Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,120 --> 00:00:03,680
Naam is Jeffrey Bauwens, 40 jaar,
afkomstig uit Geraardsbergen.
2
00:00:04,120 --> 00:00:06,040
Ik denk dat hij in z'n auto woonde.
3
00:00:06,160 --> 00:00:08,320
Is dat bloed?
-Ja.
4
00:00:08,440 --> 00:00:13,360
Is dit het chalet van Jeffrey Bauwens?
-Ja, de 28. Voilà.
5
00:00:13,480 --> 00:00:15,720
Geen inbraaksporen,
ook niet in de badkamer.
6
00:00:15,840 --> 00:00:18,440
Bauwens moet zijn moordenaar
hebben binnengelaten.
7
00:00:18,560 --> 00:00:22,080
Dit is interessant. Die barst.
8
00:00:22,200 --> 00:00:26,720
Dus jullie huren dit chalet?
-Nee. Deze en die daarachter...
9
00:00:26,840 --> 00:00:30,120
zijn mijn eigendom.
We komen hier vaak met heel de familie.
10
00:00:30,240 --> 00:00:34,120
Mijn vrouw, mijn zus Amira
met Carlo en de kinderen.
11
00:00:34,240 --> 00:00:37,000
We zijn ook bezig met...
-En ik ben Evelien. Haar zus.
12
00:00:37,120 --> 00:00:41,560
En vannacht? Iets gehoord, gezien?
-Nee, niks.
13
00:00:41,680 --> 00:00:44,200
Nee, niks gehoord.
-Niks speciaals.
14
00:00:44,320 --> 00:00:48,640
Als jullie een inbreker zoeken...
Jeffrey, die had daar talent voor.
15
00:00:52,680 --> 00:00:54,280
Ik kom net uit de rehab.
16
00:00:54,400 --> 00:00:58,960
Als je een shotje wilt zetten of eentje
wilt roken, moet je bij een ander zijn.
17
00:00:59,080 --> 00:01:02,680
Ik dacht dat jij hier misschien
ging wonen met Chloë.
18
00:01:02,800 --> 00:01:06,040
Nee, Chloë gaat mee naar Berlijn.
19
00:01:06,400 --> 00:01:09,000
Moet je kijken.
Ik weet waarom Jeffrey hier zat.
20
00:01:09,120 --> 00:01:11,520
Kom eens hier.
-Wat is er mis mee?
21
00:01:12,080 --> 00:01:14,600
Dat doe je toch niet met je schoonbroer?
22
00:01:15,560 --> 00:01:18,000
Dat is Serge, mijn zoon.
23
00:01:18,880 --> 00:01:20,880
Hij werkt hier op de receptie.
24
00:01:21,000 --> 00:01:22,400
Meneer Vantorre?
25
00:01:23,920 --> 00:01:28,200
Mogen we de schoenzool van uw linkervoet
even zien, alstublieft? Ja, dat is 'm.
26
00:01:28,320 --> 00:01:31,560
Wij hebben daar niks mee te maken...
-Wij? Was u niet alleen?
27
00:01:31,960 --> 00:01:36,800
Die tien mille die je hebt gevonden, lagen in
Jeffrey's chalet, maar waren niet van hem.
28
00:01:36,920 --> 00:01:40,840
En die Saïd Fitouri heb ik daarna
nog zien rondlopen in het park.
29
00:01:40,960 --> 00:01:45,400
Moet oom Saïd naar de gevangenis?
-Nee, we willen alleen maar praten...
30
00:01:45,520 --> 00:01:47,800
Lia, kom eens hier.
31
00:01:47,920 --> 00:01:49,680
Ga maar zitten.
32
00:01:54,160 --> 00:01:57,320
Volgens papa mag je
maar één koffer meenemen in de bus.
33
00:01:58,840 --> 00:02:01,720
Heeft hij dat al geboekt?
-Ja, voor dinsdag.
34
00:02:01,840 --> 00:02:05,000
Ik begrijp niet waarom dat zo snel moet gaan.
35
00:02:05,120 --> 00:02:09,520
Chloë heeft toch meer tijd nodig?
Je laat haar vertrekken met één koffer.
36
00:02:09,639 --> 00:02:12,200
Je bent zelf ooit met minder
en sneller vertrokken.
37
00:02:12,320 --> 00:02:14,120
Fuck off.
38
00:03:28,880 --> 00:03:32,480
Ik wil gewoon zeggen, over gisteren...
39
00:03:35,560 --> 00:03:37,600
Sorry.
40
00:03:37,720 --> 00:03:41,280
Ja, ik ben weer te fel geweest.
41
00:03:44,120 --> 00:03:47,640
Ik maakte vroeger
ook vaak ruzie met mam.
42
00:03:47,760 --> 00:03:50,000
Ik ben eigenlijk ook zoals zij was.
43
00:03:54,120 --> 00:03:55,720
Was jij niet clean?
44
00:03:59,160 --> 00:04:01,960
Danny? Ik heb je iets gevraagd.
45
00:04:02,760 --> 00:04:05,920
Oké, chill.
-Ik ben chill.
46
00:04:06,040 --> 00:04:10,120
Maar misschien moet je geen joints roken
in het huis waar je dochter rondloopt.
47
00:04:10,240 --> 00:04:14,240
Kom, dat kind is 15 jaar.
Denk je dat ze nog nooit geblowd heeft?
48
00:04:15,320 --> 00:04:17,000
Ze is 14, Danny.
49
00:04:18,000 --> 00:04:20,399
En nee, ik denk van niet.
50
00:04:24,840 --> 00:04:27,880
Maak je niet druk. Het is oké.
51
00:04:41,840 --> 00:04:46,000
Zeg, mag ik een paar vrienden uitnodigen
voor m'n laatste avond?
52
00:04:47,200 --> 00:04:50,800
Ja, hoeveel?
-Vier.
53
00:04:50,920 --> 00:04:54,080
En Jonas, Laura en de kindjes.
54
00:04:54,200 --> 00:04:57,280
En misschien Klaus ook?
55
00:05:00,240 --> 00:05:02,880
Kom op. Het is mijn afscheidsfeestje.
56
00:05:07,640 --> 00:05:09,600
Tuurlijk, ja. Vraag hem maar.
57
00:05:47,880 --> 00:05:51,080
Wat is dat? Is dat het feestje?
58
00:05:51,200 --> 00:05:53,800
Nico is gaan praten
met die Hollandse vrijgezellen.
59
00:05:53,920 --> 00:05:56,080
Het was niet echt praten eigenlijk.
60
00:05:56,200 --> 00:05:58,159
Ze zaten al aan het bier.
61
00:05:58,280 --> 00:06:01,800
Ik heb er dus echt niks van verstaan.
Moet je kijken.
