All language subtitles for Negociador.S01E08.1080p.WEB-DL.NACIONAL.5.1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,500 --> 00:00:04,970 A Sofia não estava dirigindo. 2 00:00:05,120 --> 00:00:07,290 Não foi acidente, foi homicídio. 3 00:00:07,500 --> 00:00:09,280 E o Menck é o principal suspeito. 4 00:00:09,500 --> 00:00:11,320 É melhor você voltar para a sua licença 5 00:00:11,500 --> 00:00:13,450 e aguardar o resultado da investigação. 6 00:00:13,630 --> 00:00:16,930 A última vez que eu vi a Sofia viva foi aqui. 7 00:00:17,800 --> 00:00:19,630 Providenciar um irmãozinho para o Ian. 8 00:00:19,800 --> 00:00:23,840 Não tem registro da saída da Sofia daqui no dia da morte dela. 9 00:00:24,410 --> 00:00:28,710 Tenho certeza de que o assassino saiu do seu batalhão, daqui do GATE. 10 00:00:29,410 --> 00:00:30,760 Peguei você, filho da puta. 11 00:00:30,970 --> 00:00:32,630 Tina, identifique esse cara para mim. 12 00:00:32,840 --> 00:00:34,500 Se o Menck estivesse envolvido, 13 00:00:34,630 --> 00:00:37,020 você teria encontrado alguma coisa na casa dele, não é? 14 00:00:39,150 --> 00:00:40,020 É sangue, major. 15 00:00:40,190 --> 00:00:41,670 Eu sabia, foi o Menck. 16 00:00:41,840 --> 00:00:43,450 Mas é que uma intervenção de sucesso 17 00:00:43,580 --> 00:00:45,500 pode se converter num crédito enorme. 18 00:00:45,670 --> 00:00:46,710 É, está decidido. 19 00:00:46,930 --> 00:00:48,800 Não posso abrir mão desse capital político em potencial. 20 00:00:48,970 --> 00:00:50,760 O coronel tem pretensões políticas. 21 00:00:50,970 --> 00:00:51,970 Não, o meu interesse é o GATE. 22 00:00:52,150 --> 00:00:54,020 Sequestradores armados fizeram reféns 23 00:00:54,190 --> 00:00:56,540 no prédio da CET, em São Paulo. 24 00:00:56,710 --> 00:00:59,280 Sou a major Chacur, negociadora do GATE. 25 00:00:59,800 --> 00:01:03,230 Soltar reféns? De qual refém você está falando? 26 00:01:03,410 --> 00:01:06,840 Esse monte de semáforos vermelhos causando essa bagunça. 27 00:01:07,020 --> 00:01:09,150 Esses três aqui são os que os seus olhos veem, 28 00:01:09,320 --> 00:01:11,580 mas o que importa é o que você não viu. 29 00:01:11,760 --> 00:01:13,670 Aqui é o galpão do nosso arsenal. 30 00:01:13,840 --> 00:01:15,500 Os seus amigos chegaram aqui. 31 00:01:15,630 --> 00:01:17,500 Santa Cruz? Santa Cruz! 32 00:01:17,630 --> 00:01:21,840 Major Chacur, minha linda, a última dança... é minha. 33 00:01:24,670 --> 00:01:25,500 Menck! 34 00:01:25,630 --> 00:01:27,970 Depois que entregou os reféns, ele explodiu tudo, Menck. 35 00:01:28,150 --> 00:01:29,760 Quem fez isso? 36 00:01:30,020 --> 00:01:32,100 O Santa Cruz! 37 00:02:19,370 --> 00:02:22,050 Traga aqui para mim. Abra a caixa. 38 00:02:27,710 --> 00:02:29,150 Pode levar. 39 00:02:30,630 --> 00:02:32,320 Que beleza! 40 00:02:40,840 --> 00:02:42,020 Nem tente, maluco! 41 00:02:42,190 --> 00:02:43,670 Nem insista, vamos. 42 00:02:45,540 --> 00:02:48,320 Santa Cruz, o que a gente faz com os homens lá fora? 43 00:02:48,500 --> 00:02:50,500 Prepare o comitê de boas-vindas. 44 00:02:51,580 --> 00:02:53,540 Major Chacur, minha linda. 45 00:02:56,970 --> 00:02:59,500 A última dança... é minha. 46 00:04:31,580 --> 00:04:35,100 *NEGOCIADOR* 47 00:04:48,320 --> 00:04:49,540 Vamos, vamos. 48 00:04:49,710 --> 00:04:51,150 Armas viradas para a porta! 49 00:04:51,970 --> 00:04:53,280 Bote aqui. 50 00:04:53,450 --> 00:04:55,630 Bote aqui, na minha mão, que eu resolvo. 51 00:04:55,970 --> 00:04:57,670 Siqueira, hoje ninguém morre. 52 00:04:57,930 --> 00:05:00,410 Hoje é diferente, major. Agora tem farda. 53 00:05:00,540 --> 00:05:01,630 Eu sei o que esses caras fizeram, 54 00:05:01,800 --> 00:05:03,670 mas a gente tem que seguir o procedimento. 55 00:05:04,060 --> 00:05:05,800 Correto, major. 56 00:05:11,540 --> 00:05:13,020 Santa Cruz, na escuta? 57 00:05:13,930 --> 00:05:16,230 Positivo e operante, minha linda. 58 00:05:16,540 --> 00:05:19,060 Você me desculpe esse meu jeito explosivo, 59 00:05:19,320 --> 00:05:22,710 mas, às vezes, você sabe, não é? A paixão pega fogo. 60 00:05:22,970 --> 00:05:24,930 Fogo se apaga, Santa Cruz. 61 00:05:25,150 --> 00:05:28,100 O meu por você, nunca, jamais. 62 00:05:28,760 --> 00:05:31,500 Você devia ter aproveitado melhor o seu tempo. 