All language subtitles for Negociador.S01E03.1080p.WEB-DL.NACIONAL.5.1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,430 --> 00:00:04,900 A Sofia não estava dirigindo. 2 00:00:04,960 --> 00:00:07,220 Não foi acidente, foi homicídio. 3 00:00:07,300 --> 00:00:09,260 E o Menck é o principal suspeito. 4 00:00:10,700 --> 00:00:11,780 Quem está falando aqui é o Capitão Menck, 5 00:00:11,960 --> 00:00:13,000 sou negociador do GATE. 6 00:00:13,170 --> 00:00:15,170 Eu estou aqui para garantir que tudo vai dar certo. 7 00:00:16,870 --> 00:00:18,090 Quem deflagrou o tiro? 8 00:00:18,220 --> 00:00:19,000 Fui eu que deflagrei. 9 00:00:19,170 --> 00:00:22,740 Eu quero você fora do teatro de operações imediatamente. 10 00:00:24,170 --> 00:00:26,650 Cinthia, eu também perdi alguém que eu amava muito. 11 00:00:27,130 --> 00:00:28,130 A minha mulher. 12 00:00:28,260 --> 00:00:30,090 E se eu lhe disser que as coisas melhoram, 13 00:00:30,220 --> 00:00:31,390 eu vou estar mentindo. 14 00:00:31,650 --> 00:00:32,910 Mas eu tenho um filho, 15 00:00:33,090 --> 00:00:35,130 que é a única coisa que me restou nessa vida. 16 00:00:35,260 --> 00:00:37,300 Dê o porta-retrato para a vovó. 17 00:00:37,650 --> 00:00:40,480 Estresse pós-traumático é um processo. Leva tempo. 18 00:00:40,910 --> 00:00:41,740 Sabe que, em tese, 19 00:00:41,870 --> 00:00:43,700 eu não poderia estar atendendo o Ian, não é, Gabriel? 20 00:00:43,830 --> 00:00:45,740 Você é muito importante para mim. 21 00:00:49,000 --> 00:00:50,910 Eu já fiz você sofrer uma vez. 22 00:00:51,090 --> 00:00:53,040 E não queria que acontecesse de novo. 23 00:00:53,650 --> 00:00:55,650 A farda em primeiro lugar. 24 00:00:55,960 --> 00:00:57,830 Ninguém devia dirigir naquele estado. 25 00:00:58,000 --> 00:00:58,520 Que estado? 26 00:00:58,740 --> 00:01:00,130 No dia do acidente, ela estava aqui no GATE, 27 00:01:00,260 --> 00:01:01,830 na festa de final de ano. 28 00:01:02,000 --> 00:01:05,000 Bismark, não preciso lembrar que você é um dos nossos, não é? 29 00:01:05,260 --> 00:01:08,520 Se existe alguém responsável pela morte da esposa do Menck, 30 00:01:08,740 --> 00:01:10,480 eu quero ser o primeiro a saber, certo? 31 00:01:15,350 --> 00:01:17,740 Bom dia, família brasileira. 32 00:01:17,910 --> 00:01:21,040 Venho nessa manhã com mais uma notícia bomba! 33 00:01:22,090 --> 00:01:25,870 Uma quadrilha de vagabundos não está dando descanso, 34 00:01:26,130 --> 00:01:27,780 através de uma nova artimanha aí, 35 00:01:27,960 --> 00:01:31,910 conhecida como "O Golpe da Aposentadoria". 36 00:01:32,090 --> 00:01:36,040 Mas a nossa polícia também não dá descanso. 37 00:01:36,220 --> 00:01:38,040 O Coronel Leonardo Rocha aí. 38 00:01:38,220 --> 00:01:41,040 Que acabaram de prender essa quadrilha de meliantes 39 00:01:41,220 --> 00:01:44,740 na cidade de Guajará-Mirim do Sul, no interior de São Paulo. 40 00:01:44,870 --> 00:01:46,170 Alô, Guajará-Mirim do Sul! 41 00:01:46,300 --> 00:01:48,430 Vamos cuidar dos velhos. Bota os velhos para casa! 42 00:01:49,090 --> 00:01:51,090 Vocês acreditam que esses vagabundos... 43 00:01:51,220 --> 00:01:53,780 É mole, Batata? Eles se disfarçaram... 44 00:03:20,910 --> 00:03:24,650 NEGOCIADOR 45 00:03:24,780 --> 00:03:27,480 Ian? Filho, onde você está? 46 00:03:33,960 --> 00:03:35,830 Ian... 47 00:03:39,350 --> 00:03:42,220 Ian? Você não vai dar tchau para o papai não? 48 00:03:48,000 --> 00:03:49,430 Ian? 49 00:03:51,700 --> 00:03:54,870 É! Achei você. 50 00:03:55,220 --> 00:03:56,480 Está pensando o quê? Que vai se esconder de mim? 51 00:03:56,740 --> 00:03:57,480 Venha cá. 52 00:03:57,740 --> 00:03:58,910 Venha cá. 53 00:03:59,090 --> 00:04:00,780 Seu pai sempre vai achá-lo. 54 00:04:02,830 --> 00:04:04,740 O que houve? 55 00:04:05,780 --> 00:04:07,740 Aconteceu alguma coisa? 56 00:04:09,130 --> 00:04:10,700 Está tudo bem. 57 00:04:10,830 --> 00:04:12,130 Certo? 58 00:04:12,260 --> 00:04:14,090 Lembra? 59 00:04:14,780 --> 00:04:16,910 Eu sempre vou estar com você. 60 00:04:18,350 --> 00:04:20,650 Eu amo você, meu filho. 61 00:04:22,830 --> 00:04:24,780 Venha cá. 62 00:04:31,170 --> 00:04:34,430 Walton Guerra, um dos apresentadores mais populares e polêmicos do país, 63 00:04:34,700 --> 00:04:36,220 é mantido refém em sua própria casa, 64 00:04:36,350 --> 00:04:39,000 que foi invadida hoje cedo por um bandido. 65 00:04:39,170 --> 00:04:40,480 Conhecido no Brasil todo pelo jargão 66 00:04:40,740 --> 00:04:42,350 "Bandido bom é bandido morto", 67 00:04:42,520 --> 00:04:45,480 ainda não se sabe o motivo real que levou o sequestrador... 68 00:04:46,220 --> 00:04:48,700 O refém é ninguém menos que o Walton Guerra. 69 00:04:49,150 --> 00:04:50,450 O sequestrador dominou a empregada 70 00:04:50,480 --> 00:04:52,130 quando ela ia levar o lixo para fora de casa 71 00:04:52,260 --> 00:04:54,040 e depois rendeu o Walton. 72 00:04:54,220 --> 00:04:55,000 Ele liberou a menina 73 00:04:55,170 --> 00:04:57,260 e depois deu ordem para ela chamar o GATE. 74 00:04:57,700 --> 00:04:59,960 O GATE agora virou segurança de vagabundo. 75 00:05:00,220 --> 00:05:01,740 A PM cercou a casa 76 00:05:01,910 --> 00:05:03,830 e a imprensa já começou o carnaval. 77 00:05:04,000 --> 00:05:04,650 E o Menck? 78 00:05:04,780 --> 00:05:06,520 Ele vai direto para o teatro de operações. 79 00:05:06,740 --> 00:05:08,700 Siqueira, prepare a sua equipe. 80 00:05:08,870 --> 00:05:10,870 Permissão. 81 00:05:11,390 --> 00:05:15,170 Coronel, aqui o novo procedimento da equipe tática. 82 00:05:17,170 --> 00:05:19,260 E como é que anda o Siqueira? 83 00:05:19,700 --> 00:05:22,350 Eles têm dificuldade de serem comandados por uma mulher, 84 00:05:22,520 --> 00:05:24,520 mas eu já dei o meu cartão de visitas. 