Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,300 --> 00:00:05,970
Menck, estou com um problema aqui.
Preciso da sua ajuda.
2
00:00:06,150 --> 00:00:07,890
É sigilo absoluto.
3
00:00:09,280 --> 00:00:11,450
Mas como o Menck deixou
o garoto pegar a arma?
4
00:00:11,710 --> 00:00:12,580
Não faça isso, Pedrinho.
5
00:00:12,840 --> 00:00:14,320
Não faça isso!
6
00:00:14,710 --> 00:00:16,970
Esse garoto, ele precisa de você.
7
00:00:18,320 --> 00:00:20,490
Não consigo nem ajudar
o meu próprio filho.
8
00:00:21,020 --> 00:00:22,450
Não consegui ajudar
a minha mulher.
9
00:00:22,710 --> 00:00:24,800
Você costumava dirigir
o carro da sua esposa?
10
00:00:24,930 --> 00:00:25,580
Raramente, por quê?
11
00:00:25,840 --> 00:00:28,280
Um simples acidente de trânsito,
o carro pega fogo.
12
00:00:28,450 --> 00:00:30,760
O Gabriel às vezes
ficava impaciente.
13
00:00:30,930 --> 00:00:34,150
Ficava nervoso, principalmente
depois de um dia de trabalho.
14
00:00:34,320 --> 00:00:38,230
Talvez o Menck não seja o genro
dos sonhos que a senhora pensa.
15
00:00:38,410 --> 00:00:39,930
Abra o seu olho, Major.
16
00:00:40,060 --> 00:00:42,230
Você está cometendo
o mesmo erro de novo.
17
00:00:42,410 --> 00:00:44,450
Só que, dessa vez,
o Lopes não vai poder cobri-la.
18
00:00:44,580 --> 00:00:46,450
A investigação está sob sigilo.
19
00:00:46,710 --> 00:00:49,150
No momento adequado,
será dada uma declaração oficial.
20
00:00:49,320 --> 00:00:51,320
Com licença.
21
00:00:53,450 --> 00:00:55,970
Uma noiva e seu filho
foram feitos de refém.
22
00:00:56,100 --> 00:01:00,710
E pasmem, a noiva é sobrinha
do comandante do GATE.
23
00:01:01,540 --> 00:01:04,360
Estão faltando 30 minutos
dos arquivos das câmeras
24
00:01:04,490 --> 00:01:06,060
no dia da festa do GATE.
25
00:01:06,230 --> 00:01:08,890
Justamente o momento
em que ela e o Menck se separam.
26
00:02:46,280 --> 00:02:47,280
Enquanto você está aqui,
salvando o mundo,
27
00:02:47,450 --> 00:02:48,800
sou eu que estou pagando o preço.
28
00:02:48,970 --> 00:02:50,890
Você sabia disso
quando se casou comigo.
29
00:02:51,230 --> 00:02:52,930
Capitão?
30
00:02:55,970 --> 00:02:57,150
Capitão?
31
00:02:58,280 --> 00:02:59,580
Capitão?
32
00:03:00,710 --> 00:03:02,800
Podemos seguir?
33
00:03:04,280 --> 00:03:08,150
No dia do acidente, vocês estavam
no evento do final de ano,
34
00:03:08,320 --> 00:03:09,930
aqui no GATE, não é isso?
35
00:03:10,060 --> 00:03:12,230
Você sabe melhor do que eu,
não é?
36
00:03:12,800 --> 00:03:14,450
A que horas você foi embora?
37
00:03:18,890 --> 00:03:20,150
Umas 20 horas,
não tenho certeza.
38
00:03:20,320 --> 00:03:22,230
Foi direto para casa?
39
00:03:22,410 --> 00:03:24,190
Eu realmente...
40
00:03:24,450 --> 00:03:27,930
não estou entendendo
o motivo dessas perguntas.
41
00:03:28,800 --> 00:03:31,540
Preciso entender o que aconteceu
com a sua esposa
42
00:03:31,800 --> 00:03:36,320
do momento em que ela saiu do GATE
até o momento do acidente.
43
00:03:36,450 --> 00:03:38,450
A última vez que eu vi
44
00:03:39,450 --> 00:03:41,580
a Sofia viva
45
00:03:44,890 --> 00:03:46,450
foi aqui.
46
00:03:58,450 --> 00:04:00,970
Tenho visto você
bastante por aqui.
47
00:04:01,450 --> 00:04:04,020
O GATE tem rendido
boas histórias.
48
00:04:04,190 --> 00:04:06,970
E por falar nisso, estou tentando
contato com a sua assessoria,
49
00:04:07,100 --> 00:04:08,760
mas está difícil.
50
00:04:08,930 --> 00:04:11,360
Eu vi a sua matéria
sobre a minha sobrinha.
51
00:04:11,540 --> 00:04:12,800
Parabéns.
52
00:04:12,970 --> 00:04:15,190
Rica em detalhes, não é?
53
00:04:15,800 --> 00:04:17,280
Vocês, jornalistas,
têm um trabalho
54
00:04:17,450 --> 00:04:19,540
muito parecido com o nosso
aqui no GATE.
55
00:04:19,800 --> 00:04:23,150
Nós todos precisamos
de credibilidade, investigação
56
00:04:23,410 --> 00:04:25,840
e fontes confiáveis.
57
00:04:26,450 --> 00:04:28,360
Eu não revelo
as minhas fontes, Coronel.
58
00:04:28,490 --> 00:04:31,970
Claro, claro, precisa pensar
nos seus próximos furos, não é?
59
00:04:32,100 --> 00:04:35,230
Se o senhor não impuser sigilo
e eu tiver acesso ao caso.
60
00:04:37,450 --> 00:04:39,150
Por falar em furos,
61
00:04:40,930 --> 00:04:44,020
acho que tenho uma coisa
que pode lhe interessar.
62
00:04:46,970 --> 00:04:49,970
Garanto que você
não vai se arrepender.
63
00:04:51,410 --> 00:04:54,580
Então, você saiu daqui
às 20h sozinho?
64
00:04:55,710 --> 00:04:56,450
Sozinho.
65
00:04:56,710 --> 00:04:58,760
-E a Sofia já tinha ido para casa?
-Já.
66
00:04:58,930 --> 00:05:01,580
Por que você só começou
a procurá-la depois das 23h?
67
00:05:01,840 --> 00:05:03,410
Eu não fui direto para casa.
68
00:05:03,540 --> 00:05:04,930
Foi para onde?
69
00:05:05,060 --> 00:05:06,970
Fui dirigir.
70
00:05:07,100 --> 00:05:09,760
Fiquei por aí, sem destino.