63 00:05:31,630 --> 00:05:34,760 Agora você está cercado e não tem para onde fugir. 64 00:05:34,970 --> 00:05:37,970 Eu nunca fugiria de você, muito pelo contrário, 65 00:05:38,280 --> 00:05:40,500 vou sair daqui pela porta da frente. 66 00:05:40,630 --> 00:05:43,580 E muito bem escoltado, quem sabe por você. 67 00:05:43,970 --> 00:05:48,410 O coração tem caminhos que a cabeça desconhece. 68 00:05:48,630 --> 00:05:52,670 Siqueira, faça uma varredura, entenda as brechas. 69 00:05:52,840 --> 00:05:55,670 O arsenal não tem muitas opções de entrada, por segurança. 70 00:05:55,840 --> 00:05:58,320 Eu não posso nem explodir essa parede, não é, coronel? 71 00:05:58,500 --> 00:06:00,370 Com a quantidade de pólvora que tem lá dentro. 72 00:06:00,500 --> 00:06:02,500 Encontre uma brecha, Siqueira. 73 00:06:02,670 --> 00:06:04,670 Vamos pegar esses caras hoje. 74 00:06:04,840 --> 00:06:06,500 Pode deixar, major. 75 00:06:06,630 --> 00:06:09,230 Cambada, vamos reunir. Vamos, vamos! 76 00:06:09,410 --> 00:06:11,500 -Ei, reunir! -Sim, senhor! 77 00:06:13,320 --> 00:06:15,760 Vocês dois, assumir posição. Vamos! 78 00:06:22,090 --> 00:06:23,650 Não é uma boa hora, Maria. 79 00:06:23,820 --> 00:06:25,260 Eu sei, coronel, só que o senhor não está cumprindo 80 00:06:25,430 --> 00:06:27,950 o que a gente combinou. Prometeu que me daria acesso. 81 00:06:28,130 --> 00:06:30,000 -Eu não posso. -Deixe a minha equipe entrar. 82 00:06:30,170 --> 00:06:31,300 É uma ocorrência interna. 83 00:06:31,480 --> 00:06:32,870 Você vai me desculpar, coronel, 84 00:06:33,000 --> 00:06:35,870 mas essa parceria precisa funcionar para nós dois. 85 00:06:36,090 --> 00:06:38,090 Vou ver o que consigo fazer. 86 00:06:41,480 --> 00:06:43,950 Souza, por favor. É... 87 00:06:51,430 --> 00:06:53,910 Chefe, os caras estão indo aí para trás. 88 00:06:55,090 --> 00:06:57,610 Vamos deixar esse jogo mais interessante. 89 00:07:04,560 --> 00:07:06,950 Comando, eles recolheram dois reféns. 90 00:07:12,430 --> 00:07:13,950 O que significa isso? 91 00:07:14,520 --> 00:07:16,390 Liberdade de imprensa. 92 00:07:21,040 --> 00:07:23,300 Santa Cruz? 93 00:07:23,560 --> 00:07:26,130 Sou a única chance que você tem de sair daqui vivo. 94 00:07:26,690 --> 00:07:28,260 Cansei desse papinho, major. 95 00:07:28,430 --> 00:07:30,780 Está na hora de dizer o que quero e você vai me dar. 96 00:07:31,910 --> 00:07:33,430 O que você quer? 97 00:07:33,650 --> 00:07:35,820 É fácil. Super fácil. 98 00:07:36,090 --> 00:07:38,430 Vou colocar os seus meganhas na caçamba do caminhão, 99 00:07:38,560 --> 00:07:39,820 junto com meus homens, 100 00:07:39,950 --> 00:07:42,480 e vocês vão liberar o caminho para a gente sair daqui. 101 00:07:43,090 --> 00:07:46,170 Não posso deixar você sair daqui com os reféns, 102 00:07:46,390 --> 00:07:48,950 e muito menos com as armas desse galpão. 103 00:07:49,220 --> 00:07:50,950 A gente tem que fazer um acordo melhor. 104 00:07:51,130 --> 00:07:53,300 Esse é o único acordo que vai ter, 105 00:07:53,480 --> 00:07:56,690 se você quiser seus meganhas vivos, é claro. 106 00:07:57,040 --> 00:07:59,910 Entregue pelo menos esse refém que está aqui do lado de fora. 107 00:08:00,040 --> 00:08:01,910 Esse daqui, para começar. 108 00:08:02,130 --> 00:08:03,690 Um gesto de boa vontade. 109 00:08:03,870 --> 00:08:07,820 Eu já entreguei dois, ou você esqueceu? 110 00:08:08,430 --> 00:08:10,520 Eu confiei em você, major. 111 00:08:10,690 --> 00:08:12,740 Está na hora de confiar em mim. 112 00:08:12,910 --> 00:08:16,650 A confiança e a paciência foram pelos ares, Santa Cruz. 113 00:08:16,870 --> 00:08:20,130 Preciso que você melhore essa proposta. 114 00:08:20,300 --> 00:08:22,430 Você está dificultando as coisas. 115 00:08:24,870 --> 00:08:27,170 Então vou facilitar para vocês. 116 00:08:28,430 --> 00:08:29,820 Ele vai atacar. 117 00:08:29,950 --> 00:08:32,170 Siqueira, retome a posição na frente do galpão. 118 00:08:32,610 --> 00:08:33,950 A gente tem que estar preparado para invadir. 119 00:08:34,090 --> 00:08:36,040 Precisamos de todos aqui agora. 120 00:08:37,740 --> 00:08:40,480 Aborte. Mudança de planos. 121 00:08:42,040 --> 00:08:45,560 Leve lá para fora! Vai servir de vitrine. 