Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,770 --> 00:00:17,370
Recording.
2
00:00:17,810 --> 00:00:19,590
No seu comando, Major.
3
00:00:22,720 --> 00:00:24,420
Fique comigo.
4
00:00:25,630 --> 00:00:27,290
Eu amo você.
5
00:00:38,900 --> 00:00:40,770
Vou matar esse cara!
6
00:00:40,900 --> 00:00:42,460
Olhe para mim.
7
00:00:43,550 --> 00:00:45,500
Hoje ninguém morre.
8
00:00:53,290 --> 00:00:59,460
PAPAI, EU AMO VOCÊ
9
00:02:34,290 --> 00:02:35,460
O que é isso?
10
00:02:35,630 --> 00:02:37,900
Uma nuvem preta,
vem uma tempestade aí.
11
00:02:38,680 --> 00:02:40,460
Vou melhorar isso aqui, certo?
12
00:02:44,200 --> 00:02:46,110
Vamos ver o que vou fazer...
13
00:02:53,240 --> 00:02:54,850
Ajude-me aí, cara.
14
00:02:56,500 --> 00:02:58,460
Vai me deixar
desenhando sozinho?
15
00:03:10,500 --> 00:03:12,550
QRU EM ANDAMENTO
16
00:03:31,330 --> 00:03:33,110
Desenhar nunca foi
o meu forte mesmo.
17
00:03:33,290 --> 00:03:35,500
Ele é um menino sensível.
18
00:03:35,770 --> 00:03:37,370
Ele está tentando se comunicar.
19
00:03:37,550 --> 00:03:39,200
Eu sei.
20
00:03:39,330 --> 00:03:43,070
Estresse pós-traumático
é um processo. Leva tempo.
21
00:03:43,720 --> 00:03:47,070
Ele precisa de você por perto
para se sentir seguro.
22
00:03:48,160 --> 00:03:50,420
Negocie com ele.
23
00:03:50,590 --> 00:03:52,460
Vá lá.
24
00:03:52,630 --> 00:03:55,030
Faça o que você sabe fazer.
25
00:03:55,900 --> 00:03:57,550
Ian?
26
00:04:00,330 --> 00:04:02,330
Olhe o que eu trouxe para você.
27
00:04:09,590 --> 00:04:11,460
LIGAÇÃO RECUSADA
28
00:04:13,770 --> 00:04:15,680
Preciso ir, filho.
29
00:04:21,940 --> 00:04:23,810
A Eva vem pegar o Ian, certo?
30
00:04:24,680 --> 00:04:26,070
Você não acha que é
muito cedo para voltar?
31
00:04:26,240 --> 00:04:27,900
Não, não.
Realmente preciso ir.
32
00:04:28,110 --> 00:04:29,720
Está bom.
33
00:04:31,810 --> 00:04:33,940
Obrigado.
34
00:04:37,290 --> 00:04:40,160
Temos notícias ao vivo
do sequestro em andamento.
35
00:04:40,290 --> 00:04:43,720
Nossa equipe já se encontra
no local do crime, uma igreja.
36
00:04:43,850 --> 00:04:44,900
Isso mesmo.
37
00:04:45,110 --> 00:04:47,500
O sequestrador está com dois reféns
dentro de uma igreja.
38
00:04:47,680 --> 00:04:50,200
O sequestrador
ainda não foi identificado.
39
00:04:50,330 --> 00:04:51,770
Ele se localiza
dentro de uma igreja,
40
00:04:51,940 --> 00:04:53,240
na capital de São Paulo.
41
00:04:53,370 --> 00:04:55,290
Os agentes do GATE
são especializados
42
00:04:55,420 --> 00:04:57,550
em sequestro
com reféns localizados.
43
00:04:57,720 --> 00:04:59,420
Eles possuem equipamentos e...
44
00:04:59,590 --> 00:05:01,240
Menck está aqui.
45
00:05:02,030 --> 00:05:03,720
E aí, Menck?
46
00:05:04,160 --> 00:05:06,110
A licença já acabou?
47
00:05:06,290 --> 00:05:07,630
Lopes disse
que não aguentava mais
48
00:05:07,770 --> 00:05:10,160
você reclamando de saudade,
resolvi voltar.
49
00:05:10,900 --> 00:05:12,900
-Comprou pastilha?
-Pois é.
50
00:05:13,200 --> 00:05:15,110
Tem dia que o cigarro
faz mais falta.
51
00:05:15,290 --> 00:05:16,770
Como é que está em casa?
52
00:05:16,900 --> 00:05:18,850
Caminhando.
53
00:05:19,370 --> 00:05:22,070
-Coronel.
-Um bom filho à casa torna.
54
00:05:23,110 --> 00:05:24,590
Como é que está o Ian?
55
00:05:24,770 --> 00:05:26,900
Seu afilhado é forte.
Ele está lutando.
56
00:05:27,110 --> 00:05:28,810
Que bom.
57
00:05:30,590 --> 00:05:32,590
Quantos reféns, Coronel?
58
00:05:33,070 --> 00:05:34,550
Nós não sabemos ainda.
59
00:05:34,720 --> 00:05:36,420
Padreco saiu cedo para comprar
pãozinho e água benta,
60
00:05:36,590 --> 00:05:38,680
e quando voltou,
o circo já estava armado.
61
00:05:39,030 --> 00:05:42,420
É isso. Assalto à joalheria
mal-sucedido e depois fuga.
62
00:05:42,630 --> 00:05:44,290
A única informação que temos
é de uma senhora,
63
00:05:44,460 --> 00:05:46,590
que viu uma mulher chorando
e um homem armado.
64
00:05:46,770 --> 00:05:49,940
Certo. Major Chacur,
esse é o Capitão Menck.
65
00:05:50,290 --> 00:05:52,850
A Major Chacur é
a nossa nova gerente de crise.
66
00:05:53,070 --> 00:05:55,630
Ela acabou de vir de uma temporada
na SWAT em Miami
67
00:05:55,770 --> 00:05:57,240
e agora está aqui conosco.
68
00:05:57,370 --> 00:05:58,720
A partir de hoje,
69
00:05:58,850 --> 00:06:01,420
ela está no comando
das nossas operações.
70
00:06:02,770 --> 00:06:04,160
Eles querem oficializar
um freio para mim.
71
00:06:04,290 --> 00:06:06,030
Não é freio, Capitão.
72
00:06:06,200 --> 00:06:07,940
Vou ser sua comandante direta.
73
00:06:08,160 --> 00:06:09,500
O objetivo é garantir juntos
74
00:06:09,680 --> 00:06:13,030
o sucesso da operação
seguindo o procedimento.
