Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,350 --> 00:00:04,480
Aposentadoria?
2
00:00:04,660 --> 00:00:06,400
Tudo isso por causa
daquele filho da puta do Menck.
3
00:00:06,570 --> 00:00:08,350
Essa sua obsessão
já foi longe demais.
4
00:00:08,480 --> 00:00:10,960
Você não serve para o GATE,
Bismark.
5
00:00:11,180 --> 00:00:14,960
Eu criei o negociador!
Eu criei o GATE!
6
00:00:15,750 --> 00:00:16,770
Acabou.
7
00:00:18,830 --> 00:00:20,920
Vai deixar a sua colega
sangrar até morrer?
8
00:00:22,180 --> 00:00:26,960
Menck, foi ele quem botou
a bomba no seu carro.
9
00:00:32,620 --> 00:00:34,570
Ele nunca pretendeu
sair daqui com vida.
10
00:00:37,700 --> 00:00:39,620
Ela não está dirigindo,
está no carona.
11
00:00:39,790 --> 00:00:41,400
Mataram a minha mulher.
12
00:00:41,530 --> 00:00:43,920
Quando você chegou, não perguntou
a ele onde estava a mãe dele?
13
00:00:44,180 --> 00:00:46,350
Perguntei,
mas ele já não falava mais.
14
00:00:47,570 --> 00:00:49,700
Alguém alterou as imagens
das câmeras de segurança.
15
00:00:49,920 --> 00:00:52,180
Preciso que você confira
o que aconteceu.
16
00:00:52,350 --> 00:00:53,440
Ele queria que eu verificasse
umas imagens
17
00:00:53,620 --> 00:00:55,350
nas câmeras de segurança.
18
00:00:55,440 --> 00:00:58,270
Eu sei,
os tais minutos que sumiram.
19
00:00:58,960 --> 00:01:00,750
Vou dar uma olhada.
20
00:01:00,920 --> 00:01:03,050
Por que tem tanto medo que eu
continue a investigar o Menck?
21
00:01:03,270 --> 00:01:04,960
Se o Menck estivesse envolvido,
22
00:01:06,220 --> 00:01:08,750
você teria encontrado
alguma coisa na casa dele, não?
23
00:01:08,880 --> 00:01:10,400
Não estive na casa do Menck.
24
00:01:11,350 --> 00:01:13,140
Tenho certeza
de que o assassino saiu
25
00:01:13,310 --> 00:01:15,880
do seu batalhão daqui do GATE.
26
00:01:16,180 --> 00:01:19,050
E lhe garanto que vou
chegar no nome dele
27
00:01:19,400 --> 00:01:21,660
e de todos os envolvidos
nessa morte.
28
00:01:43,880 --> 00:01:48,310
CENTRAL DE MONITORAMENTO
DA ZONA NORTE
29
00:01:55,790 --> 00:01:58,140
Apagou aí, também?
30
00:01:58,310 --> 00:02:00,180
O que está acontecendo?
31
00:02:01,700 --> 00:02:03,220
Estamos sem controle nenhum
aqui na Zona Norte.
32
00:02:03,400 --> 00:02:04,920
Está tudo parado.
É urgente.
33
00:02:05,140 --> 00:02:06,700
SEM SINAL
34
00:02:14,480 --> 00:02:17,440
Chega. Gente, não sei
o que está acontecendo.
35
00:02:17,620 --> 00:02:19,270
Perdemos a Zona Norte toda.
36
00:02:24,920 --> 00:02:26,180
Saia todo mundo!
37
00:02:26,350 --> 00:02:28,010
Vocês três, não.
Vocês três ficam aí.
38
00:02:32,570 --> 00:02:33,830
Paradinho.
39
00:04:59,620 --> 00:05:01,270
A gente misturou os canais.
40
00:05:03,440 --> 00:05:05,400
A nossa prioridade é o Ian.
41
00:05:16,920 --> 00:05:18,620
Eu queria que fosse diferente.
42
00:05:19,880 --> 00:05:21,440
Está tudo bem.
43
00:05:22,620 --> 00:05:23,960
A gente...
44
00:05:25,140 --> 00:05:27,010
A gente não precisa
fazer isso de novo.
45
00:05:51,570 --> 00:05:53,660
-Oi.
-Oi.
46
00:06:00,960 --> 00:06:02,480
Posso ajudar?
47
00:06:03,400 --> 00:06:05,620
Claro.
48
00:06:12,480 --> 00:06:15,400
Não tenho como agradecer
por tudo que você tem feito.
49
00:06:20,440 --> 00:06:23,700
Você sabe que não é a única atrás
das imagens da Sofia no GATE, não é?
50
00:06:24,880 --> 00:06:26,480
Como assim?
51
00:06:27,570 --> 00:06:29,830
O Freitas também sabe
que elas sumiram.
52
00:06:33,310 --> 00:06:35,570
Lara, você está indo
longe demais.
53
00:06:38,620 --> 00:06:40,700
Você tem que se cuidar.
54
00:06:44,000 --> 00:06:46,310
Dia quente na região
metropolitana de São Paulo,
55
00:06:46,530 --> 00:06:48,740
mas com chance de chuva
no final da tarde.
56
00:06:48,920 --> 00:06:51,830
Obrigado, Juliana,
Agora, as notícias do trânsito.
57
00:06:52,000 --> 00:06:53,700
Trafico intenso na Zona Norte,
58
00:06:53,830 --> 00:06:56,830
entre Tucuruvi, Santana
e Vila Guilherme.
59
00:06:57,000 --> 00:06:59,740
Já são 7km de...
60
00:07:05,700 --> 00:07:06,830
Bom dia, Chacur.
61
00:07:07,000 --> 00:07:09,660
Por favor, reúna a equipe
na minha sala em 10 minutos.
62
00:07:09,870 --> 00:07:11,400
Bom dia, família brasileira.
63
00:07:11,610 --> 00:07:14,220
Bom dia, amigo trabalhador
que está tentando chegar no serviço,
64
00:07:14,400 --> 00:07:17,000
está tentando chegar
no seu trabalho e não consegue.
65
00:07:17,180 --> 00:07:19,830
Eu sei, é farol quebrado
pela cidade inteira.
66
00:07:20,000 --> 00:07:22,740
São Paulo virou uma babilônia.
Nós vamos...
67
00:07:23,220 --> 00:07:26,270
-Bom dia, capitão.