122 00:08:45,870 --> 00:08:47,690 É para matar sem dó. 123 00:08:48,650 --> 00:08:49,950 Leve! 124 00:08:53,780 --> 00:08:55,220 Filho da puta. 125 00:08:59,090 --> 00:09:01,090 Alfa 10-12, na escuta? 126 00:09:01,560 --> 00:09:02,910 Positivo. 127 00:09:03,260 --> 00:09:04,820 Olhe a confirmação. 128 00:09:05,000 --> 00:09:06,950 Comando, eles vão executar. 129 00:09:07,780 --> 00:09:09,130 Segure, Chao. Segure. 130 00:09:09,300 --> 00:09:11,610 O que você está fazendo, major? O comando é meu. 131 00:09:12,170 --> 00:09:15,000 -Chao? -Coronel, espere. 132 00:09:15,260 --> 00:09:16,950 Ele sabe que se for por esse caminho, 133 00:09:17,090 --> 00:09:19,220 não vai sobrar ninguém. 134 00:09:20,170 --> 00:09:21,950 Siqueira, me dê cobertura. 135 00:09:29,910 --> 00:09:31,520 Última chance, minha linda. 136 00:09:32,090 --> 00:09:34,650 Vocês têm um minuto para decidir. 137 00:09:40,220 --> 00:09:43,300 Como acha que isso vai terminar se você apertar esse gatilho? 138 00:09:43,610 --> 00:09:45,560 Você não precisa fazer isso. 139 00:09:45,950 --> 00:09:48,040 O seu chefe já abandonou dois. 140 00:09:48,390 --> 00:09:50,740 Assalto no três. No meu controle. 141 00:09:52,090 --> 00:09:53,780 30 segundos. 142 00:09:54,300 --> 00:09:56,430 Diga o que você precisa. 143 00:09:56,520 --> 00:09:58,300 Eu posso ajudar! 144 00:10:00,090 --> 00:10:02,390 Comando, 100% alvo na mira. 145 00:10:02,820 --> 00:10:04,300 Meu comando, Chao. 146 00:10:05,220 --> 00:10:08,430 Comigo, você pode sair vivo daqui. 147 00:10:09,170 --> 00:10:11,130 10 segundos, major. 148 00:10:13,690 --> 00:10:19,780 5... 4... 3... 2... 1. 149 00:10:21,520 --> 00:10:23,390 Vá, vá, vá! 150 00:10:26,040 --> 00:10:28,040 Largue a arma, largue a arma. 151 00:10:28,220 --> 00:10:29,950 No chão, no chão. 152 00:10:30,090 --> 00:10:33,220 Filho da puta! Pegue o outro, rápido! 153 00:10:34,910 --> 00:10:36,820 Quem deu esse tiro? Chao? 154 00:10:36,950 --> 00:10:38,910 Não foi daqui, major. 155 00:10:41,130 --> 00:10:43,480 Coronel, o tiro não foi nosso. 156 00:10:44,040 --> 00:10:45,480 De quem foi, então? 157 00:10:52,220 --> 00:10:55,040 Siqueira, a ordem é invadir e eliminar o Santa Cruz. 158 00:10:55,220 --> 00:10:56,220 Ainda tem um refém lá dentro. 159 00:10:56,430 --> 00:10:57,870 Os caras estão armados até os dentes, entendeu? 160 00:10:58,000 --> 00:11:00,910 Coronel, esse refém é o único trunfo que ele tem. 161 00:11:01,040 --> 00:11:03,220 Vou voltar para a negociação. 162 00:11:04,560 --> 00:11:06,130 Santa Cruz, na escuta? 163 00:11:07,910 --> 00:11:09,610 Santa Cruz? 164 00:11:10,740 --> 00:11:12,740 Major, na porta. 165 00:11:18,480 --> 00:11:20,690 Assalto 1 e 2, imobilizem esses filhos da puta 166 00:11:20,870 --> 00:11:23,040 e resgatem os reféns. Vá, vá, vá! 167 00:11:25,170 --> 00:11:27,040 O tomador está vivo. 168 00:11:27,390 --> 00:11:29,000 Leve o vagabundo. 169 00:11:29,220 --> 00:11:30,390 Tina? 170 00:11:30,520 --> 00:11:32,950 Santa Cruz, fale comigo. 171 00:11:33,430 --> 00:11:35,430 O que está acontecendo? 172 00:11:35,820 --> 00:11:37,780 Mudança de planos, major. 173 00:11:40,740 --> 00:11:42,480 Você já fez a sua parte, agora é comigo. 174 00:11:42,650 --> 00:11:43,950 Menck? 175 00:11:45,430 --> 00:11:47,220 Mas como? 176 00:11:48,300 --> 00:11:50,610 Menck! O Santa Cruz explodiu tudo. 177 00:11:50,780 --> 00:11:52,910 Ele está com mais reféns e é tudo farda. 178 00:12:01,300 --> 00:12:03,430 Siqueira, retome a posição na frente do galpão. 179 00:12:16,130 --> 00:12:17,520 Mande lá para fora! 180 00:12:18,130 --> 00:12:20,090 Vai servir de vitrine. 181 00:12:20,520 --> 00:12:22,520 É para matar sem dó. 182 00:12:27,610 --> 00:12:30,520 Filho da puta! Pegue o outro, rápido! 183 00:12:36,130 --> 00:12:38,300 Novamente, a Segurança Pública de São Paulo 184 00:12:38,480 --> 00:12:41,300 falha vergonhosamente, permitindo que um grupo de criminosos 185 00:12:41,480 --> 00:12:44,950 assuma o controle do arsenal de armas da polícia militar. 186 00:12:45,480 --> 00:12:48,090 O secretário de segurança, José Pedro Martins, 187 00:12:48,260 --> 00:12:51,740 não disse exatamente a que veio, e mais uma vez, 188 00:12:51,910 --> 00:12:54,390 o GATE assume o controle da situação. 