All language subtitles for Negociador.S01E06.1080p.WEB-DL.NACIONAL.5.1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,360 --> 00:00:06,750 Se existe alguém responsável pela morte da esposa do Menck, 2 00:00:07,100 --> 00:00:08,710 quero ser o primeiro a saber, certo? 3 00:00:08,930 --> 00:00:11,580 Conheço o Menck desde que ele entrou aqui no GATE. 4 00:00:11,800 --> 00:00:12,880 Sei que está doido para falar. 5 00:00:13,060 --> 00:00:14,490 Vamos lá na sala de depoimento, então. 6 00:00:14,620 --> 00:00:17,930 A última vez que eu vi a Sofia viva, foi aqui. 7 00:00:19,360 --> 00:00:20,620 Estão faltando 30 minutos 8 00:00:20,800 --> 00:00:23,450 dos arquivos das câmeras no dia da festa do GATE. 9 00:00:23,620 --> 00:00:25,800 Justamente o momento em que ela e o Menck se separam. 10 00:00:26,010 --> 00:00:26,930 Lembra do que a gente combinou? 11 00:00:27,100 --> 00:00:29,580 Você não precisa se envolver nessa investigação. 12 00:00:29,930 --> 00:00:31,100 Fale-me do Menck. 13 00:00:31,230 --> 00:00:32,620 Eu fui o instrutor dele. 14 00:00:32,800 --> 00:00:35,670 O negociador popstar do GATE. 15 00:00:36,280 --> 00:00:38,800 Ninguém quer jogar lama na história do herói. 16 00:00:39,010 --> 00:00:40,100 Aposentadoria? 17 00:00:40,230 --> 00:00:43,230 Você rasgou a sua farda quando abriu a boca para a imprensa. 18 00:00:43,410 --> 00:00:45,280 Tudo isso por causa daquele filho da puta do Menck. 19 00:00:45,450 --> 00:00:47,140 Essa sua obsessão já foi longe demais. 20 00:00:47,280 --> 00:00:49,540 Você não serve para o GATE, Bismark. 21 00:00:52,230 --> 00:00:53,800 Tem uma bomba no meu carro. 22 00:00:54,100 --> 00:00:55,670 Se eu levantar daqui, ela explode. 23 00:00:55,880 --> 00:00:56,620 O que está acontecendo? 24 00:00:56,800 --> 00:00:59,230 Existe uma possibilidade muito grande 25 00:00:59,410 --> 00:01:00,880 de ter uma bomba aí dentro de casa. 26 00:01:01,060 --> 00:01:02,320 Pegue esse presentinho 27 00:01:02,490 --> 00:01:05,060 e coloque bem devagarinho em cima da cama. 28 00:01:05,670 --> 00:01:08,280 Não acredito, essa merda é um brinquedo? 29 00:01:08,580 --> 00:01:10,670 Ian e Eva estão a salvo. 30 00:01:12,190 --> 00:01:14,490 O pedido das flores foi feito de um celular pré-pago, 31 00:01:14,710 --> 00:01:17,620 registrado no CPF de uma pessoa que morreu há mais de 10 anos. 32 00:04:39,060 --> 00:04:40,320 Fique comigo. 33 00:04:42,490 --> 00:04:43,970 Eu estou aqui. 34 00:04:58,750 --> 00:05:01,280 Você não está sozinho. 35 00:05:15,710 --> 00:05:17,140 Sofia... 36 00:05:37,320 --> 00:05:39,880 LIGAÇÃO PERDIDA NOVA MENSAGEM 37 00:05:43,880 --> 00:05:47,450 VENHA SOZINHO PENITENCIÁRIA DESEMBARGADOR SEABRA 38 00:06:32,470 --> 00:06:34,430 O cerco está se fechando contra o seu negociador. 39 00:06:35,510 --> 00:06:36,860 Já disse várias vezes 40 00:06:36,890 --> 00:06:39,630 que você tem carta branca para fazer o que quiser aqui. 41 00:06:39,910 --> 00:06:42,690 Coronel, é melhor você se afastar dessa investigação. 42 00:06:42,990 --> 00:06:43,910 Freitas... 43 00:06:44,040 --> 00:06:46,600 Às vezes a gente não consegue separar o pessoal do profissional. 44 00:06:46,770 --> 00:06:48,600 Eu não preciso dos seus conselhos, Freitas. 45 00:06:48,770 --> 00:06:51,380 Por que tem tanto medo de que eu continue a investigar o Menck? 46 00:06:52,300 --> 00:06:54,170 A minha pergunta é 47 00:06:54,340 --> 00:06:55,910 o que você pretende descobrir? 48 00:06:56,080 --> 00:06:57,430 A verdade. 49 00:06:57,690 --> 00:06:58,860 E essa verdade não vai ser boa para você, 50 00:06:58,990 --> 00:07:01,950 não vai ser boa para o GATE, não vai ser boa para ninguém. 51 00:09:03,380 --> 00:09:05,380 Agora, sim! 52 00:09:05,560 --> 00:09:07,170 A festa começou. 53 00:09:07,910 --> 00:09:10,080 Chegou o convidado de honra. 54 00:09:11,770 --> 00:09:13,600 Aproximação incauta. 