62
00:06:07,840 --> 00:06:09,320
Dat is Evelien.
63
00:06:11,480 --> 00:06:14,200
De tijdscode op beeld met Evelien en Saïd...
64
00:06:14,320 --> 00:06:17,120
loopt dus van een beetje na 12
tot 4 uur 's ochtends.
65
00:06:17,240 --> 00:06:20,640
Schrap die Saïd maar als verdachte.
-Ik weet niet, Conny.
66
00:06:20,760 --> 00:06:24,160
Het slachtoffer is eerder die avond
wel in het chalet van Saïd geweest.
67
00:06:24,280 --> 00:06:26,680
Serge Vantorre blijft onze hoofdverdachte.
68
00:06:27,720 --> 00:06:30,720
Hij was op de plaats delict
in de nacht van de moord.
69
00:06:30,840 --> 00:06:33,960
Oké, maar Saïd lag in conflict
met het slachtoffer.
70
00:06:34,080 --> 00:06:38,200
Door zijn ontslag was hij de weg kwijt.
-Dat is zeven jaar geleden. En kijk...
71
00:06:38,320 --> 00:06:40,880
Saïd heeft het beste alibi van allemaal.
72
00:06:41,000 --> 00:06:42,960
Of hij heeft het niet zelf gedaan.
73
00:06:43,080 --> 00:06:45,960
Ik weet niet.
Hij kan ook de opdracht gegeven hebben.
74
00:06:47,200 --> 00:06:50,760
Wat denk jij?
-Ja...
75
00:06:50,880 --> 00:06:54,000
Ik ga erin mee.
Saïd heeft het waarschijnlijk niet gedaan.
76
00:06:54,120 --> 00:06:58,720
Oké, Jamal, Juliet, hou jullie ogen open
voor andere sporen.
77
00:06:58,840 --> 00:07:01,240
Maar concentreer jullie op die Serge.
78
00:07:01,360 --> 00:07:04,320
En Saïd Fitouri zullen we
in ieder geval moeten vrijlaten.
79
00:07:04,440 --> 00:07:05,840
Oké.
80
00:07:07,400 --> 00:07:09,880
Juliet? Een momentje.
81
00:07:11,280 --> 00:07:16,160
Gaat het? Je bent zo afwezig.
-Ja, het gaat prima.
82
00:07:16,280 --> 00:07:20,120
Ik ben je papieren in orde aan het maken
voor je overplaatsing naar Brussel.
83
00:07:21,160 --> 00:07:25,960
En ze zullen dat hier niet snel zeggen, maar
iedereen vindt het jammer dat je vertrekt.
84
00:07:27,120 --> 00:07:28,640
En ik ook.
85
00:07:29,560 --> 00:07:32,520
Ik weet dat het niet gemakkelijk voor je was,
terugkomen.
86
00:07:33,480 --> 00:07:35,920
Maar je doet het goed hier.
87
00:07:36,520 --> 00:07:38,280
Maar goed.
88
00:07:38,800 --> 00:07:40,560
Aan het werk.
89
00:07:44,400 --> 00:07:46,040
Juliet Dumon.
90
00:07:48,320 --> 00:07:49,880
Het huis?
91
00:07:51,240 --> 00:07:54,159
Ah, ja, sorry. Het huis. Ja.
92
00:07:54,280 --> 00:07:56,720
Nee, er is nog geen bod gedaan.
93
00:07:58,520 --> 00:08:01,280
Er zijn geen vaste bezoekuren.
94
00:08:04,680 --> 00:08:08,160
Sorry, maar zou ik u hier later
over mogen terugbellen?
95
00:08:08,280 --> 00:08:10,040
En dan...
96
00:08:12,320 --> 00:08:17,720
Chalet 17. Laptop, een koptelefoon
en een smartwatch.
97
00:08:18,360 --> 00:08:22,000
Ja.
-Chalet 21.
98
00:08:22,120 --> 00:08:26,240
Een gameconsole,
die lag nog in je auto en een trouwring.
99
00:08:26,360 --> 00:08:29,560
Ja, hij was van goud.
Die heb ik per gewicht verkocht.
100
00:08:29,680 --> 00:08:31,320
Dank je.
101
00:08:31,440 --> 00:08:35,080
Chalet 27.
-Daar ben ik niet binnen geweest.
102
00:08:37,600 --> 00:08:41,440
Hoe bedoel je, je bent daar niet geweest?
-Nee, echt.
103
00:08:42,280 --> 00:08:44,440
Dat moet iemand anders zijn geweest.
104
00:08:48,640 --> 00:08:50,600
Wat? Ik meen het.
105
00:08:55,120 --> 00:08:56,760
Een secondje.
106
00:08:57,360 --> 00:08:59,800
De 27 is toch van Saïd?
-Ja.
107
00:08:59,920 --> 00:09:02,920
Hij heeft ook aangifte gedaan.
-Maar er was niks gestolen.
108
00:09:03,040 --> 00:09:06,760
Waarom zou Serge daarover liegen?
-Al die andere inbraken bekent hij wel.
109
00:09:10,320 --> 00:09:12,480
Denk je dat ik zal vluchten, of wat?
110
00:09:14,920 --> 00:09:17,640
Heb jij het politierapport van chalet 27?
111
00:09:17,760 --> 00:09:19,400
Ja...
-Mag ik het eens zien?
112
00:09:19,520 --> 00:09:23,440
Ik ben bezig met de gsm van Bauwens...
-Nu, Nico. Ik wil die foto's zien.
113
00:09:23,560 --> 00:09:25,920
Ja...
-Alsjeblieft.
114
00:09:29,800 --> 00:09:32,960
Doe maar de volgende.
-Is dat de 27?
115
00:09:35,040 --> 00:09:39,120
Dat is roze tandpasta. Die kinderen
van Saïd zijn toch niet meer zo klein?
116
00:09:39,240 --> 00:09:40,960
Ja, dat is waar.
117
00:09:41,840 --> 00:09:44,520
Heb je nog meer foto's?
-Ja, hier. Wacht.
118
00:09:44,640 --> 00:09:46,840
Hier. Zoom eens in.
119
00:09:50,360 --> 00:09:51,840
Hier. Die ketting.
120
00:09:54,680 --> 00:09:58,200
De zus van Saïd had die om.
-Amira?
121
00:09:58,320 --> 00:09:59,640
Ja.
122
00:10:02,080 --> 00:10:04,600
Zeg, mag ik verder met mijn werk?
123
00:10:05,440 --> 00:10:07,280
Ja, natuurlijk.
124
00:10:08,440 --> 00:10:10,200
Echt waar.
125
00:10:18,200 --> 00:10:20,080
Hallo.
-Dag, Lia.
126
00:10:28,880 --> 00:10:32,440
Dag, meneer Lybaert. Sorry voor het
storen, maar we hebben nog een vraag.
