Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,460 --> 00:00:13,009
The Kingdom Hospital
rests on ancient marshland
2
00:00:13,220 --> 00:00:16,178
where the bleaching
ponds once lay.
3
00:00:16,380 --> 00:00:20,453
Here the bleachers moistened
their great spans of cloth.
4
00:00:20,700 --> 00:00:23,612
The steam evaporating
from the wet cloth
5
00:00:23,820 --> 00:00:27,051
shrouded the place
in permanent fog.
6
00:00:28,500 --> 00:00:31,572
Centuries later
the hospital was built here.
7
00:00:31,780 --> 00:00:35,329
The bleachers gave way
to doctors and researchers,
8
00:00:35,500 --> 00:00:39,937
the best brains in the nation
and the most perfect technology.
9
00:00:40,900 --> 00:00:44,859
To crown their work they called
the hospital The Kingdom.
10
00:00:45,060 --> 00:00:49,178
Now life was to be charted,
and ignorance and superstition
11
00:00:49,380 --> 00:00:52,656
never to shake
the bastions of science again.
12
00:00:55,340 --> 00:00:58,696
Perhaps their arrogance
became too pronounced,
13
00:00:58,900 --> 00:01:01,733
and their persistent
denial of the spiritual.
14
00:01:01,980 --> 00:01:05,450
For it is as if the cold
and damp have returned.
15
00:01:08,140 --> 00:01:14,056
Tiny signs of fatigue are appearing
in the solid, modern edifice.
16
00:01:15,820 --> 00:01:19,972
No living person knows it yet,
but the gateway to The Kingdom
17
00:01:20,140 --> 00:01:22,256
is opening once again.
18
00:02:23,020 --> 00:02:27,377
Thy Kingdom Come
19
00:02:50,660 --> 00:02:54,539
Good morning ...
My poor wee chap!
20
00:02:54,740 --> 00:02:56,617
What's happened?
21
00:02:57,580 --> 00:03:00,936
Let me guess ...
22
00:03:01,140 --> 00:03:04,177
Oh my God!
23
00:03:04,420 --> 00:03:07,969
Your Donald Duck
magazine hasn't arrived.
24
00:03:08,180 --> 00:03:12,219
How the hell are you going
to pass the time now?
25
00:03:13,340 --> 00:03:18,209
Oh, I'll find some jobs to do.
No, no, no panicky solutions.
26
00:03:19,660 --> 00:03:20,934
Where's the boss?
27
00:03:21,980 --> 00:03:24,414
No idea.
Of course not.
28
00:03:24,620 --> 00:03:28,329
But the doctors car park
is an earthquake zone.
29
00:03:28,540 --> 00:03:34,137
It was a great experience.
We must find her again.
30
00:03:34,420 --> 00:03:37,457
She needs me.
Urgently.
31
00:03:39,980 --> 00:03:46,852
Where do you think you are going?
Mrs. Drusse is in hospital.
32
00:03:47,060 --> 00:03:49,938
In the hospital,
Mrs. Drusse has a bed.
33
00:03:50,140 --> 00:03:54,452
It's in bed I want to see Mrs. Drusse,
and nowhere else.
34
00:03:54,660 --> 00:03:58,619
Consultant neurosurgeon Hook
told me I could walk about a bit.
35
00:03:58,820 --> 00:04:05,453
Wait ... Just who is
consultant neurosurgeon Hook?
36
00:04:07,620 --> 00:04:13,217
Him? ... Well I'll be damned.
You, a consultant neurosurgeon?
37
00:04:13,380 --> 00:04:15,769
Mrs. Drusse, you are seriously ill.
38
00:04:15,980 --> 00:04:20,371
There's never been a body fluid
count like yours ... Sister!
39
00:04:20,580 --> 00:04:23,333
Consultant
neurosurgeon Hook says
40
00:04:23,540 --> 00:04:28,250
give this patient a saline drip
in her own bed. A slow one.
41
00:04:42,420 --> 00:04:44,934
Helmer?
It is I.
42
00:04:45,260 --> 00:04:50,539
Your diplomacy didn't work.
Mona's mother has complained.
43
00:04:50,740 --> 00:04:55,097
A good thing you're in the lodge.
44
00:04:55,580 --> 00:04:59,209
Lots of the brethren are on
the General Medical Council.
45
00:04:59,420 --> 00:05:02,730
We'll discuss the complaint
at morning conference.
46
00:05:02,940 --> 00:05:05,056
It's better than letting rumours fly.
47
00:05:05,220 --> 00:05:08,496
Then it'll look as if
I've found a few ways out
48
00:05:08,660 --> 00:05:15,008
but don't want to burden the staff.
That's a trick you could use.
49
00:05:15,260 --> 00:05:17,854
They all think you're a bit harsh.
50
00:05:18,100 --> 00:05:21,615
But I think the complaint
will be of benefit to you here.
51
00:05:21,820 --> 00:05:25,335
It'll make you seem more human.
52
00:05:26,820 --> 00:05:29,892
What makes you like
Denmark, specially?
53
00:05:30,220 --> 00:05:34,372
Dr. Helmer joined us
two months ago, and we're proud
54
00:05:34,460 --> 00:05:38,738
to have this internationally
acclaimed neurosurgeon here.
55
00:05:40,020 --> 00:05:45,299
Sadly, Dr. Helmer is already
having to become acquainted
56
00:05:45,500 --> 00:05:49,379
with one of the less attractive
areas of Danish medicine,
57
00:05:49,580 --> 00:05:53,414
namely patient complaints.
As some of you recall
58
00:05:53,620 --> 00:05:59,092
problems arose in connection
with an operation he performed
59
00:05:59,300 --> 00:06:04,010
on Mona something-or-other
just after he joined us.
60
00:06:06,260 --> 00:06:08,615
A complaint has been lodged
61
00:06:08,780 --> 00:06:14,457
and I'd like to ask you
all to give him your support.
62
00:06:16,460 --> 00:06:20,214
In this context I'd like
to raise a minor problem
63
00:06:20,420 --> 00:06:27,019
to which I think it reasonable
for the staff to propose solutions.
64
00:06:28,380 --> 00:06:32,419
Uncertainty has been
expressed vis-�-vis working
65
00:06:32,620 --> 00:06:35,180
with Dr. Helmer.
66
00:06:35,660 --> 00:06:40,370
Stig may find it peculiar that
we address such things together.
67
00:06:40,540 --> 00:06:45,170
But if Operation Morning Breeze
is to justify its existence
68
00:06:45,340 --> 00:06:50,892
we must also let the morning
air into our personal spheres.
69
00:06:51,300 --> 00:06:53,416
Perhaps you do things
differently in Sweden ...
70
00:06:53,980 --> 00:06:56,050
Yes.
71
00:06:56,580 --> 00:07:01,973
Oh. Any suggestions as to
how to counter this uncertainty
72
00:07:02,180 --> 00:07:05,331
vis-�-vis working
with Dr. Helmer?
73
00:07:07,620 --> 00:07:10,088
Yes?
74
00:07:10,700 --> 00:07:14,613
Communication.
Splendid. Splendid.
75
00:07:15,220 --> 00:07:21,136
Communication ... does anyone else
feel communication's the problem?
76
00:07:22,780 --> 00:07:24,691
He never says anything,
77
00:07:24,900 --> 00:07:28,051
and when he does it's in Swedish.
78
00:07:29,460 --> 00:07:33,419
We probably can't solve
the Swedish problem right away.
