All language subtitles for Negociador.S01E01.1080p.WEB-DL.NACIONAL.5.1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,770 --> 00:00:17,370 Recording. 2 00:00:17,810 --> 00:00:19,590 No seu comando, Major. 3 00:00:22,720 --> 00:00:24,420 Fique comigo. 4 00:00:25,630 --> 00:00:27,290 Eu amo você. 5 00:00:38,900 --> 00:00:40,770 Vou matar esse cara! 6 00:00:40,900 --> 00:00:42,460 Olhe para mim. 7 00:00:43,550 --> 00:00:45,500 Hoje ninguém morre. 8 00:00:53,290 --> 00:00:59,460 PAPAI, EU AMO VOCÊ 9 00:02:34,290 --> 00:02:35,460 O que é isso? 10 00:02:35,630 --> 00:02:37,900 Uma nuvem preta, vem uma tempestade aí. 11 00:02:38,680 --> 00:02:40,460 Vou melhorar isso aqui, certo? 12 00:02:44,200 --> 00:02:46,110 Vamos ver o que vou fazer... 13 00:02:53,240 --> 00:02:54,850 Ajude-me aí, cara. 14 00:02:56,500 --> 00:02:58,460 Vai me deixar desenhando sozinho? 15 00:03:10,500 --> 00:03:12,550 QRU EM ANDAMENTO 16 00:03:31,330 --> 00:03:33,110 Desenhar nunca foi o meu forte mesmo. 17 00:03:33,290 --> 00:03:35,500 Ele é um menino sensível. 18 00:03:35,770 --> 00:03:37,370 Ele está tentando se comunicar. 19 00:03:37,550 --> 00:03:39,200 Eu sei. 20 00:03:39,330 --> 00:03:43,070 Estresse pós-traumático é um processo. Leva tempo. 21 00:03:43,720 --> 00:03:47,070 Ele precisa de você por perto para se sentir seguro. 22 00:03:48,160 --> 00:03:50,420 Negocie com ele. 23 00:03:50,590 --> 00:03:52,460 Vá lá. 24 00:03:52,630 --> 00:03:55,030 Faça o que você sabe fazer. 25 00:03:55,900 --> 00:03:57,550 Ian? 26 00:04:00,330 --> 00:04:02,330 Olhe o que eu trouxe para você. 27 00:04:09,590 --> 00:04:11,460 LIGAÇÃO RECUSADA 28 00:04:13,770 --> 00:04:15,680 Preciso ir, filho. 29 00:04:21,940 --> 00:04:23,810 A Eva vem pegar o Ian, certo? 30 00:04:24,680 --> 00:04:26,070 Você não acha que é muito cedo para voltar? 31 00:04:26,240 --> 00:04:27,900 Não, não. Realmente preciso ir. 32 00:04:28,110 --> 00:04:29,720 Está bom. 33 00:04:31,810 --> 00:04:33,940 Obrigado. 34 00:04:37,290 --> 00:04:40,160 Temos notícias ao vivo do sequestro em andamento. 35 00:04:40,290 --> 00:04:43,720 Nossa equipe já se encontra no local do crime, uma igreja. 36 00:04:43,850 --> 00:04:44,900 Isso mesmo. 37 00:04:45,110 --> 00:04:47,500 O sequestrador está com dois reféns dentro de uma igreja. 38 00:04:47,680 --> 00:04:50,200 O sequestrador ainda não foi identificado. 39 00:04:50,330 --> 00:04:51,770 Ele se localiza dentro de uma igreja, 40 00:04:51,940 --> 00:04:53,240 na capital de São Paulo. 41 00:04:53,370 --> 00:04:55,290 Os agentes do GATE são especializados 42 00:04:55,420 --> 00:04:57,550 em sequestro com reféns localizados. 43 00:04:57,720 --> 00:04:59,420 Eles possuem equipamentos e... 44 00:04:59,590 --> 00:05:01,240 Menck está aqui. 45 00:05:02,030 --> 00:05:03,720 E aí, Menck? 46 00:05:04,160 --> 00:05:06,110 A licença já acabou? 47 00:05:06,290 --> 00:05:07,630 Lopes disse que não aguentava mais 48 00:05:07,770 --> 00:05:10,160 você reclamando de saudade, resolvi voltar. 49 00:05:10,900 --> 00:05:12,900 -Comprou pastilha? -Pois é. 50 00:05:13,200 --> 00:05:15,110 Tem dia que o cigarro faz mais falta. 51 00:05:15,290 --> 00:05:16,770 Como é que está em casa? 52 00:05:16,900 --> 00:05:18,850 Caminhando. 53 00:05:19,370 --> 00:05:22,070 -Coronel. -Um bom filho à casa torna. 54 00:05:23,110 --> 00:05:24,590 Como é que está o Ian? 55 00:05:24,770 --> 00:05:26,900 Seu afilhado é forte. Ele está lutando. 56 00:05:27,110 --> 00:05:28,810 Que bom. 57 00:05:30,590 --> 00:05:32,590 Quantos reféns, Coronel? 58 00:05:33,070 --> 00:05:34,550 Nós não sabemos ainda. 59 00:05:34,720 --> 00:05:36,420 Padreco saiu cedo para comprar pãozinho e água benta, 60 00:05:36,590 --> 00:05:38,680 e quando voltou, o circo já estava armado. 61 00:05:39,030 --> 00:05:42,420 É isso. Assalto à joalheria mal-sucedido e depois fuga. 62 00:05:42,630 --> 00:05:44,290 A única informação que temos é de uma senhora, 63 00:05:44,460 --> 00:05:46,590 que viu uma mulher chorando e um homem armado. 64 00:05:46,770 --> 00:05:49,940 Certo. Major Chacur, esse é o Capitão Menck. 65 00:05:50,290 --> 00:05:52,850 A Major Chacur é a nossa nova gerente de crise. 66 00:05:53,070 --> 00:05:55,630 Ela acabou de vir de uma temporada na SWAT em Miami 67 00:05:55,770 --> 00:05:57,240 e agora está aqui conosco. 68 00:05:57,370 --> 00:05:58,720 A partir de hoje, 69 00:05:58,850 --> 00:06:01,420 ela está no comando das nossas operações. 70 00:06:02,770 --> 00:06:04,160 Eles querem oficializar um freio para mim. 71 00:06:04,290 --> 00:06:06,030 Não é freio, Capitão. 72 00:06:06,200 --> 00:06:07,940 Vou ser sua comandante direta. 73 00:06:08,160 --> 00:06:09,500 O objetivo é garantir juntos 74 00:06:09,680 --> 00:06:13,030 o sucesso da operação seguindo o procedimento. 