-E aí, Vavá? Belezinha, mano?
68
00:07:26,480 --> 00:07:27,700
Tudo certo.
69
00:07:27,830 --> 00:07:31,610
É simples. Vamos tentar explicar
para você que está no trânsito,
70
00:07:31,740 --> 00:07:32,830
está em casa, está no carro...
71
00:07:33,000 --> 00:07:35,480
Hoje está foda.
Está tudo parado.
72
00:07:36,000 --> 00:07:37,480
Essa cidade mais conhecida
73
00:07:37,660 --> 00:07:40,310
como babilônia brasileira
que é São Paulo...
74
00:07:40,960 --> 00:07:44,220
Siqueira, em 10 minutos
na sala do Lopes.
75
00:07:44,740 --> 00:07:48,270
São Paulo é uma bagunça,
mas não é zona. Certo?
76
00:07:48,480 --> 00:07:50,270
Já, já voltamos
com mais informações...
77
00:07:50,480 --> 00:07:52,090
-Pendure mais essa, Vavá.
-Valeu.
78
00:07:52,220 --> 00:07:55,530
Para deixar o trânsito fluir
e fazer você, amigo trabalhador...
79
00:07:56,700 --> 00:07:58,180
Bom dia. Bom dia.
80
00:07:58,310 --> 00:07:59,400
Bom dia!
81
00:07:59,610 --> 00:08:00,700
Como está o ombro, major?
82
00:08:00,830 --> 00:08:02,870
Tudo bem, coronel.
O pior já passou.
83
00:08:03,050 --> 00:08:04,570
Que bom!
84
00:08:04,740 --> 00:08:06,960
Chamei vocês aqui
porque quero deixar claro
85
00:08:07,140 --> 00:08:09,830
que o que aconteceu
no presídio não existiu.
86
00:08:10,740 --> 00:08:14,920
Nem para o Bismark, nem para nós,
e muito menos para o GATE.
87
00:08:15,220 --> 00:08:16,740
O Bismark foi um covarde, não é?
88
00:08:16,870 --> 00:08:18,740
Certo, coronel, mas a gente
tem que criar um protocolo
89
00:08:18,870 --> 00:08:20,270
para que isso
nunca mais se repita.
90
00:08:20,480 --> 00:08:22,090
Tudo bem, Chacur.
91
00:08:22,350 --> 00:08:26,310
Mas não pode haver nenhum registro
do que aconteceu no presídio,
92
00:08:26,530 --> 00:08:28,700
nem da bomba no carro do Menck.
93
00:08:29,270 --> 00:08:32,140
Nós temos que defender
a farda em primeiro lugar.
94
00:08:33,090 --> 00:08:33,870
Fui claro?
95
00:08:34,050 --> 00:08:35,220
Sim, senhor.
96
00:08:35,350 --> 00:08:37,220
Dispensados.
97
00:08:39,270 --> 00:08:40,610
Menck?
98
00:08:41,480 --> 00:08:42,740
Você fica.
99
00:08:42,870 --> 00:08:45,480
-Chao, feche a porta, por favor.
-Sim, senhor.
100
00:08:50,000 --> 00:08:52,090
Tenho percebido que você
não anda muito bem
101
00:08:52,220 --> 00:08:54,350
depois que voltou da sua licença.
102
00:08:57,140 --> 00:08:58,870
Porque está pior.
103
00:08:59,310 --> 00:09:00,920
Você não é assim.
104
00:09:01,180 --> 00:09:05,050
Refém tomando tiro.
Arma na mão de adolescente.
105
00:09:05,480 --> 00:09:09,740
Eu sei, teve o atentado a bomba
contra você e o Ian.
106
00:09:10,660 --> 00:09:13,570
O confronto com o Bismark
quase matou a Chacur.
107
00:09:14,830 --> 00:09:16,740
Isso sem falar, claro,
108
00:09:17,310 --> 00:09:19,790
no real motivo da sua licença.
109
00:09:22,310 --> 00:09:24,660
É tudo culpa minha.
É tudo culpa minha.
110
00:09:24,790 --> 00:09:25,740
Como é, Menck?
111
00:09:25,920 --> 00:09:28,270
Vai deixar a sua colega
sangrar até morrer?
112
00:09:28,400 --> 00:09:29,610
Estou cansada, Gabriel.
113
00:09:32,220 --> 00:09:34,220
Não tem um dia
114
00:09:34,870 --> 00:09:37,220
em que não me lembre do que
aconteceu com a minha mulher.
115
00:09:40,090 --> 00:09:43,180
Preciso encontrar esse filho da puta
que matou a Sofia.
116
00:09:43,310 --> 00:09:45,740
Se você não desistir disso,
vai acabar perdendo tudo.
117
00:09:45,870 --> 00:09:47,050
Tem que pensar no Ian.
118
00:09:47,220 --> 00:09:48,740
Não tem acordo.
119
00:09:49,790 --> 00:09:50,660
Vou até o final.
120
00:09:50,790 --> 00:09:53,480
Eu me preocupo com você,
mas me preocupo mais com o Ian.
121
00:09:53,660 --> 00:09:54,830
Você tem que cuidar dele.
122
00:09:55,000 --> 00:09:56,050
Mas eu estou aqui
por conta do meu filho.
123
00:09:56,220 --> 00:09:58,530
Então deixe a investigação
na mão do Freitas.
124
00:09:58,700 --> 00:09:59,790
É o trabalho dele.
125
00:09:59,960 --> 00:10:01,570
Do Freitas?
126
00:10:01,830 --> 00:10:04,660
Lopes, esse cara
quer a minha cabeça.
127
00:10:04,790 --> 00:10:06,140
Eu não tenho como deixar...
128
00:10:06,270 --> 00:10:10,090
Pensando no seu bem e no do Ian,
eu tomei uma decisão.
129
00:10:12,270 --> 00:10:14,700
É melhor você voltar
para a sua licença
130
00:10:14,830 --> 00:10:17,270
e aguardar o resultado
da investigação.
131
00:10:17,700 --> 00:10:19,000
Não faça isso comigo, coronel.
132
00:10:19,180 --> 00:10:21,350
Decisão tomada, capitão.
133
00:10:24,220 --> 00:10:26,050
Vá para casa, Gabriel.
134
00:10:27,740 --> 00:10:30,270
Acredite em mim,
é melhor para todo mundo.