55 00:09:14,250 --> 00:09:17,430 Cabeça exposta. Costas desprotegidas. 56 00:09:17,560 --> 00:09:20,040 Completamente fora do procedimento. 57 00:09:20,910 --> 00:09:22,730 Esqueceu das minhas aulas? 58 00:09:23,040 --> 00:09:24,430 Impossível, mestre. 59 00:09:24,820 --> 00:09:27,250 Foi aqui que tive a mais importante lição da minha carreira. 60 00:09:27,430 --> 00:09:30,250 Achei que tivesse esquecido. 61 00:09:30,640 --> 00:09:32,340 Gostei do "mestre". 62 00:09:32,470 --> 00:09:36,690 Criando empatia, aumentando a cumplicidade com o cliente. 63 00:09:36,950 --> 00:09:39,080 Vamos ver se o negociador está em forma. 64 00:09:40,210 --> 00:09:41,910 O que o seu cliente quer? 65 00:09:42,470 --> 00:09:44,510 Solte a Chacur e vamos resolver isso nós dois. 66 00:09:44,910 --> 00:09:46,990 Venha cá! Venha cá! 67 00:09:49,510 --> 00:09:51,040 Nem sabe o que quero ainda 68 00:09:51,250 --> 00:09:53,910 e já está me pedindo para entregar a refém? 69 00:09:54,430 --> 00:09:56,770 Vamos lá. Vamos lá. 70 00:09:56,950 --> 00:09:58,380 Faça o seu briefing. 71 00:09:58,600 --> 00:09:59,990 Quem é a refém? 72 00:10:00,380 --> 00:10:01,990 Quem é o cliente? 73 00:10:02,300 --> 00:10:04,470 Possíveis motivações? 74 00:10:04,910 --> 00:10:06,950 Pare com isso, Bismark. 75 00:10:07,640 --> 00:10:09,560 Sei muito bem qual é a motivação 76 00:10:10,210 --> 00:10:12,560 e o que a gente está fazendo aqui. 77 00:10:16,950 --> 00:10:18,560 Você tem razão. 78 00:10:19,250 --> 00:10:20,730 Eu errei aqui. 79 00:10:21,730 --> 00:10:24,950 A culpa foi minha. Peço desculpas. 80 00:10:25,170 --> 00:10:29,770 Hoje, você vai conhecer o verdadeiro Menck. 81 00:10:29,910 --> 00:10:31,690 É ou não é, Menck? 82 00:10:57,950 --> 00:10:59,730 Aqui é o GATE, porra! 83 00:11:00,910 --> 00:11:02,600 Vocês só têm uma opção. 84 00:11:03,430 --> 00:11:05,910 É pé na porta e bala na cabeça. 85 00:11:05,930 --> 00:11:08,540 Saia fora, GATE. A gente só quer justiça nessa porra. 86 00:11:08,560 --> 00:11:09,970 Aqui não tem negociação. 87 00:11:10,150 --> 00:11:13,100 Então todo mundo morre hoje nesse caralho! 88 00:11:35,320 --> 00:11:40,670 O cara que salva vidas deixou seu primeiro refém morrer. 89 00:11:42,320 --> 00:11:44,710 Você quer lavar roupa suja e falar do passado, Bismark. 90 00:11:45,060 --> 00:11:46,320 Certo, tudo bem. 91 00:11:46,540 --> 00:11:47,890 Solte a Chacur. 92 00:11:48,060 --> 00:11:50,360 Ela não tem nada a ver com isso. Vamos resolver isso nós dois. 93 00:11:50,580 --> 00:11:53,450 Ela se meteu onde não devia. 94 00:11:53,890 --> 00:11:55,280 Do que você está falando? 95 00:11:55,490 --> 00:11:58,450 -O que você quer? -Aqui! Quieta! 96 00:11:58,930 --> 00:12:00,760 Quero a verdade. 97 00:12:01,150 --> 00:12:02,670 Fui eu que criei você. 98 00:12:02,930 --> 00:12:06,540 Eu criei o negociador! Eu criei o GATE! 99 00:12:06,710 --> 00:12:08,620 Não, Bismark. 100 00:12:09,360 --> 00:12:10,840 Você criou uma máquina de matar. 101 00:12:11,020 --> 00:12:12,190 Que você transformou 102 00:12:12,360 --> 00:12:14,490 numa subsidiária dos Direitos Humanos. 103 00:12:14,670 --> 00:12:16,970 Alguém tinha que fazer isso! O GATE precisava mudar. 104 00:12:17,150 --> 00:12:18,800 Esse foi o seu erro, Menck. 105 00:12:18,970 --> 00:12:20,190 Você me traiu! 106 00:12:20,320 --> 00:12:22,540 Nunca seguiu as minhas ordens! 107 00:12:22,710 --> 00:12:24,360 Nada disso, major. 108 00:12:25,670 --> 00:12:27,450 Eu confiei em você. 109 00:12:28,190 --> 00:12:30,970 Capitão, isso aqui vai se transformar numa tragédia. 110 00:12:32,890 --> 00:12:35,760 O que é, Menck? Está com pena de vagabundo? 111 00:12:36,320 --> 00:12:37,670 A gente já perdeu um refém. 112 00:12:37,800 --> 00:12:41,580 Menck, quem manda, não negocia, quem negocia, não manda. 113 00:12:45,190 --> 00:12:46,970 Você tinha razão, Bismark. 114 00:12:47,450 --> 00:12:49,840 Quem manda, não negocia. 