Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,500 --> 00:00:04,970
A Sofia não estava dirigindo.
2
00:00:05,120 --> 00:00:07,290
Não foi acidente, foi homicídio.
3
00:00:07,500 --> 00:00:09,280
E o Menck é
o principal suspeito.
4
00:00:09,500 --> 00:00:11,320
É melhor você voltar
para a sua licença
5
00:00:11,500 --> 00:00:13,450
e aguardar o resultado
da investigação.
6
00:00:13,630 --> 00:00:16,930
A última vez que eu vi
a Sofia viva foi aqui.
7
00:00:17,800 --> 00:00:19,630
Providenciar um irmãozinho
para o Ian.
8
00:00:19,800 --> 00:00:23,840
Não tem registro da saída da Sofia
daqui no dia da morte dela.
9
00:00:24,410 --> 00:00:28,710
Tenho certeza de que o assassino saiu
do seu batalhão, daqui do GATE.
10
00:00:29,410 --> 00:00:30,760
Peguei você, filho da puta.
11
00:00:30,970 --> 00:00:32,630
Tina, identifique
esse cara para mim.
12
00:00:32,840 --> 00:00:34,500
Se o Menck estivesse envolvido,
13
00:00:34,630 --> 00:00:37,020
você teria encontrado alguma coisa
na casa dele, não é?
14
00:00:39,150 --> 00:00:40,020
É sangue, major.
15
00:00:40,190 --> 00:00:41,670
Eu sabia, foi o Menck.
16
00:00:41,840 --> 00:00:43,450
Mas é que uma intervenção
de sucesso
17
00:00:43,580 --> 00:00:45,500
pode se converter
num crédito enorme.
18
00:00:45,670 --> 00:00:46,710
É, está decidido.
19
00:00:46,930 --> 00:00:48,800
Não posso abrir mão
desse capital político em potencial.
20
00:00:48,970 --> 00:00:50,760
O coronel
tem pretensões políticas.
21
00:00:50,970 --> 00:00:51,970
Não, o meu interesse é o GATE.
22
00:00:52,150 --> 00:00:54,020
Sequestradores armados
fizeram reféns
23
00:00:54,190 --> 00:00:56,540
no prédio da CET,
em São Paulo.
24
00:00:56,710 --> 00:00:59,280
Sou a major Chacur,
negociadora do GATE.
25
00:00:59,800 --> 00:01:03,230
Soltar reféns?
De qual refém você está falando?
26
00:01:03,410 --> 00:01:06,840
Esse monte de semáforos vermelhos
causando essa bagunça.
27
00:01:07,020 --> 00:01:09,150
Esses três aqui são
os que os seus olhos veem,
28
00:01:09,320 --> 00:01:11,580
mas o que importa
é o que você não viu.
29
00:01:11,760 --> 00:01:13,670
Aqui é o galpão do nosso arsenal.
30
00:01:13,840 --> 00:01:15,500
Os seus amigos chegaram aqui.
31
00:01:15,630 --> 00:01:17,500
Santa Cruz? Santa Cruz!
32
00:01:17,630 --> 00:01:21,840
Major Chacur, minha linda,
a última dança... é minha.
33
00:01:24,670 --> 00:01:25,500
Menck!
34
00:01:25,630 --> 00:01:27,970
Depois que entregou os reféns,
ele explodiu tudo, Menck.
35
00:01:28,150 --> 00:01:29,760
Quem fez isso?
36
00:01:30,020 --> 00:01:32,100
O Santa Cruz!
37
00:02:19,370 --> 00:02:22,050
Traga aqui para mim.
Abra a caixa.
38
00:02:27,710 --> 00:02:29,150
Pode levar.
39
00:02:30,630 --> 00:02:32,320
Que beleza!
40
00:02:40,840 --> 00:02:42,020
Nem tente, maluco!
41
00:02:42,190 --> 00:02:43,670
Nem insista, vamos.
42
00:02:45,540 --> 00:02:48,320
Santa Cruz, o que a gente faz
com os homens lá fora?
43
00:02:48,500 --> 00:02:50,500
Prepare o comitê de boas-vindas.
44
00:02:51,580 --> 00:02:53,540
Major Chacur, minha linda.
45
00:02:56,970 --> 00:02:59,500
A última dança... é minha.
46
00:04:31,580 --> 00:04:35,100
*NEGOCIADOR*
47
00:04:48,320 --> 00:04:49,540
Vamos, vamos.
48
00:04:49,710 --> 00:04:51,150
Armas viradas para a porta!
49
00:04:51,970 --> 00:04:53,280
Bote aqui.
50
00:04:53,450 --> 00:04:55,630
Bote aqui, na minha mão,
que eu resolvo.
51
00:04:55,970 --> 00:04:57,670
Siqueira, hoje ninguém morre.
52
00:04:57,930 --> 00:05:00,410
Hoje é diferente, major.
Agora tem farda.
53
00:05:00,540 --> 00:05:01,630
Eu sei o que esses caras fizeram,
54
00:05:01,800 --> 00:05:03,670
mas a gente tem
que seguir o procedimento.
55
00:05:04,060 --> 00:05:05,800
Correto, major.
56
00:05:11,540 --> 00:05:13,020
Santa Cruz, na escuta?
57
00:05:13,930 --> 00:05:16,230
Positivo e operante, minha linda.
58
00:05:16,540 --> 00:05:19,060
Você me desculpe
esse meu jeito explosivo,
59
00:05:19,320 --> 00:05:22,710
mas, às vezes, você sabe, não é?
A paixão pega fogo.
60
00:05:22,970 --> 00:05:24,930
Fogo se apaga, Santa Cruz.
61
00:05:25,150 --> 00:05:28,100
O meu por você, nunca, jamais.
62
00:05:28,760 --> 00:05:31,500
Você devia ter aproveitado melhor
o seu tempo.
63
00:05:31,630 --> 00:05:34,760
Agora você está cercado
e não tem para onde fugir.
