All language subtitles for Juliet.S01E01.DUTCH.1080p.WEB.h264-TRIPEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,120 --> 00:00:03,680 Naam is Jeffrey Bauwens, 40 jaar, afkomstig uit Geraardsbergen. 2 00:00:04,120 --> 00:00:06,040 Ik denk dat hij in z'n auto woonde. 3 00:00:06,160 --> 00:00:08,320 Is dat bloed? -Ja. 4 00:00:08,440 --> 00:00:13,360 Is dit het chalet van Jeffrey Bauwens? -Ja, de 28. Voilà. 5 00:00:13,480 --> 00:00:15,720 Geen inbraaksporen, ook niet in de badkamer. 6 00:00:15,840 --> 00:00:18,440 Bauwens moet zijn moordenaar hebben binnengelaten. 7 00:00:18,560 --> 00:00:22,080 Dit is interessant. Die barst. 8 00:00:22,200 --> 00:00:26,720 Dus jullie huren dit chalet? -Nee. Deze en die daarachter... 9 00:00:26,840 --> 00:00:30,120 zijn mijn eigendom. We komen hier vaak met heel de familie. 10 00:00:30,240 --> 00:00:34,120 Mijn vrouw, mijn zus Amira met Carlo en de kinderen. 11 00:00:34,240 --> 00:00:37,000 We zijn ook bezig met... -En ik ben Evelien. Haar zus. 12 00:00:37,120 --> 00:00:41,560 En vannacht? Iets gehoord, gezien? -Nee, niks. 13 00:00:41,680 --> 00:00:44,200 Nee, niks gehoord. -Niks speciaals. 14 00:00:44,320 --> 00:00:48,640 Als jullie een inbreker zoeken... Jeffrey, die had daar talent voor. 15 00:00:52,680 --> 00:00:54,280 Ik kom net uit de rehab. 16 00:00:54,400 --> 00:00:58,960 Als je een shotje wilt zetten of eentje wilt roken, moet je bij een ander zijn. 17 00:00:59,080 --> 00:01:02,680 Ik dacht dat jij hier misschien ging wonen met Chloë. 18 00:01:02,800 --> 00:01:06,040 Nee, Chloë gaat mee naar Berlijn. 19 00:01:06,400 --> 00:01:09,000 Moet je kijken. Ik weet waarom Jeffrey hier zat. 20 00:01:09,120 --> 00:01:11,520 Kom eens hier. -Wat is er mis mee? 21 00:01:12,080 --> 00:01:14,600 Dat doe je toch niet met je schoonbroer? 22 00:01:15,560 --> 00:01:18,000 Dat is Serge, mijn zoon. 23 00:01:18,880 --> 00:01:20,880 Hij werkt hier op de receptie. 24 00:01:21,000 --> 00:01:22,400 Meneer Vantorre? 25 00:01:23,920 --> 00:01:28,200 Mogen we de schoenzool van uw linkervoet even zien, alstublieft? Ja, dat is 'm. 26 00:01:28,320 --> 00:01:31,560 Wij hebben daar niks mee te maken... -Wij? Was u niet alleen? 27 00:01:31,960 --> 00:01:36,800 Die tien mille die je hebt gevonden, lagen in Jeffrey's chalet, maar waren niet van hem. 28 00:01:36,920 --> 00:01:40,840 En die Saïd Fitouri heb ik daarna nog zien rondlopen in het park. 29 00:01:40,960 --> 00:01:45,400 Moet oom Saïd naar de gevangenis? -Nee, we willen alleen maar praten... 30 00:01:45,520 --> 00:01:47,800 Lia, kom eens hier. 31 00:01:47,920 --> 00:01:49,680 Ga maar zitten. 32 00:01:54,160 --> 00:01:57,320 Volgens papa mag je maar één koffer meenemen in de bus. 33 00:01:58,840 --> 00:02:01,720 Heeft hij dat al geboekt? -Ja, voor dinsdag. 34 00:02:01,840 --> 00:02:05,000 Ik begrijp niet waarom dat zo snel moet gaan. 35 00:02:05,120 --> 00:02:09,520 Chloë heeft toch meer tijd nodig? Je laat haar vertrekken met één koffer. 36 00:02:09,639 --> 00:02:12,200 Je bent zelf ooit met minder en sneller vertrokken. 37 00:02:12,320 --> 00:02:14,120 Fuck off. 38 00:03:28,880 --> 00:03:32,480 Ik wil gewoon zeggen, over gisteren... 39 00:03:35,560 --> 00:03:37,600 Sorry. 40 00:03:37,720 --> 00:03:41,280 Ja, ik ben weer te fel geweest. 41 00:03:44,120 --> 00:03:47,640 Ik maakte vroeger ook vaak ruzie met mam. 42 00:03:47,760 --> 00:03:50,000 Ik ben eigenlijk ook zoals zij was. 43 00:03:54,120 --> 00:03:55,720 Was jij niet clean? 44 00:03:59,160 --> 00:04:01,960 Danny? Ik heb je iets gevraagd. 45 00:04:02,760 --> 00:04:05,920 Oké, chill. -Ik ben chill. 46 00:04:06,040 --> 00:04:10,120 Maar misschien moet je geen joints roken in het huis waar je dochter rondloopt. 47 00:04:10,240 --> 00:04:14,240 Kom, dat kind is 15 jaar. Denk je dat ze nog nooit geblowd heeft? 48 00:04:15,320 --> 00:04:17,000 Ze is 14, Danny. 49 00:04:18,000 --> 00:04:20,399 En nee, ik denk van niet. 50 00:04:24,840 --> 00:04:27,880 Maak je niet druk. Het is oké. 51 00:04:41,840 --> 00:04:46,000 Zeg, mag ik een paar vrienden uitnodigen voor m'n laatste avond? 52 00:04:47,200 --> 00:04:50,800 Ja, hoeveel? -Vier. 53 00:04:50,920 --> 00:04:54,080 En Jonas, Laura en de kindjes. 54 00:04:54,200 --> 00:04:57,280 En misschien Klaus ook? 55 00:05:00,240 --> 00:05:02,880 Kom op. Het is mijn afscheidsfeestje. 56 00:05:07,640 --> 00:05:09,600 Tuurlijk, ja. Vraag hem maar. 57 00:05:47,880 --> 00:05:51,080 Wat is dat? Is dat het feestje? 58 00:05:51,200 --> 00:05:53,800 Nico is gaan praten met die Hollandse vrijgezellen. 59 00:05:53,920 --> 00:05:56,080 Het was niet echt praten eigenlijk. 60 00:05:56,200 --> 00:05:58,159 Ze zaten al aan het bier. 61 00:05:58,280 --> 00:06:01,800 Ik heb er dus echt niks van verstaan. Moet je kijken. 