115 00:12:50,020 --> 00:12:53,620 Agora, sim, você pegou o espírito da coisa. 116 00:12:54,450 --> 00:12:55,930 Eu que mando aqui. 117 00:12:56,100 --> 00:12:58,800 Eu já pedi desculpas. Já assumi o meu erro. 118 00:12:58,970 --> 00:13:01,620 Quero que você conheça o inferno. 119 00:13:01,760 --> 00:13:03,540 Venha cá! Venha! 120 00:13:05,060 --> 00:13:08,710 Perdeu a mulher. Sofia. 121 00:13:08,970 --> 00:13:13,230 Mulher forte, decidida, bonita. 122 00:13:15,320 --> 00:13:17,840 Desapareceu. Acabou. 123 00:13:18,970 --> 00:13:21,230 Que merda de vida, não é? 124 00:13:21,450 --> 00:13:25,580 Fez tudo certo e deu tudo errado. Puta que pariu! 125 00:13:26,190 --> 00:13:28,450 Calma, major, calma, major. 126 00:13:28,620 --> 00:13:32,620 Ele não vai fazer nada. O capitão sabe que não pode reagir. 127 00:13:33,100 --> 00:13:36,490 Vamos ver até onde ele aguenta. 128 00:13:37,710 --> 00:13:39,280 O que é? Quer falar? 129 00:13:39,490 --> 00:13:42,100 Calma aí, capitão. A refém quer falar! 130 00:13:42,230 --> 00:13:43,840 Vamos! Fale! Fale! 131 00:13:44,020 --> 00:13:45,060 Menck, não entre no jogo dele. 132 00:13:45,190 --> 00:13:47,150 -"Não entre no jogo dele". -Não entre no jogo dele, Menck. 133 00:13:47,280 --> 00:13:49,710 "Não entre no jogo dele". Isso é ótimo. 134 00:13:49,890 --> 00:13:54,800 A gerente de crise trabalhando juntinho com o negociador. 135 00:13:55,060 --> 00:13:56,760 O que você quer, Bismark? Fale! 136 00:13:56,930 --> 00:13:59,490 O que quero? Raciocine, Menck! Raciocine! 137 00:13:59,670 --> 00:14:01,710 O que quero não sou eu que vou lhe dizer. 138 00:14:01,890 --> 00:14:04,100 Não sou eu! Veja o que você quer. 139 00:14:04,230 --> 00:14:06,230 Você sabe muito bem o que quero. 140 00:14:06,490 --> 00:14:07,890 Quero sair daqui com a Chacur. 141 00:14:08,060 --> 00:14:09,450 Viva ou morta? 142 00:14:09,620 --> 00:14:13,150 Tic-tac... tic-tac... 143 00:14:13,280 --> 00:14:14,060 Não entre, Menck! 144 00:14:14,190 --> 00:14:17,280 "Não entre, Menck!" "Não entre, Menck!" 145 00:14:44,190 --> 00:14:45,760 Valeu, Vavá. 146 00:14:51,490 --> 00:14:54,150 Centro de Valorização à Vida, pois não? 147 00:14:54,710 --> 00:14:56,190 Siqueira, eu estou com um problema aqui. 148 00:14:56,360 --> 00:14:58,230 Agora é todo dia isso? Pior que novela? 149 00:14:58,450 --> 00:15:00,360 Não, cara. O negócio não é brincadeira, é sério. 150 00:15:00,710 --> 00:15:03,060 O sequestrador trabalha de farda. 151 00:15:04,190 --> 00:15:06,020 Mande a localização. Estou indo aí. 152 00:15:06,190 --> 00:15:08,280 Vavá, depois a gente acerta. Vamos, Chao. 153 00:15:13,710 --> 00:15:15,230 Bom dia. 154 00:15:19,190 --> 00:15:21,490 -Major? -É esse HD aqui de que falei. 155 00:15:22,280 --> 00:15:24,800 Alguém alterou as imagens das câmeras de segurança. 156 00:15:25,190 --> 00:15:27,620 Acho pouco provável que tenha sido erro do sistema, 157 00:15:27,760 --> 00:15:30,190 então preciso que você confira o que aconteceu. 158 00:15:31,800 --> 00:15:32,760 Está bem. 159 00:15:32,930 --> 00:15:34,710 Preciso confiar na sua discrição. 160 00:15:35,490 --> 00:15:37,970 Vou fazer o possível. Com licença. 161 00:15:53,840 --> 00:15:55,620 Como o senhor disse, ele veio me procurar. 162 00:15:56,360 --> 00:15:57,580 E o que ele queria? 163 00:15:57,710 --> 00:15:58,970 Ele queria que eu verificasse umas imagens 164 00:15:59,150 --> 00:16:00,710 nas câmeras de segurança. 165 00:16:01,060 --> 00:16:03,890 Eu sei, os tais minutos que sumiram. 166 00:16:06,150 --> 00:16:07,540 Vou dar uma olhada. 167 00:16:07,710 --> 00:16:10,150 Depois atenda como se ele fosse um dos nossos. 168 00:16:12,890 --> 00:16:15,190 Agora, não esqueça, 169 00:16:15,800 --> 00:16:17,840 ele não é um dos nossos. 170 00:16:19,150 --> 00:16:21,490 -Obrigado. -Com licença. 171 00:16:38,060 --> 00:16:39,710 Você está aí, Menck? 