Perdi a hora.
71
00:05:09,930 --> 00:05:12,800
E é normal você dirigir
por aí, sem destino?
72
00:05:12,970 --> 00:05:15,450
Ajuda-me a pensar.
73
00:05:15,580 --> 00:05:17,490
Você parou em algum lugar?
Ligou para alguém?
74
00:05:17,760 --> 00:05:20,230
Até que horas ficou dirigindo?
75
00:05:22,760 --> 00:05:25,490
Não, não liguei para ninguém.
76
00:05:25,840 --> 00:05:27,020
Acabou a bateria do meu celular.
77
00:05:27,190 --> 00:05:30,060
Depois voltei para casa,
por volta das 23 horas.
78
00:05:30,490 --> 00:05:32,450
23 horas.
79
00:05:32,580 --> 00:05:35,410
Voltou para casa às 23 horas,
e aí?
80
00:05:36,970 --> 00:05:38,540
E aí...
81
00:05:39,540 --> 00:05:42,450
cheguei lá em casa
e a Sofia não estava lá.
82
00:05:42,970 --> 00:05:45,280
Só o meu filho.
83
00:05:45,540 --> 00:05:47,190
E comecei a procurar por ela.
84
00:05:47,360 --> 00:05:50,490
E era normal vocês deixarem
o seu filho sozinho em casa?
85
00:05:50,760 --> 00:05:52,970
É claro que não.
86
00:05:53,450 --> 00:05:54,100
E quando você chegou,
87
00:05:54,280 --> 00:05:56,760
não perguntou para ele
onde estava a mãe dele?
88
00:05:56,890 --> 00:05:59,060
Perguntei.
89
00:05:59,490 --> 00:06:01,490
Mas ele já não falava mais.
90
00:06:03,360 --> 00:06:04,760
E você não achou estranho?
91
00:06:04,930 --> 00:06:07,230
É claro que eu achei
isso estranho, porra!
92
00:06:07,410 --> 00:06:09,580
Você acha o quê?
Que é normal
93
00:06:09,970 --> 00:06:11,230
uma criança estar escondida,
94
00:06:11,410 --> 00:06:14,020
travada,
sem falar porra nenhuma?
95
00:06:15,540 --> 00:06:18,150
São mais de 30 anos na polícia.
96
00:06:19,060 --> 00:06:21,360
Eu não criei o GATE
da noite para o dia.
97
00:06:21,760 --> 00:06:23,970
Nem a mídia,
nem a própria corporação,
98
00:06:24,100 --> 00:06:26,970
achavam que era possível.
A polícia não tinha recursos.
99
00:06:27,150 --> 00:06:30,020
Vocês achavam que ia ser
mais uma tropa de assassinos.
100
00:06:30,190 --> 00:06:33,840
E hoje, o GATE é
uma referência internacional.
101
00:06:34,840 --> 00:06:36,930
E eu consegui tudo isso
sem dar um tiro.
102
00:06:38,710 --> 00:06:42,710
Minha melhor arma
sempre foi a negociação.
103
00:06:43,580 --> 00:06:46,450
Se eu fosse governador
desse Estado,
104
00:06:47,150 --> 00:06:49,970
eu transformaria isso aqui
em uma nova Suíça.
105
00:06:51,710 --> 00:06:53,970
O Coronel
tem pretensões políticas?
106
00:06:54,150 --> 00:06:55,360
Não.
107
00:06:55,490 --> 00:06:57,190
O meu interesse é o GATE.
108
00:06:57,360 --> 00:06:59,320
Sou um homem de ação.
109
00:06:59,450 --> 00:07:02,190
Eu deixo a política para quem
não gosta de trabalhar.
110
00:07:02,360 --> 00:07:05,060
E nessa nova Suíça,
111
00:07:05,580 --> 00:07:08,360
quem decidiria se a informação
é de interesse público,
112
00:07:08,490 --> 00:07:10,490
ou questão de segurança?
113
00:07:13,490 --> 00:07:15,880
Como comandante geral
do batalhão,
114
00:07:16,400 --> 00:07:19,400
sou eu
quem controla a informação.
115
00:07:19,710 --> 00:07:23,660
E o que eu ganho
revelando a minha fonte?
116
00:07:24,010 --> 00:07:26,400
De que vale uma fonte de merda
117
00:07:26,530 --> 00:07:29,660
quando pode ter
o comandante do GATE?
118
00:07:31,490 --> 00:07:33,530
Eu sei que no dia do acidente,
no dia do evento,
119
00:07:33,710 --> 00:07:37,400
vocês tiveram uma briga feia
e ela saiu do GATE transtornada.
120
00:07:37,530 --> 00:07:38,880
É briga de casal.
121
00:07:39,010 --> 00:07:40,790
Normal, certo?
122
00:07:40,920 --> 00:07:43,450
Vocês estavam juntos
há quanto tempo?
123
00:07:46,490 --> 00:07:49,360
Onze anos.
124
00:07:49,490 --> 00:07:50,880
E se conheceram onde?
125
00:07:51,140 --> 00:07:53,660
Não preciso dizer isso para você,
não tem relevância, porra.
126
00:07:53,840 --> 00:07:59,880
Capitão, quem decide o que tem
ou não relevância aqui, sou eu.
127
00:08:02,230 --> 00:08:04,010
Você já levou trabalho para casa?
128
00:08:04,270 --> 00:08:06,400
Que merda de pergunta é essa?
129
00:08:07,920 --> 00:08:10,360
O seu dia a dia
é lidar com marginal,
130
00:08:10,490 --> 00:08:13,710
com psicopata,
com feminicida, não é?
131
00:08:13,880 --> 00:08:16,920
A violência faz parte
da sua rotina.
132
00:08:17,190 --> 00:08:20,400
Vai dizer que você nunca
descontou na sua família?
133
00:08:20,530 --> 00:08:22,880
Você só pode estar
de sacanagem comigo, cara.
134
00:08:24,140 --> 00:08:28,320
O Ian parou de falar
depois da morte da mãe,
135
00:08:28,450 --> 00:08:32,970
ou você sempre teve algum problema
para se comunicar com ele?
136
00:08:39,450 --> 00:08:40,580
Aqui.
137
00:08:40,750 --> 00:08:42,880
O cartão da psicóloga dele,
mastigadinho para você.
138
00:08:43,010 --> 00:08:47,970
O depoimento de ex-namorada
não é uma fonte muito confiável.
139
00:08:48,230 --> 00:08:50,620
Não é, Capitão?