85 00:05:24,740 --> 00:05:27,040 Se não for no amor, vai ser na dor. 86 00:05:27,350 --> 00:05:31,220 Eles vão aprender que você é a oficial preparada para essa função. 87 00:05:31,350 --> 00:05:33,480 E o novo procedimento, senhor? 88 00:05:33,700 --> 00:05:37,830 Você tem carta branca. O comando é seu, Major. 89 00:05:38,480 --> 00:05:40,740 Permissão. 90 00:05:54,870 --> 00:05:57,520 Especulações sobre o sequestro do apresentador Walton Guerra 91 00:05:57,740 --> 00:06:01,260 estão circulando pela Internet, mas nenhuma teoria foi confirmada 92 00:06:01,430 --> 00:06:03,910 pelos oficiais que estão trabalhando no caso. 93 00:06:04,170 --> 00:06:08,350 A informação confirmada é de que ele é o único refém no local. 94 00:06:23,390 --> 00:06:24,350 Não, tudo bem. 95 00:06:24,520 --> 00:06:26,390 Tudo bem, Eva. 96 00:06:26,650 --> 00:06:29,390 Mas qualquer problema com o Ian, você me avisa. 97 00:06:30,740 --> 00:06:32,130 Certo. 98 00:06:33,700 --> 00:06:35,220 Major. 99 00:06:35,830 --> 00:06:37,700 O sequestrador ainda não se comunicou. 100 00:06:37,830 --> 00:06:39,740 E ele está preso dentro da adega com o Walton Guerra. 101 00:06:40,350 --> 00:06:42,040 Já temos a identificação do cliente? 102 00:06:42,220 --> 00:06:45,220 Ainda não, mas a funcionária disse que ele é só um garoto. 103 00:06:45,780 --> 00:06:47,740 E ele quer negociar, Menck. 104 00:06:48,040 --> 00:06:50,430 Foi ele que mandou chamar o GATE. 105 00:06:54,520 --> 00:06:56,350 Então vamos começar os trabalhos. 106 00:06:58,000 --> 00:06:59,700 Venha comigo. 107 00:07:01,090 --> 00:07:03,700 Atenção, equipe tática, em posição! 108 00:07:03,870 --> 00:07:05,650 Negociador em deslocamento. 109 00:07:22,910 --> 00:07:24,960 Quem fala aqui é o Capitão Menck, do GATE. 110 00:07:25,300 --> 00:07:27,390 Está tudo bem aí dentro? 111 00:07:29,740 --> 00:07:32,520 Você mandou chamar o GATE. Estou aqui, estou aqui para ajudar. 112 00:07:46,700 --> 00:07:48,830 Chamo Gabriel Menck, sou negociador do GATE. 113 00:07:49,480 --> 00:07:52,480 Estou aqui para garantir que tudo vai dar certo, tudo bem? 114 00:07:53,960 --> 00:07:56,040 Mas para isso, você precisa me ajudar. 115 00:07:56,390 --> 00:07:58,390 Fale o seu nome. 116 00:08:00,260 --> 00:08:02,090 João. 117 00:08:02,740 --> 00:08:04,520 Boa, João. 118 00:08:08,390 --> 00:08:10,390 Está tudo bem com o Walton aí? 119 00:08:10,650 --> 00:08:12,090 Está tudo bem, Capitão. 120 00:08:12,220 --> 00:08:14,700 Está... nós estamos bem aqui. 121 00:08:15,040 --> 00:08:17,260 Maravilha, maravilha. 122 00:08:24,650 --> 00:08:26,960 Por que procurou o GATE, João? 123 00:08:27,220 --> 00:08:29,090 Porque se fosse depender dos fardas cinza, 124 00:08:29,220 --> 00:08:30,910 eu já estava morto. 125 00:08:31,090 --> 00:08:33,700 Com o GATE, pelo menos eu posso sair vivo, não é não? 126 00:08:34,650 --> 00:08:36,480 Você sabe quem é o seu refém? 127 00:08:36,740 --> 00:08:39,390 Claro que eu sei, pô. Quem nunca viu o programa dele? 128 00:08:40,700 --> 00:08:43,780 Boa. Vocês estão precisando de alguma coisa? 129 00:08:44,700 --> 00:08:47,350 Estou cheio de fome, mande trazer um lanche para mim. 130 00:08:49,390 --> 00:08:51,740 E o que você quer comer, João? 131 00:08:52,300 --> 00:08:54,220 Cachorro-quente completo. 132 00:08:54,390 --> 00:08:56,130 Deixe comigo, João. 133 00:08:56,260 --> 00:08:58,220 Mas olhe só, me prometa uma coisa, 134 00:08:58,350 --> 00:08:59,830 para isso daqui dar certo, 135 00:09:00,000 --> 00:09:03,040 precisamos trabalhar juntos. É uma via de mão dupla, certo? 136 00:09:03,740 --> 00:09:06,430 Fique tranquilo aí. Dê licença, que vou pegar seu lanche. 137 00:09:08,390 --> 00:09:11,260 Cliente João, aproximadamente 18 anos. 138 00:09:11,430 --> 00:09:14,000 Arma, revólver calibre 38. 139 00:09:14,260 --> 00:09:17,350 Demanda... cachorro-quente. 140 00:09:19,780 --> 00:09:22,040 Parece até piada. 141 00:09:23,040 --> 00:09:24,830 Mas isso vai acabar rápido. 142 00:09:25,130 --> 00:09:28,090 O garoto deve ter tentado fazer a mansão do bacana, 143 00:09:28,740 --> 00:09:31,170 mas não imaginava que o bacana era o Walton Guerra. 144 00:09:31,300 --> 00:09:33,220 Pediu um autógrafo? 145 00:09:33,390 --> 00:09:37,220 O risco é ele se sentir ameaçado e perder o controle. 146 00:09:37,430 --> 00:09:40,650 Não, não. Ele está com mais medo do que o Walton. 147 00:09:41,300 --> 00:09:42,910 O negócio é a gente usar o emocional do João 148 00:09:43,090 --> 00:09:45,780 para mantê-lo o mais calmo o possível. 149 00:09:46,170 --> 00:09:48,350 Permissão, Major. 150 00:09:49,260 --> 00:09:51,220 Espero que você tenha razão. 151 00:09:56,040 --> 00:09:58,260 Ele é fã do Walton. 152 00:10:05,390 --> 00:10:07,130 Corregedor. 153 00:10:08,870 --> 00:10:11,740 Conheço o Menck desde que ele entrou aqui no GATE. 154 00:10:12,090 --> 00:10:13,480 Conheço-o... 155 00:10:13,740 --> 00:10:16,220 desde os primeiros passos. 156 00:10:18,430 --> 00:10:21,090 Fui eu que ensinei ao Menck a andar aqui. 157 00:10:21,960 --> 00:10:24,390 Imagino. 158 00:10:29,390 --> 00:10:31,740 Vamos ser diretos, Bismark. 159 00:10:31,870 --> 00:10:32,960 Sei que você está doido para falar. 160 00:10:33,130 --> 00:10:36,350 Vamos lá na sala de depoimento, então. Que seja oficialmente. 161 00:10:36,870 --> 00:10:40,220 Não precisa. Eu prefiro esse papo assim, mais informal. 162 00:10:41,300 --> 00:10:43,170 Eu só quero ajudar, Freitas. 163 00:10:43,300 --> 00:10:44,740 Eu insisto. Vamos lá na sala de depoimento. 164 00:10:44,910 --> 00:10:47,830 Você não quer me ajudar? 165 00:10:52,350 --> 00:10:54,040 Oi. 166 00:10:54,300 --> 00:10:56,960 No estacionamento às oito. 167 00:11:00,740 --> 00:11:03,040 Filho da puta. 168 00:11:03,220 --> 00:11:04,430 Certo. 169 00:11:04,700 --> 00:11:06,650 Está tudo correndo conforme o combinado. 170 00:11:06,780 --> 00:11:08,090 Tchau. 