135
00:11:11,700 --> 00:11:13,000
Lopes tinha razão,
136
00:11:13,530 --> 00:11:15,350
eu voltei cedo demais.
137
00:11:15,790 --> 00:11:17,180
Cedo?
138
00:11:17,310 --> 00:11:19,310
Se não tivesse voltado,
eu estaria morta.
139
00:11:20,000 --> 00:11:21,920
Ou não teria sido sequestrada.
140
00:11:24,310 --> 00:11:26,740
Ele tem razão,
não consigo ser um bom pai.
141
00:11:28,700 --> 00:11:31,480
A única coisa que eu fazia bem
era o GATE, agora, nem isso.
142
00:11:31,610 --> 00:11:32,870
Você está errado.
143
00:11:33,050 --> 00:11:34,140
Você é um ótimo pai.
144
00:11:34,270 --> 00:11:35,870
Não tenho tanta certeza assim.
145
00:11:36,740 --> 00:11:39,350
E o GATE
sempre vai precisar de você.
146
00:11:42,350 --> 00:11:45,220
Ajude-me a pegar
o assassino da Sofia.
147
00:11:45,740 --> 00:11:48,740
Você é meu irmão de farda,
mas eu não posso.
148
00:11:50,000 --> 00:11:51,870
Conte-me o que ainda não sei.
149
00:11:52,350 --> 00:11:54,220
Não faça isso,
vai se complicar com o Lopes.
150
00:11:54,400 --> 00:11:56,000
A única coisa que estou pedindo
151
00:11:56,180 --> 00:11:58,050
é para você me falar
o que já sabe. Só isso.
152
00:11:58,220 --> 00:12:00,220
Mas tudo que eu sei,
você já sabe.
153
00:12:03,350 --> 00:12:05,050
O Freitas tem razão.
154
00:12:05,870 --> 00:12:07,740
Os horários não batem.
155
00:12:12,740 --> 00:12:14,310
Tem uma coisa.
156
00:12:17,220 --> 00:12:21,790
Não tem registro da saída da Sofia
daqui no dia da morte dela.
157
00:12:22,050 --> 00:12:22,790
Como assim?
158
00:12:22,960 --> 00:12:24,920
Alguém apagou
um trecho das imagens
159
00:12:25,090 --> 00:12:27,480
do sistema de segurança
aqui no batalhão.
160
00:12:29,740 --> 00:12:30,700
Alguém daqui de dentro?
161
00:12:30,830 --> 00:12:32,530
Isso a gente não pode afirmar,
162
00:12:32,790 --> 00:12:35,180
mas o último registro
que existe da Sofia
163
00:12:35,310 --> 00:12:38,220
é dela entrando no banheiro,
depois disso, nada.
164
00:12:44,740 --> 00:12:46,660
Eu acredito em você, Menck.
165
00:12:54,960 --> 00:12:56,610
O GATE agora
166
00:12:57,000 --> 00:12:59,480
só tem você para continuar
o meu trabalho.
167
00:13:05,740 --> 00:13:07,400
Você está pronta
168
00:13:07,610 --> 00:13:09,610
para ser negociadora.
169
00:13:17,870 --> 00:13:19,050
Menck.
170
00:13:21,870 --> 00:13:24,000
Parece que o dia vai ser longo.
171
00:13:25,090 --> 00:13:28,310
Dois elementos invadiram
a Companhia de Tráfego de São Paulo.
172
00:13:28,570 --> 00:13:29,790
Fizeram reféns
e estão interferindo
173
00:13:29,960 --> 00:13:32,270
nos semáforos
da Zona Norte da cidade.
174
00:13:33,560 --> 00:13:36,470
Como vocês devem ter visto,
o trânsito está um caos.
175
00:13:37,040 --> 00:13:39,040
A PM já foi acionada
e já cercou o prédio.
176
00:13:39,210 --> 00:13:40,650
Agora é com a gente.
177
00:13:40,780 --> 00:13:42,950
Siqueira,
prepare o grupo de assalto.
178
00:13:43,120 --> 00:13:45,170
Os senhores ouviram.
Vamos embora.
179
00:13:45,730 --> 00:13:47,650
Tina.
180
00:13:51,820 --> 00:13:53,820
Comandante,
qual vai ser o procedimento?
181
00:13:54,210 --> 00:13:56,210
Vou ser o seu gerente de crise.
182
00:13:56,730 --> 00:13:58,340
Faça o que você sabe fazer.
183
00:13:58,730 --> 00:14:00,380
Confio em você, major.
184
00:14:27,860 --> 00:14:30,380
No começo dessa manhã,
sequestradores armados
185
00:14:30,560 --> 00:14:33,860
fizeram reféns no prédio
da CMT, em São Paulo.
186
00:14:34,170 --> 00:14:37,560
A equipe do GATE foi acionada
e está indo em direção ao local.
187
00:14:40,730 --> 00:14:43,950
Coronel, tudo limpo
e os andares, isolados.
188
00:14:44,120 --> 00:14:46,650
-Certo, Chao já está na posição?
-Em um minuto.
189
00:14:46,780 --> 00:14:49,600
Então vamos começar.
Tina, pode iniciar a gravação.
190
00:14:50,380 --> 00:14:52,170
-Major?
-Deixe comigo.
191
00:15:08,430 --> 00:15:10,120
CHAMADA PERDIDA
192
00:15:12,690 --> 00:15:14,080
Ligue de novo.
193
00:15:15,690 --> 00:15:17,690
Que surpresa boa!
194
00:15:18,210 --> 00:15:21,520
Só faltava o GATE
para completar.
195
00:15:35,470 --> 00:15:37,250
Vamos, amor. Largue isso aí.
Ajude-me, vamos.
196
00:15:37,430 --> 00:15:39,820
Mas espere aí.
Cadê o último recado?
197
00:15:40,600 --> 00:15:42,780
Tenho uma surpresa para você.
198
00:15:43,380 --> 00:15:44,780
-É?
-Olhe aqui.
199
00:15:44,990 --> 00:15:47,210
Recebi duas semanas de folga.
200
00:15:47,560 --> 00:15:49,250
Não acredito. Sério?
201
00:15:49,650 --> 00:15:51,080
Quer viajar para algum lugar?
202
00:15:52,080 --> 00:15:54,120
Preciso pedir uma licença também.