172 00:16:41,190 --> 00:16:42,890 Onde você está? 173 00:16:45,360 --> 00:16:47,580 Você já foi mais esperto. 174 00:16:47,710 --> 00:16:49,710 Vamos resolver isso nós dois, Bismark! 175 00:16:49,840 --> 00:16:52,580 Assim eu não escuto, capitão. Chegue mais perto. 176 00:16:52,710 --> 00:16:54,280 Aqui! 177 00:16:57,540 --> 00:16:59,360 Cadê esse filho da puta? 178 00:17:13,930 --> 00:17:16,930 Estou adorando a nossa conversinha. 179 00:17:28,670 --> 00:17:30,450 Vamos acabar logo com isso, Bismark. 180 00:17:31,360 --> 00:17:33,100 Só eu e você. 181 00:17:34,230 --> 00:17:38,100 Você sempre teve complexo de herói, não é? 182 00:17:38,360 --> 00:17:42,320 Não ia deixar a major morrer no seu lugar, não é? 183 00:17:42,580 --> 00:17:44,150 Estou estranhando. 184 00:17:44,320 --> 00:17:46,540 Você nunca foi de fugir do confronto. 185 00:17:47,970 --> 00:17:51,710 Eu só estou aumentando o clímax. 186 00:17:52,100 --> 00:17:56,490 Para termos o nosso tête-à-tête, você vai ter que me encontrar. 187 00:17:57,150 --> 00:17:59,620 Vamos, Menck! Venha me pegar. 188 00:17:59,840 --> 00:18:01,580 É uma ordem! 189 00:18:02,100 --> 00:18:04,100 Você também, Menck! Formação! 190 00:18:04,280 --> 00:18:05,760 Prepare para invadir! 191 00:18:09,100 --> 00:18:13,410 Tenente, assuma a sua posição! Agora! 192 00:18:23,230 --> 00:18:24,890 Agora vai ser do meu jeito! 193 00:18:30,710 --> 00:18:33,230 Hoje ninguém mais morre. 194 00:18:45,970 --> 00:18:47,580 Quem é o líder aí? 195 00:18:49,490 --> 00:18:51,360 Dê espaço para o cara passar, vamos. 196 00:18:59,280 --> 00:19:00,840 O que você quer, meganha? 197 00:19:02,280 --> 00:19:04,320 Com quem eu falo? 198 00:19:04,580 --> 00:19:06,100 Robocop. 199 00:19:06,320 --> 00:19:09,410 Robocop, me chamo Gabriel Menck, sou tenente do GATE. 200 00:19:12,100 --> 00:19:14,150 Vamos entrar num acordo? 201 00:19:19,230 --> 00:19:21,100 Vocês são um bando de filhos da puta, 202 00:19:21,280 --> 00:19:25,020 que tratam a gente igual bicho. A gente tem nosso direito. 203 00:19:25,450 --> 00:19:28,670 Você tem razão, Robocop. Você tem razão. 204 00:19:29,410 --> 00:19:31,060 Estou disposto a ajudar. 205 00:19:34,540 --> 00:19:37,100 A minha palavra não faz curva, Robocop. 206 00:19:39,190 --> 00:19:40,580 Mas isso tem que ser dos dois lados. 207 00:19:40,710 --> 00:19:42,490 A gente não arreda o pé daqui 208 00:19:42,840 --> 00:19:44,890 enquanto as coisas não mudarem. 209 00:19:49,930 --> 00:19:52,100 Tudo bem, então me fale, o que você quer? 210 00:19:53,540 --> 00:19:55,580 Está vendo esse presídio aqui? 211 00:19:56,360 --> 00:19:58,320 Ele vai ser desativado. 212 00:19:59,100 --> 00:20:01,410 Se "nóis" vamos para o outro, "nóis" morre. 213 00:20:01,580 --> 00:20:03,670 É de outra facção. 214 00:20:17,760 --> 00:20:19,410 Certo. 215 00:20:19,760 --> 00:20:23,710 Se vocês forem transferidos para outro lugar, fica tudo na paz? 216 00:20:24,100 --> 00:20:26,230 Daí "nóis" começa a conversar. 217 00:20:27,190 --> 00:20:29,360 Segura aí que eu seguro daqui. 218 00:20:36,320 --> 00:20:39,360 Vi você deixando o capacete e as armas 219 00:20:39,540 --> 00:20:41,930 para negociar com vagabundo. 220 00:20:42,620 --> 00:20:44,890 Eu estava cansado da matança, Bismark. 221 00:20:45,100 --> 00:20:46,410 E você estava viciado em matar. 222 00:20:46,580 --> 00:20:49,020 Sangue de vagabundo não vale porra nenhuma. 223 00:21:07,930 --> 00:21:09,580 Olhe. Olhe, major. 224 00:21:10,230 --> 00:21:14,060 Olhe como a gente agiliza uma operação. 225 00:21:16,190 --> 00:21:17,970 Puta que pariu, porra! 226 00:21:20,100 --> 00:21:22,490 A festa está ficando boa! 227 00:21:22,840 --> 00:21:24,840 Mais convidados. 228 00:21:27,150 --> 00:21:28,540 Venha. 229 00:21:31,580 --> 00:21:33,230 Cadê você, capitão? 230 00:21:33,410 --> 00:21:35,540 Seu amiguinho já chegou para a festa. 