140
00:08:50,790 --> 00:08:52,970
Normalmente, os casos de SPT
141
00:08:53,230 --> 00:08:56,270
são provocados
por violência doméstica.
142
00:08:56,450 --> 00:08:59,320
Você já bateu no Ian?
143
00:09:04,190 --> 00:09:09,580
Essa teoria
de família problemática
144
00:09:10,010 --> 00:09:11,490
só está na sua cabeça.
145
00:09:11,660 --> 00:09:15,010
E não é assim que a gente
traça o perfil dos criminosos?
146
00:09:15,360 --> 00:09:17,840
Estou tentando avaliar um...
147
00:09:17,970 --> 00:09:19,580
um possível padrão comportamental
148
00:09:19,750 --> 00:09:21,400
que o levou a brigar
com a sua esposa
149
00:09:21,530 --> 00:09:25,400
para, em seguida, ela sair do GATE
e nunca mais ser vista com vida.
150
00:09:27,400 --> 00:09:30,400
Quer dizer, então,
que na sua avaliação,
151
00:09:31,320 --> 00:09:33,400
a Sofia morreu
152
00:09:33,530 --> 00:09:36,270
porque a gente brigou?
153
00:09:36,490 --> 00:09:38,840
Parabéns, Major.
154
00:09:42,400 --> 00:09:44,450
Assine isso, por favor.
155
00:09:48,450 --> 00:09:51,750
LICENCIAMENTO COMPULSÓRIO
156
00:09:51,880 --> 00:09:54,270
Aposentadoria?
157
00:09:54,580 --> 00:09:56,620
Assine
e pode pegar as suas coisas.
158
00:09:56,790 --> 00:09:59,920
Tudo isso por causa do depoimento
que eu dei para o Freitas?
159
00:10:00,790 --> 00:10:02,140
Acha que eu ia ficar preocupado
160
00:10:02,320 --> 00:10:05,190
por causa da bosta
de um depoimento?
161
00:10:06,320 --> 00:10:10,400
Você não sangrou só o Menck,
sangrou a corporação inteira.
162
00:10:10,750 --> 00:10:13,750
Você rasgou a sua farda
quando abriu a boca para a imprensa.
163
00:10:13,880 --> 00:10:15,970
Tudo isso por causa
daquele filho da puta do Menck.
164
00:10:16,230 --> 00:10:18,400
-Foi ele que disse isso?
-Chega!
165
00:10:18,880 --> 00:10:21,400
Essa sua obsessão
já foi longe demais.
166
00:10:21,880 --> 00:10:25,230
Nada acontece aqui dentro
sem que eu saiba.
167
00:10:25,970 --> 00:10:27,270
Dê-me outra chance, Coronel.
168
00:10:27,400 --> 00:10:29,840
Não tem chance.
Acabou.
169
00:10:29,970 --> 00:10:33,450
Você traiu a farda.
Pior, você traiu a mim,
170
00:10:33,620 --> 00:10:36,660
quando vazou para a imprensa
o sequestro da minha sobrinha.
171
00:10:36,920 --> 00:10:39,530
Você está tão cego
nessa sua rixa com o Menck,
172
00:10:39,710 --> 00:10:42,450
que não consegue
enxergar a realidade.
173
00:10:42,620 --> 00:10:45,450
Ninguém mais aqui dentro
do GATE o respeita.
174
00:10:45,620 --> 00:10:48,400
Não me tire daqui, Coronel.
Pelo amor de Deus.
175
00:10:48,790 --> 00:10:50,970
Coloque-me em outro cargo,
me transfira de setor,
176
00:10:51,230 --> 00:10:53,230
mas não me tire daqui.
177
00:10:53,400 --> 00:10:55,580
O GATE é a minha casa.
178
00:10:55,750 --> 00:10:57,490
Decisão tomada.
179
00:10:58,750 --> 00:11:00,970
Assine.
180
00:11:16,400 --> 00:11:19,450
Você não serve para o GATE,
Bismark.
181
00:11:46,750 --> 00:11:48,880
Com base no horário das câmeras,
182
00:11:49,140 --> 00:11:54,140
vocês brigaram aqui no GATE
às 19h32.
183
00:11:54,750 --> 00:12:01,790
Pelo registro do celular da Eva,
a Sofia ligou para ela às 19h48,
184
00:12:01,920 --> 00:12:04,620
pedindo para a Eva levar
o seu filho lá para a sua casa.
185
00:12:04,790 --> 00:12:08,620
Dez minutos depois,
por volta das 20h,
186
00:12:08,790 --> 00:12:11,880
você saiu daqui do GATE.
187
00:12:12,400 --> 00:12:15,970
Já a Eva deixou o Ian
na porta da sua casa
188
00:12:16,230 --> 00:12:19,320
por volta das 20h08.
189
00:12:20,320 --> 00:12:23,230
Você chegou em casa
por volta das 23h
190
00:12:23,400 --> 00:12:25,490
e encontrou o Ian sozinho.
191
00:12:25,880 --> 00:12:28,880
O carro da Sofia
foi encontrado aqui,
192
00:12:29,140 --> 00:12:31,970
à 01h39 da manhã,
pegando fogo.
193
00:12:32,230 --> 00:12:36,190
E o seu celular, supostamente,
ficou sem bateria esse tempo todo.
194
00:12:36,360 --> 00:12:37,620
Está querendo insinuar o quê?
195
00:12:37,790 --> 00:12:39,710
Vocês estavam sempre brigando.
196
00:12:39,880 --> 00:12:43,360
Tem relatos de que a Sofia
saiu daqui transtornada.
197
00:12:43,490 --> 00:12:46,660
Você estava dirigindo
sozinho, sem destino,
198
00:12:46,840 --> 00:12:50,230
enquanto a Sofia
sofria um acidente.
199
00:12:50,400 --> 00:12:53,140
E o que é pior,
seu álibi, seu único álibi,
200
00:12:53,320 --> 00:12:54,580
é o seu único filho
e ele não fala.
201
00:12:54,750 --> 00:12:57,320
Olhe aqui, seu filho da puta.
202
00:12:57,450 --> 00:12:58,790
O que está fazendo aqui, porra?
203
00:12:58,920 --> 00:13:01,490
Transformando uma tragédia
em um homicídio?
204
00:13:01,660 --> 00:13:04,880
Escute aqui,
investigadorzinho de merda.
205
00:13:05,010 --> 00:13:06,400
Você não vai subir
nessa sua carreira de bosta
206
00:13:06,580 --> 00:13:08,140
às custas do sofrimento
do meu filho não, porra!
207
00:13:08,320 --> 00:13:09,660
Pare, Menck! Solte-o.