75 00:06:14,110 --> 00:06:16,850 Procedimento? 76 00:06:41,420 --> 00:06:43,810 Não viram nada, não sabem de nada 77 00:06:44,030 --> 00:06:46,680 e já posicionaram o sniper. 78 00:06:47,720 --> 00:06:49,770 Vocês acordaram inspirados hoje. 79 00:06:59,940 --> 00:07:02,200 02, o Menck está indo para a igreja, segure-o aí. 80 00:07:02,330 --> 00:07:04,110 Ele não pode fazer isso. 81 00:07:04,330 --> 00:07:06,330 Alguém tem que fazer, Major. 82 00:08:10,160 --> 00:08:12,240 Não sei se ele vai ajudar você. 83 00:08:14,770 --> 00:08:16,590 Calma, meu amigo. 84 00:08:19,720 --> 00:08:22,900 Meu nome é Menck e eu vim aqui para ajudar. 85 00:08:23,160 --> 00:08:26,070 Amigo porra nenhuma, você é meganha, que eu sei. 86 00:08:26,900 --> 00:08:29,030 Não vem não, que eu atiro! 87 00:08:36,290 --> 00:08:38,160 Estou desarmado. 88 00:08:43,030 --> 00:08:44,330 Fique quieta! 89 00:08:44,900 --> 00:08:46,720 O que você quer? 90 00:08:53,110 --> 00:08:55,110 Está tudo bem, moça? 91 00:08:58,500 --> 00:09:01,240 -E você, qual o seu nome? -Nome é o caralho. 92 00:09:01,460 --> 00:09:03,290 Certo. 93 00:09:03,420 --> 00:09:04,590 Então vamos lá. 94 00:09:04,770 --> 00:09:06,770 Fale para mim do que você precisa. 95 00:09:09,200 --> 00:09:11,370 Acha que é um carpa da pista, é isso? 96 00:09:11,630 --> 00:09:13,810 Se não, vai morrer todo mundo! 97 00:09:14,160 --> 00:09:15,720 Cale a boca. 98 00:09:24,420 --> 00:09:25,680 Tudo bem. 99 00:09:25,810 --> 00:09:27,770 Tudo bem, vou ajudar você. 100 00:09:27,900 --> 00:09:29,900 Mas para isso, preciso saber seu nome. 101 00:09:30,110 --> 00:09:31,770 Estou falando que vou matá-la. 102 00:09:31,940 --> 00:09:34,070 Você precisa da minha ajuda. 103 00:09:34,240 --> 00:09:36,200 Quero saber seu nome, só isso. 104 00:09:36,330 --> 00:09:37,420 Você está me tirando, mano? 105 00:09:37,590 --> 00:09:40,070 Estou dizendo que vou passar essa mulher! 106 00:09:40,290 --> 00:09:44,030 Sem nome, sem ajuda. 107 00:09:44,200 --> 00:09:46,200 Vamos lá, vamos começar por eles? 108 00:09:46,500 --> 00:09:49,070 Fale o nome dele e o nome dela. 109 00:09:51,370 --> 00:09:53,290 Nome. 110 00:09:54,460 --> 00:09:56,420 Neilton, senhor. 111 00:10:00,900 --> 00:10:02,500 Vamos, fale. 112 00:10:03,370 --> 00:10:05,370 Fale, porra! 113 00:10:06,770 --> 00:10:09,160 Mariana. 114 00:10:10,070 --> 00:10:11,810 E o seu? 115 00:10:12,460 --> 00:10:14,200 Samuca. 116 00:10:14,330 --> 00:10:15,630 Samuca? 117 00:10:15,770 --> 00:10:17,590 Samuel. 118 00:10:18,240 --> 00:10:20,550 De quê? 119 00:10:20,850 --> 00:10:23,160 Samuel Diogo Gomes. 120 00:10:30,500 --> 00:10:33,030 Aonde você vai? Cadê o carro? 121 00:10:33,200 --> 00:10:36,070 Em nenhum momento falei de carro, falei que ia ajudar. 122 00:10:36,900 --> 00:10:38,940 Venha comigo. 123 00:10:39,160 --> 00:10:41,630 Confie em mim. 124 00:10:52,060 --> 00:10:54,320 Major, negociador fora da igreja. 125 00:10:55,500 --> 00:10:58,110 Atirador está em posição. Atenção, pessoal. 126 00:11:14,320 --> 00:11:17,760 3:35, só na troia, 02. 127 00:11:21,450 --> 00:11:23,410 Cadê o carro? 128 00:11:24,320 --> 00:11:25,590 Cadê o carro? 129 00:11:25,800 --> 00:11:29,590 Carro, só se for o funerário, Samuel. 130 00:11:34,500 --> 00:11:38,060 A única maneira de você sair daqui vivo é comigo. 131 00:11:43,500 --> 00:11:45,280 E a polícia não faz nada! 132 00:11:45,450 --> 00:11:46,630 Aqui, na frente da igreja... 133 00:11:46,850 --> 00:11:47,890 Capitão? 134 00:11:48,020 --> 00:11:50,930 Desarmado, sem colete, sem acompanhamento tático. 135 00:11:51,060 --> 00:11:53,150 Completamente fora do procedimento. 136 00:11:53,320 --> 00:11:55,850 Coloca em risco a sua vida e a dos reféns agindo dessa maneira. 137 00:11:56,020 --> 00:11:57,240 Estou aqui fazendo o meu trabalho. 138 00:11:57,410 --> 00:11:58,670 Eu improviso de acordo com cada caso. 139 00:11:58,890 --> 00:11:59,800 Olhe lá o Menck, conseguiu mais uma fã. 140 00:11:59,980 --> 00:12:01,060 O sequestrador é meu cliente. 141 00:12:01,240 --> 00:12:03,500 Vim aqui para negociar com ele. Ele precisa confiar em mim. 142 00:12:03,630 --> 00:12:04,890 Você tem que seguir o procedimento. 143 00:12:05,020 --> 00:12:06,450 Procedimento? 144 00:12:06,590 --> 00:12:08,500 Estou aqui para não deixar ninguém morrer. 145 00:12:08,630 --> 00:12:11,020 Essa sua cartilha não vai salvar a vida de ninguém, Major. 146 00:12:11,190 --> 00:12:12,800 E ser um suicida também não. 147 00:12:12,980 --> 00:12:14,930 Na minha operação, Capitão, nem você pode morrer. 148 00:12:15,060 --> 00:12:16,500 Eu sei o que estou fazendo, Major. 149 00:12:16,630 --> 00:12:17,760 Senhores. 