62 00:06:07,840 --> 00:06:09,320 Dat is Evelien. 63 00:06:11,480 --> 00:06:14,200 De tijdscode op beeld met Evelien en Saïd... 64 00:06:14,320 --> 00:06:17,120 loopt dus van een beetje na 12 tot 4 uur 's ochtends. 65 00:06:17,240 --> 00:06:20,640 Schrap die Saïd maar als verdachte. -Ik weet niet, Conny. 66 00:06:20,760 --> 00:06:24,160 Het slachtoffer is eerder die avond wel in het chalet van Saïd geweest. 67 00:06:24,280 --> 00:06:26,680 Serge Vantorre blijft onze hoofdverdachte. 68 00:06:27,720 --> 00:06:30,720 Hij was op de plaats delict in de nacht van de moord. 69 00:06:30,840 --> 00:06:33,960 Oké, maar Saïd lag in conflict met het slachtoffer. 70 00:06:34,080 --> 00:06:38,200 Door zijn ontslag was hij de weg kwijt. -Dat is zeven jaar geleden. En kijk... 71 00:06:38,320 --> 00:06:40,880 Saïd heeft het beste alibi van allemaal. 72 00:06:41,000 --> 00:06:42,960 Of hij heeft het niet zelf gedaan. 73 00:06:43,080 --> 00:06:45,960 Ik weet niet. Hij kan ook de opdracht gegeven hebben. 74 00:06:47,200 --> 00:06:50,760 Wat denk jij? -Ja... 75 00:06:50,880 --> 00:06:54,000 Ik ga erin mee. Saïd heeft het waarschijnlijk niet gedaan. 76 00:06:54,120 --> 00:06:58,720 Oké, Jamal, Juliet, hou jullie ogen open voor andere sporen. 77 00:06:58,840 --> 00:07:01,240 Maar concentreer jullie op die Serge. 78 00:07:01,360 --> 00:07:04,320 En Saïd Fitouri zullen we in ieder geval moeten vrijlaten. 79 00:07:04,440 --> 00:07:05,840 Oké. 80 00:07:07,400 --> 00:07:09,880 Juliet? Een momentje. 81 00:07:11,280 --> 00:07:16,160 Gaat het? Je bent zo afwezig. -Ja, het gaat prima. 82 00:07:16,280 --> 00:07:20,120 Ik ben je papieren in orde aan het maken voor je overplaatsing naar Brussel. 83 00:07:21,160 --> 00:07:25,960 En ze zullen dat hier niet snel zeggen, maar iedereen vindt het jammer dat je vertrekt. 84 00:07:27,120 --> 00:07:28,640 En ik ook. 85 00:07:29,560 --> 00:07:32,520 Ik weet dat het niet gemakkelijk voor je was, terugkomen. 86 00:07:33,480 --> 00:07:35,920 Maar je doet het goed hier. 87 00:07:36,520 --> 00:07:38,280 Maar goed. 88 00:07:38,800 --> 00:07:40,560 Aan het werk. 89 00:07:44,400 --> 00:07:46,040 Juliet Dumon. 90 00:07:48,320 --> 00:07:49,880 Het huis? 91 00:07:51,240 --> 00:07:54,159 Ah, ja, sorry. Het huis. Ja. 92 00:07:54,280 --> 00:07:56,720 Nee, er is nog geen bod gedaan. 93 00:07:58,520 --> 00:08:01,280 Er zijn geen vaste bezoekuren. 94 00:08:04,680 --> 00:08:08,160 Sorry, maar zou ik u hier later over mogen terugbellen? 95 00:08:08,280 --> 00:08:10,040 En dan... 96 00:08:12,320 --> 00:08:17,720 Chalet 17. Laptop, een koptelefoon en een smartwatch. 97 00:08:18,360 --> 00:08:22,000 Ja. -Chalet 21. 98 00:08:22,120 --> 00:08:26,240 Een gameconsole, die lag nog in je auto en een trouwring. 99 00:08:26,360 --> 00:08:29,560 Ja, hij was van goud. Die heb ik per gewicht verkocht. 100 00:08:29,680 --> 00:08:31,320 Dank je. 101 00:08:31,440 --> 00:08:35,080 Chalet 27. -Daar ben ik niet binnen geweest. 102 00:08:37,600 --> 00:08:41,440 Hoe bedoel je, je bent daar niet geweest? -Nee, echt. 103 00:08:42,280 --> 00:08:44,440 Dat moet iemand anders zijn geweest. 104 00:08:48,640 --> 00:08:50,600 Wat? Ik meen het. 105 00:08:55,120 --> 00:08:56,760 Een secondje. 106 00:08:57,360 --> 00:08:59,800 De 27 is toch van Saïd? -Ja. 107 00:08:59,920 --> 00:09:02,920 Hij heeft ook aangifte gedaan. -Maar er was niks gestolen. 108 00:09:03,040 --> 00:09:06,760 Waarom zou Serge daarover liegen? -Al die andere inbraken bekent hij wel. 109 00:09:10,320 --> 00:09:12,480 Denk je dat ik zal vluchten, of wat? 110 00:09:14,920 --> 00:09:17,640 Heb jij het politierapport van chalet 27? 111 00:09:17,760 --> 00:09:19,400 Ja... -Mag ik het eens zien? 112 00:09:19,520 --> 00:09:23,440 Ik ben bezig met de gsm van Bauwens... -Nu, Nico. Ik wil die foto's zien. 113 00:09:23,560 --> 00:09:25,920 Ja... -Alsjeblieft. 114 00:09:29,800 --> 00:09:32,960 Doe maar de volgende. -Is dat de 27? 115 00:09:35,040 --> 00:09:39,120 Dat is roze tandpasta. Die kinderen van Saïd zijn toch niet meer zo klein? 116 00:09:39,240 --> 00:09:40,960 Ja, dat is waar. 117 00:09:41,840 --> 00:09:44,520 Heb je nog meer foto's? -Ja, hier. Wacht. 118 00:09:44,640 --> 00:09:46,840 Hier. Zoom eens in. 119 00:09:50,360 --> 00:09:51,840 Hier. Die ketting. 120 00:09:54,680 --> 00:09:58,200 De zus van Saïd had die om. -Amira? 121 00:09:58,320 --> 00:09:59,640 Ja. 122 00:10:02,080 --> 00:10:04,600 Zeg, mag ik verder met mijn werk? 123 00:10:05,440 --> 00:10:07,280 Ja, natuurlijk. 124 00:10:08,440 --> 00:10:10,200 Echt waar. 125 00:10:18,200 --> 00:10:20,080 Hallo. -Dag, Lia. 126 00:10:28,880 --> 00:10:32,440 Dag, meneer Lybaert. Sorry voor het storen, maar we hebben nog een vraag. 