All language subtitles for Negociador.S01E07.1080p.WEB-DL.NACIONAL.5.1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,350 --> 00:00:04,480 Aposentadoria? 2 00:00:04,660 --> 00:00:06,400 Tudo isso por causa daquele filho da puta do Menck. 3 00:00:06,570 --> 00:00:08,350 Essa sua obsessão já foi longe demais. 4 00:00:08,480 --> 00:00:10,960 Você não serve para o GATE, Bismark. 5 00:00:11,180 --> 00:00:14,960 Eu criei o negociador! Eu criei o GATE! 6 00:00:15,750 --> 00:00:16,770 Acabou. 7 00:00:18,830 --> 00:00:20,920 Vai deixar a sua colega sangrar até morrer? 8 00:00:22,180 --> 00:00:26,960 Menck, foi ele quem botou a bomba no seu carro. 9 00:00:32,620 --> 00:00:34,570 Ele nunca pretendeu sair daqui com vida. 10 00:00:37,700 --> 00:00:39,620 Ela não está dirigindo, está no carona. 11 00:00:39,790 --> 00:00:41,400 Mataram a minha mulher. 12 00:00:41,530 --> 00:00:43,920 Quando você chegou, não perguntou a ele onde estava a mãe dele? 13 00:00:44,180 --> 00:00:46,350 Perguntei, mas ele já não falava mais. 14 00:00:47,570 --> 00:00:49,700 Alguém alterou as imagens das câmeras de segurança. 15 00:00:49,920 --> 00:00:52,180 Preciso que você confira o que aconteceu. 16 00:00:52,350 --> 00:00:53,440 Ele queria que eu verificasse umas imagens 17 00:00:53,620 --> 00:00:55,350 nas câmeras de segurança. 18 00:00:55,440 --> 00:00:58,270 Eu sei, os tais minutos que sumiram. 19 00:00:58,960 --> 00:01:00,750 Vou dar uma olhada. 20 00:01:00,920 --> 00:01:03,050 Por que tem tanto medo que eu continue a investigar o Menck? 21 00:01:03,270 --> 00:01:04,960 Se o Menck estivesse envolvido, 22 00:01:06,220 --> 00:01:08,750 você teria encontrado alguma coisa na casa dele, não? 23 00:01:08,880 --> 00:01:10,400 Não estive na casa do Menck. 24 00:01:11,350 --> 00:01:13,140 Tenho certeza de que o assassino saiu 25 00:01:13,310 --> 00:01:15,880 do seu batalhão daqui do GATE. 26 00:01:16,180 --> 00:01:19,050 E lhe garanto que vou chegar no nome dele 27 00:01:19,400 --> 00:01:21,660 e de todos os envolvidos nessa morte. 28 00:01:43,880 --> 00:01:48,310 CENTRAL DE MONITORAMENTO DA ZONA NORTE 29 00:01:55,790 --> 00:01:58,140 Apagou aí, também? 30 00:01:58,310 --> 00:02:00,180 O que está acontecendo? 31 00:02:01,700 --> 00:02:03,220 Estamos sem controle nenhum aqui na Zona Norte. 32 00:02:03,400 --> 00:02:04,920 Está tudo parado. É urgente. 33 00:02:05,140 --> 00:02:06,700 SEM SINAL 34 00:02:14,480 --> 00:02:17,440 Chega. Gente, não sei o que está acontecendo. 35 00:02:17,620 --> 00:02:19,270 Perdemos a Zona Norte toda. 36 00:02:24,920 --> 00:02:26,180 Saia todo mundo! 37 00:02:26,350 --> 00:02:28,010 Vocês três, não. Vocês três ficam aí. 38 00:02:32,570 --> 00:02:33,830 Paradinho. 39 00:04:59,620 --> 00:05:01,270 A gente misturou os canais. 40 00:05:03,440 --> 00:05:05,400 A nossa prioridade é o Ian. 41 00:05:16,920 --> 00:05:18,620 Eu queria que fosse diferente. 42 00:05:19,880 --> 00:05:21,440 Está tudo bem. 43 00:05:22,620 --> 00:05:23,960 A gente... 44 00:05:25,140 --> 00:05:27,010 A gente não precisa fazer isso de novo. 45 00:05:51,570 --> 00:05:53,660 -Oi. -Oi. 46 00:06:00,960 --> 00:06:02,480 Posso ajudar? 47 00:06:03,400 --> 00:06:05,620 Claro. 48 00:06:12,480 --> 00:06:15,400 Não tenho como agradecer por tudo que você tem feito. 49 00:06:20,440 --> 00:06:23,700 Você sabe que não é a única atrás das imagens da Sofia no GATE, não é? 50 00:06:24,880 --> 00:06:26,480 Como assim? 51 00:06:27,570 --> 00:06:29,830 O Freitas também sabe que elas sumiram. 52 00:06:33,310 --> 00:06:35,570 Lara, você está indo longe demais. 53 00:06:38,620 --> 00:06:40,700 Você tem que se cuidar. 54 00:06:44,000 --> 00:06:46,310 Dia quente na região metropolitana de São Paulo, 55 00:06:46,530 --> 00:06:48,740 mas com chance de chuva no final da tarde. 56 00:06:48,920 --> 00:06:51,830 Obrigado, Juliana, Agora, as notícias do trânsito. 57 00:06:52,000 --> 00:06:53,700 Trafico intenso na Zona Norte, 58 00:06:53,830 --> 00:06:56,830 entre Tucuruvi, Santana e Vila Guilherme. 59 00:06:57,000 --> 00:06:59,740 Já são 7km de... 60 00:07:05,700 --> 00:07:06,830 Bom dia, Chacur. 61 00:07:07,000 --> 00:07:09,660 Por favor, reúna a equipe na minha sala em 10 minutos. 62 00:07:09,870 --> 00:07:11,400 Bom dia, família brasileira. 63 00:07:11,610 --> 00:07:14,220 Bom dia, amigo trabalhador que está tentando chegar no serviço, 64 00:07:14,400 --> 00:07:17,000 está tentando chegar no seu trabalho e não consegue. 65 00:07:17,180 --> 00:07:19,830 Eu sei, é farol quebrado pela cidade inteira. 66 00:07:20,000 --> 00:07:22,740 São Paulo virou uma babilônia. Nós vamos... 