150 00:12:17,930 --> 00:12:20,800 De vocês eu preciso solução, não mais problemas. 151 00:12:20,980 --> 00:12:23,320 Coronel? O Capitão Menck não está em condições... 152 00:12:23,500 --> 00:12:25,500 Fui à paisana para o cara não entender que sou policial. 153 00:12:25,670 --> 00:12:28,500 Estou criando empatia com ele e com os reféns. 154 00:12:28,630 --> 00:12:30,320 Fui desarmado porque quero salvar vidas. 155 00:12:30,500 --> 00:12:31,540 Chega, Menck. 156 00:12:31,760 --> 00:12:34,320 Não preciso repetir que a Major está no comando da operação. 157 00:12:34,500 --> 00:12:36,590 Ou você trabalha com ela, ou pode voltar para casa. 158 00:12:36,800 --> 00:12:38,850 Entendido? 159 00:12:41,320 --> 00:12:43,850 O sequestrador chama-se Samuel. 160 00:12:44,020 --> 00:12:45,930 Tem por volta de 35 anos. 161 00:12:46,060 --> 00:12:48,450 Tem uma tatuagem no braço que indica que é ex-presidiário. 162 00:12:48,590 --> 00:12:53,020 Assaltante. Não é homicida, um cara novato. 163 00:12:53,150 --> 00:12:57,590 Está portando uma 9mm e tem dois reféns, Neilton e Mariana. 164 00:12:58,020 --> 00:13:01,630 Essa é a parte boa. A ruim, vocês já sabem. 165 00:13:01,930 --> 00:13:04,020 Ela está grávida. 166 00:13:04,190 --> 00:13:06,590 Esse é o procedimento, Major. 167 00:13:12,590 --> 00:13:15,630 O Menck tem um método próprio, mas que funciona. 168 00:13:16,020 --> 00:13:17,850 Antes não tinha negociação. 169 00:13:18,020 --> 00:13:21,020 Era pé na porta e bala na cabeça. 170 00:13:21,150 --> 00:13:23,670 Hoje o GATE salva vidas, Major. 171 00:13:23,890 --> 00:13:26,980 Então... confie. 172 00:13:27,760 --> 00:13:30,190 Não posso abrir mão dele. 173 00:13:37,320 --> 00:13:39,410 Segure seus pitbulls e fale com a inteligência. 174 00:13:39,540 --> 00:13:42,020 É? Qual foi a mágica que a fada fez dessa vez? 175 00:13:42,190 --> 00:13:43,500 Foi por conta de sempre. 176 00:13:43,670 --> 00:13:45,500 Quem está lá e quantos são. 177 00:13:47,280 --> 00:13:48,500 Amargo para cacete. 178 00:13:48,670 --> 00:13:50,500 Sempre, porra. 179 00:13:50,930 --> 00:13:53,020 Faça seu dever de casa bonitinho, viu? 180 00:13:53,190 --> 00:13:54,800 Porque se eu fizer o meu, você não vai gostar. 181 00:13:54,980 --> 00:13:56,850 Hoje ninguém morre, Siqueira. 182 00:13:57,320 --> 00:13:59,060 Capitão? 183 00:13:59,800 --> 00:14:01,370 Começamos errado. 184 00:14:01,500 --> 00:14:03,410 Vamos tentar de novo? 185 00:14:04,670 --> 00:14:08,240 Muitas vezes, aqui, o certo é fazer o errado, Major. 186 00:14:08,500 --> 00:14:11,320 Nós temos que criar um esquema que funcione para nós dois. 187 00:14:14,060 --> 00:14:15,980 Vamos negociar. 188 00:14:16,110 --> 00:14:17,670 A gente vai do seu jeito, 189 00:14:17,890 --> 00:14:20,280 até a página dois, mas tem uma regra. 190 00:14:20,670 --> 00:14:24,280 Fico sabendo de todas as suas decisões com antecedência. 191 00:14:28,450 --> 00:14:30,190 Capitão. 192 00:14:30,590 --> 00:14:32,590 O sequestrador é Samuel Diogo Gomes. 193 00:14:32,800 --> 00:14:34,930 Major. 194 00:14:36,020 --> 00:14:37,890 Obrigada. 195 00:14:38,020 --> 00:14:40,320 Foi preso por assalto à banco. Cumpriu dois anos 196 00:14:40,500 --> 00:14:42,850 e recebeu condicional por bom comportamento. 197 00:14:43,110 --> 00:14:45,540 Só faltavam três meses de pena para cumprir. 198 00:14:46,980 --> 00:14:48,670 Alô, secretária? 199 00:14:48,890 --> 00:14:50,110 Siqueira, quero seu time pronto, 200 00:14:50,280 --> 00:14:51,890 mas o grupo tático é a nossa última opção. 201 00:14:52,020 --> 00:14:53,850 Estou acostumado, Major. 202 00:14:55,410 --> 00:14:58,800 Por que ele está fazendo isso faltando três meses para sair? 203 00:15:04,060 --> 00:15:06,500 Santa Maria, mãe de Deus, rogai por nós, pecadores, 204 00:15:06,670 --> 00:15:08,630 agora e na hora da nossa morte, amém. 205 00:15:09,020 --> 00:15:11,020 Ave Maria, cheia de graça, o Senhor é convosco, 206 00:15:11,190 --> 00:15:12,890 bendita sois entre as mulheres 207 00:15:13,020 --> 00:15:14,850 e bendito é o fruto do vosso ventre, Jesus. 208 00:15:15,020 --> 00:15:15,760 Santa Maria, mãe de Deus... 209 00:15:15,930 --> 00:15:18,410 Pare de rezar, que não consigo pensar. 210 00:15:20,240 --> 00:15:22,760 Santa Maria, mãe de Deus, rogai por nós, pecadores... 211 00:15:23,980 --> 00:15:26,280 Bendito é o fruto do vosso ventre... 212 00:15:26,410 --> 00:15:28,760 Pare de rezar, porra. 213 00:15:33,850 --> 00:15:35,980 Samuel! 214 00:15:46,630 --> 00:15:48,850 Samuel, meu trabalho é que nem pôquer. 215 00:15:49,020 --> 00:15:50,980 Eu nunca sei qual carta vai dar. 216 00:15:51,670 --> 00:15:54,540 Mas aí finjo que veio carta boa, 217 00:15:54,760 --> 00:15:56,980 para tentar ganhar a rodada, mesmo sem ter nada na mão. 218 00:15:57,110 --> 00:15:58,370 Foda-se. 219 00:15:58,500 --> 00:16:00,800 Não jogo pôquer. 