127 00:10:32,560 --> 00:10:35,360 Als jullie met het gezin verblijven in het vakantiepark... 128 00:10:35,480 --> 00:10:37,960 zitten jullie dan altijd in hetzelfde chalet? 129 00:10:38,080 --> 00:10:40,000 Ja. 130 00:10:40,120 --> 00:10:41,960 De 26? -Ja. 131 00:10:42,080 --> 00:10:47,360 Daarvoor ook in de 27, daar. 132 00:10:47,480 --> 00:10:49,920 Maar we hebben gewisseld. 133 00:10:50,040 --> 00:10:52,920 Sinds wanneer? -Sinds de inbraak. 134 00:10:53,520 --> 00:10:57,160 Amira voelde zich niet meer veilig daar. -Begrijpelijk. 135 00:10:57,280 --> 00:11:02,320 Is uw vrouw hier? -Nee, ze is Freya gaan helpen in de winkel. 136 00:11:03,920 --> 00:11:08,920 Zijn er nog meer vragen eigenlijk? Ik ben een beetje moe. Ik moet wat gaan rusten. 137 00:11:09,040 --> 00:11:13,160 Ja. Had u weleens contact met meneer Bauwens? 138 00:11:13,280 --> 00:11:17,120 Nee, niet echt. -Nee... 139 00:11:17,240 --> 00:11:20,280 En uw vrouw? -Amira? 140 00:11:21,000 --> 00:11:24,120 Ik weet het eigenlijk niet. Dat zou je aan haar moeten vragen. 141 00:11:25,120 --> 00:11:27,200 Oké. -Dat is alles. Merci. 142 00:11:27,320 --> 00:11:28,840 Sorry. 143 00:11:29,680 --> 00:11:33,800 Lia, papa gaat nog een beetje slapen. -Zoals de baby? 144 00:11:33,920 --> 00:11:37,520 Ja, zoals de baby. We gaan straks iets leuks doen. 145 00:11:38,040 --> 00:11:44,520 Gaan we naar de bootjes kijken? -Ja, we gaan straks bootjes kijken. Goed? 146 00:11:46,840 --> 00:11:48,920 Dag, Lia. -Dag. 147 00:11:54,000 --> 00:11:56,960 Lia, mag ik jou iets vragen? -Ja. 148 00:11:57,080 --> 00:11:59,640 Ken jij deze meneer? 149 00:12:01,960 --> 00:12:05,040 Ja, hij is van de pijl en boog. -Juliet. 150 00:12:05,160 --> 00:12:08,200 Er is geen vertrouwenspersoon. -Kom, dit is toch geen verhoor? 151 00:12:08,320 --> 00:12:10,840 Jij neemt het risico, ik niet. 152 00:12:12,560 --> 00:12:14,120 Van de pijl en boog, zeg je? 153 00:12:14,240 --> 00:12:18,680 Ja, ik mocht ze niet houden van mama, dus ze heeft ze weggegooid. 154 00:12:20,160 --> 00:12:24,320 En waarom heeft ze dat gedaan? -Lia. Kom hier. 155 00:12:28,800 --> 00:12:30,080 Hallo. 156 00:12:31,160 --> 00:12:33,080 Kom maar met ons mee. 157 00:12:42,560 --> 00:12:44,480 Jamal... 158 00:12:44,600 --> 00:12:47,360 Als je altijd de regeltjes volgt, kom je nergens. 159 00:12:47,480 --> 00:12:49,920 Ja, want we zijn duidelijk verder gekomen. 160 00:12:50,520 --> 00:12:54,600 Oké, het is goed. We doen straks nog een verhoor, maar met een vertrouwenspersoon. 161 00:12:55,720 --> 00:13:00,080 Het is toch raar dat Jeffrey speelgoed heeft gegeven aan Lia? Toch? 162 00:13:01,160 --> 00:13:04,720 Ja, mevrouw de onderzoeksrechter. Ja. 163 00:13:05,240 --> 00:13:06,440 Dank u wel. 164 00:13:09,880 --> 00:13:11,480 En waarom niet? 165 00:13:11,600 --> 00:13:15,520 Ze vindt dat er geen grond is voor een verhoor. Het gaat hier wel over een kind. 166 00:13:18,320 --> 00:13:22,280 Ja, oké. Maar dat kind heeft contact gehad met het slachtoffer. 167 00:13:22,400 --> 00:13:25,240 Ik weet het, maar het klonk alsof ze net telefoon had gehad... 168 00:13:25,360 --> 00:13:29,760 van de advocaat van de familie. -Reden te meer om op dat spoor door te gaan. 169 00:13:29,880 --> 00:13:33,600 Zolang we geen hard bewijs hebben tegen Serge moeten we alle opties openhouden. 170 00:13:33,720 --> 00:13:38,280 Je hoeft het mij niet uit te leggen, jongens. Ik heb niet met die kleine gesproken. 171 00:13:38,840 --> 00:13:41,040 Jullie hebben het verknoeid. 172 00:13:41,160 --> 00:13:45,360 Vind nu maar een manier om te bewijzen dat Bauwens met die kleine heeft gesproken. 173 00:13:46,760 --> 00:13:48,480 Bullshit. 174 00:14:01,800 --> 00:14:03,240 Vind je hem goed? 175 00:14:03,360 --> 00:14:09,440 Heb je die speciaal laten maken voor mij? -Nee, maar ik ben 'm wel speciaal gaan halen. 176 00:14:09,560 --> 00:14:11,760 Nee, dat is voor straks. 177 00:14:11,880 --> 00:14:13,560 Het is toch mijn taart? 178 00:14:15,000 --> 00:14:17,520 Echt, dat is weer voor ons huis. 179 00:14:19,800 --> 00:14:22,960 Heeft Danny geholpen vandaag? -Hij had geen tijd. 180 00:14:23,080 --> 00:14:26,560 Waar is hij? -Weet ik niet. 181 00:14:44,080 --> 00:14:45,560 Danny? 182 00:14:48,880 --> 00:14:51,240 Danny, ze zijn er zo. 183 00:15:12,200 --> 00:15:14,560 Hé, Juul. -Hé. 184 00:15:14,680 --> 00:15:16,680 Waar zijn je spullen? 185 00:15:17,800 --> 00:15:22,000 Je had gelijk. Het is niet oké. 186 00:15:23,840 --> 00:15:25,800 Danny kan het niet. 187 00:15:28,720 --> 00:15:30,840 Maar bedankt voor alles. 