75
00:06:14,110 --> 00:06:16,850
Procedimento?
76
00:06:41,420 --> 00:06:43,810
Não viram nada,
não sabem de nada
77
00:06:44,030 --> 00:06:46,680
e já posicionaram o sniper.
78
00:06:47,720 --> 00:06:49,770
Vocês acordaram
inspirados hoje.
79
00:06:59,940 --> 00:07:02,200
02, o Menck está indo
para a igreja, segure-o aí.
80
00:07:02,330 --> 00:07:04,110
Ele não pode fazer isso.
81
00:07:04,330 --> 00:07:06,330
Alguém tem que fazer, Major.
82
00:08:10,160 --> 00:08:12,240
Não sei se ele vai ajudar você.
83
00:08:14,770 --> 00:08:16,590
Calma, meu amigo.
84
00:08:19,720 --> 00:08:22,900
Meu nome é Menck
e eu vim aqui para ajudar.
85
00:08:23,160 --> 00:08:26,070
Amigo porra nenhuma,
você é meganha, que eu sei.
86
00:08:26,900 --> 00:08:29,030
Não vem não, que eu atiro!
87
00:08:36,290 --> 00:08:38,160
Estou desarmado.
88
00:08:43,030 --> 00:08:44,330
Fique quieta!
89
00:08:44,900 --> 00:08:46,720
O que você quer?
90
00:08:53,110 --> 00:08:55,110
Está tudo bem, moça?
91
00:08:58,500 --> 00:09:01,240
-E você, qual o seu nome?
-Nome é o caralho.
92
00:09:01,460 --> 00:09:03,290
Certo.
93
00:09:03,420 --> 00:09:04,590
Então vamos lá.
94
00:09:04,770 --> 00:09:06,770
Fale para mim
do que você precisa.
95
00:09:09,200 --> 00:09:11,370
Acha que é um carpa da pista,
é isso?
96
00:09:11,630 --> 00:09:13,810
Se não, vai morrer todo mundo!
97
00:09:14,160 --> 00:09:15,720
Cale a boca.
98
00:09:24,420 --> 00:09:25,680
Tudo bem.
99
00:09:25,810 --> 00:09:27,770
Tudo bem, vou ajudar você.
100
00:09:27,900 --> 00:09:29,900
Mas para isso,
preciso saber seu nome.
101
00:09:30,110 --> 00:09:31,770
Estou falando que vou matá-la.
102
00:09:31,940 --> 00:09:34,070
Você precisa da minha ajuda.
103
00:09:34,240 --> 00:09:36,200
Quero saber seu nome, só isso.
104
00:09:36,330 --> 00:09:37,420
Você está me tirando, mano?
105
00:09:37,590 --> 00:09:40,070
Estou dizendo
que vou passar essa mulher!
106
00:09:40,290 --> 00:09:44,030
Sem nome, sem ajuda.
107
00:09:44,200 --> 00:09:46,200
Vamos lá,
vamos começar por eles?
108
00:09:46,500 --> 00:09:49,070
Fale o nome dele e o nome dela.
109
00:09:51,370 --> 00:09:53,290
Nome.
110
00:09:54,460 --> 00:09:56,420
Neilton, senhor.
111
00:10:00,900 --> 00:10:02,500
Vamos, fale.
112
00:10:03,370 --> 00:10:05,370
Fale, porra!
113
00:10:06,770 --> 00:10:09,160
Mariana.
114
00:10:10,070 --> 00:10:11,810
E o seu?
115
00:10:12,460 --> 00:10:14,200
Samuca.
116
00:10:14,330 --> 00:10:15,630
Samuca?
117
00:10:15,770 --> 00:10:17,590
Samuel.
118
00:10:18,240 --> 00:10:20,550
De quê?
119
00:10:20,850 --> 00:10:23,160
Samuel Diogo Gomes.
120
00:10:30,500 --> 00:10:33,030
Aonde você vai?
Cadê o carro?
121
00:10:33,200 --> 00:10:36,070
Em nenhum momento falei
de carro, falei que ia ajudar.
122
00:10:36,900 --> 00:10:38,940
Venha comigo.
123
00:10:39,160 --> 00:10:41,630
Confie em mim.
124
00:10:52,060 --> 00:10:54,320
Major, negociador fora da igreja.
125
00:10:55,500 --> 00:10:58,110
Atirador está em posição.
Atenção, pessoal.
126
00:11:14,320 --> 00:11:17,760
3:35, só na troia, 02.
127
00:11:21,450 --> 00:11:23,410
Cadê o carro?
128
00:11:24,320 --> 00:11:25,590
Cadê o carro?
129
00:11:25,800 --> 00:11:29,590
Carro, só se for o funerário,
Samuel.
130
00:11:34,500 --> 00:11:38,060
A única maneira de você
sair daqui vivo é comigo.
131
00:11:43,500 --> 00:11:45,280
E a polícia não faz nada!
132
00:11:45,450 --> 00:11:46,630
Aqui, na frente da igreja...
133
00:11:46,850 --> 00:11:47,890
Capitão?
134
00:11:48,020 --> 00:11:50,930
Desarmado, sem colete,
sem acompanhamento tático.
135
00:11:51,060 --> 00:11:53,150
Completamente
fora do procedimento.
136
00:11:53,320 --> 00:11:55,850
Coloca em risco a sua vida
e a dos reféns agindo dessa maneira.
137
00:11:56,020 --> 00:11:57,240
Estou aqui
fazendo o meu trabalho.
138
00:11:57,410 --> 00:11:58,670
Eu improviso
de acordo com cada caso.
139
00:11:58,890 --> 00:11:59,800
Olhe lá o Menck,
conseguiu mais uma fã.
140
00:11:59,980 --> 00:12:01,060
O sequestrador é meu cliente.
141
00:12:01,240 --> 00:12:03,500
Vim aqui para negociar com ele.
Ele precisa confiar em mim.
142
00:12:03,630 --> 00:12:04,890
Você tem que seguir
o procedimento.
143
00:12:05,020 --> 00:12:06,450
Procedimento?
144
00:12:06,590 --> 00:12:08,500
Estou aqui
para não deixar ninguém morrer.
145
00:12:08,630 --> 00:12:11,020
Essa sua cartilha não vai salvar
a vida de ninguém, Major.
146
00:12:11,190 --> 00:12:12,800
E ser um suicida também não.
147
00:12:12,980 --> 00:12:14,930
Na minha operação, Capitão,
nem você pode morrer.
148
00:12:15,060 --> 00:12:16,500
Eu sei o que estou fazendo,
Major.
149
00:12:16,630 --> 00:12:17,760
Senhores.