189 00:12:58,560 --> 00:13:01,220 -Fale. -Você enlouqueceu de vez? 190 00:13:01,430 --> 00:13:03,480 Nunca estive tão lúcido na minha vida. 191 00:13:03,820 --> 00:13:05,950 Vou mandar agora uma equipe para buscar você! 192 00:13:06,090 --> 00:13:07,690 Acho melhor não. 193 00:13:08,740 --> 00:13:10,260 Olhe isso. 194 00:13:12,820 --> 00:13:14,650 Se alguém entrar aqui, 195 00:13:15,130 --> 00:13:17,170 eu explodo tudo. 196 00:13:18,090 --> 00:13:20,090 O que você está fazendo? 197 00:13:20,260 --> 00:13:21,950 Era ele o tempo todo, Chacur. 198 00:13:23,040 --> 00:13:24,300 O Santa Cruz saiu atrás da minha mulher 199 00:13:24,480 --> 00:13:25,650 no dia da festa do GATE. 200 00:13:25,820 --> 00:13:27,220 Ele estava no GATE? 201 00:13:27,430 --> 00:13:29,220 Tem certeza do que está falando? 202 00:13:29,430 --> 00:13:31,220 Absoluta. 203 00:13:31,430 --> 00:13:34,220 Eu vi pela câmera de segurança do bar do Vavá. 204 00:13:40,290 --> 00:13:42,680 Você não pode resolver isso aqui agora. 205 00:13:42,850 --> 00:13:45,070 Tem jornalistas, o Brasil inteiro vai ver. 206 00:13:45,240 --> 00:13:46,890 Foda-se! 207 00:13:47,330 --> 00:13:49,020 Ele vai pagar pelo que fez. 208 00:13:49,200 --> 00:13:53,370 Menck, você passou anos mudando a filosofia do GATE. 209 00:13:53,550 --> 00:13:55,290 Vai jogar tudo isso para o alto? 210 00:13:55,420 --> 00:13:56,850 Esse é o trabalho da sua vida. 211 00:13:57,020 --> 00:13:59,370 Isso já não me importa mais. 212 00:13:59,680 --> 00:14:00,890 Por favor... 213 00:14:01,070 --> 00:14:02,850 Fique tranquila, Chacur. 214 00:14:03,850 --> 00:14:06,460 Eu e o Santa Cruz aqui estamos só no começo. 215 00:14:07,330 --> 00:14:09,810 Nosso papo vai ser longo. 216 00:14:11,370 --> 00:14:12,680 Menck. 217 00:14:13,020 --> 00:14:14,590 Menck? 218 00:14:21,850 --> 00:14:23,720 Acabe logo com isso. 219 00:14:32,240 --> 00:14:34,070 Por que você matou a minha mulher? 220 00:14:37,070 --> 00:14:39,160 Não matei mulher nenhuma. 221 00:14:39,370 --> 00:14:42,020 Pare com essa história, capitão. É melhor. 222 00:14:45,460 --> 00:14:47,460 Melhor para quem? 223 00:14:47,850 --> 00:14:49,370 Eu não sei de nada. 224 00:14:49,500 --> 00:14:51,370 Vou ajudá-lo a se lembrar. 225 00:14:52,850 --> 00:14:55,290 Escute aqui, seu filho da puta. 226 00:14:55,420 --> 00:14:57,850 Hoje não tem GATE, não tem negociação. 227 00:14:58,020 --> 00:14:59,850 O sequestrador aqui agora sou eu, porra! 228 00:15:00,020 --> 00:15:02,110 Você vai me falar tudo o que eu quero saber. 229 00:15:02,290 --> 00:15:04,850 O que estava fazendo no GATE? 230 00:15:04,980 --> 00:15:06,550 Sou um homem de muitos amigos. 231 00:15:06,720 --> 00:15:09,890 É? Quem é seu amigo? Diga-me. 232 00:15:11,500 --> 00:15:12,980 Palhaçada. 233 00:15:16,630 --> 00:15:18,550 São tiros no galpão! 234 00:15:19,160 --> 00:15:20,680 O que está acontecendo, Chacur? 235 00:15:20,850 --> 00:15:22,890 Olhe só, com um pouquinho de sorte, 236 00:15:23,070 --> 00:15:25,290 o Santa Cruz enfiou uma bala na cabeça. 237 00:15:25,420 --> 00:15:27,330 O Menck está lá dentro. 238 00:15:27,460 --> 00:15:29,020 Ele sequestrou o Santa Cruz. 239 00:15:29,200 --> 00:15:31,420 O Menck está aqui? 240 00:15:31,720 --> 00:15:33,460 O que ele está fazendo aqui? Está maluco? 241 00:15:33,630 --> 00:15:35,370 Ele quer vingança. 242 00:15:35,550 --> 00:15:39,940 Ele tem certeza do envolvimento do Santa Cruz na morte da Sofia. 243 00:15:44,500 --> 00:15:46,370 E aí, está conseguindo me ouvir? 244 00:15:46,500 --> 00:15:49,590 Hein, porra? Fala, rapaz. 245 00:15:49,810 --> 00:15:52,110 Não está me ouvindo, não? 246 00:15:54,460 --> 00:15:56,550 Mas veja se consegue me entender. 247 00:15:56,890 --> 00:16:00,850 É melhor começar agora. O meu tempo de negociar acabou, 248 00:16:01,020 --> 00:16:04,370 ou você me dá o que quero, ou então é bala. 249 00:16:04,810 --> 00:16:07,850 Nada do que você fizer vai trazer a sua mulher de volta. 250 00:16:08,070 --> 00:16:10,240 -Vou tirá-lo de lá. -Não, não dá. 251 00:16:11,680 --> 00:16:15,240 Ele transformou esse galpão numa bomba relógio. 252 00:16:15,370 --> 00:16:16,810 O que estava difícil ficou impossível. 253 00:16:16,940 --> 00:16:18,290 Siqueira, prepare a sua equipe. 254 00:16:18,420 --> 00:16:19,810 Não, ainda não, coronel. 255 00:16:19,940 --> 00:16:21,370 Deixe-me conversar com ele primeiro. 