188 00:15:32,360 --> 00:15:35,440 Wat... Waar ben je? 189 00:15:36,320 --> 00:15:41,920 Jij bent een veel beter mens dan ik. -Danny, ben je high of zo? 190 00:15:42,040 --> 00:15:47,000 Maar nee. -Vertrek je nu zonder afscheid te nemen? 191 00:15:49,720 --> 00:15:52,840 Wacht. Chloë is hier. 192 00:15:53,480 --> 00:15:57,920 Kun je 't haar op z'n minst zelf uitleggen. -Nee, Juul. Kom op. Nee. 193 00:15:58,640 --> 00:16:00,080 Papa? 194 00:16:04,240 --> 00:16:05,720 Hij heeft opgehangen. 195 00:16:14,040 --> 00:16:16,960 Wil je alsjeblieft zeggen dat ze moeten weggaan? 196 00:16:24,800 --> 00:16:27,880 Als we ergens mee kunnen helpen... 197 00:16:28,480 --> 00:16:32,840 Nee, het is oké. -Kan ik nog iemand bellen of...? 198 00:16:34,200 --> 00:16:37,360 Ja, Klaus misschien. Heb je z'n nummer? -Ja. 199 00:16:41,280 --> 00:16:46,080 Dit is... voor... -Merci. 200 00:16:46,200 --> 00:16:49,200 Het is voor Chloë. -Ja. 201 00:16:49,760 --> 00:16:52,520 Ik wil eten. -Schatje, we gaan naar huis. 202 00:16:52,640 --> 00:16:56,160 Doeg. -We zijn bij Juliet en... 203 00:16:57,720 --> 00:17:00,560 Hé, Emma. -Is ze op haar kamer? 204 00:17:15,680 --> 00:17:18,280 Hé, jongens. Het is Juliet. 205 00:17:21,440 --> 00:17:24,960 Alles goed met je? -Nee, ik weet niet. 206 00:17:25,079 --> 00:17:28,560 Waarom bel je me? -Ik voel me een beetje... 207 00:17:28,680 --> 00:17:30,160 Wacht. 208 00:17:30,280 --> 00:17:35,000 Ik ga even naar... Momentje. Wacht op mij, oké? 209 00:17:35,800 --> 00:17:38,440 Sorry, wat zei je? -Niks. 210 00:17:39,120 --> 00:17:41,320 Oké. -Het gaat prima. 211 00:17:41,440 --> 00:17:44,840 Mooi. Zie ik je maandag bij de teammeeting? 212 00:17:46,560 --> 00:17:50,520 Ja, tot maandag. -Leuk. Ik kijk ernaar uit je te zien. 213 00:17:50,640 --> 00:17:54,240 Kusjes en knuffels. Dag. -Dag. 214 00:18:07,920 --> 00:18:10,240 Ik breng je naar dat feestje. -Nee, ik ga alleen. 215 00:18:10,360 --> 00:18:12,800 Ik zou niet willen dat er wat met je gebeurt. 216 00:18:14,360 --> 00:18:17,800 Ik moet rekening houden met jullie twee, met papa. 217 00:18:18,320 --> 00:18:21,440 Ik ben altijd thuis geweest. -Ja, ocharme. Mama, ja. 218 00:18:21,560 --> 00:18:23,200 Jammer voor jou. -Wat? 219 00:18:23,320 --> 00:18:25,560 Sorry voor je mislukte carrière, mama. 220 00:18:25,680 --> 00:18:28,440 Sorry dat het mislukt is, mama. Sorry dat we er zijn, mama. 221 00:18:28,560 --> 00:18:30,560 Ik heb wel altijd alles gedaan. 222 00:18:30,680 --> 00:18:33,640 Wij hebben dat toch nooit gevraagd? Of wel? 223 00:18:33,760 --> 00:18:35,880 Dat was je eigen keuze. 224 00:18:37,840 --> 00:18:39,960 En ik heb er dik vet spijt van. 225 00:18:44,040 --> 00:18:46,800 Zet mij af. Ik wil eruit. -Sorry, schatje. 226 00:18:46,920 --> 00:18:49,680 Mama, zet mij af. Ik wil eruit. Zet mij af. 227 00:18:49,800 --> 00:18:51,800 Mama, zet mij af. -Doe normaal. 228 00:18:51,920 --> 00:18:54,920 Doe dat niet, Juliet. Verdomme. Doe dat niet. 229 00:18:55,040 --> 00:18:58,480 Mama, stop. -Juliet. Verdomme. 230 00:18:58,600 --> 00:19:00,000 Juliet. -Stop. 231 00:20:10,120 --> 00:20:11,640 Juliet... 232 00:20:18,240 --> 00:20:19,680 Is alles goed? 233 00:20:26,960 --> 00:20:28,560 Oké. 234 00:20:32,640 --> 00:20:38,280 Ik had mezelf gewoon wijsgemaakt dat alles in orde zou komen als Danny terug was. 235 00:20:39,520 --> 00:20:46,400 Ja, jouw vader heeft zich ook vaak aan die steen gestoten. 236 00:20:48,000 --> 00:20:50,720 Je moest het gewoon ook eens meemaken. 237 00:20:52,840 --> 00:20:57,360 Ik had misschien meer moeten doen. -Nee, nee, geloof me. 238 00:20:57,480 --> 00:21:00,160 Je kunt iemand als Danny zoveel helpen als je wil. 239 00:21:00,280 --> 00:21:02,600 Uiteindelijk moet hij het zelf willen. 240 00:21:08,600 --> 00:21:10,280 En wat gebeurt er nu met Chloë? 241 00:21:12,360 --> 00:21:14,320 Ik ga dat echt niet doen. 242 00:21:14,440 --> 00:21:16,080 Ik kan geen moeder zijn. 243 00:21:18,960 --> 00:21:21,840 Maar het gaat er toch niet om om een moeder te zijn? 244 00:21:22,840 --> 00:21:26,040 We moeten gewoon een beetje voor haar zorgen. 245 00:21:26,160 --> 00:21:30,120 En dat ben je toch aan het doen? -Ja... Nu. 246 00:21:30,240 --> 00:21:31,440 Nu wel, ja. 247 00:21:31,560 --> 00:21:35,600 Maar binnen een paar jaar maken we elkaar gewoon kapot, zoals mijn moeder en ik. 248 00:21:37,720 --> 00:21:40,400 Jij hebt je moeder niet kapotgemaakt. 249 00:21:42,960 --> 00:21:48,760 Ja, je was jong. Onmogelijk, irritant en irrationeel. 250 00:21:49,480 --> 00:21:51,840 Zoals elke andere puber op de wereld. 251 00:21:54,200 --> 00:21:56,880 Maar als ouder moet je daarboven staan. 252 00:21:58,000 --> 00:22:01,360 Je moeder wist dat. Ze probeerde het ook. 253 00:22:02,560 --> 00:22:04,640 Maar kinderen opvoeden... 