Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:10:09,802 --> 00:10:12,841
Truenos.
2
00:14:23,202 --> 00:14:25,321
¿Cómo está papá?
3
00:14:26,322 --> 00:14:29,601
-Mal. ¿Cómo quieres que esté?
4
00:14:30,722 --> 00:14:33,201
No te asustes cuando le veas.
5
00:14:46,202 --> 00:14:48,681
No quiso que le acompañara.
6
00:14:49,202 --> 00:14:53,641
Quién se habría imaginado
que le diagnosticarían un tumor.
7
00:14:54,482 --> 00:14:58,601
Desde ese día, tu padre parece
otro, como si...
8
00:14:59,122 --> 00:15:01,841
...quisiera aparentar no tener
miedo.
9
00:15:02,362 --> 00:15:05,641
Está siempre callado y ausente.
Mamá, los médicos han dicho...
10
00:15:06,162 --> 00:15:09,561
...que hasta no saber si el tumor
está extendido, no se sabrá nada.
11
00:15:10,082 --> 00:15:12,401
Pierre es uno de los mejores
oncólogos del mundo.
12
00:15:12,922 --> 00:15:14,641
Sabe que tu padre tiene días
o meses...
13
00:15:15,162 --> 00:15:17,121
...y que operarle
es alargar la enfermedad.
14
00:15:17,642 --> 00:15:20,881
¿Y por qué le habéis traído?
-Porque habrá que intentarlo todo.
15
00:15:21,402 --> 00:15:24,281
Hemos venido a París, porque
tu padre se empeñó en venir.
16
00:15:24,802 --> 00:15:26,881
Tendríamos que habernos quedado
en Madrid.
17
00:15:27,402 --> 00:15:30,561
-Yo creo que papá ha querido venir,
porque aquí os conocisteis.
18
00:15:31,082 --> 00:15:31,601
Aquí os casasteis.
19
00:15:32,122 --> 00:15:33,921
Además, aquí en este mismo hotel.
20
00:15:34,442 --> 00:15:36,881
En una recepción que dio
De Gaulle al Nuncio.
21
00:15:37,402 --> 00:15:40,721
¿Papá no era comunista?
Sí, pero yo cubría la recepción...
22
00:15:41,242 --> 00:15:43,341
...para la revista de la facultad.
23
00:15:43,562 --> 00:15:45,801
-Imagínate a tu padre,
un empresario modelo.
24
00:15:46,322 --> 00:15:46,921
Modelo de derechas.
25
00:15:47,442 --> 00:15:49,761
Papá nunca fue de derechas,
ni siquiera ahora.
26
00:15:50,282 --> 00:15:51,961
-Ahora nadie es de nada.
Pues yo sí.
27
00:15:52,482 --> 00:15:55,361
-¿Tú? Anda, vamos para el hospital.
28
00:15:55,882 --> 00:15:59,321
¿Y de qué partido eres ahora?
Yo siempre he sido del mismo.
29
00:15:59,842 --> 00:16:02,201
-La política está pasada de moda,
Luisito.
30
00:16:02,722 --> 00:16:05,761
-Lamento que nos conozcamos
por una razón así.
31
00:16:07,282 --> 00:16:10,321
Deberíais haber venido antes.
Muy mal.
32
00:16:10,842 --> 00:16:12,921
Ya nos ha reñido todo el mundo.
33
00:16:31,402 --> 00:16:33,361
-Estamos hablando de mucho dinero.
34
00:16:33,882 --> 00:16:36,321
La industria farmacéutica
mueve miles de millones.
35
00:16:36,842 --> 00:16:39,001
-¿No les da pena perder
una empresa familiar?
36
00:16:39,522 --> 00:16:41,321
-Depende.
-¿Y qué opina tu padre?
37
00:16:41,842 --> 00:16:45,601
-Mi padre no sabe lo que quiere.
Unas veces dice una cosa...
38
00:17:02,522 --> 00:17:03,841
Buenos días.
39
00:17:18,682 --> 00:17:22,361
-¿Por qué no hay nadie?
¿Papá?
40
00:17:24,922 --> 00:17:27,401
-¿Y Pilar?
No sé.
41
00:17:27,922 --> 00:17:30,361
-Ya creí que no veníais.
-¿Dónde está mi padre?
42
00:17:30,882 --> 00:17:33,021
-Se lo llevaron para hacerle
unas pruebas.
43
00:17:33,482 --> 00:17:34,881
¿Tan tarde?
-Dame un abrazo.
44
00:17:35,402 --> 00:17:38,401
A ver si es verdad
que te has olvidado de nosotros.
45
00:17:39,642 --> 00:17:42,361
Dios mío, estás igual.
Tú también.
46
00:17:42,882 --> 00:17:46,641
-¿Yo? Si yo parezco mi propia
madre. Los disgustos.
47
00:17:47,162 --> 00:17:52,601
Hello. You must to be Eileen.
Nice to meet you.
48
00:17:53,122 --> 00:17:54,321
-Encantada.
49
00:17:56,202 --> 00:18:00,201
-I am Pilar. Is this the first time
that you are in Spain?
50
00:18:00,762 --> 00:18:03,561
Que habla español, Pilar.
-Y yo inglés. ¡Ah, no!
51
00:18:04,122 --> 00:18:06,521
Perdóname. Podrías habérmelo
dicho.