64
00:05:34,970 --> 00:05:37,970
Eu nunca fugiria de você,
muito pelo contrário,
65
00:05:38,280 --> 00:05:40,500
vou sair daqui
pela porta da frente.
66
00:05:40,630 --> 00:05:43,580
E muito bem escoltado,
quem sabe por você.
67
00:05:43,970 --> 00:05:48,410
O coração tem caminhos
que a cabeça desconhece.
68
00:05:48,630 --> 00:05:52,670
Siqueira, faça uma varredura,
entenda as brechas.
69
00:05:52,840 --> 00:05:55,670
O arsenal não tem muitas
opções de entrada, por segurança.
70
00:05:55,840 --> 00:05:58,320
Eu não posso nem explodir
essa parede, não é, coronel?
71
00:05:58,500 --> 00:06:00,370
Com a quantidade de pólvora
que tem lá dentro.
72
00:06:00,500 --> 00:06:02,500
Encontre uma brecha, Siqueira.
73
00:06:02,670 --> 00:06:04,670
Vamos pegar esses caras hoje.
74
00:06:04,840 --> 00:06:06,500
Pode deixar, major.
75
00:06:06,630 --> 00:06:09,230
Cambada, vamos reunir.
Vamos, vamos!
76
00:06:09,410 --> 00:06:11,500
-Ei, reunir!
-Sim, senhor!
77
00:06:13,320 --> 00:06:15,760
Vocês dois, assumir posição.
Vamos!
78
00:06:22,090 --> 00:06:23,650
Não é uma boa hora, Maria.
79
00:06:23,820 --> 00:06:25,260
Eu sei, coronel, só que o senhor
não está cumprindo
80
00:06:25,430 --> 00:06:27,950
o que a gente combinou.
Prometeu que me daria acesso.
81
00:06:28,130 --> 00:06:30,000
-Eu não posso.
-Deixe a minha equipe entrar.
82
00:06:30,170 --> 00:06:31,300
É uma ocorrência interna.
83
00:06:31,480 --> 00:06:32,870
Você vai me desculpar, coronel,
84
00:06:33,000 --> 00:06:35,870
mas essa parceria
precisa funcionar para nós dois.
85
00:06:36,090 --> 00:06:38,090
Vou ver o que consigo fazer.
86
00:06:41,480 --> 00:06:43,950
Souza, por favor. É...
87
00:06:51,430 --> 00:06:53,910
Chefe, os caras estão
indo aí para trás.
88
00:06:55,090 --> 00:06:57,610
Vamos deixar esse jogo
mais interessante.
89
00:07:04,560 --> 00:07:06,950
Comando,
eles recolheram dois reféns.
90
00:07:12,430 --> 00:07:13,950
O que significa isso?
91
00:07:14,520 --> 00:07:16,390
Liberdade de imprensa.
92
00:07:21,040 --> 00:07:23,300
Santa Cruz?
93
00:07:23,560 --> 00:07:26,130
Sou a única chance
que você tem de sair daqui vivo.
94
00:07:26,690 --> 00:07:28,260
Cansei desse papinho, major.
95
00:07:28,430 --> 00:07:30,780
Está na hora de dizer
o que quero e você vai me dar.
96
00:07:31,910 --> 00:07:33,430
O que você quer?
97
00:07:33,650 --> 00:07:35,820
É fácil. Super fácil.
98
00:07:36,090 --> 00:07:38,430
Vou colocar os seus meganhas
na caçamba do caminhão,
99
00:07:38,560 --> 00:07:39,820
junto com meus homens,
100
00:07:39,950 --> 00:07:42,480
e vocês vão liberar o caminho
para a gente sair daqui.
101
00:07:43,090 --> 00:07:46,170
Não posso deixar você
sair daqui com os reféns,
102
00:07:46,390 --> 00:07:48,950
e muito menos
com as armas desse galpão.
103
00:07:49,220 --> 00:07:50,950
A gente tem que fazer
um acordo melhor.
104
00:07:51,130 --> 00:07:53,300
Esse é o único acordo
que vai ter,
105
00:07:53,480 --> 00:07:56,690
se você quiser
seus meganhas vivos, é claro.
106
00:07:57,040 --> 00:07:59,910
Entregue pelo menos esse refém
que está aqui do lado de fora.
107
00:08:00,040 --> 00:08:01,910
Esse daqui, para começar.
108
00:08:02,130 --> 00:08:03,690
Um gesto de boa vontade.
109
00:08:03,870 --> 00:08:07,820
Eu já entreguei dois,
ou você esqueceu?
110
00:08:08,430 --> 00:08:10,520
Eu confiei em você, major.
111
00:08:10,690 --> 00:08:12,740
Está na hora de confiar em mim.
112
00:08:12,910 --> 00:08:16,650
A confiança e a paciência
foram pelos ares, Santa Cruz.
113
00:08:16,870 --> 00:08:20,130
Preciso que você melhore
essa proposta.
114
00:08:20,300 --> 00:08:22,430
Você está dificultando as coisas.
115
00:08:24,870 --> 00:08:27,170
Então vou facilitar para vocês.
116
00:08:28,430 --> 00:08:29,820
Ele vai atacar.
117
00:08:29,950 --> 00:08:32,170
Siqueira, retome a posição
na frente do galpão.
118
00:08:32,610 --> 00:08:33,950
A gente tem que estar
preparado para invadir.
119
00:08:34,090 --> 00:08:36,040
Precisamos de todos aqui agora.
120
00:08:37,740 --> 00:08:40,480
Aborte. Mudança de planos.
121
00:08:42,040 --> 00:08:45,560
Leve lá para fora!
Vai servir de vitrine.
122
00:08:45,870 --> 00:08:47,690
É para matar sem dó.
123
00:08:48,650 --> 00:08:49,950
Leve!
124
00:08:53,780 --> 00:08:55,220
Filho da puta.
125
00:08:59,090 --> 00:09:01,090
Alfa 10-12, na escuta?