127
00:10:32,560 --> 00:10:35,360
Als jullie met het gezin verblijven
in het vakantiepark...
128
00:10:35,480 --> 00:10:37,960
zitten jullie dan altijd in hetzelfde chalet?
129
00:10:38,080 --> 00:10:40,000
Ja.
130
00:10:40,120 --> 00:10:41,960
De 26?
-Ja.
131
00:10:42,080 --> 00:10:47,360
Daarvoor ook in de 27, daar.
132
00:10:47,480 --> 00:10:49,920
Maar we hebben gewisseld.
133
00:10:50,040 --> 00:10:52,920
Sinds wanneer?
-Sinds de inbraak.
134
00:10:53,520 --> 00:10:57,160
Amira voelde zich niet meer veilig daar.
-Begrijpelijk.
135
00:10:57,280 --> 00:11:02,320
Is uw vrouw hier?
-Nee, ze is Freya gaan helpen in de winkel.
136
00:11:03,920 --> 00:11:08,920
Zijn er nog meer vragen eigenlijk? Ik ben
een beetje moe. Ik moet wat gaan rusten.
137
00:11:09,040 --> 00:11:13,160
Ja. Had u weleens contact
met meneer Bauwens?
138
00:11:13,280 --> 00:11:17,120
Nee, niet echt.
-Nee...
139
00:11:17,240 --> 00:11:20,280
En uw vrouw?
-Amira?
140
00:11:21,000 --> 00:11:24,120
Ik weet het eigenlijk niet.
Dat zou je aan haar moeten vragen.
141
00:11:25,120 --> 00:11:27,200
Oké.
-Dat is alles. Merci.
142
00:11:27,320 --> 00:11:28,840
Sorry.
143
00:11:29,680 --> 00:11:33,800
Lia, papa gaat nog een beetje slapen.
-Zoals de baby?
144
00:11:33,920 --> 00:11:37,520
Ja, zoals de baby.
We gaan straks iets leuks doen.
145
00:11:38,040 --> 00:11:44,520
Gaan we naar de bootjes kijken?
-Ja, we gaan straks bootjes kijken. Goed?
146
00:11:46,840 --> 00:11:48,920
Dag, Lia.
-Dag.
147
00:11:54,000 --> 00:11:56,960
Lia, mag ik jou iets vragen?
-Ja.
148
00:11:57,080 --> 00:11:59,640
Ken jij deze meneer?
149
00:12:01,960 --> 00:12:05,040
Ja, hij is van de pijl en boog.
-Juliet.
150
00:12:05,160 --> 00:12:08,200
Er is geen vertrouwenspersoon.
-Kom, dit is toch geen verhoor?
151
00:12:08,320 --> 00:12:10,840
Jij neemt het risico, ik niet.
152
00:12:12,560 --> 00:12:14,120
Van de pijl en boog, zeg je?
153
00:12:14,240 --> 00:12:18,680
Ja, ik mocht ze niet houden van mama,
dus ze heeft ze weggegooid.
154
00:12:20,160 --> 00:12:24,320
En waarom heeft ze dat gedaan?
-Lia. Kom hier.
155
00:12:28,800 --> 00:12:30,080
Hallo.
156
00:12:31,160 --> 00:12:33,080
Kom maar met ons mee.
157
00:12:42,560 --> 00:12:44,480
Jamal...
158
00:12:44,600 --> 00:12:47,360
Als je altijd de regeltjes volgt,
kom je nergens.
159
00:12:47,480 --> 00:12:49,920
Ja, want we zijn duidelijk verder gekomen.
160
00:12:50,520 --> 00:12:54,600
Oké, het is goed. We doen straks nog een
verhoor, maar met een vertrouwenspersoon.
161
00:12:55,720 --> 00:13:00,080
Het is toch raar dat Jeffrey
speelgoed heeft gegeven aan Lia? Toch?
162
00:13:01,160 --> 00:13:04,720
Ja, mevrouw de onderzoeksrechter. Ja.
163
00:13:05,240 --> 00:13:06,440
Dank u wel.
164
00:13:09,880 --> 00:13:11,480
En waarom niet?
165
00:13:11,600 --> 00:13:15,520
Ze vindt dat er geen grond is voor een
verhoor. Het gaat hier wel over een kind.
166
00:13:18,320 --> 00:13:22,280
Ja, oké. Maar dat kind heeft contact gehad
met het slachtoffer.
167
00:13:22,400 --> 00:13:25,240
Ik weet het, maar het klonk
alsof ze net telefoon had gehad...
168
00:13:25,360 --> 00:13:29,760
van de advocaat van de familie.
-Reden te meer om op dat spoor door te gaan.
169
00:13:29,880 --> 00:13:33,600
Zolang we geen hard bewijs hebben tegen
Serge moeten we alle opties openhouden.
170
00:13:33,720 --> 00:13:38,280
Je hoeft het mij niet uit te leggen, jongens.
Ik heb niet met die kleine gesproken.
171
00:13:38,840 --> 00:13:41,040
Jullie hebben het verknoeid.
172
00:13:41,160 --> 00:13:45,360
Vind nu maar een manier om te bewijzen
dat Bauwens met die kleine heeft gesproken.
173
00:13:46,760 --> 00:13:48,480
Bullshit.
174
00:14:01,800 --> 00:14:03,240
Vind je hem goed?
175
00:14:03,360 --> 00:14:09,440
Heb je die speciaal laten maken voor mij?
-Nee, maar ik ben 'm wel speciaal gaan halen.
176
00:14:09,560 --> 00:14:11,760
Nee, dat is voor straks.
177
00:14:11,880 --> 00:14:13,560
Het is toch mijn taart?
178
00:14:15,000 --> 00:14:17,520
Echt, dat is weer voor ons huis.
179
00:14:19,800 --> 00:14:22,960
Heeft Danny geholpen vandaag?
-Hij had geen tijd.
180
00:14:23,080 --> 00:14:26,560
Waar is hij?
-Weet ik niet.
181
00:14:44,080 --> 00:14:45,560
Danny?
182
00:14:48,880 --> 00:14:51,240
Danny, ze zijn er zo.
183
00:15:12,200 --> 00:15:14,560
Hé, Juul.
-Hé.
184
00:15:14,680 --> 00:15:16,680
Waar zijn je spullen?
185
00:15:17,800 --> 00:15:22,000
Je had gelijk. Het is niet oké.
186
00:15:23,840 --> 00:15:25,800
Danny kan het niet.
187
00:15:28,720 --> 00:15:30,840
Maar bedankt voor alles.
188
00:15:32,360 --> 00:15:35,440
Wat... Waar ben je?
189
00:15:36,320 --> 00:15:41,920
Jij bent een veel beter mens dan ik.
-Danny, ben je high of zo?