67 00:07:23,220 --> 00:07:26,270 -Bom dia, capitão. -E aí, Vavá? Belezinha, mano? 68 00:07:26,480 --> 00:07:27,700 Tudo certo. 69 00:07:27,830 --> 00:07:31,610 É simples. Vamos tentar explicar para você que está no trânsito, 70 00:07:31,740 --> 00:07:32,830 está em casa, está no carro... 71 00:07:33,000 --> 00:07:35,480 Hoje está foda. Está tudo parado. 72 00:07:36,000 --> 00:07:37,480 Essa cidade mais conhecida 73 00:07:37,660 --> 00:07:40,310 como babilônia brasileira que é São Paulo... 74 00:07:40,960 --> 00:07:44,220 Siqueira, em 10 minutos na sala do Lopes. 75 00:07:44,740 --> 00:07:48,270 São Paulo é uma bagunça, mas não é zona. Certo? 76 00:07:48,480 --> 00:07:50,270 Já, já voltamos com mais informações... 77 00:07:50,480 --> 00:07:52,090 -Pendure mais essa, Vavá. -Valeu. 78 00:07:52,220 --> 00:07:55,530 Para deixar o trânsito fluir e fazer você, amigo trabalhador... 79 00:07:56,700 --> 00:07:58,180 Bom dia. Bom dia. 80 00:07:58,310 --> 00:07:59,400 Bom dia! 81 00:07:59,610 --> 00:08:00,700 Como está o ombro, major? 82 00:08:00,830 --> 00:08:02,870 Tudo bem, coronel. O pior já passou. 83 00:08:03,050 --> 00:08:04,570 Que bom! 84 00:08:04,740 --> 00:08:06,960 Chamei vocês aqui porque quero deixar claro 85 00:08:07,140 --> 00:08:09,830 que o que aconteceu no presídio não existiu. 86 00:08:10,740 --> 00:08:14,920 Nem para o Bismark, nem para nós, e muito menos para o GATE. 87 00:08:15,220 --> 00:08:16,740 O Bismark foi um covarde, não é? 88 00:08:16,870 --> 00:08:18,740 Certo, coronel, mas a gente tem que criar um protocolo 89 00:08:18,870 --> 00:08:20,270 para que isso nunca mais se repita. 90 00:08:20,480 --> 00:08:22,090 Tudo bem, Chacur. 91 00:08:22,350 --> 00:08:26,310 Mas não pode haver nenhum registro do que aconteceu no presídio, 92 00:08:26,530 --> 00:08:28,700 nem da bomba no carro do Menck. 93 00:08:29,270 --> 00:08:32,140 Nós temos que defender a farda em primeiro lugar. 94 00:08:33,090 --> 00:08:33,870 Fui claro? 95 00:08:34,050 --> 00:08:35,220 Sim, senhor. 96 00:08:35,350 --> 00:08:37,220 Dispensados. 97 00:08:39,270 --> 00:08:40,610 Menck? 98 00:08:41,480 --> 00:08:42,740 Você fica. 99 00:08:42,870 --> 00:08:45,480 -Chao, feche a porta, por favor. -Sim, senhor. 100 00:08:50,000 --> 00:08:52,090 Tenho percebido que você não anda muito bem 101 00:08:52,220 --> 00:08:54,350 depois que voltou da sua licença. 102 00:08:57,140 --> 00:08:58,870 Porque está pior. 103 00:08:59,310 --> 00:09:00,920 Você não é assim. 104 00:09:01,180 --> 00:09:05,050 Refém tomando tiro. Arma na mão de adolescente. 105 00:09:05,480 --> 00:09:09,740 Eu sei, teve o atentado a bomba contra você e o Ian. 106 00:09:10,660 --> 00:09:13,570 O confronto com o Bismark quase matou a Chacur. 107 00:09:14,830 --> 00:09:16,740 Isso sem falar, claro, 108 00:09:17,310 --> 00:09:19,790 no real motivo da sua licença. 109 00:09:22,310 --> 00:09:24,660 É tudo culpa minha. É tudo culpa minha. 110 00:09:24,790 --> 00:09:25,740 Como é, Menck? 111 00:09:25,920 --> 00:09:28,270 Vai deixar a sua colega sangrar até morrer? 112 00:09:28,400 --> 00:09:29,610 Estou cansada, Gabriel. 113 00:09:32,220 --> 00:09:34,220 Não tem um dia 114 00:09:34,870 --> 00:09:37,220 em que não me lembre do que aconteceu com a minha mulher. 115 00:09:40,090 --> 00:09:43,180 Preciso encontrar esse filho da puta que matou a Sofia. 116 00:09:43,310 --> 00:09:45,740 Se você não desistir disso, vai acabar perdendo tudo. 117 00:09:45,870 --> 00:09:47,050 Tem que pensar no Ian. 118 00:09:47,220 --> 00:09:48,740 Não tem acordo. 119 00:09:49,790 --> 00:09:50,660 Vou até o final. 120 00:09:50,790 --> 00:09:53,480 Eu me preocupo com você, mas me preocupo mais com o Ian. 121 00:09:53,660 --> 00:09:54,830 Você tem que cuidar dele. 122 00:09:55,000 --> 00:09:56,050 Mas eu estou aqui por conta do meu filho. 123 00:09:56,220 --> 00:09:58,530 Então deixe a investigação na mão do Freitas. 124 00:09:58,700 --> 00:09:59,790 É o trabalho dele. 125 00:09:59,960 --> 00:10:01,570 Do Freitas? 126 00:10:01,830 --> 00:10:04,660 Lopes, esse cara quer a minha cabeça. 127 00:10:04,790 --> 00:10:06,140 Eu não tenho como deixar... 128 00:10:06,270 --> 00:10:10,090 Pensando no seu bem e no do Ian, eu tomei uma decisão. 129 00:10:12,270 --> 00:10:14,700 É melhor você voltar para a sua licença 130 00:10:14,830 --> 00:10:17,270 e aguardar o resultado da investigação. 131 00:10:17,700 --> 00:10:19,000 Não faça isso comigo, coronel. 132 00:10:19,180 --> 00:10:21,350 Decisão tomada, capitão. 133 00:10:24,220 --> 00:10:26,050 Vá para casa, Gabriel. 134 00:10:27,740 --> 00:10:30,270 Acredite em mim, é melhor para todo mundo. 