Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,430 --> 00:00:04,900
A Sofia não estava dirigindo.
2
00:00:04,960 --> 00:00:07,220
Não foi acidente, foi homicídio.
3
00:00:07,300 --> 00:00:09,260
E o Menck é o principal suspeito.
4
00:00:10,700 --> 00:00:11,780
Quem está falando aqui
é o Capitão Menck,
5
00:00:11,960 --> 00:00:13,000
sou negociador do GATE.
6
00:00:13,170 --> 00:00:15,170
Eu estou aqui para garantir
que tudo vai dar certo.
7
00:00:16,870 --> 00:00:18,090
Quem deflagrou o tiro?
8
00:00:18,220 --> 00:00:19,000
Fui eu que deflagrei.
9
00:00:19,170 --> 00:00:22,740
Eu quero você fora do teatro
de operações imediatamente.
10
00:00:24,170 --> 00:00:26,650
Cinthia, eu também perdi alguém
que eu amava muito.
11
00:00:27,130 --> 00:00:28,130
A minha mulher.
12
00:00:28,260 --> 00:00:30,090
E se eu lhe disser
que as coisas melhoram,
13
00:00:30,220 --> 00:00:31,390
eu vou estar mentindo.
14
00:00:31,650 --> 00:00:32,910
Mas eu tenho um filho,
15
00:00:33,090 --> 00:00:35,130
que é a única coisa
que me restou nessa vida.
16
00:00:35,260 --> 00:00:37,300
Dê o porta-retrato para a vovó.
17
00:00:37,650 --> 00:00:40,480
Estresse pós-traumático
é um processo. Leva tempo.
18
00:00:40,910 --> 00:00:41,740
Sabe que, em tese,
19
00:00:41,870 --> 00:00:43,700
eu não poderia estar atendendo
o Ian, não é, Gabriel?
20
00:00:43,830 --> 00:00:45,740
Você é muito importante para mim.
21
00:00:49,000 --> 00:00:50,910
Eu já fiz você sofrer uma vez.
22
00:00:51,090 --> 00:00:53,040
E não queria
que acontecesse de novo.
23
00:00:53,650 --> 00:00:55,650
A farda em primeiro lugar.
24
00:00:55,960 --> 00:00:57,830
Ninguém devia dirigir
naquele estado.
25
00:00:58,000 --> 00:00:58,520
Que estado?
26
00:00:58,740 --> 00:01:00,130
No dia do acidente,
ela estava aqui no GATE,
27
00:01:00,260 --> 00:01:01,830
na festa de final de ano.
28
00:01:02,000 --> 00:01:05,000
Bismark, não preciso lembrar
que você é um dos nossos, não é?
29
00:01:05,260 --> 00:01:08,520
Se existe alguém responsável
pela morte da esposa do Menck,
30
00:01:08,740 --> 00:01:10,480
eu quero ser
o primeiro a saber, certo?
31
00:01:15,350 --> 00:01:17,740
Bom dia, família brasileira.
32
00:01:17,910 --> 00:01:21,040
Venho nessa manhã
com mais uma notícia bomba!
33
00:01:22,090 --> 00:01:25,870
Uma quadrilha de vagabundos
não está dando descanso,
34
00:01:26,130 --> 00:01:27,780
através de uma nova
artimanha aí,
35
00:01:27,960 --> 00:01:31,910
conhecida como
"O Golpe da Aposentadoria".
36
00:01:32,090 --> 00:01:36,040
Mas a nossa polícia
também não dá descanso.
37
00:01:36,220 --> 00:01:38,040
O Coronel Leonardo Rocha aí.
38
00:01:38,220 --> 00:01:41,040
Que acabaram de prender
essa quadrilha de meliantes
39
00:01:41,220 --> 00:01:44,740
na cidade de Guajará-Mirim do Sul,
no interior de São Paulo.
40
00:01:44,870 --> 00:01:46,170
Alô, Guajará-Mirim do Sul!
41
00:01:46,300 --> 00:01:48,430
Vamos cuidar dos velhos.
Bota os velhos para casa!
42
00:01:49,090 --> 00:01:51,090
Vocês acreditam
que esses vagabundos...
43
00:01:51,220 --> 00:01:53,780
É mole, Batata?
Eles se disfarçaram...
44
00:03:20,910 --> 00:03:24,650
NEGOCIADOR
45
00:03:24,780 --> 00:03:27,480
Ian?
Filho, onde você está?
46
00:03:33,960 --> 00:03:35,830
Ian...
47
00:03:39,350 --> 00:03:42,220
Ian? Você não vai dar tchau
para o papai não?
48
00:03:48,000 --> 00:03:49,430
Ian?
49
00:03:51,700 --> 00:03:54,870
É! Achei você.
50
00:03:55,220 --> 00:03:56,480
Está pensando o quê?
Que vai se esconder de mim?
51
00:03:56,740 --> 00:03:57,480
Venha cá.
52
00:03:57,740 --> 00:03:58,910
Venha cá.
53
00:03:59,090 --> 00:04:00,780
Seu pai sempre vai achá-lo.
54
00:04:02,830 --> 00:04:04,740
O que houve?
55
00:04:05,780 --> 00:04:07,740
Aconteceu alguma coisa?
56
00:04:09,130 --> 00:04:10,700
Está tudo bem.
57
00:04:10,830 --> 00:04:12,130
Certo?
58
00:04:12,260 --> 00:04:14,090
Lembra?
59
00:04:14,780 --> 00:04:16,910
Eu sempre vou estar com você.
60
00:04:18,350 --> 00:04:20,650
Eu amo você, meu filho.
61
00:04:22,830 --> 00:04:24,780
Venha cá.
62
00:04:31,170 --> 00:04:34,430
Walton Guerra, um dos apresentadores
mais populares e polêmicos do país,
63
00:04:34,700 --> 00:04:36,220
é mantido refém
em sua própria casa,
64
00:04:36,350 --> 00:04:39,000
que foi invadida hoje cedo
por um bandido.
65
00:04:39,170 --> 00:04:40,480
Conhecido no Brasil todo
pelo jargão
66
00:04:40,740 --> 00:04:42,350
"Bandido bom é bandido morto",
67
00:04:42,520 --> 00:04:45,480
ainda não se sabe o motivo real
que levou o sequestrador...
68
00:04:46,220 --> 00:04:48,700
O refém é ninguém menos
que o Walton Guerra.
69
00:04:49,150 --> 00:04:50,450
O sequestrador
dominou a empregada
70
00:04:50,480 --> 00:04:52,130
quando ela ia levar o lixo
para fora de casa
71
00:04:52,260 --> 00:04:54,040
e depois rendeu o Walton.
72
00:04:54,220 --> 00:04:55,000
Ele liberou a menina
73
00:04:55,170 --> 00:04:57,260
e depois deu ordem
para ela chamar o GATE.
74
00:04:57,700 --> 00:04:59,960
O GATE agora virou
segurança de vagabundo.
75
00:05:00,220 --> 00:05:01,740
A PM cercou a casa
76
00:05:01,910 --> 00:05:03,830
e a imprensa
já começou o carnaval.
77
00:05:04,000 --> 00:05:04,650
E o Menck?
78
00:05:04,780 --> 00:05:06,520
Ele vai direto
para o teatro de operações.
79
00:05:06,740 --> 00:05:08,700
Siqueira, prepare a sua equipe.
80
00:05:08,870 --> 00:05:10,870
Permissão.
81
00:05:11,390 --> 00:05:15,170
Coronel, aqui o novo
procedimento da equipe tática.
82
00:05:17,170 --> 00:05:19,260
E como é que anda o Siqueira?
83
00:05:19,700 --> 00:05:22,350
Eles têm dificuldade de serem
comandados por uma mulher,
84
00:05:22,520 --> 00:05:24,520
mas eu já dei
o meu cartão de visitas.
85
00:05:24,740 --> 00:05:27,040
Se não for no amor,
vai ser na dor.