79
00:07:33,580 --> 00:07:36,140
Let's hear
what Dr. Helmer has to say.
80
00:07:40,620 --> 00:07:42,099
What?
81
00:07:42,300 --> 00:07:46,179
How do you feel we can
improve communication with you?
82
00:07:47,540 --> 00:07:51,579
How should I know?
Would it help to call you Stig?
83
00:07:52,580 --> 00:07:55,538
Be more personal?
84
00:07:55,740 --> 00:07:59,130
Excuse me, I have work to do.
85
00:07:59,820 --> 00:08:06,055
Operations, and other trivial tasks.
86
00:08:06,780 --> 00:08:08,816
Of course ...
87
00:08:14,060 --> 00:08:17,848
1, 2, 3, 4 ...
88
00:08:23,540 --> 00:08:25,656
This plate is unclean.
89
00:08:29,260 --> 00:08:32,252
The walls have been flaking.
90
00:08:33,780 --> 00:08:36,055
Can't you do something?
91
00:08:39,700 --> 00:08:41,895
No, nothing.
92
00:08:43,060 --> 00:08:44,459
Oh, dear.
93
00:08:46,260 --> 00:08:48,376
We'll have to wash them again.
94
00:08:52,220 --> 00:08:54,780
It'll wash off easily.
95
00:08:56,860 --> 00:09:00,296
There are other things
that can't be washed off.
96
00:09:01,740 --> 00:09:03,776
What do you mean? Blood?
97
00:09:07,380 --> 00:09:11,293
Some blood can be washed off
98
00:09:11,580 --> 00:09:14,811
and some blood cannot.
99
00:09:33,820 --> 00:09:36,653
Tell me, are you crazy?
100
00:09:37,420 --> 00:09:41,618
No girl will ever be
interested in anyone so childish.
101
00:09:41,860 --> 00:09:45,535
Poor Sanne!
Whatever were you thinking of?
102
00:09:45,740 --> 00:09:49,699
I thought I knew you.
But you've got the charm of a turd.
103
00:09:49,900 --> 00:09:53,176
You'd better put that head
back where it came from.
104
00:09:53,380 --> 00:09:54,938
Of course.
Good ...
105
00:09:55,860 --> 00:10:00,251
... Not that it's my affair.
And I never want to see you again.
106
00:10:01,180 --> 00:10:02,772
Shove off.
107
00:10:27,820 --> 00:10:31,574
I'll miss the operation.
Professor Bondo wants to see me.
108
00:10:31,780 --> 00:10:34,055
Oh. Did you screw up?
Why?
109
00:10:34,980 --> 00:10:37,892
Well, he's summoned you, hasn't he?
110
00:10:38,380 --> 00:10:39,859
Run along, then.
111
00:10:40,060 --> 00:10:42,938
I see you've asked
to see me later, too.
112
00:10:43,140 --> 00:10:44,619
Can I go, too?
113
00:10:44,820 --> 00:10:47,892
If you want to be a doctor,
you'll have to watch an operation.
114
00:10:48,620 --> 00:10:51,817
What if I watched
through the window?
115
00:10:52,020 --> 00:10:54,056
To kind of get used to it?
116
00:11:08,340 --> 00:11:11,889
Why isn't the patient asleep?
117
00:11:12,620 --> 00:11:15,214
Hello. May.
I am assisting here.
118
00:11:15,420 --> 00:11:19,971
"May"?
The patient reacts to anaesthesia.
119
00:11:21,060 --> 00:11:24,416
This gentleman is going
to hypnotise the patient.
120
00:11:24,580 --> 00:11:27,014
It's so exciting!
The hell it is.
121
00:11:33,620 --> 00:11:34,370
Einar!
122
00:11:38,940 --> 00:11:42,012
Where are the funny noses?
What do you mean, Stig?
123
00:11:42,180 --> 00:11:47,015
You are a circus manager
and we clowns want noses.
124
00:11:47,420 --> 00:11:50,571
Red ones,
with elastic bands.
125
00:11:50,900 --> 00:11:57,976
This clown appears in my theatre
and says he has a job to do.
126
00:11:59,660 --> 00:12:03,539
The hypnotist ... of course
you should have been informed.
127
00:12:03,740 --> 00:12:09,417
The patient reacts to anaesthesia.
Rigmor can tell you more.
128
00:12:10,180 --> 00:12:14,093
Scruples about operating
because of the Mona complaint?
129
00:12:14,300 --> 00:12:18,259
It's like riding. If you fall,
you get straight back on.
130
00:12:18,460 --> 00:12:21,930
Mona has got
nothing to do with it.
131
00:12:22,140 --> 00:12:23,971
I'm pleased to hear it.
132
00:12:25,700 --> 00:12:28,737
But you must admit
this is exciting.
133
00:12:28,980 --> 00:12:33,895
Hypnoanaesthesia!
Purely scientifically ...
134
00:12:34,620 --> 00:12:39,899
After all, it's related
to your article in The Lancet.
135
00:12:40,460 --> 00:12:43,258
Though you'd know that better
than I do, since you wrote it.
136
00:12:43,820 --> 00:12:49,133
By the way, have a handful
of the Morning Breeze stickers
137
00:12:49,300 --> 00:12:53,373
you recommended I had printed.
They're super.
138
00:12:58,860 --> 00:13:01,090
How are you?
139
00:13:01,300 --> 00:13:04,133
Where did you get to?
I've had work to do.
140
00:13:04,340 --> 00:13:07,650
I'm tired of lying here.
A spirit is calling.
141
00:13:07,820 --> 00:13:10,175
I must search.
There's nothing wrong with me.
142
00:13:10,820 --> 00:13:14,051
You've changed your tune.
I can walk.
143
00:13:14,740 --> 00:13:16,776
Sad about the drip.
144
00:13:17,140 --> 00:13:20,450
Yes, if I didn't have
a porter in the family.
145
00:13:22,260 --> 00:13:24,296
Relax, relax.
146
00:13:24,820 --> 00:13:29,098
You are feeling drowsy.
147
00:13:29,460 --> 00:13:32,497
In a moment you won't
be able to feel anything.
148
00:13:32,700 --> 00:13:37,330
At first in your skin, then your
whole head on the count of three ...
149
00:13:37,860 --> 00:13:41,648
One ... two ... three.
150
00:13:44,660 --> 00:13:47,049
Scalpel.
151
00:13:50,860 --> 00:13:55,172
By the way, I dropped
into the clothes store.
152
00:13:56,620 --> 00:13:58,815
Pean.
153
00:14:00,177 --> 00:14:01,690
It was very clear
154
00:14:01,777 --> 00:14:06,976
that you had borrowed
a dressing gown.
155
00:14:07,057 --> 00:14:12,529
Dressing gowns
are for the patients ...
156
00:14:13,617 --> 00:14:15,812
... not the staff.
157
00:14:16,057 --> 00:14:18,776
Hand it back immediately.
158
00:14:19,057 --> 00:14:22,845
In Sweden you'd have
been given very short shrift.
159
00:14:23,497 --> 00:14:25,294
Do you understand?
160
00:14:52,257 --> 00:14:56,694
I thought the patient was asleep.
He should have been.
161
00:15:08,777 --> 00:15:13,134
Whether my patient is
under anaesthetic or not,
162
00:15:13,337 --> 00:15:17,410
whether he's under hypnosis
or he has just been knocked out
163
00:15:17,617 --> 00:15:21,929
with a blunt instrument
is totally irrelevant.
164
00:15:22,177 --> 00:15:26,614
But he must keep his mouth shut.