171 00:11:10,350 --> 00:11:12,220 Chao, Barros, olhem só. 172 00:11:12,480 --> 00:11:14,650 Enquanto o Menck negocia, 173 00:11:14,780 --> 00:11:16,780 é muito importante a gente encontrar outro ponto de acesso. 174 00:11:16,960 --> 00:11:17,960 Um instante, Capitão. 175 00:11:18,130 --> 00:11:20,300 -Sim, senhor, Capitão. -Entendido. 176 00:11:20,480 --> 00:11:22,220 Dispensados. 177 00:11:23,040 --> 00:11:24,220 Pois não, Major? 178 00:11:24,350 --> 00:11:27,300 Na última missão, eu o afastei do teatro de operações. 179 00:11:27,480 --> 00:11:28,960 Foi só um primeiro aviso. 180 00:11:29,130 --> 00:11:31,780 Eu não vou aceitar mais nenhuma insubordinação, 181 00:11:32,220 --> 00:11:34,170 que esse comando tem procedimento. 182 00:11:34,300 --> 00:11:36,170 Não me faz pesar a mão. 183 00:11:36,300 --> 00:11:38,300 100%, Major. 184 00:11:39,390 --> 00:11:43,170 O que tem aqui para mim? Já encontrou algum outro acesso? 185 00:11:43,390 --> 00:11:45,170 A adega tem uns ventiladores de respiração. 186 00:11:45,300 --> 00:11:46,300 -Certo. -A porta. 187 00:11:46,480 --> 00:11:49,090 Subsolo é aquilo, não é? A movimentação é bem complicada. 188 00:11:49,220 --> 00:11:52,520 Se não tem um ponto de acesso, crie, Siqueira. 189 00:11:53,300 --> 00:11:55,170 Certo, Major. 190 00:11:56,870 --> 00:11:58,220 Menck? 191 00:12:00,000 --> 00:12:01,740 Menck? 192 00:12:03,220 --> 00:12:04,830 Agora é com você. 193 00:12:11,870 --> 00:12:14,260 QAPA-0. 194 00:12:14,870 --> 00:12:16,390 Indo com o pessoal, comando. 195 00:12:17,390 --> 00:12:19,650 A gente vai encontrar outro ponto de acesso. 196 00:12:25,960 --> 00:12:27,480 Maior tempão. 197 00:12:28,520 --> 00:12:31,480 Maior tempão para trazer o negócio, que demora é essa? 198 00:12:31,960 --> 00:12:34,090 Estou cheio de fome já. 199 00:12:37,170 --> 00:12:38,780 Estou brincando não, hein, Walton? 200 00:12:38,800 --> 00:12:40,540 Calma, garoto. Calma. 201 00:12:40,710 --> 00:12:43,450 Estou falando sério, meu parceiro. 202 00:12:43,800 --> 00:12:45,670 Calma. 203 00:12:45,830 --> 00:12:49,920 Você mirou no que viu, mas acertou no que não viu. 204 00:12:58,570 --> 00:13:01,100 Tem 100 mil dólares aí. 205 00:13:05,790 --> 00:13:07,660 Chegou seu lanche, João. 206 00:13:08,970 --> 00:13:11,180 Pode deixar aí, Capitão. 207 00:13:11,360 --> 00:13:13,490 Eu e o João, a gente está se dando bem aqui. 208 00:13:13,660 --> 00:13:14,790 Tudo bem, Walton, tudo bem, 209 00:13:14,920 --> 00:13:16,310 mas deixe o João abrir a porta e pegar o lanche dele, 210 00:13:16,440 --> 00:13:18,440 ele está com fome. 211 00:13:23,180 --> 00:13:25,230 Tudo bem, João? 212 00:13:25,360 --> 00:13:28,270 O seu pai costuma assistir ao programa do Walton? 213 00:13:28,400 --> 00:13:30,140 Tenho pai não, pô. 214 00:13:30,570 --> 00:13:32,230 Minha mãe que assiste. 215 00:13:33,200 --> 00:13:34,890 Quem sabe, depois que tudo isso passar, 216 00:13:35,590 --> 00:13:36,550 o Walton não manda um beijo ao vivo 217 00:13:36,720 --> 00:13:38,150 no programa dele para a sua mãe. 218 00:13:38,420 --> 00:13:41,070 Com certeza. Qual é o nome da sua mãe, filho? 219 00:13:41,240 --> 00:13:42,150 Maria. 220 00:13:42,420 --> 00:13:43,590 João, estou vendo que você é um cara legal, 221 00:13:43,760 --> 00:13:45,940 um cara bacana, um cara educado. 222 00:13:46,200 --> 00:13:47,980 Vou ajudá-lo a sair dessa. 223 00:13:48,150 --> 00:13:50,020 Mas preste atenção, João. 224 00:13:50,200 --> 00:13:52,680 Está cheio de jornalista lá fora, cara. 225 00:13:52,850 --> 00:13:54,810 Sua mãe vai acabar vendo você na TV. 226 00:13:54,980 --> 00:13:56,720 Minha mãe é uma pessoa boa, GATE. 227 00:13:56,890 --> 00:13:59,500 Merecia passar por mais tristeza nenhuma nessa vida. 228 00:13:59,680 --> 00:14:01,720 Então pense comigo, João. 229 00:14:01,890 --> 00:14:03,760 Sei que você queria assaltar a casa de um bacana qualquer 230 00:14:03,940 --> 00:14:06,720 e acabou entrando na casa do Walton Guerra, cara. 231 00:14:06,980 --> 00:14:08,500 Não quer o mal do Walton, quer? 232 00:14:08,630 --> 00:14:09,810 Quero o mal para ninguém não, meu parceiro. 233 00:14:09,980 --> 00:14:11,890 -Vamos, passe o lanche. -Pronto, então pronto. 234 00:14:12,020 --> 00:14:14,980 Então vamos encontrar uma maneira de você sair daqui com segurança. 235 00:14:15,240 --> 00:14:16,500 Certo? 236 00:14:16,630 --> 00:14:18,110 Está se fazendo de amigo, não é? 237 00:14:18,280 --> 00:14:20,890 Mas vai me dar cavalo de Troia, que eu estou ligado. 238 00:14:21,020 --> 00:14:22,940 Minha palavra não faz curva, João. 239 00:14:23,070 --> 00:14:24,550 Você vai sair daqui comigo. 240 00:14:24,720 --> 00:14:25,980 Não vou deixar ninguém tocar você, 241 00:14:26,110 --> 00:14:28,810 mas preste atenção no que vou dizer. 242 00:14:28,980 --> 00:14:33,550 Se você fizer mal para o Walton, aí ninguém vai perdoá-lo, cara. 243 00:14:33,720 --> 00:14:35,980 Está cheio de gente lá fora querendo o seu pescoço. 244 00:14:36,110 --> 00:14:37,980 E se alguma coisa acontecer com ele, 245 00:14:38,110 --> 00:14:40,590 o Brasil inteiro vai saber que foi você 246 00:14:40,760 --> 00:14:43,070 que fez mal para o Walton Guerra. Pense nisso, cara. 247 00:14:43,240 --> 00:14:45,200 O GATE está apertando minha mente já, pô! 248 00:14:45,460 --> 00:14:47,280 Vai dar um rolê e depois você volta! 249 00:14:48,240 --> 00:14:50,940 Eu sou a sua única saída, João. 250 00:14:55,200 --> 00:14:57,460 Vou deixá-lo pensar um pouco, 251 00:14:57,630 --> 00:15:00,150 depois volto para a gente conversar. 252 00:15:04,500 --> 00:15:08,460 Você me disse que viu a Sofia... aborrecida. 253 00:15:09,980 --> 00:15:12,980 Você os viu brigando durante aquela noite? 254 00:15:14,200 --> 00:15:16,680 Como eu disse, ela passou por mim muito nervosa. 