86
00:05:27,350 --> 00:05:31,220
Eles vão aprender que você é
a oficial preparada para essa função.
87
00:05:31,350 --> 00:05:33,480
E o novo procedimento, senhor?
88
00:05:33,700 --> 00:05:37,830
Você tem carta branca.
O comando é seu, Major.
89
00:05:38,480 --> 00:05:40,740
Permissão.
90
00:05:54,870 --> 00:05:57,520
Especulações sobre o sequestro
do apresentador Walton Guerra
91
00:05:57,740 --> 00:06:01,260
estão circulando pela Internet,
mas nenhuma teoria foi confirmada
92
00:06:01,430 --> 00:06:03,910
pelos oficiais que estão
trabalhando no caso.
93
00:06:04,170 --> 00:06:08,350
A informação confirmada é de que
ele é o único refém no local.
94
00:06:23,390 --> 00:06:24,350
Não, tudo bem.
95
00:06:24,520 --> 00:06:26,390
Tudo bem, Eva.
96
00:06:26,650 --> 00:06:29,390
Mas qualquer problema
com o Ian, você me avisa.
97
00:06:30,740 --> 00:06:32,130
Certo.
98
00:06:33,700 --> 00:06:35,220
Major.
99
00:06:35,830 --> 00:06:37,700
O sequestrador
ainda não se comunicou.
100
00:06:37,830 --> 00:06:39,740
E ele está preso dentro
da adega com o Walton Guerra.
101
00:06:40,350 --> 00:06:42,040
Já temos a identificação
do cliente?
102
00:06:42,220 --> 00:06:45,220
Ainda não, mas a funcionária
disse que ele é só um garoto.
103
00:06:45,780 --> 00:06:47,740
E ele quer negociar, Menck.
104
00:06:48,040 --> 00:06:50,430
Foi ele que mandou
chamar o GATE.
105
00:06:54,520 --> 00:06:56,350
Então vamos
começar os trabalhos.
106
00:06:58,000 --> 00:06:59,700
Venha comigo.
107
00:07:01,090 --> 00:07:03,700
Atenção, equipe tática,
em posição!
108
00:07:03,870 --> 00:07:05,650
Negociador em deslocamento.
109
00:07:22,910 --> 00:07:24,960
Quem fala aqui é
o Capitão Menck, do GATE.
110
00:07:25,300 --> 00:07:27,390
Está tudo bem aí dentro?
111
00:07:29,740 --> 00:07:32,520
Você mandou chamar o GATE.
Estou aqui, estou aqui para ajudar.
112
00:07:46,700 --> 00:07:48,830
Chamo Gabriel Menck,
sou negociador do GATE.
113
00:07:49,480 --> 00:07:52,480
Estou aqui para garantir que tudo
vai dar certo, tudo bem?
114
00:07:53,960 --> 00:07:56,040
Mas para isso,
você precisa me ajudar.
115
00:07:56,390 --> 00:07:58,390
Fale o seu nome.
116
00:08:00,260 --> 00:08:02,090
João.
117
00:08:02,740 --> 00:08:04,520
Boa, João.
118
00:08:08,390 --> 00:08:10,390
Está tudo bem com o Walton aí?
119
00:08:10,650 --> 00:08:12,090
Está tudo bem, Capitão.
120
00:08:12,220 --> 00:08:14,700
Está... nós estamos bem aqui.
121
00:08:15,040 --> 00:08:17,260
Maravilha, maravilha.
122
00:08:24,650 --> 00:08:26,960
Por que procurou o GATE, João?
123
00:08:27,220 --> 00:08:29,090
Porque se fosse depender
dos fardas cinza,
124
00:08:29,220 --> 00:08:30,910
eu já estava morto.
125
00:08:31,090 --> 00:08:33,700
Com o GATE, pelo menos
eu posso sair vivo, não é não?
126
00:08:34,650 --> 00:08:36,480
Você sabe quem é o seu refém?
127
00:08:36,740 --> 00:08:39,390
Claro que eu sei, pô.
Quem nunca viu o programa dele?
128
00:08:40,700 --> 00:08:43,780
Boa. Vocês estão precisando
de alguma coisa?
129
00:08:44,700 --> 00:08:47,350
Estou cheio de fome,
mande trazer um lanche para mim.
130
00:08:49,390 --> 00:08:51,740
E o que você quer comer, João?
131
00:08:52,300 --> 00:08:54,220
Cachorro-quente completo.
132
00:08:54,390 --> 00:08:56,130
Deixe comigo, João.
133
00:08:56,260 --> 00:08:58,220
Mas olhe só,
me prometa uma coisa,
134
00:08:58,350 --> 00:08:59,830
para isso daqui dar certo,
135
00:09:00,000 --> 00:09:03,040
precisamos trabalhar juntos.
É uma via de mão dupla, certo?
136
00:09:03,740 --> 00:09:06,430
Fique tranquilo aí. Dê licença,
que vou pegar seu lanche.
137
00:09:08,390 --> 00:09:11,260
Cliente João,
aproximadamente 18 anos.
138
00:09:11,430 --> 00:09:14,000
Arma, revólver calibre 38.
139
00:09:14,260 --> 00:09:17,350
Demanda... cachorro-quente.
140
00:09:19,780 --> 00:09:22,040
Parece até piada.
141
00:09:23,040 --> 00:09:24,830
Mas isso vai acabar rápido.
142
00:09:25,130 --> 00:09:28,090
O garoto deve ter tentado
fazer a mansão do bacana,
143
00:09:28,740 --> 00:09:31,170
mas não imaginava que o bacana
era o Walton Guerra.
144
00:09:31,300 --> 00:09:33,220
Pediu um autógrafo?
145
00:09:33,390 --> 00:09:37,220
O risco é ele se sentir ameaçado
e perder o controle.
146
00:09:37,430 --> 00:09:40,650
Não, não. Ele está com mais medo
do que o Walton.
147
00:09:41,300 --> 00:09:42,910
O negócio é a gente usar
o emocional do João
148
00:09:43,090 --> 00:09:45,780
para mantê-lo
o mais calmo o possível.
149
00:09:46,170 --> 00:09:48,350
Permissão, Major.
150
00:09:49,260 --> 00:09:51,220
Espero que você tenha razão.
151
00:09:56,040 --> 00:09:58,260
Ele é fã do Walton.
152
00:10:05,390 --> 00:10:07,130
Corregedor.
153
00:10:08,870 --> 00:10:11,740
Conheço o Menck desde que ele
entrou aqui no GATE.
154
00:10:12,090 --> 00:10:13,480
Conheço-o...
155
00:10:13,740 --> 00:10:16,220
desde os primeiros passos.
156
00:10:18,430 --> 00:10:21,090
Fui eu que ensinei ao Menck
a andar aqui.
157
00:10:21,960 --> 00:10:24,390
Imagino.
158
00:10:29,390 --> 00:10:31,740
Vamos ser diretos, Bismark.
159
00:10:31,870 --> 00:10:32,960
Sei que você
está doido para falar.
160
00:10:33,130 --> 00:10:36,350
Vamos lá na sala de depoimento,
então. Que seja oficialmente.
161
00:10:36,870 --> 00:10:40,220
Não precisa. Eu prefiro
esse papo assim, mais informal.
162
00:10:41,300 --> 00:10:43,170
Eu só quero ajudar, Freitas.
163
00:10:43,300 --> 00:10:44,740
Eu insisto. Vamos lá
na sala de depoimento.
164
00:10:44,910 --> 00:10:47,830
Você não quer me ajudar?
165
00:10:52,350 --> 00:10:54,040
Oi.
166
00:10:54,300 --> 00:10:56,960
No estacionamento às oito.
167
00:11:00,740 --> 00:11:03,040
Filho da puta.
168
00:11:03,220 --> 00:11:04,430
Certo.
169
00:11:04,700 --> 00:11:06,650
Está tudo correndo
conforme o combinado.
