All language subtitles for Riget (1994) - Episode 2_engl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,460 --> 00:00:13,009 The Kingdom Hospital rests on ancient marshland 2 00:00:13,220 --> 00:00:16,178 where the bleaching ponds once lay. 3 00:00:16,380 --> 00:00:20,453 Here the bleachers moistened their great spans of cloth. 4 00:00:20,700 --> 00:00:23,612 The steam evaporating from the wet cloth 5 00:00:23,820 --> 00:00:27,051 shrouded the place in permanent fog. 6 00:00:28,500 --> 00:00:31,572 Centuries later the hospital was built here. 7 00:00:31,780 --> 00:00:35,329 The bleachers gave way to doctors and researchers, 8 00:00:35,500 --> 00:00:39,937 the best brains in the nation and the most perfect technology. 9 00:00:40,900 --> 00:00:44,859 To crown their work they called the hospital The Kingdom. 10 00:00:45,060 --> 00:00:49,178 Now life was to be charted, and ignorance and superstition 11 00:00:49,380 --> 00:00:52,656 never to shake the bastions of science again. 12 00:00:55,340 --> 00:00:58,696 Perhaps their arrogance became too pronounced, 13 00:00:58,900 --> 00:01:01,733 and their persistent denial of the spiritual. 14 00:01:01,980 --> 00:01:05,450 For it is as if the cold and damp have returned. 15 00:01:08,140 --> 00:01:14,056 Tiny signs of fatigue are appearing in the solid, modern edifice. 16 00:01:15,820 --> 00:01:19,972 No living person knows it yet, but the gateway to The Kingdom 17 00:01:20,140 --> 00:01:22,256 is opening once again. 18 00:02:23,020 --> 00:02:27,377 Thy Kingdom Come 19 00:02:50,660 --> 00:02:54,539 Good morning ... My poor wee chap! 20 00:02:54,740 --> 00:02:56,617 What's happened? 21 00:02:57,580 --> 00:03:00,936 Let me guess ... 22 00:03:01,140 --> 00:03:04,177 Oh my God! 23 00:03:04,420 --> 00:03:07,969 Your Donald Duck magazine hasn't arrived. 24 00:03:08,180 --> 00:03:12,219 How the hell are you going to pass the time now? 25 00:03:13,340 --> 00:03:18,209 Oh, I'll find some jobs to do. No, no, no panicky solutions. 26 00:03:19,660 --> 00:03:20,934 Where's the boss? 27 00:03:21,980 --> 00:03:24,414 No idea. Of course not. 28 00:03:24,620 --> 00:03:28,329 But the doctors car park is an earthquake zone. 29 00:03:28,540 --> 00:03:34,137 It was a great experience. We must find her again. 30 00:03:34,420 --> 00:03:37,457 She needs me. Urgently. 31 00:03:39,980 --> 00:03:46,852 Where do you think you are going? Mrs. Drusse is in hospital. 32 00:03:47,060 --> 00:03:49,938 In the hospital, Mrs. Drusse has a bed. 33 00:03:50,140 --> 00:03:54,452 It's in bed I want to see Mrs. Drusse, and nowhere else. 34 00:03:54,660 --> 00:03:58,619 Consultant neurosurgeon Hook told me I could walk about a bit. 35 00:03:58,820 --> 00:04:05,453 Wait ... Just who is consultant neurosurgeon Hook? 36 00:04:07,620 --> 00:04:13,217 Him? ... Well I'll be damned. You, a consultant neurosurgeon? 37 00:04:13,380 --> 00:04:15,769 Mrs. Drusse, you are seriously ill. 38 00:04:15,980 --> 00:04:20,371 There's never been a body fluid count like yours ... Sister! 39 00:04:20,580 --> 00:04:23,333 Consultant neurosurgeon Hook says 40 00:04:23,540 --> 00:04:28,250 give this patient a saline drip in her own bed. A slow one. 41 00:04:42,420 --> 00:04:44,934 Helmer? It is I. 42 00:04:45,260 --> 00:04:50,539 Your diplomacy didn't work. Mona's mother has complained. 43 00:04:50,740 --> 00:04:55,097 A good thing you're in the lodge. 44 00:04:55,580 --> 00:04:59,209 Lots of the brethren are on the General Medical Council. 45 00:04:59,420 --> 00:05:02,730 We'll discuss the complaint at morning conference. 46 00:05:02,940 --> 00:05:05,056 It's better than letting rumours fly. 47 00:05:05,220 --> 00:05:08,496 Then it'll look as if I've found a few ways out 48 00:05:08,660 --> 00:05:15,008 but don't want to burden the staff. That's a trick you could use. 49 00:05:15,260 --> 00:05:17,854 They all think you're a bit harsh. 50 00:05:18,100 --> 00:05:21,615 But I think the complaint will be of benefit to you here. 51 00:05:21,820 --> 00:05:25,335 It'll make you seem more human. 52 00:05:26,820 --> 00:05:29,892 What makes you like Denmark, specially? 53 00:05:30,220 --> 00:05:34,372 Dr. Helmer joined us two months ago, and we're proud 54 00:05:34,460 --> 00:05:38,738 to have this internationally acclaimed neurosurgeon here. 55 00:05:40,020 --> 00:05:45,299 Sadly, Dr. Helmer is already having to become acquainted 56 00:05:45,500 --> 00:05:49,379 with one of the less attractive areas of Danish medicine, 57 00:05:49,580 --> 00:05:53,414 namely patient complaints. As some of you recall 58 00:05:53,620 --> 00:05:59,092 problems arose in connection with an operation he performed 59 00:05:59,300 --> 00:06:04,010 on Mona something-or-other just after he joined us. 60 00:06:06,260 --> 00:06:08,615 A complaint has been lodged 61 00:06:08,780 --> 00:06:14,457 and I'd like to ask you all to give him your support. 62 00:06:16,460 --> 00:06:20,214 In this context I'd like to raise a minor problem 63 00:06:20,420 --> 00:06:27,019 to which I think it reasonable for the staff to propose solutions. 64 00:06:28,380 --> 00:06:32,419 Uncertainty has been expressed vis-�-vis working 65 00:06:32,620 --> 00:06:35,180 with Dr. Helmer. 66 00:06:35,660 --> 00:06:40,370 Stig may find it peculiar that we address such things together. 67 00:06:40,540 --> 00:06:45,170 But if Operation Morning Breeze is to justify its existence 68 00:06:45,340 --> 00:06:50,892 we must also let the morning air into our personal spheres. 69 00:06:51,300 --> 00:06:53,416 Perhaps you do things differently in Sweden ... 70 00:06:53,980 --> 00:06:56,050 Yes. 71 00:06:56,580 --> 00:07:01,973 Oh. Any suggestions as to how to counter this uncertainty 72 00:07:02,180 --> 00:07:05,331 vis-�-vis working with Dr. Helmer? 73 00:07:07,620 --> 00:07:10,088 Yes? 74 00:07:10,700 --> 00:07:14,613 Communication. Splendid. Splendid. 75 00:07:15,220 --> 00:07:21,136 Communication ... does anyone else feel communication's the problem? 