256 00:16:21,550 --> 00:16:24,460 Não conhece o Menck, major. Ele não vai desistir 257 00:16:24,630 --> 00:16:26,550 enquanto não tirar tudo que quer do Santa Cruz. 258 00:16:26,720 --> 00:16:29,460 Ele vai explodir esse galpão. 259 00:16:29,850 --> 00:16:30,980 E além do mais, o Menck é farda. 260 00:16:31,160 --> 00:16:34,110 O Menck que está lá dentro não é o nosso negociador. 261 00:16:34,290 --> 00:16:36,460 Agora, ele é um tomador. 262 00:16:36,630 --> 00:16:39,330 Siqueira, vamos invadir. 263 00:16:40,810 --> 00:16:43,070 É hora do show. Reunir. T3 e T9, comigo. 264 00:16:43,240 --> 00:16:44,680 -Vamos lá, vamos. -Aqui. Vamos, vá. 265 00:16:44,850 --> 00:16:46,420 Pessoal, agrupa! 266 00:16:47,110 --> 00:16:49,590 -Vão, vão, vão! -Vamos, vamos! 267 00:16:56,240 --> 00:16:57,980 Siqueira? 268 00:17:01,420 --> 00:17:05,420 O Menck é nosso, agora, não perdoe o Santa Cruz. 269 00:17:06,070 --> 00:17:07,810 Ele não sai daqui vivo. 270 00:17:07,940 --> 00:17:09,720 Pode deixar, coronel. 271 00:17:21,830 --> 00:17:23,260 Ligou na hora certa, Chacur. 272 00:17:23,290 --> 00:17:25,500 Menck, não faça besteira. 273 00:17:27,290 --> 00:17:29,810 Por que matou a minha mulher? 274 00:17:31,240 --> 00:17:33,420 Eu não matei mulher nenhuma. 275 00:17:34,680 --> 00:17:36,330 É sério, a Tática vai entrar! 276 00:17:36,460 --> 00:17:38,330 Resposta errada. 277 00:17:38,460 --> 00:17:40,370 Vou lhe dar mais uma chance. 278 00:17:40,550 --> 00:17:43,850 Vi você saindo do GATE atrás da Sofia. 279 00:17:44,110 --> 00:17:46,370 O que aconteceu depois disso? 280 00:17:47,240 --> 00:17:49,290 O que você queria com ela? 281 00:17:49,810 --> 00:17:51,290 Atire. 282 00:17:51,720 --> 00:17:53,290 Atire, porra! 283 00:17:53,420 --> 00:17:55,630 Pare com isso, fale comigo. 284 00:18:00,500 --> 00:18:02,070 -Filho da puta! -Você ainda não viu nada. 285 00:18:02,240 --> 00:18:04,980 Vamos lá, porra! Está na hora de cantar. 286 00:18:05,160 --> 00:18:08,720 O que aconteceu com a Sofia depois que vocês saíram do GATE? 287 00:18:08,890 --> 00:18:11,330 O que você queria com ela, porra? Vamos lá! 288 00:18:11,460 --> 00:18:13,420 Ela se meteu onde não devia. 289 00:18:15,110 --> 00:18:17,020 Filho da puta. 290 00:18:17,940 --> 00:18:19,110 Eu não sei de nada. 291 00:18:19,290 --> 00:18:22,370 Eu estou esperando. O que foi que aconteceu naquela noite? 292 00:18:22,550 --> 00:18:25,500 Eu não sei. Não lembro. Já falei, eu não sei! 293 00:18:25,680 --> 00:18:27,370 Por que você estava no GATE? 294 00:18:27,550 --> 00:18:29,370 Está procurando o inimigo no lugar errado. 295 00:18:29,550 --> 00:18:31,200 -Era o Bismark? -Que Bismark? 296 00:18:31,370 --> 00:18:33,370 -Eu não conheço o Bismark! -Ande, porra! 297 00:18:33,500 --> 00:18:36,160 Essa aqui é a sua última chance de sair daqui vivo. 298 00:18:36,330 --> 00:18:40,070 Quem você foi encontrar no GATE? 299 00:18:40,890 --> 00:18:42,680 Menck, responda. 300 00:18:43,500 --> 00:18:47,330 Precisa se entregar e não sei mais por quanto tempo 301 00:18:47,460 --> 00:18:49,940 vou conseguir segurar a equipe Tática. 302 00:18:50,200 --> 00:18:52,020 Se o Santa Cruz morrer, 303 00:18:52,350 --> 00:18:53,830 você fica sem respostas. 304 00:18:53,850 --> 00:18:55,020 Não adianta, Chacur. 305 00:18:55,200 --> 00:18:56,370 Não vou entregar esse filho da puta. 306 00:18:56,500 --> 00:18:57,460 Vou até o fim. 307 00:18:57,630 --> 00:18:59,940 Estou falando como sua amiga, Gabriel. 308 00:19:00,110 --> 00:19:01,980 Aprendi muito com você. 309 00:19:02,940 --> 00:19:06,330 É assim que quer terminar a sua carreira? Desse jeito? 310 00:19:07,630 --> 00:19:09,850 Se você continuar, só vai ter um caminho. 311 00:19:10,680 --> 00:19:13,720 Ainda dá tempo de você se entregar. 312 00:19:16,290 --> 00:19:18,160 Escute a major, capitão. 313 00:19:18,630 --> 00:19:20,720 Não ganha nada comigo morto. 314 00:19:20,890 --> 00:19:24,980 Sou o seu único caminho até a verdade, até a Sofia. 315 00:19:25,370 --> 00:19:28,850 Eu sei o que está se fechando, vamos acabar os dois morrendo aqui. 316 00:19:31,200 --> 00:19:33,680 Esqueça essa fita, capitão. 317 00:19:33,850 --> 00:19:35,980 -Major? -Entregue-se logo. 318 00:19:36,160 --> 00:19:37,980 Estamos prontos. 