231 00:21:35,670 --> 00:21:36,970 Você está atrasado! 232 00:21:37,100 --> 00:21:39,890 Bismark, libere a Chacur. O seu problema é comigo. 233 00:22:07,890 --> 00:22:09,450 Parabéns, major. 234 00:22:09,670 --> 00:22:13,320 Movimentos rápidos, precisos. 235 00:22:13,620 --> 00:22:15,760 Soube aproveitar a oportunidade, 236 00:22:16,060 --> 00:22:18,320 dominou o elemento 237 00:22:18,490 --> 00:22:20,230 e assumiu o controle da situação. 238 00:22:20,410 --> 00:22:21,670 Chega, Bismark. 239 00:22:21,890 --> 00:22:23,620 Pare com isso, major. 240 00:22:24,150 --> 00:22:27,540 Nós dois sabemos que você não vai atirar. 241 00:22:27,760 --> 00:22:29,710 Não me teste. 242 00:22:29,930 --> 00:22:32,230 Ajoelhe, agora! Mão na cabeça! 243 00:22:45,580 --> 00:22:46,840 Saudade dos velhos tempos? 244 00:22:47,020 --> 00:22:48,100 Pensei que você não vinha, porra. 245 00:22:48,230 --> 00:22:50,930 E perder a festinha bate-cabeça que está rolando aqui? 246 00:22:52,100 --> 00:22:53,890 A farda acima de tudo. 247 00:22:54,060 --> 00:22:55,890 Não estou aqui pela farda. 248 00:22:58,450 --> 00:23:00,150 Eu sei. 249 00:23:00,760 --> 00:23:02,540 Na posição, capitão. 250 00:23:02,970 --> 00:23:05,020 Localizou alguma coisa? 251 00:23:06,540 --> 00:23:08,230 Estou na busca. 252 00:23:08,410 --> 00:23:10,620 Boa, Chao. Continue na escuta. 253 00:23:11,670 --> 00:23:14,280 Esse cara não quer só matar você, ele quer mais do que isso. 254 00:23:14,670 --> 00:23:17,060 Você é a única pessoa que pode descobrir o que ele quer. 255 00:23:17,190 --> 00:23:19,580 Entre na cabecinha doente desse filho da puta. 256 00:23:19,890 --> 00:23:21,670 O Bismark não tem limites. 257 00:23:22,020 --> 00:23:24,360 Ele vai passar por cima do que for preciso. 258 00:23:27,020 --> 00:23:28,280 Não faça isso, Bismark. 259 00:23:28,450 --> 00:23:31,190 Quem manda aqui sou eu! Para cima deles! 260 00:23:44,590 --> 00:23:46,280 Vai atirar na farda? 261 00:23:46,450 --> 00:23:48,060 Vá. 262 00:23:48,590 --> 00:23:51,020 Atire! Atire aqui. 263 00:23:51,190 --> 00:23:53,500 Atire no irmão de farda! 264 00:23:55,060 --> 00:24:00,320 Major, você acredita mesmo que conquistou alguma coisa aqui? 265 00:24:01,280 --> 00:24:03,280 Ninguém a respeita no batalhão. 266 00:24:03,930 --> 00:24:06,630 O seu negociador só faz o que quer. 267 00:24:08,110 --> 00:24:11,020 O Siqueira está cagando para você. 268 00:24:11,190 --> 00:24:13,320 Mão na cabeça! É uma ordem! 269 00:24:13,500 --> 00:24:17,060 Os caras só a ouvem porque o tio Lopes passa um pano. 270 00:24:17,540 --> 00:24:19,590 O GATE não é para amadores, Chacur. 271 00:24:19,760 --> 00:24:22,410 É pé na porta e bala na cabeça! 272 00:24:28,760 --> 00:24:31,320 Afaste-se. Acabou, Bismark! Acabou! 273 00:24:31,540 --> 00:24:33,720 Isso aqui é o GATE, porra! 274 00:24:36,190 --> 00:24:39,320 Tem razão, major. Acabou. 275 00:25:37,540 --> 00:25:38,980 Chega! Venha cá! 276 00:25:39,980 --> 00:25:41,760 Venha, aqui. Levante! 277 00:25:41,930 --> 00:25:43,980 Levante! Isso. 278 00:25:45,370 --> 00:25:47,410 Você é um covarde, Bismark. 279 00:25:48,020 --> 00:25:50,020 Não merece o perdão de ninguém. 280 00:25:50,320 --> 00:25:53,370 Isso, Menck! Descarregue as mágoas. 281 00:25:53,540 --> 00:25:56,500 É a nossa hora. Quero a verdade. 282 00:25:56,630 --> 00:26:01,020 Quero a raiva, quero indignação, quero impotência. Quero tudo! 283 00:26:03,540 --> 00:26:05,410 Como é, Menck? 284 00:26:05,760 --> 00:26:08,630 Vai deixar a sua colega sangrar até morrer? 285 00:26:09,370 --> 00:26:11,410 Morte lenta é pior. 286 00:26:12,150 --> 00:26:15,930 Como será que a Sofia morreu? 287 00:26:16,720 --> 00:26:18,280 Será que foi rápido? 288 00:26:19,020 --> 00:26:21,500 Ei, segure! Segure a sua onda. 289 00:26:21,630 --> 00:26:23,500 Não tem sido um período fácil, não é? 290 00:26:23,630 --> 00:26:25,670 Aliás, tem sido uma bomba. 