Relax, you feel marvelous.
165
00:15:26,817 --> 00:15:31,254
All the pain has gone,
everything is over.
166
00:15:34,377 --> 00:15:36,811
Come in, Mogge.
167
00:15:41,897 --> 00:15:44,934
I have good news
and I have bad news.
168
00:15:45,137 --> 00:15:48,288
The good news is
that I have no proof.
169
00:15:49,097 --> 00:15:53,454
The bad news is that if
I get the slightest evidence
170
00:15:53,697 --> 00:15:58,009
linking a certain stolen
body part with your personage
171
00:15:58,217 --> 00:16:01,653
will result not only in
your immediate expulsion
172
00:16:01,857 --> 00:16:04,735
but also to my calling the police.
173
00:16:07,417 --> 00:16:09,533
I hope you have left no trace.
174
00:16:11,217 --> 00:16:13,811
A pathologist is a blood hound
175
00:16:14,017 --> 00:16:15,814
by profession.
176
00:16:16,697 --> 00:16:18,653
I have no more time for you.
177
00:16:19,497 --> 00:16:23,536
Real life has summoned me.
178
00:17:45,977 --> 00:17:48,935
Hello, my name is Dr. Bondo.
179
00:17:51,897 --> 00:17:56,095
You are related to Mr. Zakariasen?
He's my husband.
180
00:17:57,177 --> 00:17:58,815
This is our son.
181
00:18:00,057 --> 00:18:05,450
I am not the doctor who treated
your husband, I'm a pathologist.
182
00:18:06,097 --> 00:18:10,966
I requested this interview.
Are we to talk in front of him?
183
00:18:11,657 --> 00:18:15,809
Mrs. Zakariasen, your husband
cannot hear what we say.
184
00:18:16,177 --> 00:18:18,532
What do you want to say?
185
00:18:19,417 --> 00:18:25,128
New legislation requires
that you consent to dissection.
186
00:18:25,337 --> 00:18:30,616
What's a dissection?
He wants to cut daddy up, Mum.
187
00:18:32,377 --> 00:18:37,770
Without autopsies
we'd still be in the Stone Age.
188
00:18:38,177 --> 00:18:43,649
Dad is still alive.
Or is that just a formality?
189
00:18:44,177 --> 00:18:49,012
Dissection would only
take place after death.
190
00:18:49,497 --> 00:18:52,091
Would you mind telling us
191
00:18:52,257 --> 00:18:55,488
what your personal
interests in this case are?
192
00:18:56,337 --> 00:19:01,889
Am I right in thinking they go
beyond those of general medicine?
193
00:19:03,177 --> 00:19:06,453
Your father has a hepatoma.
194
00:19:07,417 --> 00:19:11,376
I think my research has
achieved important results,
195
00:19:11,617 --> 00:19:16,737
but for a decade I have
had no specimen to work on.
196
00:19:16,897 --> 00:19:21,015
I need your father's liver
to conclude my research.
197
00:19:21,897 --> 00:19:25,685
So your beautiful thoughts
on benefiting humanity
198
00:19:25,897 --> 00:19:29,014
are more to do
with your own career.
199
00:19:29,257 --> 00:19:33,535
We can't really take
your problem seriously.
200
00:19:34,577 --> 00:19:37,649
I find your request
rather distasteful.
201
00:19:37,857 --> 00:19:41,930
My research may improve
the treatment of hepatomas.
202
00:19:42,137 --> 00:19:46,574
It might prevent others
from suffering like this.
203
00:19:47,297 --> 00:19:50,289
With one patient a decade
204
00:19:50,537 --> 00:19:56,533
I doubt if society would pay
for any new form of treatment.
205
00:19:57,057 --> 00:20:01,175
Nobody can argue that
dissection doesn't make sense.
206
00:20:01,657 --> 00:20:04,569
We're not arguing.
We're just saying no.
207
00:20:06,537 --> 00:20:09,973
We'd like to be alone with dad now.
208
00:20:26,977 --> 00:20:28,933
Right.
209
00:20:29,137 --> 00:20:33,813
Will the junior
registrar close him up?
210
00:20:34,817 --> 00:20:39,811
Didn't you hear me?
Please close him up.
211
00:20:40,977 --> 00:20:46,256
Communication problems?
All right, put his lid on.
212
00:20:46,417 --> 00:20:50,615
Actually, communications
aren't the problem.
213
00:20:51,337 --> 00:20:54,488
The problem
is qualifications, Hook.
214
00:20:54,657 --> 00:20:56,488
Hook!
215
00:20:56,697 --> 00:21:00,531
You ... you must always ...
216
00:21:01,937 --> 00:21:04,895
... obey Professor Tribini.
217
00:21:07,337 --> 00:21:10,249
Professor Tribini
will count to three.
218
00:21:10,497 --> 00:21:12,727
One, two, three and whoops!
219
00:21:12,977 --> 00:21:17,209
All of a sudden
you are a good doctor.
220
00:21:17,417 --> 00:21:18,611
Or what, Hook?
221
00:21:21,497 --> 00:21:25,206
He has withdrawn my funds for
a phase contrast microscope.
222
00:21:25,417 --> 00:21:29,888
He says savings must be made.
Yet just look at the waste ...
223
00:21:40,057 --> 00:21:42,651
Listen carefully.
224
00:21:43,417 --> 00:21:45,885
You can hear my voice.
225
00:21:46,377 --> 00:21:50,893
In a moment I'll count to three
and you will wake up.
226
00:21:51,097 --> 00:21:53,565
You will feel marvelous.
227
00:21:53,777 --> 00:21:57,975
You'll feel no pain.
You'll feel marvelous.
228
00:21:58,177 --> 00:22:01,294
You'll be yourself again.
229
00:22:01,497 --> 00:22:06,890
I'll count slowly to three,
and on three you'll wake up.
230
00:22:08,497 --> 00:22:11,728
One, two ...
231
00:22:12,657 --> 00:22:16,411
Three.
Now open your eyes slowly ...
232
00:22:22,297 --> 00:22:25,573
I'd like to talk to
the doctor who did the operation.
233
00:22:25,977 --> 00:22:28,616
There was a girl ...
A girl?
234
00:22:29,977 --> 00:22:31,729
Yes.
235
00:22:32,137 --> 00:22:35,209
A little girl.
236
00:22:36,417 --> 00:22:38,453
She was kind.
237
00:22:39,657 --> 00:22:42,888
I was upset,
and she stroked my hand.
238
00:22:45,017 --> 00:22:48,612
Do you know her?
The doctor who's just gone out?
239
00:22:49,897 --> 00:22:51,615
Yes, that's Judith.
240
00:22:51,897 --> 00:22:56,334
The little girl pointed
at her and said "family".
241
00:22:59,097 --> 00:22:59,813
Family?
242
00:23:02,377 --> 00:23:04,845
Hi, Bulder.
Hi, Drusse.
243
00:23:05,337 --> 00:23:08,773
What are you up to?
Looking for the ghost.
244
00:23:09,017 --> 00:23:12,089
Why not take Bongo? He howls
when he hears that ambulance.
245
00:23:12,897 --> 00:23:17,129
Really?
I'm not taking a dog.
246
00:23:17,657 --> 00:23:21,889
It's bad enough pushing
my mum mile after mile.
247
00:23:22,097 --> 00:23:26,568
You're a good boy, Bulder.
I'm sick of pushing this bed about.
248
00:23:26,737 --> 00:23:31,015
I've been pushing it all day.