190
00:15:42,040 --> 00:15:47,000
Maar nee.
-Vertrek je nu zonder afscheid te nemen?
191
00:15:49,720 --> 00:15:52,840
Wacht. Chloë is hier.
192
00:15:53,480 --> 00:15:57,920
Kun je 't haar op z'n minst zelf uitleggen.
-Nee, Juul. Kom op. Nee.
193
00:15:58,640 --> 00:16:00,080
Papa?
194
00:16:04,240 --> 00:16:05,720
Hij heeft opgehangen.
195
00:16:14,040 --> 00:16:16,960
Wil je alsjeblieft zeggen
dat ze moeten weggaan?
196
00:16:24,800 --> 00:16:27,880
Als we ergens mee kunnen helpen...
197
00:16:28,480 --> 00:16:32,840
Nee, het is oké.
-Kan ik nog iemand bellen of...?
198
00:16:34,200 --> 00:16:37,360
Ja, Klaus misschien. Heb je z'n nummer?
-Ja.
199
00:16:41,280 --> 00:16:46,080
Dit is... voor...
-Merci.
200
00:16:46,200 --> 00:16:49,200
Het is voor Chloë.
-Ja.
201
00:16:49,760 --> 00:16:52,520
Ik wil eten.
-Schatje, we gaan naar huis.
202
00:16:52,640 --> 00:16:56,160
Doeg.
-We zijn bij Juliet en...
203
00:16:57,720 --> 00:17:00,560
Hé, Emma.
-Is ze op haar kamer?
204
00:17:15,680 --> 00:17:18,280
Hé, jongens. Het is Juliet.
205
00:17:21,440 --> 00:17:24,960
Alles goed met je?
-Nee, ik weet niet.
206
00:17:25,079 --> 00:17:28,560
Waarom bel je me?
-Ik voel me een beetje...
207
00:17:28,680 --> 00:17:30,160
Wacht.
208
00:17:30,280 --> 00:17:35,000
Ik ga even naar...
Momentje. Wacht op mij, oké?
209
00:17:35,800 --> 00:17:38,440
Sorry, wat zei je?
-Niks.
210
00:17:39,120 --> 00:17:41,320
Oké.
-Het gaat prima.
211
00:17:41,440 --> 00:17:44,840
Mooi. Zie ik je maandag
bij de teammeeting?
212
00:17:46,560 --> 00:17:50,520
Ja, tot maandag.
-Leuk. Ik kijk ernaar uit je te zien.
213
00:17:50,640 --> 00:17:54,240
Kusjes en knuffels. Dag.
-Dag.
214
00:18:07,920 --> 00:18:10,240
Ik breng je naar dat feestje.
-Nee, ik ga alleen.
215
00:18:10,360 --> 00:18:12,800
Ik zou niet willen dat er wat met je gebeurt.
216
00:18:14,360 --> 00:18:17,800
Ik moet rekening houden met jullie twee,
met papa.
217
00:18:18,320 --> 00:18:21,440
Ik ben altijd thuis geweest.
-Ja, ocharme. Mama, ja.
218
00:18:21,560 --> 00:18:23,200
Jammer voor jou.
-Wat?
219
00:18:23,320 --> 00:18:25,560
Sorry voor je mislukte carrière, mama.
220
00:18:25,680 --> 00:18:28,440
Sorry dat het mislukt is, mama.
Sorry dat we er zijn, mama.
221
00:18:28,560 --> 00:18:30,560
Ik heb wel altijd alles gedaan.
222
00:18:30,680 --> 00:18:33,640
Wij hebben dat toch nooit gevraagd?
Of wel?
223
00:18:33,760 --> 00:18:35,880
Dat was je eigen keuze.
224
00:18:37,840 --> 00:18:39,960
En ik heb er dik vet spijt van.
225
00:18:44,040 --> 00:18:46,800
Zet mij af. Ik wil eruit.
-Sorry, schatje.
226
00:18:46,920 --> 00:18:49,680
Mama, zet mij af.
Ik wil eruit. Zet mij af.
227
00:18:49,800 --> 00:18:51,800
Mama, zet mij af.
-Doe normaal.
228
00:18:51,920 --> 00:18:54,920
Doe dat niet, Juliet.
Verdomme. Doe dat niet.
229
00:18:55,040 --> 00:18:58,480
Mama, stop.
-Juliet. Verdomme.
230
00:18:58,600 --> 00:19:00,000
Juliet.
-Stop.
231
00:20:10,120 --> 00:20:11,640
Juliet...
232
00:20:18,240 --> 00:20:19,680
Is alles goed?
233
00:20:26,960 --> 00:20:28,560
Oké.
234
00:20:32,640 --> 00:20:38,280
Ik had mezelf gewoon wijsgemaakt dat alles
in orde zou komen als Danny terug was.
235
00:20:39,520 --> 00:20:46,400
Ja, jouw vader heeft zich ook vaak
aan die steen gestoten.
236
00:20:48,000 --> 00:20:50,720
Je moest het gewoon ook eens meemaken.
237
00:20:52,840 --> 00:20:57,360
Ik had misschien meer moeten doen.
-Nee, nee, geloof me.
238
00:20:57,480 --> 00:21:00,160
Je kunt iemand als Danny
zoveel helpen als je wil.
239
00:21:00,280 --> 00:21:02,600
Uiteindelijk moet hij het zelf willen.
240
00:21:08,600 --> 00:21:10,280
En wat gebeurt er nu met Chloë?
241
00:21:12,360 --> 00:21:14,320
Ik ga dat echt niet doen.
242
00:21:14,440 --> 00:21:16,080
Ik kan geen moeder zijn.
243
00:21:18,960 --> 00:21:21,840
Maar het gaat er toch niet om
om een moeder te zijn?
244
00:21:22,840 --> 00:21:26,040
We moeten gewoon
een beetje voor haar zorgen.
245
00:21:26,160 --> 00:21:30,120
En dat ben je toch aan het doen?
-Ja... Nu.
246
00:21:30,240 --> 00:21:31,440
Nu wel, ja.
247
00:21:31,560 --> 00:21:35,600
Maar binnen een paar jaar maken we elkaar
gewoon kapot, zoals mijn moeder en ik.
248
00:21:37,720 --> 00:21:40,400
Jij hebt je moeder niet kapotgemaakt.
249
00:21:42,960 --> 00:21:48,760
Ja, je was jong.
Onmogelijk, irritant en irrationeel.
250
00:21:49,480 --> 00:21:51,840
Zoals elke andere puber op de wereld.
251
00:21:54,200 --> 00:21:56,880
Maar als ouder moet je daarboven staan.
252
00:21:58,000 --> 00:22:01,360
Je moeder wist dat. Ze probeerde het ook.
253
00:22:02,560 --> 00:22:04,640
Maar kinderen opvoeden...