291 00:26:25,850 --> 00:26:28,850 Sofia morre, seu filho batendo pino... 292 00:26:29,020 --> 00:26:30,800 -Filho da puta. -Acalme-se. 293 00:26:30,980 --> 00:26:33,590 Falando nisso, conte para ele, major. 294 00:26:33,850 --> 00:26:36,930 Conte para ele o que você descobriu. Conte. 295 00:26:37,590 --> 00:26:39,670 Bismark, estou perdendo sangue. 296 00:26:39,850 --> 00:26:42,670 Conte, caralho! Conte! 297 00:26:42,850 --> 00:26:44,410 Conte! 298 00:26:45,450 --> 00:26:46,890 Menck? 299 00:26:48,150 --> 00:26:52,800 Foi ele quem botou a bomba no seu carro. 300 00:26:54,060 --> 00:26:56,110 -Desgraçado... -Olhe aqui. 301 00:26:56,320 --> 00:26:58,370 Se alguma coisa acontecer, quem morre é a Chacur. 302 00:26:58,540 --> 00:27:00,110 Ele se meteu com a minha família. 303 00:27:00,320 --> 00:27:02,150 Com o meu filho, porra! 304 00:27:02,370 --> 00:27:04,630 Matá-lo teria sido fácil demais, Menck. 305 00:27:05,060 --> 00:27:08,630 Mas vê-lo ali, desesperado, 306 00:27:08,800 --> 00:27:12,500 achando que o seu filho podia explodir a qualquer momento... 307 00:27:12,630 --> 00:27:15,150 Não teve preço! 308 00:27:15,320 --> 00:27:16,720 Mas olhe que legal, 309 00:27:16,890 --> 00:27:20,450 a família feliz poderia se reunir de novo. 310 00:27:20,670 --> 00:27:22,540 Só que no inferno. 311 00:27:22,850 --> 00:27:24,540 Vamos terminar isso juntos. 312 00:27:26,670 --> 00:27:28,540 Ele não vai negociar, não vai se entregar. 313 00:27:29,320 --> 00:27:31,020 Ele sabe cada passo que eu dou. 314 00:27:31,150 --> 00:27:33,020 Então vai ter que ser melhor do que ele. 315 00:27:34,630 --> 00:27:38,630 Siqueira e Menck, a dupla dinâmica. 316 00:27:39,370 --> 00:27:41,410 Meus melhores alunos. 317 00:27:44,190 --> 00:27:46,060 Isso aqui é um acerto de contas. 318 00:27:47,060 --> 00:27:49,540 Ele está aqui para matar ou morrer. 319 00:27:50,020 --> 00:27:52,800 Siqueira, a única maneira de tirar a Chacur viva daqui 320 00:27:52,980 --> 00:27:54,060 é trocando de lugar com ela. 321 00:27:54,280 --> 00:27:55,930 Nem fodendo. Olhe aqui, é isso que ele quer. 322 00:27:56,060 --> 00:27:57,720 Esse cara não tem para onde ir, Menck. 323 00:27:57,890 --> 00:27:58,540 Ele vai matar você 324 00:27:58,670 --> 00:28:00,760 e continuar usando a Chacur como escudo. 325 00:28:01,020 --> 00:28:01,930 Vou lá acabar com isso agora. 326 00:28:02,060 --> 00:28:04,320 Não, olhe para mim! Preste atenção. 327 00:28:06,590 --> 00:28:08,930 Hoje ninguém morre! 328 00:28:11,320 --> 00:28:13,800 Eu estou adorando a nossa terapia de casal! 329 00:28:14,110 --> 00:28:15,540 E aí? 330 00:28:15,720 --> 00:28:18,890 Estão decidindo quem é que vai me matar? É isso? 331 00:28:22,850 --> 00:28:24,280 Olhe aqui, Bismark. 332 00:28:24,930 --> 00:28:26,670 Aqui só tem GATE. 333 00:28:27,540 --> 00:28:30,190 Ainda dá tempo de resolver isso aqui, internamente, no batalhão. 334 00:28:30,410 --> 00:28:32,020 Tarde demais, Siqueira. 335 00:28:32,500 --> 00:28:34,930 O GATE fechou as portas para mim. 336 00:28:35,370 --> 00:28:38,540 O Menck deixa um adolescente pegar numa arma 337 00:28:38,720 --> 00:28:43,320 e não acontece nada, e eu, por muito menos, fui exonerado! 338 00:28:45,020 --> 00:28:48,720 O Menck sempre foi o queridinho do tio Lopes. 339 00:28:49,020 --> 00:28:51,800 Bismark, não dá mais para entrar atirando! 340 00:28:52,540 --> 00:28:55,500 Esse irresponsável colocou toda a operação em risco. 341 00:28:55,630 --> 00:29:00,020 Por sua culpa, um refém morreu e o Siqueira levou um tiro. 342 00:29:00,150 --> 00:29:01,170 Coronel, olhe só, 343 00:29:01,190 --> 00:29:05,540 se o GATE começar a tratar os criminosos como clientes, 344 00:29:05,670 --> 00:29:08,500 eles vão nos chamar, vão exigir a nossa presença, 345 00:29:08,630 --> 00:29:10,630 sem a gente precisar deflagrar um tiro sequer, 346 00:29:10,800 --> 00:29:11,590 é isso que vai acontecer. 