255 00:15:17,720 --> 00:15:20,500 Parecia um pouco assustada. 256 00:15:21,110 --> 00:15:24,460 Mas não. Eu não vi briga nenhuma, não. 257 00:15:24,810 --> 00:15:26,500 Fale-me do Menck. 258 00:15:26,680 --> 00:15:29,200 Eu comandava o grupo de assalto quando ele se formou. 259 00:15:29,850 --> 00:15:31,680 Eu fui um instrutor dele. 260 00:15:32,280 --> 00:15:36,420 Ele sempre teve dificuldades em cumprir ordens. 261 00:15:39,550 --> 00:15:41,720 Só ouve o padrinho dele. 262 00:15:41,980 --> 00:15:44,110 Coronel Lopes. 263 00:15:44,500 --> 00:15:47,590 Ele deu para o Menck o status que ele sempre quis. 264 00:15:48,460 --> 00:15:52,200 Vamos ver agora, com a chegada da Major Chacur. 265 00:15:52,940 --> 00:15:56,500 Mas até então, ele só respondia ao próprio comandante. 266 00:15:56,980 --> 00:16:00,500 O negociador popstar do GATE. 267 00:16:03,200 --> 00:16:05,980 Por isso eles estão em cima de você, Freitas. 268 00:16:06,890 --> 00:16:11,110 Ninguém quer jogar lama na história do herói. 269 00:16:14,980 --> 00:16:17,420 Tem alguma coisa que a gente ainda não entendeu. 270 00:16:18,980 --> 00:16:20,760 Ele não está pedindo dinheiro. 271 00:16:21,280 --> 00:16:23,720 Não planejou a fuga da casa. 272 00:16:24,420 --> 00:16:26,720 E não está tocando o terror. 273 00:16:27,280 --> 00:16:29,850 Será que ele já passou por algum presídio? 274 00:16:29,980 --> 00:16:32,460 Não, ele não tem nem idade para isso. 275 00:16:35,680 --> 00:16:37,680 Fundação Casa? 276 00:16:48,500 --> 00:16:50,020 Instale a câmera aqui, Chao. 277 00:16:50,200 --> 00:16:51,980 Sim, senhor, Capitão. 278 00:17:09,890 --> 00:17:11,550 Major, você tinha razão. 279 00:17:11,980 --> 00:17:13,240 Ele ficou internado na Fundação Casa 280 00:17:13,500 --> 00:17:15,940 durante três anos por estupro coletivo. 281 00:17:16,240 --> 00:17:18,500 O João era o único menor de idade. 282 00:17:20,500 --> 00:17:24,500 Estupro de uma criança de 12 anos ninguém perdoa. 283 00:17:31,720 --> 00:17:33,420 João? 284 00:17:36,500 --> 00:17:38,420 Vou ajudá-lo a resolver isso. 285 00:17:39,150 --> 00:17:40,980 Certo? 286 00:17:41,150 --> 00:17:43,980 Eu tenho amigos advogados. Bons advogados. 287 00:17:48,420 --> 00:17:49,810 Você não fez nada, cara. 288 00:17:49,980 --> 00:17:52,810 Você é um bom garoto. Não usou de violência. 289 00:17:53,110 --> 00:17:55,550 Isso tudo conta ao seu favor. 290 00:17:55,980 --> 00:17:58,460 Você não vai puxar muito tempo de cadeia. 291 00:17:59,110 --> 00:18:00,850 E você ainda é novo. 292 00:18:01,070 --> 00:18:02,240 Tem tempo de reconstruir a vida. 293 00:18:02,500 --> 00:18:05,240 Aceite esse dinheiro que lhe dei. Pegue. 294 00:18:05,500 --> 00:18:07,150 Construa uma casa para a sua mãe. 295 00:18:07,420 --> 00:18:09,630 Bote minha mãe na sua boca não, meu parceiro. 296 00:18:09,810 --> 00:18:10,550 O quê? 297 00:18:10,720 --> 00:18:12,810 E outra coisa, não quero a sua grana. 298 00:18:12,980 --> 00:18:15,590 Tem coisa que seu dinheiro não compra. 299 00:18:15,760 --> 00:18:17,980 Sabe o que eu quero? Eu quero justiça. 300 00:18:18,150 --> 00:18:21,500 Quero que você pague por tudo que é crime que cometeu. 301 00:18:22,130 --> 00:18:23,430 Botar vagabundo na cadeia agora é crime? 302 00:18:23,460 --> 00:18:24,720 Vagabundo? 303 00:18:24,890 --> 00:18:26,630 Vagabundo, meu irmão? 304 00:18:26,810 --> 00:18:28,760 Você já ferrou com a vida de gente para caralho 305 00:18:28,940 --> 00:18:30,500 com o seu programa. 306 00:18:30,630 --> 00:18:31,940 -Abra a boca. -Calma. 307 00:18:32,070 --> 00:18:34,590 Abra a boca, meu parceiro. 308 00:18:35,280 --> 00:18:36,500 Da porra... 309 00:18:36,630 --> 00:18:38,590 Anda, meu irmão! Abre a boca! 310 00:18:38,760 --> 00:18:41,150 Major? A gente tem um problema aqui. 311 00:18:41,420 --> 00:18:42,940 Siga, Siqueira. 312 00:18:43,070 --> 00:18:45,500 Viu, meu parceiro? Me irrita, está ligado? 313 00:18:45,890 --> 00:18:47,420 Brinca! 314 00:18:47,550 --> 00:18:49,280 O garoto do dogão é perigoso. 315 00:18:52,110 --> 00:18:54,280 Abra aí a monitoração. 316 00:18:54,550 --> 00:18:57,070 Fica comigo, me bota de doido! 317 00:18:57,940 --> 00:18:59,980 Me bota de maluco! 318 00:19:00,070 --> 00:19:03,500 Vai! Vai! Teste! 319 00:19:04,150 --> 00:19:06,550 João Marcelo Dutra. 320 00:19:06,720 --> 00:19:09,630 Eu já sei que você passou um tempo na Fundação Casa. 321 00:19:10,020 --> 00:19:13,110 Eu entendo a sua dor, entendo seu sofrimento. 322 00:19:13,280 --> 00:19:16,550 Mas você já cumpriu sua pena, já era um homem livre. 323 00:19:16,720 --> 00:19:19,630 O Walton não tem nada a ver com os crimes que você cometeu. 324 00:19:19,810 --> 00:19:23,020 GATE, guarde sua psicologia para depois, pô. 325 00:19:23,200 --> 00:19:25,070 Eu estou enjoado já! 326 00:19:25,240 --> 00:19:27,590 Cansei, sem paciência! 327 00:19:27,760 --> 00:19:29,070 Sabe o que eu quero? 328 00:19:29,240 --> 00:19:31,680 Quero justiça, meu irmão. 329 00:19:31,890 --> 00:19:34,420 Então, o que a gente precisa fazer para acabar logo com isso? 330 00:19:34,550 --> 00:19:35,500 O que você quer? 331 00:19:35,630 --> 00:19:39,940 Quero falar com o Governador! Mande-o vir aqui, então! 332 00:19:43,760 --> 00:19:46,110 Não precisa disso, João. 333 00:19:46,280 --> 00:19:48,020 Você sabe que isso não é possível. 334 00:19:48,200 --> 00:19:51,110 Faça ser possível então, pô! Eu não quero saber! 335 00:19:51,280 --> 00:19:54,200 Se o Governador não vem, sabe o que eu vou fazer? 336 00:19:54,460 --> 00:19:57,940 Vou meter um caroço na cabeça desse vagabundo! 337 00:19:58,500 --> 00:20:02,240 Eu só falo agora com o Governador! 338 00:20:02,680 --> 00:20:04,850 -Você está maluco, João. -"Está maluco"? 339 00:20:04,980 --> 00:20:07,110 A casa está cercada de policiais, eles vão matá-lo, filho. 