220 00:16:04,280 --> 00:16:06,020 É mais ou menos assim. 221 00:16:06,190 --> 00:16:08,630 Finjo que me importo com você 222 00:16:08,850 --> 00:16:10,320 e você finge que me ouve. 223 00:16:10,500 --> 00:16:13,890 Mas nessa rodada, o que me importa mesmo 224 00:16:14,020 --> 00:16:17,800 é essa mulher e esse cara que estão aí com você. 225 00:16:18,150 --> 00:16:19,500 Você quer alguma coisa. 226 00:16:21,060 --> 00:16:23,280 E eu os quero. 227 00:16:25,760 --> 00:16:27,630 Quero um celular. 228 00:16:30,190 --> 00:16:31,280 Fique longe! 229 00:16:31,450 --> 00:16:32,850 Longe! 230 00:16:33,020 --> 00:16:34,150 Estou ligado que você quer chegar perto 231 00:16:34,320 --> 00:16:36,020 para me guindar e tirar a arma. 232 00:16:43,240 --> 00:16:45,020 Para que você quer o celular? 233 00:16:45,190 --> 00:16:47,540 Quero falar ao vivo na televisão, me dê! 234 00:16:48,020 --> 00:16:48,760 Não. 235 00:16:48,930 --> 00:16:50,110 Como não? 236 00:16:50,280 --> 00:16:53,110 Você vai falar comigo, e aí, sim, eu o ajudo. 237 00:16:53,280 --> 00:16:55,020 Nada de TV. 238 00:16:55,320 --> 00:16:58,930 Vou atirar nela, daí você vai começar a acreditar! 239 00:17:00,500 --> 00:17:02,540 A gente já passou dessa fase. 240 00:17:08,850 --> 00:17:11,670 Já está na hora do almoço. Está todo mundo com fome. 241 00:17:15,500 --> 00:17:18,020 Vou pedir uma pizza para vocês. 242 00:17:19,280 --> 00:17:21,630 Vou matar todo mundo, você está ouvindo? 243 00:17:22,930 --> 00:17:24,930 A criança precisa comer. 244 00:17:33,590 --> 00:17:35,540 Puta que pariu, que porra é essa? 245 00:17:35,760 --> 00:17:37,850 Ela está entrando em trabalho de parto. 246 00:17:38,060 --> 00:17:40,980 Se essa mulher ou a criança morrerem, Samuel, 247 00:17:41,110 --> 00:17:45,240 a imprensa vai cair de pau e nem a cadeia vai perdoá-lo. 248 00:17:48,890 --> 00:17:51,760 Vou dar um tempo para você pensar. 249 00:17:57,500 --> 00:17:59,240 Puta que pariu. Fique de boa. 250 00:17:59,410 --> 00:18:02,240 Fique de boa. Respire. Fique de boa. 251 00:18:04,590 --> 00:18:07,500 Major, analisei aqui as plantas e achei isso. 252 00:18:07,590 --> 00:18:09,280 É uma entrada bem possível. 253 00:18:09,450 --> 00:18:10,280 Pelo quintal da casa vizinha. 254 00:18:10,450 --> 00:18:12,760 Essa parede aqui é compartilhada com o porão da igreja. 255 00:18:12,930 --> 00:18:13,630 Melhor opção. 256 00:18:13,850 --> 00:18:15,020 A situação é delicada, Siqueira, 257 00:18:15,190 --> 00:18:16,280 a mulher está entrando em trabalho de parto. 258 00:18:16,450 --> 00:18:17,500 Dê-me mais um tempo, Major. 259 00:18:17,670 --> 00:18:18,500 Menck, não tem mais tempo. 260 00:18:18,670 --> 00:18:19,540 Esse cara é um Zé Ninguém 261 00:18:19,760 --> 00:18:21,630 e vai acabar matando a mãe e a criança, porra. 262 00:18:21,850 --> 00:18:23,760 Qual é a parte de "tem uma mulher grávida" 263 00:18:23,930 --> 00:18:25,370 que vocês ainda não entenderam? 264 00:18:25,500 --> 00:18:27,370 A Tática ainda não é a melhor opção. 265 00:18:27,500 --> 00:18:29,190 Sou eu a melhor opção dessa criança sobreviver hoje. 266 00:18:29,370 --> 00:18:31,410 -Não, você não é a melhor opção. -Capitão. 267 00:18:32,600 --> 00:18:34,390 As últimas visitas que ele recebeu na cadeia 268 00:18:34,410 --> 00:18:37,110 foram da mãe, da irmã e da ex-mulher. Só. 269 00:18:38,320 --> 00:18:40,500 Por que esse cara quer aparecer na TV? 270 00:18:41,020 --> 00:18:43,060 O que ele quer falar? 271 00:18:43,280 --> 00:18:45,590 A maioria das vezes é com a mulher. 272 00:18:45,800 --> 00:18:48,020 Olhe só. O cara tem bom comportamento. 273 00:18:48,450 --> 00:18:51,500 Trabalhava... marcenaria... Revisão de pena. 274 00:18:53,020 --> 00:18:55,450 Com quem você quer falar, porra? 275 00:18:55,670 --> 00:18:57,500 Quem vai ver você na TV? 276 00:19:06,190 --> 00:19:09,280 Menck, a cada minuto que passa, só piora a situação. 277 00:19:13,110 --> 00:19:15,240 Primeiro ele quer fugir. 278 00:19:15,590 --> 00:19:17,850 Depois ele pede para fazer um telefonema. 279 00:19:18,020 --> 00:19:19,500 Falar com a imprensa. 280 00:19:19,630 --> 00:19:21,760 Essa história não bate. 281 00:19:21,890 --> 00:19:25,450 A mãe visitou. A irmã. A ex-mulher. 282 00:19:42,590 --> 00:19:45,020 A pergunta estava errada, Major. 283 00:19:46,370 --> 00:19:48,500 Não é quem visitou o Samuel. 284 00:19:49,020 --> 00:19:51,240 É quem não visitou. 285 00:19:51,800 --> 00:19:52,890 Preciso tentar mais uma coisa. 286 00:19:53,020 --> 00:19:55,110 Menck, a gente precisa tirar essa mulher daqui, agora é com eles. 287 00:19:55,280 --> 00:19:56,500 Não, não, não. Agora é comigo. 