170
00:11:06,780 --> 00:11:08,090
Tchau.
171
00:11:10,350 --> 00:11:12,220
Chao, Barros, olhem só.
172
00:11:12,480 --> 00:11:14,650
Enquanto o Menck negocia,
173
00:11:14,780 --> 00:11:16,780
é muito importante a gente
encontrar outro ponto de acesso.
174
00:11:16,960 --> 00:11:17,960
Um instante, Capitão.
175
00:11:18,130 --> 00:11:20,300
-Sim, senhor, Capitão.
-Entendido.
176
00:11:20,480 --> 00:11:22,220
Dispensados.
177
00:11:23,040 --> 00:11:24,220
Pois não, Major?
178
00:11:24,350 --> 00:11:27,300
Na última missão, eu o afastei
do teatro de operações.
179
00:11:27,480 --> 00:11:28,960
Foi só um primeiro aviso.
180
00:11:29,130 --> 00:11:31,780
Eu não vou aceitar
mais nenhuma insubordinação,
181
00:11:32,220 --> 00:11:34,170
que esse comando
tem procedimento.
182
00:11:34,300 --> 00:11:36,170
Não me faz pesar a mão.
183
00:11:36,300 --> 00:11:38,300
100%, Major.
184
00:11:39,390 --> 00:11:43,170
O que tem aqui para mim?
Já encontrou algum outro acesso?
185
00:11:43,390 --> 00:11:45,170
A adega tem
uns ventiladores de respiração.
186
00:11:45,300 --> 00:11:46,300
-Certo.
-A porta.
187
00:11:46,480 --> 00:11:49,090
Subsolo é aquilo, não é?
A movimentação é bem complicada.
188
00:11:49,220 --> 00:11:52,520
Se não tem um ponto de acesso,
crie, Siqueira.
189
00:11:53,300 --> 00:11:55,170
Certo, Major.
190
00:11:56,870 --> 00:11:58,220
Menck?
191
00:12:00,000 --> 00:12:01,740
Menck?
192
00:12:03,220 --> 00:12:04,830
Agora é com você.
193
00:12:11,870 --> 00:12:14,260
QAPA-0.
194
00:12:14,870 --> 00:12:16,390
Indo com o pessoal, comando.
195
00:12:17,390 --> 00:12:19,650
A gente vai encontrar
outro ponto de acesso.
196
00:12:25,960 --> 00:12:27,480
Maior tempão.
197
00:12:28,520 --> 00:12:31,480
Maior tempão para trazer
o negócio, que demora é essa?
198
00:12:31,960 --> 00:12:34,090
Estou cheio de fome já.
199
00:12:37,170 --> 00:12:38,780
Estou brincando não,
hein, Walton?
200
00:12:38,800 --> 00:12:40,540
Calma, garoto.
Calma.
201
00:12:40,710 --> 00:12:43,450
Estou falando sério,
meu parceiro.
202
00:12:43,800 --> 00:12:45,670
Calma.
203
00:12:45,830 --> 00:12:49,920
Você mirou no que viu,
mas acertou no que não viu.
204
00:12:58,570 --> 00:13:01,100
Tem 100 mil dólares aí.
205
00:13:05,790 --> 00:13:07,660
Chegou seu lanche, João.
206
00:13:08,970 --> 00:13:11,180
Pode deixar aí, Capitão.
207
00:13:11,360 --> 00:13:13,490
Eu e o João, a gente está
se dando bem aqui.
208
00:13:13,660 --> 00:13:14,790
Tudo bem, Walton, tudo bem,
209
00:13:14,920 --> 00:13:16,310
mas deixe o João abrir a porta
e pegar o lanche dele,
210
00:13:16,440 --> 00:13:18,440
ele está com fome.
211
00:13:23,180 --> 00:13:25,230
Tudo bem, João?
212
00:13:25,360 --> 00:13:28,270
O seu pai costuma assistir
ao programa do Walton?
213
00:13:28,400 --> 00:13:30,140
Tenho pai não, pô.
214
00:13:30,570 --> 00:13:32,230
Minha mãe que assiste.
215
00:13:33,200 --> 00:13:34,890
Quem sabe,
depois que tudo isso passar,
216
00:13:35,590 --> 00:13:36,550
o Walton não manda
um beijo ao vivo
217
00:13:36,720 --> 00:13:38,150
no programa dele
para a sua mãe.
218
00:13:38,420 --> 00:13:41,070
Com certeza.
Qual é o nome da sua mãe, filho?
219
00:13:41,240 --> 00:13:42,150
Maria.
220
00:13:42,420 --> 00:13:43,590
João, estou vendo que você
é um cara legal,
221
00:13:43,760 --> 00:13:45,940
um cara bacana,
um cara educado.
222
00:13:46,200 --> 00:13:47,980
Vou ajudá-lo a sair dessa.
223
00:13:48,150 --> 00:13:50,020
Mas preste atenção, João.
224
00:13:50,200 --> 00:13:52,680
Está cheio de jornalista
lá fora, cara.
225
00:13:52,850 --> 00:13:54,810
Sua mãe vai acabar
vendo você na TV.
226
00:13:54,980 --> 00:13:56,720
Minha mãe é uma pessoa boa, GATE.
227
00:13:56,890 --> 00:13:59,500
Merecia passar por mais tristeza
nenhuma nessa vida.
228
00:13:59,680 --> 00:14:01,720
Então pense comigo, João.
229
00:14:01,890 --> 00:14:03,760
Sei que você queria assaltar
a casa de um bacana qualquer
230
00:14:03,940 --> 00:14:06,720
e acabou entrando na casa
do Walton Guerra, cara.
231
00:14:06,980 --> 00:14:08,500
Não quer o mal do Walton, quer?
232
00:14:08,630 --> 00:14:09,810
Quero o mal para ninguém não,
meu parceiro.
233
00:14:09,980 --> 00:14:11,890
-Vamos, passe o lanche.
-Pronto, então pronto.
234
00:14:12,020 --> 00:14:14,980
Então vamos encontrar uma maneira
de você sair daqui com segurança.
235
00:14:15,240 --> 00:14:16,500
Certo?
236
00:14:16,630 --> 00:14:18,110
Está se fazendo de amigo, não é?
237
00:14:18,280 --> 00:14:20,890
Mas vai me dar cavalo de Troia,
que eu estou ligado.
238
00:14:21,020 --> 00:14:22,940
Minha palavra
não faz curva, João.
239
00:14:23,070 --> 00:14:24,550
Você vai sair daqui comigo.
240
00:14:24,720 --> 00:14:25,980
Não vou deixar
ninguém tocar você,
241
00:14:26,110 --> 00:14:28,810
mas preste atenção
no que vou dizer.
242
00:14:28,980 --> 00:14:33,550
Se você fizer mal para o Walton,
aí ninguém vai perdoá-lo, cara.
243
00:14:33,720 --> 00:14:35,980
Está cheio de gente lá fora
querendo o seu pescoço.
244
00:14:36,110 --> 00:14:37,980
E se alguma coisa
acontecer com ele,
245
00:14:38,110 --> 00:14:40,590
o Brasil inteiro vai saber
que foi você
246
00:14:40,760 --> 00:14:43,070
que fez mal para o Walton Guerra.
Pense nisso, cara.
247
00:14:43,240 --> 00:14:45,200
O GATE está apertando
minha mente já, pô!
248
00:14:45,460 --> 00:14:47,280
Vai dar um rolê
e depois você volta!
249
00:14:48,240 --> 00:14:50,940
Eu sou a sua única saída, João.
250
00:14:55,200 --> 00:14:57,460
Vou deixá-lo pensar um pouco,
251
00:14:57,630 --> 00:15:00,150
depois volto
para a gente conversar.
252
00:15:04,500 --> 00:15:08,460
Você me disse que viu
a Sofia... aborrecida.
253
00:15:09,980 --> 00:15:12,980
Você os viu brigando
durante aquela noite?