150
00:12:17,930 --> 00:12:20,800
De vocês eu preciso solução,
não mais problemas.
151
00:12:20,980 --> 00:12:23,320
Coronel? O Capitão Menck
não está em condições...
152
00:12:23,500 --> 00:12:25,500
Fui à paisana para o cara
não entender que sou policial.
153
00:12:25,670 --> 00:12:28,500
Estou criando empatia
com ele e com os reféns.
154
00:12:28,630 --> 00:12:30,320
Fui desarmado
porque quero salvar vidas.
155
00:12:30,500 --> 00:12:31,540
Chega, Menck.
156
00:12:31,760 --> 00:12:34,320
Não preciso repetir que a Major
está no comando da operação.
157
00:12:34,500 --> 00:12:36,590
Ou você trabalha com ela,
ou pode voltar para casa.
158
00:12:36,800 --> 00:12:38,850
Entendido?
159
00:12:41,320 --> 00:12:43,850
O sequestrador
chama-se Samuel.
160
00:12:44,020 --> 00:12:45,930
Tem por volta de 35 anos.
161
00:12:46,060 --> 00:12:48,450
Tem uma tatuagem no braço
que indica que é ex-presidiário.
162
00:12:48,590 --> 00:12:53,020
Assaltante.
Não é homicida, um cara novato.
163
00:12:53,150 --> 00:12:57,590
Está portando uma 9mm e tem
dois reféns, Neilton e Mariana.
164
00:12:58,020 --> 00:13:01,630
Essa é a parte boa.
A ruim, vocês já sabem.
165
00:13:01,930 --> 00:13:04,020
Ela está grávida.
166
00:13:04,190 --> 00:13:06,590
Esse é o procedimento, Major.
167
00:13:12,590 --> 00:13:15,630
O Menck tem um método próprio,
mas que funciona.
168
00:13:16,020 --> 00:13:17,850
Antes não tinha negociação.
169
00:13:18,020 --> 00:13:21,020
Era pé na porta e bala na cabeça.
170
00:13:21,150 --> 00:13:23,670
Hoje o GATE salva vidas, Major.
171
00:13:23,890 --> 00:13:26,980
Então... confie.
172
00:13:27,760 --> 00:13:30,190
Não posso abrir mão dele.
173
00:13:37,320 --> 00:13:39,410
Segure seus pitbulls
e fale com a inteligência.
174
00:13:39,540 --> 00:13:42,020
É? Qual foi a mágica
que a fada fez dessa vez?
175
00:13:42,190 --> 00:13:43,500
Foi por conta de sempre.
176
00:13:43,670 --> 00:13:45,500
Quem está lá e quantos são.
177
00:13:47,280 --> 00:13:48,500
Amargo para cacete.
178
00:13:48,670 --> 00:13:50,500
Sempre, porra.
179
00:13:50,930 --> 00:13:53,020
Faça seu dever de casa
bonitinho, viu?
180
00:13:53,190 --> 00:13:54,800
Porque se eu fizer o meu,
você não vai gostar.
181
00:13:54,980 --> 00:13:56,850
Hoje ninguém morre, Siqueira.
182
00:13:57,320 --> 00:13:59,060
Capitão?
183
00:13:59,800 --> 00:14:01,370
Começamos errado.
184
00:14:01,500 --> 00:14:03,410
Vamos tentar de novo?
185
00:14:04,670 --> 00:14:08,240
Muitas vezes, aqui,
o certo é fazer o errado, Major.
186
00:14:08,500 --> 00:14:11,320
Nós temos que criar um esquema
que funcione para nós dois.
187
00:14:14,060 --> 00:14:15,980
Vamos negociar.
188
00:14:16,110 --> 00:14:17,670
A gente vai do seu jeito,
189
00:14:17,890 --> 00:14:20,280
até a página dois,
mas tem uma regra.
190
00:14:20,670 --> 00:14:24,280
Fico sabendo de todas
as suas decisões com antecedência.
191
00:14:28,450 --> 00:14:30,190
Capitão.
192
00:14:30,590 --> 00:14:32,590
O sequestrador
é Samuel Diogo Gomes.
193
00:14:32,800 --> 00:14:34,930
Major.
194
00:14:36,020 --> 00:14:37,890
Obrigada.
195
00:14:38,020 --> 00:14:40,320
Foi preso por assalto à banco.
Cumpriu dois anos
196
00:14:40,500 --> 00:14:42,850
e recebeu condicional
por bom comportamento.
197
00:14:43,110 --> 00:14:45,540
Só faltavam três meses
de pena para cumprir.
198
00:14:46,980 --> 00:14:48,670
Alô, secretária?
199
00:14:48,890 --> 00:14:50,110
Siqueira, quero seu time pronto,
200
00:14:50,280 --> 00:14:51,890
mas o grupo tático
é a nossa última opção.
201
00:14:52,020 --> 00:14:53,850
Estou acostumado, Major.
202
00:14:55,410 --> 00:14:58,800
Por que ele está fazendo isso
faltando três meses para sair?
203
00:15:04,060 --> 00:15:06,500
Santa Maria, mãe de Deus,
rogai por nós, pecadores,
204
00:15:06,670 --> 00:15:08,630
agora e na hora
da nossa morte, amém.
205
00:15:09,020 --> 00:15:11,020
Ave Maria, cheia de graça,
o Senhor é convosco,
206
00:15:11,190 --> 00:15:12,890
bendita sois entre as mulheres
207
00:15:13,020 --> 00:15:14,850
e bendito é o fruto
do vosso ventre, Jesus.
208
00:15:15,020 --> 00:15:15,760
Santa Maria, mãe de Deus...
209
00:15:15,930 --> 00:15:18,410
Pare de rezar,
que não consigo pensar.
210
00:15:20,240 --> 00:15:22,760
Santa Maria, mãe de Deus,
rogai por nós, pecadores...
211
00:15:23,980 --> 00:15:26,280
Bendito é o fruto
do vosso ventre...
212
00:15:26,410 --> 00:15:28,760
Pare de rezar, porra.
213
00:15:33,850 --> 00:15:35,980
Samuel!
214
00:15:46,630 --> 00:15:48,850
Samuel, meu trabalho
é que nem pôquer.
215
00:15:49,020 --> 00:15:50,980
Eu nunca sei qual carta vai dar.
216
00:15:51,670 --> 00:15:54,540
Mas aí finjo que veio carta boa,
217
00:15:54,760 --> 00:15:56,980
para tentar ganhar a rodada,
mesmo sem ter nada na mão.
218
00:15:57,110 --> 00:15:58,370
Foda-se.
219
00:15:58,500 --> 00:16:00,800
Não jogo pôquer.