254 00:22:07,080 --> 00:22:10,400 Daar was ze nu niet echt speciaal voor gemaakt. 255 00:22:11,520 --> 00:22:13,840 Maar jij bent niet zoals zij. 256 00:22:13,960 --> 00:22:15,640 Jij bent anders. 257 00:22:16,960 --> 00:22:19,360 Ja, je bent vervelend. 258 00:22:20,600 --> 00:22:23,080 En af en toe echt irrationeel. 259 00:22:25,280 --> 00:22:27,280 Maar jij bent niet je moeder. 260 00:22:40,000 --> 00:22:43,000 Nee, maar dan moeten we hem nog een keer verhoren, toch? 261 00:22:45,360 --> 00:22:47,040 Tante? 262 00:22:49,480 --> 00:22:52,120 Jamal, ik zal je moeten terugbellen. 263 00:22:54,920 --> 00:22:59,560 What the fuck. Emma? -Sorry. 264 00:22:59,680 --> 00:23:01,560 Chloë? Wa... 265 00:23:02,600 --> 00:23:05,560 Emma? Hallo? 266 00:23:05,680 --> 00:23:08,800 Wat hebben jullie gedronken? -Een beetje van dit. 267 00:23:08,920 --> 00:23:12,640 Je hebt wodka gedronken. Echt, verdomme. -Sorry. 268 00:23:13,280 --> 00:23:14,400 Sorry. 269 00:23:19,600 --> 00:23:21,760 Maar zeg, Chloë. 270 00:23:21,880 --> 00:23:23,800 Wat is er? 271 00:23:26,120 --> 00:23:28,200 Echt, what the fuck. 272 00:23:31,000 --> 00:23:34,120 Ja, de frituurpan is overgelopen. 273 00:23:36,280 --> 00:23:37,680 Doe je ogen open. 274 00:23:37,800 --> 00:23:41,480 En je denkt er niet aan om te dweilen? -Sorry. 275 00:23:41,600 --> 00:23:43,840 Geef hier. 276 00:24:24,360 --> 00:24:26,320 Het is wel echt goede taart. 277 00:24:33,400 --> 00:24:36,560 Ik ga het toch nog een keer proberen bij dat pleeggezin. 278 00:24:39,880 --> 00:24:42,400 Ik heb misschien te snel nee gezegd. 279 00:24:43,560 --> 00:24:46,800 Het zijn toffe mensen. Ze waren lief. 280 00:24:48,760 --> 00:24:51,520 En dan nog, het is toch maar voor een paar jaar. 281 00:24:55,160 --> 00:24:59,760 We zien wel. -Nee, ik wil het echt nog een keer proberen. 282 00:25:04,400 --> 00:25:05,640 Oké. 283 00:25:12,160 --> 00:25:13,880 Ik kan niet meer. 284 00:25:20,160 --> 00:25:23,880 Kun je vanavond thuiskomen? -Ja, Jonas zet me af. 285 00:25:31,280 --> 00:25:33,280 Dag. -Doeg. 286 00:25:55,320 --> 00:25:57,560 Weer aan het surfen? -Nee. 287 00:25:57,680 --> 00:26:01,160 Nee, ik vind gewoon dat ik er sexy uitzie in een wetsuit. 288 00:26:02,000 --> 00:26:04,120 Hé, Juliet. -Hé. 289 00:26:04,240 --> 00:26:07,280 Ligt mijn board al in de auto? -In de garage, schat. 290 00:26:07,400 --> 00:26:08,760 Ah, ja. 291 00:26:11,000 --> 00:26:14,600 Ja, we proberen een beetje meer tijd voor elkaar te maken. 292 00:26:15,520 --> 00:26:17,240 Dat is goed. 293 00:26:17,920 --> 00:26:19,720 Dat is wel jammer voor jou. 294 00:26:19,840 --> 00:26:23,120 Maar ja, je hebt je kans gehad, Juliet. 295 00:26:23,840 --> 00:26:25,000 Echt... 296 00:26:27,880 --> 00:26:30,120 Hij lijkt niet op z'n papa, hè. 297 00:26:30,880 --> 00:26:32,240 Pak maar, jongens. 298 00:26:32,360 --> 00:26:37,080 Ik heb er ook nog eentje voor jou. Met amandelen en chocolade. 299 00:26:37,200 --> 00:26:42,720 Heb je er ook eentje voor je vervanger? -Ben jij Juliet? Oké. Hé. 300 00:26:42,840 --> 00:26:45,840 En zijn ze een beetje lief voor je geweest? -Zeker. 301 00:26:46,400 --> 00:26:49,120 Ik zal je snel komen aflossen. Geen zorgen. 302 00:26:49,240 --> 00:26:53,680 Tamara, we gaan weer aan het werk. -Merci. Tot snel. 303 00:26:54,640 --> 00:26:56,400 Dag. 304 00:26:58,680 --> 00:27:01,440 Heb je die speelgoedwinkels gebeld? -Ja. 305 00:27:01,560 --> 00:27:03,640 Ze verkopen allemaal pijlen en bogen... 306 00:27:03,760 --> 00:27:06,880 maar zonder merk of aankoopdatum gaan we niet ver komen. 307 00:27:09,040 --> 00:27:10,720 Hoe was het feestje gisteren? 308 00:27:10,840 --> 00:27:13,920 Danny is naar Berlijn vertrokken, zonder Chloë. 309 00:27:22,240 --> 00:27:24,560 Ah, hier ben je. 310 00:27:28,040 --> 00:27:29,800 Alles in orde, Juliet? 311 00:27:30,680 --> 00:27:32,920 Jongens, toch. Kutnummer. 312 00:27:33,800 --> 00:27:36,400 Ga je nu nog een keer door de spullen van Bauwens? 313 00:27:36,520 --> 00:27:39,640 Ja, Jamal, ik ga er nog een keer doorheen. 314 00:27:46,280 --> 00:27:48,320 De Meeuw, een speelgoedwinkel. 315 00:27:49,440 --> 00:27:52,000 Tomahawk Indiaan pijl en boog. 316 00:27:52,120 --> 00:27:55,560 Dat is waar Lia het over had. We zullen dat speelgoed moeten vinden. 317 00:27:55,680 --> 00:27:58,400 Volgens haar heeft Amira dat weggegooid. 318 00:28:00,200 --> 00:28:03,320 Misschien in één van die containers op de parkeerplaats. 319 00:28:03,440 --> 00:28:05,920 Ze hadden daar toch camera's op gezet? 320 00:28:18,640 --> 00:28:23,040 Ben jij dat? -Ja, ik heb dat weggegooid, 321 00:28:23,160 --> 00:28:26,240 Ik wil niet dat onze dochter iets aanneemt van een vreemde. 