76 00:07:22,780 --> 00:07:24,691 He never says anything, 77 00:07:24,900 --> 00:07:28,051 and when he does it's in Swedish. 78 00:07:29,460 --> 00:07:33,419 We probably can't solve the Swedish problem right away. 79 00:07:33,580 --> 00:07:36,140 Let's hear what Dr. Helmer has to say. 80 00:07:40,620 --> 00:07:42,099 What? 81 00:07:42,300 --> 00:07:46,179 How do you feel we can improve communication with you? 82 00:07:47,540 --> 00:07:51,579 How should I know? Would it help to call you Stig? 83 00:07:52,580 --> 00:07:55,538 Be more personal? 84 00:07:55,740 --> 00:07:59,130 Excuse me, I have work to do. 85 00:07:59,820 --> 00:08:06,055 Operations, and other trivial tasks. 86 00:08:06,780 --> 00:08:08,816 Of course ... 87 00:08:14,060 --> 00:08:17,848 1, 2, 3, 4 ... 88 00:08:23,540 --> 00:08:25,656 This plate is unclean. 89 00:08:29,260 --> 00:08:32,252 The walls have been flaking. 90 00:08:33,780 --> 00:08:36,055 Can't you do something? 91 00:08:39,700 --> 00:08:41,895 No, nothing. 92 00:08:43,060 --> 00:08:44,459 Oh, dear. 93 00:08:46,260 --> 00:08:48,376 We'll have to wash them again. 94 00:08:52,220 --> 00:08:54,780 It'll wash off easily. 95 00:08:56,860 --> 00:09:00,296 There are other things that can't be washed off. 96 00:09:01,740 --> 00:09:03,776 What do you mean? Blood? 97 00:09:07,380 --> 00:09:11,293 Some blood can be washed off 98 00:09:11,580 --> 00:09:14,811 and some blood cannot. 99 00:09:33,820 --> 00:09:36,653 Tell me, are you crazy? 100 00:09:37,420 --> 00:09:41,618 No girl will ever be interested in anyone so childish. 101 00:09:41,860 --> 00:09:45,535 Poor Sanne! Whatever were you thinking of? 102 00:09:45,740 --> 00:09:49,699 I thought I knew you. But you've got the charm of a turd. 103 00:09:49,900 --> 00:09:53,176 You'd better put that head back where it came from. 104 00:09:53,380 --> 00:09:54,938 Of course. Good ... 105 00:09:55,860 --> 00:10:00,251 ... Not that it's my affair. And I never want to see you again. 106 00:10:01,180 --> 00:10:02,772 Shove off. 107 00:10:27,820 --> 00:10:31,574 I'll miss the operation. Professor Bondo wants to see me. 108 00:10:31,780 --> 00:10:34,055 Oh. Did you screw up? Why? 109 00:10:34,980 --> 00:10:37,892 Well, he's summoned you, hasn't he? 110 00:10:38,380 --> 00:10:39,859 Run along, then. 111 00:10:40,060 --> 00:10:42,938 I see you've asked to see me later, too. 112 00:10:43,140 --> 00:10:44,619 Can I go, too? 113 00:10:44,820 --> 00:10:47,892 If you want to be a doctor, you'll have to watch an operation. 114 00:10:48,620 --> 00:10:51,817 What if I watched through the window? 115 00:10:52,020 --> 00:10:54,056 To kind of get used to it? 116 00:11:08,340 --> 00:11:11,889 Why isn't the patient asleep? 117 00:11:12,620 --> 00:11:15,214 Hello. May. I am assisting here. 118 00:11:15,420 --> 00:11:19,971 "May"? The patient reacts to anaesthesia. 119 00:11:21,060 --> 00:11:24,416 This gentleman is going to hypnotise the patient. 120 00:11:24,580 --> 00:11:27,014 It's so exciting! The hell it is. 121 00:11:33,620 --> 00:11:34,370 Einar! 122 00:11:38,940 --> 00:11:42,012 Where are the funny noses? What do you mean, Stig? 123 00:11:42,180 --> 00:11:47,015 You are a circus manager and we clowns want noses. 124 00:11:47,420 --> 00:11:50,571 Red ones, with elastic bands. 125 00:11:50,900 --> 00:11:57,976 This clown appears in my theatre and says he has a job to do. 126 00:11:59,660 --> 00:12:03,539 The hypnotist ... of course you should have been informed. 127 00:12:03,740 --> 00:12:09,417 The patient reacts to anaesthesia. Rigmor can tell you more. 128 00:12:10,180 --> 00:12:14,093 Scruples about operating because of the Mona complaint? 129 00:12:14,300 --> 00:12:18,259 It's like riding. If you fall, you get straight back on. 130 00:12:18,460 --> 00:12:21,930 Mona has got nothing to do with it. 131 00:12:22,140 --> 00:12:23,971 I'm pleased to hear it. 132 00:12:25,700 --> 00:12:28,737 But you must admit this is exciting. 133 00:12:28,980 --> 00:12:33,895 Hypnoanaesthesia! Purely scientifically ... 134 00:12:34,620 --> 00:12:39,899 After all, it's related to your article in The Lancet. 135 00:12:40,460 --> 00:12:43,258 Though you'd know that better than I do, since you wrote it. 136 00:12:43,820 --> 00:12:49,133 By the way, have a handful of the Morning Breeze stickers 137 00:12:49,300 --> 00:12:53,373 you recommended I had printed. They're super. 138 00:12:58,860 --> 00:13:01,090 How are you? 139 00:13:01,300 --> 00:13:04,133 Where did you get to? I've had work to do. 140 00:13:04,340 --> 00:13:07,650 I'm tired of lying here. A spirit is calling. 141 00:13:07,820 --> 00:13:10,175 I must search. There's nothing wrong with me. 142 00:13:10,820 --> 00:13:14,051 You've changed your tune. I can walk. 143 00:13:14,740 --> 00:13:16,776 Sad about the drip. 144 00:13:17,140 --> 00:13:20,450 Yes, if I didn't have a porter in the family. 145 00:13:22,260 --> 00:13:24,296 Relax, relax. 146 00:13:24,820 --> 00:13:29,098 You are feeling drowsy. 147 00:13:29,460 --> 00:13:32,497 In a moment you won't be able to feel anything. 148 00:13:32,700 --> 00:13:37,330 At first in your skin, then your whole head on the count of three ... 149 00:13:37,860 --> 00:13:41,648 One ... two ... three. 150 00:13:44,660 --> 00:13:47,049 Scalpel. 151 00:13:50,860 --> 00:13:55,172 By the way, I dropped into the clothes store. 152 00:13:56,620 --> 00:13:58,815 Pean. 153 00:14:00,177 --> 00:14:01,690 It was very clear 154 00:14:01,777 --> 00:14:06,976 that you had borrowed a dressing gown. 155 00:14:07,057 --> 00:14:12,529 Dressing gowns are for the patients ... 156 00:14:13,617 --> 00:14:15,812 ... not the staff. 157 00:14:16,057 --> 00:14:18,776 Hand it back immediately. 158 00:14:19,057 --> 00:14:22,845 In Sweden you'd have been given very short shrift. 159 00:14:23,497 --> 00:14:25,294 Do you understand? 