And dogs aren't allowed here.
249
00:23:31,257 --> 00:23:36,206
If we push him round in this,
nobody will ever know.
250
00:23:37,177 --> 00:23:38,656
He's picked up the scent.
251
00:23:52,377 --> 00:23:54,413
Where are we now?
252
00:23:55,017 --> 00:23:59,056
Below M.
Infectious medicine.
253
00:24:00,817 --> 00:24:03,092
What now?
254
00:24:12,497 --> 00:24:14,567
She's here.
255
00:24:21,977 --> 00:24:24,172
Hi, Mogge.
256
00:24:24,817 --> 00:24:27,809
Did I miss a Swedish screwup?
257
00:24:28,617 --> 00:24:32,929
Why do I suddenly like you?
... What did you want?
258
00:24:33,177 --> 00:24:36,408
You wanted guinea pigs
for the sleep lab.
259
00:24:36,617 --> 00:24:40,132
Are you sure you'd want to?
It's heavy stuff.
260
00:24:41,057 --> 00:24:44,367
We test new sleep control drugs.
OK by me.
261
00:24:46,257 --> 00:24:48,327
You get 150 per sleep period.
262
00:24:48,577 --> 00:24:52,490
We do an ECG to measure which
brain centres are activated
263
00:24:52,657 --> 00:24:56,332
while you dream.
Then you describe the process.
264
00:24:56,977 --> 00:24:59,537
OK by me.
Fine.
265
00:25:02,017 --> 00:25:04,451
Report to the cage.
266
00:25:07,977 --> 00:25:11,208
You said Helmer had
taken away your microscope?
267
00:25:11,417 --> 00:25:14,534
I can apply again next year.
That's crazy.
268
00:25:14,737 --> 00:25:17,490
I think so, too.
I've a better idea.
269
00:25:20,857 --> 00:25:23,291
Where are we going?
I want to show you something.
270
00:25:24,417 --> 00:25:27,409
Everything looks fine.
271
00:25:27,617 --> 00:25:31,246
The hypnoanaesthesia was
apparently highly effective.
272
00:25:33,217 --> 00:25:38,575
You say you didn't notice the
operation, or any discomfort?
273
00:25:40,017 --> 00:25:42,326
No discomfort.
274
00:25:44,297 --> 00:25:49,576
But there was a little girl.
In the operating theatre?
275
00:25:50,337 --> 00:25:52,089
Yes.
276
00:25:52,577 --> 00:25:56,775
She tried to talk to the
doctor doing the operation,
277
00:25:57,017 --> 00:25:58,814
but he wouldn't listen.
278
00:25:59,057 --> 00:26:02,094
She tried to talk to Helmer?
279
00:26:02,937 --> 00:26:06,452
Yes ... he wouldn't listen.
280
00:26:08,017 --> 00:26:10,292
And I think I know why.
281
00:26:11,017 --> 00:26:14,327
Wouldn't listen to what?
282
00:26:16,097 --> 00:26:18,372
Her little bell.
283
00:26:20,777 --> 00:26:22,972
Why not?
284
00:26:23,857 --> 00:26:27,406
Because it was the death bell.
285
00:26:30,017 --> 00:26:32,656
What bloody nonsense!
286
00:26:34,377 --> 00:26:38,006
Don't let it bother you.
I don't.
287
00:26:38,217 --> 00:26:41,175
I take no notice of any
of the nonsense here.
288
00:26:42,217 --> 00:26:48,008
Professor Bondo just phoned.
He wants to address the lodge.
289
00:26:48,937 --> 00:26:52,725
I'm trying to scrape some
brethren together for tonight.
290
00:26:52,937 --> 00:26:55,770
I can't take this damned crap.
291
00:26:55,977 --> 00:26:59,572
"Her little bell!"
"The death bell!"
292
00:27:13,497 --> 00:27:15,215
Pull in here.
293
00:27:15,537 --> 00:27:18,335
Hello, Hook.
Hi, Hansen.
294
00:27:18,537 --> 00:27:21,097
Hi, Bulder.
Any news?
295
00:27:23,177 --> 00:27:27,170
You've been for quite
a walk with Mrs. Drusse.
296
00:27:28,137 --> 00:27:31,254
That drip ran out hours ago.
297
00:27:53,337 --> 00:27:54,213
Bongo!
298
00:27:55,217 --> 00:27:57,492
Bongo! Come here!
299
00:27:58,737 --> 00:28:02,173
Dogs aren't allowed in hospitals!
300
00:28:05,257 --> 00:28:07,976
This is where I live.
301
00:28:10,217 --> 00:28:12,651
Oh, you don't really.
302
00:28:13,057 --> 00:28:14,729
Yes, I do.
303
00:28:14,937 --> 00:28:18,816
It's just practical.
Most of my friends work down here.
304
00:28:19,017 --> 00:28:22,248
In the passageways
and kitchens round about.
305
00:28:22,417 --> 00:28:25,329
I like living here,
don't get me wrong.
306
00:28:25,537 --> 00:28:28,813
What if you get found out?
I have been.
307
00:28:29,337 --> 00:28:33,091
We have a tacit agreement.
I fix things for the hospital
308
00:28:33,297 --> 00:28:35,765
and the hospital leaves me alone.
309
00:28:38,817 --> 00:28:42,492
There's a lot of wastage,
and that's not a good thing.
310
00:28:43,577 --> 00:28:46,967
Helmer said you'd
stolen a dressing gown.
311
00:28:47,137 --> 00:28:51,210
Is it anything to do with that?
It's an excellent example.
312
00:28:51,417 --> 00:28:54,215
But he got it wrong.
It wasn't just one dressing gown.
313
00:28:54,417 --> 00:28:56,135
It was hundreds.
314
00:28:57,057 --> 00:29:00,367
Dressing gowns were
piling up at neurosurgery.
315
00:29:00,617 --> 00:29:03,336
They took up room.
So I dealt with them.
316
00:29:03,657 --> 00:29:06,330
How?
I redirect them.
317
00:29:06,577 --> 00:29:10,252
Redirect them?
To wards where they're needed.
318
00:29:10,977 --> 00:29:12,968
Lemon?
Yes, please.
319
00:29:13,897 --> 00:29:17,776
What's in it for you?
I don't get anything out of it.
320
00:29:20,337 --> 00:29:24,888
I just don't like ... I'm happy
when things aren't wasted.
321
00:29:25,977 --> 00:29:30,528
Ethyl alcohol and distilled water.
The cleanest drink you can get.
322
00:29:37,937 --> 00:29:40,087
Per, this is Hook.
323
00:29:40,297 --> 00:29:44,609
At K5006 there's a whole pile of
equipment. Will you look for ...
324
00:29:46,457 --> 00:29:50,166
What was it you wanted?
A phase contrast microscope.
325
00:29:50,377 --> 00:29:53,608
... A phase contrast microscope.
Hmm?
326
00:29:54,457 --> 00:29:56,288
Great. See you later.
327
00:29:59,057 --> 00:30:02,094
What's that?
Hey, that's spooky!
328
00:30:03,857 --> 00:30:05,575
Maybe it is.
329
00:30:07,377 --> 00:30:11,256
I got the idea from
Professor Ulrich in gastrosurgery.
330
00:30:12,017 --> 00:30:15,327
"We all have
own private cemetery".
331
00:30:15,497 --> 00:30:19,456
Each tray represents one
of the senior doctors here.
332
00:30:19,657 --> 00:30:23,889
And each cross is a death?
Not likely, or I'd be busy!