135 00:11:11,700 --> 00:11:13,000 Lopes tinha razão, 136 00:11:13,530 --> 00:11:15,350 eu voltei cedo demais. 137 00:11:15,790 --> 00:11:17,180 Cedo? 138 00:11:17,310 --> 00:11:19,310 Se não tivesse voltado, eu estaria morta. 139 00:11:20,000 --> 00:11:21,920 Ou não teria sido sequestrada. 140 00:11:24,310 --> 00:11:26,740 Ele tem razão, não consigo ser um bom pai. 141 00:11:28,700 --> 00:11:31,480 A única coisa que eu fazia bem era o GATE, agora, nem isso. 142 00:11:31,610 --> 00:11:32,870 Você está errado. 143 00:11:33,050 --> 00:11:34,140 Você é um ótimo pai. 144 00:11:34,270 --> 00:11:35,870 Não tenho tanta certeza assim. 145 00:11:36,740 --> 00:11:39,350 E o GATE sempre vai precisar de você. 146 00:11:42,350 --> 00:11:45,220 Ajude-me a pegar o assassino da Sofia. 147 00:11:45,740 --> 00:11:48,740 Você é meu irmão de farda, mas eu não posso. 148 00:11:50,000 --> 00:11:51,870 Conte-me o que ainda não sei. 149 00:11:52,350 --> 00:11:54,220 Não faça isso, vai se complicar com o Lopes. 150 00:11:54,400 --> 00:11:56,000 A única coisa que estou pedindo 151 00:11:56,180 --> 00:11:58,050 é para você me falar o que já sabe. Só isso. 152 00:11:58,220 --> 00:12:00,220 Mas tudo que eu sei, você já sabe. 153 00:12:03,350 --> 00:12:05,050 O Freitas tem razão. 154 00:12:05,870 --> 00:12:07,740 Os horários não batem. 155 00:12:12,740 --> 00:12:14,310 Tem uma coisa. 156 00:12:17,220 --> 00:12:21,790 Não tem registro da saída da Sofia daqui no dia da morte dela. 157 00:12:22,050 --> 00:12:22,790 Como assim? 158 00:12:22,960 --> 00:12:24,920 Alguém apagou um trecho das imagens 159 00:12:25,090 --> 00:12:27,480 do sistema de segurança aqui no batalhão. 160 00:12:29,740 --> 00:12:30,700 Alguém daqui de dentro? 161 00:12:30,830 --> 00:12:32,530 Isso a gente não pode afirmar, 162 00:12:32,790 --> 00:12:35,180 mas o último registro que existe da Sofia 163 00:12:35,310 --> 00:12:38,220 é dela entrando no banheiro, depois disso, nada. 164 00:12:44,740 --> 00:12:46,660 Eu acredito em você, Menck. 165 00:12:54,960 --> 00:12:56,610 O GATE agora 166 00:12:57,000 --> 00:12:59,480 só tem você para continuar o meu trabalho. 167 00:13:05,740 --> 00:13:07,400 Você está pronta 168 00:13:07,610 --> 00:13:09,610 para ser negociadora. 169 00:13:17,870 --> 00:13:19,050 Menck. 170 00:13:21,870 --> 00:13:24,000 Parece que o dia vai ser longo. 171 00:13:25,090 --> 00:13:28,310 Dois elementos invadiram a Companhia de Tráfego de São Paulo. 172 00:13:28,570 --> 00:13:29,790 Fizeram reféns e estão interferindo 173 00:13:29,960 --> 00:13:32,270 nos semáforos da Zona Norte da cidade. 174 00:13:33,560 --> 00:13:36,470 Como vocês devem ter visto, o trânsito está um caos. 175 00:13:37,040 --> 00:13:39,040 A PM já foi acionada e já cercou o prédio. 176 00:13:39,210 --> 00:13:40,650 Agora é com a gente. 177 00:13:40,780 --> 00:13:42,950 Siqueira, prepare o grupo de assalto. 178 00:13:43,120 --> 00:13:45,170 Os senhores ouviram. Vamos embora. 179 00:13:45,730 --> 00:13:47,650 Tina. 180 00:13:51,820 --> 00:13:53,820 Comandante, qual vai ser o procedimento? 181 00:13:54,210 --> 00:13:56,210 Vou ser o seu gerente de crise. 182 00:13:56,730 --> 00:13:58,340 Faça o que você sabe fazer. 183 00:13:58,730 --> 00:14:00,380 Confio em você, major. 184 00:14:27,860 --> 00:14:30,380 No começo dessa manhã, sequestradores armados 185 00:14:30,560 --> 00:14:33,860 fizeram reféns no prédio da CMT, em São Paulo. 186 00:14:34,170 --> 00:14:37,560 A equipe do GATE foi acionada e está indo em direção ao local. 187 00:14:40,730 --> 00:14:43,950 Coronel, tudo limpo e os andares, isolados. 188 00:14:44,120 --> 00:14:46,650 -Certo, Chao já está na posição? -Em um minuto. 189 00:14:46,780 --> 00:14:49,600 Então vamos começar. Tina, pode iniciar a gravação. 190 00:14:50,380 --> 00:14:52,170 -Major? -Deixe comigo. 191 00:15:08,430 --> 00:15:10,120 CHAMADA PERDIDA 192 00:15:12,690 --> 00:15:14,080 Ligue de novo. 193 00:15:15,690 --> 00:15:17,690 Que surpresa boa! 194 00:15:18,210 --> 00:15:21,520 Só faltava o GATE para completar. 195 00:15:35,470 --> 00:15:37,250 Vamos, amor. Largue isso aí. Ajude-me, vamos. 196 00:15:37,430 --> 00:15:39,820 Mas espere aí. Cadê o último recado? 197 00:15:40,600 --> 00:15:42,780 Tenho uma surpresa para você. 198 00:15:43,380 --> 00:15:44,780 -É? -Olhe aqui. 199 00:15:44,990 --> 00:15:47,210 Recebi duas semanas de folga. 200 00:15:47,560 --> 00:15:49,250 Não acredito. Sério? 201 00:15:49,650 --> 00:15:51,080 Quer viajar para algum lugar? 202 00:15:52,080 --> 00:15:54,120 Preciso pedir uma licença também. 