208
00:13:09,840 --> 00:13:12,840
Solte, Menck. Solte.
Calma, sente-se.
209
00:13:12,970 --> 00:13:14,230
Que ironia.
210
00:13:14,400 --> 00:13:15,580
O grande negociador do GATE,
211
00:13:15,750 --> 00:13:17,750
treinado para lidar
com situações de estresse,
212
00:13:17,880 --> 00:13:21,530
não consegue se controlar nem
em um simples bate-papo amigável.
213
00:13:21,710 --> 00:13:22,620
Cadê o protocolo?
214
00:13:22,790 --> 00:13:25,230
Meça a sua palavra,
senão eu o mato, seu merda!
215
00:13:25,400 --> 00:13:26,270
-Pare!
-Eu o mato, porra!
216
00:13:26,400 --> 00:13:28,360
-Pare, Menck!
-E você, Chacur?
217
00:13:28,490 --> 00:13:30,660
Está envolvida nessa palhaçada
aí também? É isso?
218
00:13:30,840 --> 00:13:33,620
-Calma.
-Não tenho dúvidas,
219
00:13:33,790 --> 00:13:36,450
foi homicídio
e vou encontrar o culpado.
220
00:13:37,450 --> 00:13:38,920
Olhe aqui.
221
00:13:39,190 --> 00:13:41,620
Essa imagem aqui
é do radar que fotografou
222
00:13:41,790 --> 00:13:44,360
o carro da sua mulher
algumas horas antes dela morrer.
223
00:13:44,490 --> 00:13:46,270
Se você observar bem,
224
00:13:46,400 --> 00:13:49,970
ela não está dirigindo,
ela está no banco do carona.
225
00:14:08,400 --> 00:14:10,530
Menck!
226
00:14:19,840 --> 00:14:22,620
Vou dizer o que aconteceu.
227
00:14:22,840 --> 00:14:25,230
Depois da briga,
você foi atrás dela.
228
00:14:26,140 --> 00:14:28,750
Eu acredito, Menck, de verdade,
229
00:14:29,360 --> 00:14:32,400
que você não tenha agido
de forma premeditada.
230
00:14:32,620 --> 00:14:34,880
Mas aí as coisas
saíram dos trilhos.
231
00:14:35,010 --> 00:14:36,880
Uma coisa levou à outra
232
00:14:37,010 --> 00:14:40,880
e você precisava se livrar do corpo
e acabou forjando o acidente.
233
00:14:42,660 --> 00:14:47,400
Teria dado certo se tivesse
respeitado os limites de velocidade.
234
00:14:49,970 --> 00:14:52,880
Mataram a minha mulher.
235
00:15:02,920 --> 00:15:03,880
Menck!
236
00:15:04,010 --> 00:15:05,920
A gente precisa conversar.
237
00:15:06,790 --> 00:15:08,970
Há quanto tempo você sabe disso?
238
00:15:11,230 --> 00:15:13,880
Olhe só. Eu esperava
muito mais de você, Chacur.
239
00:15:14,140 --> 00:15:15,790
Menck, me escute.
240
00:15:29,270 --> 00:15:30,840
Menck!
241
00:15:32,140 --> 00:15:32,880
A gente tem que conversar.
242
00:15:33,140 --> 00:15:35,750
Fique onde você está.
Não se aproxime.
243
00:15:41,400 --> 00:15:43,710
O que foi?
244
00:15:48,990 --> 00:15:51,330
Tem uma bomba no meu carro.
245
00:15:51,590 --> 00:15:54,160
Se eu levantar daqui, ela explode.
246
00:16:19,160 --> 00:16:20,200
Na escuta, Menck?
247
00:16:20,380 --> 00:16:22,030
Certo, Tina, na escuta.
248
00:16:22,200 --> 00:16:25,330
Siqueira,
antibomba no seu controle.
249
00:16:31,160 --> 00:16:33,860
Eva? Aconteceu alguma coisa?
250
00:16:33,990 --> 00:16:36,030
Nossa, Gabriel. Que surpresa!
251
00:16:36,200 --> 00:16:38,460
-As flores são lindas.
-Flores?
252
00:16:38,590 --> 00:16:42,200
E olhe, quando você chegar,
a gente começa a caça ao tesouro.
253
00:16:42,380 --> 00:16:45,860
Você precisa ver o Ian,
ele está superansioso.
254
00:16:45,990 --> 00:16:47,510
Do que você está falando, Eva?
255
00:16:47,770 --> 00:16:51,510
Ué, do cartão que você mandou
junto com as flores.
256
00:16:51,770 --> 00:16:55,810
Olhe só: "Eva, essas flores
são para você,
257
00:16:55,990 --> 00:16:58,940
e para o Ian,
escondi um presente na casa.
258
00:16:59,070 --> 00:17:01,550
Quando eu chegar,
começa a caça ao tesouro.
259
00:17:01,810 --> 00:17:06,810
Beijos, estou explodindo
de saudade. Amo vocês".
260
00:17:06,990 --> 00:17:10,590
Eva, olhe só. Preste atenção.
261
00:17:10,860 --> 00:17:13,250
Não existe
caça ao tesouro alguma, certo?
262
00:17:13,420 --> 00:17:14,510
Onde está o Ian?
263
00:17:14,770 --> 00:17:17,510
Ele está no quintal,
brincando com o cachorro.
264
00:17:17,770 --> 00:17:19,940
Não deixe o Ian entrar em casa.
265
00:17:20,220 --> 00:17:21,310
Não saia daí. Não faça nada.
266
00:17:21,330 --> 00:17:23,590
Não faça nada, Eva!
Você está entendendo?
267
00:17:23,860 --> 00:17:26,460
Você está me assustando, Gabriel.
O que está acontecendo?
268
00:17:26,730 --> 00:17:29,510
Não deixe o Ian perceber que tem
alguma coisa errada em casa.
269
00:17:29,770 --> 00:17:32,070
Mas preste atenção, Eva.
270
00:17:34,460 --> 00:17:37,070
Existe uma possibilidade
muito grande
271
00:17:37,250 --> 00:17:40,160
de ter uma bomba
aí dentro de casa, certo?
272
00:17:40,330 --> 00:17:41,550
Bomba?
273
00:17:41,810 --> 00:17:43,420
Calma.
Vai dar tudo certo.
274
00:17:43,550 --> 00:17:47,200
Vou mandar uma equipe
do GATE aí agora. Está bom?
275
00:17:47,380 --> 00:17:49,460
E você? Você não vem?
276
00:17:49,590 --> 00:17:52,510
Não, não.
Estou em uma operação longe daqui.