288 00:19:56,630 --> 00:19:58,110 Vamos manter o nosso combinado. 289 00:19:58,280 --> 00:20:00,410 Eu sigo as suas ordens, mas me ouça. 290 00:20:02,500 --> 00:20:05,800 -Tática, reúne, em posição. -Capitão? 291 00:20:06,450 --> 00:20:08,500 Deixe comigo. 292 00:20:09,450 --> 00:20:11,240 Filho da puta. 293 00:20:27,880 --> 00:20:29,880 Parabéns, Samuel. Parabéns. 294 00:20:30,050 --> 00:20:31,320 Não era isso que você queria? 295 00:20:31,530 --> 00:20:32,970 Hoje vai morrer todo mundo. 296 00:20:33,140 --> 00:20:35,100 O GATE não perdoa, Samuel. 297 00:20:35,230 --> 00:20:36,270 Pode começar a rezar. 298 00:20:37,190 --> 00:20:38,970 Cale a boca, porra. 299 00:20:39,100 --> 00:20:40,270 Cale a boca, senão mato você! 300 00:20:40,490 --> 00:20:41,320 Isso. 301 00:20:41,530 --> 00:20:42,880 Faça isso. 302 00:20:43,050 --> 00:20:44,660 Faça isso. Não é isso que você quer? 303 00:20:44,790 --> 00:20:47,360 Quer saber? Eu desisto. 304 00:20:48,270 --> 00:20:49,580 Volte aqui. 305 00:20:49,790 --> 00:20:51,580 Volte aqui, caralho! 306 00:20:51,710 --> 00:20:53,880 Volte aqui, porra! 307 00:20:55,840 --> 00:20:56,710 Fique quieta. 308 00:20:56,840 --> 00:20:58,190 Fique quieta. 309 00:20:58,490 --> 00:21:01,190 Fique quieta. Fique quieta. 310 00:21:01,490 --> 00:21:03,530 Fique quieta. 311 00:21:13,620 --> 00:21:16,230 O Secretário de Segurança Pública está em cima de mim. 312 00:21:21,230 --> 00:21:23,920 Apareça, filho da puta. 313 00:21:24,140 --> 00:21:25,880 Apareça, porra. 314 00:21:29,490 --> 00:21:30,710 Não tente nada. 315 00:21:47,140 --> 00:21:49,710 Já que você vai morrer de qualquer maneira, Samuel, 316 00:21:50,580 --> 00:21:53,360 pensei que você quisesse se despedir da sua filha. 317 00:21:53,620 --> 00:21:55,140 Que filha? 318 00:21:55,270 --> 00:21:56,320 Você não sabe nada de mim. 319 00:21:56,530 --> 00:21:57,920 Alice. 320 00:21:58,100 --> 00:21:59,360 Alice está aqui, ela está em segurança. 321 00:21:59,580 --> 00:22:00,840 Cadê a minha filha? 322 00:22:01,050 --> 00:22:01,970 Traga-a aqui. 323 00:22:02,140 --> 00:22:04,010 Não, Samuel. 324 00:22:04,190 --> 00:22:06,140 Não posso expor uma criança dessa maneira. 325 00:22:06,270 --> 00:22:07,620 Quero ver a minha filha! 326 00:22:07,750 --> 00:22:09,710 Então se entregue. 327 00:22:10,010 --> 00:22:12,320 Entregue sua arma, libere os reféns 328 00:22:12,530 --> 00:22:14,840 e eu o levo para ver a sua filha. 329 00:22:22,230 --> 00:22:24,360 Aguardando confirmação, câmbio. 330 00:22:24,880 --> 00:22:28,360 Pelo amor de Deus! Quero falar com a minha filha! 331 00:22:28,580 --> 00:22:31,360 Não toquem na minha filha, seus putos! 332 00:22:31,710 --> 00:22:32,920 Estou avisando! 333 00:22:33,100 --> 00:22:35,140 Vou matar esse cara! 334 00:22:35,270 --> 00:22:37,360 Samuel, olhe para mim. 335 00:22:47,490 --> 00:22:49,490 Hoje ninguém morre. 336 00:22:51,100 --> 00:22:52,100 Comando? 337 00:22:52,230 --> 00:22:54,050 Oportunidade de tiro limpo. 338 00:22:54,360 --> 00:22:56,880 Tomador vulnerável. 339 00:22:58,840 --> 00:23:00,190 Segure, Chao. 340 00:23:00,360 --> 00:23:01,270 O controle é meu. 341 00:23:01,490 --> 00:23:03,010 A hora é agora, Major. 342 00:23:03,620 --> 00:23:05,580 Ô, meganha? 343 00:23:07,190 --> 00:23:08,490 Essa conta é sua. 344 00:23:37,190 --> 00:23:38,840 Vamos, vamos! 345 00:24:00,270 --> 00:24:02,050 Uma ocorrência extremamente grave. 346 00:24:02,190 --> 00:24:04,450 Um dos reféns foi baleado agora mesmo 347 00:24:04,620 --> 00:24:08,140 e o cidadão ainda está com a arma na cabeça da outra refém. 348 00:24:08,710 --> 00:24:10,270 Há pouco os policiais nos confirmaram 349 00:24:10,490 --> 00:24:13,270 que o criminoso ainda mantém uma mulher grávida... 350 00:24:13,790 --> 00:24:16,710 A gente precisa das imagens de segurança da joalheria. 351 00:24:17,920 --> 00:24:19,790 Menck, acabou. 352 00:24:22,710 --> 00:24:24,530 Não, espere aí. Olhe só. 353 00:24:24,750 --> 00:24:27,140 A resposta pode estar nas imagens do assalto. 354 00:24:27,360 --> 00:24:31,140 Quero você fora do teatro de operações, por favor. 355 00:24:35,710 --> 00:24:38,010 Não, espere aí. Esse cara não quer matar ninguém. 356 00:24:38,190 --> 00:24:39,190 Essa história não bate. 357 00:24:39,450 --> 00:24:41,490 Tina, veja isso para mim. 358 00:24:42,450 --> 00:24:43,620 O cara atirou na perna de um refém 359 00:24:43,750 --> 00:24:45,840 e você ainda quer negociar com esse verme? 360 00:24:47,790 --> 00:24:49,790 Dispensado, Capitão. 361 00:25:00,660 --> 00:25:02,970 Está muito cedo para o Menck voltar. 362 00:25:03,140 --> 00:25:05,530 Eu errei. 363 00:25:06,710 --> 00:25:07,450 O marginal ainda mantém 364 00:25:07,620 --> 00:25:10,710 uma mulher grávida como refém dentro da igreja. 