203 00:15:54,990 --> 00:15:57,730 A gente podia aproveitar essas férias 204 00:15:57,950 --> 00:16:00,990 para finalmente providenciar um irmãozinho para o Ian. 205 00:16:03,210 --> 00:16:05,380 A gente já falou tanto sobre isso. 206 00:16:06,170 --> 00:16:08,080 Não é o momento, nem o lugar. 207 00:16:08,380 --> 00:16:10,520 É que nunca é o lugar e nunca é o momento. 208 00:16:10,690 --> 00:16:12,430 O Ian já está fazendo 8 anos. 209 00:16:15,250 --> 00:16:17,340 E se eu engravidasse por acaso? 210 00:16:17,520 --> 00:16:19,380 -O que você ia fazer? -Oi? 211 00:16:20,950 --> 00:16:23,430 Não, como é? Se engravidasse por acaso? 212 00:16:23,600 --> 00:16:26,120 Você não pode estar falando sério, por favor. 213 00:16:28,730 --> 00:16:32,650 É que a sua prioridade sempre foi o GATE, não é? Só o GATE. 214 00:16:33,210 --> 00:16:34,990 Você está sendo injusta comigo. 215 00:16:35,170 --> 00:16:36,690 -Injusta? Eu? -Isso. É. 216 00:16:36,820 --> 00:16:39,690 Gabriel, eu trabalho, dou conta de tudo sozinha. 217 00:16:39,820 --> 00:16:42,080 Você sabe que o Ian precisa de um irmão. 218 00:16:42,210 --> 00:16:43,210 Enquanto você está aqui, salvando o mundo, 219 00:16:43,380 --> 00:16:44,470 sou eu que estou pagando o preço, certo? 220 00:16:44,650 --> 00:16:46,210 Enquanto estou salvando o mundo aqui, 221 00:16:46,340 --> 00:16:47,730 estou pensando em vocês. 222 00:16:47,950 --> 00:16:50,820 Estou pensando na nossa família, está bem? 223 00:16:51,300 --> 00:16:52,600 Isso aqui é o meu trabalho. 224 00:16:52,730 --> 00:16:55,210 Sou oficial do GATE, sabe o quanto isso é importante para mim. 225 00:16:55,340 --> 00:16:57,650 Acontece que sou eu que fico de madrugada 226 00:16:57,780 --> 00:16:59,860 -esperando o telefone não tocar... -Está bem... 227 00:17:00,080 --> 00:17:02,730 Com medo de ser alguém daqui dizendo que você não vai voltar. 228 00:17:03,650 --> 00:17:05,950 Você sabia disso quando se casou comigo. 229 00:17:06,860 --> 00:17:11,170 Está querendo o quê? Vai me pedir para escolher? É isso? 230 00:17:11,860 --> 00:17:14,690 Você tem razão. Eu sabia. 231 00:17:18,650 --> 00:17:21,690 Acontece que você casou comigo e não com o GATE. 232 00:17:22,650 --> 00:17:25,520 Ei, espere, espere. Você vai embora? 233 00:17:25,990 --> 00:17:28,690 Vai me deixar aqui sozinho? É isso? 234 00:17:29,250 --> 00:17:32,650 Vou. Estou cansada, Gabriel. 235 00:17:44,820 --> 00:17:48,210 Eu sou a major Chacur, negociadora do GATE. 236 00:17:48,520 --> 00:17:49,780 Qual é o seu nome? 237 00:17:49,990 --> 00:17:52,080 Calma, minha linda. 238 00:17:52,210 --> 00:17:54,730 A gente acabou de se conhecer, vamos devagar. 239 00:17:55,170 --> 00:17:58,430 É só nosso primeiro encontro. 240 00:18:01,170 --> 00:18:02,780 Quantos encontros a gente vai precisar ter 241 00:18:02,990 --> 00:18:04,780 para eu saber o que você quer? 242 00:18:05,080 --> 00:18:06,600 Primeiro a gente bebe um biricutico, 243 00:18:06,730 --> 00:18:09,520 molha as palavras, depois vem um jantarzinho, 244 00:18:09,690 --> 00:18:12,170 e, por último, eu a tiro para dançar. 245 00:18:13,080 --> 00:18:16,340 E a gente não pode agilizar isso e ir direto para os finalmentes? 246 00:18:17,080 --> 00:18:18,690 Que é isso, minha linda. 247 00:18:18,820 --> 00:18:21,250 O melhor tem que ficar para o final. 248 00:18:23,600 --> 00:18:26,690 Só que para essa relação dar certo, tem que ter uma troca. 249 00:18:27,780 --> 00:18:30,380 Troca? Aqui não vai ter troca. 250 00:18:31,120 --> 00:18:35,380 Essa relação só tem um caminho, major, a morte. 251 00:19:54,520 --> 00:19:56,040 Está tudo bem, capitão? 252 00:19:56,520 --> 00:19:58,250 É a minha mulher, Vavá. 253 00:20:22,040 --> 00:20:24,380 Peguei você, filho da puta! 254 00:20:41,040 --> 00:20:44,300 GABRIEL, VEM PARA CASA. URGENTE! 255 00:20:47,820 --> 00:20:50,950 Tina, o Chao já está na frequência nova? 256 00:20:51,120 --> 00:20:52,040 Positivo, coronel. 257 00:20:52,210 --> 00:20:53,690 Chao, na escuta? 258 00:20:53,860 --> 00:20:56,340 Comando, na escuta e posicionado. 259 00:20:57,690 --> 00:21:00,690 -Chao, qual é a sua visão? -A visão é parcial. 260 00:21:00,820 --> 00:21:03,080 Não tenho confirmação de quantos tomadores. 261 00:21:03,470 --> 00:21:06,080 Chao, eu preciso de mais informações. 262 00:21:09,470 --> 00:21:11,380 Agora é comigo. 263 00:21:14,600 --> 00:21:16,250 Vão! 264 00:21:16,820 --> 00:21:19,080 Chao, a negociadora está em deslocamento. 265 00:21:20,120 --> 00:21:22,380 Certo, capitão. Na posição. 