340 00:20:07,280 --> 00:20:08,890 -Me matar? -Eles vão matá-lo. 341 00:20:09,020 --> 00:20:11,280 O GATE está aqui para garantir a minha segurança. 342 00:20:11,500 --> 00:20:13,020 Não deixar que eu morra. 343 00:20:13,200 --> 00:20:15,460 E sabe onde é que aprendi isso? 344 00:20:15,590 --> 00:20:18,020 Vendo o seu programa de merda. 345 00:20:18,850 --> 00:20:21,980 Baixe o olho, não me olhe não. 346 00:20:24,500 --> 00:20:26,240 Entendo que é um pedido inusitado, 347 00:20:26,500 --> 00:20:28,590 mas Martins, é o Walton Guerra. 348 00:20:28,760 --> 00:20:30,280 O Walton Guerra apoiou a eleição do Governador, 349 00:20:30,500 --> 00:20:31,850 mas daí o Governador ir na casa dele 350 00:20:31,980 --> 00:20:34,280 para negociar com sequestrador, não dá. 351 00:20:34,500 --> 00:20:36,070 Eu sei, Martins, eu sei. 352 00:20:36,240 --> 00:20:37,890 Mas é que uma intervenção de sucesso 353 00:20:38,020 --> 00:20:41,850 pode se converter em um crédito enorme junto à opinião pública. 354 00:20:42,590 --> 00:20:44,420 Secretário, está me ouvindo? 355 00:20:44,550 --> 00:20:45,680 É isso, está decidido. 356 00:20:45,850 --> 00:20:47,980 Vou na casa do Walton representando o Governador. 357 00:20:48,110 --> 00:20:49,550 Chame o meu motorista, fala para esperar lá embaixo. 358 00:20:49,720 --> 00:20:51,240 Secretário, eu não aconselho. 359 00:20:51,500 --> 00:20:53,680 Não, não, não. O Governador não tem um preparo. 360 00:20:53,850 --> 00:20:54,980 Eu tenho conhecimento técnico 361 00:20:55,150 --> 00:20:57,940 e estou habituado com um cotidiano operacional. 362 00:20:58,110 --> 00:20:59,460 Decisão tomada, Lopes. 363 00:20:59,590 --> 00:21:02,240 Eu não posso abrir mão desse capital político em potencial. 364 00:21:08,490 --> 00:21:09,920 O sequestrador de Walton Guerra 365 00:21:10,060 --> 00:21:12,360 agora está exigindo a presença do Governador. 366 00:21:12,490 --> 00:21:14,190 Uma fonte da redação informa... 367 00:21:14,360 --> 00:21:16,880 A identidade do meliante já foi revelada? 368 00:21:17,010 --> 00:21:18,190 Ainda não, não é? 369 00:21:18,360 --> 00:21:21,140 Justo o Walton, que faz um trabalho tão bacana, 370 00:21:21,320 --> 00:21:24,320 não tem medo de colocar bandido na cadeia. 371 00:21:24,450 --> 00:21:25,580 Tudo tem um preço. 372 00:21:25,750 --> 00:21:27,190 Queria falar comigo, Coronel? 373 00:21:27,360 --> 00:21:30,270 Ainda não ficou claro para você que a farda vem em primeiro lugar? 374 00:21:30,450 --> 00:21:31,970 Sim, senhor, Coronel. Bem claro. 375 00:21:32,140 --> 00:21:33,710 Mas não parece. 376 00:21:33,970 --> 00:21:35,880 Que história é essa de dar depoimento para o Freitas? 377 00:21:36,010 --> 00:21:39,450 O corregedor me convocou, Coronel. Eu não tive culpa. 378 00:21:39,970 --> 00:21:42,010 Esqueça o passado, Bismark. 379 00:21:43,230 --> 00:21:45,190 Eu só falei a verdade. 380 00:21:46,660 --> 00:21:48,010 É? 381 00:21:48,450 --> 00:21:50,140 Que verdade? 382 00:21:50,970 --> 00:21:53,100 Que o Menck é um dos melhores agentes do GATE? 383 00:21:53,920 --> 00:21:56,880 Ou que você sempre foi um policial de merda? 384 00:21:57,750 --> 00:21:59,450 Você não merece usar essa farda. 385 00:21:59,620 --> 00:22:01,530 Aliás, nunca mereceu. 386 00:22:02,320 --> 00:22:04,710 Mas se você foder com o meu batalhão, 387 00:22:04,970 --> 00:22:07,190 eu vou foder com você. 388 00:22:12,450 --> 00:22:14,970 Sim, senhor, Coronel. 389 00:22:17,140 --> 00:22:18,710 Essa situação não está legal, Coronel. 390 00:22:18,970 --> 00:22:20,320 Tem cara que não vai dar certo. 391 00:22:20,450 --> 00:22:22,140 Eu já falei para ele. 392 00:22:23,710 --> 00:22:26,010 Estamos perdendo tempo, Coronel. 393 00:22:26,190 --> 00:22:29,750 Eu sei, mas não há nada que a gente possa fazer. 394 00:22:30,010 --> 00:22:32,320 Vamos ter que trabalhar com o que temos. 395 00:22:35,270 --> 00:22:38,400 Secretário, tem certeza? 396 00:22:39,450 --> 00:22:41,450 Eu tenho anos de combate ao crime. 397 00:22:42,010 --> 00:22:45,400 Não caí de paraquedas no cargo de Secretário de Segurança Pública. 398 00:22:46,750 --> 00:22:48,580 Vamos trabalhar juntos, certo? 399 00:22:48,920 --> 00:22:50,320 Certo. 400 00:22:50,450 --> 00:22:51,880 O que eu preciso saber do menino? 401 00:22:52,010 --> 00:22:53,620 Bom, o tomador se chama João Marcelo, 402 00:22:53,880 --> 00:22:57,530 tem 18 anos e teve passagem pela Fundação Casa. 403 00:22:57,710 --> 00:22:59,140 O que sabemos é que ele 404 00:22:59,320 --> 00:23:01,360 era chamado de Waltinho pelos outros internos, 405 00:23:01,490 --> 00:23:04,010 mas ele não gostava desse apelido. 406 00:23:04,190 --> 00:23:07,450 Parece que ele tinha uma obsessão pelo Walton Guerra. 407 00:23:07,660 --> 00:23:09,970 Muito fã mesmo. 408 00:23:10,140 --> 00:23:12,450 O sequestrador fala, o senhor escuta 409 00:23:12,620 --> 00:23:15,270 e repete o que eu disser, certo? 410 00:23:15,450 --> 00:23:17,660 Como um boneco de ventríloquo. 411 00:23:17,970 --> 00:23:19,620 Não. 412 00:23:20,190 --> 00:23:22,970 Como uma equipe. 413 00:23:26,360 --> 00:23:28,450 Siqueira, já temos um plano B? 414 00:23:28,580 --> 00:23:31,400 Major, a gente não tem aqui o efeito surpresa, viu? 415 00:23:32,970 --> 00:23:35,320 Aqui é subsolo com subsolo, Major. 416 00:23:38,530 --> 00:23:41,880 Só se eu encher essa parede de C4 e explodir tudo. 417 00:23:43,920 --> 00:23:45,580 Major, na escuta? 418 00:23:45,750 --> 00:23:47,530 Quais as chances de sucesso? 419 00:23:47,710 --> 00:23:49,530 Só manter esses dois marrecos aí próximos da porta, 420 00:23:49,710 --> 00:23:51,190 e o mais longe dessa parede aqui possível, 421 00:23:51,360 --> 00:23:54,580 que eu lhe garanto uma explosão limpinha, está bem? 422 00:23:55,450 --> 00:23:56,660 Explodir a parede? 423 00:23:56,920 --> 00:23:59,060 Não, vocês não podem estar falando sério. 