365 00:25:10,880 --> 00:25:13,530 Esse é um dia muito trágico para o GATE. 366 00:25:13,840 --> 00:25:16,360 Há pouco tempo, o negociador, Capitão Menck, 367 00:25:16,580 --> 00:25:19,100 também foi vítima de uma tragédia pessoal. 368 00:25:34,450 --> 00:25:35,790 Olhe só, o que vocês estão fazendo aí? 369 00:25:35,970 --> 00:25:37,530 Macarrão! 370 00:25:37,710 --> 00:25:40,620 Não é. É anhalote à lá mediterrânea. 371 00:25:43,450 --> 00:25:45,050 Vamos, amor. Largue isso aí, me ajude, vamos. 372 00:25:45,190 --> 00:25:46,530 -Espere aí... -Aqui, ó. 373 00:25:46,710 --> 00:25:48,140 O último recado? 374 00:25:48,580 --> 00:25:50,490 Eu amo você. 375 00:25:55,100 --> 00:25:56,970 Menck, dê uma olhada nisso. 376 00:26:00,620 --> 00:26:02,710 Você estava certo, a história não bate. 377 00:26:09,140 --> 00:26:10,920 Siqueira, agora é com você. 378 00:26:11,100 --> 00:26:12,190 Mas não esqueça que a mulher está grávida. 379 00:26:12,360 --> 00:26:13,750 Estou pronto, Major. 380 00:26:13,920 --> 00:26:17,190 Estou autorizando a entrar, mas o controle é meu. 381 00:26:18,790 --> 00:26:20,790 Time 13, reúne. 382 00:26:22,970 --> 00:26:24,710 Com licença. 383 00:26:24,840 --> 00:26:26,920 Dá licença para ter uma palavrinha com ele rapidinho, por gentileza? 384 00:26:27,100 --> 00:26:28,920 E aí, Capitão? 385 00:26:31,490 --> 00:26:32,750 Capitão, eu tenho que sair, tenho que ir trabalhar. 386 00:26:32,920 --> 00:26:34,620 Não estou com a vida ganha. 387 00:26:35,450 --> 00:26:39,270 Você não vai a lugar nenhum, seu vagabundo. 388 00:26:39,490 --> 00:26:40,790 Eu nunca vi refém tão tranquilo lá dentro 389 00:26:40,970 --> 00:26:43,050 e tão desesperado aqui fora. 390 00:26:43,190 --> 00:26:46,230 Eu sei que você estava na fita do assalto da joalheria. 391 00:26:49,190 --> 00:26:52,010 Comece a cantar, passarinho. 392 00:26:52,190 --> 00:26:53,270 Bravo, cavuca! 393 00:26:53,490 --> 00:26:54,230 Olhem o procedimento. 394 00:26:54,450 --> 00:26:55,660 Eu dei uma ordem, Capitão. 395 00:26:55,790 --> 00:26:57,920 Vá para casa. A Tática já está se posicionando. 396 00:26:58,100 --> 00:27:00,840 Eu só quero seguir o nosso combinado. 397 00:27:17,010 --> 00:27:18,880 Vem, vem, vem, vem. 398 00:27:23,450 --> 00:27:24,710 Siqueira, na escuta? 399 00:27:27,140 --> 00:27:29,190 Siqueira, segure a operação. 400 00:27:32,190 --> 00:27:33,710 Siqueira? 401 00:27:33,920 --> 00:27:36,190 A gente prossegue. Vamos embora. 402 00:27:39,010 --> 00:27:40,840 Siqueira? 403 00:27:55,710 --> 00:27:57,320 Ele está entrando! 404 00:28:02,660 --> 00:28:04,100 Tem um acesso aqui embaixo. 405 00:28:04,270 --> 00:28:06,360 São duas camadas de grade, 01. 406 00:28:06,880 --> 00:28:08,750 Quanto tempo? 407 00:28:09,190 --> 00:28:10,490 Uns 15 minutos. 408 00:28:10,660 --> 00:28:12,320 A gente não tem 15 minutos, arranque essa porra agora. 409 00:28:12,530 --> 00:28:13,750 Positivo. 410 00:28:23,970 --> 00:28:26,050 Não se mexa! 411 00:28:26,530 --> 00:28:28,620 -Calma. -O meu bebê! O meu bebê! 412 00:28:28,750 --> 00:28:30,270 Cale a boca, cale a boca! 413 00:28:30,490 --> 00:28:32,190 -Samuel. -Vá, ande! 414 00:28:32,320 --> 00:28:33,840 Vire! 415 00:28:34,010 --> 00:28:35,100 Ande! 416 00:28:35,230 --> 00:28:36,620 Ande, porra! 417 00:28:38,490 --> 00:28:40,100 Sente aí! 418 00:28:46,320 --> 00:28:47,840 Ajude-me. 419 00:28:48,620 --> 00:28:50,270 Ajude-me. Ajude-me. 420 00:28:50,490 --> 00:28:52,010 Por favor, ajude-me. 421 00:28:52,360 --> 00:28:53,840 Samuel, 422 00:28:54,710 --> 00:28:56,580 se essa criança morrer, 423 00:28:57,190 --> 00:28:59,360 a coisa vai ficar feia para você. 424 00:28:59,530 --> 00:29:01,880 Mesmo se não morrer, eu já era. 425 00:29:02,050 --> 00:29:02,880 Não. 426 00:29:03,050 --> 00:29:04,880 Não vou deixar nada de mal acontecer com você. 427 00:29:05,050 --> 00:29:06,920 Eu já sei de tudo. 428 00:29:07,920 --> 00:29:08,970 Você não sabe nada, meganha. 429 00:29:09,140 --> 00:29:10,320 Você só está aqui por conta da sua filha. 430 00:29:10,530 --> 00:29:13,710 Ela foi ameaçada e os caras o forçaram, você não é matador. 431 00:29:15,620 --> 00:29:16,880 Cale a boca. 432 00:29:17,190 --> 00:29:18,190 Cale a sua boca. 433 00:29:18,320 --> 00:29:20,140 Você é um otário. 434 00:29:20,360 --> 00:29:23,230 Dívida de tranca, só faltavam três meses e os caras sabiam. 435 00:29:24,360 --> 00:29:25,530 Você está viajando, mano. 436 00:29:25,710 --> 00:29:27,530 Neilton já entregou, Samuel. 437 00:29:27,710 --> 00:29:30,230 Ele não era seu refém, ele estava no assalto junto com você. 438 00:29:30,450 --> 00:29:33,230 Ele mandou você atirar na perna dele para ele se livrar do B.O. 439 00:29:37,490 --> 00:29:39,840 Ou você pagava a dívida, 440 00:29:40,010 --> 00:29:41,660 ou matavam a sua filha. 