266 00:21:25,340 --> 00:21:27,820 Tina, acabei de lhe mandar uma foto. 267 00:21:28,040 --> 00:21:29,300 Identifique esse cara para mim. 268 00:21:29,470 --> 00:21:30,650 Quero muito ajudar você. 269 00:21:30,780 --> 00:21:32,990 De verdade, somos fardas, 270 00:21:33,170 --> 00:21:34,990 mas assim você complica a minha vida, não é? 271 00:21:35,170 --> 00:21:36,990 Pode custar o meu trabalho, a minha carreira. 272 00:21:38,690 --> 00:21:42,040 Esse cara pode estar diretamente ligado 273 00:21:42,210 --> 00:21:45,040 ao assassinato da minha mulher. Você entende isso? 274 00:21:45,690 --> 00:21:48,170 Certo. Mas fica entre a gente, certo? 275 00:21:48,690 --> 00:21:51,860 Obrigado, Tina. Fico devendo essa. 276 00:21:57,170 --> 00:21:59,120 Vamos. Vamos lá. 277 00:22:01,600 --> 00:22:02,950 Chao, na escuta? 278 00:22:03,380 --> 00:22:05,860 -Na escuta, comando. -Visão clara agora? 279 00:22:06,080 --> 00:22:07,820 Dois tomadores, três reféns. 280 00:22:08,040 --> 00:22:10,380 Estão armados com pistolas e metralhadoras. 281 00:22:10,780 --> 00:22:12,690 Siqueira... 282 00:22:15,190 --> 00:22:17,710 Aqui é a major Chacur, na escuta? 283 00:22:22,710 --> 00:22:27,060 Ainda não me disse o seu nome. Desistiu do nosso encontro? 284 00:22:32,190 --> 00:22:33,320 Vamos. 285 00:22:35,020 --> 00:22:36,320 Porra... 286 00:22:36,630 --> 00:22:38,320 Aí, outro Menck. 287 00:22:59,100 --> 00:23:00,630 Major Chacur. 288 00:23:01,930 --> 00:23:03,840 Negociadora do GATE. 289 00:23:10,150 --> 00:23:11,020 Qual é o seu nome? 290 00:23:11,190 --> 00:23:11,890 Pode ir vazando, moça. 291 00:23:12,060 --> 00:23:13,670 Ninguém a convidou para entrar aqui, não. 292 00:23:17,190 --> 00:23:18,190 Do que vocês precisam? 293 00:23:18,370 --> 00:23:20,930 Quando o chefe quiser falar com você, "nóis" chama. Vá! 294 00:23:22,540 --> 00:23:24,190 Vocês estão bem? Estão machucados? 295 00:23:24,370 --> 00:23:25,710 Pelo amor de Deus! 296 00:23:27,630 --> 00:23:29,100 Olhe, o prédio está cercado 297 00:23:29,230 --> 00:23:32,280 e sou a única chance que têm para saírem daqui numa boa. 298 00:23:32,500 --> 00:23:34,230 Mas preciso que conversem comigo. 299 00:23:34,450 --> 00:23:36,760 Já falei para você vazar, porra! 300 00:23:55,370 --> 00:23:59,370 Vou dar um tempo para vocês pensarem e já volto. 301 00:24:04,800 --> 00:24:06,060 Qual é o cenário? 302 00:24:06,970 --> 00:24:08,670 Os reféns parecem bem. 303 00:24:08,800 --> 00:24:10,580 Dois próximos à porta com os sequestradores, 304 00:24:10,710 --> 00:24:13,540 enquanto um terceiro trabalha no aquário, no fundo da sala. 305 00:24:13,710 --> 00:24:14,970 E a má notícia? 306 00:24:15,150 --> 00:24:16,970 Os clientes estão fortemente armados. 307 00:24:17,150 --> 00:24:19,320 São violentos... e profissionais. 308 00:24:19,970 --> 00:24:21,970 Eles não querem negociar. 309 00:24:22,150 --> 00:24:25,760 Tina, o refém do aquário está trabalhando nos computadores 310 00:24:25,930 --> 00:24:28,060 e a gente precisa descobrir o que ele está fazendo. 311 00:24:28,190 --> 00:24:30,100 Você consegue invadir o sistema? 312 00:24:30,230 --> 00:24:33,280 Sim, mas isso pode levar horas. 313 00:24:33,500 --> 00:24:35,020 Muitas horas. 314 00:24:40,450 --> 00:24:42,020 Eu preciso atender. 315 00:24:42,370 --> 00:24:43,800 Prossiga, Freitas. 316 00:24:47,540 --> 00:24:50,760 Quantos operadores de trânsito estão na região norte agora? 317 00:24:52,450 --> 00:24:54,320 Eu posso descobrir. 318 00:24:57,230 --> 00:25:00,760 Sua equipe ataca o sistema e você fala com os operadores. 319 00:25:01,190 --> 00:25:02,760 Tente achar um padrão. 320 00:25:02,930 --> 00:25:04,320 É sério? 321 00:25:04,540 --> 00:25:07,800 São três bairros, você consegue. 322 00:25:08,100 --> 00:25:09,760 Está bem. 323 00:25:09,890 --> 00:25:11,970 Siqueira, Chao, na posição. 324 00:25:12,230 --> 00:25:14,540 Estou voltando e precisamos ganhar tempo. 325 00:25:22,500 --> 00:25:24,630 Diga como eu posso ajudar. 326 00:25:24,930 --> 00:25:25,840 O que você quer? 327 00:25:26,020 --> 00:25:29,370 Seu papo é com o chefe, moça. Use o rádio. 328 00:25:34,370 --> 00:25:36,800 Diga como eu posso ajudar. 329 00:25:37,450 --> 00:25:39,710 Achei que fosse mais educada. 330 00:25:39,930 --> 00:25:42,230 Saiu entrando sem pedir licença. 331 00:25:43,100 --> 00:25:47,150 Desculpe o mau jeito, mas você me deixou no escuro, 332 00:25:47,710 --> 00:25:50,190 parou de falar comigo, me deixou sozinha. 333 00:25:50,760 --> 00:25:52,370 Vamos começar de novo? 334 00:25:53,190 --> 00:25:55,630 Por que não começa liberando um dos reféns? 335 00:25:55,760 --> 00:25:58,150 Assim vou saber que você se importa comigo. 336 00:25:59,760 --> 00:26:01,630 Soltar reféns? 337 00:26:02,190 --> 00:26:04,580 De qual refém você está falando? 