322 00:28:26,360 --> 00:28:31,560 Maar Bauwens was toch geen vreemde? Hij heeft toch nog met uw broer gewerkt? 323 00:28:31,680 --> 00:28:36,560 In de Cosy Living, ja. Maar ik heb hem daar ook maar één of twee keer gezien. 324 00:28:36,680 --> 00:28:39,160 En waarom mocht Lia haar pijl en boog niet houden? 325 00:28:39,280 --> 00:28:41,720 Heeft Jeffrey dat gegeven? Je hebt niks gezegd. 326 00:28:41,840 --> 00:28:45,760 Ik weet er niks van. -Ik wilde het niet groter maken dan het was. 327 00:28:45,880 --> 00:28:48,960 Waarom zou Bauwens uw dochter een cadeau willen geven? 328 00:28:49,080 --> 00:28:52,720 Ik weet het ook niet. Ik heb het hem ook niet gevraagd. 329 00:28:52,840 --> 00:28:54,720 Maar schat, dat... 330 00:28:55,560 --> 00:29:00,360 Je verzwijgt dat toch niet? -Kunnen we het er later over hebben? 331 00:29:00,480 --> 00:29:01,680 Liaatje? 332 00:29:01,800 --> 00:29:06,240 Kun jij je verder klaarmaken, want wij gaan straks naar het feest van oom Saïd. 333 00:29:06,360 --> 00:29:10,480 En leg die maar in de badkamer. -Ja, kom. Leg hem eens terug. 334 00:29:10,600 --> 00:29:14,760 Anders ben je die ook nog kwijt. Kom. Hop. -Oké. 335 00:29:14,880 --> 00:29:17,680 Is ze haar tandenborstel kwijtgeraakt? -Ja. 336 00:29:17,800 --> 00:29:20,040 Ja, dat is een heel gedoe geweest. 337 00:29:20,160 --> 00:29:25,360 Ze wou echt exact dezelfde hebben, anders zou ze haar tanden niet meer poetsen. 338 00:29:25,840 --> 00:29:28,200 Zo zijn kinderen. 339 00:29:28,320 --> 00:29:30,200 Wanneer was dat? 340 00:29:30,320 --> 00:29:34,080 Wanneer was dat? -Was dat toevallig 't weekend van de inbraak? 341 00:29:34,200 --> 00:29:35,680 Ja. -Nee. 342 00:29:35,800 --> 00:29:37,440 Jawel. -Ja? 343 00:29:37,560 --> 00:29:40,440 Ja, want we hebben nog gezocht in de 27. 344 00:29:40,560 --> 00:29:43,480 We dachten dat ze hem kwijt was geraakt bij de verhuizing. 345 00:29:44,400 --> 00:29:45,840 Ah, ja. 346 00:29:47,320 --> 00:29:52,800 Er is wel iets gestolen uit chalet 27, maar niet door Serge, maar door Jeffrey. 347 00:29:59,200 --> 00:30:03,280 Er zijn duizenden van die dingen verkocht. -Ja... 348 00:30:07,280 --> 00:30:09,200 Maar dat is wel een L. 349 00:30:12,600 --> 00:30:16,280 Ik begrijp gewoon niet waar dat borsteltje is. 350 00:30:18,400 --> 00:30:20,760 Waarom zou je een tandenborstel stelen? 351 00:30:22,160 --> 00:30:23,720 Hallo, papa. 352 00:30:25,520 --> 00:30:26,880 Ja, ik ben aan het werk nu. 353 00:30:27,000 --> 00:30:31,280 Nico. Heb je nog iets geks gevonden op Jeffrey's gsm? 354 00:30:31,400 --> 00:30:35,880 Dat hij zijn mailbox dringend moet opruimen. Er staan 15.000 ongelezen mails in. 355 00:30:36,000 --> 00:30:38,320 Advertenties, spam van jaren geleden. 356 00:30:38,440 --> 00:30:41,840 De ecologische voetafdruk van zijn cloud moet echt gigantisch zijn. 357 00:30:41,960 --> 00:30:47,400 Zoek eens op 'tandenborstel'. -Oké, wacht. Tandenborstel. 358 00:30:47,520 --> 00:30:49,680 Dit zijn allemaal advertenties. Kijk. 359 00:30:50,920 --> 00:30:52,280 Hier. 360 00:30:53,520 --> 00:30:55,960 'Betreft uw vraag om informatie.' Blablabla... 361 00:30:56,080 --> 00:30:59,760 'Worden aanvaard als staal: speekselmonster, haarlok, tandenborstel.' 362 00:30:59,880 --> 00:31:04,880 Zoek een keer op 'DNA'. -Oké, dan moet ik eerst hier... 363 00:31:07,640 --> 00:31:09,360 Hier? -Ja. 364 00:31:11,040 --> 00:31:18,400 'Resultaat express DNA-onderzoek. Verwantschap eerste lijn 99,997 procent.' 365 00:31:19,880 --> 00:31:21,280 Oké. 366 00:31:22,000 --> 00:31:24,160 Jeffrey vermoedde dat Lia zijn dochter was. 367 00:31:24,280 --> 00:31:26,480 Is hij naar dat park gegaan om dat te bewijzen? 368 00:31:26,600 --> 00:31:30,880 Hij pakt Lia's tandenborstel en het opzet- borsteltje stuurt hij naar een DNA-bedrijf. 369 00:31:31,000 --> 00:31:33,240 Dat verklaart de inbraak. 370 00:31:33,360 --> 00:31:35,760 Maar waarom is hij daar dan gebleven? 371 00:31:35,880 --> 00:31:39,800 Hij verstopte zich ook niet. Hij heeft Lia zelfs een cadeau gegeven. 372 00:31:39,920 --> 00:31:42,720 Om druk te zetten? Omdat hij geld wilde? 373 00:31:42,840 --> 00:31:46,120 10.000 euro. En hij had nauwelijks geld op zijn rekening staan. 374 00:31:46,240 --> 00:31:49,400 Dat DNA-resultaat, wanneer zat dat in die mailbox? 375 00:31:49,520 --> 00:31:51,080 Een week voor de moord. 376 00:31:52,440 --> 00:31:55,840 Om extra druk te zetten. Oké. 377 00:31:56,480 --> 00:31:59,560 Saïd Fitouri kan de moord niet gepleegd hebben. 378 00:31:59,680 --> 00:32:01,600 Wie hebben we dan nog? 379 00:32:01,720 --> 00:32:05,360 Kijk. Uiteindelijk zijn er maar twee die echt iets te verliezen hebben. 380 00:32:06,200 --> 00:32:13,000 Goed, dan zorg voor een aanhoudingsbevel. Ga Amira en Carlo maar halen. 