203
00:15:54,990 --> 00:15:57,730
A gente podia aproveitar
essas férias
204
00:15:57,950 --> 00:16:00,990
para finalmente providenciar
um irmãozinho para o Ian.
205
00:16:03,210 --> 00:16:05,380
A gente já falou
tanto sobre isso.
206
00:16:06,170 --> 00:16:08,080
Não é o momento, nem o lugar.
207
00:16:08,380 --> 00:16:10,520
É que nunca é o lugar
e nunca é o momento.
208
00:16:10,690 --> 00:16:12,430
O Ian já está fazendo 8 anos.
209
00:16:15,250 --> 00:16:17,340
E se eu engravidasse por acaso?
210
00:16:17,520 --> 00:16:19,380
-O que você ia fazer?
-Oi?
211
00:16:20,950 --> 00:16:23,430
Não, como é?
Se engravidasse por acaso?
212
00:16:23,600 --> 00:16:26,120
Você não pode estar
falando sério, por favor.
213
00:16:28,730 --> 00:16:32,650
É que a sua prioridade sempre
foi o GATE, não é? Só o GATE.
214
00:16:33,210 --> 00:16:34,990
Você está sendo injusta comigo.
215
00:16:35,170 --> 00:16:36,690
-Injusta? Eu?
-Isso. É.
216
00:16:36,820 --> 00:16:39,690
Gabriel, eu trabalho,
dou conta de tudo sozinha.
217
00:16:39,820 --> 00:16:42,080
Você sabe que o Ian
precisa de um irmão.
218
00:16:42,210 --> 00:16:43,210
Enquanto você está aqui,
salvando o mundo,
219
00:16:43,380 --> 00:16:44,470
sou eu que estou
pagando o preço, certo?
220
00:16:44,650 --> 00:16:46,210
Enquanto estou salvando
o mundo aqui,
221
00:16:46,340 --> 00:16:47,730
estou pensando em vocês.
222
00:16:47,950 --> 00:16:50,820
Estou pensando
na nossa família, está bem?
223
00:16:51,300 --> 00:16:52,600
Isso aqui é o meu trabalho.
224
00:16:52,730 --> 00:16:55,210
Sou oficial do GATE, sabe o quanto
isso é importante para mim.
225
00:16:55,340 --> 00:16:57,650
Acontece que sou eu
que fico de madrugada
226
00:16:57,780 --> 00:16:59,860
-esperando o telefone não tocar...
-Está bem...
227
00:17:00,080 --> 00:17:02,730
Com medo de ser alguém daqui
dizendo que você não vai voltar.
228
00:17:03,650 --> 00:17:05,950
Você sabia disso
quando se casou comigo.
229
00:17:06,860 --> 00:17:11,170
Está querendo o quê?
Vai me pedir para escolher? É isso?
230
00:17:11,860 --> 00:17:14,690
Você tem razão.
Eu sabia.
231
00:17:18,650 --> 00:17:21,690
Acontece que você casou comigo
e não com o GATE.
232
00:17:22,650 --> 00:17:25,520
Ei, espere, espere.
Você vai embora?
233
00:17:25,990 --> 00:17:28,690
Vai me deixar aqui sozinho?
É isso?
234
00:17:29,250 --> 00:17:32,650
Vou. Estou cansada, Gabriel.
235
00:17:44,820 --> 00:17:48,210
Eu sou a major Chacur,
negociadora do GATE.
236
00:17:48,520 --> 00:17:49,780
Qual é o seu nome?
237
00:17:49,990 --> 00:17:52,080
Calma, minha linda.
238
00:17:52,210 --> 00:17:54,730
A gente acabou de se conhecer,
vamos devagar.
239
00:17:55,170 --> 00:17:58,430
É só nosso primeiro encontro.
240
00:18:01,170 --> 00:18:02,780
Quantos encontros
a gente vai precisar ter
241
00:18:02,990 --> 00:18:04,780
para eu saber o que você quer?
242
00:18:05,080 --> 00:18:06,600
Primeiro a gente bebe
um biricutico,
243
00:18:06,730 --> 00:18:09,520
molha as palavras,
depois vem um jantarzinho,
244
00:18:09,690 --> 00:18:12,170
e, por último,
eu a tiro para dançar.
245
00:18:13,080 --> 00:18:16,340
E a gente não pode agilizar isso
e ir direto para os finalmentes?
246
00:18:17,080 --> 00:18:18,690
Que é isso, minha linda.
247
00:18:18,820 --> 00:18:21,250
O melhor tem
que ficar para o final.
248
00:18:23,600 --> 00:18:26,690
Só que para essa relação dar certo,
tem que ter uma troca.
249
00:18:27,780 --> 00:18:30,380
Troca?
Aqui não vai ter troca.
250
00:18:31,120 --> 00:18:35,380
Essa relação só tem
um caminho, major, a morte.
251
00:19:54,520 --> 00:19:56,040
Está tudo bem, capitão?
252
00:19:56,520 --> 00:19:58,250
É a minha mulher, Vavá.
253
00:20:22,040 --> 00:20:24,380
Peguei você, filho da puta!
254
00:20:41,040 --> 00:20:44,300
GABRIEL, VEM PARA CASA.
URGENTE!
255
00:20:47,820 --> 00:20:50,950
Tina, o Chao já está
na frequência nova?
256
00:20:51,120 --> 00:20:52,040
Positivo, coronel.
257
00:20:52,210 --> 00:20:53,690
Chao, na escuta?
258
00:20:53,860 --> 00:20:56,340
Comando,
na escuta e posicionado.
259
00:20:57,690 --> 00:21:00,690
-Chao, qual é a sua visão?
-A visão é parcial.
260
00:21:00,820 --> 00:21:03,080
Não tenho confirmação
de quantos tomadores.
261
00:21:03,470 --> 00:21:06,080
Chao, eu preciso
de mais informações.
262
00:21:09,470 --> 00:21:11,380
Agora é comigo.
263
00:21:14,600 --> 00:21:16,250
Vão!
264
00:21:16,820 --> 00:21:19,080
Chao, a negociadora
está em deslocamento.
265
00:21:20,120 --> 00:21:22,380
Certo, capitão. Na posição.
266
00:21:25,340 --> 00:21:27,820
Tina, acabei de lhe mandar
uma foto.
267
00:21:28,040 --> 00:21:29,300
Identifique esse cara para mim.
268
00:21:29,470 --> 00:21:30,650
Quero muito ajudar você.