338 00:26:05,100 --> 00:26:06,710 Qualquer um dos três. 339 00:26:06,840 --> 00:26:11,190 Acho que você ainda não entendeu o que está em jogo. 340 00:26:11,370 --> 00:26:13,060 Por que você não me explica? 341 00:26:13,970 --> 00:26:16,890 Esses três aqui são os que os seus olhos veem, 342 00:26:17,060 --> 00:26:20,710 mas o que importa é o que você não viu. 343 00:26:21,710 --> 00:26:23,800 Por que você não me mostra? 344 00:26:24,100 --> 00:26:25,450 É o seguinte, minha linda. 345 00:26:25,630 --> 00:26:27,800 Para lhe devolver a Zona Norte da cidade, 346 00:26:27,970 --> 00:26:30,150 quero R$10 milhões em bitcoins, 347 00:26:30,280 --> 00:26:34,540 um helicóptero no telhado do prédio e quatro mulheres. 348 00:26:35,190 --> 00:26:37,150 Quatro mulheres? 349 00:26:37,800 --> 00:26:39,580 Calma, meu amor. 350 00:26:39,710 --> 00:26:42,710 Não precisa ficar com ciúme, é brincadeira. 351 00:26:42,840 --> 00:26:44,710 Eu sou só seu. 352 00:26:45,710 --> 00:26:47,890 Vou ver o que posso fazer por você. 353 00:26:48,450 --> 00:26:54,710 Não vá mentir para mim, coração. Numa relação, a verdade é tudo. 354 00:27:22,930 --> 00:27:25,890 Eva, leve o Ian lá para fora enquanto eu resolvo isso aqui, 355 00:27:26,060 --> 00:27:27,580 -depois a gente conversa. -Certo, está bem. Venha, Ian. 356 00:27:27,710 --> 00:27:28,280 -Vá lá, filho. -Venha, meu filho. 357 00:27:28,500 --> 00:27:31,150 Venha com a vovó. Vamos lá fora brincar, certo? 358 00:27:34,060 --> 00:27:36,890 Está aqui o mandado. Só estamos fazendo nosso trabalho. 359 00:27:41,580 --> 00:27:43,370 Isso aqui é uma palhaçada. Vocês estão indo longe demais. 360 00:27:43,580 --> 00:27:44,540 Não, a gente está em busca de evidências 361 00:27:44,710 --> 00:27:47,060 que possam responder algumas perguntas sobre a morte da Sofia. 362 00:27:47,190 --> 00:27:48,540 Vocês não têm esse direito. 363 00:27:48,710 --> 00:27:50,060 Isso aqui é uma falta de respeito. 364 00:27:50,190 --> 00:27:51,150 Vocês invadiram a minha casa. 365 00:27:51,280 --> 00:27:53,890 Mas você sabe que isso faz parte. Preciso que coopere comigo. 366 00:27:54,060 --> 00:27:55,800 Cooperar é o caralho! 367 00:27:56,100 --> 00:27:57,320 Menck, não quero lhe dar voz de prisão 368 00:27:57,540 --> 00:28:00,150 aqui, na frente do seu filho. Você precisa se acalmar. 369 00:28:00,280 --> 00:28:01,930 Olhe aqui, vocês dois aí, 370 00:28:02,100 --> 00:28:04,150 peguem essa merda toda aqui e levem embora da minha casa. 371 00:28:04,280 --> 00:28:05,450 -Não, espere só um minutinho. -Agora! 372 00:28:05,630 --> 00:28:07,760 -Um minutinho, um minutinho. -O que é? 373 00:28:09,230 --> 00:28:11,710 -O que foi agora, Freitas? -Aconteceu como previsto, 374 00:28:12,710 --> 00:28:14,630 preciso que você dê uma palavrinha com ele. 375 00:28:19,510 --> 00:28:20,730 -Alô? -Menck? 376 00:28:20,750 --> 00:28:24,140 Quanto mais você cooperar, mais rápido acaba essa palhaçada. 377 00:28:24,450 --> 00:28:26,970 Esse filho da puta invadiu a minha casa 378 00:28:27,100 --> 00:28:29,450 e está revirando-a inteira na frente do meu filho, porra! 379 00:28:29,580 --> 00:28:31,930 Ele tem um mandado de busca, resistir é pior. 380 00:28:33,100 --> 00:28:34,750 Pense no Ian. 381 00:28:35,880 --> 00:28:38,710 Deixe o cara fazer logo o trabalho dele e ir embora, vai. 382 00:28:39,540 --> 00:28:41,400 Entendido? 383 00:28:47,320 --> 00:28:49,490 Também não quer saber o que aconteceu com a sua esposa? 384 00:28:50,450 --> 00:28:52,540 Então deixe-me fazer o meu trabalho. 385 00:29:00,060 --> 00:29:01,840 Desistiu de mim, major? 386 00:29:03,450 --> 00:29:05,930 Nunca. Estou voltando. 387 00:29:08,620 --> 00:29:10,190 Não tente nada. 388 00:29:23,360 --> 00:29:25,800 Estamos providenciando as suas demandas. 389 00:29:26,270 --> 00:29:28,970 Mas eu preciso saber se posso confiar em você. 390 00:29:42,490 --> 00:29:45,360 Dê um sinal de boa fé, me entregue um dos reféns. 391 00:30:01,800 --> 00:30:04,540 Calma, o que estou pedindo é justo. 392 00:30:04,970 --> 00:30:07,320 Eu preciso saber se posso confiar em vocês. 393 00:30:09,800 --> 00:30:11,450 Vamos, moça, ande. 394 00:30:12,710 --> 00:30:14,580 Vocês têm certeza do que estão fazendo? 395 00:30:14,930 --> 00:30:18,320 Eu sou uma major do GATE e estou aqui para ajudar vocês. 396 00:30:18,580 --> 00:30:20,060 Quietinha. 397 00:30:48,490 --> 00:30:50,320 Devagar. 398 00:30:50,450 --> 00:30:51,970 Calma. 399 00:30:54,060 --> 00:30:56,140 Devagar. 400 00:31:00,140 --> 00:31:03,400 Está vendo? Você me trata com carinho 401 00:31:03,750 --> 00:31:06,190 e lhe dou o dobro do que você me pediu. 