381 00:32:25,120 --> 00:32:29,720 Jij was gewoon te zwak om Amira te beschermen. En jij ook. 382 00:32:48,680 --> 00:32:50,640 Goed, het beste. Dag. 383 00:32:55,800 --> 00:32:58,960 Kijk hoe ze eraan toe is. Wat wij nu moeten doen... 384 00:32:59,080 --> 00:33:00,720 Hallo. 385 00:33:02,560 --> 00:33:04,120 Goeiendag. 386 00:33:04,240 --> 00:33:07,640 Meneer Lybaert, mevrouw Fitouri, we hebben een arrestatiebevel... 387 00:33:07,760 --> 00:33:10,880 Wacht, wacht. Carlo heeft er niks mee te maken. 388 00:33:11,000 --> 00:33:14,360 Amira heeft ons net verteld wat er met Jeffrey gebeurd is. 389 00:33:14,480 --> 00:33:17,920 Ze heeft iets heel ergs gedaan om haar gezin te beschermen. 390 00:33:18,040 --> 00:33:20,560 We wilden hierna de politie bellen. Echt waar. 391 00:33:20,680 --> 00:33:23,000 Maar hij heeft er niks mee te maken. 392 00:33:23,120 --> 00:33:25,400 Mevrouw Fitouri... 393 00:33:27,960 --> 00:33:32,920 Maak je geen zorgen. Ik ga onze advocaat bellen. Laat je niet zonder hem verhoren. 394 00:33:41,080 --> 00:33:42,440 Hup. 395 00:33:42,920 --> 00:33:44,200 Ga mee. 396 00:33:48,960 --> 00:33:50,280 Liaatje? 397 00:33:51,000 --> 00:33:53,320 Krijg ik nog een knuffel van je? 398 00:33:55,920 --> 00:33:58,640 Wist je dat Lia niet van Carlo was? 399 00:33:58,760 --> 00:34:02,320 Carlo en ik probeerden zwanger te raken, maar dat lukte niet. 400 00:34:03,480 --> 00:34:05,800 Carlo wilde zich niet laten testen. 401 00:34:05,920 --> 00:34:09,679 En heb jij hem die 10.000 euro gegeven? 402 00:34:10,800 --> 00:34:12,159 Ja. 403 00:34:13,280 --> 00:34:15,280 Ja, uiteindelijk wel ja. 404 00:34:16,159 --> 00:34:19,400 Ik dacht eerst: je kunt dat toch niet bewijzen. 405 00:34:19,520 --> 00:34:21,760 Maar toen begon hij mij te achtervolgen. 406 00:34:22,639 --> 00:34:26,480 In de winkel, bij de school van Lia. 407 00:34:28,239 --> 00:34:31,120 En op vakantie ben ik er wel eventjes van af, dacht ik. 408 00:34:31,239 --> 00:34:36,400 Maar toen zat hij daar ineens, tegenover ons in het park. 409 00:34:36,520 --> 00:34:39,800 En toen had hij wel bewijs, zwart-op-wit. 410 00:34:42,560 --> 00:34:44,639 Wat gebeurt er met Lia? 411 00:34:47,880 --> 00:34:50,920 Ze heeft familie die voor haar zal zorgen. 412 00:34:57,880 --> 00:34:59,760 Toen Carlo sliep... 413 00:35:01,040 --> 00:35:03,520 ben ik teruggegaan naar Jeffrey. 414 00:35:06,120 --> 00:35:08,480 Door iets wat hij gezegd had. 415 00:35:09,480 --> 00:35:12,440 Hij zei: Tot volgend jaar. 416 00:35:12,560 --> 00:35:15,440 En ik snapte het ineens. 417 00:35:16,360 --> 00:35:22,840 Hij zou mij altijd blijven achtervolgen en altijd om meer vragen. 418 00:35:23,480 --> 00:35:26,240 En uiteindelijk zou het toch uitkomen. 419 00:35:30,280 --> 00:35:32,640 En toen werd het zwart voor mijn ogen. 420 00:35:34,440 --> 00:35:37,040 Ik heb hem eerst in zijn auto gelegd. 421 00:35:39,160 --> 00:35:42,200 Ik ben naar de duinen gereden. -Helemaal alleen? 422 00:35:44,640 --> 00:35:47,240 Jeffrey Bauwens weegt 80 kilo. 423 00:35:49,600 --> 00:35:51,640 Ja, maar toch is het zo. 424 00:35:53,560 --> 00:35:57,240 Ik geloof dat ze het gedaan heeft, maar er zitten gaten in haar verhaal. 425 00:35:57,360 --> 00:35:59,520 De vraag is wie ze beschermt. 426 00:35:59,640 --> 00:36:04,280 En dat geld. Je spaart niet zomaar 10.000 euro. Niet met haar baan. 427 00:36:07,320 --> 00:36:09,680 Het meest logische is Carlo. 428 00:36:11,280 --> 00:36:15,080 Dan kan hij wel goed toneelspelen. Volgens mij weet hij van niks. 429 00:36:15,200 --> 00:36:16,960 Ga hem toch maar halen. 430 00:36:17,480 --> 00:36:20,640 En die Serge is ook geen verdachte meer. 431 00:36:39,760 --> 00:36:41,240 Sorry. 432 00:36:43,880 --> 00:36:45,080 Is alles oké? 433 00:36:45,200 --> 00:36:47,800 We zijn op zoek naar je schoonbroer. Is hij hier nog? 434 00:36:47,920 --> 00:36:52,080 Carlo? Die was hier met Lia. 435 00:36:52,200 --> 00:36:55,560 Freya. Heb je Carlo gezien? Carlo. 436 00:36:58,920 --> 00:37:00,280 Blijkbaar niet. 437 00:37:01,640 --> 00:37:03,360 Carlo, waar ben je? 438 00:37:04,520 --> 00:37:07,880 Sorry. -Wat? Sorry waarvoor? 439 00:37:08,000 --> 00:37:10,800 Je zult van ons geen last meer hebben. 440 00:37:10,920 --> 00:37:12,720 Papa, wat gaan we doen? 441 00:37:12,840 --> 00:37:15,480 Carlo, wat ben je van plan? 442 00:37:15,600 --> 00:37:17,440 De bootjes... 443 00:37:20,360 --> 00:37:24,520 Wat voor auto rijdt Carlo? -Een grijze Megane. 444 00:37:24,640 --> 00:37:27,320 Stuur me zijn nummer. -De bootjes... 445 00:37:27,440 --> 00:37:29,400 Ze zitten in de haven. 