254
00:15:14,200 --> 00:15:16,680
Como eu disse, ela passou
por mim muito nervosa.
255
00:15:17,720 --> 00:15:20,500
Parecia um pouco assustada.
256
00:15:21,110 --> 00:15:24,460
Mas não. Eu não vi
briga nenhuma, não.
257
00:15:24,810 --> 00:15:26,500
Fale-me do Menck.
258
00:15:26,680 --> 00:15:29,200
Eu comandava o grupo de assalto
quando ele se formou.
259
00:15:29,850 --> 00:15:31,680
Eu fui um instrutor dele.
260
00:15:32,280 --> 00:15:36,420
Ele sempre teve dificuldades
em cumprir ordens.
261
00:15:39,550 --> 00:15:41,720
Só ouve o padrinho dele.
262
00:15:41,980 --> 00:15:44,110
Coronel Lopes.
263
00:15:44,500 --> 00:15:47,590
Ele deu para o Menck
o status que ele sempre quis.
264
00:15:48,460 --> 00:15:52,200
Vamos ver agora,
com a chegada da Major Chacur.
265
00:15:52,940 --> 00:15:56,500
Mas até então, ele só respondia
ao próprio comandante.
266
00:15:56,980 --> 00:16:00,500
O negociador popstar do GATE.
267
00:16:03,200 --> 00:16:05,980
Por isso eles estão
em cima de você, Freitas.
268
00:16:06,890 --> 00:16:11,110
Ninguém quer jogar lama
na história do herói.
269
00:16:14,980 --> 00:16:17,420
Tem alguma coisa que a gente
ainda não entendeu.
270
00:16:18,980 --> 00:16:20,760
Ele não está pedindo dinheiro.
271
00:16:21,280 --> 00:16:23,720
Não planejou a fuga da casa.
272
00:16:24,420 --> 00:16:26,720
E não está tocando o terror.
273
00:16:27,280 --> 00:16:29,850
Será que ele já passou
por algum presídio?
274
00:16:29,980 --> 00:16:32,460
Não, ele não tem
nem idade para isso.
275
00:16:35,680 --> 00:16:37,680
Fundação Casa?
276
00:16:48,500 --> 00:16:50,020
Instale a câmera aqui, Chao.
277
00:16:50,200 --> 00:16:51,980
Sim, senhor, Capitão.
278
00:17:09,890 --> 00:17:11,550
Major, você tinha razão.
279
00:17:11,980 --> 00:17:13,240
Ele ficou internado
na Fundação Casa
280
00:17:13,500 --> 00:17:15,940
durante três anos
por estupro coletivo.
281
00:17:16,240 --> 00:17:18,500
O João era o único
menor de idade.
282
00:17:20,500 --> 00:17:24,500
Estupro de uma criança
de 12 anos ninguém perdoa.
283
00:17:31,720 --> 00:17:33,420
João?
284
00:17:36,500 --> 00:17:38,420
Vou ajudá-lo a resolver isso.
285
00:17:39,150 --> 00:17:40,980
Certo?
286
00:17:41,150 --> 00:17:43,980
Eu tenho amigos advogados.
Bons advogados.
287
00:17:48,420 --> 00:17:49,810
Você não fez nada, cara.
288
00:17:49,980 --> 00:17:52,810
Você é um bom garoto.
Não usou de violência.
289
00:17:53,110 --> 00:17:55,550
Isso tudo conta ao seu favor.
290
00:17:55,980 --> 00:17:58,460
Você não vai puxar
muito tempo de cadeia.
291
00:17:59,110 --> 00:18:00,850
E você ainda é novo.
292
00:18:01,070 --> 00:18:02,240
Tem tempo
de reconstruir a vida.
293
00:18:02,500 --> 00:18:05,240
Aceite esse dinheiro que lhe dei.
Pegue.
294
00:18:05,500 --> 00:18:07,150
Construa uma casa
para a sua mãe.
295
00:18:07,420 --> 00:18:09,630
Bote minha mãe na sua boca não,
meu parceiro.
296
00:18:09,810 --> 00:18:10,550
O quê?
297
00:18:10,720 --> 00:18:12,810
E outra coisa,
não quero a sua grana.
298
00:18:12,980 --> 00:18:15,590
Tem coisa que seu dinheiro
não compra.
299
00:18:15,760 --> 00:18:17,980
Sabe o que eu quero?
Eu quero justiça.
300
00:18:18,150 --> 00:18:21,500
Quero que você pague por tudo
que é crime que cometeu.
301
00:18:22,130 --> 00:18:23,430
Botar vagabundo na cadeia
agora é crime?
302
00:18:23,460 --> 00:18:24,720
Vagabundo?
303
00:18:24,890 --> 00:18:26,630
Vagabundo, meu irmão?
304
00:18:26,810 --> 00:18:28,760
Você já ferrou com a vida
de gente para caralho
305
00:18:28,940 --> 00:18:30,500
com o seu programa.
306
00:18:30,630 --> 00:18:31,940
-Abra a boca.
-Calma.
307
00:18:32,070 --> 00:18:34,590
Abra a boca, meu parceiro.
308
00:18:35,280 --> 00:18:36,500
Da porra...
309
00:18:36,630 --> 00:18:38,590
Anda, meu irmão!
Abre a boca!
310
00:18:38,760 --> 00:18:41,150
Major?
A gente tem um problema aqui.
311
00:18:41,420 --> 00:18:42,940
Siga, Siqueira.
312
00:18:43,070 --> 00:18:45,500
Viu, meu parceiro?
Me irrita, está ligado?
313
00:18:45,890 --> 00:18:47,420
Brinca!
314
00:18:47,550 --> 00:18:49,280
O garoto do dogão é perigoso.
315
00:18:52,110 --> 00:18:54,280
Abra aí a monitoração.
316
00:18:54,550 --> 00:18:57,070
Fica comigo, me bota de doido!
317
00:18:57,940 --> 00:18:59,980
Me bota de maluco!
318
00:19:00,070 --> 00:19:03,500
Vai! Vai! Teste!
319
00:19:04,150 --> 00:19:06,550
João Marcelo Dutra.
320
00:19:06,720 --> 00:19:09,630
Eu já sei que você passou
um tempo na Fundação Casa.
321
00:19:10,020 --> 00:19:13,110
Eu entendo a sua dor,
entendo seu sofrimento.
322
00:19:13,280 --> 00:19:16,550
Mas você já cumpriu sua pena,
já era um homem livre.
323
00:19:16,720 --> 00:19:19,630
O Walton não tem nada a ver
com os crimes que você cometeu.
324
00:19:19,810 --> 00:19:23,020
GATE, guarde sua psicologia
para depois, pô.
325
00:19:23,200 --> 00:19:25,070
Eu estou enjoado já!
326
00:19:25,240 --> 00:19:27,590
Cansei, sem paciência!
327
00:19:27,760 --> 00:19:29,070
Sabe o que eu quero?
328
00:19:29,240 --> 00:19:31,680
Quero justiça, meu irmão.
329
00:19:31,890 --> 00:19:34,420
Então, o que a gente precisa fazer
para acabar logo com isso?
330
00:19:34,550 --> 00:19:35,500
O que você quer?
331
00:19:35,630 --> 00:19:39,940
Quero falar com o Governador!
Mande-o vir aqui, então!
332
00:19:43,760 --> 00:19:46,110
Não precisa disso, João.
333
00:19:46,280 --> 00:19:48,020
Você sabe que isso
não é possível.
334
00:19:48,200 --> 00:19:51,110
Faça ser possível então, pô!
Eu não quero saber!
335
00:19:51,280 --> 00:19:54,200
Se o Governador não vem,
sabe o que eu vou fazer?
336
00:19:54,460 --> 00:19:57,940
Vou meter um caroço
na cabeça desse vagabundo!
337
00:19:58,500 --> 00:20:02,240
Eu só falo agora
com o Governador!