269
00:21:30,780 --> 00:21:32,990
De verdade, somos fardas,
270
00:21:33,170 --> 00:21:34,990
mas assim você complica
a minha vida, não é?
271
00:21:35,170 --> 00:21:36,990
Pode custar o meu trabalho,
a minha carreira.
272
00:21:38,690 --> 00:21:42,040
Esse cara pode estar
diretamente ligado
273
00:21:42,210 --> 00:21:45,040
ao assassinato da minha mulher.
Você entende isso?
274
00:21:45,690 --> 00:21:48,170
Certo.
Mas fica entre a gente, certo?
275
00:21:48,690 --> 00:21:51,860
Obrigado, Tina.
Fico devendo essa.
276
00:21:57,170 --> 00:21:59,120
Vamos. Vamos lá.
277
00:22:01,600 --> 00:22:02,950
Chao, na escuta?
278
00:22:03,380 --> 00:22:05,860
-Na escuta, comando.
-Visão clara agora?
279
00:22:06,080 --> 00:22:07,820
Dois tomadores, três reféns.
280
00:22:08,040 --> 00:22:10,380
Estão armados
com pistolas e metralhadoras.
281
00:22:10,780 --> 00:22:12,690
Siqueira...
282
00:22:15,190 --> 00:22:17,710
Aqui é a major Chacur,
na escuta?
283
00:22:22,710 --> 00:22:27,060
Ainda não me disse o seu nome.
Desistiu do nosso encontro?
284
00:22:32,190 --> 00:22:33,320
Vamos.
285
00:22:35,020 --> 00:22:36,320
Porra...
286
00:22:36,630 --> 00:22:38,320
Aí, outro Menck.
287
00:22:59,100 --> 00:23:00,630
Major Chacur.
288
00:23:01,930 --> 00:23:03,840
Negociadora do GATE.
289
00:23:10,150 --> 00:23:11,020
Qual é o seu nome?
290
00:23:11,190 --> 00:23:11,890
Pode ir vazando, moça.
291
00:23:12,060 --> 00:23:13,670
Ninguém a convidou
para entrar aqui, não.
292
00:23:17,190 --> 00:23:18,190
Do que vocês precisam?
293
00:23:18,370 --> 00:23:20,930
Quando o chefe quiser
falar com você, "nóis" chama. Vá!
294
00:23:22,540 --> 00:23:24,190
Vocês estão bem?
Estão machucados?
295
00:23:24,370 --> 00:23:25,710
Pelo amor de Deus!
296
00:23:27,630 --> 00:23:29,100
Olhe, o prédio está cercado
297
00:23:29,230 --> 00:23:32,280
e sou a única chance que têm
para saírem daqui numa boa.
298
00:23:32,500 --> 00:23:34,230
Mas preciso que conversem comigo.
299
00:23:34,450 --> 00:23:36,760
Já falei para você vazar, porra!
300
00:23:55,370 --> 00:23:59,370
Vou dar um tempo para vocês
pensarem e já volto.
301
00:24:04,800 --> 00:24:06,060
Qual é o cenário?
302
00:24:06,970 --> 00:24:08,670
Os reféns parecem bem.
303
00:24:08,800 --> 00:24:10,580
Dois próximos à porta
com os sequestradores,
304
00:24:10,710 --> 00:24:13,540
enquanto um terceiro trabalha
no aquário, no fundo da sala.
305
00:24:13,710 --> 00:24:14,970
E a má notícia?
306
00:24:15,150 --> 00:24:16,970
Os clientes estão
fortemente armados.
307
00:24:17,150 --> 00:24:19,320
São violentos... e profissionais.
308
00:24:19,970 --> 00:24:21,970
Eles não querem negociar.
309
00:24:22,150 --> 00:24:25,760
Tina, o refém do aquário
está trabalhando nos computadores
310
00:24:25,930 --> 00:24:28,060
e a gente precisa descobrir
o que ele está fazendo.
311
00:24:28,190 --> 00:24:30,100
Você consegue invadir o sistema?
312
00:24:30,230 --> 00:24:33,280
Sim, mas isso pode
levar horas.
313
00:24:33,500 --> 00:24:35,020
Muitas horas.
314
00:24:40,450 --> 00:24:42,020
Eu preciso atender.
315
00:24:42,370 --> 00:24:43,800
Prossiga, Freitas.
316
00:24:47,540 --> 00:24:50,760
Quantos operadores de trânsito
estão na região norte agora?
317
00:24:52,450 --> 00:24:54,320
Eu posso descobrir.
318
00:24:57,230 --> 00:25:00,760
Sua equipe ataca o sistema
e você fala com os operadores.
319
00:25:01,190 --> 00:25:02,760
Tente achar um padrão.
320
00:25:02,930 --> 00:25:04,320
É sério?
321
00:25:04,540 --> 00:25:07,800
São três bairros, você consegue.
322
00:25:08,100 --> 00:25:09,760
Está bem.
323
00:25:09,890 --> 00:25:11,970
Siqueira, Chao, na posição.
324
00:25:12,230 --> 00:25:14,540
Estou voltando
e precisamos ganhar tempo.
325
00:25:22,500 --> 00:25:24,630
Diga como eu posso ajudar.
326
00:25:24,930 --> 00:25:25,840
O que você quer?
327
00:25:26,020 --> 00:25:29,370
Seu papo é com o chefe, moça.
Use o rádio.
328
00:25:34,370 --> 00:25:36,800
Diga como eu posso ajudar.
329
00:25:37,450 --> 00:25:39,710
Achei que fosse mais educada.
330
00:25:39,930 --> 00:25:42,230
Saiu entrando sem pedir licença.
331
00:25:43,100 --> 00:25:47,150
Desculpe o mau jeito,
mas você me deixou no escuro,
332
00:25:47,710 --> 00:25:50,190
parou de falar comigo,
me deixou sozinha.
333
00:25:50,760 --> 00:25:52,370
Vamos começar de novo?
334
00:25:53,190 --> 00:25:55,630
Por que não começa
liberando um dos reféns?
335
00:25:55,760 --> 00:25:58,150
Assim vou saber que você
se importa comigo.
336
00:25:59,760 --> 00:26:01,630
Soltar reféns?
337
00:26:02,190 --> 00:26:04,580
De qual refém você está falando?
338
00:26:05,100 --> 00:26:06,710
Qualquer um dos três.