441 00:29:46,360 --> 00:29:47,190 Vamos! 442 00:29:47,320 --> 00:29:48,530 Procedimento. 443 00:29:48,710 --> 00:29:49,970 Espere aí, 06. 444 00:29:50,140 --> 00:29:51,450 Aqui, ó. 445 00:29:53,530 --> 00:29:55,230 Não tive escolha. 446 00:29:55,490 --> 00:29:56,970 Era para ser só um assalto. 447 00:29:57,140 --> 00:29:58,880 Era a vida da minha filha, cara. 448 00:30:04,580 --> 00:30:07,270 GATE ou tranca. 449 00:30:08,450 --> 00:30:10,750 Se você não se entregar, 450 00:30:11,050 --> 00:30:13,710 eles vão matá-lo de qualquer jeito. 451 00:30:13,970 --> 00:30:15,790 Pelo amor de Deus, saia daqui! 452 00:30:15,920 --> 00:30:17,880 Saia daqui! 453 00:30:18,050 --> 00:30:19,450 Eu só queria a grana para pagar a dívida 454 00:30:19,620 --> 00:30:21,140 e salvar a vida da minha filha, cara. 455 00:30:21,270 --> 00:30:22,970 Venha comigo, Samuel. 456 00:30:23,140 --> 00:30:25,920 Eu garanto para você, vamos proteger você e sua filha. 457 00:30:26,100 --> 00:30:28,660 Vocês, da polícia, não protegem ninguém. 458 00:30:30,880 --> 00:30:33,050 Menck, a Tática está avançando. 459 00:30:33,190 --> 00:30:37,970 Samuel, o GATE, nesse momento, está se preparando para entrar. 460 00:30:38,140 --> 00:30:40,010 Cale a boca, cale a boca! 461 00:30:40,190 --> 00:30:42,320 Cale a boca, cale a boca. Ela vai morrer! 462 00:30:42,490 --> 00:30:44,490 Vou atirar nela! 463 00:30:44,750 --> 00:30:46,840 Você sabe qual é o único pensamento deles? 464 00:30:47,190 --> 00:30:49,010 É matar. 465 00:30:54,920 --> 00:30:56,580 Operação cancelada, Siqueira. 466 00:31:01,790 --> 00:31:03,230 Tática, na escuta? 467 00:31:03,710 --> 00:31:05,450 Operação cancelada. 468 00:31:06,100 --> 00:31:08,530 T13? T01? Alguém copia? 469 00:31:14,840 --> 00:31:16,710 Cale a boca, cale a boca! 470 00:31:19,710 --> 00:31:21,270 Ele recebeu condicional por bom comportamento. 471 00:31:21,490 --> 00:31:22,620 Era a vida da minha filha, cara. 472 00:31:22,750 --> 00:31:24,190 Faça seu dever de casa bonitinho, viu? 473 00:31:24,360 --> 00:31:25,320 Pois se eu fizer o meu... 474 00:31:25,530 --> 00:31:27,790 Vocês, da polícia, não protegem ninguém. 475 00:31:31,530 --> 00:31:32,230 Siqueira? 476 00:31:32,450 --> 00:31:33,190 -Vou atirar nela! -Não, não! 477 00:31:33,360 --> 00:31:34,920 Vou atirar nela! 478 00:31:35,710 --> 00:31:37,190 Fale comigo. 479 00:31:37,450 --> 00:31:39,100 Siqueira? 480 00:31:40,320 --> 00:31:41,880 Bravo, cavuca! 481 00:31:43,660 --> 00:31:44,790 Está na mira, Capitão. 482 00:31:44,970 --> 00:31:45,790 Acabou, Menck. 483 00:31:45,970 --> 00:31:47,840 Esse verme vai morrer. 484 00:31:50,320 --> 00:31:51,100 Solte-a. 485 00:31:51,230 --> 00:31:53,710 Solte-a e vamos sair daqui comigo agora. 486 00:31:54,190 --> 00:31:55,710 Estou ligado que se eu soltar a arma, 487 00:31:55,840 --> 00:31:56,710 esses caras atiram em mim. 488 00:31:56,880 --> 00:31:59,050 -Saia da frente, Menck. -Você tem razão. 489 00:31:59,190 --> 00:32:00,620 Eles estão aqui para matá-lo, 490 00:32:00,750 --> 00:32:02,010 e eu, para protegê-lo. 491 00:32:02,190 --> 00:32:03,750 -Ela vai morrer! -Não, não! 492 00:32:03,920 --> 00:32:05,270 Acabou, Menck. 493 00:32:05,490 --> 00:32:07,710 Estou no controle disso aqui agora! 494 00:32:11,790 --> 00:32:13,620 Abaixe a arma, Samuel. 495 00:32:24,190 --> 00:32:24,920 Tire a mão daí! 496 00:32:25,100 --> 00:32:26,450 Tire a mão daí! 497 00:32:30,450 --> 00:32:31,790 Alice. 498 00:32:41,140 --> 00:32:43,530 Alice mandou para você. 499 00:32:48,100 --> 00:32:49,490 Vai pega. 500 00:32:50,920 --> 00:32:52,660 Vá, abra, abra! 501 00:33:09,790 --> 00:33:12,190 PAPAI, EU AMO VOCÊ 502 00:33:25,750 --> 00:33:28,140 Eu só tentei dar uma vida melhor para ela. 503 00:33:44,320 --> 00:33:46,320 Acabou, Samuel. 504 00:34:03,080 --> 00:34:04,430 Obrigada. 505 00:34:04,820 --> 00:34:05,730 Obrigada. 506 00:34:05,860 --> 00:34:07,820 Vai dar tudo certo. 507 00:34:18,470 --> 00:34:20,080 Você mentiu para mim. 508 00:34:23,120 --> 00:34:25,160 Minha palavra não faz curva, Samuel. 509 00:34:34,340 --> 00:34:35,770 Papai! 510 00:34:42,250 --> 00:34:43,640 Menck. 511 00:34:43,770 --> 00:34:45,380 Coronel. 512 00:34:45,770 --> 00:34:48,600 Vou ter que suspender você por insubordinação 513 00:34:48,770 --> 00:34:50,820 e descumprimento de ordem direta de superior. 514 00:34:51,030 --> 00:34:52,600 Coronel. 515 00:34:52,770 --> 00:34:55,470 Eu dei a ordem para o Menck entrar e resolver a situação. 516 00:34:56,080 --> 00:34:59,030 O Neilton não era refém, ele estava envolvido. 517 00:35:04,860 --> 00:35:08,340 Quero um relatório na minha mesa sobre esse caso amanhã de manhã. 518 00:35:16,770 --> 00:35:18,380 Procedimento? 