220
00:16:04,280 --> 00:16:06,020
É mais ou menos assim.
221
00:16:06,190 --> 00:16:08,630
Finjo que me importo com você
222
00:16:08,850 --> 00:16:10,320
e você finge que me ouve.
223
00:16:10,500 --> 00:16:13,890
Mas nessa rodada,
o que me importa mesmo
224
00:16:14,020 --> 00:16:17,800
é essa mulher e esse cara
que estão aí com você.
225
00:16:18,150 --> 00:16:19,500
Você quer alguma coisa.
226
00:16:21,060 --> 00:16:23,280
E eu os quero.
227
00:16:25,760 --> 00:16:27,630
Quero um celular.
228
00:16:30,190 --> 00:16:31,280
Fique longe!
229
00:16:31,450 --> 00:16:32,850
Longe!
230
00:16:33,020 --> 00:16:34,150
Estou ligado que você
quer chegar perto
231
00:16:34,320 --> 00:16:36,020
para me guindar e tirar a arma.
232
00:16:43,240 --> 00:16:45,020
Para que você quer o celular?
233
00:16:45,190 --> 00:16:47,540
Quero falar ao vivo
na televisão, me dê!
234
00:16:48,020 --> 00:16:48,760
Não.
235
00:16:48,930 --> 00:16:50,110
Como não?
236
00:16:50,280 --> 00:16:53,110
Você vai falar comigo,
e aí, sim, eu o ajudo.
237
00:16:53,280 --> 00:16:55,020
Nada de TV.
238
00:16:55,320 --> 00:16:58,930
Vou atirar nela,
daí você vai começar a acreditar!
239
00:17:00,500 --> 00:17:02,540
A gente já passou dessa fase.
240
00:17:08,850 --> 00:17:11,670
Já está na hora do almoço.
Está todo mundo com fome.
241
00:17:15,500 --> 00:17:18,020
Vou pedir uma pizza para vocês.
242
00:17:19,280 --> 00:17:21,630
Vou matar todo mundo,
você está ouvindo?
243
00:17:22,930 --> 00:17:24,930
A criança precisa comer.
244
00:17:33,590 --> 00:17:35,540
Puta que pariu, que porra é essa?
245
00:17:35,760 --> 00:17:37,850
Ela está entrando
em trabalho de parto.
246
00:17:38,060 --> 00:17:40,980
Se essa mulher ou a criança
morrerem, Samuel,
247
00:17:41,110 --> 00:17:45,240
a imprensa vai cair de pau
e nem a cadeia vai perdoá-lo.
248
00:17:48,890 --> 00:17:51,760
Vou dar um tempo
para você pensar.
249
00:17:57,500 --> 00:17:59,240
Puta que pariu. Fique de boa.
250
00:17:59,410 --> 00:18:02,240
Fique de boa.
Respire. Fique de boa.
251
00:18:04,590 --> 00:18:07,500
Major, analisei aqui as plantas
e achei isso.
252
00:18:07,590 --> 00:18:09,280
É uma entrada bem possível.
253
00:18:09,450 --> 00:18:10,280
Pelo quintal da casa vizinha.
254
00:18:10,450 --> 00:18:12,760
Essa parede aqui é compartilhada
com o porão da igreja.
255
00:18:12,930 --> 00:18:13,630
Melhor opção.
256
00:18:13,850 --> 00:18:15,020
A situação é delicada, Siqueira,
257
00:18:15,190 --> 00:18:16,280
a mulher está entrando
em trabalho de parto.
258
00:18:16,450 --> 00:18:17,500
Dê-me mais um tempo, Major.
259
00:18:17,670 --> 00:18:18,500
Menck, não tem mais tempo.
260
00:18:18,670 --> 00:18:19,540
Esse cara é um Zé Ninguém
261
00:18:19,760 --> 00:18:21,630
e vai acabar matando
a mãe e a criança, porra.
262
00:18:21,850 --> 00:18:23,760
Qual é a parte
de "tem uma mulher grávida"
263
00:18:23,930 --> 00:18:25,370
que vocês ainda não entenderam?
264
00:18:25,500 --> 00:18:27,370
A Tática ainda
não é a melhor opção.
265
00:18:27,500 --> 00:18:29,190
Sou eu a melhor opção
dessa criança sobreviver hoje.
266
00:18:29,370 --> 00:18:31,410
-Não, você não é a melhor opção.
-Capitão.
267
00:18:32,600 --> 00:18:34,390
As últimas visitas
que ele recebeu na cadeia
268
00:18:34,410 --> 00:18:37,110
foram da mãe, da irmã
e da ex-mulher. Só.
269
00:18:38,320 --> 00:18:40,500
Por que esse cara
quer aparecer na TV?
270
00:18:41,020 --> 00:18:43,060
O que ele quer falar?
271
00:18:43,280 --> 00:18:45,590
A maioria das vezes
é com a mulher.
272
00:18:45,800 --> 00:18:48,020
Olhe só.
O cara tem bom comportamento.
273
00:18:48,450 --> 00:18:51,500
Trabalhava... marcenaria...
Revisão de pena.
274
00:18:53,020 --> 00:18:55,450
Com quem você quer falar, porra?
275
00:18:55,670 --> 00:18:57,500
Quem vai ver você na TV?
276
00:19:06,190 --> 00:19:09,280
Menck, a cada minuto que passa,
só piora a situação.
277
00:19:13,110 --> 00:19:15,240
Primeiro ele quer fugir.
278
00:19:15,590 --> 00:19:17,850
Depois ele pede
para fazer um telefonema.
279
00:19:18,020 --> 00:19:19,500
Falar com a imprensa.
280
00:19:19,630 --> 00:19:21,760
Essa história não bate.
281
00:19:21,890 --> 00:19:25,450
A mãe visitou. A irmã.
A ex-mulher.
282
00:19:42,590 --> 00:19:45,020
A pergunta estava errada,
Major.
283
00:19:46,370 --> 00:19:48,500
Não é quem visitou o Samuel.
284
00:19:49,020 --> 00:19:51,240
É quem não visitou.
285
00:19:51,800 --> 00:19:52,890
Preciso tentar mais uma coisa.
286
00:19:53,020 --> 00:19:55,110
Menck, a gente precisa tirar
essa mulher daqui, agora é com eles.
287
00:19:55,280 --> 00:19:56,500
Não, não, não. Agora é comigo.
288
00:19:56,630 --> 00:19:58,110
Vamos manter o nosso combinado.
289
00:19:58,280 --> 00:20:00,410
Eu sigo as suas ordens,
mas me ouça.
290
00:20:02,500 --> 00:20:05,800
-Tática, reúne, em posição.