338
00:20:02,680 --> 00:20:04,850
-Você está maluco, João.
-"Está maluco"?
339
00:20:04,980 --> 00:20:07,110
A casa está cercada de policiais,
eles vão matá-lo, filho.
340
00:20:07,280 --> 00:20:08,890
-Me matar?
-Eles vão matá-lo.
341
00:20:09,020 --> 00:20:11,280
O GATE está aqui para garantir
a minha segurança.
342
00:20:11,500 --> 00:20:13,020
Não deixar que eu morra.
343
00:20:13,200 --> 00:20:15,460
E sabe onde é que aprendi isso?
344
00:20:15,590 --> 00:20:18,020
Vendo o seu programa de merda.
345
00:20:18,850 --> 00:20:21,980
Baixe o olho, não me olhe não.
346
00:20:24,500 --> 00:20:26,240
Entendo que é
um pedido inusitado,
347
00:20:26,500 --> 00:20:28,590
mas Martins, é o Walton Guerra.
348
00:20:28,760 --> 00:20:30,280
O Walton Guerra apoiou
a eleição do Governador,
349
00:20:30,500 --> 00:20:31,850
mas daí o Governador
ir na casa dele
350
00:20:31,980 --> 00:20:34,280
para negociar com sequestrador,
não dá.
351
00:20:34,500 --> 00:20:36,070
Eu sei, Martins, eu sei.
352
00:20:36,240 --> 00:20:37,890
Mas é que uma intervenção
de sucesso
353
00:20:38,020 --> 00:20:41,850
pode se converter em um crédito
enorme junto à opinião pública.
354
00:20:42,590 --> 00:20:44,420
Secretário, está me ouvindo?
355
00:20:44,550 --> 00:20:45,680
É isso, está decidido.
356
00:20:45,850 --> 00:20:47,980
Vou na casa do Walton
representando o Governador.
357
00:20:48,110 --> 00:20:49,550
Chame o meu motorista,
fala para esperar lá embaixo.
358
00:20:49,720 --> 00:20:51,240
Secretário, eu não aconselho.
359
00:20:51,500 --> 00:20:53,680
Não, não, não. O Governador
não tem um preparo.
360
00:20:53,850 --> 00:20:54,980
Eu tenho conhecimento técnico
361
00:20:55,150 --> 00:20:57,940
e estou habituado
com um cotidiano operacional.
362
00:20:58,110 --> 00:20:59,460
Decisão tomada, Lopes.
363
00:20:59,590 --> 00:21:02,240
Eu não posso abrir mão
desse capital político em potencial.
364
00:21:08,490 --> 00:21:09,920
O sequestrador de Walton Guerra
365
00:21:10,060 --> 00:21:12,360
agora está exigindo
a presença do Governador.
366
00:21:12,490 --> 00:21:14,190
Uma fonte da redação informa...
367
00:21:14,360 --> 00:21:16,880
A identidade do meliante
já foi revelada?
368
00:21:17,010 --> 00:21:18,190
Ainda não, não é?
369
00:21:18,360 --> 00:21:21,140
Justo o Walton,
que faz um trabalho tão bacana,
370
00:21:21,320 --> 00:21:24,320
não tem medo de colocar
bandido na cadeia.
371
00:21:24,450 --> 00:21:25,580
Tudo tem um preço.
372
00:21:25,750 --> 00:21:27,190
Queria falar comigo, Coronel?
373
00:21:27,360 --> 00:21:30,270
Ainda não ficou claro para você
que a farda vem em primeiro lugar?
374
00:21:30,450 --> 00:21:31,970
Sim, senhor, Coronel. Bem claro.
375
00:21:32,140 --> 00:21:33,710
Mas não parece.
376
00:21:33,970 --> 00:21:35,880
Que história é essa de dar
depoimento para o Freitas?
377
00:21:36,010 --> 00:21:39,450
O corregedor me convocou,
Coronel. Eu não tive culpa.
378
00:21:39,970 --> 00:21:42,010
Esqueça o passado, Bismark.
379
00:21:43,230 --> 00:21:45,190
Eu só falei a verdade.
380
00:21:46,660 --> 00:21:48,010
É?
381
00:21:48,450 --> 00:21:50,140
Que verdade?
382
00:21:50,970 --> 00:21:53,100
Que o Menck é um
dos melhores agentes do GATE?
383
00:21:53,920 --> 00:21:56,880
Ou que você sempre foi
um policial de merda?
384
00:21:57,750 --> 00:21:59,450
Você não merece usar essa farda.
385
00:21:59,620 --> 00:22:01,530
Aliás, nunca mereceu.
386
00:22:02,320 --> 00:22:04,710
Mas se você foder
com o meu batalhão,
387
00:22:04,970 --> 00:22:07,190
eu vou foder com você.
388
00:22:12,450 --> 00:22:14,970
Sim, senhor, Coronel.
389
00:22:17,140 --> 00:22:18,710
Essa situação não está legal,
Coronel.
390
00:22:18,970 --> 00:22:20,320
Tem cara que não vai dar certo.
391
00:22:20,450 --> 00:22:22,140
Eu já falei para ele.
392
00:22:23,710 --> 00:22:26,010
Estamos perdendo tempo,
Coronel.
393
00:22:26,190 --> 00:22:29,750
Eu sei, mas não há nada
que a gente possa fazer.
394
00:22:30,010 --> 00:22:32,320
Vamos ter que trabalhar
com o que temos.
395
00:22:35,270 --> 00:22:38,400
Secretário, tem certeza?
396
00:22:39,450 --> 00:22:41,450
Eu tenho anos
de combate ao crime.
397
00:22:42,010 --> 00:22:45,400
Não caí de paraquedas no cargo
de Secretário de Segurança Pública.
398
00:22:46,750 --> 00:22:48,580
Vamos trabalhar juntos, certo?
399
00:22:48,920 --> 00:22:50,320
Certo.
400
00:22:50,450 --> 00:22:51,880
O que eu preciso
saber do menino?
401
00:22:52,010 --> 00:22:53,620
Bom, o tomador
se chama João Marcelo,
402
00:22:53,880 --> 00:22:57,530
tem 18 anos e teve passagem
pela Fundação Casa.
403
00:22:57,710 --> 00:22:59,140
O que sabemos é que ele
404
00:22:59,320 --> 00:23:01,360
era chamado de Waltinho
pelos outros internos,
405
00:23:01,490 --> 00:23:04,010
mas ele não gostava
desse apelido.
406
00:23:04,190 --> 00:23:07,450
Parece que ele tinha
uma obsessão pelo Walton Guerra.
407
00:23:07,660 --> 00:23:09,970
Muito fã mesmo.
408
00:23:10,140 --> 00:23:12,450
O sequestrador fala,
o senhor escuta
409
00:23:12,620 --> 00:23:15,270
e repete o que eu disser, certo?
410
00:23:15,450 --> 00:23:17,660
Como um boneco de ventríloquo.
411
00:23:17,970 --> 00:23:19,620
Não.
412
00:23:20,190 --> 00:23:22,970
Como uma equipe.
413
00:23:26,360 --> 00:23:28,450
Siqueira, já temos um plano B?
414
00:23:28,580 --> 00:23:31,400
Major, a gente não tem aqui
o efeito surpresa, viu?
415
00:23:32,970 --> 00:23:35,320
Aqui é subsolo
com subsolo, Major.
416
00:23:38,530 --> 00:23:41,880
Só se eu encher essa parede
de C4 e explodir tudo.
417
00:23:43,920 --> 00:23:45,580
Major, na escuta?
418
00:23:45,750 --> 00:23:47,530
Quais as chances de sucesso?
419
00:23:47,710 --> 00:23:49,530
Só manter esses dois marrecos aí
próximos da porta,
420
00:23:49,710 --> 00:23:51,190
e o mais longe
dessa parede aqui possível,
421
00:23:51,360 --> 00:23:54,580
que eu lhe garanto
uma explosão limpinha, está bem?