424 00:23:59,230 --> 00:24:00,710 Apesar dos riscos, o plano B permanece. 425 00:24:00,970 --> 00:24:04,100 Não vou deixar o sucesso da operação nas mãos do Secretário. 426 00:24:11,750 --> 00:24:13,660 Secretário, é muito importante o senhor manter o Walton 427 00:24:13,920 --> 00:24:16,060 e o tomador na porta, tudo bem? 428 00:24:16,230 --> 00:24:20,530 E aconteça o que acontecer, siga as minhas orientações. 429 00:24:40,450 --> 00:24:42,750 Comando, no aguardo. 430 00:24:44,530 --> 00:24:46,450 Pode começar, Secretário. 431 00:24:46,660 --> 00:24:48,230 Como combinado. 432 00:24:48,970 --> 00:24:51,400 Walton, aqui é o Martins. 433 00:24:57,450 --> 00:24:59,270 Fale com o garoto, secretário. 434 00:25:01,360 --> 00:25:04,450 Walton, aqui é o Secretário de Segurança. 435 00:25:05,450 --> 00:25:07,970 Estou aqui para garantir a sua total integridade, 436 00:25:08,140 --> 00:25:10,450 e a do garoto também. 437 00:25:11,530 --> 00:25:13,270 Fale o nome do garoto, Secretário. 438 00:25:13,450 --> 00:25:15,970 O nome dele é João. Converse com ele. 439 00:25:16,920 --> 00:25:19,010 É só seguir as orientações do Capitão Menck, 440 00:25:19,190 --> 00:25:20,320 que tudo vai acabar bem. 441 00:25:20,450 --> 00:25:22,970 Mandei chamar o Governador, não o Secretário. 442 00:25:23,140 --> 00:25:24,490 Calma, garoto. 443 00:25:24,660 --> 00:25:26,060 É o Secretário Martins que está aí fora. 444 00:25:26,230 --> 00:25:28,620 É o Secretário de Segurança do Estado de São Paulo. 445 00:25:28,880 --> 00:25:29,970 Foda-se. 446 00:25:30,140 --> 00:25:31,190 Esse é o melhor momento para vocês. 447 00:25:31,360 --> 00:25:33,400 Siqueira, qual é a situação? 448 00:25:33,530 --> 00:25:34,970 Estamos na posição, Major. 449 00:25:35,100 --> 00:25:36,580 Vamos, garoto. 450 00:25:37,010 --> 00:25:38,360 Vamos acabar logo com isso, 451 00:25:38,530 --> 00:25:39,660 vai sair todo mundo ganhando. 452 00:25:39,690 --> 00:25:41,210 Não vá para o confronto, Secretário. 453 00:25:41,230 --> 00:25:42,840 Mantenha a calma. 454 00:25:54,800 --> 00:25:57,710 Secretário, você não é o grandão? Você não é o foda? 455 00:25:57,880 --> 00:25:59,880 É o seguinte, eu quero um helicóptero. 456 00:26:00,140 --> 00:26:02,140 Vou sair daqui de helicóptero, certo? 457 00:26:02,270 --> 00:26:03,930 Calma, rapaz, calma. 458 00:26:04,190 --> 00:26:05,490 Você não quer machucar o Walton. 459 00:26:05,660 --> 00:26:07,140 -Não improvise. -Você é fã dele, que eu sei. 460 00:26:07,270 --> 00:26:08,930 -Não improvise. -Fã de ninguém não, meu irmão. 461 00:26:09,190 --> 00:26:10,270 Aqui não tem fã não, bora? 462 00:26:10,450 --> 00:26:13,400 Sem helicóptero, sem apresentador! 463 00:26:13,580 --> 00:26:16,400 Vai resolver não, grandão? Está na sua mão agora! 464 00:26:16,580 --> 00:26:18,970 Já estou cansado já! 465 00:26:20,320 --> 00:26:22,800 Dê um passo para trás, Secretário. Com calma, na minha direção. 466 00:26:22,970 --> 00:26:24,970 Martins, arranje a porra desse helicóptero. 467 00:26:25,230 --> 00:26:27,190 Ligue na emissora, mas vamos resolver isso! 468 00:26:27,320 --> 00:26:28,400 Eu vou resolver isso. 469 00:26:28,580 --> 00:26:31,230 João, é melhor você se entregar. 470 00:26:31,400 --> 00:26:33,270 Se não, você vai acabar machucando o seu ídolo. 471 00:26:33,450 --> 00:26:36,490 Não é o meu ídolo porra nenhuma, você não está entendendo nada. 472 00:26:36,660 --> 00:26:39,400 Calma, Waltinho! Vamos acabar com isso. 473 00:26:39,580 --> 00:26:41,490 Não me chame de Waltinho, meu irmão! 474 00:26:41,660 --> 00:26:42,800 Você não me conhece! 475 00:26:42,970 --> 00:26:45,490 Prepare, Siqueira. Vamos explodir. 476 00:26:47,490 --> 00:26:49,190 Na contagem de cinco, Capitão. 477 00:26:49,320 --> 00:26:50,450 Calma, Waltinho! 478 00:26:50,620 --> 00:26:51,970 Cinco. 479 00:26:52,230 --> 00:26:54,140 Acha que eu estou brincando? 480 00:26:55,010 --> 00:26:56,360 Quatro. 481 00:26:58,360 --> 00:26:59,400 Três. 482 00:26:59,580 --> 00:27:00,620 Calma, Waltinho. Vamos conversar. 483 00:27:00,750 --> 00:27:01,620 Não avance, Secretário. 484 00:27:01,750 --> 00:27:05,230 -Dois. -Waltinho é o seu cú, porra! 485 00:27:07,530 --> 00:27:09,010 Aborte, Siqueira! 486 00:27:09,400 --> 00:27:14,620 Porra! A culpa é minha! A culpa é minha, porra! 487 00:27:14,750 --> 00:27:16,710 Caralho! Você viu a merda! 488 00:27:16,840 --> 00:27:18,230 Porra! 489 00:27:18,400 --> 00:27:20,400 Porra! 490 00:27:25,230 --> 00:27:28,010 A situação se complicou na mansão de Walton Guerra. 491 00:27:28,230 --> 00:27:30,140 Uma fonte da polícia militar informou 492 00:27:30,270 --> 00:27:32,840 que o Secretário de Segurança foi baleado. 493 00:27:36,580 --> 00:27:38,450 Desculpe eu não ter escutado. 494 00:27:41,620 --> 00:27:43,750 Isso virou um pesadelo. 495 00:27:43,930 --> 00:27:47,140 Chacur, resolva essa operação agora. 496 00:27:47,270 --> 00:27:48,580 Entendido? 497 00:27:48,710 --> 00:27:50,230 Entendido, Coronel. 498 00:28:02,710 --> 00:28:04,840 O que você está pensando? 499 00:28:06,880 --> 00:28:09,400 O problema do João é com o Walton Guerra. 500 00:28:11,140 --> 00:28:13,450 Isso aqui nunca foi um assalto. 501 00:28:15,320 --> 00:28:17,750 Olhe só, essa matéria do Walton Guerra tem quatro anos. 502 00:28:18,140 --> 00:28:20,230 E além de deixá-los amarrados vergonhosamente, 503 00:28:20,400 --> 00:28:23,660 dentro da própria casa, e levarem tudo de valor, 504 00:28:23,800 --> 00:28:26,450 os vagabundos resolveram ainda se divertir 505 00:28:26,620 --> 00:28:30,230 e organizaram um estupro coletivo da filha de 12 anos. 506 00:28:30,490 --> 00:28:32,750 Feche ali, na cara desse meliante aí. 507 00:28:32,930 --> 00:28:35,750 Esse foi achado dentro do carro, e sabe o que ele alega? 