446 00:37:45,360 --> 00:37:47,280 Oké. 447 00:37:47,400 --> 00:37:50,560 Volgens de gsm-tracking van Nico moet hij hier ergens zijn. 448 00:37:50,680 --> 00:37:53,040 Het is hier nu ook weer niet zo groot. 449 00:38:02,800 --> 00:38:03,920 Daar. 450 00:38:21,120 --> 00:38:23,640 Carlo? -Daar blijven. 451 00:38:23,760 --> 00:38:25,960 Blijf daar of ik rij erin. 452 00:38:32,280 --> 00:38:34,560 Carlo, blijf rustig, alsjeblieft. 453 00:38:35,440 --> 00:38:37,520 Is Lia bij je? 454 00:38:37,640 --> 00:38:39,200 Ze slaapt. -Ik heb versterking... 455 00:38:39,320 --> 00:38:43,840 Ik ga even kijken of Lia in orde is. Goed? 456 00:38:43,960 --> 00:38:47,320 Juliet, wat ga je doen? Blijf hier. 457 00:38:50,880 --> 00:38:53,320 Weg, weg. 458 00:38:53,440 --> 00:38:56,320 Je hebt haar gezien. Weg. -Carlo? 459 00:38:57,200 --> 00:38:59,360 We gaan kalm blijven, oké? 460 00:39:01,320 --> 00:39:04,120 Ik kom naast je zitten. 461 00:39:04,240 --> 00:39:07,000 Juliet, wacht op back-up. 462 00:39:09,360 --> 00:39:10,840 Fuck. 463 00:39:21,360 --> 00:39:24,520 Gaan we de motor afzetten? -Nee. 464 00:39:28,560 --> 00:39:30,440 Maar... 465 00:39:31,720 --> 00:39:34,720 Kunnen we op z'n minst Lia laten uitstappen? 466 00:39:35,600 --> 00:39:38,680 Nee, nee. Nee, ze slaapt. 467 00:39:40,240 --> 00:39:43,200 Ik zou graag willen dat mijn collega haar komt halen. 468 00:39:43,720 --> 00:39:47,880 Hij gaat haar in onze auto leggen en ik blijf nog eventjes hier. Goed? 469 00:39:48,640 --> 00:39:51,600 Dat kind is toch onschuldig. Kom op, Carlo. 470 00:40:02,520 --> 00:40:05,640 Hallo? -Jamal, kom jij Lia halen? 471 00:40:05,760 --> 00:40:07,880 Oké. -Oké. 472 00:40:14,400 --> 00:40:18,760 Dag, Lia. Heb je ooit al eens in een auto van de politie gezeten? 473 00:40:20,040 --> 00:40:22,760 Kom. Hop. 474 00:40:31,440 --> 00:40:33,480 Oké, Carlo. 475 00:40:34,480 --> 00:40:36,960 We weten dat Amira hulp heeft gekregen. 476 00:40:37,800 --> 00:40:41,560 En we weten dat ze jou beschermt. -Ik heb er niks mee te maken. 477 00:40:42,440 --> 00:40:44,840 Niemand vertelt mij ooit iets. 478 00:40:46,800 --> 00:40:48,520 Wie was het dan? 479 00:40:49,280 --> 00:40:51,240 Je schoonbroer? 480 00:40:55,000 --> 00:40:56,560 Freya? 481 00:40:58,840 --> 00:41:00,480 Nee, wacht. 482 00:41:00,600 --> 00:41:02,760 Ho, fuck. -Wacht. 483 00:41:04,840 --> 00:41:07,080 Juliet, kom eruit. Verdomme. 484 00:41:08,360 --> 00:41:10,200 Was het Freya? 485 00:41:11,400 --> 00:41:12,760 Ja. 486 00:41:15,520 --> 00:41:19,280 Ja. -En waarom neemt Amira de schuld op zich? 487 00:41:23,400 --> 00:41:26,600 Het maakt allemaal niet meer veel uit, hè. 488 00:41:27,360 --> 00:41:31,680 Lia was nog de enige om voor door te gaan. -Maar ze is er toch nog? 489 00:41:36,240 --> 00:41:39,720 Maar ze is niet van mij. -Oké, maar... 490 00:41:39,840 --> 00:41:42,120 Jij bent wel van haar. 491 00:41:42,240 --> 00:41:45,560 Jij bent haar papa. Je zult altijd haar papa blijven. 492 00:41:47,040 --> 00:41:49,120 Ook als ze de waarheid kent? Ik denk 't niet. 493 00:41:49,240 --> 00:41:52,440 Tuurlijk wel. Jij bent alles voor dat meisje. 494 00:41:52,560 --> 00:41:56,520 Wat maakt het dan uit dat het genetisch iets anders ligt dan je dacht? 495 00:41:58,320 --> 00:42:00,760 Je bent het enige wat ze heeft, Carlo. 496 00:42:06,720 --> 00:42:10,520 Ik kan dat niet. Ik kan dat niet. 497 00:42:10,640 --> 00:42:12,760 Ik ben alleen. 498 00:42:14,160 --> 00:42:16,160 Dat is moeilijk. 499 00:42:18,680 --> 00:42:21,320 Het is moeilijk alleen. Ik begrijp dat. 500 00:42:24,160 --> 00:42:26,520 Maar wie gaat het anders doen? 501 00:42:27,200 --> 00:42:29,080 Saïd en Freya? 502 00:42:30,680 --> 00:42:35,080 Freya is medeplichtig aan moord. De rechter gaat haar nooit de voogdij geven. 503 00:42:40,440 --> 00:42:42,720 Ze gaan een pleeggezin voor haar zoeken. 504 00:42:45,320 --> 00:42:49,560 En die mensen gaan dat goed doen. Zeker. 505 00:42:53,040 --> 00:42:55,600 Ze gaan haar een nieuw thuis geven. 506 00:43:00,400 --> 00:43:01,920 Maar... 507 00:43:04,760 --> 00:43:07,400 Lia heeft geen nieuw thuis nodig. 508 00:43:08,600 --> 00:43:10,640 Ze heeft er al een. 509 00:43:11,520 --> 00:43:13,080 En dat ben jij. 510 00:43:14,840 --> 00:43:17,360 Je gaat haar dat toch niet afpakken? 511 00:43:26,120 --> 00:43:30,640 Freya heeft Amira geholpen, dus we moeten... -Ho, eerst jij. 512 00:43:31,600 --> 00:43:33,240 Gaat het? 513 00:43:35,600 --> 00:43:38,480 Dat is het stomste wat ik een agent ooit heb zien doen. 514 00:43:49,280 --> 00:43:53,240 Ik dacht dat ik dat risico wel kon nemen met zo'n collega die me steunt. 515 00:44:26,880 --> 00:44:30,800 Juliet, wacht. Ik breng je naar dat feestje. -Nee, mama. 37822

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.