519 00:35:18,690 --> 00:35:20,770 Procedimento. 520 00:36:02,690 --> 00:36:04,430 E aí, Capitão? 521 00:36:15,560 --> 00:36:17,120 Procurando alguém, amigo? 522 00:36:17,290 --> 00:36:19,510 Não. Corregedoria. 523 00:36:19,770 --> 00:36:22,900 Sou o Major Freitas, responsável pelo caso da Sofia. 524 00:36:25,820 --> 00:36:27,770 O acidente? 525 00:36:28,080 --> 00:36:30,600 Estou fazendo o fechamento do acidente da sua esposa. 526 00:36:30,770 --> 00:36:32,080 Inclusive, meus sentimentos. 527 00:36:32,250 --> 00:36:35,770 Imagino o trauma que seu filho está passando. 528 00:36:38,290 --> 00:36:40,560 Ele é forte, vai superar. 529 00:36:40,820 --> 00:36:42,290 Lopes já falou que você pediu para voltar, 530 00:36:42,510 --> 00:36:44,290 abriu mão da licença. 531 00:36:44,640 --> 00:36:46,730 Precisava voltar a trabalhar. 532 00:36:48,290 --> 00:36:51,120 Você costumava dirigir o carro da sua esposa? 533 00:36:53,690 --> 00:36:54,640 Raramente, por quê? 534 00:36:54,770 --> 00:36:56,640 Muito triste o que aconteceu. 535 00:36:56,770 --> 00:36:59,600 Um simples acidente de trânsito, o carro pega fogo. 536 00:37:00,510 --> 00:37:02,950 Perder a esposa dessa forma... 537 00:37:03,340 --> 00:37:05,950 Tragédia. 538 00:37:10,770 --> 00:37:12,560 A perícia disse que... 539 00:37:13,430 --> 00:37:15,160 deu uma pane no sistema elétrico do carro. 540 00:37:15,290 --> 00:37:17,560 Sim, eu li o relatório. 541 00:37:20,290 --> 00:37:22,820 Qual é a sua dúvida, então? 542 00:37:23,160 --> 00:37:24,900 Espero que tudo fique bem. 543 00:37:25,120 --> 00:37:27,160 Força aí, Capitão. 544 00:37:41,380 --> 00:37:44,030 Essa temporada nos Estados Unidos lhe fez bem. 545 00:37:46,510 --> 00:37:50,080 Vai me dar um abraço, ou agora que é Major não pode? 546 00:38:12,770 --> 00:38:14,820 Precisava disso para a minha carreira. 547 00:38:16,510 --> 00:38:18,120 Eu sei. 548 00:38:20,690 --> 00:38:22,290 E o Menck? 549 00:38:22,640 --> 00:38:24,470 O que você achou dele? 550 00:38:25,340 --> 00:38:27,640 A primeira impressão você já deve imaginar. 551 00:38:28,380 --> 00:38:31,600 É, ele tem um jeito meio assim, de durão, 552 00:38:32,120 --> 00:38:34,030 mas ele é muito sensível. 553 00:38:34,380 --> 00:38:36,340 Ele resolve, sabe? 554 00:38:36,510 --> 00:38:38,730 Lara, pode confiar nele. 555 00:38:40,770 --> 00:38:41,950 Você vai para casa? 556 00:38:42,160 --> 00:38:43,770 Vou. 557 00:38:44,080 --> 00:38:46,770 Não quer tomar alguma coisa? 558 00:38:50,470 --> 00:38:52,340 Melhor não. 559 00:39:08,290 --> 00:39:11,080 CARNAVAL 2019 560 00:39:33,210 --> 00:39:37,340 Estou aqui com a renomada chef de cozinha Sofia Menck. 561 00:39:37,510 --> 00:39:40,030 E o seu sub-chef, olhe só, o que vocês estão fazendo aí? 562 00:39:40,210 --> 00:39:41,950 Macarrão! 563 00:39:42,160 --> 00:39:45,290 Não é. É anhalote à lá mediterrânea. 564 00:39:45,770 --> 00:39:47,860 Está mais que é um macarrão. 565 00:39:50,510 --> 00:39:52,340 Farofa! Farofa! 566 00:39:52,510 --> 00:39:53,770 Você não quer abrir isso aqui para a mamãe? 567 00:39:53,900 --> 00:39:55,600 Ó. Vou lhe dar um pedaço. 568 00:39:57,430 --> 00:39:59,120 Vamos, amor. Largue isso aí. Ajude-me, vamos. 569 00:39:59,290 --> 00:40:01,430 Espere aí. E o último recado? 570 00:40:03,160 --> 00:40:05,030 Eu amo você. 571 00:40:52,560 --> 00:40:54,120 Oi. 572 00:40:55,250 --> 00:40:57,770 Ele dormiu esperando você. 573 00:41:13,290 --> 00:41:15,030 Obrigado, Eva. 574 00:41:16,380 --> 00:41:17,950 Obrigado por tudo que você tem feito. 575 00:41:18,160 --> 00:41:19,210 Imagine. 576 00:41:19,340 --> 00:41:21,820 Cuidar do meu neto não é trabalho nenhum. 577 00:41:24,690 --> 00:41:25,690 Vou levá-lo lá para cima. 578 00:41:25,820 --> 00:41:27,120 Isso, vá, sim. 579 00:41:27,290 --> 00:41:29,030 -Estou indo, certo? -Está bem. 580 00:41:29,210 --> 00:41:30,770 -Obrigado. -De nada. 581 00:41:40,080 --> 00:41:42,730 E então, Major? Tudo certo? 582 00:41:43,250 --> 00:41:44,820 Vamos dar por encerrado esse caso? 583 00:41:45,030 --> 00:41:46,290 Acho que não. 584 00:41:46,470 --> 00:41:48,120 Vou levar mais um tempo. 585 00:41:48,290 --> 00:41:49,950 Freitas... 586 00:41:50,430 --> 00:41:53,290 você sabe que não está sendo fácil para o Menck. 587 00:41:55,860 --> 00:41:58,250 Precisava aprofundar a investigação. 588 00:42:14,950 --> 00:42:17,250 A Sofia não estava dirigindo. 589 00:42:36,120 --> 00:42:38,160 Eu sempre vou estar com você. 590 00:42:45,690 --> 00:42:47,860 Eu amo você, meu filho. 591 00:42:48,030 --> 00:42:49,690 Não foi acidente. 592 00:42:50,160 --> 00:42:51,770 Foi homicídio. 593 00:42:55,770 --> 00:42:58,120 E o Menck é o principal suspeito. 41373

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.