319 00:19:39,850 --> 00:19:41,720 Nós dois vamos para o saco. 320 00:19:41,980 --> 00:19:44,680 Não vai adiantar nada isso. Nada. 321 00:19:44,850 --> 00:19:46,850 Você tem razão. 322 00:19:49,850 --> 00:19:52,370 Então vai morrer todo mundo agora. 323 00:19:57,850 --> 00:20:00,720 Estamos ao vivo no galpão de armas da polícia militar de São Paulo, 324 00:20:00,890 --> 00:20:04,370 onde um grupo de criminosos tomou conta de todo o arsenal. 325 00:20:04,550 --> 00:20:07,290 Um dos sequestradores foi atingido por um disparo 326 00:20:07,420 --> 00:20:10,940 e os agentes do GATE conseguiram a liberação de três reféns. 327 00:20:11,680 --> 00:20:14,980 E até agora, nenhum anúncio do secretário de segurança, 328 00:20:15,160 --> 00:20:16,850 -José Pedro Martins... -Olhe só. 329 00:20:17,070 --> 00:20:18,980 Olhe lá! 330 00:20:19,550 --> 00:20:22,370 Olhe lá, seu filho da puta! Está vendo ali? 331 00:20:22,550 --> 00:20:25,240 Está? Seu merda! 332 00:20:25,370 --> 00:20:27,330 Olhe aquele outro lá. Olhe lá. 333 00:20:27,460 --> 00:20:28,940 Lá em cima do telhado. Está vendo? 334 00:20:29,110 --> 00:20:30,460 Está vendo, seu merda? 335 00:20:30,630 --> 00:20:33,070 Não é deles que você tem que ter medo não, porra! 336 00:20:33,240 --> 00:20:35,290 É de mim, caralho. 337 00:20:35,420 --> 00:20:38,020 Então, vou perguntar pela última vez. 338 00:20:38,200 --> 00:20:41,290 O que estava fazendo no GATE? 339 00:20:41,420 --> 00:20:43,850 Por que você matou a minha mulher? 340 00:20:43,980 --> 00:20:46,500 E o que queria com ela, porra? 341 00:20:46,680 --> 00:20:49,810 Você não vai me matar aqui, na frente de todo mundo. 342 00:21:03,940 --> 00:21:05,890 Comando, 100%. Aguardando ordem. 343 00:21:06,070 --> 00:21:06,980 Vou autorizar. 344 00:21:07,160 --> 00:21:09,500 Temos que derrubar o Santa Cruz enquanto é tempo. 345 00:21:09,680 --> 00:21:11,290 Você quer matar o Santa Cruz, 346 00:21:11,420 --> 00:21:15,070 rendido pelo negociador do GATE, na frente da imprensa? 347 00:21:19,240 --> 00:21:21,680 Qual é a pior manchete, major? 348 00:21:24,680 --> 00:21:26,590 Siqueira, venha comigo. 349 00:21:28,500 --> 00:21:29,630 Tudo em cima com o combinado? 350 00:21:29,850 --> 00:21:31,630 -Sim, senhor! -Então vamos lá. 351 00:21:33,020 --> 00:21:35,110 Hup. Pronto, senhor! 352 00:21:35,850 --> 00:21:38,330 Um, dois... Hup! 353 00:21:39,070 --> 00:21:40,290 Ao meu comando. 354 00:21:40,420 --> 00:21:42,200 No três, copia? 355 00:21:42,370 --> 00:21:44,630 Um, dois... Hup! 356 00:21:46,850 --> 00:21:48,940 Avante, senhor! 357 00:22:00,940 --> 00:22:02,460 Parado aí! 358 00:22:03,360 --> 00:22:04,930 Mão para cima, porra! 359 00:22:09,450 --> 00:22:11,190 Vamos resolver entre a gente. 360 00:22:12,190 --> 00:22:13,880 Mas você precisa me ouvir. 361 00:22:14,580 --> 00:22:17,360 Vou ajudá-lo a descobrir a verdade, 362 00:22:17,530 --> 00:22:20,710 mas agora, Menck, preciso que você se entregue. 363 00:22:20,880 --> 00:22:22,660 Você não entende, Chacur. 364 00:22:23,360 --> 00:22:27,320 Existe um traidor dentro do GATE, por isso ela morreu. 365 00:22:28,400 --> 00:22:31,710 Se você fizer isso, vai destruir a sua vida. 366 00:22:32,530 --> 00:22:34,400 Ouça a major, capitão. 367 00:22:35,450 --> 00:22:37,840 Cale a boca, filho da puta. 368 00:22:38,230 --> 00:22:39,880 Você viu lá fora. 369 00:22:40,060 --> 00:22:43,320 Esse é o GATE que você ajudou a construir. 370 00:22:45,100 --> 00:22:47,140 Você é a referência desses policiais. 371 00:22:47,360 --> 00:22:49,400 É esse o legado que você quer deixar? 372 00:23:04,580 --> 00:23:06,360 O que vou dizer para o seu filho? 373 00:23:07,140 --> 00:23:10,880 Que o pai dele morreu como policial, ou morreu como bandido? 374 00:23:19,190 --> 00:23:21,140 Eu amo você. 375 00:23:27,490 --> 00:23:28,970 Gabriel. 376 00:23:33,750 --> 00:23:36,710 Diga a ele que fui até o fim em busca da verdade. 377 00:23:54,880 --> 00:23:57,490 Atenção, Tática. O controle é meu. 378 00:24:12,840 --> 00:24:14,710 Hoje ninguém morre. 379 00:24:19,790 --> 00:24:21,360 O GATE é foda. 380 00:24:22,660 --> 00:24:24,450 O GATE é foda. 381 00:24:30,060 --> 00:24:31,930 Eu o quero na minha viatura. 382 00:24:32,320 --> 00:24:33,880 Sim, senhor. 383 00:24:41,790 --> 00:24:43,360 Ninguém entra! 384 00:25:16,880 --> 00:25:18,100 Cadê o Menck? 385 00:25:21,710 --> 00:25:23,400 Menck está de licença, coronel. 