126
00:09:01,560 --> 00:09:02,910
Positivo.
127
00:09:03,260 --> 00:09:04,820
Olhe a confirmação.
128
00:09:05,000 --> 00:09:06,950
Comando, eles vão executar.
129
00:09:07,780 --> 00:09:09,130
Segure, Chao. Segure.
130
00:09:09,300 --> 00:09:11,610
O que você está fazendo, major?
O comando é meu.
131
00:09:12,170 --> 00:09:15,000
-Chao?
-Coronel, espere.
132
00:09:15,260 --> 00:09:16,950
Ele sabe que se for
por esse caminho,
133
00:09:17,090 --> 00:09:19,220
não vai sobrar ninguém.
134
00:09:20,170 --> 00:09:21,950
Siqueira, me dê cobertura.
135
00:09:29,910 --> 00:09:31,520
Última chance, minha linda.
136
00:09:32,090 --> 00:09:34,650
Vocês têm
um minuto para decidir.
137
00:09:40,220 --> 00:09:43,300
Como acha que isso vai terminar
se você apertar esse gatilho?
138
00:09:43,610 --> 00:09:45,560
Você não precisa fazer isso.
139
00:09:45,950 --> 00:09:48,040
O seu chefe já abandonou dois.
140
00:09:48,390 --> 00:09:50,740
Assalto no três.
No meu controle.
141
00:09:52,090 --> 00:09:53,780
30 segundos.
142
00:09:54,300 --> 00:09:56,430
Diga o que você precisa.
143
00:09:56,520 --> 00:09:58,300
Eu posso ajudar!
144
00:10:00,090 --> 00:10:02,390
Comando, 100% alvo na mira.
145
00:10:02,820 --> 00:10:04,300
Meu comando, Chao.
146
00:10:05,220 --> 00:10:08,430
Comigo,
você pode sair vivo daqui.
147
00:10:09,170 --> 00:10:11,130
10 segundos, major.
148
00:10:13,690 --> 00:10:19,780
5... 4... 3... 2... 1.
149
00:10:21,520 --> 00:10:23,390
Vá, vá, vá!
150
00:10:26,040 --> 00:10:28,040
Largue a arma, largue a arma.
151
00:10:28,220 --> 00:10:29,950
No chão, no chão.
152
00:10:30,090 --> 00:10:33,220
Filho da puta!
Pegue o outro, rápido!
153
00:10:34,910 --> 00:10:36,820
Quem deu esse tiro? Chao?
154
00:10:36,950 --> 00:10:38,910
Não foi daqui, major.
155
00:10:41,130 --> 00:10:43,480
Coronel, o tiro não foi nosso.
156
00:10:44,040 --> 00:10:45,480
De quem foi, então?
157
00:10:52,220 --> 00:10:55,040
Siqueira, a ordem é invadir
e eliminar o Santa Cruz.
158
00:10:55,220 --> 00:10:56,220
Ainda tem um refém lá dentro.
159
00:10:56,430 --> 00:10:57,870
Os caras estão armados
até os dentes, entendeu?
160
00:10:58,000 --> 00:11:00,910
Coronel, esse refém
é o único trunfo que ele tem.
161
00:11:01,040 --> 00:11:03,220
Vou voltar para a negociação.
162
00:11:04,560 --> 00:11:06,130
Santa Cruz, na escuta?
163
00:11:07,910 --> 00:11:09,610
Santa Cruz?
164
00:11:10,740 --> 00:11:12,740
Major, na porta.
165
00:11:18,480 --> 00:11:20,690
Assalto 1 e 2, imobilizem
esses filhos da puta
166
00:11:20,870 --> 00:11:23,040
e resgatem os reféns.
Vá, vá, vá!
167
00:11:25,170 --> 00:11:27,040
O tomador está vivo.
168
00:11:27,390 --> 00:11:29,000
Leve o vagabundo.
169
00:11:29,220 --> 00:11:30,390
Tina?
170
00:11:30,520 --> 00:11:32,950
Santa Cruz, fale comigo.
171
00:11:33,430 --> 00:11:35,430
O que está acontecendo?
172
00:11:35,820 --> 00:11:37,780
Mudança de planos, major.
173
00:11:40,740 --> 00:11:42,480
Você já fez a sua parte,
agora é comigo.
174
00:11:42,650 --> 00:11:43,950
Menck?
175
00:11:45,430 --> 00:11:47,220
Mas como?
176
00:11:48,300 --> 00:11:50,610
Menck!
O Santa Cruz explodiu tudo.
177
00:11:50,780 --> 00:11:52,910
Ele está com mais reféns
e é tudo farda.
178
00:12:01,300 --> 00:12:03,430
Siqueira, retome a posição
na frente do galpão.
179
00:12:16,130 --> 00:12:17,520
Mande lá para fora!
180
00:12:18,130 --> 00:12:20,090
Vai servir de vitrine.
181
00:12:20,520 --> 00:12:22,520
É para matar sem dó.
182
00:12:27,610 --> 00:12:30,520
Filho da puta!
Pegue o outro, rápido!
183
00:12:36,130 --> 00:12:38,300
Novamente,
a Segurança Pública de São Paulo
184
00:12:38,480 --> 00:12:41,300
falha vergonhosamente, permitindo
que um grupo de criminosos
185
00:12:41,480 --> 00:12:44,950
assuma o controle do arsenal
de armas da polícia militar.
186
00:12:45,480 --> 00:12:48,090
O secretário de segurança,
José Pedro Martins,
187
00:12:48,260 --> 00:12:51,740
não disse exatamente a que veio,
e mais uma vez,
188
00:12:51,910 --> 00:12:54,390
o GATE assume
o controle da situação.
189
00:12:58,560 --> 00:13:01,220
-Fale.
-Você enlouqueceu de vez?
190
00:13:01,430 --> 00:13:03,480
Nunca estive tão lúcido
na minha vida.