333
00:30:25,577 --> 00:30:29,536
No, each cross represents
a death or injury
334
00:30:29,737 --> 00:30:33,366
caused by medical negligence.
335
00:30:33,817 --> 00:30:37,890
There's just not that
number of mistakes reported.
336
00:30:39,457 --> 00:30:43,609
Reported, no, and I don't tell
the world about it either.
337
00:30:44,457 --> 00:30:48,086
But one day I might
find a use for my knowledge.
338
00:30:48,897 --> 00:30:50,091
That was quick, lads.
339
00:30:50,457 --> 00:30:52,129
Put it over here.
340
00:31:04,217 --> 00:31:07,334
A present from
the Kingdom.
341
00:31:09,097 --> 00:31:12,885
I begin to see how you
got that tacit agreement ...
342
00:32:16,217 --> 00:32:18,367
It'll soon be dark.
343
00:32:21,297 --> 00:32:23,015
Yes, evening is falling.
344
00:32:25,217 --> 00:32:29,893
And when night comes,
we shall sleep.
345
00:32:34,617 --> 00:32:39,407
There's something
I don't understand.
346
00:32:40,337 --> 00:32:42,726
What don't you understand?
347
00:32:43,817 --> 00:32:49,733
If the little girl from
the lift is kind and good,
348
00:32:49,937 --> 00:32:55,136
why does the old woman
want to chase her away?
349
00:32:57,057 --> 00:33:02,415
The little girl is unhappy.
She cannot rest.
350
00:33:04,457 --> 00:33:09,656
We sleep when night falls.
She never sleeps.
351
00:33:10,897 --> 00:33:12,376
Oh?
352
00:33:13,417 --> 00:33:17,410
She needs help
so she can rest.
353
00:33:19,977 --> 00:33:21,012
Yes?
354
00:33:32,337 --> 00:33:36,535
I wondered if you'd come
and sit with Mrs. Mogensen?
355
00:33:37,497 --> 00:33:43,686
She's such a sweet old lady,
and she's interested in spiritualism.
356
00:33:44,017 --> 00:33:49,296
You haven't heard ...
She had another turn this morning.
357
00:33:49,977 --> 00:33:52,366
The doctor expects her
to pass away tonight.
358
00:33:52,937 --> 00:33:55,405
I am sorry.
359
00:33:56,217 --> 00:33:58,970
I had such a nice time
with Mrs. Mogensen.
360
00:33:59,177 --> 00:34:03,375
She asked for you earlier,
but you weren't in your room.
361
00:34:04,137 --> 00:34:09,165
Now she keeps slipping
in and out of consciousness.
362
00:34:09,537 --> 00:34:12,734
But I think
she'd appreciate your company.
363
00:34:12,977 --> 00:34:14,535
Of course.
364
00:34:22,857 --> 00:34:25,690
A cup of coffee?
No, thanks.
365
00:34:25,897 --> 00:34:30,573
I'll stick to my crossword,
even if I can't do it.
366
00:34:37,977 --> 00:34:40,616
Just ring if you are afraid.
367
00:34:40,857 --> 00:34:43,735
My dear girl,
I shan't be afraid.
368
00:34:43,937 --> 00:34:48,806
I have sat with the dying before.
The jaw drops and that's that.
369
00:34:49,017 --> 00:34:51,485
It can be very peaceful.
370
00:34:57,617 --> 00:35:00,336
Is that you, Mrs. Drusse?
371
00:35:03,337 --> 00:35:08,127
Yes, it's me, Emma.
Where did you get to?
372
00:35:10,577 --> 00:35:12,727
I was ghost hunting.
373
00:35:13,417 --> 00:35:16,853
How I loved you, Mrs. Drusse!
374
00:35:18,137 --> 00:35:20,810
And all your spirits.
375
00:35:22,057 --> 00:35:24,855
All your zany spirits.
376
00:35:25,817 --> 00:35:29,526
I have been very fond of you, too.
377
00:35:30,617 --> 00:35:33,609
Do they say I'm dying?
378
00:35:34,577 --> 00:35:37,216
Yes.
Are you afraid?
379
00:35:40,257 --> 00:35:42,293
A little.
380
00:35:42,497 --> 00:35:46,615
Don't be afraid, Emma.
You're just passing over
381
00:35:46,817 --> 00:35:49,809
to all those zany spirits.
382
00:35:50,177 --> 00:35:52,930
Quite true.
383
00:35:54,257 --> 00:35:57,727
It is a spiritualist's duty to die.
384
00:35:58,497 --> 00:36:02,126
I'll be coming soon.
I'm an old biddy myself.
385
00:36:03,297 --> 00:36:08,246
You aren't old.
Stuff and nonsense.
386
00:36:09,177 --> 00:36:12,567
But let's not argue, eh, Emma?
387
00:36:14,297 --> 00:36:16,492
Eh, little Emma?
388
00:36:17,417 --> 00:36:21,171
I think I'll sleep a bit.
389
00:36:22,937 --> 00:36:25,770
That's right, Emma.
390
00:36:29,697 --> 00:36:31,688
Come on!
391
00:36:32,617 --> 00:36:34,335
Rigmor!
392
00:36:36,737 --> 00:36:38,648
Your tenderness ...
393
00:36:41,577 --> 00:36:46,128
Your tenderness, your warmth.
I don't deserve them.
394
00:36:46,337 --> 00:36:47,895
You do, Stig.
395
00:36:49,897 --> 00:36:52,013
No. I am a weakling.
396
00:36:52,217 --> 00:36:54,685
But I can handle those thickheads.
397
00:36:54,897 --> 00:36:57,650
Even their moronic
Operation Morning Breeze.
398
00:37:05,697 --> 00:37:09,815
But that Mona business
is getting to me.
399
00:37:11,537 --> 00:37:17,055
Because you are under pressure.
All men are under pressure.
400
00:37:17,937 --> 00:37:21,293
But all you need is a
woman to feed you well
401
00:37:21,497 --> 00:37:25,695
and give you some of the
herbal remedies I've mentioned.
402
00:37:25,897 --> 00:37:30,015
Nietzsche lived off them,
or at least wrote about them.
403
00:37:31,337 --> 00:37:33,407
You are fantastic.
404
00:37:33,657 --> 00:37:36,808
You exploit my weaknesses.
405
00:37:37,257 --> 00:37:39,054
You do!
406
00:37:39,417 --> 00:37:41,885
You are forcing
your witchcraft on me.
407
00:37:43,017 --> 00:37:46,248
First came a book about Haiti.
408
00:37:46,657 --> 00:37:52,289
Then a trip to Haiti
I should treat you to.
409
00:37:52,737 --> 00:37:57,094
Stop putting up so much resistance.
I want to look after you.
410
00:37:57,537 --> 00:38:02,292
You know I love you.
Yes. Quietly does it!
411
00:38:03,017 --> 00:38:05,167
Stig ...
What's on your mind?
412
00:38:06,577 --> 00:38:10,252
I'd like an honest answer ...
413
00:38:10,577 --> 00:38:12,215
Of course.
414
00:38:13,857 --> 00:38:18,089
Did you really say I had a backside
like a chest of drawers?
415
00:38:19,937 --> 00:38:23,293
Who said that?
Never you mind. Did you?
416
00:38:23,537 --> 00:38:26,051
Of course not.
417
00:38:27,737 --> 00:38:29,409
Good.
418
00:38:30,897 --> 00:38:34,048
Are you moving your things over?
Eh?