347 00:29:11,760 --> 00:29:12,450 Vai querer o que agora? 348 00:29:12,590 --> 00:29:14,540 Levar bandido para jantar, para o cinema? 349 00:29:14,670 --> 00:29:16,110 É isso que você quer? É? 350 00:29:16,320 --> 00:29:18,540 Senhores, chega! 351 00:29:20,190 --> 00:29:22,020 O GATE precisa evoluir. 352 00:29:23,320 --> 00:29:27,370 Tenente Menck, quero que trabalhe num manual de negociação 353 00:29:27,800 --> 00:29:30,020 para apresentar novas táticas para o batalhão. 354 00:29:30,150 --> 00:29:31,020 Sim, senhor coronel. 355 00:29:31,150 --> 00:29:33,540 A partir de hoje, você é o negociador do GATE. 356 00:29:35,590 --> 00:29:37,630 Dispensado. 357 00:29:38,450 --> 00:29:40,320 Com licença, coronel. 358 00:29:43,980 --> 00:29:46,540 Birmark, você fica. 359 00:29:51,760 --> 00:29:53,540 Por sua causa, Menck. 360 00:29:53,670 --> 00:29:57,590 Por sua causa, eu nunca mais pude usar o uniforme tático. 361 00:29:58,020 --> 00:29:59,760 Eu sempre o admirei, Bismark. 362 00:30:01,370 --> 00:30:02,930 Você foi o meu instrutor. 363 00:30:03,450 --> 00:30:05,760 Você ajudou a formar o policial que sou hoje. 364 00:30:07,110 --> 00:30:09,190 Vamos lá, deixe-me ajudá-lo. 365 00:30:09,410 --> 00:30:11,500 O que deu em você, Siqueira? 366 00:30:11,630 --> 00:30:15,020 Vai me decepcionar logo no meu sequestro? É isso? 367 00:30:15,150 --> 00:30:17,500 Você está andando muito com o Menck. 368 00:30:17,630 --> 00:30:19,670 Vamos acabar logo com isso, Bismark. 369 00:30:21,630 --> 00:30:24,500 Ninguém quer ver a morte de um colega de farda. 370 00:30:26,850 --> 00:30:28,320 Localizei. 371 00:30:28,890 --> 00:30:30,320 Tiro limpo? 372 00:30:30,540 --> 00:30:33,320 Negativo, capitão. Refém na linha de tiro. 373 00:30:33,890 --> 00:30:36,020 Segure, no meu comando. 374 00:30:39,320 --> 00:30:41,540 Zero-três na posição. Vou subir. 375 00:31:00,190 --> 00:31:02,540 Pelo visto, o meu tempo acabou. 376 00:31:03,890 --> 00:31:06,060 Eu não tenho mais para onde ir. 377 00:31:11,150 --> 00:31:14,370 Por favor, Bismark. Por favor. 378 00:31:14,800 --> 00:31:17,190 Isso aqui não é sobre você, Chacur. 379 00:31:18,190 --> 00:31:21,590 Está na hora do "grand finale". 380 00:31:28,890 --> 00:31:29,760 O que eles estão fazendo aqui? 381 00:31:29,930 --> 00:31:31,850 Eu avisei ao coronel. A gente precisa dele aqui. 382 00:31:37,760 --> 00:31:40,450 -Qual é a situação? -Pior do que o senhor imagina. 383 00:31:40,630 --> 00:31:41,800 Coronel? 384 00:31:41,980 --> 00:31:44,590 Acha que o seu queridinho vai ganhar mais essa? 385 00:31:44,760 --> 00:31:47,370 Chega, Bismark! Isso aqui já foi longe demais. 386 00:31:47,540 --> 00:31:49,150 Sim, senhor coronel! 387 00:31:49,370 --> 00:31:51,410 Ao seu comando! 388 00:31:58,540 --> 00:32:00,670 Menck, o comando agora é meu. 389 00:32:01,280 --> 00:32:03,110 Ele tem essa fixação doentia por você 390 00:32:03,320 --> 00:32:04,890 e quem vai pagar por isso é a Chacur. 391 00:32:05,420 --> 00:32:07,200 Fale, Menck! 392 00:32:07,370 --> 00:32:10,160 Uma pena a morte da Sofia, não é? 393 00:32:10,770 --> 00:32:12,510 Fale a verdade, Menck. 394 00:32:12,720 --> 00:32:16,980 Sua mulher não o aguentava mais e se matou, não é? 395 00:32:17,290 --> 00:32:19,980 A família margarina estava fodida, é isso? 396 00:32:20,160 --> 00:32:24,160 Bismark, você sabe muito bem como isso termina hoje. 397 00:32:24,290 --> 00:32:26,420 Eu gosto disso. 398 00:32:26,590 --> 00:32:28,900 O GATE unido. 399 00:32:29,420 --> 00:32:32,590 Menck, a Sofia se matou, 400 00:32:32,810 --> 00:32:35,940 ou você brigou com ela e perdeu a mão? 401 00:32:37,070 --> 00:32:38,940 Segure a sua onda. Ele está provocando você. 402 00:32:39,070 --> 00:32:43,160 O cara que salva vidas matou a própria esposa. 403 00:32:43,420 --> 00:32:45,770 Ou será que fui eu? 404 00:32:53,110 --> 00:32:54,550 Mataram a minha mulher. 