254
00:22:07,080 --> 00:22:10,400
Daar was ze nu niet echt
speciaal voor gemaakt.
255
00:22:11,520 --> 00:22:13,840
Maar jij bent niet zoals zij.
256
00:22:13,960 --> 00:22:15,640
Jij bent anders.
257
00:22:16,960 --> 00:22:19,360
Ja, je bent vervelend.
258
00:22:20,600 --> 00:22:23,080
En af en toe echt irrationeel.
259
00:22:25,280 --> 00:22:27,280
Maar jij bent niet je moeder.
260
00:22:40,000 --> 00:22:43,000
Nee, maar dan moeten
we hem nog een keer verhoren, toch?
261
00:22:45,360 --> 00:22:47,040
Tante?
262
00:22:49,480 --> 00:22:52,120
Jamal, ik zal je moeten terugbellen.
263
00:22:54,920 --> 00:22:59,560
What the fuck. Emma?
-Sorry.
264
00:22:59,680 --> 00:23:01,560
Chloë? Wa...
265
00:23:02,600 --> 00:23:05,560
Emma? Hallo?
266
00:23:05,680 --> 00:23:08,800
Wat hebben jullie gedronken?
-Een beetje van dit.
267
00:23:08,920 --> 00:23:12,640
Je hebt wodka gedronken. Echt, verdomme.
-Sorry.
268
00:23:13,280 --> 00:23:14,400
Sorry.
269
00:23:19,600 --> 00:23:21,760
Maar zeg, Chloë.
270
00:23:21,880 --> 00:23:23,800
Wat is er?
271
00:23:26,120 --> 00:23:28,200
Echt, what the fuck.
272
00:23:31,000 --> 00:23:34,120
Ja, de frituurpan is overgelopen.
273
00:23:36,280 --> 00:23:37,680
Doe je ogen open.
274
00:23:37,800 --> 00:23:41,480
En je denkt er niet aan om te dweilen?
-Sorry.
275
00:23:41,600 --> 00:23:43,840
Geef hier.
276
00:24:24,360 --> 00:24:26,320
Het is wel echt goede taart.
277
00:24:33,400 --> 00:24:36,560
Ik ga het toch nog een keer proberen
bij dat pleeggezin.
278
00:24:39,880 --> 00:24:42,400
Ik heb misschien te snel nee gezegd.
279
00:24:43,560 --> 00:24:46,800
Het zijn toffe mensen. Ze waren lief.
280
00:24:48,760 --> 00:24:51,520
En dan nog, het is toch maar
voor een paar jaar.
281
00:24:55,160 --> 00:24:59,760
We zien wel.
-Nee, ik wil het echt nog een keer proberen.
282
00:25:04,400 --> 00:25:05,640
Oké.
283
00:25:12,160 --> 00:25:13,880
Ik kan niet meer.
284
00:25:20,160 --> 00:25:23,880
Kun je vanavond thuiskomen?
-Ja, Jonas zet me af.
285
00:25:31,280 --> 00:25:33,280
Dag.
-Doeg.
286
00:25:55,320 --> 00:25:57,560
Weer aan het surfen?
-Nee.
287
00:25:57,680 --> 00:26:01,160
Nee, ik vind gewoon dat ik er sexy uitzie
in een wetsuit.
288
00:26:02,000 --> 00:26:04,120
Hé, Juliet.
-Hé.
289
00:26:04,240 --> 00:26:07,280
Ligt mijn board al in de auto?
-In de garage, schat.
290
00:26:07,400 --> 00:26:08,760
Ah, ja.
291
00:26:11,000 --> 00:26:14,600
Ja, we proberen een beetje meer tijd
voor elkaar te maken.
292
00:26:15,520 --> 00:26:17,240
Dat is goed.
293
00:26:17,920 --> 00:26:19,720
Dat is wel jammer voor jou.
294
00:26:19,840 --> 00:26:23,120
Maar ja, je hebt je kans gehad, Juliet.
295
00:26:23,840 --> 00:26:25,000
Echt...
296
00:26:27,880 --> 00:26:30,120
Hij lijkt niet op z'n papa, hè.
297
00:26:30,880 --> 00:26:32,240
Pak maar, jongens.
298
00:26:32,360 --> 00:26:37,080
Ik heb er ook nog eentje voor jou.
Met amandelen en chocolade.
299
00:26:37,200 --> 00:26:42,720
Heb je er ook eentje voor je vervanger?
-Ben jij Juliet? Oké. Hé.
300
00:26:42,840 --> 00:26:45,840
En zijn ze een beetje lief voor je geweest?
-Zeker.
301
00:26:46,400 --> 00:26:49,120
Ik zal je snel komen aflossen.
Geen zorgen.
302
00:26:49,240 --> 00:26:53,680
Tamara, we gaan weer aan het werk.
-Merci. Tot snel.
303
00:26:54,640 --> 00:26:56,400
Dag.
304
00:26:58,680 --> 00:27:01,440
Heb je die speelgoedwinkels gebeld?
-Ja.
305
00:27:01,560 --> 00:27:03,640
Ze verkopen allemaal pijlen en bogen...
306
00:27:03,760 --> 00:27:06,880
maar zonder merk of aankoopdatum
gaan we niet ver komen.
307
00:27:09,040 --> 00:27:10,720
Hoe was het feestje gisteren?
308
00:27:10,840 --> 00:27:13,920
Danny is naar Berlijn vertrokken,
zonder Chloë.
309
00:27:22,240 --> 00:27:24,560
Ah, hier ben je.
310
00:27:28,040 --> 00:27:29,800
Alles in orde, Juliet?
311
00:27:30,680 --> 00:27:32,920
Jongens, toch. Kutnummer.
312
00:27:33,800 --> 00:27:36,400
Ga je nu nog een keer
door de spullen van Bauwens?
313
00:27:36,520 --> 00:27:39,640
Ja, Jamal, ik ga er nog een keer doorheen.
314
00:27:46,280 --> 00:27:48,320
De Meeuw, een speelgoedwinkel.
315
00:27:49,440 --> 00:27:52,000
Tomahawk Indiaan pijl en boog.
316
00:27:52,120 --> 00:27:55,560
Dat is waar Lia het over had.
We zullen dat speelgoed moeten vinden.
317
00:27:55,680 --> 00:27:58,400
Volgens haar heeft Amira dat weggegooid.
318
00:28:00,200 --> 00:28:03,320
Misschien in één van die containers
op de parkeerplaats.
319
00:28:03,440 --> 00:28:05,920
Ze hadden daar toch camera's op gezet?
320
00:28:18,640 --> 00:28:23,040
Ben jij dat?
-Ja, ik heb dat weggegooid,
321
00:28:23,160 --> 00:28:26,240
Ik wil niet dat onze dochter
iets aanneemt van een vreemde.