191
00:13:03,820 --> 00:13:05,950
Vou mandar agora uma equipe
para buscar você!
192
00:13:06,090 --> 00:13:07,690
Acho melhor não.
193
00:13:08,740 --> 00:13:10,260
Olhe isso.
194
00:13:12,820 --> 00:13:14,650
Se alguém entrar aqui,
195
00:13:15,130 --> 00:13:17,170
eu explodo tudo.
196
00:13:18,090 --> 00:13:20,090
O que você está fazendo?
197
00:13:20,260 --> 00:13:21,950
Era ele o tempo todo, Chacur.
198
00:13:23,040 --> 00:13:24,300
O Santa Cruz saiu
atrás da minha mulher
199
00:13:24,480 --> 00:13:25,650
no dia da festa do GATE.
200
00:13:25,820 --> 00:13:27,220
Ele estava no GATE?
201
00:13:27,430 --> 00:13:29,220
Tem certeza do que está falando?
202
00:13:29,430 --> 00:13:31,220
Absoluta.
203
00:13:31,430 --> 00:13:34,220
Eu vi pela câmera de segurança
do bar do Vavá.
204
00:13:40,290 --> 00:13:42,680
Você não pode
resolver isso aqui agora.
205
00:13:42,850 --> 00:13:45,070
Tem jornalistas,
o Brasil inteiro vai ver.
206
00:13:45,240 --> 00:13:46,890
Foda-se!
207
00:13:47,330 --> 00:13:49,020
Ele vai pagar pelo que fez.
208
00:13:49,200 --> 00:13:53,370
Menck, você passou anos
mudando a filosofia do GATE.
209
00:13:53,550 --> 00:13:55,290
Vai jogar tudo isso para o alto?
210
00:13:55,420 --> 00:13:56,850
Esse é o trabalho da sua vida.
211
00:13:57,020 --> 00:13:59,370
Isso já não me importa mais.
212
00:13:59,680 --> 00:14:00,890
Por favor...
213
00:14:01,070 --> 00:14:02,850
Fique tranquila, Chacur.
214
00:14:03,850 --> 00:14:06,460
Eu e o Santa Cruz aqui
estamos só no começo.
215
00:14:07,330 --> 00:14:09,810
Nosso papo vai ser longo.
216
00:14:11,370 --> 00:14:12,680
Menck.
217
00:14:13,020 --> 00:14:14,590
Menck?
218
00:14:21,850 --> 00:14:23,720
Acabe logo com isso.
219
00:14:32,240 --> 00:14:34,070
Por que você matou
a minha mulher?
220
00:14:37,070 --> 00:14:39,160
Não matei mulher nenhuma.
221
00:14:39,370 --> 00:14:42,020
Pare com essa história, capitão.
É melhor.
222
00:14:45,460 --> 00:14:47,460
Melhor para quem?
223
00:14:47,850 --> 00:14:49,370
Eu não sei de nada.
224
00:14:49,500 --> 00:14:51,370
Vou ajudá-lo a se lembrar.
225
00:14:52,850 --> 00:14:55,290
Escute aqui, seu filho da puta.
226
00:14:55,420 --> 00:14:57,850
Hoje não tem GATE,
não tem negociação.
227
00:14:58,020 --> 00:14:59,850
O sequestrador aqui
agora sou eu, porra!
228
00:15:00,020 --> 00:15:02,110
Você vai me falar tudo
o que eu quero saber.
229
00:15:02,290 --> 00:15:04,850
O que estava fazendo no GATE?
230
00:15:04,980 --> 00:15:06,550
Sou um homem de muitos amigos.
231
00:15:06,720 --> 00:15:09,890
É? Quem é seu amigo?
Diga-me.
232
00:15:11,500 --> 00:15:12,980
Palhaçada.
233
00:15:16,630 --> 00:15:18,550
São tiros no galpão!
234
00:15:19,160 --> 00:15:20,680
O que está acontecendo, Chacur?
235
00:15:20,850 --> 00:15:22,890
Olhe só,
com um pouquinho de sorte,
236
00:15:23,070 --> 00:15:25,290
o Santa Cruz enfiou
uma bala na cabeça.
237
00:15:25,420 --> 00:15:27,330
O Menck está lá dentro.
238
00:15:27,460 --> 00:15:29,020
Ele sequestrou o Santa Cruz.
239
00:15:29,200 --> 00:15:31,420
O Menck está aqui?
240
00:15:31,720 --> 00:15:33,460
O que ele está fazendo aqui?
Está maluco?
241
00:15:33,630 --> 00:15:35,370
Ele quer vingança.
242
00:15:35,550 --> 00:15:39,940
Ele tem certeza do envolvimento
do Santa Cruz na morte da Sofia.
243
00:15:44,500 --> 00:15:46,370
E aí, está conseguindo me ouvir?
244
00:15:46,500 --> 00:15:49,590
Hein, porra?
Fala, rapaz.
245
00:15:49,810 --> 00:15:52,110
Não está me ouvindo, não?
246
00:15:54,460 --> 00:15:56,550
Mas veja se consegue
me entender.
247
00:15:56,890 --> 00:16:00,850
É melhor começar agora.
O meu tempo de negociar acabou,
248
00:16:01,020 --> 00:16:04,370
ou você me dá o que quero,
ou então é bala.
249
00:16:04,810 --> 00:16:07,850
Nada do que você fizer
vai trazer a sua mulher de volta.
250
00:16:08,070 --> 00:16:10,240
-Vou tirá-lo de lá.
-Não, não dá.
251
00:16:11,680 --> 00:16:15,240
Ele transformou esse galpão
numa bomba relógio.
252
00:16:15,370 --> 00:16:16,810
O que estava difícil
ficou impossível.
253
00:16:16,940 --> 00:16:18,290
Siqueira, prepare a sua equipe.
254
00:16:18,420 --> 00:16:19,810
Não, ainda não, coronel.
255
00:16:19,940 --> 00:16:21,370
Deixe-me conversar
com ele primeiro.