160 00:14:52,257 --> 00:14:56,694 I thought the patient was asleep. He should have been. 161 00:15:08,777 --> 00:15:13,134 Whether my patient is under anaesthetic or not, 162 00:15:13,337 --> 00:15:17,410 whether he's under hypnosis or he has just been knocked out 163 00:15:17,617 --> 00:15:21,929 with a blunt instrument is totally irrelevant. 164 00:15:22,177 --> 00:15:26,614 But he must keep his mouth shut. Relax, you feel marvelous. 165 00:15:26,817 --> 00:15:31,254 All the pain has gone, everything is over. 166 00:15:34,377 --> 00:15:36,811 Come in, Mogge. 167 00:15:41,897 --> 00:15:44,934 I have good news and I have bad news. 168 00:15:45,137 --> 00:15:48,288 The good news is that I have no proof. 169 00:15:49,097 --> 00:15:53,454 The bad news is that if I get the slightest evidence 170 00:15:53,697 --> 00:15:58,009 linking a certain stolen body part with your personage 171 00:15:58,217 --> 00:16:01,653 will result not only in your immediate expulsion 172 00:16:01,857 --> 00:16:04,735 but also to my calling the police. 173 00:16:07,417 --> 00:16:09,533 I hope you have left no trace. 174 00:16:11,217 --> 00:16:13,811 A pathologist is a blood hound 175 00:16:14,017 --> 00:16:15,814 by profession. 176 00:16:16,697 --> 00:16:18,653 I have no more time for you. 177 00:16:19,497 --> 00:16:23,536 Real life has summoned me. 178 00:17:45,977 --> 00:17:48,935 Hello, my name is Dr. Bondo. 179 00:17:51,897 --> 00:17:56,095 You are related to Mr. Zakariasen? He's my husband. 180 00:17:57,177 --> 00:17:58,815 This is our son. 181 00:18:00,057 --> 00:18:05,450 I am not the doctor who treated your husband, I'm a pathologist. 182 00:18:06,097 --> 00:18:10,966 I requested this interview. Are we to talk in front of him? 183 00:18:11,657 --> 00:18:15,809 Mrs. Zakariasen, your husband cannot hear what we say. 184 00:18:16,177 --> 00:18:18,532 What do you want to say? 185 00:18:19,417 --> 00:18:25,128 New legislation requires that you consent to dissection. 186 00:18:25,337 --> 00:18:30,616 What's a dissection? He wants to cut daddy up, Mum. 187 00:18:32,377 --> 00:18:37,770 Without autopsies we'd still be in the Stone Age. 188 00:18:38,177 --> 00:18:43,649 Dad is still alive. Or is that just a formality? 189 00:18:44,177 --> 00:18:49,012 Dissection would only take place after death. 190 00:18:49,497 --> 00:18:52,091 Would you mind telling us 191 00:18:52,257 --> 00:18:55,488 what your personal interests in this case are? 192 00:18:56,337 --> 00:19:01,889 Am I right in thinking they go beyond those of general medicine? 193 00:19:03,177 --> 00:19:06,453 Your father has a hepatoma. 194 00:19:07,417 --> 00:19:11,376 I think my research has achieved important results, 195 00:19:11,617 --> 00:19:16,737 but for a decade I have had no specimen to work on. 196 00:19:16,897 --> 00:19:21,015 I need your father's liver to conclude my research. 197 00:19:21,897 --> 00:19:25,685 So your beautiful thoughts on benefiting humanity 198 00:19:25,897 --> 00:19:29,014 are more to do with your own career. 199 00:19:29,257 --> 00:19:33,535 We can't really take your problem seriously. 200 00:19:34,577 --> 00:19:37,649 I find your request rather distasteful. 201 00:19:37,857 --> 00:19:41,930 My research may improve the treatment of hepatomas. 202 00:19:42,137 --> 00:19:46,574 It might prevent others from suffering like this. 203 00:19:47,297 --> 00:19:50,289 With one patient a decade 204 00:19:50,537 --> 00:19:56,533 I doubt if society would pay for any new form of treatment. 205 00:19:57,057 --> 00:20:01,175 Nobody can argue that dissection doesn't make sense. 206 00:20:01,657 --> 00:20:04,569 We're not arguing. We're just saying no. 207 00:20:06,537 --> 00:20:09,973 We'd like to be alone with dad now. 208 00:20:26,977 --> 00:20:28,933 Right. 209 00:20:29,137 --> 00:20:33,813 Will the junior registrar close him up? 210 00:20:34,817 --> 00:20:39,811 Didn't you hear me? Please close him up. 211 00:20:40,977 --> 00:20:46,256 Communication problems? All right, put his lid on. 212 00:20:46,417 --> 00:20:50,615 Actually, communications aren't the problem. 213 00:20:51,337 --> 00:20:54,488 The problem is qualifications, Hook. 214 00:20:54,657 --> 00:20:56,488 Hook! 215 00:20:56,697 --> 00:21:00,531 You ... you must always ... 216 00:21:01,937 --> 00:21:04,895 ... obey Professor Tribini. 217 00:21:07,337 --> 00:21:10,249 Professor Tribini will count to three. 218 00:21:10,497 --> 00:21:12,727 One, two, three and whoops! 219 00:21:12,977 --> 00:21:17,209 All of a sudden you are a good doctor. 220 00:21:17,417 --> 00:21:18,611 Or what, Hook? 221 00:21:21,497 --> 00:21:25,206 He has withdrawn my funds for a phase contrast microscope. 222 00:21:25,417 --> 00:21:29,888 He says savings must be made. Yet just look at the waste ... 223 00:21:40,057 --> 00:21:42,651 Listen carefully. 224 00:21:43,417 --> 00:21:45,885 You can hear my voice. 225 00:21:46,377 --> 00:21:50,893 In a moment I'll count to three and you will wake up. 226 00:21:51,097 --> 00:21:53,565 You will feel marvelous. 227 00:21:53,777 --> 00:21:57,975 You'll feel no pain. You'll feel marvelous. 228 00:21:58,177 --> 00:22:01,294 You'll be yourself again. 229 00:22:01,497 --> 00:22:06,890 I'll count slowly to three, and on three you'll wake up. 230 00:22:08,497 --> 00:22:11,728 One, two ... 231 00:22:12,657 --> 00:22:16,411 Three. Now open your eyes slowly ... 232 00:22:22,297 --> 00:22:25,573 I'd like to talk to the doctor who did the operation. 233 00:22:25,977 --> 00:22:28,616 There was a girl ... A girl? 234 00:22:29,977 --> 00:22:31,729 Yes. 235 00:22:32,137 --> 00:22:35,209 A little girl. 236 00:22:36,417 --> 00:22:38,453 She was kind. 237 00:22:39,657 --> 00:22:42,888 I was upset, and she stroked my hand. 238 00:22:45,017 --> 00:22:48,612 Do you know her? The doctor who's just gone out? 239 00:22:49,897 --> 00:22:51,615 Yes, that's Judith. 240 00:22:51,897 --> 00:22:56,334 The little girl pointed at her and said "family". 241 00:22:59,097 --> 00:22:59,813 Family? 242 00:23:02,377 --> 00:23:04,845 Hi, Bulder. Hi, Drusse. 