422
00:23:55,450 --> 00:23:56,660
Explodir a parede?
423
00:23:56,920 --> 00:23:59,060
Não, vocês não podem
estar falando sério.
424
00:23:59,230 --> 00:24:00,710
Apesar dos riscos,
o plano B permanece.
425
00:24:00,970 --> 00:24:04,100
Não vou deixar o sucesso
da operação nas mãos do Secretário.
426
00:24:11,750 --> 00:24:13,660
Secretário, é muito importante
o senhor manter o Walton
427
00:24:13,920 --> 00:24:16,060
e o tomador na porta, tudo bem?
428
00:24:16,230 --> 00:24:20,530
E aconteça o que acontecer,
siga as minhas orientações.
429
00:24:40,450 --> 00:24:42,750
Comando, no aguardo.
430
00:24:44,530 --> 00:24:46,450
Pode começar, Secretário.
431
00:24:46,660 --> 00:24:48,230
Como combinado.
432
00:24:48,970 --> 00:24:51,400
Walton, aqui é o Martins.
433
00:24:57,450 --> 00:24:59,270
Fale com o garoto, secretário.
434
00:25:01,360 --> 00:25:04,450
Walton, aqui é
o Secretário de Segurança.
435
00:25:05,450 --> 00:25:07,970
Estou aqui para garantir
a sua total integridade,
436
00:25:08,140 --> 00:25:10,450
e a do garoto também.
437
00:25:11,530 --> 00:25:13,270
Fale o nome do garoto,
Secretário.
438
00:25:13,450 --> 00:25:15,970
O nome dele é João.
Converse com ele.
439
00:25:16,920 --> 00:25:19,010
É só seguir as orientações
do Capitão Menck,
440
00:25:19,190 --> 00:25:20,320
que tudo vai acabar bem.
441
00:25:20,450 --> 00:25:22,970
Mandei chamar o Governador,
não o Secretário.
442
00:25:23,140 --> 00:25:24,490
Calma, garoto.
443
00:25:24,660 --> 00:25:26,060
É o Secretário Martins
que está aí fora.
444
00:25:26,230 --> 00:25:28,620
É o Secretário de Segurança
do Estado de São Paulo.
445
00:25:28,880 --> 00:25:29,970
Foda-se.
446
00:25:30,140 --> 00:25:31,190
Esse é o melhor momento
para vocês.
447
00:25:31,360 --> 00:25:33,400
Siqueira, qual é a situação?
448
00:25:33,530 --> 00:25:34,970
Estamos na posição, Major.
449
00:25:35,100 --> 00:25:36,580
Vamos, garoto.
450
00:25:37,010 --> 00:25:38,360
Vamos acabar logo com isso,
451
00:25:38,530 --> 00:25:39,660
vai sair todo mundo ganhando.
452
00:25:39,690 --> 00:25:41,210
Não vá para o confronto,
Secretário.
453
00:25:41,230 --> 00:25:42,840
Mantenha a calma.
454
00:25:54,800 --> 00:25:57,710
Secretário, você não é o grandão?
Você não é o foda?
455
00:25:57,880 --> 00:25:59,880
É o seguinte,
eu quero um helicóptero.
456
00:26:00,140 --> 00:26:02,140
Vou sair daqui de helicóptero,
certo?
457
00:26:02,270 --> 00:26:03,930
Calma, rapaz, calma.
458
00:26:04,190 --> 00:26:05,490
Você não quer machucar o Walton.
459
00:26:05,660 --> 00:26:07,140
-Não improvise.
-Você é fã dele, que eu sei.
460
00:26:07,270 --> 00:26:08,930
-Não improvise.
-Fã de ninguém não, meu irmão.
461
00:26:09,190 --> 00:26:10,270
Aqui não tem fã não, bora?
462
00:26:10,450 --> 00:26:13,400
Sem helicóptero,
sem apresentador!
463
00:26:13,580 --> 00:26:16,400
Vai resolver não, grandão?
Está na sua mão agora!
464
00:26:16,580 --> 00:26:18,970
Já estou cansado já!
465
00:26:20,320 --> 00:26:22,800
Dê um passo para trás, Secretário.
Com calma, na minha direção.
466
00:26:22,970 --> 00:26:24,970
Martins, arranje a porra
desse helicóptero.
467
00:26:25,230 --> 00:26:27,190
Ligue na emissora,
mas vamos resolver isso!
468
00:26:27,320 --> 00:26:28,400
Eu vou resolver isso.
469
00:26:28,580 --> 00:26:31,230
João, é melhor você se entregar.
470
00:26:31,400 --> 00:26:33,270
Se não, você vai acabar
machucando o seu ídolo.
471
00:26:33,450 --> 00:26:36,490
Não é o meu ídolo porra nenhuma,
você não está entendendo nada.
472
00:26:36,660 --> 00:26:39,400
Calma, Waltinho!
Vamos acabar com isso.
473
00:26:39,580 --> 00:26:41,490
Não me chame de Waltinho,
meu irmão!
474
00:26:41,660 --> 00:26:42,800
Você não me conhece!
475
00:26:42,970 --> 00:26:45,490
Prepare, Siqueira.
Vamos explodir.
476
00:26:47,490 --> 00:26:49,190
Na contagem de cinco, Capitão.
477
00:26:49,320 --> 00:26:50,450
Calma, Waltinho!
478
00:26:50,620 --> 00:26:51,970
Cinco.
479
00:26:52,230 --> 00:26:54,140
Acha que eu estou brincando?
480
00:26:55,010 --> 00:26:56,360
Quatro.
481
00:26:58,360 --> 00:26:59,400
Três.
482
00:26:59,580 --> 00:27:00,620
Calma, Waltinho.
Vamos conversar.
483
00:27:00,750 --> 00:27:01,620
Não avance, Secretário.
484
00:27:01,750 --> 00:27:05,230
-Dois.
-Waltinho é o seu cú, porra!
485
00:27:07,530 --> 00:27:09,010
Aborte, Siqueira!
486
00:27:09,400 --> 00:27:14,620
Porra! A culpa é minha!
A culpa é minha, porra!
487
00:27:14,750 --> 00:27:16,710
Caralho! Você viu a merda!
488
00:27:16,840 --> 00:27:18,230
Porra!
489
00:27:18,400 --> 00:27:20,400
Porra!
490
00:27:25,230 --> 00:27:28,010
A situação se complicou
na mansão de Walton Guerra.
491
00:27:28,230 --> 00:27:30,140
Uma fonte da polícia militar
informou
492
00:27:30,270 --> 00:27:32,840
que o Secretário de Segurança
foi baleado.
493
00:27:36,580 --> 00:27:38,450
Desculpe eu não ter escutado.
494
00:27:41,620 --> 00:27:43,750
Isso virou um pesadelo.
495
00:27:43,930 --> 00:27:47,140
Chacur,
resolva essa operação agora.
496
00:27:47,270 --> 00:27:48,580
Entendido?
497
00:27:48,710 --> 00:27:50,230
Entendido, Coronel.
498
00:28:02,710 --> 00:28:04,840
O que você está pensando?
499
00:28:06,880 --> 00:28:09,400
O problema do João
é com o Walton Guerra.
500
00:28:11,140 --> 00:28:13,450
Isso aqui nunca foi um assalto.
501
00:28:15,320 --> 00:28:17,750
Olhe só, essa matéria
do Walton Guerra tem quatro anos.
502
00:28:18,140 --> 00:28:20,230
E além de deixá-los amarrados
vergonhosamente,
503
00:28:20,400 --> 00:28:23,660
dentro da própria casa,
e levarem tudo de valor,
504
00:28:23,800 --> 00:28:26,450
os vagabundos
resolveram ainda se divertir
505
00:28:26,620 --> 00:28:30,230
e organizaram um estupro coletivo
da filha de 12 anos.
506
00:28:30,490 --> 00:28:32,750
Feche ali,
na cara desse meliante aí.