-Capitão?
291
00:20:06,450 --> 00:20:08,500
Deixe comigo.
292
00:20:09,450 --> 00:20:11,240
Filho da puta.
293
00:20:27,880 --> 00:20:29,880
Parabéns, Samuel.
Parabéns.
294
00:20:30,050 --> 00:20:31,320
Não era isso que você queria?
295
00:20:31,530 --> 00:20:32,970
Hoje vai morrer todo mundo.
296
00:20:33,140 --> 00:20:35,100
O GATE não perdoa, Samuel.
297
00:20:35,230 --> 00:20:36,270
Pode começar a rezar.
298
00:20:37,190 --> 00:20:38,970
Cale a boca, porra.
299
00:20:39,100 --> 00:20:40,270
Cale a boca, senão mato você!
300
00:20:40,490 --> 00:20:41,320
Isso.
301
00:20:41,530 --> 00:20:42,880
Faça isso.
302
00:20:43,050 --> 00:20:44,660
Faça isso.
Não é isso que você quer?
303
00:20:44,790 --> 00:20:47,360
Quer saber? Eu desisto.
304
00:20:48,270 --> 00:20:49,580
Volte aqui.
305
00:20:49,790 --> 00:20:51,580
Volte aqui, caralho!
306
00:20:51,710 --> 00:20:53,880
Volte aqui, porra!
307
00:20:55,840 --> 00:20:56,710
Fique quieta.
308
00:20:56,840 --> 00:20:58,190
Fique quieta.
309
00:20:58,490 --> 00:21:01,190
Fique quieta.
Fique quieta.
310
00:21:01,490 --> 00:21:03,530
Fique quieta.
311
00:21:13,620 --> 00:21:16,230
O Secretário de Segurança Pública
está em cima de mim.
312
00:21:21,230 --> 00:21:23,920
Apareça, filho da puta.
313
00:21:24,140 --> 00:21:25,880
Apareça, porra.
314
00:21:29,490 --> 00:21:30,710
Não tente nada.
315
00:21:47,140 --> 00:21:49,710
Já que você vai morrer
de qualquer maneira, Samuel,
316
00:21:50,580 --> 00:21:53,360
pensei que você quisesse
se despedir da sua filha.
317
00:21:53,620 --> 00:21:55,140
Que filha?
318
00:21:55,270 --> 00:21:56,320
Você não sabe nada de mim.
319
00:21:56,530 --> 00:21:57,920
Alice.
320
00:21:58,100 --> 00:21:59,360
Alice está aqui,
ela está em segurança.
321
00:21:59,580 --> 00:22:00,840
Cadê a minha filha?
322
00:22:01,050 --> 00:22:01,970
Traga-a aqui.
323
00:22:02,140 --> 00:22:04,010
Não, Samuel.
324
00:22:04,190 --> 00:22:06,140
Não posso expor uma criança
dessa maneira.
325
00:22:06,270 --> 00:22:07,620
Quero ver a minha filha!
326
00:22:07,750 --> 00:22:09,710
Então se entregue.
327
00:22:10,010 --> 00:22:12,320
Entregue sua arma,
libere os reféns
328
00:22:12,530 --> 00:22:14,840
e eu o levo para ver a sua filha.
329
00:22:22,230 --> 00:22:24,360
Aguardando confirmação, câmbio.
330
00:22:24,880 --> 00:22:28,360
Pelo amor de Deus!
Quero falar com a minha filha!
331
00:22:28,580 --> 00:22:31,360
Não toquem na minha filha,
seus putos!
332
00:22:31,710 --> 00:22:32,920
Estou avisando!
333
00:22:33,100 --> 00:22:35,140
Vou matar esse cara!
334
00:22:35,270 --> 00:22:37,360
Samuel, olhe para mim.
335
00:22:47,490 --> 00:22:49,490
Hoje ninguém morre.
336
00:22:51,100 --> 00:22:52,100
Comando?
337
00:22:52,230 --> 00:22:54,050
Oportunidade de tiro limpo.
338
00:22:54,360 --> 00:22:56,880
Tomador vulnerável.
339
00:22:58,840 --> 00:23:00,190
Segure, Chao.
340
00:23:00,360 --> 00:23:01,270
O controle é meu.
341
00:23:01,490 --> 00:23:03,010
A hora é agora, Major.
342
00:23:03,620 --> 00:23:05,580
Ô, meganha?
343
00:23:07,190 --> 00:23:08,490
Essa conta é sua.
344
00:23:37,190 --> 00:23:38,840
Vamos, vamos!
345
00:24:00,270 --> 00:24:02,050
Uma ocorrência
extremamente grave.
346
00:24:02,190 --> 00:24:04,450
Um dos reféns foi baleado
agora mesmo
347
00:24:04,620 --> 00:24:08,140
e o cidadão ainda está com a arma
na cabeça da outra refém.
348
00:24:08,710 --> 00:24:10,270
Há pouco os policiais
nos confirmaram
349
00:24:10,490 --> 00:24:13,270
que o criminoso ainda mantém
uma mulher grávida...
350
00:24:13,790 --> 00:24:16,710
A gente precisa das imagens
de segurança da joalheria.
351
00:24:17,920 --> 00:24:19,790
Menck, acabou.
352
00:24:22,710 --> 00:24:24,530
Não, espere aí. Olhe só.
353
00:24:24,750 --> 00:24:27,140
A resposta pode estar
nas imagens do assalto.
354
00:24:27,360 --> 00:24:31,140
Quero você fora do teatro
de operações, por favor.
355
00:24:35,710 --> 00:24:38,010
Não, espere aí.
Esse cara não quer matar ninguém.
356
00:24:38,190 --> 00:24:39,190
Essa história não bate.
357
00:24:39,450 --> 00:24:41,490
Tina, veja isso para mim.
358
00:24:42,450 --> 00:24:43,620
O cara atirou
na perna de um refém
359
00:24:43,750 --> 00:24:45,840
e você ainda quer negociar
com esse verme?
360
00:24:47,790 --> 00:24:49,790
Dispensado, Capitão.
361
00:25:00,660 --> 00:25:02,970
Está muito cedo
para o Menck voltar.
362
00:25:03,140 --> 00:25:05,530
Eu errei.
363
00:25:06,710 --> 00:25:07,450
O marginal ainda mantém
364
00:25:07,620 --> 00:25:10,710
uma mulher grávida como refém
dentro da igreja.
365
00:25:10,880 --> 00:25:13,530
Esse é um dia muito trágico
para o GATE.
366
00:25:13,840 --> 00:25:16,360
Há pouco tempo, o negociador,
Capitão Menck,
367
00:25:16,580 --> 00:25:19,100
também foi vítima
de uma tragédia pessoal.