243 00:23:05,337 --> 00:23:08,773 What are you up to? Looking for the ghost. 244 00:23:09,017 --> 00:23:12,089 Why not take Bongo? He howls when he hears that ambulance. 245 00:23:12,897 --> 00:23:17,129 Really? I'm not taking a dog. 246 00:23:17,657 --> 00:23:21,889 It's bad enough pushing my mum mile after mile. 247 00:23:22,097 --> 00:23:26,568 You're a good boy, Bulder. I'm sick of pushing this bed about. 248 00:23:26,737 --> 00:23:31,015 I've been pushing it all day. And dogs aren't allowed here. 249 00:23:31,257 --> 00:23:36,206 If we push him round in this, nobody will ever know. 250 00:23:37,177 --> 00:23:38,656 He's picked up the scent. 251 00:23:52,377 --> 00:23:54,413 Where are we now? 252 00:23:55,017 --> 00:23:59,056 Below M. Infectious medicine. 253 00:24:00,817 --> 00:24:03,092 What now? 254 00:24:12,497 --> 00:24:14,567 She's here. 255 00:24:21,977 --> 00:24:24,172 Hi, Mogge. 256 00:24:24,817 --> 00:24:27,809 Did I miss a Swedish screwup? 257 00:24:28,617 --> 00:24:32,929 Why do I suddenly like you? ... What did you want? 258 00:24:33,177 --> 00:24:36,408 You wanted guinea pigs for the sleep lab. 259 00:24:36,617 --> 00:24:40,132 Are you sure you'd want to? It's heavy stuff. 260 00:24:41,057 --> 00:24:44,367 We test new sleep control drugs. OK by me. 261 00:24:46,257 --> 00:24:48,327 You get 150 per sleep period. 262 00:24:48,577 --> 00:24:52,490 We do an ECG to measure which brain centres are activated 263 00:24:52,657 --> 00:24:56,332 while you dream. Then you describe the process. 264 00:24:56,977 --> 00:24:59,537 OK by me. Fine. 265 00:25:02,017 --> 00:25:04,451 Report to the cage. 266 00:25:07,977 --> 00:25:11,208 You said Helmer had taken away your microscope? 267 00:25:11,417 --> 00:25:14,534 I can apply again next year. That's crazy. 268 00:25:14,737 --> 00:25:17,490 I think so, too. I've a better idea. 269 00:25:20,857 --> 00:25:23,291 Where are we going? I want to show you something. 270 00:25:24,417 --> 00:25:27,409 Everything looks fine. 271 00:25:27,617 --> 00:25:31,246 The hypnoanaesthesia was apparently highly effective. 272 00:25:33,217 --> 00:25:38,575 You say you didn't notice the operation, or any discomfort? 273 00:25:40,017 --> 00:25:42,326 No discomfort. 274 00:25:44,297 --> 00:25:49,576 But there was a little girl. In the operating theatre? 275 00:25:50,337 --> 00:25:52,089 Yes. 276 00:25:52,577 --> 00:25:56,775 She tried to talk to the doctor doing the operation, 277 00:25:57,017 --> 00:25:58,814 but he wouldn't listen. 278 00:25:59,057 --> 00:26:02,094 She tried to talk to Helmer? 279 00:26:02,937 --> 00:26:06,452 Yes ... he wouldn't listen. 280 00:26:08,017 --> 00:26:10,292 And I think I know why. 281 00:26:11,017 --> 00:26:14,327 Wouldn't listen to what? 282 00:26:16,097 --> 00:26:18,372 Her little bell. 283 00:26:20,777 --> 00:26:22,972 Why not? 284 00:26:23,857 --> 00:26:27,406 Because it was the death bell. 285 00:26:30,017 --> 00:26:32,656 What bloody nonsense! 286 00:26:34,377 --> 00:26:38,006 Don't let it bother you. I don't. 287 00:26:38,217 --> 00:26:41,175 I take no notice of any of the nonsense here. 288 00:26:42,217 --> 00:26:48,008 Professor Bondo just phoned. He wants to address the lodge. 289 00:26:48,937 --> 00:26:52,725 I'm trying to scrape some brethren together for tonight. 290 00:26:52,937 --> 00:26:55,770 I can't take this damned crap. 291 00:26:55,977 --> 00:26:59,572 "Her little bell!" "The death bell!" 292 00:27:13,497 --> 00:27:15,215 Pull in here. 293 00:27:15,537 --> 00:27:18,335 Hello, Hook. Hi, Hansen. 294 00:27:18,537 --> 00:27:21,097 Hi, Bulder. Any news? 295 00:27:23,177 --> 00:27:27,170 You've been for quite a walk with Mrs. Drusse. 296 00:27:28,137 --> 00:27:31,254 That drip ran out hours ago. 297 00:27:53,337 --> 00:27:54,213 Bongo! 298 00:27:55,217 --> 00:27:57,492 Bongo! Come here! 299 00:27:58,737 --> 00:28:02,173 Dogs aren't allowed in hospitals! 300 00:28:05,257 --> 00:28:07,976 This is where I live. 301 00:28:10,217 --> 00:28:12,651 Oh, you don't really. 302 00:28:13,057 --> 00:28:14,729 Yes, I do. 303 00:28:14,937 --> 00:28:18,816 It's just practical. Most of my friends work down here. 304 00:28:19,017 --> 00:28:22,248 In the passageways and kitchens round about. 305 00:28:22,417 --> 00:28:25,329 I like living here, don't get me wrong. 306 00:28:25,537 --> 00:28:28,813 What if you get found out? I have been. 307 00:28:29,337 --> 00:28:33,091 We have a tacit agreement. I fix things for the hospital 308 00:28:33,297 --> 00:28:35,765 and the hospital leaves me alone. 309 00:28:38,817 --> 00:28:42,492 There's a lot of wastage, and that's not a good thing. 310 00:28:43,577 --> 00:28:46,967 Helmer said you'd stolen a dressing gown. 311 00:28:47,137 --> 00:28:51,210 Is it anything to do with that? It's an excellent example. 312 00:28:51,417 --> 00:28:54,215 But he got it wrong. It wasn't just one dressing gown. 313 00:28:54,417 --> 00:28:56,135 It was hundreds. 314 00:28:57,057 --> 00:29:00,367 Dressing gowns were piling up at neurosurgery. 315 00:29:00,617 --> 00:29:03,336 They took up room. So I dealt with them. 316 00:29:03,657 --> 00:29:06,330 How? I redirect them. 317 00:29:06,577 --> 00:29:10,252 Redirect them? To wards where they're needed. 318 00:29:10,977 --> 00:29:12,968 Lemon? Yes, please. 319 00:29:13,897 --> 00:29:17,776 What's in it for you? I don't get anything out of it. 320 00:29:20,337 --> 00:29:24,888 I just don't like ... I'm happy when things aren't wasted. 321 00:29:25,977 --> 00:29:30,528 Ethyl alcohol and distilled water. The cleanest drink you can get. 322 00:29:37,937 --> 00:29:40,087 Per, this is Hook. 323 00:29:40,297 --> 00:29:44,609 At K5006 there's a whole pile of equipment. Will you look for ... 324 00:29:46,457 --> 00:29:50,166 What was it you wanted? A phase contrast microscope. 325 00:29:50,377 --> 00:29:53,608 ... A phase contrast microscope. Hmm? 326 00:29:54,457 --> 00:29:56,288 Great. See you later. 