322
00:28:26,360 --> 00:28:31,560
Maar Bauwens was toch geen vreemde?
Hij heeft toch nog met uw broer gewerkt?
323
00:28:31,680 --> 00:28:36,560
In de Cosy Living, ja. Maar ik heb hem daar
ook maar één of twee keer gezien.
324
00:28:36,680 --> 00:28:39,160
En waarom mocht Lia
haar pijl en boog niet houden?
325
00:28:39,280 --> 00:28:41,720
Heeft Jeffrey dat gegeven?
Je hebt niks gezegd.
326
00:28:41,840 --> 00:28:45,760
Ik weet er niks van.
-Ik wilde het niet groter maken dan het was.
327
00:28:45,880 --> 00:28:48,960
Waarom zou Bauwens uw dochter
een cadeau willen geven?
328
00:28:49,080 --> 00:28:52,720
Ik weet het ook niet.
Ik heb het hem ook niet gevraagd.
329
00:28:52,840 --> 00:28:54,720
Maar schat, dat...
330
00:28:55,560 --> 00:29:00,360
Je verzwijgt dat toch niet?
-Kunnen we het er later over hebben?
331
00:29:00,480 --> 00:29:01,680
Liaatje?
332
00:29:01,800 --> 00:29:06,240
Kun jij je verder klaarmaken, want wij
gaan straks naar het feest van oom Saïd.
333
00:29:06,360 --> 00:29:10,480
En leg die maar in de badkamer.
-Ja, kom. Leg hem eens terug.
334
00:29:10,600 --> 00:29:14,760
Anders ben je die ook nog kwijt. Kom. Hop.
-Oké.
335
00:29:14,880 --> 00:29:17,680
Is ze haar tandenborstel kwijtgeraakt?
-Ja.
336
00:29:17,800 --> 00:29:20,040
Ja, dat is een heel gedoe geweest.
337
00:29:20,160 --> 00:29:25,360
Ze wou echt exact dezelfde hebben,
anders zou ze haar tanden niet meer poetsen.
338
00:29:25,840 --> 00:29:28,200
Zo zijn kinderen.
339
00:29:28,320 --> 00:29:30,200
Wanneer was dat?
340
00:29:30,320 --> 00:29:34,080
Wanneer was dat?
-Was dat toevallig 't weekend van de inbraak?
341
00:29:34,200 --> 00:29:35,680
Ja.
-Nee.
342
00:29:35,800 --> 00:29:37,440
Jawel.
-Ja?
343
00:29:37,560 --> 00:29:40,440
Ja, want we hebben nog gezocht in de 27.
344
00:29:40,560 --> 00:29:43,480
We dachten dat ze hem kwijt was geraakt
bij de verhuizing.
345
00:29:44,400 --> 00:29:45,840
Ah, ja.
346
00:29:47,320 --> 00:29:52,800
Er is wel iets gestolen uit chalet 27,
maar niet door Serge, maar door Jeffrey.
347
00:29:59,200 --> 00:30:03,280
Er zijn duizenden van die dingen verkocht.
-Ja...
348
00:30:07,280 --> 00:30:09,200
Maar dat is wel een L.
349
00:30:12,600 --> 00:30:16,280
Ik begrijp gewoon niet
waar dat borsteltje is.
350
00:30:18,400 --> 00:30:20,760
Waarom zou je een tandenborstel stelen?
351
00:30:22,160 --> 00:30:23,720
Hallo, papa.
352
00:30:25,520 --> 00:30:26,880
Ja, ik ben aan het werk nu.
353
00:30:27,000 --> 00:30:31,280
Nico. Heb je nog iets geks gevonden
op Jeffrey's gsm?
354
00:30:31,400 --> 00:30:35,880
Dat hij zijn mailbox dringend moet opruimen.
Er staan 15.000 ongelezen mails in.
355
00:30:36,000 --> 00:30:38,320
Advertenties, spam van jaren geleden.
356
00:30:38,440 --> 00:30:41,840
De ecologische voetafdruk van zijn cloud
moet echt gigantisch zijn.
357
00:30:41,960 --> 00:30:47,400
Zoek eens op 'tandenborstel'.
-Oké, wacht. Tandenborstel.
358
00:30:47,520 --> 00:30:49,680
Dit zijn allemaal advertenties. Kijk.
359
00:30:50,920 --> 00:30:52,280
Hier.
360
00:30:53,520 --> 00:30:55,960
'Betreft uw vraag om informatie.'
Blablabla...
361
00:30:56,080 --> 00:30:59,760
'Worden aanvaard als staal:
speekselmonster, haarlok, tandenborstel.'
362
00:30:59,880 --> 00:31:04,880
Zoek een keer op 'DNA'.
-Oké, dan moet ik eerst hier...
363
00:31:07,640 --> 00:31:09,360
Hier?
-Ja.
364
00:31:11,040 --> 00:31:18,400
'Resultaat express DNA-onderzoek.
Verwantschap eerste lijn 99,997 procent.'
365
00:31:19,880 --> 00:31:21,280
Oké.
366
00:31:22,000 --> 00:31:24,160
Jeffrey vermoedde dat Lia zijn dochter was.
367
00:31:24,280 --> 00:31:26,480
Is hij naar dat park gegaan
om dat te bewijzen?
368
00:31:26,600 --> 00:31:30,880
Hij pakt Lia's tandenborstel en het opzet-
borsteltje stuurt hij naar een DNA-bedrijf.
369
00:31:31,000 --> 00:31:33,240
Dat verklaart de inbraak.
370
00:31:33,360 --> 00:31:35,760
Maar waarom is hij daar dan gebleven?
371
00:31:35,880 --> 00:31:39,800
Hij verstopte zich ook niet.
Hij heeft Lia zelfs een cadeau gegeven.
372
00:31:39,920 --> 00:31:42,720
Om druk te zetten? Omdat hij geld wilde?
373
00:31:42,840 --> 00:31:46,120
10.000 euro. En hij had nauwelijks geld
op zijn rekening staan.
374
00:31:46,240 --> 00:31:49,400
Dat DNA-resultaat,
wanneer zat dat in die mailbox?
375
00:31:49,520 --> 00:31:51,080
Een week voor de moord.
376
00:31:52,440 --> 00:31:55,840
Om extra druk te zetten. Oké.
377
00:31:56,480 --> 00:31:59,560
Saïd Fitouri kan de moord
niet gepleegd hebben.
378
00:31:59,680 --> 00:32:01,600
Wie hebben we dan nog?
379
00:32:01,720 --> 00:32:05,360
Kijk. Uiteindelijk zijn er maar twee
die echt iets te verliezen hebben.
380
00:32:06,200 --> 00:32:13,000
Goed, dan zorg voor een aanhoudingsbevel.