405 00:32:57,290 --> 00:33:00,720 Será que fui eu que matei a Sofia? 406 00:33:01,940 --> 00:33:03,940 O que você acha, Menck? 407 00:33:07,070 --> 00:33:09,720 Ele nunca pretendeu sair daqui com vida. 408 00:33:19,680 --> 00:33:22,850 O seu maior talento sempre foi matar. 409 00:33:23,720 --> 00:33:25,030 Você é um psicopata. 410 00:33:25,200 --> 00:33:28,290 Isso, ponha para fora. 411 00:33:28,460 --> 00:33:31,550 Não, Menck. Não, Menck. 412 00:33:32,110 --> 00:33:33,850 Chao, tiro limpo? 413 00:33:36,940 --> 00:33:38,510 Negativo, coronel. 414 00:33:40,030 --> 00:33:42,720 -Você nunca representou a farda. -Recue, Menck! 415 00:33:42,900 --> 00:33:45,110 É uma vergonha para o GATE. 416 00:33:45,370 --> 00:33:46,940 Esse merda vai matar todo mundo. 417 00:33:47,110 --> 00:33:49,420 Atire! Perdeu a coragem? 418 00:33:49,550 --> 00:33:51,420 Gabriel, não se coloque em risco! 419 00:33:51,680 --> 00:33:54,240 E agora? Vai obedecer quem? 420 00:33:59,940 --> 00:34:02,510 Sua bronca é comigo, vai. Dê-me um tiro. 421 00:34:02,940 --> 00:34:04,900 Dê-me um tiro, mas solte a Chacur. 422 00:34:08,420 --> 00:34:10,420 Dê-me um tiro, porra! 423 00:34:27,070 --> 00:34:28,510 Entregue-se, Bismark. 424 00:34:29,850 --> 00:34:31,550 Vamos acabar com isso na paz, 425 00:34:31,900 --> 00:34:33,460 ainda dá tempo. 426 00:34:33,680 --> 00:34:35,200 Esse tempo 427 00:34:36,330 --> 00:34:38,330 acabou há muito tempo. 428 00:34:38,720 --> 00:34:40,420 Chao, no seu controle. 429 00:35:32,290 --> 00:35:33,510 Vai ficar tudo bem. 430 00:35:34,070 --> 00:35:35,720 Vai ficar tudo bem. 431 00:36:28,980 --> 00:36:30,420 Tina... 432 00:36:32,240 --> 00:36:33,160 Desculpe. 433 00:36:33,330 --> 00:36:35,370 -Não fale nada. -Não, eu queria... 434 00:36:35,510 --> 00:36:37,420 Como você está? 435 00:36:53,720 --> 00:36:55,550 Belo tiro, Chao. 436 00:37:01,200 --> 00:37:02,940 Nunca deveriam ter assumido essa ocorrência 437 00:37:03,070 --> 00:37:04,810 sem falar comigo antes. 438 00:37:05,240 --> 00:37:07,460 -Briga nossa, coronel. -É? 439 00:37:08,200 --> 00:37:10,200 Olhe lá o resultado. 440 00:37:16,980 --> 00:37:18,420 Olhe aqui. 441 00:37:19,330 --> 00:37:22,070 O covarde não teve coragem de se matar e botou na nossa conta. 442 00:37:24,240 --> 00:37:27,900 "Parabéns, Menck. Você conseguiu o que eu queria. 443 00:37:28,070 --> 00:37:30,070 Eu o espero no inferno". 444 00:37:31,940 --> 00:37:33,550 O Bismark só queria morrer. 445 00:37:33,900 --> 00:37:37,420 Caso clássico de "suicide by cop". 446 00:38:13,460 --> 00:38:14,900 Freitas? 447 00:38:15,030 --> 00:38:16,850 A Chacur foi ferida na operação de hoje 448 00:38:16,980 --> 00:38:19,510 e não vai mais poder acompanhar a investigação. 449 00:38:19,810 --> 00:38:22,110 Eu ainda tenho a minha carta branca prometida? 450 00:38:22,290 --> 00:38:23,420 Claro. 451 00:38:23,590 --> 00:38:27,770 Agora consegue enxergar que o Menck está sofrendo com tudo isso? 452 00:38:28,460 --> 00:38:30,550 Pode ser remorso. 453 00:38:32,160 --> 00:38:34,510 Ele não seria capaz de matar a Sofia. 454 00:38:37,370 --> 00:38:38,590 É tudo culpa minha. 455 00:38:39,720 --> 00:38:41,680 Se ele for mais uma vítima, 456 00:38:41,940 --> 00:38:43,940 a investigação vai mostrar, coronel. 457 00:38:44,290 --> 00:38:46,070 Tenho certeza de que o assassino saiu 458 00:38:46,240 --> 00:38:48,900 do seu batalhão daqui do GATE. 459 00:38:49,200 --> 00:38:52,420 E lhe garanto que vou chegar no nome dele 460 00:38:52,590 --> 00:38:54,980 e de todos os envolvidos nessa morte. 461 00:38:57,940 --> 00:39:00,550 Se o Menck estivesse envolvido, 462 00:39:00,940 --> 00:39:03,940 você teria encontrado alguma coisa na casa dele, não? 463 00:39:07,900 --> 00:39:09,550 Não estive na casa do Menck. 464 00:39:10,370 --> 00:39:11,720 Não? 33711

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.