508 00:28:35,930 --> 00:28:39,190 Ele alega que é inocente, que não estava lá. 509 00:28:39,710 --> 00:28:40,970 É o João. 510 00:28:41,230 --> 00:28:43,580 É o João, tenho certeza. Dê o play. 511 00:28:44,140 --> 00:28:47,230 Farinha do mesmo saco! 512 00:28:47,620 --> 00:28:50,230 Diz que não estava lá, e pior! 513 00:28:50,360 --> 00:28:51,660 A gente não pode mostrar a cara dele, e sabe por quê? 514 00:28:51,800 --> 00:28:53,620 Porque ele é de menor. É de menor, não pode mostrar. 515 00:28:53,750 --> 00:28:56,360 Agora você, pai de família que paga seus impostos... 516 00:28:56,530 --> 00:28:57,710 Eu sei o que esse garoto quer. 517 00:28:57,880 --> 00:28:59,710 Não tem o direito de ver a cara do estuprador 518 00:28:59,840 --> 00:29:02,190 que pode estar estuprando a sua filha amanhã. 519 00:29:05,710 --> 00:29:08,450 Eu já sei o que aconteceu com você, João. 520 00:29:08,710 --> 00:29:11,230 Mas olhe só, em primeiro lugar, tenho uma notícia para dar. 521 00:29:11,530 --> 00:29:14,360 O Secretário Martins está fora de perigo, certo? 522 00:29:15,140 --> 00:29:17,710 Eu sei que você entrou de bucha nesse rolo. 523 00:29:17,880 --> 00:29:19,800 Você não participou daquele crime, 524 00:29:19,970 --> 00:29:21,970 mas estava no carro quando os bandidos foram presos. 525 00:29:22,230 --> 00:29:24,270 Não é isso que eu estou falando tem o maior tempão? 526 00:29:24,450 --> 00:29:26,840 Mas ninguém me ouve, pô. Ninguém me escuta. 527 00:29:27,010 --> 00:29:29,270 Ninguém me dá atenção nenhuma, meu parceiro! 528 00:29:29,450 --> 00:29:31,580 Ninguém nunca me dá atenção! 529 00:29:31,710 --> 00:29:33,880 Caralho, porra! 530 00:29:49,140 --> 00:29:50,880 Eu entendo a sua revolta, João. 531 00:29:53,230 --> 00:29:56,620 Foi o Walton que o condenou e o fez parar lá na Fundação Casa. 532 00:29:58,400 --> 00:30:00,660 Esse safado acabou com a minha vida. 533 00:30:00,880 --> 00:30:02,270 Eu não fiz nada, pô. 534 00:30:02,710 --> 00:30:03,800 Eu estava só dentro do carro, 535 00:30:03,970 --> 00:30:07,230 quem fez merda foram os moleques. Eu não fiz nada. 536 00:30:07,400 --> 00:30:10,450 Aí, por que eu sou pobre? Por que eu não tenho dinheiro? 537 00:30:10,620 --> 00:30:14,140 Eu pago com o quê? Eu pago com a minha vida, pô. 538 00:30:14,360 --> 00:30:16,800 Eu não fiz nada! E passei o inferno! 539 00:30:16,970 --> 00:30:18,930 -Eu vou ajudar você. -Passei o inferno, meu irmão! 540 00:30:19,190 --> 00:30:20,360 Eu vou ajudar você. 541 00:30:20,530 --> 00:30:21,660 Vai me ajudar? 542 00:30:21,800 --> 00:30:24,230 Eu quero justiça! 543 00:30:33,400 --> 00:30:35,710 Você vai ter a justiça que merece. 544 00:30:46,230 --> 00:30:49,270 Boa tarde, meus queridos telespectadores. 545 00:30:50,190 --> 00:30:52,880 Primeiro, eu queria agradecer muito essa corrente de oração 546 00:30:53,140 --> 00:30:56,140 que sei que vocês estão fazendo para que tudo termine bem. 547 00:30:57,230 --> 00:31:01,800 Estou aqui com João Marcelo Dutra, meu sequestrador. 548 00:31:02,190 --> 00:31:03,710 Mas não é em vão. 549 00:31:03,840 --> 00:31:05,190 Chão? 550 00:31:05,320 --> 00:31:07,270 -Ele tem razão... -Um pouquinho para a esquerda. 551 00:31:07,450 --> 00:31:09,360 Não sei se vocês lembram, mas há quatro anos... 552 00:31:09,530 --> 00:31:10,800 Aproxime ali, bem no canto. 553 00:31:10,970 --> 00:31:12,530 O caso da menina de 12 anos que foi estuprada. 554 00:31:12,710 --> 00:31:13,970 Essa porta está na planta? 555 00:31:14,230 --> 00:31:16,190 -Vocês sabem... -Negativo, Capitão. 556 00:31:16,320 --> 00:31:17,930 Sabem a minha opinião sobre estuprador, 557 00:31:18,190 --> 00:31:20,140 principalmente de criança. 558 00:31:21,140 --> 00:31:23,490 E graças a Deus, no dia seguinte, a polícia conseguiu localizar 559 00:31:23,660 --> 00:31:26,930 o carro desses meliantes, desses monstros, não é? 560 00:31:27,190 --> 00:31:29,970 E vocês sabem que bandido, para mim, ou é cadeia, 561 00:31:30,230 --> 00:31:33,750 ou é cadeira de rodas, ou é caixão. 562 00:31:34,530 --> 00:31:36,750 Só que nesse dia, eu cometi um erro. 563 00:31:36,930 --> 00:31:38,750 O João aqui estava dentro desse carro 564 00:31:38,930 --> 00:31:42,710 e ele não tinha estuprado a menina, não tinha cometido crime nenhum. 565 00:31:42,880 --> 00:31:45,800 Mas eu o botei no programa, eu o tornei famoso, 566 00:31:46,190 --> 00:31:50,320 e ele foi condenado com 14 anos de idade 567 00:31:50,490 --> 00:31:52,010 e foi para a Fundação Casa. 568 00:31:52,230 --> 00:31:56,190 E só Deus sabe o inferno que ele passou esses últimos quatro anos lá. 569 00:31:56,320 --> 00:31:58,190 Então eu queria aproveitar esse espaço aqui 570 00:31:58,320 --> 00:32:02,400 e sinceramente pedir perdão ao João por tudo que o fiz sofrer, 571 00:32:02,580 --> 00:32:04,320 -por tudo que ele sofreu... -Chega, já deu seu show. 572 00:32:04,490 --> 00:32:06,360 Espere aí. 573 00:32:06,530 --> 00:32:08,230 Não acredito mais na justiça. 574 00:32:08,400 --> 00:32:09,620 João, não faça isso! 575 00:32:09,750 --> 00:32:11,710 Abra a porta! 576 00:32:20,450 --> 00:32:22,140 É vingança, vamos entrar. 577 00:32:55,450 --> 00:32:57,660 Se não faz o seu trabalho, eu faço o meu. 578 00:33:13,230 --> 00:33:14,840 É, porra. É isso. 579 00:33:15,010 --> 00:33:17,800 -Parabéns, Capitão. -Não, foi verme. 580 00:33:18,400 --> 00:33:20,660 Algum motivo para comemorar? 581 00:33:21,970 --> 00:33:23,840 Major, com todo o respeito, 582 00:33:24,010 --> 00:33:25,620 vi que o garoto estava prestes a matar o Walton Guerra 583 00:33:25,750 --> 00:33:27,750 e a ordem é de agir em caso de risco iminente. 584 00:33:27,930 --> 00:33:30,840 Mas o nosso objetivo é salvar vidas, Capitão. 585 00:33:31,010 --> 00:33:32,620 Entrei na adega por uma passagem que não tinha na planta, 586 00:33:32,750 --> 00:33:34,660 segui todos os procedimentos, Major. 