327 00:29:59,057 --> 00:30:02,094 What's that? Hey, that's spooky! 328 00:30:03,857 --> 00:30:05,575 Maybe it is. 329 00:30:07,377 --> 00:30:11,256 I got the idea from Professor Ulrich in gastrosurgery. 330 00:30:12,017 --> 00:30:15,327 "We all have own private cemetery". 331 00:30:15,497 --> 00:30:19,456 Each tray represents one of the senior doctors here. 332 00:30:19,657 --> 00:30:23,889 And each cross is a death? Not likely, or I'd be busy! 333 00:30:25,577 --> 00:30:29,536 No, each cross represents a death or injury 334 00:30:29,737 --> 00:30:33,366 caused by medical negligence. 335 00:30:33,817 --> 00:30:37,890 There's just not that number of mistakes reported. 336 00:30:39,457 --> 00:30:43,609 Reported, no, and I don't tell the world about it either. 337 00:30:44,457 --> 00:30:48,086 But one day I might find a use for my knowledge. 338 00:30:48,897 --> 00:30:50,091 That was quick, lads. 339 00:30:50,457 --> 00:30:52,129 Put it over here. 340 00:31:04,217 --> 00:31:07,334 A present from the Kingdom. 341 00:31:09,097 --> 00:31:12,885 I begin to see how you got that tacit agreement ... 342 00:32:16,217 --> 00:32:18,367 It'll soon be dark. 343 00:32:21,297 --> 00:32:23,015 Yes, evening is falling. 344 00:32:25,217 --> 00:32:29,893 And when night comes, we shall sleep. 345 00:32:34,617 --> 00:32:39,407 There's something I don't understand. 346 00:32:40,337 --> 00:32:42,726 What don't you understand? 347 00:32:43,817 --> 00:32:49,733 If the little girl from the lift is kind and good, 348 00:32:49,937 --> 00:32:55,136 why does the old woman want to chase her away? 349 00:32:57,057 --> 00:33:02,415 The little girl is unhappy. She cannot rest. 350 00:33:04,457 --> 00:33:09,656 We sleep when night falls. She never sleeps. 351 00:33:10,897 --> 00:33:12,376 Oh? 352 00:33:13,417 --> 00:33:17,410 She needs help so she can rest. 353 00:33:19,977 --> 00:33:21,012 Yes? 354 00:33:32,337 --> 00:33:36,535 I wondered if you'd come and sit with Mrs. Mogensen? 355 00:33:37,497 --> 00:33:43,686 She's such a sweet old lady, and she's interested in spiritualism. 356 00:33:44,017 --> 00:33:49,296 You haven't heard ... She had another turn this morning. 357 00:33:49,977 --> 00:33:52,366 The doctor expects her to pass away tonight. 358 00:33:52,937 --> 00:33:55,405 I am sorry. 359 00:33:56,217 --> 00:33:58,970 I had such a nice time with Mrs. Mogensen. 360 00:33:59,177 --> 00:34:03,375 She asked for you earlier, but you weren't in your room. 361 00:34:04,137 --> 00:34:09,165 Now she keeps slipping in and out of consciousness. 362 00:34:09,537 --> 00:34:12,734 But I think she'd appreciate your company. 363 00:34:12,977 --> 00:34:14,535 Of course. 364 00:34:22,857 --> 00:34:25,690 A cup of coffee? No, thanks. 365 00:34:25,897 --> 00:34:30,573 I'll stick to my crossword, even if I can't do it. 366 00:34:37,977 --> 00:34:40,616 Just ring if you are afraid. 367 00:34:40,857 --> 00:34:43,735 My dear girl, I shan't be afraid. 368 00:34:43,937 --> 00:34:48,806 I have sat with the dying before. The jaw drops and that's that. 369 00:34:49,017 --> 00:34:51,485 It can be very peaceful. 370 00:34:57,617 --> 00:35:00,336 Is that you, Mrs. Drusse? 371 00:35:03,337 --> 00:35:08,127 Yes, it's me, Emma. Where did you get to? 372 00:35:10,577 --> 00:35:12,727 I was ghost hunting. 373 00:35:13,417 --> 00:35:16,853 How I loved you, Mrs. Drusse! 374 00:35:18,137 --> 00:35:20,810 And all your spirits. 375 00:35:22,057 --> 00:35:24,855 All your zany spirits. 376 00:35:25,817 --> 00:35:29,526 I have been very fond of you, too. 377 00:35:30,617 --> 00:35:33,609 Do they say I'm dying? 378 00:35:34,577 --> 00:35:37,216 Yes. Are you afraid? 379 00:35:40,257 --> 00:35:42,293 A little. 380 00:35:42,497 --> 00:35:46,615 Don't be afraid, Emma. You're just passing over 381 00:35:46,817 --> 00:35:49,809 to all those zany spirits. 382 00:35:50,177 --> 00:35:52,930 Quite true. 383 00:35:54,257 --> 00:35:57,727 It is a spiritualist's duty to die. 384 00:35:58,497 --> 00:36:02,126 I'll be coming soon. I'm an old biddy myself. 385 00:36:03,297 --> 00:36:08,246 You aren't old. Stuff and nonsense. 386 00:36:09,177 --> 00:36:12,567 But let's not argue, eh, Emma? 387 00:36:14,297 --> 00:36:16,492 Eh, little Emma? 388 00:36:17,417 --> 00:36:21,171 I think I'll sleep a bit. 389 00:36:22,937 --> 00:36:25,770 That's right, Emma. 390 00:36:29,697 --> 00:36:31,688 Come on! 391 00:36:32,617 --> 00:36:34,335 Rigmor! 392 00:36:36,737 --> 00:36:38,648 Your tenderness ... 393 00:36:41,577 --> 00:36:46,128 Your tenderness, your warmth. I don't deserve them. 394 00:36:46,337 --> 00:36:47,895 You do, Stig. 395 00:36:49,897 --> 00:36:52,013 No. I am a weakling. 396 00:36:52,217 --> 00:36:54,685 But I can handle those thickheads. 397 00:36:54,897 --> 00:36:57,650 Even their moronic Operation Morning Breeze. 398 00:37:05,697 --> 00:37:09,815 But that Mona business is getting to me. 399 00:37:11,537 --> 00:37:17,055 Because you are under pressure. All men are under pressure. 400 00:37:17,937 --> 00:37:21,293 But all you need is a woman to feed you well 401 00:37:21,497 --> 00:37:25,695 and give you some of the herbal remedies I've mentioned. 402 00:37:25,897 --> 00:37:30,015 Nietzsche lived off them, or at least wrote about them. 403 00:37:31,337 --> 00:37:33,407 You are fantastic. 404 00:37:33,657 --> 00:37:36,808 You exploit my weaknesses. 405 00:37:37,257 --> 00:37:39,054 You do! 406 00:37:39,417 --> 00:37:41,885 You are forcing your witchcraft on me. 407 00:37:43,017 --> 00:37:46,248 First came a book about Haiti. 408 00:37:46,657 --> 00:37:52,289 Then a trip to Haiti I should treat you to. 409 00:37:52,737 --> 00:37:57,094 Stop putting up so much resistance. I want to look after you. 410 00:37:57,537 --> 00:38:02,292 You know I love you. Yes. Quietly does it! 411 00:38:03,017 --> 00:38:05,167 Stig ... What's on your mind? 412 00:38:06,577 --> 00:38:10,252 I'd like an honest answer ... 413 00:38:10,577 --> 00:38:12,215 Of course. 