277
00:17:52,770 --> 00:17:54,120
Não dá para esperar, Eva!
278
00:17:54,290 --> 00:17:56,120
Ai, meu Deus do céu.
279
00:17:56,290 --> 00:17:58,380
Que loucura isso tudo, meu Deus.
280
00:17:58,510 --> 00:18:00,380
Olhe só, calma.
Mantenha a calma.
281
00:18:00,510 --> 00:18:02,940
Como eu falei, não deixe o Ian
entrar em casa. Está bom?
282
00:18:03,070 --> 00:18:04,510
Não o deixe perceber
que tem alguma coisa errada.
283
00:18:04,770 --> 00:18:06,160
Isso é muito importante.
284
00:18:06,330 --> 00:18:07,290
Não saia de onde você está.
285
00:18:07,460 --> 00:18:08,990
Não pegue nada.
Espere o GATE chegar.
286
00:18:09,120 --> 00:18:11,940
Essa bomba pode estar
em qualquer lugar, certo?
287
00:18:12,160 --> 00:18:14,810
Vai dar tudo certo.
Chacur!
288
00:18:15,250 --> 00:18:18,810
Mande uma equipe antibomba
para a minha casa agora!
289
00:18:18,990 --> 00:18:20,460
Tem uma bomba na minha casa.
290
00:18:20,590 --> 00:18:21,550
E o meu filho está lá.
291
00:18:21,810 --> 00:18:24,030
A outra equipe está numa missão
no interior do Estado, Menck.
292
00:18:24,200 --> 00:18:25,590
Eles vão demorar para voltar.
293
00:18:25,860 --> 00:18:28,160
Então mande o Siqueira mandar
essa equipe para lá agora,
294
00:18:28,330 --> 00:18:30,250
eu posso esperar.
295
00:18:31,460 --> 00:18:33,290
Não, não posso concordar com isso.
296
00:18:33,460 --> 00:18:35,550
Como assim,
não pode concordar com isso?
297
00:18:35,810 --> 00:18:38,330
Mande o Siqueira
ir lá agora, porra!
298
00:18:38,460 --> 00:18:40,200
Mande para a minha casa, caralho!
299
00:18:40,380 --> 00:18:42,290
A situação lá é muito
mais complicada, porra!
300
00:18:42,460 --> 00:18:45,420
Uma bomba não localizada.
O cara tem que ir lá desarmar.
301
00:18:45,550 --> 00:18:47,200
Eu posso esperar aqui, porra!
Ande!
302
00:18:47,380 --> 00:18:49,460
Menck, eu o entendo,
mas não vai ser possível.
303
00:18:49,730 --> 00:18:52,420
Não, não! Não está entendendo
o que estou falando, porra!
304
00:18:52,550 --> 00:18:54,460
Você não está entendendo!
305
00:18:54,590 --> 00:18:57,860
Vou explicar então, para melhorar
essa porra dessa situação.
306
00:18:58,160 --> 00:19:00,250
Se não mandarem uma equipe
agora para a minha casa,
307
00:19:00,420 --> 00:19:03,200
eu levanto daqui
e facilito a decisão para vocês.
308
00:19:03,380 --> 00:19:04,860
Vocês estão entendendo?
309
00:19:06,200 --> 00:19:08,730
Isso está completamente
fora do procedimento.
310
00:19:08,900 --> 00:19:10,770
Mas esse é
o nosso trabalho, Coronel.
311
00:19:10,940 --> 00:19:12,460
Adaptar o procedimento
ao cliente.
312
00:19:12,590 --> 00:19:14,250
O Siqueira e o Chao
vão para casa do Menck
313
00:19:14,420 --> 00:19:15,940
e eu cuido dele aqui.
314
00:19:16,070 --> 00:19:17,250
Major, isso é muito arriscado.
315
00:19:17,420 --> 00:19:18,990
Ela tem razão, Coronel.
316
00:19:19,160 --> 00:19:21,330
Para isso aqui dar certo,
eu preciso ir para lá.
317
00:19:25,860 --> 00:19:27,120
Certo.
318
00:19:27,290 --> 00:19:28,730
Procedimento.
319
00:19:28,900 --> 00:19:30,940
Procedimento.
320
00:19:45,460 --> 00:19:49,030
Menck, a bomba na sua casa
pode ser um alarme falso.
321
00:19:49,200 --> 00:19:51,030
Quem você acha que pode
estar por trás disso?
322
00:19:51,200 --> 00:19:53,380
Eu não sei,
não faço ideia, Chacur.
323
00:19:53,770 --> 00:19:56,550
Mas quando eu cheguei no GATE,
a bomba não estava no meu carro.
324
00:20:04,460 --> 00:20:06,990
Tina, me consiga as imagens
daquela câmera
325
00:20:07,120 --> 00:20:08,990
desde a entrada do Menck
no GATE, de manhã,
326
00:20:09,120 --> 00:20:10,940
até ele entrar agora no carro.
327
00:20:11,070 --> 00:20:12,460
Beleza.
328
00:20:14,290 --> 00:20:15,510
Menck.
329
00:20:15,770 --> 00:20:17,460
Fique calmo.
Você não está sozinho.
330
00:20:17,590 --> 00:20:19,460
Vai dar tudo certo.
331
00:20:19,590 --> 00:20:21,120
É tudo culpa minha.
332
00:20:21,290 --> 00:20:23,510
É tudo culpa minha.
333
00:20:23,900 --> 00:20:26,380
Não pense nisso agora, está bom?
334
00:20:26,510 --> 00:20:29,380
Vamos lá, preciso da sua ajuda.
335
00:20:29,510 --> 00:20:30,900
Pense comigo.
336
00:20:31,030 --> 00:20:35,070
Seja lá quem for, tem conhecimento
de artefatos explosivos.
337
00:20:35,250 --> 00:20:37,590
E nesse caso, muito específico,
338
00:20:37,860 --> 00:20:40,290
por acionamento por pressão.
339
00:20:40,730 --> 00:20:42,900
Ele sabe onde você mora
e conhece a sua família.
340
00:20:43,030 --> 00:20:45,420
O Ian não merece
estar passando por isso.
341
00:20:45,550 --> 00:20:47,990
É a mim que eles querem.
342
00:20:48,120 --> 00:20:49,810
E se alguma coisa
acontecer com o Ian?
343
00:20:49,990 --> 00:20:51,730
Não, não vai acontecer nada
com o Ian.
344
00:20:51,900 --> 00:20:55,460
Menck, o Siqueira e o Chão
já foram para lá para garantir isso.
345
00:20:55,730 --> 00:20:57,940
E se o meu filho morrer?