507
00:28:32,930 --> 00:28:35,750
Esse foi achado dentro do carro,
e sabe o que ele alega?
508
00:28:35,930 --> 00:28:39,190
Ele alega que é inocente,
que não estava lá.
509
00:28:39,710 --> 00:28:40,970
É o João.
510
00:28:41,230 --> 00:28:43,580
É o João, tenho certeza.
Dê o play.
511
00:28:44,140 --> 00:28:47,230
Farinha do mesmo saco!
512
00:28:47,620 --> 00:28:50,230
Diz que não estava lá, e pior!
513
00:28:50,360 --> 00:28:51,660
A gente não pode mostrar
a cara dele, e sabe por quê?
514
00:28:51,800 --> 00:28:53,620
Porque ele é de menor.
É de menor, não pode mostrar.
515
00:28:53,750 --> 00:28:56,360
Agora você, pai de família
que paga seus impostos...
516
00:28:56,530 --> 00:28:57,710
Eu sei o que esse garoto quer.
517
00:28:57,880 --> 00:28:59,710
Não tem o direito de ver
a cara do estuprador
518
00:28:59,840 --> 00:29:02,190
que pode estar estuprando
a sua filha amanhã.
519
00:29:05,710 --> 00:29:08,450
Eu já sei o que aconteceu
com você, João.
520
00:29:08,710 --> 00:29:11,230
Mas olhe só, em primeiro lugar,
tenho uma notícia para dar.
521
00:29:11,530 --> 00:29:14,360
O Secretário Martins
está fora de perigo, certo?
522
00:29:15,140 --> 00:29:17,710
Eu sei que você entrou
de bucha nesse rolo.
523
00:29:17,880 --> 00:29:19,800
Você não participou
daquele crime,
524
00:29:19,970 --> 00:29:21,970
mas estava no carro
quando os bandidos foram presos.
525
00:29:22,230 --> 00:29:24,270
Não é isso que eu estou
falando tem o maior tempão?
526
00:29:24,450 --> 00:29:26,840
Mas ninguém me ouve, pô.
Ninguém me escuta.
527
00:29:27,010 --> 00:29:29,270
Ninguém me dá atenção nenhuma,
meu parceiro!
528
00:29:29,450 --> 00:29:31,580
Ninguém nunca me dá atenção!
529
00:29:31,710 --> 00:29:33,880
Caralho, porra!
530
00:29:49,140 --> 00:29:50,880
Eu entendo a sua revolta, João.
531
00:29:53,230 --> 00:29:56,620
Foi o Walton que o condenou
e o fez parar lá na Fundação Casa.
532
00:29:58,400 --> 00:30:00,660
Esse safado
acabou com a minha vida.
533
00:30:00,880 --> 00:30:02,270
Eu não fiz nada, pô.
534
00:30:02,710 --> 00:30:03,800
Eu estava só dentro do carro,
535
00:30:03,970 --> 00:30:07,230
quem fez merda foram
os moleques. Eu não fiz nada.
536
00:30:07,400 --> 00:30:10,450
Aí, por que eu sou pobre?
Por que eu não tenho dinheiro?
537
00:30:10,620 --> 00:30:14,140
Eu pago com o quê?
Eu pago com a minha vida, pô.
538
00:30:14,360 --> 00:30:16,800
Eu não fiz nada!
E passei o inferno!
539
00:30:16,970 --> 00:30:18,930
-Eu vou ajudar você.
-Passei o inferno, meu irmão!
540
00:30:19,190 --> 00:30:20,360
Eu vou ajudar você.
541
00:30:20,530 --> 00:30:21,660
Vai me ajudar?
542
00:30:21,800 --> 00:30:24,230
Eu quero justiça!
543
00:30:33,400 --> 00:30:35,710
Você vai ter
a justiça que merece.
544
00:30:46,230 --> 00:30:49,270
Boa tarde,
meus queridos telespectadores.
545
00:30:50,190 --> 00:30:52,880
Primeiro, eu queria agradecer
muito essa corrente de oração
546
00:30:53,140 --> 00:30:56,140
que sei que vocês estão fazendo
para que tudo termine bem.
547
00:30:57,230 --> 00:31:01,800
Estou aqui com João Marcelo Dutra,
meu sequestrador.
548
00:31:02,190 --> 00:31:03,710
Mas não é em vão.
549
00:31:03,840 --> 00:31:05,190
Chão?
550
00:31:05,320 --> 00:31:07,270
-Ele tem razão...
-Um pouquinho para a esquerda.
551
00:31:07,450 --> 00:31:09,360
Não sei se vocês lembram,
mas há quatro anos...
552
00:31:09,530 --> 00:31:10,800
Aproxime ali, bem no canto.
553
00:31:10,970 --> 00:31:12,530
O caso da menina de 12 anos
que foi estuprada.
554
00:31:12,710 --> 00:31:13,970
Essa porta está na planta?
555
00:31:14,230 --> 00:31:16,190
-Vocês sabem...
-Negativo, Capitão.
556
00:31:16,320 --> 00:31:17,930
Sabem a minha opinião
sobre estuprador,
557
00:31:18,190 --> 00:31:20,140
principalmente de criança.
558
00:31:21,140 --> 00:31:23,490
E graças a Deus, no dia seguinte,
a polícia conseguiu localizar
559
00:31:23,660 --> 00:31:26,930
o carro desses meliantes,
desses monstros, não é?
560
00:31:27,190 --> 00:31:29,970
E vocês sabem que bandido,
para mim, ou é cadeia,
561
00:31:30,230 --> 00:31:33,750
ou é cadeira de rodas,
ou é caixão.
562
00:31:34,530 --> 00:31:36,750
Só que nesse dia,
eu cometi um erro.
563
00:31:36,930 --> 00:31:38,750
O João aqui
estava dentro desse carro
564
00:31:38,930 --> 00:31:42,710
e ele não tinha estuprado a menina,
não tinha cometido crime nenhum.
565
00:31:42,880 --> 00:31:45,800
Mas eu o botei no programa,
eu o tornei famoso,
566
00:31:46,190 --> 00:31:50,320
e ele foi condenado
com 14 anos de idade
567
00:31:50,490 --> 00:31:52,010
e foi para a Fundação Casa.
568
00:31:52,230 --> 00:31:56,190
E só Deus sabe o inferno que ele
passou esses últimos quatro anos lá.
569
00:31:56,320 --> 00:31:58,190
Então eu queria aproveitar
esse espaço aqui
570
00:31:58,320 --> 00:32:02,400
e sinceramente pedir perdão
ao João por tudo que o fiz sofrer,
571
00:32:02,580 --> 00:32:04,320
-por tudo que ele sofreu...
-Chega, já deu seu show.
572
00:32:04,490 --> 00:32:06,360
Espere aí.
573
00:32:06,530 --> 00:32:08,230
Não acredito mais na justiça.
574
00:32:08,400 --> 00:32:09,620
João, não faça isso!
575
00:32:09,750 --> 00:32:11,710
Abra a porta!
576
00:32:20,450 --> 00:32:22,140
É vingança, vamos entrar.
577
00:32:55,450 --> 00:32:57,660
Se não faz o seu trabalho,
eu faço o meu.
578
00:33:13,230 --> 00:33:14,840
É, porra. É isso.
579
00:33:15,010 --> 00:33:17,800
-Parabéns, Capitão.
-Não, foi verme.
580
00:33:18,400 --> 00:33:20,660
Algum motivo para comemorar?
581
00:33:21,970 --> 00:33:23,840
Major, com todo o respeito,
582
00:33:24,010 --> 00:33:25,620
vi que o garoto estava prestes
a matar o Walton Guerra
583
00:33:25,750 --> 00:33:27,750
e a ordem é de agir
em caso de risco iminente.
584
00:33:27,930 --> 00:33:30,840
Mas o nosso objetivo
é salvar vidas, Capitão.