Ga Amira en Carlo maar halen.
381
00:32:25,120 --> 00:32:29,720
Jij was gewoon te zwak
om Amira te beschermen. En jij ook.
382
00:32:48,680 --> 00:32:50,640
Goed, het beste. Dag.
383
00:32:55,800 --> 00:32:58,960
Kijk hoe ze eraan toe is.
Wat wij nu moeten doen...
384
00:32:59,080 --> 00:33:00,720
Hallo.
385
00:33:02,560 --> 00:33:04,120
Goeiendag.
386
00:33:04,240 --> 00:33:07,640
Meneer Lybaert, mevrouw Fitouri,
we hebben een arrestatiebevel...
387
00:33:07,760 --> 00:33:10,880
Wacht, wacht.
Carlo heeft er niks mee te maken.
388
00:33:11,000 --> 00:33:14,360
Amira heeft ons net verteld
wat er met Jeffrey gebeurd is.
389
00:33:14,480 --> 00:33:17,920
Ze heeft iets heel ergs gedaan
om haar gezin te beschermen.
390
00:33:18,040 --> 00:33:20,560
We wilden hierna de politie bellen.
Echt waar.
391
00:33:20,680 --> 00:33:23,000
Maar hij heeft er niks mee te maken.
392
00:33:23,120 --> 00:33:25,400
Mevrouw Fitouri...
393
00:33:27,960 --> 00:33:32,920
Maak je geen zorgen. Ik ga onze advocaat
bellen. Laat je niet zonder hem verhoren.
394
00:33:41,080 --> 00:33:42,440
Hup.
395
00:33:42,920 --> 00:33:44,200
Ga mee.
396
00:33:48,960 --> 00:33:50,280
Liaatje?
397
00:33:51,000 --> 00:33:53,320
Krijg ik nog een knuffel van je?
398
00:33:55,920 --> 00:33:58,640
Wist je dat Lia niet van Carlo was?
399
00:33:58,760 --> 00:34:02,320
Carlo en ik probeerden zwanger te raken,
maar dat lukte niet.
400
00:34:03,480 --> 00:34:05,800
Carlo wilde zich niet laten testen.
401
00:34:05,920 --> 00:34:09,679
En heb jij hem die 10.000 euro gegeven?
402
00:34:10,800 --> 00:34:12,159
Ja.
403
00:34:13,280 --> 00:34:15,280
Ja, uiteindelijk wel ja.
404
00:34:16,159 --> 00:34:19,400
Ik dacht eerst:
je kunt dat toch niet bewijzen.
405
00:34:19,520 --> 00:34:21,760
Maar toen begon hij mij te achtervolgen.
406
00:34:22,639 --> 00:34:26,480
In de winkel, bij de school van Lia.
407
00:34:28,239 --> 00:34:31,120
En op vakantie ben ik er
wel eventjes van af, dacht ik.
408
00:34:31,239 --> 00:34:36,400
Maar toen zat hij daar ineens,
tegenover ons in het park.
409
00:34:36,520 --> 00:34:39,800
En toen had hij wel bewijs, zwart-op-wit.
410
00:34:42,560 --> 00:34:44,639
Wat gebeurt er met Lia?
411
00:34:47,880 --> 00:34:50,920
Ze heeft familie die voor haar zal zorgen.
412
00:34:57,880 --> 00:34:59,760
Toen Carlo sliep...
413
00:35:01,040 --> 00:35:03,520
ben ik teruggegaan naar Jeffrey.
414
00:35:06,120 --> 00:35:08,480
Door iets wat hij gezegd had.
415
00:35:09,480 --> 00:35:12,440
Hij zei: Tot volgend jaar.
416
00:35:12,560 --> 00:35:15,440
En ik snapte het ineens.
417
00:35:16,360 --> 00:35:22,840
Hij zou mij altijd blijven achtervolgen
en altijd om meer vragen.
418
00:35:23,480 --> 00:35:26,240
En uiteindelijk zou het toch uitkomen.
419
00:35:30,280 --> 00:35:32,640
En toen werd het zwart voor mijn ogen.
420
00:35:34,440 --> 00:35:37,040
Ik heb hem eerst in zijn auto gelegd.
421
00:35:39,160 --> 00:35:42,200
Ik ben naar de duinen gereden.
-Helemaal alleen?
422
00:35:44,640 --> 00:35:47,240
Jeffrey Bauwens weegt 80 kilo.
423
00:35:49,600 --> 00:35:51,640
Ja, maar toch is het zo.
424
00:35:53,560 --> 00:35:57,240
Ik geloof dat ze het gedaan heeft,
maar er zitten gaten in haar verhaal.
425
00:35:57,360 --> 00:35:59,520
De vraag is wie ze beschermt.
426
00:35:59,640 --> 00:36:04,280
En dat geld. Je spaart niet zomaar
10.000 euro. Niet met haar baan.
427
00:36:07,320 --> 00:36:09,680
Het meest logische is Carlo.
428
00:36:11,280 --> 00:36:15,080
Dan kan hij wel goed toneelspelen.
Volgens mij weet hij van niks.
429
00:36:15,200 --> 00:36:16,960
Ga hem toch maar halen.
430
00:36:17,480 --> 00:36:20,640
En die Serge is ook geen verdachte meer.
431
00:36:39,760 --> 00:36:41,240
Sorry.
432
00:36:43,880 --> 00:36:45,080
Is alles oké?
433
00:36:45,200 --> 00:36:47,800
We zijn op zoek naar je schoonbroer.
Is hij hier nog?
434
00:36:47,920 --> 00:36:52,080
Carlo? Die was hier met Lia.
435
00:36:52,200 --> 00:36:55,560
Freya. Heb je Carlo gezien? Carlo.
436
00:36:58,920 --> 00:37:00,280
Blijkbaar niet.
437
00:37:01,640 --> 00:37:03,360
Carlo, waar ben je?
438
00:37:04,520 --> 00:37:07,880
Sorry.
-Wat? Sorry waarvoor?
439
00:37:08,000 --> 00:37:10,800
Je zult van ons geen last meer hebben.
440
00:37:10,920 --> 00:37:12,720
Papa, wat gaan we doen?
441
00:37:12,840 --> 00:37:15,480
Carlo, wat ben je van plan?
442
00:37:15,600 --> 00:37:17,440
De bootjes...
443
00:37:20,360 --> 00:37:24,520
Wat voor auto rijdt Carlo?
-Een grijze Megane.
444
00:37:24,640 --> 00:37:27,320
Stuur me zijn nummer.
-De bootjes...
445
00:37:27,440 --> 00:37:29,400
Ze zitten in de haven.
446
00:37:45,360 --> 00:37:47,280
Oké.
447
00:37:47,400 --> 00:37:50,560
Volgens de gsm-tracking van Nico
moet hij hier ergens zijn.