368
00:25:34,450 --> 00:25:35,790
Olhe só, o que vocês
estão fazendo aí?
369
00:25:35,970 --> 00:25:37,530
Macarrão!
370
00:25:37,710 --> 00:25:40,620
Não é.
É anhalote à lá mediterrânea.
371
00:25:43,450 --> 00:25:45,050
Vamos, amor. Largue isso aí,
me ajude, vamos.
372
00:25:45,190 --> 00:25:46,530
-Espere aí...
-Aqui, ó.
373
00:25:46,710 --> 00:25:48,140
O último recado?
374
00:25:48,580 --> 00:25:50,490
Eu amo você.
375
00:25:55,100 --> 00:25:56,970
Menck, dê uma olhada nisso.
376
00:26:00,620 --> 00:26:02,710
Você estava certo,
a história não bate.
377
00:26:09,140 --> 00:26:10,920
Siqueira, agora é com você.
378
00:26:11,100 --> 00:26:12,190
Mas não esqueça
que a mulher está grávida.
379
00:26:12,360 --> 00:26:13,750
Estou pronto, Major.
380
00:26:13,920 --> 00:26:17,190
Estou autorizando a entrar,
mas o controle é meu.
381
00:26:18,790 --> 00:26:20,790
Time 13, reúne.
382
00:26:22,970 --> 00:26:24,710
Com licença.
383
00:26:24,840 --> 00:26:26,920
Dá licença para ter uma palavrinha
com ele rapidinho, por gentileza?
384
00:26:27,100 --> 00:26:28,920
E aí, Capitão?
385
00:26:31,490 --> 00:26:32,750
Capitão, eu tenho que sair,
tenho que ir trabalhar.
386
00:26:32,920 --> 00:26:34,620
Não estou com a vida ganha.
387
00:26:35,450 --> 00:26:39,270
Você não vai a lugar nenhum,
seu vagabundo.
388
00:26:39,490 --> 00:26:40,790
Eu nunca vi refém tão tranquilo
lá dentro
389
00:26:40,970 --> 00:26:43,050
e tão desesperado aqui fora.
390
00:26:43,190 --> 00:26:46,230
Eu sei que você estava na fita
do assalto da joalheria.
391
00:26:49,190 --> 00:26:52,010
Comece a cantar, passarinho.
392
00:26:52,190 --> 00:26:53,270
Bravo, cavuca!
393
00:26:53,490 --> 00:26:54,230
Olhem o procedimento.
394
00:26:54,450 --> 00:26:55,660
Eu dei uma ordem, Capitão.
395
00:26:55,790 --> 00:26:57,920
Vá para casa.
A Tática já está se posicionando.
396
00:26:58,100 --> 00:27:00,840
Eu só quero seguir
o nosso combinado.
397
00:27:17,010 --> 00:27:18,880
Vem, vem, vem, vem.
398
00:27:23,450 --> 00:27:24,710
Siqueira, na escuta?
399
00:27:27,140 --> 00:27:29,190
Siqueira, segure a operação.
400
00:27:32,190 --> 00:27:33,710
Siqueira?
401
00:27:33,920 --> 00:27:36,190
A gente prossegue.
Vamos embora.
402
00:27:39,010 --> 00:27:40,840
Siqueira?
403
00:27:55,710 --> 00:27:57,320
Ele está entrando!
404
00:28:02,660 --> 00:28:04,100
Tem um acesso aqui embaixo.
405
00:28:04,270 --> 00:28:06,360
São duas camadas de grade, 01.
406
00:28:06,880 --> 00:28:08,750
Quanto tempo?
407
00:28:09,190 --> 00:28:10,490
Uns 15 minutos.
408
00:28:10,660 --> 00:28:12,320
A gente não tem 15 minutos,
arranque essa porra agora.
409
00:28:12,530 --> 00:28:13,750
Positivo.
410
00:28:23,970 --> 00:28:26,050
Não se mexa!
411
00:28:26,530 --> 00:28:28,620
-Calma.
-O meu bebê! O meu bebê!
412
00:28:28,750 --> 00:28:30,270
Cale a boca, cale a boca!
413
00:28:30,490 --> 00:28:32,190
-Samuel.
-Vá, ande!
414
00:28:32,320 --> 00:28:33,840
Vire!
415
00:28:34,010 --> 00:28:35,100
Ande!
416
00:28:35,230 --> 00:28:36,620
Ande, porra!
417
00:28:38,490 --> 00:28:40,100
Sente aí!
418
00:28:46,320 --> 00:28:47,840
Ajude-me.
419
00:28:48,620 --> 00:28:50,270
Ajude-me. Ajude-me.
420
00:28:50,490 --> 00:28:52,010
Por favor, ajude-me.
421
00:28:52,360 --> 00:28:53,840
Samuel,
422
00:28:54,710 --> 00:28:56,580
se essa criança morrer,
423
00:28:57,190 --> 00:28:59,360
a coisa vai ficar feia para você.
424
00:28:59,530 --> 00:29:01,880
Mesmo se não morrer, eu já era.
425
00:29:02,050 --> 00:29:02,880
Não.
426
00:29:03,050 --> 00:29:04,880
Não vou deixar nada de mal
acontecer com você.
427
00:29:05,050 --> 00:29:06,920
Eu já sei de tudo.
428
00:29:07,920 --> 00:29:08,970
Você não sabe nada, meganha.
429
00:29:09,140 --> 00:29:10,320
Você só está aqui
por conta da sua filha.
430
00:29:10,530 --> 00:29:13,710
Ela foi ameaçada e os caras
o forçaram, você não é matador.
431
00:29:15,620 --> 00:29:16,880
Cale a boca.
432
00:29:17,190 --> 00:29:18,190
Cale a sua boca.
433
00:29:18,320 --> 00:29:20,140
Você é um otário.
434
00:29:20,360 --> 00:29:23,230
Dívida de tranca, só faltavam
três meses e os caras sabiam.
435
00:29:24,360 --> 00:29:25,530
Você está viajando, mano.
436
00:29:25,710 --> 00:29:27,530
Neilton já entregou, Samuel.
437
00:29:27,710 --> 00:29:30,230
Ele não era seu refém, ele estava
no assalto junto com você.
438
00:29:30,450 --> 00:29:33,230
Ele mandou você atirar na perna dele
para ele se livrar do B.O.
439
00:29:37,490 --> 00:29:39,840
Ou você pagava a dívida,
440
00:29:40,010 --> 00:29:41,660
ou matavam a sua filha.
441
00:29:46,360 --> 00:29:47,190
Vamos!