386 00:25:23,790 --> 00:25:25,450 O que a gente coloca no relatório? 387 00:25:25,620 --> 00:25:27,580 Que o objetivo foi concluído com sucesso. 388 00:25:27,750 --> 00:25:29,790 O GATE foi acionado para uma ocorrência, 389 00:25:29,930 --> 00:25:31,660 com reféns localizados. 390 00:25:31,840 --> 00:25:34,620 Os reféns foram libertados e os tomadores, presos. 391 00:25:35,320 --> 00:25:37,450 Missão cumprida. 392 00:25:40,530 --> 00:25:42,130 Certo. 393 00:25:49,610 --> 00:25:52,350 Coronel, uma palavra para os nossos ouvintes. 394 00:25:52,480 --> 00:25:56,440 Infelizmente, o bandido conseguiu se evadir na fase final da operação. 395 00:25:56,610 --> 00:26:00,180 Mas não podemos mais continuar reféns da criminalidade. 396 00:26:00,390 --> 00:26:02,790 Hoje a cidade inteira sofreu as consequências 397 00:26:02,920 --> 00:26:05,390 dos desmandos de um secretário que demonstrou não ter 398 00:26:05,570 --> 00:26:09,130 o menor preparo para comandar um cargo de tamanha importância. 399 00:26:09,350 --> 00:26:10,700 O GATE, sob o meu comando, 400 00:26:10,870 --> 00:26:14,220 é a única força policial presente no Estado de São Paulo. 401 00:26:14,390 --> 00:26:16,050 Acabamos de ouvir o coronel Lopes, 402 00:26:16,220 --> 00:26:18,530 do Grupo de Ações Táticas Especiais, 403 00:26:18,700 --> 00:26:21,480 que após a finalização da conturbada ocorrência de hoje, 404 00:26:21,660 --> 00:26:23,960 deu esse depoimento fazendo duras críticas 405 00:26:24,130 --> 00:26:27,960 ao secretário de segurança de São Paulo, José Pedro Martins. 406 00:26:45,960 --> 00:26:47,610 O que houve, Vavá? 407 00:26:48,000 --> 00:26:50,870 Dois vagabundos me roubaram, levaram tudo que tinha de valor. 408 00:26:51,740 --> 00:26:54,090 A TV, dinheiro do caixa, tudo. 409 00:26:54,390 --> 00:26:56,130 E as imagens das câmeras de segurança? 410 00:26:56,350 --> 00:26:58,390 A polícia não conseguiu identificar os bandidos? 411 00:26:58,570 --> 00:27:00,390 Que imagens, major? 412 00:27:00,530 --> 00:27:02,790 Se levaram até o computador. 413 00:27:04,740 --> 00:27:06,790 Sinto muito, Vavá. 414 00:27:09,530 --> 00:27:11,180 Merda. 415 00:27:13,260 --> 00:27:14,740 Vai dar tudo certo. Eu já venho, certo? 416 00:27:14,920 --> 00:27:16,390 Certo, traga-o para mim, está bem? 417 00:27:36,660 --> 00:27:38,660 Você vem comigo, Menck. 418 00:27:39,870 --> 00:27:41,830 Falei que eu ia descobrir a verdade. 419 00:27:46,390 --> 00:27:48,390 Você não sabe nada, Freitas. 420 00:27:49,830 --> 00:27:51,570 Você não sabe nada. 421 00:28:13,180 --> 00:28:15,920 Ian, preste atenção. 422 00:28:17,570 --> 00:28:20,480 O papai vai ficar um tempo fora. Está bem? 423 00:28:21,790 --> 00:28:24,260 Mas eu volto logo, prometo para você. 424 00:28:26,920 --> 00:28:29,480 Cuida bem da vovó, certo? 425 00:28:36,440 --> 00:28:38,390 Eu amo você, papai. 426 00:28:57,530 --> 00:28:59,260 Coronel Lopes, bom dia. 427 00:28:59,790 --> 00:29:02,660 Como o senhor recebe o convite para assumir 428 00:29:02,830 --> 00:29:06,570 a Secretaria de Segurança Pública do Estado de São Paulo? 429 00:29:07,090 --> 00:29:08,700 Bom dia, Maria. 430 00:29:08,870 --> 00:29:12,220 Bom dia também a todos e todas que estão nos assistindo. 431 00:29:12,960 --> 00:29:14,480 Em primeiro lugar, gostaria de dizer 432 00:29:14,660 --> 00:29:17,180 que estou me sentindo extremamente honrado 433 00:29:17,390 --> 00:29:19,790 com o convite do governador Ronaldo Wagner 434 00:29:20,090 --> 00:29:23,390 para ocupar esse cargo de extrema importância para o nosso Estado. 435 00:29:24,740 --> 00:29:27,390 Eu sei que todos sabem... 436 00:29:28,700 --> 00:29:30,610 Mandou me chamar, coronel? 437 00:29:31,090 --> 00:29:33,440 Sim, Chacur. Entre, por favor. 438 00:29:33,960 --> 00:29:37,130 Major, quero que você acompanhe o trabalho do Freitas 439 00:29:37,350 --> 00:29:38,700 e reporte tudo a mim. 440 00:29:38,870 --> 00:29:42,350 O Menck é nosso, agora, não perdoa o Santa Cruz. 441 00:29:43,220 --> 00:29:44,830 Ele não sai daqui vivo. 442 00:29:45,000 --> 00:29:46,790 Você não entende, Chacur? 443 00:29:47,350 --> 00:29:51,090 Existe um traidor dentro do GATE, por isso ela morreu. 444 00:29:51,480 --> 00:29:54,000 Nós temos que derrubar o Santa Cruz enquanto é tempo. 