414 00:38:13,857 --> 00:38:18,089 Did you really say I had a backside like a chest of drawers? 415 00:38:19,937 --> 00:38:23,293 Who said that? Never you mind. Did you? 416 00:38:23,537 --> 00:38:26,051 Of course not. 417 00:38:27,737 --> 00:38:29,409 Good. 418 00:38:30,897 --> 00:38:34,048 Are you moving your things over? Eh? 419 00:38:54,057 --> 00:38:56,048 Hi, Pop. 420 00:39:06,857 --> 00:39:08,734 He's a good boy. 421 00:39:18,417 --> 00:39:22,296 I told you to stay away. The toothbrush isn't for you. 422 00:39:23,217 --> 00:39:24,855 I've come to sleep. 423 00:39:25,697 --> 00:39:29,292 Don't be silly. Look at your papers. 424 00:39:34,857 --> 00:39:36,893 OK. But you'll have to sleep. 425 00:39:38,977 --> 00:39:41,810 I'm not allowed to talk to the guinea pigs. 426 00:39:41,977 --> 00:39:46,493 I've come to sleep, not talk. Fine. Change in there. 427 00:39:54,097 --> 00:39:56,657 Bondo ... 428 00:39:57,697 --> 00:40:00,769 Dear brethren, 429 00:40:00,937 --> 00:40:05,328 I have never previously exercised my right to convene you. 430 00:40:05,537 --> 00:40:09,371 So you will understand the gravity of my problem. 431 00:40:11,777 --> 00:40:15,292 You know I set great store by my research, 432 00:40:15,497 --> 00:40:21,413 despite the friendly teasing about my lack of hepatomas. 433 00:40:22,817 --> 00:40:24,967 And that's the point. 434 00:40:26,257 --> 00:40:30,489 After a ten year wait, a wonderful hepatoma has popped up. 435 00:40:31,777 --> 00:40:36,453 The tumor will allow me to conclude my research 436 00:40:36,777 --> 00:40:39,928 but I can't have it! The patient, 437 00:40:40,177 --> 00:40:44,773 who is on Professor Ulrich's ward, is dying. 438 00:40:45,497 --> 00:40:50,013 But the family refuses to allow dissection. 439 00:40:51,137 --> 00:40:57,372 There's nothing I can do. So near, and yet so far! 440 00:40:58,857 --> 00:41:03,533 I have a freeze dried sample, but I need the whole tumor. 441 00:41:04,657 --> 00:41:09,173 To the very last I hoped that an operation would be performed 442 00:41:09,377 --> 00:41:12,016 thus placing the tumour in my hands. 443 00:41:12,217 --> 00:41:15,289 I know it was wishful thinking, Professor, 444 00:41:15,497 --> 00:41:19,046 for the tumor is inoperable. But nevertheless ... 445 00:41:21,017 --> 00:41:25,647 I no longer delude myself that a solution will appear from nowhere. 446 00:41:25,857 --> 00:41:29,247 So I have convened you to ask for help. 447 00:41:30,377 --> 00:41:33,733 Help me to help medical science! 448 00:41:37,657 --> 00:41:39,613 Haven't you finished yet? 449 00:41:42,457 --> 00:41:44,129 There. 450 00:41:59,697 --> 00:42:01,608 I can't sleep. 451 00:42:01,817 --> 00:42:03,648 Don't worry, you will. 452 00:42:05,137 --> 00:42:06,695 Turn over. 453 00:42:23,217 --> 00:42:24,536 Goodnight. 454 00:42:35,617 --> 00:42:37,892 Ghost hunting ... 455 00:42:39,977 --> 00:42:42,775 Of course 456 00:42:43,417 --> 00:42:46,329 you've been ghost hunting! 457 00:42:48,137 --> 00:42:50,935 Did you speak, Emma? 458 00:42:53,297 --> 00:42:56,209 Tell me about it ... 459 00:42:58,337 --> 00:43:00,055 Do tell ... 460 00:43:01,857 --> 00:43:06,135 What shall I tell you? We searched everywhere. 461 00:43:07,417 --> 00:43:10,727 But she didn't reveal her presence everywhere. 462 00:43:11,897 --> 00:43:13,967 To announce her presence 463 00:43:14,137 --> 00:43:16,093 she rings a little bell. 464 00:43:17,577 --> 00:43:19,886 Where? Where? 465 00:43:20,097 --> 00:43:21,928 Everywhere. 466 00:43:23,857 --> 00:43:27,133 Do you think it might be of some significance? 467 00:43:38,897 --> 00:43:43,732 It was at Gynaecology. 468 00:43:44,497 --> 00:43:47,455 Ward Y. 469 00:43:48,297 --> 00:43:54,770 And then at Respiratory diseases ... 470 00:44:00,657 --> 00:44:03,569 And on A ... Medicine. 471 00:44:08,937 --> 00:44:11,849 You mustn't go, Mrs. Drusse. 472 00:44:14,137 --> 00:44:16,651 I am right beside you, Emma. 473 00:44:18,297 --> 00:44:23,325 I think it will be soon. 474 00:44:26,977 --> 00:44:33,849 Is there anything you want me to do, Mrs. Drusse 475 00:44:34,057 --> 00:44:39,290 on the other side? 476 00:44:40,337 --> 00:44:43,568 Yes, of course. 477 00:44:46,457 --> 00:44:49,255 Find my ghost, talk to her. 478 00:44:50,017 --> 00:44:54,010 Ask her why she is so unhappy 479 00:44:54,177 --> 00:44:57,214 and what I can do about it. 480 00:44:57,457 --> 00:44:59,846 What's her name? 481 00:45:02,137 --> 00:45:07,131 I don't know, but I expect you'll find her anyway. 482 00:45:08,257 --> 00:45:11,727 Ghosts are in the state in between. 483 00:45:12,097 --> 00:45:14,691 In Swedenborg Space. 484 00:45:15,417 --> 00:45:19,888 But you won't stay there long, you will want to cross it 485 00:45:20,097 --> 00:45:22,167 into the light. 486 00:45:22,377 --> 00:45:25,574 But try and stay there a couple of minutes. 487 00:45:27,577 --> 00:45:32,014 They will call you from the light, and tug at you. 488 00:45:32,857 --> 00:45:39,046 But try to delay your crossing and answer me, Emma. 489 00:45:42,457 --> 00:45:45,494 I'll do my best. 490 00:45:48,417 --> 00:45:51,614 Thank you, Emma, you're very kind. 491 00:45:52,857 --> 00:45:56,930 I'm not meant to tell you how the Mona affair is progressing, 492 00:45:57,137 --> 00:46:01,449 but I got a furious letter from the Chief Medical Officer today. 493 00:46:01,737 --> 00:46:05,446 Apparently the anaesthesia report was destroyed. 494 00:46:05,657 --> 00:46:10,253 The CMO wants to see the anaesthetist's notes. 495 00:46:10,457 --> 00:46:12,766 Blood pressure, and so on. 496 00:46:13,737 --> 00:46:18,811 That's the bad thing about being a manager. 497 00:46:19,457 --> 00:46:22,494 What is the bad thing about being a manager? 498 00:46:22,737 --> 00:46:24,773 Management, damn it! 499 00:46:26,057 --> 00:46:29,845 Bondo is in a most unfortunate situation. 500 00:46:30,057 --> 00:46:33,129 It would look good if you could help ... 