339
00:26:06,840 --> 00:26:11,190
Acho que você ainda
não entendeu o que está em jogo.
340
00:26:11,370 --> 00:26:13,060
Por que você não me explica?
341
00:26:13,970 --> 00:26:16,890
Esses três aqui
são os que os seus olhos veem,
342
00:26:17,060 --> 00:26:20,710
mas o que importa
é o que você não viu.
343
00:26:21,710 --> 00:26:23,800
Por que você não me mostra?
344
00:26:24,100 --> 00:26:25,450
É o seguinte, minha linda.
345
00:26:25,630 --> 00:26:27,800
Para lhe devolver
a Zona Norte da cidade,
346
00:26:27,970 --> 00:26:30,150
quero R$10 milhões em bitcoins,
347
00:26:30,280 --> 00:26:34,540
um helicóptero no telhado
do prédio e quatro mulheres.
348
00:26:35,190 --> 00:26:37,150
Quatro mulheres?
349
00:26:37,800 --> 00:26:39,580
Calma, meu amor.
350
00:26:39,710 --> 00:26:42,710
Não precisa ficar com ciúme,
é brincadeira.
351
00:26:42,840 --> 00:26:44,710
Eu sou só seu.
352
00:26:45,710 --> 00:26:47,890
Vou ver o que posso
fazer por você.
353
00:26:48,450 --> 00:26:54,710
Não vá mentir para mim, coração.
Numa relação, a verdade é tudo.
354
00:27:22,930 --> 00:27:25,890
Eva, leve o Ian lá para fora
enquanto eu resolvo isso aqui,
355
00:27:26,060 --> 00:27:27,580
-depois a gente conversa.
-Certo, está bem. Venha, Ian.
356
00:27:27,710 --> 00:27:28,280
-Vá lá, filho.
-Venha, meu filho.
357
00:27:28,500 --> 00:27:31,150
Venha com a vovó.
Vamos lá fora brincar, certo?
358
00:27:34,060 --> 00:27:36,890
Está aqui o mandado.
Só estamos fazendo nosso trabalho.
359
00:27:41,580 --> 00:27:43,370
Isso aqui é uma palhaçada.
Vocês estão indo longe demais.
360
00:27:43,580 --> 00:27:44,540
Não, a gente está
em busca de evidências
361
00:27:44,710 --> 00:27:47,060
que possam responder algumas
perguntas sobre a morte da Sofia.
362
00:27:47,190 --> 00:27:48,540
Vocês não têm esse direito.
363
00:27:48,710 --> 00:27:50,060
Isso aqui é uma falta de respeito.
364
00:27:50,190 --> 00:27:51,150
Vocês invadiram a minha casa.
365
00:27:51,280 --> 00:27:53,890
Mas você sabe que isso faz parte.
Preciso que coopere comigo.
366
00:27:54,060 --> 00:27:55,800
Cooperar é o caralho!
367
00:27:56,100 --> 00:27:57,320
Menck, não quero
lhe dar voz de prisão
368
00:27:57,540 --> 00:28:00,150
aqui, na frente do seu filho.
Você precisa se acalmar.
369
00:28:00,280 --> 00:28:01,930
Olhe aqui, vocês dois aí,
370
00:28:02,100 --> 00:28:04,150
peguem essa merda toda aqui
e levem embora da minha casa.
371
00:28:04,280 --> 00:28:05,450
-Não, espere só um minutinho.
-Agora!
372
00:28:05,630 --> 00:28:07,760
-Um minutinho, um minutinho.
-O que é?
373
00:28:09,230 --> 00:28:11,710
-O que foi agora, Freitas?
-Aconteceu como previsto,
374
00:28:12,710 --> 00:28:14,630
preciso que você dê
uma palavrinha com ele.
375
00:28:19,510 --> 00:28:20,730
-Alô?
-Menck?
376
00:28:20,750 --> 00:28:24,140
Quanto mais você cooperar,
mais rápido acaba essa palhaçada.
377
00:28:24,450 --> 00:28:26,970
Esse filho da puta
invadiu a minha casa
378
00:28:27,100 --> 00:28:29,450
e está revirando-a inteira
na frente do meu filho, porra!
379
00:28:29,580 --> 00:28:31,930
Ele tem um mandado de busca,
resistir é pior.
380
00:28:33,100 --> 00:28:34,750
Pense no Ian.
381
00:28:35,880 --> 00:28:38,710
Deixe o cara fazer logo
o trabalho dele e ir embora, vai.
382
00:28:39,540 --> 00:28:41,400
Entendido?
383
00:28:47,320 --> 00:28:49,490
Também não quer saber
o que aconteceu com a sua esposa?
384
00:28:50,450 --> 00:28:52,540
Então deixe-me fazer
o meu trabalho.
385
00:29:00,060 --> 00:29:01,840
Desistiu de mim, major?
386
00:29:03,450 --> 00:29:05,930
Nunca. Estou voltando.
387
00:29:08,620 --> 00:29:10,190
Não tente nada.
388
00:29:23,360 --> 00:29:25,800
Estamos providenciando
as suas demandas.
389
00:29:26,270 --> 00:29:28,970
Mas eu preciso saber
se posso confiar em você.
390
00:29:42,490 --> 00:29:45,360
Dê um sinal de boa fé,
me entregue um dos reféns.
391
00:30:01,800 --> 00:30:04,540
Calma,
o que estou pedindo é justo.
392
00:30:04,970 --> 00:30:07,320
Eu preciso saber
se posso confiar em vocês.
393
00:30:09,800 --> 00:30:11,450
Vamos, moça, ande.
394
00:30:12,710 --> 00:30:14,580
Vocês têm certeza
do que estão fazendo?
395
00:30:14,930 --> 00:30:18,320
Eu sou uma major do GATE
e estou aqui para ajudar vocês.
396
00:30:18,580 --> 00:30:20,060
Quietinha.
397
00:30:48,490 --> 00:30:50,320
Devagar.
398
00:30:50,450 --> 00:30:51,970
Calma.
399
00:30:54,060 --> 00:30:56,140
Devagar.
400
00:31:00,140 --> 00:31:03,400
Está vendo?
Você me trata com carinho
401
00:31:03,750 --> 00:31:06,190
e lhe dou o dobro
do que você me pediu.
402
00:31:06,360 --> 00:31:08,230
Ei, chefe? Carrega mais duas?
403
00:31:21,060 --> 00:31:22,450
Gabriel?