256
00:16:21,550 --> 00:16:24,460
Não conhece o Menck, major.
Ele não vai desistir
257
00:16:24,630 --> 00:16:26,550
enquanto não tirar
tudo que quer do Santa Cruz.
258
00:16:26,720 --> 00:16:29,460
Ele vai explodir esse galpão.
259
00:16:29,850 --> 00:16:30,980
E além do mais, o Menck é farda.
260
00:16:31,160 --> 00:16:34,110
O Menck que está lá dentro
não é o nosso negociador.
261
00:16:34,290 --> 00:16:36,460
Agora, ele é um tomador.
262
00:16:36,630 --> 00:16:39,330
Siqueira, vamos invadir.
263
00:16:40,810 --> 00:16:43,070
É hora do show. Reunir.
T3 e T9, comigo.
264
00:16:43,240 --> 00:16:44,680
-Vamos lá, vamos.
-Aqui. Vamos, vá.
265
00:16:44,850 --> 00:16:46,420
Pessoal, agrupa!
266
00:16:47,110 --> 00:16:49,590
-Vão, vão, vão!
-Vamos, vamos!
267
00:16:56,240 --> 00:16:57,980
Siqueira?
268
00:17:01,420 --> 00:17:05,420
O Menck é nosso,
agora, não perdoe o Santa Cruz.
269
00:17:06,070 --> 00:17:07,810
Ele não sai daqui vivo.
270
00:17:07,940 --> 00:17:09,720
Pode deixar, coronel.
271
00:17:21,830 --> 00:17:23,260
Ligou na hora certa, Chacur.
272
00:17:23,290 --> 00:17:25,500
Menck, não faça besteira.
273
00:17:27,290 --> 00:17:29,810
Por que matou a minha mulher?
274
00:17:31,240 --> 00:17:33,420
Eu não matei mulher nenhuma.
275
00:17:34,680 --> 00:17:36,330
É sério, a Tática vai entrar!
276
00:17:36,460 --> 00:17:38,330
Resposta errada.
277
00:17:38,460 --> 00:17:40,370
Vou lhe dar mais uma chance.
278
00:17:40,550 --> 00:17:43,850
Vi você saindo do GATE
atrás da Sofia.
279
00:17:44,110 --> 00:17:46,370
O que aconteceu depois disso?
280
00:17:47,240 --> 00:17:49,290
O que você queria com ela?
281
00:17:49,810 --> 00:17:51,290
Atire.
282
00:17:51,720 --> 00:17:53,290
Atire, porra!
283
00:17:53,420 --> 00:17:55,630
Pare com isso, fale comigo.
284
00:18:00,500 --> 00:18:02,070
-Filho da puta!
-Você ainda não viu nada.
285
00:18:02,240 --> 00:18:04,980
Vamos lá, porra!
Está na hora de cantar.
286
00:18:05,160 --> 00:18:08,720
O que aconteceu com a Sofia
depois que vocês saíram do GATE?
287
00:18:08,890 --> 00:18:11,330
O que você queria com ela, porra?
Vamos lá!
288
00:18:11,460 --> 00:18:13,420
Ela se meteu onde não devia.
289
00:18:15,110 --> 00:18:17,020
Filho da puta.
290
00:18:17,940 --> 00:18:19,110
Eu não sei de nada.
291
00:18:19,290 --> 00:18:22,370
Eu estou esperando. O que foi
que aconteceu naquela noite?
292
00:18:22,550 --> 00:18:25,500
Eu não sei. Não lembro.
Já falei, eu não sei!
293
00:18:25,680 --> 00:18:27,370
Por que você estava no GATE?
294
00:18:27,550 --> 00:18:29,370
Está procurando o inimigo
no lugar errado.
295
00:18:29,550 --> 00:18:31,200
-Era o Bismark?
-Que Bismark?
296
00:18:31,370 --> 00:18:33,370
-Eu não conheço o Bismark!
-Ande, porra!
297
00:18:33,500 --> 00:18:36,160
Essa aqui é a sua última chance
de sair daqui vivo.
298
00:18:36,330 --> 00:18:40,070
Quem você foi encontrar no GATE?
299
00:18:40,890 --> 00:18:42,680
Menck, responda.
300
00:18:43,500 --> 00:18:47,330
Precisa se entregar
e não sei mais por quanto tempo
301
00:18:47,460 --> 00:18:49,940
vou conseguir segurar
a equipe Tática.
302
00:18:50,200 --> 00:18:52,020
Se o Santa Cruz morrer,
303
00:18:52,350 --> 00:18:53,830
você fica sem respostas.
304
00:18:53,850 --> 00:18:55,020
Não adianta, Chacur.
305
00:18:55,200 --> 00:18:56,370
Não vou entregar
esse filho da puta.
306
00:18:56,500 --> 00:18:57,460
Vou até o fim.
307
00:18:57,630 --> 00:18:59,940
Estou falando como sua amiga,
Gabriel.
308
00:19:00,110 --> 00:19:01,980
Aprendi muito com você.
309
00:19:02,940 --> 00:19:06,330
É assim que quer terminar
a sua carreira? Desse jeito?
310
00:19:07,630 --> 00:19:09,850
Se você continuar,
só vai ter um caminho.
311
00:19:10,680 --> 00:19:13,720
Ainda dá tempo
de você se entregar.
312
00:19:16,290 --> 00:19:18,160
Escute a major, capitão.
313
00:19:18,630 --> 00:19:20,720
Não ganha nada comigo morto.
314
00:19:20,890 --> 00:19:24,980
Sou o seu único caminho
até a verdade, até a Sofia.
315
00:19:25,370 --> 00:19:28,850
Eu sei o que está se fechando,
vamos acabar os dois morrendo aqui.
316
00:19:31,200 --> 00:19:33,680
Esqueça essa fita, capitão.
317
00:19:33,850 --> 00:19:35,980
-Major?
-Entregue-se logo.