346
00:20:58,070 --> 00:20:59,940
Acabou tudo.
347
00:21:00,070 --> 00:21:02,250
Acabou.
348
00:21:05,860 --> 00:21:08,160
Essa culpa é minha.
349
00:21:09,200 --> 00:21:10,940
É minha.
350
00:21:13,420 --> 00:21:15,550
O tempo todo, vocês tinham razão.
351
00:21:15,810 --> 00:21:17,730
Eu...
352
00:21:19,030 --> 00:21:20,550
matei a minha mulher.
353
00:21:20,810 --> 00:21:23,460
Eu matei a mãe do meu filho.
354
00:21:32,990 --> 00:21:34,990
Nossa, mas tudo isso?
355
00:21:35,120 --> 00:21:37,900
Eu pensei que era só
uma surpresa do Gabriel.
356
00:21:38,030 --> 00:21:39,990
-Ele falou com você?
-Falou sim, Dona Eva.
357
00:21:40,120 --> 00:21:42,990
Está tudo certo, viu?
Vai ficar tudo bem. Está bom?
358
00:21:43,120 --> 00:21:44,940
Se Deus quiser.
Entre, vamos, entre.
359
00:21:56,940 --> 00:22:02,070
A única coisa que ela queria
era um irmão para o Ian.
360
00:22:03,460 --> 00:22:05,290
Dois anos me cobrando.
361
00:22:05,460 --> 00:22:08,380
Não tenho como me dedicar mais.
Ela sabe disso.
362
00:22:08,510 --> 00:22:11,460
Ela sabe que eu só prometo
o que cumpro. Ela sabe!
363
00:22:14,120 --> 00:22:15,900
Mas naquele dia no churrasco,
364
00:22:16,030 --> 00:22:18,940
ela estava mais insistente
do que o normal.
365
00:22:20,160 --> 00:22:21,550
É?
366
00:22:22,460 --> 00:22:24,460
Não era lugar para isso.
367
00:22:24,730 --> 00:22:26,120
Mas tudo bem.
368
00:22:26,290 --> 00:22:27,900
Ela sempre reclama
que sempre coloco
369
00:22:28,030 --> 00:22:30,810
o GATE em primeiro lugar,
antes de tudo.
370
00:22:31,120 --> 00:22:32,590
Eu perdi a cabeça.
371
00:22:34,330 --> 00:22:36,550
Menck, não faça
nenhum movimento brusco.
372
00:22:36,810 --> 00:22:40,250
Só a gente sabe
o peso que é ser polícia.
373
00:22:40,420 --> 00:22:43,550
Mas agora você tem
que pensar no seu filho.
374
00:22:43,810 --> 00:22:46,510
E ele precisa de você vivo.
375
00:22:46,810 --> 00:22:48,730
Se eu não tivesse brigado,
376
00:22:50,900 --> 00:22:52,990
se tivesse colocado minha família
em primeiro lugar,
377
00:22:53,160 --> 00:22:55,160
nada disso teria acontecido.
378
00:22:55,330 --> 00:22:57,810
Lara, dê uma olhada nisso aqui.
379
00:22:58,420 --> 00:23:00,460
Nenhum movimento, até que...
380
00:23:02,200 --> 00:23:04,330
Mexeram na câmera.
381
00:23:04,460 --> 00:23:07,420
Depois disso, não dá para saber
quem chegou e instalou essa bomba.
382
00:23:09,290 --> 00:23:13,730
Descubra para mim quem mandou
essas flores para a casa do Menck.
383
00:23:17,900 --> 00:23:19,940
É sobre o Ian, Chacur?
384
00:23:20,070 --> 00:23:22,160
O Siqueira deu notícias?
385
00:23:22,330 --> 00:23:23,120
Estou indo aí.
386
00:23:23,290 --> 00:23:25,160
Não, não,
você não pode fazer isso.
387
00:23:25,330 --> 00:23:26,990
Não, Chacur, não venha.
388
00:23:27,120 --> 00:23:28,550
Esse é meu trabalho.
389
00:23:28,810 --> 00:23:30,200
Faça o que estou pedindo.
390
00:23:30,530 --> 00:23:31,270
Fique onde você está, Major.
391
00:23:31,290 --> 00:23:33,030
Vamos esperar o outro time
chegar. É muito perigoso.
392
00:23:33,200 --> 00:23:34,860
Fique onde você está.
393
00:23:36,860 --> 00:23:39,160
Vá embora, Major.
394
00:23:39,330 --> 00:23:40,290
Você não pode ficar aqui,
395
00:23:40,460 --> 00:23:42,160
está completamente
fora do procedimento.
396
00:23:42,330 --> 00:23:44,810
Não vou a lugar nenhum, Capitão.
397
00:23:45,810 --> 00:23:48,550
Eu sei como é sentir culpa.
398
00:23:50,250 --> 00:23:53,030
Você sabe por que eu fui
para os Estados Unidos?
399
00:23:53,550 --> 00:23:56,160
Uma pessoa morreu
por minha causa.
400
00:23:57,460 --> 00:23:59,290
E não foi pelo que eu fiz,
401
00:23:59,460 --> 00:24:02,330
foi justamente
pelo que eu deixei de fazer.
402
00:24:02,990 --> 00:24:07,420
Quando eu entrei na polícia,
tive um parceiro muito violento.
403
00:24:08,810 --> 00:24:12,070
Eu alertei o comando,
mudei de parceiro.
404
00:24:12,420 --> 00:24:15,290
Mas por causa
da irmandade da farda,
405
00:24:15,510 --> 00:24:17,990
não formalizei a denúncia.
406
00:24:18,380 --> 00:24:20,550
E no final, eu tinha razão.
407
00:24:22,200 --> 00:24:26,510
Num rompante de fúria,
ele acabou matando a esposa.
408
00:24:28,070 --> 00:24:29,330
A história se repete.
409
00:24:29,460 --> 00:24:31,460
Não, Menck!
410
00:24:31,730 --> 00:24:34,160
Você sabe qual é a diferença
de antes para agora?
411
00:24:34,420 --> 00:24:36,290
É que sei que você é inocente.
412
00:24:36,460 --> 00:24:39,990
Eu sei, porque vejo o que você
faz todos os dias
413
00:24:40,330 --> 00:24:43,200
por completos desconhecidos.
414
00:24:43,860 --> 00:24:45,900
E hoje, Menck,
415
00:24:46,460 --> 00:24:51,250
vou ser a negociadora
e você, o meu cliente.
416
00:24:55,380 --> 00:24:57,510
Mataram a Sofia.