404
00:31:24,190 --> 00:31:26,750
Mataram a minha filha?
405
00:31:27,360 --> 00:31:29,450
Preciso que você
me diga a verdade,
406
00:31:29,580 --> 00:31:31,450
sempre considerei você
como um filho, Gabriel.
407
00:31:31,580 --> 00:31:33,620
Eu sempre falei a verdade
para você, Eva.
408
00:31:37,540 --> 00:31:39,100
Deixe-os terminarem,
409
00:31:39,970 --> 00:31:42,400
quando eles forem embora,
a gente conversa melhor.
410
00:31:42,930 --> 00:31:46,270
Olhe, se fizeram algum mal
para a minha filha,
411
00:31:46,450 --> 00:31:50,060
meu Deus, não sei
o que eu sou capaz de fazer...
412
00:31:58,270 --> 00:32:00,620
A gente vai ter que esperar
um pouco aqui fora, certo, filho?
413
00:32:08,270 --> 00:32:09,930
Não é nada.
414
00:32:12,060 --> 00:32:14,840
É só uma grande perda de tempo.
415
00:32:16,360 --> 00:32:17,750
Ian?
416
00:32:18,270 --> 00:32:20,490
Ian? Ei.
417
00:32:20,880 --> 00:32:22,800
Você ajuda o papai?
418
00:32:24,060 --> 00:32:27,750
Cuide da vovó enquanto resolvo
tudo ali dentro. Certo?
419
00:32:29,580 --> 00:32:34,400
Venha, Ian. Vamos brincar
com o garoto, venha.
420
00:32:34,890 --> 00:32:35,720
Ei!
421
00:32:35,850 --> 00:32:37,980
De volta com a situação
do trânsito na capital.
422
00:32:38,200 --> 00:32:40,940
A Zona Norte continua caótica
e outras regiões
423
00:32:41,150 --> 00:32:44,630
já apresentam os reflexos
de vários semáforos quebrados.
424
00:32:44,810 --> 00:32:45,810
Ninguém anda em São Paulo.
425
00:32:45,940 --> 00:32:50,590
As travessas também?
Certo. Beleza.
426
00:32:54,110 --> 00:32:56,240
O refém continua
trabalhando no computador.
427
00:32:58,280 --> 00:33:00,070
Mas essa história não bate.
428
00:33:02,070 --> 00:33:03,890
O que você tem para mim?
429
00:33:05,280 --> 00:33:08,330
Eu não tenho tudo,
mas esse aqui é o mapa da região
430
00:33:08,460 --> 00:33:11,500
com os pontos
onde os semáforos estão parados.
431
00:33:11,890 --> 00:33:14,410
Você não achou nada estranho?
Nenhum padrão?
432
00:33:15,550 --> 00:33:17,410
Nada me chamou a atenção.
433
00:33:19,550 --> 00:33:23,240
A não ser esse monte
de semáforos vermelhos,
434
00:33:23,410 --> 00:33:25,200
causando essa bagunça.
435
00:33:25,330 --> 00:33:27,550
Essa é sua primeira vez
à frente de uma negociação
436
00:33:27,720 --> 00:33:29,810
e já conseguiu
liberar dois reféns?
437
00:33:30,150 --> 00:33:32,240
Muito bem, major.
438
00:33:32,370 --> 00:33:34,810
Mas agora está na hora
da Tática agir.
439
00:33:34,890 --> 00:33:36,810
Não sei não, coronel.
440
00:33:38,150 --> 00:33:39,810
Nada aqui está
fazendo muito sentido.
441
00:33:39,980 --> 00:33:43,150
Pelo contrário, está tudo certo.
442
00:33:44,110 --> 00:33:46,550
Confie no seu trabalho.
443
00:33:49,200 --> 00:33:51,410
Agora, sim.
444
00:33:51,680 --> 00:33:53,980
Esses são
os únicos verdes, major.
445
00:33:57,810 --> 00:34:00,720
Esses três aqui são
os que os seus olhos veem,
446
00:34:00,850 --> 00:34:04,110
mas o que importa
é o que você não viu.
447
00:34:04,280 --> 00:34:06,760
"Numa relação, a verdade é tudo".
448
00:34:10,330 --> 00:34:12,410
Ei, chefe? Carrega mais duas?
449
00:34:13,150 --> 00:34:16,280
Esse monte de semáforos vermelhos
causando essa bagunça.
450
00:34:17,370 --> 00:34:20,680
Seu papo é com o chefe, moça.
Use o rádio.
451
00:34:23,200 --> 00:34:26,550
Soltar reféns?
De qual refém você está falando?
452
00:34:26,850 --> 00:34:29,410
Aqui é o galpão do nosso arsenal
453
00:34:29,590 --> 00:34:32,150
e tem armas o suficiente
para um exército inteiro.
454
00:34:32,330 --> 00:34:34,200
Eles estão liberando
uma rota de fuga.
455
00:34:34,330 --> 00:34:36,330
Tina, ligue para o COPOM agora!
456
00:34:36,500 --> 00:34:38,280
É um possível ataque
ao arsenal da PM.
457
00:34:38,410 --> 00:34:41,810
Parabéns, major.
Espero que saiba o que está fazendo.
458
00:34:46,680 --> 00:34:48,500
Já sei, Siqueira. Já sei.
459
00:34:48,680 --> 00:34:49,680
Sabe o que, major?
460
00:34:49,810 --> 00:34:51,410
-O que a gente vai fazer.
-Certo.
461
00:34:51,590 --> 00:34:54,240
Mas eu preciso que você
siga o procedimento.
462
00:34:56,980 --> 00:34:59,240
Procedimento, major.
463
00:35:01,940 --> 00:35:05,810
Chao, prioridade de engajamento,
no meu comando.
464
00:35:11,150 --> 00:35:13,110
Calma.
465
00:35:14,760 --> 00:35:16,550
Está tudo certo.
466
00:35:17,200 --> 00:35:20,150
O helicóptero vai pousar
no telhado em 20 minutos.
467
00:35:21,370 --> 00:35:24,500
Dentro dele tem o HD
com os seus bitcoins.
468
00:35:24,940 --> 00:35:28,460
Mas o helicóptero só tem espaço
para vocês dois. O refém fica.
469
00:35:32,550 --> 00:35:35,460
Acho que já está na hora
de nos conhecermos pessoalmente.