318
00:19:36,160 --> 00:19:37,980
Estamos prontos.
319
00:19:39,850 --> 00:19:41,720
Nós dois vamos para o saco.
320
00:19:41,980 --> 00:19:44,680
Não vai adiantar nada isso.
Nada.
321
00:19:44,850 --> 00:19:46,850
Você tem razão.
322
00:19:49,850 --> 00:19:52,370
Então vai morrer
todo mundo agora.
323
00:19:57,850 --> 00:20:00,720
Estamos ao vivo no galpão de armas
da polícia militar de São Paulo,
324
00:20:00,890 --> 00:20:04,370
onde um grupo de criminosos
tomou conta de todo o arsenal.
325
00:20:04,550 --> 00:20:07,290
Um dos sequestradores
foi atingido por um disparo
326
00:20:07,420 --> 00:20:10,940
e os agentes do GATE conseguiram
a liberação de três reféns.
327
00:20:11,680 --> 00:20:14,980
E até agora, nenhum anúncio
do secretário de segurança,
328
00:20:15,160 --> 00:20:16,850
-José Pedro Martins...
-Olhe só.
329
00:20:17,070 --> 00:20:18,980
Olhe lá!
330
00:20:19,550 --> 00:20:22,370
Olhe lá, seu filho da puta!
Está vendo ali?
331
00:20:22,550 --> 00:20:25,240
Está? Seu merda!
332
00:20:25,370 --> 00:20:27,330
Olhe aquele outro lá. Olhe lá.
333
00:20:27,460 --> 00:20:28,940
Lá em cima do telhado.
Está vendo?
334
00:20:29,110 --> 00:20:30,460
Está vendo, seu merda?
335
00:20:30,630 --> 00:20:33,070
Não é deles que você
tem que ter medo não, porra!
336
00:20:33,240 --> 00:20:35,290
É de mim, caralho.
337
00:20:35,420 --> 00:20:38,020
Então, vou perguntar
pela última vez.
338
00:20:38,200 --> 00:20:41,290
O que estava fazendo no GATE?
339
00:20:41,420 --> 00:20:43,850
Por que você matou
a minha mulher?
340
00:20:43,980 --> 00:20:46,500
E o que queria com ela, porra?
341
00:20:46,680 --> 00:20:49,810
Você não vai me matar aqui,
na frente de todo mundo.
342
00:21:03,940 --> 00:21:05,890
Comando, 100%.
Aguardando ordem.
343
00:21:06,070 --> 00:21:06,980
Vou autorizar.
344
00:21:07,160 --> 00:21:09,500
Temos que derrubar o Santa Cruz
enquanto é tempo.
345
00:21:09,680 --> 00:21:11,290
Você quer matar o Santa Cruz,
346
00:21:11,420 --> 00:21:15,070
rendido pelo negociador do GATE,
na frente da imprensa?
347
00:21:19,240 --> 00:21:21,680
Qual é a pior manchete, major?
348
00:21:24,680 --> 00:21:26,590
Siqueira, venha comigo.
349
00:21:28,500 --> 00:21:29,630
Tudo em cima
com o combinado?
350
00:21:29,850 --> 00:21:31,630
-Sim, senhor!
-Então vamos lá.
351
00:21:33,020 --> 00:21:35,110
Hup. Pronto, senhor!
352
00:21:35,850 --> 00:21:38,330
Um, dois... Hup!
353
00:21:39,070 --> 00:21:40,290
Ao meu comando.
354
00:21:40,420 --> 00:21:42,200
No três, copia?
355
00:21:42,370 --> 00:21:44,630
Um, dois... Hup!
356
00:21:46,850 --> 00:21:48,940
Avante, senhor!
357
00:22:00,940 --> 00:22:02,460
Parado aí!
358
00:22:03,360 --> 00:22:04,930
Mão para cima, porra!
359
00:22:09,450 --> 00:22:11,190
Vamos resolver entre a gente.
360
00:22:12,190 --> 00:22:13,880
Mas você precisa me ouvir.
361
00:22:14,580 --> 00:22:17,360
Vou ajudá-lo
a descobrir a verdade,
362
00:22:17,530 --> 00:22:20,710
mas agora, Menck,
preciso que você se entregue.
363
00:22:20,880 --> 00:22:22,660
Você não entende, Chacur.
364
00:22:23,360 --> 00:22:27,320
Existe um traidor dentro do GATE,
por isso ela morreu.
365
00:22:28,400 --> 00:22:31,710
Se você fizer isso,
vai destruir a sua vida.
366
00:22:32,530 --> 00:22:34,400
Ouça a major, capitão.
367
00:22:35,450 --> 00:22:37,840
Cale a boca, filho da puta.
368
00:22:38,230 --> 00:22:39,880
Você viu lá fora.
369
00:22:40,060 --> 00:22:43,320
Esse é o GATE
que você ajudou a construir.
370
00:22:45,100 --> 00:22:47,140
Você é a referência
desses policiais.
371
00:22:47,360 --> 00:22:49,400
É esse o legado
que você quer deixar?
372
00:23:04,580 --> 00:23:06,360
O que vou dizer para o seu filho?
373
00:23:07,140 --> 00:23:10,880
Que o pai dele morreu como policial,
ou morreu como bandido?
374
00:23:19,190 --> 00:23:21,140
Eu amo você.
375
00:23:27,490 --> 00:23:28,970
Gabriel.
376
00:23:33,750 --> 00:23:36,710
Diga a ele que fui até o fim
em busca da verdade.
377
00:23:54,880 --> 00:23:57,490
Atenção, Tática.
O controle é meu.
378
00:24:12,840 --> 00:24:14,710
Hoje ninguém morre.
379
00:24:19,790 --> 00:24:21,360
O GATE é foda.
380
00:24:22,660 --> 00:24:24,450
O GATE é foda.
381
00:24:30,060 --> 00:24:31,930
Eu o quero na minha viatura.