587 00:33:34,800 --> 00:33:36,320 Se a gente não está satisfeito desse jeito, 588 00:33:36,490 --> 00:33:39,800 aí é melhor chamar os direitos humanos, não é? 589 00:33:42,140 --> 00:33:44,230 Capitão. 590 00:33:54,400 --> 00:33:59,490 Eles ainda não sabem a diferença de justiça e justiceiro, Major. 591 00:34:01,660 --> 00:34:03,880 Hoje não houve justiça. 592 00:34:27,230 --> 00:34:28,660 Mandou me chamar, Coronel? 593 00:34:28,800 --> 00:34:31,190 Sim, Chacur. Entre, por favor. 594 00:34:35,230 --> 00:34:37,140 Major? 595 00:34:37,450 --> 00:34:40,750 Quero lhe pedir uma coisa que pode ajudar na sua relação 596 00:34:40,930 --> 00:34:43,530 com os outros agentes do GATE. 597 00:34:44,840 --> 00:34:48,970 O Freitas, da corregedoria, está no comando da investigação 598 00:34:49,230 --> 00:34:51,970 sobre a morte da Sofia, esposa do Menck. 599 00:34:53,230 --> 00:34:55,140 Mas ela não morreu em um acidente? 600 00:34:55,270 --> 00:34:57,010 Sim. 601 00:34:57,270 --> 00:35:00,930 Mas ele tem uma tese de que o acidente foi forjado 602 00:35:01,450 --> 00:35:03,970 e que pode ter o dedo do Menck nisso. 603 00:35:04,230 --> 00:35:06,190 Mas ele está se baseando em quê? 604 00:35:06,320 --> 00:35:09,140 É exatamente por isso que eu chamei você aqui. 605 00:35:10,900 --> 00:35:13,690 Preciso de você próxima do Freitas. 606 00:35:14,600 --> 00:35:16,900 Quero alguém da minha inteira confiança 607 00:35:17,080 --> 00:35:20,340 acompanhando passo a passo essa investigação. 608 00:35:21,770 --> 00:35:24,080 Nós precisamos defender a farda. 609 00:35:24,250 --> 00:35:28,380 Coronel, não sei se eu tenho condição de encarar essa de novo. 610 00:35:31,080 --> 00:35:33,510 Major, no GATE não tem assassino. 611 00:35:33,900 --> 00:35:35,690 A missão é clara. 612 00:35:36,080 --> 00:35:38,080 Quero que você acompanhe o trabalho do Freitas 613 00:35:38,210 --> 00:35:39,730 e reporte tudo a mim. 614 00:35:40,340 --> 00:35:42,820 Você não precisa se envolver com a investigação. 615 00:35:43,120 --> 00:35:44,380 Mas e se algo aparecer no caminho? 616 00:35:44,600 --> 00:35:47,030 Se algo aparecer, você passa para mim e eu resolvo. 617 00:35:48,250 --> 00:35:50,820 Essa investigação tem que terminar rápido. 618 00:35:51,290 --> 00:35:54,640 Ela não é boa para o Menck e muito menos para o GATE. 619 00:35:57,160 --> 00:35:58,730 Eu conto com você. 620 00:36:01,690 --> 00:36:03,640 Dispensada. 621 00:36:35,730 --> 00:36:36,600 Durante o sequestro, 622 00:36:36,770 --> 00:36:39,690 que contou com a participação ilustre e atrapalhada 623 00:36:39,860 --> 00:36:43,160 do Secretário de Segurança José Pedro Martins, 624 00:36:43,340 --> 00:36:45,950 Walton Guerra permaneceu cativo em sua adega 625 00:36:46,080 --> 00:36:49,380 sob a mira constante da arma de seu sequestrador. 626 00:36:49,770 --> 00:36:52,640 O Comandante Lopes, do Grupo de Ações Táticas Especiais, 627 00:36:52,820 --> 00:36:55,080 disse aos jornalistas, ali no local, 628 00:36:55,250 --> 00:36:57,250 que apesar do imprevisto com o Secretário, 629 00:36:57,510 --> 00:36:59,290 a operação foi um sucesso. 630 00:36:59,550 --> 00:37:01,550 Walton Guerra não quis falar com a imprensa 631 00:37:01,690 --> 00:37:05,210 e pediu que respeitassem o momento dele com sua família. 632 00:37:05,380 --> 00:37:07,340 Mas segundo fontes policiais, 633 00:37:07,600 --> 00:37:10,690 ele está bem e não sofreu nenhum ferimento. 634 00:37:10,860 --> 00:37:13,900 Já o João, ele não teve a mesma sorte. 635 00:37:14,080 --> 00:37:17,770 e terminou o dia dentro de um saco preto. 636 00:37:41,640 --> 00:37:43,080 Posso entrar? 637 00:37:43,210 --> 00:37:44,990 Claro. 638 00:37:51,080 --> 00:37:54,770 Eu não estou conseguindo lidar com essa situação do Ian. 639 00:37:55,640 --> 00:37:58,120 Ele não consegue verbalizar, eu não consigo entender. 640 00:37:58,950 --> 00:38:01,030 Está muito difícil. 641 00:38:01,380 --> 00:38:02,340 Ele vai melhorar. 642 00:38:02,600 --> 00:38:04,080 Não, não, não. Ele não vai melhorar, Martha. 643 00:38:04,210 --> 00:38:04,900 Ele não vai... 644 00:38:05,080 --> 00:38:07,290 O moleque não consegue nem ir na escola! 645 00:38:07,600 --> 00:38:09,900 Eu não sei o que faço. Ele não fala. 646 00:38:12,080 --> 00:38:14,530 Hoje eu o encontrei acuado em casa. 647 00:38:14,550 --> 00:38:15,990 Ele está querendo me dizer alguma coisa, 648 00:38:16,120 --> 00:38:18,120 mas eu não consigo entender. 649 00:38:19,990 --> 00:38:22,600 Gabriel, o que veio fazer aqui? 650 00:38:27,120 --> 00:38:29,860 As autoridades estão desmontando o teatro de operações 651 00:38:30,030 --> 00:38:31,820 aqui na mansão do apresentador. 652 00:38:31,990 --> 00:38:35,080 Walton Guerra falou rapidamente com os jornalistas... 653 00:38:35,210 --> 00:38:37,770 -Lara? -Disse que foi apenas um susto... 654 00:38:38,080 --> 00:38:39,990 Você precisa de uma válvula de escape, 655 00:38:40,120 --> 00:38:41,990 se distanciar um pouco. 656 00:38:42,380 --> 00:38:44,640 Confirmaram a morte do sequestrador, 657 00:38:44,820 --> 00:38:47,210 João Marcelo Dutra, de apenas 18 anos. 658 00:38:47,380 --> 00:38:49,210 Estou com medo. 659 00:38:49,640 --> 00:38:51,600 Medo de fracassar como pai. 660 00:38:52,690 --> 00:38:54,950 Como profissional. 661 00:38:56,600 --> 00:38:59,120 Não estou conseguindo dar conta, eu preciso de ajuda. 662 00:39:00,080 --> 00:39:02,380 Ó, vamos parar por aqui, certo? 663 00:39:02,990 --> 00:39:06,080 Nesse lugar, não vou ajudá-lo, você sabe por quê. 664 00:39:07,730 --> 00:39:09,860 Eu vou... 665 00:39:10,640 --> 00:39:14,250 indicar uma colega minha de faculdade, a Silvana. 666 00:39:14,510 --> 00:39:16,210 Você liga para ela e fala que fui eu que indiquei. 667 00:39:42,600 --> 00:39:44,990 Saudade de você. 50656

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.