442
00:29:47,320 --> 00:29:48,530
Procedimento.
443
00:29:48,710 --> 00:29:49,970
Espere aí, 06.
444
00:29:50,140 --> 00:29:51,450
Aqui, ó.
445
00:29:53,530 --> 00:29:55,230
Não tive escolha.
446
00:29:55,490 --> 00:29:56,970
Era para ser só um assalto.
447
00:29:57,140 --> 00:29:58,880
Era a vida da minha filha, cara.
448
00:30:04,580 --> 00:30:07,270
GATE ou tranca.
449
00:30:08,450 --> 00:30:10,750
Se você não se entregar,
450
00:30:11,050 --> 00:30:13,710
eles vão matá-lo
de qualquer jeito.
451
00:30:13,970 --> 00:30:15,790
Pelo amor de Deus, saia daqui!
452
00:30:15,920 --> 00:30:17,880
Saia daqui!
453
00:30:18,050 --> 00:30:19,450
Eu só queria a grana
para pagar a dívida
454
00:30:19,620 --> 00:30:21,140
e salvar a vida
da minha filha, cara.
455
00:30:21,270 --> 00:30:22,970
Venha comigo, Samuel.
456
00:30:23,140 --> 00:30:25,920
Eu garanto para você,
vamos proteger você e sua filha.
457
00:30:26,100 --> 00:30:28,660
Vocês, da polícia,
não protegem ninguém.
458
00:30:30,880 --> 00:30:33,050
Menck, a Tática está avançando.
459
00:30:33,190 --> 00:30:37,970
Samuel, o GATE, nesse momento,
está se preparando para entrar.
460
00:30:38,140 --> 00:30:40,010
Cale a boca, cale a boca!
461
00:30:40,190 --> 00:30:42,320
Cale a boca, cale a boca.
Ela vai morrer!
462
00:30:42,490 --> 00:30:44,490
Vou atirar nela!
463
00:30:44,750 --> 00:30:46,840
Você sabe qual é
o único pensamento deles?
464
00:30:47,190 --> 00:30:49,010
É matar.
465
00:30:54,920 --> 00:30:56,580
Operação cancelada, Siqueira.
466
00:31:01,790 --> 00:31:03,230
Tática, na escuta?
467
00:31:03,710 --> 00:31:05,450
Operação cancelada.
468
00:31:06,100 --> 00:31:08,530
T13? T01? Alguém copia?
469
00:31:14,840 --> 00:31:16,710
Cale a boca, cale a boca!
470
00:31:19,710 --> 00:31:21,270
Ele recebeu condicional
por bom comportamento.
471
00:31:21,490 --> 00:31:22,620
Era a vida da minha filha, cara.
472
00:31:22,750 --> 00:31:24,190
Faça seu dever de casa
bonitinho, viu?
473
00:31:24,360 --> 00:31:25,320
Pois se eu fizer o meu...
474
00:31:25,530 --> 00:31:27,790
Vocês, da polícia,
não protegem ninguém.
475
00:31:31,530 --> 00:31:32,230
Siqueira?
476
00:31:32,450 --> 00:31:33,190
-Vou atirar nela!
-Não, não!
477
00:31:33,360 --> 00:31:34,920
Vou atirar nela!
478
00:31:35,710 --> 00:31:37,190
Fale comigo.
479
00:31:37,450 --> 00:31:39,100
Siqueira?
480
00:31:40,320 --> 00:31:41,880
Bravo, cavuca!
481
00:31:43,660 --> 00:31:44,790
Está na mira, Capitão.
482
00:31:44,970 --> 00:31:45,790
Acabou, Menck.
483
00:31:45,970 --> 00:31:47,840
Esse verme vai morrer.
484
00:31:50,320 --> 00:31:51,100
Solte-a.
485
00:31:51,230 --> 00:31:53,710
Solte-a e vamos sair
daqui comigo agora.
486
00:31:54,190 --> 00:31:55,710
Estou ligado
que se eu soltar a arma,
487
00:31:55,840 --> 00:31:56,710
esses caras atiram em mim.
488
00:31:56,880 --> 00:31:59,050
-Saia da frente, Menck.
-Você tem razão.
489
00:31:59,190 --> 00:32:00,620
Eles estão aqui para matá-lo,
490
00:32:00,750 --> 00:32:02,010
e eu, para protegê-lo.
491
00:32:02,190 --> 00:32:03,750
-Ela vai morrer!
-Não, não!
492
00:32:03,920 --> 00:32:05,270
Acabou, Menck.
493
00:32:05,490 --> 00:32:07,710
Estou no controle
disso aqui agora!
494
00:32:11,790 --> 00:32:13,620
Abaixe a arma, Samuel.
495
00:32:24,190 --> 00:32:24,920
Tire a mão daí!
496
00:32:25,100 --> 00:32:26,450
Tire a mão daí!
497
00:32:30,450 --> 00:32:31,790
Alice.
498
00:32:41,140 --> 00:32:43,530
Alice mandou para você.
499
00:32:48,100 --> 00:32:49,490
Vai pega.
500
00:32:50,920 --> 00:32:52,660
Vá, abra, abra!
501
00:33:09,790 --> 00:33:12,190
PAPAI, EU AMO VOCÊ
502
00:33:25,750 --> 00:33:28,140
Eu só tentei dar
uma vida melhor para ela.
503
00:33:44,320 --> 00:33:46,320
Acabou, Samuel.
504
00:34:03,080 --> 00:34:04,430
Obrigada.
505
00:34:04,820 --> 00:34:05,730
Obrigada.
506
00:34:05,860 --> 00:34:07,820
Vai dar tudo certo.
507
00:34:18,470 --> 00:34:20,080
Você mentiu para mim.
508
00:34:23,120 --> 00:34:25,160
Minha palavra
não faz curva, Samuel.
509
00:34:34,340 --> 00:34:35,770
Papai!
510
00:34:42,250 --> 00:34:43,640
Menck.
511
00:34:43,770 --> 00:34:45,380
Coronel.
512
00:34:45,770 --> 00:34:48,600
Vou ter que suspender você
por insubordinação
513
00:34:48,770 --> 00:34:50,820
e descumprimento
de ordem direta de superior.
514
00:34:51,030 --> 00:34:52,600
Coronel.
515
00:34:52,770 --> 00:34:55,470
Eu dei a ordem para o Menck
entrar e resolver a situação.
516
00:34:56,080 --> 00:34:59,030
O Neilton não era refém,
ele estava envolvido.
517
00:35:04,860 --> 00:35:08,340
Quero um relatório na minha mesa
sobre esse caso amanhã de manhã.
518
00:35:16,770 --> 00:35:18,380
Procedimento?