448
00:37:50,680 --> 00:37:53,040
Het is hier nu ook weer niet zo groot.
449
00:38:02,800 --> 00:38:03,920
Daar.
450
00:38:21,120 --> 00:38:23,640
Carlo?
-Daar blijven.
451
00:38:23,760 --> 00:38:25,960
Blijf daar of ik rij erin.
452
00:38:32,280 --> 00:38:34,560
Carlo, blijf rustig, alsjeblieft.
453
00:38:35,440 --> 00:38:37,520
Is Lia bij je?
454
00:38:37,640 --> 00:38:39,200
Ze slaapt.
-Ik heb versterking...
455
00:38:39,320 --> 00:38:43,840
Ik ga even kijken of Lia in orde is. Goed?
456
00:38:43,960 --> 00:38:47,320
Juliet, wat ga je doen? Blijf hier.
457
00:38:50,880 --> 00:38:53,320
Weg, weg.
458
00:38:53,440 --> 00:38:56,320
Je hebt haar gezien. Weg.
-Carlo?
459
00:38:57,200 --> 00:38:59,360
We gaan kalm blijven, oké?
460
00:39:01,320 --> 00:39:04,120
Ik kom naast je zitten.
461
00:39:04,240 --> 00:39:07,000
Juliet, wacht op back-up.
462
00:39:09,360 --> 00:39:10,840
Fuck.
463
00:39:21,360 --> 00:39:24,520
Gaan we de motor afzetten?
-Nee.
464
00:39:28,560 --> 00:39:30,440
Maar...
465
00:39:31,720 --> 00:39:34,720
Kunnen we op z'n minst Lia laten uitstappen?
466
00:39:35,600 --> 00:39:38,680
Nee, nee. Nee, ze slaapt.
467
00:39:40,240 --> 00:39:43,200
Ik zou graag willen
dat mijn collega haar komt halen.
468
00:39:43,720 --> 00:39:47,880
Hij gaat haar in onze auto leggen
en ik blijf nog eventjes hier. Goed?
469
00:39:48,640 --> 00:39:51,600
Dat kind is toch onschuldig.
Kom op, Carlo.
470
00:40:02,520 --> 00:40:05,640
Hallo?
-Jamal, kom jij Lia halen?
471
00:40:05,760 --> 00:40:07,880
Oké.
-Oké.
472
00:40:14,400 --> 00:40:18,760
Dag, Lia. Heb je ooit al eens
in een auto van de politie gezeten?
473
00:40:20,040 --> 00:40:22,760
Kom. Hop.
474
00:40:31,440 --> 00:40:33,480
Oké, Carlo.
475
00:40:34,480 --> 00:40:36,960
We weten dat Amira hulp heeft gekregen.
476
00:40:37,800 --> 00:40:41,560
En we weten dat ze jou beschermt.
-Ik heb er niks mee te maken.
477
00:40:42,440 --> 00:40:44,840
Niemand vertelt mij ooit iets.
478
00:40:46,800 --> 00:40:48,520
Wie was het dan?
479
00:40:49,280 --> 00:40:51,240
Je schoonbroer?
480
00:40:55,000 --> 00:40:56,560
Freya?
481
00:40:58,840 --> 00:41:00,480
Nee, wacht.
482
00:41:00,600 --> 00:41:02,760
Ho, fuck.
-Wacht.
483
00:41:04,840 --> 00:41:07,080
Juliet, kom eruit. Verdomme.
484
00:41:08,360 --> 00:41:10,200
Was het Freya?
485
00:41:11,400 --> 00:41:12,760
Ja.
486
00:41:15,520 --> 00:41:19,280
Ja.
-En waarom neemt Amira de schuld op zich?
487
00:41:23,400 --> 00:41:26,600
Het maakt allemaal niet meer veel uit, hè.
488
00:41:27,360 --> 00:41:31,680
Lia was nog de enige om voor door te gaan.
-Maar ze is er toch nog?
489
00:41:36,240 --> 00:41:39,720
Maar ze is niet van mij.
-Oké, maar...
490
00:41:39,840 --> 00:41:42,120
Jij bent wel van haar.
491
00:41:42,240 --> 00:41:45,560
Jij bent haar papa.
Je zult altijd haar papa blijven.
492
00:41:47,040 --> 00:41:49,120
Ook als ze de waarheid kent?
Ik denk 't niet.
493
00:41:49,240 --> 00:41:52,440
Tuurlijk wel.
Jij bent alles voor dat meisje.
494
00:41:52,560 --> 00:41:56,520
Wat maakt het dan uit dat het genetisch
iets anders ligt dan je dacht?
495
00:41:58,320 --> 00:42:00,760
Je bent het enige wat ze heeft, Carlo.
496
00:42:06,720 --> 00:42:10,520
Ik kan dat niet. Ik kan dat niet.
497
00:42:10,640 --> 00:42:12,760
Ik ben alleen.
498
00:42:14,160 --> 00:42:16,160
Dat is moeilijk.
499
00:42:18,680 --> 00:42:21,320
Het is moeilijk alleen. Ik begrijp dat.
500
00:42:24,160 --> 00:42:26,520
Maar wie gaat het anders doen?
501
00:42:27,200 --> 00:42:29,080
Saïd en Freya?
502
00:42:30,680 --> 00:42:35,080
Freya is medeplichtig aan moord.
De rechter gaat haar nooit de voogdij geven.
503
00:42:40,440 --> 00:42:42,720
Ze gaan een pleeggezin voor haar zoeken.
504
00:42:45,320 --> 00:42:49,560
En die mensen gaan dat goed doen.
Zeker.
505
00:42:53,040 --> 00:42:55,600
Ze gaan haar een nieuw thuis geven.
506
00:43:00,400 --> 00:43:01,920
Maar...
507
00:43:04,760 --> 00:43:07,400
Lia heeft geen nieuw thuis nodig.
508
00:43:08,600 --> 00:43:10,640
Ze heeft er al een.
509
00:43:11,520 --> 00:43:13,080
En dat ben jij.
510
00:43:14,840 --> 00:43:17,360
Je gaat haar dat toch niet afpakken?
511
00:43:26,120 --> 00:43:30,640
Freya heeft Amira geholpen, dus we moeten...
-Ho, eerst jij.
512
00:43:31,600 --> 00:43:33,240
Gaat het?
513
00:43:35,600 --> 00:43:38,480
Dat is het stomste wat ik een agent
ooit heb zien doen.
514
00:43:49,280 --> 00:43:53,240
Ik dacht dat ik dat risico wel kon nemen
met zo'n collega die me steunt.
515
00:44:26,880 --> 00:44:30,800
Juliet, wacht. Ik breng je naar dat feestje.
-Nee, mama.
37822
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.