501 00:46:33,537 --> 00:46:37,132 Me? The lodge likes active brethren. 502 00:46:37,337 --> 00:46:41,410 Specially just after initiation. Poor Bondo. 503 00:46:41,657 --> 00:46:45,013 Yes, poor chap. I'm no psychiatrist, 504 00:46:45,217 --> 00:46:49,130 but anyone can see he is madly insane. 505 00:46:49,337 --> 00:46:55,128 His speech is incoherent, he dribbles, yes, he's bonkers. 506 00:46:55,337 --> 00:46:58,932 You mustn't say that, Stig, you're a scientist yourself. 507 00:46:59,097 --> 00:47:02,646 Moreover, a brother's cry for help will always be heard 508 00:47:02,857 --> 00:47:06,247 however insignificant the matter may appear to be. 509 00:47:06,457 --> 00:47:10,655 Give Bondo's problem some thought. You're so creative, 510 00:47:10,817 --> 00:47:14,207 you nervous types. The more you stand by Bondo, 511 00:47:14,377 --> 00:47:18,495 the more the lodge will stand by you. This is where we part. 512 00:47:18,697 --> 00:47:20,608 You can find the lift again? 513 00:47:21,697 --> 00:47:25,167 Don't let the Mona affair dent your good humour. 514 00:47:31,297 --> 00:47:33,253 Creative! 515 00:48:33,937 --> 00:48:35,609 Emma ... 516 00:48:36,217 --> 00:48:38,173 Keep listening, 517 00:48:38,377 --> 00:48:41,892 and I'll talk you through. I am beside you. 518 00:48:43,097 --> 00:48:47,136 Let go, Emma, but don't fall too far. 519 00:48:47,337 --> 00:48:49,453 Stay in the state in between! 520 00:48:57,177 --> 00:48:59,532 Stay in the state in between. 521 00:48:59,737 --> 00:49:02,456 Don't leave Swedenborg Space! 522 00:49:02,657 --> 00:49:04,329 Answer me ... 523 00:49:09,697 --> 00:49:12,689 Very good, Emma. We must hurry. 524 00:49:13,257 --> 00:49:17,933 One flash, no. Two, don't know. 525 00:49:18,217 --> 00:49:19,935 Three, yes. 526 00:49:21,617 --> 00:49:25,371 Are they tugging at you from inside the light, Emma? 527 00:49:28,177 --> 00:49:31,169 Is it beautiful in the light? 528 00:49:34,537 --> 00:49:37,973 We're wasting our time. Have you found her? 529 00:49:41,257 --> 00:49:44,249 No? You need a name? 530 00:49:46,137 --> 00:49:49,254 Really, Emma? 531 00:49:51,177 --> 00:49:53,850 Ward Y ... 532 00:49:56,897 --> 00:49:58,569 And A ... 533 00:50:02,217 --> 00:50:06,688 MARY. 534 00:50:10,217 --> 00:50:12,253 Mary. 535 00:50:12,897 --> 00:50:15,047 Her name is Mary, Emma. 536 00:50:15,697 --> 00:50:17,449 Is her name Mary? 537 00:50:17,857 --> 00:50:20,132 Fine! Is she with you? 538 00:50:21,737 --> 00:50:23,329 No? 539 00:50:25,137 --> 00:50:27,890 What shall I ask about, then? 540 00:50:30,177 --> 00:50:35,205 Where can I find out? Is there anywhere? 541 00:50:40,457 --> 00:50:41,890 But where, Emma? 542 00:50:42,097 --> 00:50:44,736 In this hospital? 543 00:50:46,417 --> 00:50:50,012 Hold on, Emma, hold on! 544 00:50:50,497 --> 00:50:53,409 Everything in this hospital has a number. 545 00:50:53,617 --> 00:50:57,974 Give me a number before you disappear ... First digit 546 00:50:58,337 --> 00:51:01,534 1, 2, 3, 4, 5. 547 00:51:02,497 --> 00:51:07,332 Second digit, 1, 2, 3. Third digit, 1, 2 ... 548 00:51:07,697 --> 00:51:09,494 532 ... 549 00:51:15,897 --> 00:51:18,775 Thank you, Emma. That was kind of you. 550 00:51:56,897 --> 00:51:58,569 Good evening. 551 00:51:59,697 --> 00:52:01,733 Can you tell me about Mary? 552 00:52:02,857 --> 00:52:08,011 No, I don't know anyone called Mary. 553 00:52:11,537 --> 00:52:14,574 Whose is the other bed? 554 00:52:15,377 --> 00:52:20,451 Mrs. Kr�ger's. She's in the pool. 555 00:52:21,337 --> 00:52:27,731 They couldn't stand the way she went on pleading and pleading 556 00:52:27,937 --> 00:52:33,216 so they opened the pool, even though it was late. 557 00:52:34,897 --> 00:52:39,175 But you won't get much out of talking to her. 558 00:52:40,777 --> 00:52:45,532 She's completely gaga. 559 00:52:46,977 --> 00:52:50,174 Old and gaga ... 560 00:52:52,857 --> 00:52:55,212 Thanks. Goodnight. 561 00:53:13,417 --> 00:53:15,248 Who is Mary? 562 00:53:17,697 --> 00:53:19,574 My name's Ellen. 563 00:53:21,097 --> 00:53:23,452 Daddy gave me a new dolly today. 564 00:53:25,097 --> 00:53:27,133 How old are you, Ellen? 565 00:53:30,217 --> 00:53:31,809 Nine. 566 00:53:35,777 --> 00:53:37,210 Do you know Mary? 567 00:53:38,177 --> 00:53:42,409 Mary is ill. She's in daddy's hospital. 568 00:53:44,217 --> 00:53:47,254 She coughs. Her chest is poorly. 569 00:53:49,017 --> 00:53:53,613 She has a hump. Mary has a hump. 570 00:53:54,737 --> 00:53:57,251 What year is this? 571 00:53:57,537 --> 00:53:59,971 1919, of course. 572 00:54:00,377 --> 00:54:02,891 Isn't Dolly's hair lovely? 573 00:54:04,577 --> 00:54:08,775 Her name is Mary, too. It says "Mary" here. 574 00:54:09,217 --> 00:54:12,732 Would you like to see my daddy? He's a doctor. 575 00:54:13,857 --> 00:54:15,734 Yes, please. 576 00:54:17,257 --> 00:54:20,613 The picture is under the pillow in the pram. 577 00:54:34,297 --> 00:54:37,095 Is that you next to your father? 578 00:54:37,777 --> 00:54:40,052 No, that's Mary. 579 00:54:42,577 --> 00:54:46,013 They wrote a song about her. Shall I sing it? 580 00:54:46,577 --> 00:54:48,852 May I borrow your picture? 581 00:54:49,617 --> 00:54:53,246 In a ward in hospital 582 00:54:53,617 --> 00:54:56,973 In a white bed there 583 00:54:57,657 --> 00:55:01,445 Lay a little girl who coughed 584 00:55:01,657 --> 00:55:05,252 Sick and pale, with golden hair. 585 00:55:05,697 --> 00:55:09,531 Lay a little girl who coughed 586 00:55:09,777 --> 00:55:13,452 Sick and pale, with golden hair. 587 00:55:14,377 --> 00:55:18,086 Every heart she stole away 588 00:55:18,297 --> 00:55:22,210 As she lay there sweet and good 589 00:55:22,857 --> 00:55:27,089 Bore her pain without complaint 590 00:55:27,497 --> 00:55:31,172 With childish fortitude. 591 00:55:31,777 --> 00:55:35,975 Bore her pain without complaint 592 00:55:36,577 --> 00:55:39,933 With childish fortitude 593 00:56:15,937 --> 00:56:17,689 Stig? 594 00:56:18,657 --> 00:56:20,329 Hi. 595 00:56:21,897 --> 00:56:24,650 Where is the lift? Or the stairs? 