519
00:35:18,690 --> 00:35:20,770
Procedimento.
520
00:36:02,690 --> 00:36:04,430
E aí, Capitão?
521
00:36:15,560 --> 00:36:17,120
Procurando alguém, amigo?
522
00:36:17,290 --> 00:36:19,510
Não.
Corregedoria.
523
00:36:19,770 --> 00:36:22,900
Sou o Major Freitas,
responsável pelo caso da Sofia.
524
00:36:25,820 --> 00:36:27,770
O acidente?
525
00:36:28,080 --> 00:36:30,600
Estou fazendo o fechamento
do acidente da sua esposa.
526
00:36:30,770 --> 00:36:32,080
Inclusive, meus sentimentos.
527
00:36:32,250 --> 00:36:35,770
Imagino o trauma
que seu filho está passando.
528
00:36:38,290 --> 00:36:40,560
Ele é forte, vai superar.
529
00:36:40,820 --> 00:36:42,290
Lopes já falou que você
pediu para voltar,
530
00:36:42,510 --> 00:36:44,290
abriu mão da licença.
531
00:36:44,640 --> 00:36:46,730
Precisava voltar a trabalhar.
532
00:36:48,290 --> 00:36:51,120
Você costumava dirigir
o carro da sua esposa?
533
00:36:53,690 --> 00:36:54,640
Raramente, por quê?
534
00:36:54,770 --> 00:36:56,640
Muito triste o que aconteceu.
535
00:36:56,770 --> 00:36:59,600
Um simples acidente de trânsito,
o carro pega fogo.
536
00:37:00,510 --> 00:37:02,950
Perder a esposa dessa forma...
537
00:37:03,340 --> 00:37:05,950
Tragédia.
538
00:37:10,770 --> 00:37:12,560
A perícia disse que...
539
00:37:13,430 --> 00:37:15,160
deu uma pane
no sistema elétrico do carro.
540
00:37:15,290 --> 00:37:17,560
Sim, eu li o relatório.
541
00:37:20,290 --> 00:37:22,820
Qual é a sua dúvida, então?
542
00:37:23,160 --> 00:37:24,900
Espero que tudo fique bem.
543
00:37:25,120 --> 00:37:27,160
Força aí, Capitão.
544
00:37:41,380 --> 00:37:44,030
Essa temporada nos Estados Unidos
lhe fez bem.
545
00:37:46,510 --> 00:37:50,080
Vai me dar um abraço,
ou agora que é Major não pode?
546
00:38:12,770 --> 00:38:14,820
Precisava disso
para a minha carreira.
547
00:38:16,510 --> 00:38:18,120
Eu sei.
548
00:38:20,690 --> 00:38:22,290
E o Menck?
549
00:38:22,640 --> 00:38:24,470
O que você achou dele?
550
00:38:25,340 --> 00:38:27,640
A primeira impressão
você já deve imaginar.
551
00:38:28,380 --> 00:38:31,600
É, ele tem um jeito meio assim,
de durão,
552
00:38:32,120 --> 00:38:34,030
mas ele é muito sensível.
553
00:38:34,380 --> 00:38:36,340
Ele resolve, sabe?
554
00:38:36,510 --> 00:38:38,730
Lara, pode confiar nele.
555
00:38:40,770 --> 00:38:41,950
Você vai para casa?
556
00:38:42,160 --> 00:38:43,770
Vou.
557
00:38:44,080 --> 00:38:46,770
Não quer tomar alguma coisa?
558
00:38:50,470 --> 00:38:52,340
Melhor não.
559
00:39:08,290 --> 00:39:11,080
CARNAVAL 2019
560
00:39:33,210 --> 00:39:37,340
Estou aqui com a renomada
chef de cozinha Sofia Menck.
561
00:39:37,510 --> 00:39:40,030
E o seu sub-chef, olhe só,
o que vocês estão fazendo aí?
562
00:39:40,210 --> 00:39:41,950
Macarrão!
563
00:39:42,160 --> 00:39:45,290
Não é.
É anhalote à lá mediterrânea.
564
00:39:45,770 --> 00:39:47,860
Está mais que é um macarrão.
565
00:39:50,510 --> 00:39:52,340
Farofa! Farofa!
566
00:39:52,510 --> 00:39:53,770
Você não quer abrir isso aqui
para a mamãe?
567
00:39:53,900 --> 00:39:55,600
Ó. Vou lhe dar um pedaço.
568
00:39:57,430 --> 00:39:59,120
Vamos, amor. Largue isso aí.
Ajude-me, vamos.
569
00:39:59,290 --> 00:40:01,430
Espere aí. E o último recado?
570
00:40:03,160 --> 00:40:05,030
Eu amo você.
571
00:40:52,560 --> 00:40:54,120
Oi.
572
00:40:55,250 --> 00:40:57,770
Ele dormiu esperando você.
573
00:41:13,290 --> 00:41:15,030
Obrigado, Eva.
574
00:41:16,380 --> 00:41:17,950
Obrigado por tudo
que você tem feito.
575
00:41:18,160 --> 00:41:19,210
Imagine.
576
00:41:19,340 --> 00:41:21,820
Cuidar do meu neto
não é trabalho nenhum.
577
00:41:24,690 --> 00:41:25,690
Vou levá-lo lá para cima.
578
00:41:25,820 --> 00:41:27,120
Isso, vá, sim.
579
00:41:27,290 --> 00:41:29,030
-Estou indo, certo?
-Está bem.
580
00:41:29,210 --> 00:41:30,770
-Obrigado.
-De nada.
581
00:41:40,080 --> 00:41:42,730
E então, Major? Tudo certo?
582
00:41:43,250 --> 00:41:44,820
Vamos dar por encerrado
esse caso?
583
00:41:45,030 --> 00:41:46,290
Acho que não.
584
00:41:46,470 --> 00:41:48,120
Vou levar mais um tempo.
585
00:41:48,290 --> 00:41:49,950
Freitas...
586
00:41:50,430 --> 00:41:53,290
você sabe que não está
sendo fácil para o Menck.
587
00:41:55,860 --> 00:41:58,250
Precisava aprofundar
a investigação.
588
00:42:14,950 --> 00:42:17,250
A Sofia não estava dirigindo.
589
00:42:36,120 --> 00:42:38,160
Eu sempre vou estar com você.
590
00:42:45,690 --> 00:42:47,860
Eu amo você, meu filho.
591
00:42:48,030 --> 00:42:49,690
Não foi acidente.
592
00:42:50,160 --> 00:42:51,770
Foi homicídio.
593
00:42:55,770 --> 00:42:58,120
E o Menck é o principal suspeito.
41373
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.