419
00:38:54,057 --> 00:38:56,048
Hi, Pop.
420
00:39:06,857 --> 00:39:08,734
He's a good boy.
421
00:39:18,417 --> 00:39:22,296
I told you to stay away.
The toothbrush isn't for you.
422
00:39:23,217 --> 00:39:24,855
I've come to sleep.
423
00:39:25,697 --> 00:39:29,292
Don't be silly.
Look at your papers.
424
00:39:34,857 --> 00:39:36,893
OK.
But you'll have to sleep.
425
00:39:38,977 --> 00:39:41,810
I'm not allowed to talk
to the guinea pigs.
426
00:39:41,977 --> 00:39:46,493
I've come to sleep, not talk.
Fine. Change in there.
427
00:39:54,097 --> 00:39:56,657
Bondo ...
428
00:39:57,697 --> 00:40:00,769
Dear brethren,
429
00:40:00,937 --> 00:40:05,328
I have never previously
exercised my right to convene you.
430
00:40:05,537 --> 00:40:09,371
So you will understand
the gravity of my problem.
431
00:40:11,777 --> 00:40:15,292
You know I set great
store by my research,
432
00:40:15,497 --> 00:40:21,413
despite the friendly teasing
about my lack of hepatomas.
433
00:40:22,817 --> 00:40:24,967
And that's the point.
434
00:40:26,257 --> 00:40:30,489
After a ten year wait, a
wonderful hepatoma has popped up.
435
00:40:31,777 --> 00:40:36,453
The tumor will allow me
to conclude my research
436
00:40:36,777 --> 00:40:39,928
but I can't have it!
The patient,
437
00:40:40,177 --> 00:40:44,773
who is on Professor Ulrich's ward,
is dying.
438
00:40:45,497 --> 00:40:50,013
But the family refuses
to allow dissection.
439
00:40:51,137 --> 00:40:57,372
There's nothing I can do.
So near, and yet so far!
440
00:40:58,857 --> 00:41:03,533
I have a freeze dried sample,
but I need the whole tumor.
441
00:41:04,657 --> 00:41:09,173
To the very last I hoped that an
operation would be performed
442
00:41:09,377 --> 00:41:12,016
thus placing the
tumour in my hands.
443
00:41:12,217 --> 00:41:15,289
I know it was wishful thinking,
Professor,
444
00:41:15,497 --> 00:41:19,046
for the tumor is inoperable.
But nevertheless ...
445
00:41:21,017 --> 00:41:25,647
I no longer delude myself that a
solution will appear from nowhere.
446
00:41:25,857 --> 00:41:29,247
So I have convened
you to ask for help.
447
00:41:30,377 --> 00:41:33,733
Help me to help medical science!
448
00:41:37,657 --> 00:41:39,613
Haven't you finished yet?
449
00:41:42,457 --> 00:41:44,129
There.
450
00:41:59,697 --> 00:42:01,608
I can't sleep.
451
00:42:01,817 --> 00:42:03,648
Don't worry, you will.
452
00:42:05,137 --> 00:42:06,695
Turn over.
453
00:42:23,217 --> 00:42:24,536
Goodnight.
454
00:42:35,617 --> 00:42:37,892
Ghost hunting ...
455
00:42:39,977 --> 00:42:42,775
Of course
456
00:42:43,417 --> 00:42:46,329
you've been
ghost hunting!
457
00:42:48,137 --> 00:42:50,935
Did you speak, Emma?
458
00:42:53,297 --> 00:42:56,209
Tell me about it ...
459
00:42:58,337 --> 00:43:00,055
Do tell ...
460
00:43:01,857 --> 00:43:06,135
What shall I tell you?
We searched everywhere.
461
00:43:07,417 --> 00:43:10,727
But she didn't reveal
her presence everywhere.
462
00:43:11,897 --> 00:43:13,967
To announce her presence
463
00:43:14,137 --> 00:43:16,093
she rings a little bell.
464
00:43:17,577 --> 00:43:19,886
Where?
Where?
465
00:43:20,097 --> 00:43:21,928
Everywhere.
466
00:43:23,857 --> 00:43:27,133
Do you think it might
be of some significance?
467
00:43:38,897 --> 00:43:43,732
It was at Gynaecology.
468
00:43:44,497 --> 00:43:47,455
Ward Y.
469
00:43:48,297 --> 00:43:54,770
And then at
Respiratory diseases ...
470
00:44:00,657 --> 00:44:03,569
And on A ... Medicine.
471
00:44:08,937 --> 00:44:11,849
You mustn't go, Mrs. Drusse.
472
00:44:14,137 --> 00:44:16,651
I am right beside you, Emma.
473
00:44:18,297 --> 00:44:23,325
I think it will be soon.
474
00:44:26,977 --> 00:44:33,849
Is there anything you
want me to do, Mrs. Drusse
475
00:44:34,057 --> 00:44:39,290
on the other side?
476
00:44:40,337 --> 00:44:43,568
Yes, of course.
477
00:44:46,457 --> 00:44:49,255
Find my ghost, talk to her.
478
00:44:50,017 --> 00:44:54,010
Ask her why she is so unhappy
479
00:44:54,177 --> 00:44:57,214
and what I can do about it.
480
00:44:57,457 --> 00:44:59,846
What's her name?
481
00:45:02,137 --> 00:45:07,131
I don't know, but I expect
you'll find her anyway.
482
00:45:08,257 --> 00:45:11,727
Ghosts are in the state in between.
483
00:45:12,097 --> 00:45:14,691
In Swedenborg Space.
484
00:45:15,417 --> 00:45:19,888
But you won't stay there long,
you will want to cross it
485
00:45:20,097 --> 00:45:22,167
into the light.
486
00:45:22,377 --> 00:45:25,574
But try and stay there
a couple of minutes.
487
00:45:27,577 --> 00:45:32,014
They will call you from
the light, and tug at you.
488
00:45:32,857 --> 00:45:39,046
But try to delay your crossing
and answer me, Emma.
489
00:45:42,457 --> 00:45:45,494
I'll do my best.
490
00:45:48,417 --> 00:45:51,614
Thank you, Emma,
you're very kind.
491
00:45:52,857 --> 00:45:56,930
I'm not meant to tell you how
the Mona affair is progressing,
492
00:45:57,137 --> 00:46:01,449
but I got a furious letter from
the Chief Medical Officer today.
493
00:46:01,737 --> 00:46:05,446
Apparently the anaesthesia
report was destroyed.
494
00:46:05,657 --> 00:46:10,253
The CMO wants to see
the anaesthetist's notes.
495
00:46:10,457 --> 00:46:12,766
Blood pressure, and so on.
496
00:46:13,737 --> 00:46:18,811
That's the bad thing
about being a manager.
497
00:46:19,457 --> 00:46:22,494
What is the bad thing
about being a manager?
498
00:46:22,737 --> 00:46:24,773
Management, damn it!
499
00:46:26,057 --> 00:46:29,845
Bondo is in a most
unfortunate situation.
500
00:46:30,057 --> 00:46:33,129
It would look good
if you could help ...
501
00:46:33,537 --> 00:46:37,132
Me?
The lodge likes active brethren.
502
00:46:37,337 --> 00:46:41,410
Specially just after initiation.
Poor Bondo.
503
00:46:41,657 --> 00:46:45,013
Yes, poor chap.
I'm no psychiatrist,
504
00:46:45,217 --> 00:46:49,130
but anyone can see
he is madly insane.
505
00:46:49,337 --> 00:46:55,128
His speech is incoherent,
he dribbles, yes, he's bonkers.