445 00:29:55,920 --> 00:29:57,440 O GATE é foda! 446 00:30:06,350 --> 00:30:09,050 A minha prioridade sempre foi salvar vidas. 447 00:30:10,180 --> 00:30:11,570 E agora, 448 00:30:11,920 --> 00:30:15,130 nosso principal compromisso é com a segurança do paulistano. 449 00:30:15,660 --> 00:30:17,260 Mas eu tenho certeza... 450 00:30:17,440 --> 00:30:20,480 Oi. A gente precisa conversar. 451 00:30:20,790 --> 00:30:24,130 As coisas por aqui vão mudar e eu preciso de você. 452 00:30:32,260 --> 00:30:34,050 Mas não agora. 453 00:30:45,790 --> 00:30:49,530 Parabéns, secretário. São Paulo está em ótimas mãos. 454 00:30:50,130 --> 00:30:51,740 No próximo bloco, a segunda parte 455 00:30:51,920 --> 00:30:55,000 da entrevista exclusiva com o coronel Lopes. 456 00:30:55,180 --> 00:30:58,090 Vamos falar dos anos de experiência no comando do GATE 457 00:30:58,260 --> 00:30:59,920 e dos desafios do novo cargo 458 00:31:00,050 --> 00:31:03,390 como secretário de segurança pública do Estado de São Paulo. 459 00:31:03,920 --> 00:31:05,570 Fique com a gente. 460 00:31:10,400 --> 00:31:11,880 Obrigada. 461 00:31:18,620 --> 00:31:20,060 Visita! 462 00:31:21,320 --> 00:31:22,670 Devo-lhe uma. 463 00:31:31,620 --> 00:31:33,450 Como você está, Menck? 464 00:31:35,230 --> 00:31:36,930 Levando. 465 00:31:37,450 --> 00:31:39,140 Eu imagino. 466 00:31:41,360 --> 00:31:43,060 Como está o Ian? 467 00:31:44,060 --> 00:31:46,010 Ele está bem. 468 00:31:46,140 --> 00:31:48,190 A Eva disse que ele está bem. 469 00:31:50,450 --> 00:31:52,400 Ela não fala mais comigo. 470 00:31:55,190 --> 00:31:58,100 Desde que encontraram o sangue da Sofia em casa. 471 00:31:59,930 --> 00:32:01,880 Eu sei. 472 00:32:04,360 --> 00:32:07,190 Eu acredito em você Menck. 473 00:32:07,620 --> 00:32:11,450 Eu sei que você é inocente e vou ajudá-lo a sair daqui. 474 00:32:14,490 --> 00:32:16,710 Eu vou pegar o Santa Cruz. 475 00:32:18,100 --> 00:32:21,010 Ele sabe quem matou a minha mulher. 476 00:32:23,140 --> 00:32:26,140 Você viu alguma coisa? Viu o vídeo? 477 00:32:28,320 --> 00:32:29,880 Agora não. 478 00:32:35,450 --> 00:32:38,400 O vídeo não existe mais. 479 00:32:43,970 --> 00:32:48,190 A gente vai encontrar quem fez isso com a sua mulher. 480 00:32:49,450 --> 00:32:51,100 Juntos. 481 00:32:59,580 --> 00:33:01,540 E se eu engravidasse por acaso? 482 00:33:01,560 --> 00:33:04,340 Não pode estar falando sério. Por favor. 483 00:33:05,230 --> 00:33:07,010 Estou cansada, Gabriel. 484 00:33:40,010 --> 00:33:42,580 Mãe, estou saindo daqui do GATE. 485 00:33:42,880 --> 00:33:45,320 Deixa o Ian lá em casa daqui uns 20 minutos? 486 00:33:46,270 --> 00:33:48,450 Amo você. Beijo. 487 00:33:51,190 --> 00:33:53,320 Não tem erro. A gente toma a companhia de trânsito, 488 00:33:53,450 --> 00:33:56,450 faz operador de refém e derruba a Zona Norte. 489 00:33:56,620 --> 00:34:00,140 Quero saber de todos os seus passos antes. 490 00:34:00,490 --> 00:34:03,100 Enquanto você está com o GATE resolvendo lá, 491 00:34:03,270 --> 00:34:05,360 vou estar rendendo os PMs no galpão 492 00:34:05,490 --> 00:34:08,100 e levando todo o armamento do depósito. 493 00:34:19,230 --> 00:34:23,490 Na minha gestão, não vamos compactuar com criminosos, 494 00:34:23,670 --> 00:34:27,010 nem com corruptos, e muito menos com assassinos 495 00:34:27,190 --> 00:34:29,880 infiltrados nas nossas instituições. 496 00:34:32,880 --> 00:34:35,880 Não sou um homem da política, sou um homem da ação. 497 00:34:36,010 --> 00:34:38,970 E é exatamente disso que estamos precisando nesse momento. 498 00:34:39,750 --> 00:34:43,060 Nem que para isso tenhamos que cortar a própria carne. 499 00:34:43,800 --> 00:34:46,360 Que foi o que aconteceu agora com o capitão Menck, 500 00:34:46,490 --> 00:34:48,750 ex-negociador do GATE. 501 00:34:50,010 --> 00:34:53,670 Infelizmente, uma investigação da corregedoria 502 00:34:53,880 --> 00:34:58,580 comprovou a culpa de Menck na morte de sua esposa Sofia. 503 00:35:00,530 --> 00:35:02,490 Deixe que eu cuido disso. 504 00:35:02,670 --> 00:35:05,060 Lugar de feminicida é na cadeia. 505 00:35:06,670 --> 00:35:10,580 Parabéns, secretário. São Paulo está em ótimas mãos. 506 00:35:11,010 --> 00:35:12,800 Obrigado. 37318

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.