470
00:35:37,330 --> 00:35:39,980
Chefe, os caras "cercaram nóis".
471
00:35:40,330 --> 00:35:43,630
Meus parabéns, major.
Seus amigos chegaram aqui.
472
00:35:43,810 --> 00:35:45,890
Santa Cruz? Santa Cruz?
473
00:35:46,150 --> 00:35:48,460
Cale a boca, idiota!
474
00:35:57,460 --> 00:35:59,940
Não é melhor você esperar lá fora
junto com o seu filho?
475
00:36:00,150 --> 00:36:01,940
E deixar você aqui sozinho?
476
00:36:02,150 --> 00:36:03,810
Nem pensar.
477
00:36:12,960 --> 00:36:14,480
Você estava certo,
a gente não encontrou nada.
478
00:36:14,500 --> 00:36:16,110
MENCK, É O SANTA CRUZ.
ESTÁ FORAGIDO HÁ 13 ANOS.
479
00:36:16,280 --> 00:36:19,240
Desculpe o transtorno,
mas é o trabalho.
480
00:36:30,630 --> 00:36:33,890
Santa Cruz,
finalmente fomos apresentados.
481
00:36:34,410 --> 00:36:37,500
Major, o papo está muito bom,
mas eu tenho que ir.
482
00:36:37,760 --> 00:36:40,150
Pode deixar, vou encontrar você.
483
00:36:40,460 --> 00:36:43,330
Santa Cruz? Santa Cruz!
484
00:36:43,810 --> 00:36:45,330
-Siqueira?
-Vão!
485
00:36:48,330 --> 00:36:50,330
A polícia já cercou o Santa Cruz.
486
00:36:51,070 --> 00:36:53,940
Ele não tem para onde correr
e vocês também não.
487
00:36:55,410 --> 00:36:57,500
Isso não muda nada, moça.
Cadê o nosso helicóptero?
488
00:36:57,680 --> 00:36:59,330
Vocês não têm para onde fugir.
489
00:36:59,500 --> 00:37:02,500
Não tem mais Santa Cruz,
agora é comigo, major Chacur.
490
00:37:03,460 --> 00:37:05,150
Nada feito, moça.
491
00:37:06,330 --> 00:37:07,810
Libere a trilha,
492
00:37:09,150 --> 00:37:10,630
senão ele morre.
493
00:37:10,810 --> 00:37:13,590
Não posso deixar você sair daqui
com esse refém.
494
00:37:13,760 --> 00:37:15,810
Abaixe essa arma.
495
00:37:16,940 --> 00:37:18,940
Siga o exemplo do seu amigo.
496
00:37:20,280 --> 00:37:22,940
Para a tranca eu não volto, moça.
497
00:37:23,280 --> 00:37:24,590
Eu prefiro morrer.
498
00:37:24,760 --> 00:37:27,200
Libere a trilha, já falei,
senão eu mato o cara!
499
00:37:27,330 --> 00:37:29,110
Prossiga, Chao.
500
00:37:32,330 --> 00:37:33,550
Tiro limpo.
501
00:37:34,410 --> 00:37:36,550
100% alvo na mira.
502
00:37:39,370 --> 00:37:41,370
Largue a arma!
Para o chão! Para o chão!
503
00:37:41,550 --> 00:37:42,330
-Vá, vá.
-Vamos lá.
504
00:37:42,460 --> 00:37:43,980
-Quietinho.
-Vamos lá, calminha.
505
00:37:44,200 --> 00:37:45,760
Vá, segure, segure!
506
00:37:45,890 --> 00:37:47,810
Hoje ninguém morre, major.
507
00:38:04,300 --> 00:38:05,300
Notícias do galpão?
508
00:38:05,330 --> 00:38:07,590
Eles fizeram três PMs de refém.
509
00:38:07,940 --> 00:38:09,940
Farda?
510
00:38:10,590 --> 00:38:12,460
Reúna agora.
511
00:38:15,550 --> 00:38:17,410
Major Chacur, minha linda?
512
00:38:18,110 --> 00:38:21,200
A última dança... é minha.
513
00:38:31,410 --> 00:38:32,720
Alô?
514
00:38:32,850 --> 00:38:36,500
-Menck, explodiu tudo.
-Do que está falando, Chacur?
515
00:38:36,680 --> 00:38:39,070
Depois que entregou os reféns,
ele explodiu tudo, Menck.
516
00:38:39,240 --> 00:38:40,810
Ele está com mais reféns.
517
00:38:40,940 --> 00:38:43,200
Ele quem? Quem fez isso?
518
00:38:43,330 --> 00:38:45,590
O Santa Cruz!
519
00:38:46,370 --> 00:38:49,240
Eva, pintou um imprevisto,
preciso sair daqui agora.
520
00:38:49,410 --> 00:38:50,330
É urgente, está bem?
521
00:38:50,460 --> 00:38:51,720
Eles já estão saindo,
está tudo certo.
522
00:38:51,850 --> 00:38:54,410
-Certo.
-Está bem? Venha cá.
523
00:38:55,630 --> 00:38:59,500
O papai precisa ir,
mas depois eu volto, está bem?
524
00:38:59,810 --> 00:39:01,370
Preste atenção,
525
00:39:01,810 --> 00:39:04,890
eu sempre vou estar com você.
Certo?
526
00:39:08,460 --> 00:39:10,280
O papai ama você.
527
00:39:15,550 --> 00:39:17,240
Até já.
528
00:39:23,680 --> 00:39:25,370
Ian, onde você vai?
529
00:39:27,460 --> 00:39:28,980
Ian!
530
00:39:31,630 --> 00:39:33,330
O que foi, Ian?
531
00:39:41,630 --> 00:39:43,110
Moraes, vocês olharam...
Moraes?
532
00:39:43,280 --> 00:39:44,590
-Pois não, senhor?
-Vocês olharam a despensa?
533
00:39:44,760 --> 00:39:47,330
-Fizeram perícia aqui?
-Não, senhor.
534
00:39:47,460 --> 00:39:49,110
Tem que fazer.
535
00:40:08,940 --> 00:40:10,850
Sangue, major.
536
00:40:12,980 --> 00:40:15,720
Eu sabia, foi o Menck.
537
00:40:28,220 --> 00:40:29,650
Marta?
538
00:40:29,680 --> 00:40:32,330
Acho que não posso mais
confiar no Gabriel.
40239
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.