417
00:24:58,070 --> 00:25:00,420
Prometo que vou ajudá-lo
418
00:25:00,590 --> 00:25:03,590
a encontrar
o verdadeiro responsável.
419
00:25:04,290 --> 00:25:06,550
Mas agora, Menck,
temos que nos concentrar
420
00:25:06,810 --> 00:25:09,420
no que está acontecendo aqui.
421
00:25:19,070 --> 00:25:21,420
Eu acredito em você.
422
00:25:23,460 --> 00:25:27,290
Já fizemos a varredura em toda
a externa, sala, cozinha.
423
00:25:27,460 --> 00:25:29,900
Aqui embaixo está seguro,
nenhuma bomba encontrada.
424
00:25:30,030 --> 00:25:31,550
Agora vamos para o andar de cima.
425
00:25:31,810 --> 00:25:34,330
Ian! Vamos, meu filho.
426
00:25:35,990 --> 00:25:37,860
-Ué...
-Cadê ele?
427
00:25:37,990 --> 00:25:40,070
Ian, cadê você?
428
00:25:40,250 --> 00:25:41,120
Ian!
429
00:25:41,290 --> 00:25:43,120
Chao, leve-a lá para fora.
430
00:25:43,290 --> 00:25:44,200
Não!
431
00:25:44,380 --> 00:25:45,380
Não.
432
00:25:45,510 --> 00:25:49,030
Eu não vou sair daqui
sem o meu neto.
433
00:25:53,460 --> 00:25:56,900
O Ian deve estar assustado.
Tenho que ir para casa.
434
00:25:57,250 --> 00:25:59,460
Preciso salvar meu filho.
435
00:25:59,770 --> 00:26:01,860
Tenho que sair daqui agora.
436
00:26:02,030 --> 00:26:04,900
Certo, tudo bem. Eu topo.
437
00:26:07,330 --> 00:26:09,460
Topa o quê?
438
00:26:09,810 --> 00:26:10,860
Ué.
439
00:26:10,990 --> 00:26:13,730
O melhor do GATE está aqui
na minha frente, capitão.
440
00:26:13,990 --> 00:26:16,160
Diga o que tenho que fazer
para desmontar essa bomba
441
00:26:16,330 --> 00:26:18,590
e partir para a sua casa.
442
00:26:19,380 --> 00:26:22,200
Seu filho precisa de você.
443
00:26:34,990 --> 00:26:37,120
Ian?
444
00:26:39,990 --> 00:26:41,770
Oi.
445
00:26:42,200 --> 00:26:44,070
Tudo bem?
446
00:26:44,380 --> 00:26:46,730
Encontrou um presentinho, não é?
447
00:26:47,160 --> 00:26:48,730
Que legal.
448
00:26:50,030 --> 00:26:51,940
Olhe só.
449
00:26:52,330 --> 00:26:56,510
Tio Miguel vai pedir para você
pegar esse presentinho
450
00:26:57,160 --> 00:27:00,200
e colocar bem devagarinho
em cima da cama.
451
00:27:00,940 --> 00:27:03,070
Consegue fazer isso?
452
00:27:03,770 --> 00:27:04,900
Vá lá.
453
00:27:05,030 --> 00:27:08,070
-Ian, cadê você?
-Tudo bem aqui, Dona Eva.
454
00:27:08,590 --> 00:27:11,900
Tudo certo, não precisa subir.
A gente já vai descer.
455
00:27:14,200 --> 00:27:16,070
Chão?
456
00:27:16,290 --> 00:27:18,380
Tire-a da casa agora.
457
00:27:18,510 --> 00:27:20,420
Não a deixe subir.
458
00:27:22,250 --> 00:27:24,550
Artefato localizado.
459
00:27:35,250 --> 00:27:37,160
Vamos lá.
460
00:27:37,330 --> 00:27:40,070
Eu preciso de um espelho
para visualizar.
461
00:27:49,530 --> 00:27:51,290
Está vendo essa haste
bem embaixo do banco?
462
00:27:51,920 --> 00:27:52,700
Estou vendo.
463
00:27:52,880 --> 00:27:55,840
É o meu peso sobre ela
que impede a bomba de explodir.
464
00:27:56,010 --> 00:27:58,660
Aquela caixa ali,
atrás da haste, está vendo?
465
00:27:58,840 --> 00:28:00,970
A gente vai ter que desparafusar.
466
00:28:01,620 --> 00:28:03,570
Isso, com calma.
467
00:28:03,840 --> 00:28:05,920
-Cuidado, certo?
-Foi.
468
00:28:06,050 --> 00:28:08,490
Você está vendo
um circuito conectado à haste?
469
00:28:08,660 --> 00:28:09,440
Estou vendo.
470
00:28:09,620 --> 00:28:11,840
Vamos ter que fazer uma espécie
de ponte de safena nele.
471
00:28:12,360 --> 00:28:14,360
Um bypass?
472
00:28:14,490 --> 00:28:16,270
Exatamente.
473
00:28:16,440 --> 00:28:17,920
Para cortar o fio
do acionador de pressão,
474
00:28:18,180 --> 00:28:19,840
a gente vai enganar o circuito.
475
00:28:19,970 --> 00:28:21,840
Tem que desencapar o fio, certo?
476
00:28:21,970 --> 00:28:24,880
Tem um fio vermelho,
naquele cantinho ali,
477
00:28:25,010 --> 00:28:26,840
conectado à haste, está vendo?
478
00:28:26,970 --> 00:28:29,180
-Estou vendo.
-Vá com calma.
479
00:28:29,360 --> 00:28:30,660
Pode desencapar o fio.
480
00:28:30,840 --> 00:28:31,880
Isso. Calma.
481
00:28:32,010 --> 00:28:32,920
Com cuidado.
482
00:28:33,180 --> 00:28:34,050
Aqui?
483
00:28:34,310 --> 00:28:35,360
Isso!
484
00:28:35,490 --> 00:28:38,440
Agora você vai fazer a mesma coisa
no outro fio do outro lado,
485
00:28:38,570 --> 00:28:40,050
o outro fio azul.
Está vendo?
486
00:28:40,310 --> 00:28:42,840
-Estou vendo.
-Vá.
487
00:28:43,310 --> 00:28:44,620
A gente podia aproveitar...
488
00:28:44,790 --> 00:28:46,970
-E agora?
-Essa viagem...
489
00:28:47,330 --> 00:28:47,940
Menck?
490
00:28:47,970 --> 00:28:49,840
Para providenciar
um irmãozinho para o Ian.
491
00:28:50,660 --> 00:28:52,530
Menck!
492
00:28:53,920 --> 00:28:56,270
Desculpe.