506
00:46:55,337 --> 00:46:58,932
You mustn't say that, Stig,
you're a scientist yourself.
507
00:46:59,097 --> 00:47:02,646
Moreover, a brother's cry
for help will always be heard
508
00:47:02,857 --> 00:47:06,247
however insignificant
the matter may appear to be.
509
00:47:06,457 --> 00:47:10,655
Give Bondo's problem some thought.
You're so creative,
510
00:47:10,817 --> 00:47:14,207
you nervous types.
The more you stand by Bondo,
511
00:47:14,377 --> 00:47:18,495
the more the lodge will stand
by you. This is where we part.
512
00:47:18,697 --> 00:47:20,608
You can find the lift again?
513
00:47:21,697 --> 00:47:25,167
Don't let the Mona affair
dent your good humour.
514
00:47:31,297 --> 00:47:33,253
Creative!
515
00:48:33,937 --> 00:48:35,609
Emma ...
516
00:48:36,217 --> 00:48:38,173
Keep listening,
517
00:48:38,377 --> 00:48:41,892
and I'll talk you through.
I am beside you.
518
00:48:43,097 --> 00:48:47,136
Let go, Emma, but don't fall too far.
519
00:48:47,337 --> 00:48:49,453
Stay in the
state in between!
520
00:48:57,177 --> 00:48:59,532
Stay in the state in between.
521
00:48:59,737 --> 00:49:02,456
Don't leave Swedenborg Space!
522
00:49:02,657 --> 00:49:04,329
Answer me ...
523
00:49:09,697 --> 00:49:12,689
Very good, Emma.
We must hurry.
524
00:49:13,257 --> 00:49:17,933
One flash, no.
Two, don't know.
525
00:49:18,217 --> 00:49:19,935
Three, yes.
526
00:49:21,617 --> 00:49:25,371
Are they tugging at you
from inside the light, Emma?
527
00:49:28,177 --> 00:49:31,169
Is it beautiful in the light?
528
00:49:34,537 --> 00:49:37,973
We're wasting our time.
Have you found her?
529
00:49:41,257 --> 00:49:44,249
No? You need a name?
530
00:49:46,137 --> 00:49:49,254
Really, Emma?
531
00:49:51,177 --> 00:49:53,850
Ward Y ...
532
00:49:56,897 --> 00:49:58,569
And A ...
533
00:50:02,217 --> 00:50:06,688
MARY.
534
00:50:10,217 --> 00:50:12,253
Mary.
535
00:50:12,897 --> 00:50:15,047
Her name is Mary, Emma.
536
00:50:15,697 --> 00:50:17,449
Is her name Mary?
537
00:50:17,857 --> 00:50:20,132
Fine! Is she with you?
538
00:50:21,737 --> 00:50:23,329
No?
539
00:50:25,137 --> 00:50:27,890
What shall I ask about, then?
540
00:50:30,177 --> 00:50:35,205
Where can I find out?
Is there anywhere?
541
00:50:40,457 --> 00:50:41,890
But where, Emma?
542
00:50:42,097 --> 00:50:44,736
In this hospital?
543
00:50:46,417 --> 00:50:50,012
Hold on, Emma, hold on!
544
00:50:50,497 --> 00:50:53,409
Everything in this
hospital has a number.
545
00:50:53,617 --> 00:50:57,974
Give me a number before you
disappear ... First digit
546
00:50:58,337 --> 00:51:01,534
1, 2, 3, 4, 5.
547
00:51:02,497 --> 00:51:07,332
Second digit, 1, 2, 3.
Third digit, 1, 2 ...
548
00:51:07,697 --> 00:51:09,494
532 ...
549
00:51:15,897 --> 00:51:18,775
Thank you, Emma.
That was kind of you.
550
00:51:56,897 --> 00:51:58,569
Good evening.
551
00:51:59,697 --> 00:52:01,733
Can you tell me about Mary?
552
00:52:02,857 --> 00:52:08,011
No, I don't know
anyone called Mary.
553
00:52:11,537 --> 00:52:14,574
Whose is the other bed?
554
00:52:15,377 --> 00:52:20,451
Mrs. Kr�ger's.
She's in the pool.
555
00:52:21,337 --> 00:52:27,731
They couldn't stand the way she
went on pleading and pleading
556
00:52:27,937 --> 00:52:33,216
so they opened the pool,
even though it was late.
557
00:52:34,897 --> 00:52:39,175
But you won't get much
out of talking to her.
558
00:52:40,777 --> 00:52:45,532
She's completely gaga.
559
00:52:46,977 --> 00:52:50,174
Old and gaga ...
560
00:52:52,857 --> 00:52:55,212
Thanks.
Goodnight.
561
00:53:13,417 --> 00:53:15,248
Who is Mary?
562
00:53:17,697 --> 00:53:19,574
My name's Ellen.
563
00:53:21,097 --> 00:53:23,452
Daddy gave me a new dolly today.
564
00:53:25,097 --> 00:53:27,133
How old are you, Ellen?
565
00:53:30,217 --> 00:53:31,809
Nine.
566
00:53:35,777 --> 00:53:37,210
Do you know Mary?
567
00:53:38,177 --> 00:53:42,409
Mary is ill.
She's in daddy's hospital.
568
00:53:44,217 --> 00:53:47,254
She coughs.
Her chest is poorly.
569
00:53:49,017 --> 00:53:53,613
She has a hump.
Mary has a hump.
570
00:53:54,737 --> 00:53:57,251
What year is this?
571
00:53:57,537 --> 00:53:59,971
1919, of course.
572
00:54:00,377 --> 00:54:02,891
Isn't Dolly's hair lovely?
573
00:54:04,577 --> 00:54:08,775
Her name is Mary, too.
It says "Mary" here.
574
00:54:09,217 --> 00:54:12,732
Would you like to see my daddy?
He's a doctor.
575
00:54:13,857 --> 00:54:15,734
Yes, please.
576
00:54:17,257 --> 00:54:20,613
The picture is under
the pillow in the pram.
577
00:54:34,297 --> 00:54:37,095
Is that you next to your father?
578
00:54:37,777 --> 00:54:40,052
No, that's Mary.
579
00:54:42,577 --> 00:54:46,013
They wrote a song about her.
Shall I sing it?
580
00:54:46,577 --> 00:54:48,852
May I borrow your picture?
581
00:54:49,617 --> 00:54:53,246
In a ward in hospital
582
00:54:53,617 --> 00:54:56,973
In a white bed there
583
00:54:57,657 --> 00:55:01,445
Lay a little girl who coughed
584
00:55:01,657 --> 00:55:05,252
Sick and pale, with golden hair.
585
00:55:05,697 --> 00:55:09,531
Lay a little girl who coughed
586
00:55:09,777 --> 00:55:13,452
Sick and pale, with golden hair.
587
00:55:14,377 --> 00:55:18,086
Every heart she stole away
588
00:55:18,297 --> 00:55:22,210
As she lay there sweet and good
589
00:55:22,857 --> 00:55:27,089
Bore her pain without complaint
590
00:55:27,497 --> 00:55:31,172
With childish fortitude.
591
00:55:31,777 --> 00:55:35,975
Bore her pain without complaint
592
00:55:36,577 --> 00:55:39,933
With childish fortitude
593
00:56:15,937 --> 00:56:17,689
Stig?
594
00:56:18,657 --> 00:56:20,329
Hi.
595
00:56:21,897 --> 00:56:24,650
Where is the lift?