382
00:24:32,320 --> 00:24:33,880
Sim, senhor.
383
00:24:41,790 --> 00:24:43,360
Ninguém entra!
384
00:25:16,880 --> 00:25:18,100
Cadê o Menck?
385
00:25:21,710 --> 00:25:23,400
Menck está de licença, coronel.
386
00:25:23,790 --> 00:25:25,450
O que a gente
coloca no relatório?
387
00:25:25,620 --> 00:25:27,580
Que o objetivo
foi concluído com sucesso.
388
00:25:27,750 --> 00:25:29,790
O GATE foi acionado
para uma ocorrência,
389
00:25:29,930 --> 00:25:31,660
com reféns localizados.
390
00:25:31,840 --> 00:25:34,620
Os reféns foram libertados
e os tomadores, presos.
391
00:25:35,320 --> 00:25:37,450
Missão cumprida.
392
00:25:40,530 --> 00:25:42,130
Certo.
393
00:25:49,610 --> 00:25:52,350
Coronel, uma palavra
para os nossos ouvintes.
394
00:25:52,480 --> 00:25:56,440
Infelizmente, o bandido conseguiu
se evadir na fase final da operação.
395
00:25:56,610 --> 00:26:00,180
Mas não podemos mais continuar
reféns da criminalidade.
396
00:26:00,390 --> 00:26:02,790
Hoje a cidade inteira
sofreu as consequências
397
00:26:02,920 --> 00:26:05,390
dos desmandos de um secretário
que demonstrou não ter
398
00:26:05,570 --> 00:26:09,130
o menor preparo para comandar
um cargo de tamanha importância.
399
00:26:09,350 --> 00:26:10,700
O GATE, sob o meu comando,
400
00:26:10,870 --> 00:26:14,220
é a única força policial presente
no Estado de São Paulo.
401
00:26:14,390 --> 00:26:16,050
Acabamos de ouvir
o coronel Lopes,
402
00:26:16,220 --> 00:26:18,530
do Grupo de Ações
Táticas Especiais,
403
00:26:18,700 --> 00:26:21,480
que após a finalização
da conturbada ocorrência de hoje,
404
00:26:21,660 --> 00:26:23,960
deu esse depoimento
fazendo duras críticas
405
00:26:24,130 --> 00:26:27,960
ao secretário de segurança
de São Paulo, José Pedro Martins.
406
00:26:45,960 --> 00:26:47,610
O que houve, Vavá?
407
00:26:48,000 --> 00:26:50,870
Dois vagabundos me roubaram,
levaram tudo que tinha de valor.
408
00:26:51,740 --> 00:26:54,090
A TV, dinheiro do caixa, tudo.
409
00:26:54,390 --> 00:26:56,130
E as imagens
das câmeras de segurança?
410
00:26:56,350 --> 00:26:58,390
A polícia não conseguiu
identificar os bandidos?
411
00:26:58,570 --> 00:27:00,390
Que imagens, major?
412
00:27:00,530 --> 00:27:02,790
Se levaram até o computador.
413
00:27:04,740 --> 00:27:06,790
Sinto muito, Vavá.
414
00:27:09,530 --> 00:27:11,180
Merda.
415
00:27:13,260 --> 00:27:14,740
Vai dar tudo certo.
Eu já venho, certo?
416
00:27:14,920 --> 00:27:16,390
Certo, traga-o para mim,
está bem?
417
00:27:36,660 --> 00:27:38,660
Você vem comigo, Menck.
418
00:27:39,870 --> 00:27:41,830
Falei que eu ia
descobrir a verdade.
419
00:27:46,390 --> 00:27:48,390
Você não sabe nada, Freitas.
420
00:27:49,830 --> 00:27:51,570
Você não sabe nada.
421
00:28:13,180 --> 00:28:15,920
Ian, preste atenção.
422
00:28:17,570 --> 00:28:20,480
O papai vai ficar um tempo fora.
Está bem?
423
00:28:21,790 --> 00:28:24,260
Mas eu volto logo,
prometo para você.
424
00:28:26,920 --> 00:28:29,480
Cuida bem da vovó, certo?
425
00:28:36,440 --> 00:28:38,390
Eu amo você, papai.
426
00:28:57,530 --> 00:28:59,260
Coronel Lopes, bom dia.
427
00:28:59,790 --> 00:29:02,660
Como o senhor recebe
o convite para assumir
428
00:29:02,830 --> 00:29:06,570
a Secretaria de Segurança Pública
do Estado de São Paulo?
429
00:29:07,090 --> 00:29:08,700
Bom dia, Maria.
430
00:29:08,870 --> 00:29:12,220
Bom dia também a todos e todas
que estão nos assistindo.
431
00:29:12,960 --> 00:29:14,480
Em primeiro lugar,
gostaria de dizer
432
00:29:14,660 --> 00:29:17,180
que estou me sentindo
extremamente honrado
433
00:29:17,390 --> 00:29:19,790
com o convite
do governador Ronaldo Wagner
434
00:29:20,090 --> 00:29:23,390
para ocupar esse cargo de extrema
importância para o nosso Estado.
435
00:29:24,740 --> 00:29:27,390
Eu sei que todos sabem...
436
00:29:28,700 --> 00:29:30,610
Mandou me chamar, coronel?
437
00:29:31,090 --> 00:29:33,440
Sim, Chacur. Entre, por favor.
438
00:29:33,960 --> 00:29:37,130
Major, quero que você
acompanhe o trabalho do Freitas
439
00:29:37,350 --> 00:29:38,700
e reporte tudo a mim.
440
00:29:38,870 --> 00:29:42,350
O Menck é nosso,
agora, não perdoa o Santa Cruz.
441
00:29:43,220 --> 00:29:44,830
Ele não sai daqui vivo.
442
00:29:45,000 --> 00:29:46,790
Você não entende, Chacur?
443
00:29:47,350 --> 00:29:51,090
Existe um traidor dentro do GATE,
por isso ela morreu.