402 00:31:06,360 --> 00:31:08,230 Ei, chefe? Carrega mais duas? 403 00:31:21,060 --> 00:31:22,450 Gabriel? 404 00:31:24,190 --> 00:31:26,750 Mataram a minha filha? 405 00:31:27,360 --> 00:31:29,450 Preciso que você me diga a verdade, 406 00:31:29,580 --> 00:31:31,450 sempre considerei você como um filho, Gabriel. 407 00:31:31,580 --> 00:31:33,620 Eu sempre falei a verdade para você, Eva. 408 00:31:37,540 --> 00:31:39,100 Deixe-os terminarem, 409 00:31:39,970 --> 00:31:42,400 quando eles forem embora, a gente conversa melhor. 410 00:31:42,930 --> 00:31:46,270 Olhe, se fizeram algum mal para a minha filha, 411 00:31:46,450 --> 00:31:50,060 meu Deus, não sei o que eu sou capaz de fazer... 412 00:31:58,270 --> 00:32:00,620 A gente vai ter que esperar um pouco aqui fora, certo, filho? 413 00:32:08,270 --> 00:32:09,930 Não é nada. 414 00:32:12,060 --> 00:32:14,840 É só uma grande perda de tempo. 415 00:32:16,360 --> 00:32:17,750 Ian? 416 00:32:18,270 --> 00:32:20,490 Ian? Ei. 417 00:32:20,880 --> 00:32:22,800 Você ajuda o papai? 418 00:32:24,060 --> 00:32:27,750 Cuide da vovó enquanto resolvo tudo ali dentro. Certo? 419 00:32:29,580 --> 00:32:34,400 Venha, Ian. Vamos brincar com o garoto, venha. 420 00:32:34,890 --> 00:32:35,720 Ei! 421 00:32:35,850 --> 00:32:37,980 De volta com a situação do trânsito na capital. 422 00:32:38,200 --> 00:32:40,940 A Zona Norte continua caótica e outras regiões 423 00:32:41,150 --> 00:32:44,630 já apresentam os reflexos de vários semáforos quebrados. 424 00:32:44,810 --> 00:32:45,810 Ninguém anda em São Paulo. 425 00:32:45,940 --> 00:32:50,590 As travessas também? Certo. Beleza. 426 00:32:54,110 --> 00:32:56,240 O refém continua trabalhando no computador. 427 00:32:58,280 --> 00:33:00,070 Mas essa história não bate. 428 00:33:02,070 --> 00:33:03,890 O que você tem para mim? 429 00:33:05,280 --> 00:33:08,330 Eu não tenho tudo, mas esse aqui é o mapa da região 430 00:33:08,460 --> 00:33:11,500 com os pontos onde os semáforos estão parados. 431 00:33:11,890 --> 00:33:14,410 Você não achou nada estranho? Nenhum padrão? 432 00:33:15,550 --> 00:33:17,410 Nada me chamou a atenção. 433 00:33:19,550 --> 00:33:23,240 A não ser esse monte de semáforos vermelhos, 434 00:33:23,410 --> 00:33:25,200 causando essa bagunça. 435 00:33:25,330 --> 00:33:27,550 Essa é sua primeira vez à frente de uma negociação 436 00:33:27,720 --> 00:33:29,810 e já conseguiu liberar dois reféns? 437 00:33:30,150 --> 00:33:32,240 Muito bem, major. 438 00:33:32,370 --> 00:33:34,810 Mas agora está na hora da Tática agir. 439 00:33:34,890 --> 00:33:36,810 Não sei não, coronel. 440 00:33:38,150 --> 00:33:39,810 Nada aqui está fazendo muito sentido. 441 00:33:39,980 --> 00:33:43,150 Pelo contrário, está tudo certo. 442 00:33:44,110 --> 00:33:46,550 Confie no seu trabalho. 443 00:33:49,200 --> 00:33:51,410 Agora, sim. 444 00:33:51,680 --> 00:33:53,980 Esses são os únicos verdes, major. 445 00:33:57,810 --> 00:34:00,720 Esses três aqui são os que os seus olhos veem, 446 00:34:00,850 --> 00:34:04,110 mas o que importa é o que você não viu. 447 00:34:04,280 --> 00:34:06,760 "Numa relação, a verdade é tudo". 448 00:34:10,330 --> 00:34:12,410 Ei, chefe? Carrega mais duas? 449 00:34:13,150 --> 00:34:16,280 Esse monte de semáforos vermelhos causando essa bagunça. 450 00:34:17,370 --> 00:34:20,680 Seu papo é com o chefe, moça. Use o rádio. 451 00:34:23,200 --> 00:34:26,550 Soltar reféns? De qual refém você está falando? 452 00:34:26,850 --> 00:34:29,410 Aqui é o galpão do nosso arsenal 453 00:34:29,590 --> 00:34:32,150 e tem armas o suficiente para um exército inteiro. 454 00:34:32,330 --> 00:34:34,200 Eles estão liberando uma rota de fuga. 455 00:34:34,330 --> 00:34:36,330 Tina, ligue para o COPOM agora! 456 00:34:36,500 --> 00:34:38,280 É um possível ataque ao arsenal da PM. 457 00:34:38,410 --> 00:34:41,810 Parabéns, major. Espero que saiba o que está fazendo. 458 00:34:46,680 --> 00:34:48,500 Já sei, Siqueira. Já sei. 459 00:34:48,680 --> 00:34:49,680 Sabe o que, major? 460 00:34:49,810 --> 00:34:51,410 -O que a gente vai fazer. -Certo. 461 00:34:51,590 --> 00:34:54,240 Mas eu preciso que você siga o procedimento. 462 00:34:56,980 --> 00:34:59,240 Procedimento, major. 463 00:35:01,940 --> 00:35:05,810 Chao, prioridade de engajamento, no meu comando. 464 00:35:11,150 --> 00:35:13,110 Calma. 465 00:35:14,760 --> 00:35:16,550 Está tudo certo. 466 00:35:17,200 --> 00:35:20,150 O helicóptero vai pousar no telhado em 20 minutos. 467 00:35:21,370 --> 00:35:24,500 Dentro dele tem o HD com os seus bitcoins. 