Or the stairs?
596
00:56:24,857 --> 00:56:28,896
Say hello to my friend.
He spent his childhood in Haiti.
597
00:56:29,097 --> 00:56:33,773
He can tell you all about zombies.
He tends the animals.
598
00:56:34,057 --> 00:56:39,177
If I have to choose
between zombies and the stairs,
599
00:56:39,377 --> 00:56:41,368
I'll take the stairs.
600
00:56:50,217 --> 00:56:52,651
I had a nasty dream.
601
00:56:53,857 --> 00:56:56,052
The questionnaire ...
I haven't time.
602
00:56:56,257 --> 00:56:57,929
No money, then.
603
00:57:07,937 --> 00:57:10,531
Evening, Madsen.
Hello, Bulder.
604
00:57:14,057 --> 00:57:17,891
Any activity?
No, it's been very quiet.
605
00:57:20,697 --> 00:57:24,053
Kingdom security here.
... Just a minute.
606
00:57:27,057 --> 00:57:30,174
It's that call again!
Record it, damn it!
607
00:57:33,777 --> 00:57:36,132
This is stretcher van 12.
608
00:57:38,737 --> 00:57:43,094
We're heading down Lyngby Road
towards the Kingdom.
609
00:57:44,457 --> 00:57:46,209
With horn
and flashing lights ...
610
00:57:47,417 --> 00:57:52,093
Stretcher vans? That was 100
years ago. Call the police.
611
00:57:52,497 --> 00:57:55,250
Those calls come every night.
612
00:58:30,097 --> 00:58:32,531
Bongo ...
613
00:58:33,457 --> 00:58:36,176
Bongo, nice doggy ...
614
00:58:40,017 --> 00:58:45,216
Bulder! Her name is Mary.
Mary.
615
00:58:46,057 --> 00:58:49,413
"A Helping Hand
from Copenhagen".
616
00:58:49,617 --> 00:58:54,737
"Last week Professor Aage Kr�ger
returned to his home town
617
00:58:54,937 --> 00:58:59,328
to tell 6 year old Mary Jensen
618
00:58:59,497 --> 00:59:05,413
she could be treated free
of charge at the Kingdom.
619
00:59:05,617 --> 00:59:11,692
Mary is looking forward
to visiting the capital.
620
00:59:11,977 --> 00:59:17,893
Here she thanks the Professor ..."
There's a photo of her.
621
00:59:18,097 --> 00:59:20,292
Mary had a little lamb ...
622
00:59:30,857 --> 00:59:32,973
Hello.
623
00:59:33,937 --> 00:59:36,770
Thanks for the microscope.
624
00:59:39,817 --> 00:59:42,251
I'm not busy tonight.
625
00:59:44,217 --> 00:59:48,051
I thought you would be,
now you've got it.
626
00:59:48,657 --> 00:59:51,012
What about that research?
627
00:59:51,497 --> 00:59:56,013
I know I've been playing
hard to get, and I do like you.
628
00:59:58,297 --> 01:00:00,970
But I was in love
with somebody else.
629
01:00:10,697 --> 01:00:12,972
And ... now you're not?
630
01:00:15,497 --> 01:00:20,013
I don't know. He left a few months
ago, I don't think he'll be back.
631
01:00:21,457 --> 01:00:24,733
It's not a problem for me.
632
01:00:26,177 --> 01:00:28,771
Did you really think it would be?
It's not that simple.
633
01:00:32,297 --> 01:00:34,333
I'm pregnant.
634
01:00:37,217 --> 01:00:38,491
OK.
635
01:00:40,777 --> 01:00:44,213
Is that good or bad?
Good.
636
01:00:45,497 --> 01:00:47,408
I want a baby.
637
01:00:47,617 --> 01:00:49,255
His baby.
638
01:00:50,777 --> 01:00:54,372
But I thought it might
complicate things for you.
639
01:01:04,857 --> 01:01:07,052
Listen, Sweetie.
640
01:01:09,977 --> 01:01:13,014
I'm mad about you.
641
01:01:15,617 --> 01:01:17,573
Pregnant or not.
642
01:01:20,097 --> 01:01:23,134
If you have the baby,
I'll love it, too.
643
01:01:24,577 --> 01:01:28,013
You thought I wouldn't
if it wasn't mine?
644
01:01:28,617 --> 01:01:30,335
Maybe I did.
645
01:01:33,257 --> 01:01:34,770
What an idiot!
646
01:01:35,657 --> 01:01:37,090
Who?
647
01:01:38,217 --> 01:01:41,414
The bloke who ran off
and left such a lovely girl.
648
01:01:41,617 --> 01:01:45,132
Aage ...
Yes. Aage.
649
01:01:46,097 --> 01:01:47,894
What an arsehole!
650
01:01:54,857 --> 01:01:56,495
What's the matter?
651
01:02:01,017 --> 01:02:02,450
I went all dizzy.
652
01:02:02,657 --> 01:02:05,535
Of course, you're pregnant.
And I'd already forgotten.
653
01:02:06,977 --> 01:02:10,333
Lie down.
We must take your temperature.
654
01:02:10,537 --> 01:02:15,531
Because I'm pregnant?
Some doctor!
655
01:02:15,817 --> 01:02:19,173
Be quiet,
we can't be careful enough.
656
01:02:20,057 --> 01:02:22,810
And it might go up
a degree or two ...
657
01:02:38,097 --> 01:02:45,333
"Our forests are fresh and big,
Cuckoo, cuckoo, faldera."
658
01:02:46,897 --> 01:02:50,810
Hans Christian Andersen,
Danish national poet.
659
01:02:52,017 --> 01:02:54,611
Cuckoo, cuckoo, faldera.
660
01:02:56,257 --> 01:02:59,169
They're not just idiots.
661
01:03:00,057 --> 01:03:02,013
They're deadly dangerous.
662
01:03:03,617 --> 01:03:06,131
Danish scum.
663
01:03:32,577 --> 01:03:34,374
Bongo ...
664
01:03:56,177 --> 01:04:01,297
If Mary's who we're looking for,
where's her little lamb?
665
01:04:03,737 --> 01:04:04,931
It's the dog.
666
01:04:21,217 --> 01:04:24,289
Well, that was Part 2
of The Kingdom.
667
01:04:24,497 --> 01:04:28,615
I'd like to thank you again
for watching our little series.
668
01:04:28,817 --> 01:04:33,572
Mrs. Drusse continues to
slavishly follow all the clues
669
01:04:33,777 --> 01:04:37,736
knowing they may
lead her into trouble.
670
01:04:38,177 --> 01:04:43,854
I am very happy with Part 2 and
I'd call it poetic and captivating.
671
01:04:44,057 --> 01:04:47,811
Maybe you think the story is
predictable and depressing.
672
01:04:48,017 --> 01:04:52,966
If so, look at your own life.
Is it monotonous and humdrum?
673
01:04:53,177 --> 01:04:56,613
Yes? Then enjoy
the comfort of the familiar.
674
01:04:56,817 --> 01:05:02,972
But if your life is exciting,
enjoy this break from the caviar
675
01:05:03,177 --> 01:05:07,614
with its view of the trivia
you have surely out behind you.
676
01:05:07,817 --> 01:05:11,571
My name is Lars von Trier and
I wish you a very good evening.
677
01:05:11,737 --> 01:05:14,968
Should you wish
to revisit the Kingdom
678
01:05:15,177 --> 01:05:18,965
be prepared to take
the Good with the Evil!
51402
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.