596 00:56:24,857 --> 00:56:28,896 Say hello to my friend. He spent his childhood in Haiti. 597 00:56:29,097 --> 00:56:33,773 He can tell you all about zombies. He tends the animals. 598 00:56:34,057 --> 00:56:39,177 If I have to choose between zombies and the stairs, 599 00:56:39,377 --> 00:56:41,368 I'll take the stairs. 600 00:56:50,217 --> 00:56:52,651 I had a nasty dream. 601 00:56:53,857 --> 00:56:56,052 The questionnaire ... I haven't time. 602 00:56:56,257 --> 00:56:57,929 No money, then. 603 00:57:07,937 --> 00:57:10,531 Evening, Madsen. Hello, Bulder. 604 00:57:14,057 --> 00:57:17,891 Any activity? No, it's been very quiet. 605 00:57:20,697 --> 00:57:24,053 Kingdom security here. ... Just a minute. 606 00:57:27,057 --> 00:57:30,174 It's that call again! Record it, damn it! 607 00:57:33,777 --> 00:57:36,132 This is stretcher van 12. 608 00:57:38,737 --> 00:57:43,094 We're heading down Lyngby Road towards the Kingdom. 609 00:57:44,457 --> 00:57:46,209 With horn and flashing lights ... 610 00:57:47,417 --> 00:57:52,093 Stretcher vans? That was 100 years ago. Call the police. 611 00:57:52,497 --> 00:57:55,250 Those calls come every night. 612 00:58:30,097 --> 00:58:32,531 Bongo ... 613 00:58:33,457 --> 00:58:36,176 Bongo, nice doggy ... 614 00:58:40,017 --> 00:58:45,216 Bulder! Her name is Mary. Mary. 615 00:58:46,057 --> 00:58:49,413 "A Helping Hand from Copenhagen". 616 00:58:49,617 --> 00:58:54,737 "Last week Professor Aage Kr�ger returned to his home town 617 00:58:54,937 --> 00:58:59,328 to tell 6 year old Mary Jensen 618 00:58:59,497 --> 00:59:05,413 she could be treated free of charge at the Kingdom. 619 00:59:05,617 --> 00:59:11,692 Mary is looking forward to visiting the capital. 620 00:59:11,977 --> 00:59:17,893 Here she thanks the Professor ..." There's a photo of her. 621 00:59:18,097 --> 00:59:20,292 Mary had a little lamb ... 622 00:59:30,857 --> 00:59:32,973 Hello. 623 00:59:33,937 --> 00:59:36,770 Thanks for the microscope. 624 00:59:39,817 --> 00:59:42,251 I'm not busy tonight. 625 00:59:44,217 --> 00:59:48,051 I thought you would be, now you've got it. 626 00:59:48,657 --> 00:59:51,012 What about that research? 627 00:59:51,497 --> 00:59:56,013 I know I've been playing hard to get, and I do like you. 628 00:59:58,297 --> 01:00:00,970 But I was in love with somebody else. 629 01:00:10,697 --> 01:00:12,972 And ... now you're not? 630 01:00:15,497 --> 01:00:20,013 I don't know. He left a few months ago, I don't think he'll be back. 631 01:00:21,457 --> 01:00:24,733 It's not a problem for me. 632 01:00:26,177 --> 01:00:28,771 Did you really think it would be? It's not that simple. 633 01:00:32,297 --> 01:00:34,333 I'm pregnant. 634 01:00:37,217 --> 01:00:38,491 OK. 635 01:00:40,777 --> 01:00:44,213 Is that good or bad? Good. 636 01:00:45,497 --> 01:00:47,408 I want a baby. 637 01:00:47,617 --> 01:00:49,255 His baby. 638 01:00:50,777 --> 01:00:54,372 But I thought it might complicate things for you. 639 01:01:04,857 --> 01:01:07,052 Listen, Sweetie. 640 01:01:09,977 --> 01:01:13,014 I'm mad about you. 641 01:01:15,617 --> 01:01:17,573 Pregnant or not. 642 01:01:20,097 --> 01:01:23,134 If you have the baby, I'll love it, too. 643 01:01:24,577 --> 01:01:28,013 You thought I wouldn't if it wasn't mine? 644 01:01:28,617 --> 01:01:30,335 Maybe I did. 645 01:01:33,257 --> 01:01:34,770 What an idiot! 646 01:01:35,657 --> 01:01:37,090 Who? 647 01:01:38,217 --> 01:01:41,414 The bloke who ran off and left such a lovely girl. 648 01:01:41,617 --> 01:01:45,132 Aage ... Yes. Aage. 649 01:01:46,097 --> 01:01:47,894 What an arsehole! 650 01:01:54,857 --> 01:01:56,495 What's the matter? 651 01:02:01,017 --> 01:02:02,450 I went all dizzy. 652 01:02:02,657 --> 01:02:05,535 Of course, you're pregnant. And I'd already forgotten. 653 01:02:06,977 --> 01:02:10,333 Lie down. We must take your temperature. 654 01:02:10,537 --> 01:02:15,531 Because I'm pregnant? Some doctor! 655 01:02:15,817 --> 01:02:19,173 Be quiet, we can't be careful enough. 656 01:02:20,057 --> 01:02:22,810 And it might go up a degree or two ... 657 01:02:38,097 --> 01:02:45,333 "Our forests are fresh and big, Cuckoo, cuckoo, faldera." 658 01:02:46,897 --> 01:02:50,810 Hans Christian Andersen, Danish national poet. 659 01:02:52,017 --> 01:02:54,611 Cuckoo, cuckoo, faldera. 660 01:02:56,257 --> 01:02:59,169 They're not just idiots. 661 01:03:00,057 --> 01:03:02,013 They're deadly dangerous. 662 01:03:03,617 --> 01:03:06,131 Danish scum. 663 01:03:32,577 --> 01:03:34,374 Bongo ... 664 01:03:56,177 --> 01:04:01,297 If Mary's who we're looking for, where's her little lamb? 665 01:04:03,737 --> 01:04:04,931 It's the dog. 666 01:04:21,217 --> 01:04:24,289 Well, that was Part 2 of The Kingdom. 667 01:04:24,497 --> 01:04:28,615 I'd like to thank you again for watching our little series. 668 01:04:28,817 --> 01:04:33,572 Mrs. Drusse continues to slavishly follow all the clues 669 01:04:33,777 --> 01:04:37,736 knowing they may lead her into trouble. 670 01:04:38,177 --> 01:04:43,854 I am very happy with Part 2 and I'd call it poetic and captivating. 671 01:04:44,057 --> 01:04:47,811 Maybe you think the story is predictable and depressing. 672 01:04:48,017 --> 01:04:52,966 If so, look at your own life. Is it monotonous and humdrum? 673 01:04:53,177 --> 01:04:56,613 Yes? Then enjoy the comfort of the familiar. 674 01:04:56,817 --> 01:05:02,972 But if your life is exciting, enjoy this break from the caviar 675 01:05:03,177 --> 01:05:07,614 with its view of the trivia you have surely out behind you. 676 01:05:07,817 --> 01:05:11,571 My name is Lars von Trier and I wish you a very good evening. 677 01:05:11,737 --> 01:05:14,968 Should you wish to revisit the Kingdom 678 01:05:15,177 --> 01:05:18,965 be prepared to take the Good with the Evil! 51402

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.