468 00:35:24,940 --> 00:35:28,460 Mas o helicóptero só tem espaço para vocês dois. O refém fica. 469 00:35:32,550 --> 00:35:35,460 Acho que já está na hora de nos conhecermos pessoalmente. 470 00:35:37,330 --> 00:35:39,980 Chefe, os caras "cercaram nóis". 471 00:35:40,330 --> 00:35:43,630 Meus parabéns, major. Seus amigos chegaram aqui. 472 00:35:43,810 --> 00:35:45,890 Santa Cruz? Santa Cruz? 473 00:35:46,150 --> 00:35:48,460 Cale a boca, idiota! 474 00:35:57,460 --> 00:35:59,940 Não é melhor você esperar lá fora junto com o seu filho? 475 00:36:00,150 --> 00:36:01,940 E deixar você aqui sozinho? 476 00:36:02,150 --> 00:36:03,810 Nem pensar. 477 00:36:12,960 --> 00:36:14,480 Você estava certo, a gente não encontrou nada. 478 00:36:14,500 --> 00:36:16,110 MENCK, É O SANTA CRUZ. ESTÁ FORAGIDO HÁ 13 ANOS. 479 00:36:16,280 --> 00:36:19,240 Desculpe o transtorno, mas é o trabalho. 480 00:36:30,630 --> 00:36:33,890 Santa Cruz, finalmente fomos apresentados. 481 00:36:34,410 --> 00:36:37,500 Major, o papo está muito bom, mas eu tenho que ir. 482 00:36:37,760 --> 00:36:40,150 Pode deixar, vou encontrar você. 483 00:36:40,460 --> 00:36:43,330 Santa Cruz? Santa Cruz! 484 00:36:43,810 --> 00:36:45,330 -Siqueira? -Vão! 485 00:36:48,330 --> 00:36:50,330 A polícia já cercou o Santa Cruz. 486 00:36:51,070 --> 00:36:53,940 Ele não tem para onde correr e vocês também não. 487 00:36:55,410 --> 00:36:57,500 Isso não muda nada, moça. Cadê o nosso helicóptero? 488 00:36:57,680 --> 00:36:59,330 Vocês não têm para onde fugir. 489 00:36:59,500 --> 00:37:02,500 Não tem mais Santa Cruz, agora é comigo, major Chacur. 490 00:37:03,460 --> 00:37:05,150 Nada feito, moça. 491 00:37:06,330 --> 00:37:07,810 Libere a trilha, 492 00:37:09,150 --> 00:37:10,630 senão ele morre. 493 00:37:10,810 --> 00:37:13,590 Não posso deixar você sair daqui com esse refém. 494 00:37:13,760 --> 00:37:15,810 Abaixe essa arma. 495 00:37:16,940 --> 00:37:18,940 Siga o exemplo do seu amigo. 496 00:37:20,280 --> 00:37:22,940 Para a tranca eu não volto, moça. 497 00:37:23,280 --> 00:37:24,590 Eu prefiro morrer. 498 00:37:24,760 --> 00:37:27,200 Libere a trilha, já falei, senão eu mato o cara! 499 00:37:27,330 --> 00:37:29,110 Prossiga, Chao. 500 00:37:32,330 --> 00:37:33,550 Tiro limpo. 501 00:37:34,410 --> 00:37:36,550 100% alvo na mira. 502 00:37:39,370 --> 00:37:41,370 Largue a arma! Para o chão! Para o chão! 503 00:37:41,550 --> 00:37:42,330 -Vá, vá. -Vamos lá. 504 00:37:42,460 --> 00:37:43,980 -Quietinho. -Vamos lá, calminha. 505 00:37:44,200 --> 00:37:45,760 Vá, segure, segure! 506 00:37:45,890 --> 00:37:47,810 Hoje ninguém morre, major. 507 00:38:04,300 --> 00:38:05,300 Notícias do galpão? 508 00:38:05,330 --> 00:38:07,590 Eles fizeram três PMs de refém. 509 00:38:07,940 --> 00:38:09,940 Farda? 510 00:38:10,590 --> 00:38:12,460 Reúna agora. 511 00:38:15,550 --> 00:38:17,410 Major Chacur, minha linda? 512 00:38:18,110 --> 00:38:21,200 A última dança... é minha. 513 00:38:31,410 --> 00:38:32,720 Alô? 514 00:38:32,850 --> 00:38:36,500 -Menck, explodiu tudo. -Do que está falando, Chacur? 515 00:38:36,680 --> 00:38:39,070 Depois que entregou os reféns, ele explodiu tudo, Menck. 516 00:38:39,240 --> 00:38:40,810 Ele está com mais reféns. 517 00:38:40,940 --> 00:38:43,200 Ele quem? Quem fez isso? 518 00:38:43,330 --> 00:38:45,590 O Santa Cruz! 519 00:38:46,370 --> 00:38:49,240 Eva, pintou um imprevisto, preciso sair daqui agora. 520 00:38:49,410 --> 00:38:50,330 É urgente, está bem? 521 00:38:50,460 --> 00:38:51,720 Eles já estão saindo, está tudo certo. 522 00:38:51,850 --> 00:38:54,410 -Certo. -Está bem? Venha cá. 523 00:38:55,630 --> 00:38:59,500 O papai precisa ir, mas depois eu volto, está bem? 524 00:38:59,810 --> 00:39:01,370 Preste atenção, 525 00:39:01,810 --> 00:39:04,890 eu sempre vou estar com você. Certo? 526 00:39:08,460 --> 00:39:10,280 O papai ama você. 527 00:39:15,550 --> 00:39:17,240 Até já. 528 00:39:23,680 --> 00:39:25,370 Ian, onde você vai? 529 00:39:27,460 --> 00:39:28,980 Ian! 530 00:39:31,630 --> 00:39:33,330 O que foi, Ian? 531 00:39:41,630 --> 00:39:43,110 Moraes, vocês olharam... Moraes? 532 00:39:43,280 --> 00:39:44,590 -Pois não, senhor? -Vocês olharam a despensa? 533 00:39:44,760 --> 00:39:47,330 -Fizeram perícia aqui? -Não, senhor. 534 00:39:47,460 --> 00:39:49,110 Tem que fazer. 535 00:40:08,940 --> 00:40:10,850 Sangue, major. 536 00:40:12,980 --> 00:40:15,720 Eu sabia, foi o Menck. 537 00:40:28,220 --> 00:40:29,650 Marta? 538 00:40:29,680 --> 00:40:32,330 Acho que não posso mais confiar no Gabriel. 40239

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.