585
00:33:31,010 --> 00:33:32,620
Entrei na adega por uma passagem
que não tinha na planta,
586
00:33:32,750 --> 00:33:34,660
segui todos os procedimentos,
Major.
587
00:33:34,800 --> 00:33:36,320
Se a gente não está
satisfeito desse jeito,
588
00:33:36,490 --> 00:33:39,800
aí é melhor chamar
os direitos humanos, não é?
589
00:33:42,140 --> 00:33:44,230
Capitão.
590
00:33:54,400 --> 00:33:59,490
Eles ainda não sabem a diferença
de justiça e justiceiro, Major.
591
00:34:01,660 --> 00:34:03,880
Hoje não houve justiça.
592
00:34:27,230 --> 00:34:28,660
Mandou me chamar, Coronel?
593
00:34:28,800 --> 00:34:31,190
Sim, Chacur. Entre, por favor.
594
00:34:35,230 --> 00:34:37,140
Major?
595
00:34:37,450 --> 00:34:40,750
Quero lhe pedir uma coisa
que pode ajudar na sua relação
596
00:34:40,930 --> 00:34:43,530
com os outros agentes do GATE.
597
00:34:44,840 --> 00:34:48,970
O Freitas, da corregedoria,
está no comando da investigação
598
00:34:49,230 --> 00:34:51,970
sobre a morte da Sofia,
esposa do Menck.
599
00:34:53,230 --> 00:34:55,140
Mas ela não morreu
em um acidente?
600
00:34:55,270 --> 00:34:57,010
Sim.
601
00:34:57,270 --> 00:35:00,930
Mas ele tem uma tese
de que o acidente foi forjado
602
00:35:01,450 --> 00:35:03,970
e que pode ter
o dedo do Menck nisso.
603
00:35:04,230 --> 00:35:06,190
Mas ele está se baseando em quê?
604
00:35:06,320 --> 00:35:09,140
É exatamente por isso
que eu chamei você aqui.
605
00:35:10,900 --> 00:35:13,690
Preciso de você
próxima do Freitas.
606
00:35:14,600 --> 00:35:16,900
Quero alguém
da minha inteira confiança
607
00:35:17,080 --> 00:35:20,340
acompanhando passo a passo
essa investigação.
608
00:35:21,770 --> 00:35:24,080
Nós precisamos defender a farda.
609
00:35:24,250 --> 00:35:28,380
Coronel, não sei se eu tenho
condição de encarar essa de novo.
610
00:35:31,080 --> 00:35:33,510
Major, no GATE
não tem assassino.
611
00:35:33,900 --> 00:35:35,690
A missão é clara.
612
00:35:36,080 --> 00:35:38,080
Quero que você acompanhe
o trabalho do Freitas
613
00:35:38,210 --> 00:35:39,730
e reporte tudo a mim.
614
00:35:40,340 --> 00:35:42,820
Você não precisa
se envolver com a investigação.
615
00:35:43,120 --> 00:35:44,380
Mas e se algo
aparecer no caminho?
616
00:35:44,600 --> 00:35:47,030
Se algo aparecer,
você passa para mim e eu resolvo.
617
00:35:48,250 --> 00:35:50,820
Essa investigação
tem que terminar rápido.
618
00:35:51,290 --> 00:35:54,640
Ela não é boa para o Menck
e muito menos para o GATE.
619
00:35:57,160 --> 00:35:58,730
Eu conto com você.
620
00:36:01,690 --> 00:36:03,640
Dispensada.
621
00:36:35,730 --> 00:36:36,600
Durante o sequestro,
622
00:36:36,770 --> 00:36:39,690
que contou com a participação
ilustre e atrapalhada
623
00:36:39,860 --> 00:36:43,160
do Secretário de Segurança
José Pedro Martins,
624
00:36:43,340 --> 00:36:45,950
Walton Guerra permaneceu
cativo em sua adega
625
00:36:46,080 --> 00:36:49,380
sob a mira constante
da arma de seu sequestrador.
626
00:36:49,770 --> 00:36:52,640
O Comandante Lopes,
do Grupo de Ações Táticas Especiais,
627
00:36:52,820 --> 00:36:55,080
disse aos jornalistas,
ali no local,
628
00:36:55,250 --> 00:36:57,250
que apesar do imprevisto
com o Secretário,
629
00:36:57,510 --> 00:36:59,290
a operação foi um sucesso.
630
00:36:59,550 --> 00:37:01,550
Walton Guerra não quis
falar com a imprensa
631
00:37:01,690 --> 00:37:05,210
e pediu que respeitassem
o momento dele com sua família.
632
00:37:05,380 --> 00:37:07,340
Mas segundo fontes policiais,
633
00:37:07,600 --> 00:37:10,690
ele está bem
e não sofreu nenhum ferimento.
634
00:37:10,860 --> 00:37:13,900
Já o João, ele não teve
a mesma sorte.
635
00:37:14,080 --> 00:37:17,770
e terminou o dia
dentro de um saco preto.
636
00:37:41,640 --> 00:37:43,080
Posso entrar?
637
00:37:43,210 --> 00:37:44,990
Claro.
638
00:37:51,080 --> 00:37:54,770
Eu não estou conseguindo lidar
com essa situação do Ian.
639
00:37:55,640 --> 00:37:58,120
Ele não consegue verbalizar,
eu não consigo entender.
640
00:37:58,950 --> 00:38:01,030
Está muito difícil.
641
00:38:01,380 --> 00:38:02,340
Ele vai melhorar.
642
00:38:02,600 --> 00:38:04,080
Não, não, não.
Ele não vai melhorar, Martha.
643
00:38:04,210 --> 00:38:04,900
Ele não vai...
644
00:38:05,080 --> 00:38:07,290
O moleque não consegue
nem ir na escola!
645
00:38:07,600 --> 00:38:09,900
Eu não sei o que faço.
Ele não fala.
646
00:38:12,080 --> 00:38:14,530
Hoje eu o encontrei
acuado em casa.
647
00:38:14,550 --> 00:38:15,990
Ele está querendo
me dizer alguma coisa,
648
00:38:16,120 --> 00:38:18,120
mas eu não consigo entender.
649
00:38:19,990 --> 00:38:22,600
Gabriel, o que veio fazer aqui?
650
00:38:27,120 --> 00:38:29,860
As autoridades estão desmontando
o teatro de operações
651
00:38:30,030 --> 00:38:31,820
aqui na mansão do apresentador.
652
00:38:31,990 --> 00:38:35,080
Walton Guerra falou rapidamente
com os jornalistas...
653
00:38:35,210 --> 00:38:37,770
-Lara?
-Disse que foi apenas um susto...
654
00:38:38,080 --> 00:38:39,990
Você precisa
de uma válvula de escape,
655
00:38:40,120 --> 00:38:41,990
se distanciar um pouco.
656
00:38:42,380 --> 00:38:44,640
Confirmaram a morte
do sequestrador,
657
00:38:44,820 --> 00:38:47,210
João Marcelo Dutra,
de apenas 18 anos.
658
00:38:47,380 --> 00:38:49,210
Estou com medo.
659
00:38:49,640 --> 00:38:51,600
Medo de fracassar como pai.
660
00:38:52,690 --> 00:38:54,950
Como profissional.
661
00:38:56,600 --> 00:38:59,120
Não estou conseguindo dar conta,
eu preciso de ajuda.
662
00:39:00,080 --> 00:39:02,380
Ó, vamos parar por aqui, certo?
663
00:39:02,990 --> 00:39:06,080
Nesse lugar, não vou ajudá-lo,
você sabe por quê.
664
00:39:07,730 --> 00:39:09,860
Eu vou...
665
00:39:10,640 --> 00:39:14,250
indicar uma colega minha
de faculdade, a Silvana.
666
00:39:14,510 --> 00:39:16,210
Você liga para ela e fala
que fui eu que indiquei.
667
00:39:42,600 --> 00:39:44,990
Saudade de você.
50656
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.