444
00:29:51,480 --> 00:29:54,000
Nós temos que derrubar
o Santa Cruz enquanto é tempo.
445
00:29:55,920 --> 00:29:57,440
O GATE é foda!
446
00:30:06,350 --> 00:30:09,050
A minha prioridade
sempre foi salvar vidas.
447
00:30:10,180 --> 00:30:11,570
E agora,
448
00:30:11,920 --> 00:30:15,130
nosso principal compromisso
é com a segurança do paulistano.
449
00:30:15,660 --> 00:30:17,260
Mas eu tenho certeza...
450
00:30:17,440 --> 00:30:20,480
Oi.
A gente precisa conversar.
451
00:30:20,790 --> 00:30:24,130
As coisas por aqui vão mudar
e eu preciso de você.
452
00:30:32,260 --> 00:30:34,050
Mas não agora.
453
00:30:45,790 --> 00:30:49,530
Parabéns, secretário.
São Paulo está em ótimas mãos.
454
00:30:50,130 --> 00:30:51,740
No próximo bloco,
a segunda parte
455
00:30:51,920 --> 00:30:55,000
da entrevista exclusiva
com o coronel Lopes.
456
00:30:55,180 --> 00:30:58,090
Vamos falar dos anos de experiência
no comando do GATE
457
00:30:58,260 --> 00:30:59,920
e dos desafios do novo cargo
458
00:31:00,050 --> 00:31:03,390
como secretário de segurança pública
do Estado de São Paulo.
459
00:31:03,920 --> 00:31:05,570
Fique com a gente.
460
00:31:10,400 --> 00:31:11,880
Obrigada.
461
00:31:18,620 --> 00:31:20,060
Visita!
462
00:31:21,320 --> 00:31:22,670
Devo-lhe uma.
463
00:31:31,620 --> 00:31:33,450
Como você está, Menck?
464
00:31:35,230 --> 00:31:36,930
Levando.
465
00:31:37,450 --> 00:31:39,140
Eu imagino.
466
00:31:41,360 --> 00:31:43,060
Como está o Ian?
467
00:31:44,060 --> 00:31:46,010
Ele está bem.
468
00:31:46,140 --> 00:31:48,190
A Eva disse que ele está bem.
469
00:31:50,450 --> 00:31:52,400
Ela não fala mais comigo.
470
00:31:55,190 --> 00:31:58,100
Desde que encontraram
o sangue da Sofia em casa.
471
00:31:59,930 --> 00:32:01,880
Eu sei.
472
00:32:04,360 --> 00:32:07,190
Eu acredito em você Menck.
473
00:32:07,620 --> 00:32:11,450
Eu sei que você é inocente
e vou ajudá-lo a sair daqui.
474
00:32:14,490 --> 00:32:16,710
Eu vou pegar o Santa Cruz.
475
00:32:18,100 --> 00:32:21,010
Ele sabe quem matou
a minha mulher.
476
00:32:23,140 --> 00:32:26,140
Você viu alguma coisa?
Viu o vídeo?
477
00:32:28,320 --> 00:32:29,880
Agora não.
478
00:32:35,450 --> 00:32:38,400
O vídeo não existe mais.
479
00:32:43,970 --> 00:32:48,190
A gente vai encontrar
quem fez isso com a sua mulher.
480
00:32:49,450 --> 00:32:51,100
Juntos.
481
00:32:59,580 --> 00:33:01,540
E se eu engravidasse por acaso?
482
00:33:01,560 --> 00:33:04,340
Não pode estar falando sério.
Por favor.
483
00:33:05,230 --> 00:33:07,010
Estou cansada, Gabriel.
484
00:33:40,010 --> 00:33:42,580
Mãe, estou saindo daqui do GATE.
485
00:33:42,880 --> 00:33:45,320
Deixa o Ian lá em casa
daqui uns 20 minutos?
486
00:33:46,270 --> 00:33:48,450
Amo você. Beijo.
487
00:33:51,190 --> 00:33:53,320
Não tem erro. A gente toma
a companhia de trânsito,
488
00:33:53,450 --> 00:33:56,450
faz operador de refém
e derruba a Zona Norte.
489
00:33:56,620 --> 00:34:00,140
Quero saber de todos
os seus passos antes.
490
00:34:00,490 --> 00:34:03,100
Enquanto você está com o GATE
resolvendo lá,
491
00:34:03,270 --> 00:34:05,360
vou estar rendendo
os PMs no galpão
492
00:34:05,490 --> 00:34:08,100
e levando todo o armamento
do depósito.
493
00:34:19,230 --> 00:34:23,490
Na minha gestão, não vamos
compactuar com criminosos,
494
00:34:23,670 --> 00:34:27,010
nem com corruptos,
e muito menos com assassinos
495
00:34:27,190 --> 00:34:29,880
infiltrados
nas nossas instituições.
496
00:34:32,880 --> 00:34:35,880
Não sou um homem da política,
sou um homem da ação.
497
00:34:36,010 --> 00:34:38,970
E é exatamente disso que estamos
precisando nesse momento.
498
00:34:39,750 --> 00:34:43,060
Nem que para isso tenhamos
que cortar a própria carne.
499
00:34:43,800 --> 00:34:46,360
Que foi o que aconteceu agora
com o capitão Menck,
500
00:34:46,490 --> 00:34:48,750
ex-negociador do GATE.
501
00:34:50,010 --> 00:34:53,670
Infelizmente,
uma investigação da corregedoria
502
00:34:53,880 --> 00:34:58,580
comprovou a culpa de Menck
na morte de sua esposa Sofia.
503
00:35:00,530 --> 00:35:02,490
Deixe que eu cuido disso.
504
00:35:02,670 --> 00:35:05,060
Lugar de feminicida é na cadeia.
505
00:35:06,670 --> 00:35:10,580
Parabéns, secretário.
São Paulo está em ótimas mãos.
506
00:35:11,010 --> 00:35:12,800
Obrigado.
37318
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.