493
00:28:56,570 --> 00:28:58,750
Tem notícias lá de casa?
494
00:28:58,920 --> 00:29:00,790
Olhe só, Ian.
495
00:29:00,920 --> 00:29:03,620
Faça um jogo
com o tio Miguel aqui, faça.
496
00:29:03,920 --> 00:29:05,920
Vamos fazer?
497
00:29:06,230 --> 00:29:11,270
Pegue o presentinho e faça
igualzinho estou fazendo, ó.
498
00:29:12,010 --> 00:29:16,840
Desça com ele
bem devagarinho chão, ó.
499
00:29:17,570 --> 00:29:18,920
Venha.
500
00:29:19,050 --> 00:29:20,270
Concentre-se, Menck.
501
00:29:20,440 --> 00:29:23,970
Foque aqui.
Olhe só a minha situação.
502
00:29:27,490 --> 00:29:29,880
Tudo bem. Está certo.
503
00:29:30,840 --> 00:29:32,920
Está na hora do bypass.
504
00:29:53,360 --> 00:29:55,440
Ian!
505
00:29:56,840 --> 00:30:00,400
-Tire-os daqui agora.
-Vamos.
506
00:30:11,300 --> 00:30:12,900
Esqueça o timer, Chacur.
507
00:30:13,080 --> 00:30:14,640
Vamos continuar com o plano.
Vai dar certo.
508
00:30:14,820 --> 00:30:16,300
Pegue um pedaço daquele fio ali.
509
00:30:16,430 --> 00:30:17,380
Está ali dentro da caixa, vá.
510
00:30:17,640 --> 00:30:19,690
-Esse aqui?
-Isso. Corte um pedaço pequeno.
511
00:30:20,430 --> 00:30:22,820
-Desencape nas duas pontas, certo?
-Certo.
512
00:30:22,990 --> 00:30:24,300
Vá lá, rápido.
513
00:30:24,560 --> 00:30:26,170
Vá, Chacur.
514
00:30:26,430 --> 00:30:29,600
Você vai conectar uma ponta
naquele fio azul.
515
00:30:29,770 --> 00:30:31,210
-Certo.
-Mas vá com cuidado,
516
00:30:31,340 --> 00:30:33,690
para não encostar
em outras partes do circuito. Vá.
517
00:30:35,860 --> 00:30:37,300
-Assim?
-Isso.
518
00:30:37,430 --> 00:30:38,340
-Foi?
-Certo.
519
00:30:38,600 --> 00:30:41,210
Conecte agora a outra ponta
no outro fio vermelho que desencapou.
520
00:30:48,860 --> 00:30:50,820
-Isso!
-Foi também.
521
00:30:50,950 --> 00:30:53,170
Pegue aquele alicate azul grande.
522
00:30:53,430 --> 00:30:54,380
Vai posicioná-lo exatamente
523
00:30:54,640 --> 00:30:56,560
naquele fio verde e branco
ali no meio.
524
00:30:56,730 --> 00:30:57,990
-Não corte o fio.
-Certo.
525
00:30:58,170 --> 00:31:00,080
Só posicione.
526
00:31:00,340 --> 00:31:02,950
-Assim? Foi!
-Isso. Segure aí.
527
00:31:09,600 --> 00:31:11,860
O que você está fazendo?
528
00:31:13,300 --> 00:31:15,340
Está na hora
de você se afastar, Major.
529
00:31:15,600 --> 00:31:16,640
Não.
530
00:31:16,820 --> 00:31:18,340
De jeito nenhum,
não vou a lugar nenhum.
531
00:31:18,600 --> 00:31:20,210
Eu não vou abandonar
o meu posto, Menck.
532
00:31:20,340 --> 00:31:22,990
Não faz sentido
nós dois ficarmos juntos aqui.
533
00:31:23,690 --> 00:31:26,310
Se isso der errado,
só um morre.
534
00:31:26,340 --> 00:31:29,860
Não, não tem negociação.
Eu não vou a lugar nenhum.
535
00:31:30,040 --> 00:31:32,040
Chacur, O Menck tem razão.
536
00:31:32,340 --> 00:31:35,170
Você já fez o que tinha de fazer,
agora é com ele.
537
00:31:39,300 --> 00:31:41,770
Nosso tempo está terminando,
Major.
538
00:31:46,250 --> 00:31:48,300
Hoje ninguém morre.
539
00:31:56,990 --> 00:31:59,120
Está escaneando, capitão.
540
00:32:02,820 --> 00:32:06,210
Não acredito.
Essa merda é um brinquedo?
541
00:32:17,080 --> 00:32:19,250
Filho da puta.
542
00:32:19,380 --> 00:32:21,820
Ligue lá.
543
00:33:01,900 --> 00:33:03,170
Fio cortado.
544
00:33:03,300 --> 00:33:05,600
A contagem parou.
545
00:33:06,430 --> 00:33:08,120
Menck?
546
00:33:08,300 --> 00:33:10,170
Eles ligaram.
547
00:33:10,300 --> 00:33:12,860
O Ian e a Eva estão a salvo.
548
00:33:13,730 --> 00:33:15,300
Acabou.
549
00:33:30,170 --> 00:33:32,120
Vamos lá.
550
00:33:33,300 --> 00:33:35,300
Vou levantar do banco.
551
00:33:35,430 --> 00:33:38,080
Ninguém se aproxima
até eu me afastar do carro, certo?
552
00:34:14,380 --> 00:34:16,170
Obrigado, Chacur.
553
00:34:18,690 --> 00:34:20,950
Obrigado mesmo.
554
00:34:26,820 --> 00:34:28,690
Eu preciso ir para casa.
555
00:34:29,170 --> 00:34:31,340
Vá.
556
00:34:57,730 --> 00:35:00,080
Eu sempre vou estar
com você, meu filho.
557
00:35:01,210 --> 00:35:03,040
Sempre.
558
00:35:16,040 --> 00:35:17,690
Eu amo você.
559
00:35:35,120 --> 00:35:36,380
Lara?
560
00:35:38,950 --> 00:35:41,600
O pedido das flores foi feito
de um celular pré-pago
561
00:35:41,770 --> 00:35:42,860
e está registrado
no CPF de uma pessoa
562
00:35:43,040 --> 00:35:44,950
que morreu há mais de 10 anos.
563
00:35:48,990 --> 00:35:51,250
Obrigada.
O dia foi longo.
564
00:35:51,380 --> 00:35:54,300
Já está tarde,
você pode ir para casa.
565
00:36:12,380 --> 00:36:14,600
Ele dormiu?
41575
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.