52
00:18:07,042 --> 00:18:10,481
Te lo he dicho. Te he dicho
que su madre era argentina.
53
00:18:11,042 --> 00:18:12,001
No estamos en Spain.
54
00:18:12,542 --> 00:18:16,161
-Da igual. El caso es que hacéis
una pareja preciosa.
55
00:18:16,702 --> 00:18:18,041
Eres guapísima.
56
00:18:18,582 --> 00:18:20,801
Cuídala; no hagas como otros.
57
00:18:21,322 --> 00:18:23,481
-Ya lo traen. Salida un momento.
58
00:18:50,722 --> 00:18:52,641
-Pobre viejo.
59
00:18:53,242 --> 00:18:55,161
Pobrecito, ¿no?
60
00:18:56,202 --> 00:18:58,741
-Dicen que está perfectamente.
61
00:20:32,602 --> 00:20:35,961
(TELÉFONO) El número al que llama
no existe.
62
00:20:36,502 --> 00:20:39,561
Le rogamos consulte
al servicio de teléfonos.
63
00:20:45,682 --> 00:20:48,321
¡Víctor, hijo!
64
00:20:49,862 --> 00:20:53,361
No me riñas. Ya sé que tendría
que haber llamado...
65
00:20:53,902 --> 00:20:57,161
...más a menudo y haber venido.
Perdóname, lo siento.
66
00:21:03,522 --> 00:21:08,641
Hace frío. Deberían poner
más calefacción.
67
00:21:09,202 --> 00:21:12,841
Nevará, seguro.
Estamos en abril.
68
00:21:13,702 --> 00:21:15,161
¿En abril?
69
00:21:17,342 --> 00:21:19,001
Pues va a nevar.
70
00:21:26,162 --> 00:21:28,601
Estos días no has venido.
71
00:21:30,142 --> 00:21:33,201
Es que hemos llegado hoy.
¡Ah!
72
00:21:34,082 --> 00:21:37,201
Tenías novia, Víctor, ¿no?
73
00:21:37,722 --> 00:21:40,961
Ha venido conmigo,
pero como estabas dormido,...
74
00:21:41,502 --> 00:21:42,361
...vendrá mañana.
75
00:21:42,922 --> 00:21:44,321
Astrofísico.
76
00:21:46,022 --> 00:21:48,761
No querías trabajar
en los laboratorios.
77
00:21:49,282 --> 00:21:52,721
Has conseguido que dos de tus hijos
siguieran tus pasos.
78
00:21:53,262 --> 00:21:55,841
Sí, lo hacían muy bien.
79
00:21:56,402 --> 00:21:57,721
Lo hacen muy bien.
80
00:21:59,202 --> 00:22:00,441
Sí.
81
00:22:04,522 --> 00:22:09,041
¿Te importaría llamar
a este número?
82
00:22:11,682 --> 00:22:13,241
Cuando puedas.
83
00:22:14,602 --> 00:22:18,401
No, no, no, ahí no;
ahí no se puede.
84
00:22:18,942 --> 00:22:20,041
Desde fuera.
85
00:22:20,562 --> 00:22:26,761
...¿por quién pregunto?
No, nada, tú sólo llama, ¿eh?
86
00:22:27,302 --> 00:22:29,281
Es que quiero saber si contestan.
87
00:22:29,822 --> 00:22:32,921
No sé si tengo mal algún número.
88
00:22:35,082 --> 00:22:37,241
Ya he tomado las pastillas.
89
00:22:37,782 --> 00:22:39,481
¿Y cómo te encuentras?
90
00:22:41,402 --> 00:22:44,761
¿No te han dicho que voy a morirme?
91
00:23:05,282 --> 00:23:09,281
(CONTESTADOR) Le numero que
vous demandez, n'est pas atribué.
92
00:23:09,822 --> 00:23:11,841
-¿Cómo que no te conocía?
No entiendo.
93
00:23:14,642 --> 00:23:16,241
Sí, que...
94
00:23:16,802 --> 00:23:20,321
...me hablaba
como si yo no fuera yo.
95
00:23:21,082 --> 00:23:23,641
Mi padre nunca
fue muy extrovertido pero...
96
00:23:24,642 --> 00:23:28,081
...me miraba y me trataba
como si estuviera...
97
00:23:28,682 --> 00:23:30,521
No sé cómo explicarlo.
98
00:23:31,462 --> 00:23:34,601
-Deberías haber dormido un poco
antes de ir.
99
00:23:35,122 --> 00:23:35,761
¿Y tú?
100
00:23:36,302 --> 00:23:38,241
Porque mi niña también existe.
101
00:23:40,322 --> 00:23:43,641
-¡Ay! Yo estoy alucinada
porque conozco a tu mamá,...
102
00:23:44,182 --> 00:23:45,201
...a Luis, a Alberto...
103
00:23:45,722 --> 00:23:48,561
Me doy cuenta que son las personas
que vos me habláis...
104
00:23:49,122 --> 00:23:49,841
...desde hace 2 años.
105
00:23:51,082 --> 00:23:55,961
-Y que es alucinante ver
que tienen brazos,...
106
00:23:56,522 --> 00:23:59,921
...que tienen piernas, se mueven...
-Tenéis que cambiar de camello.
107
00:24:00,442 --> 00:24:02,481
-¿Por qué me lo decís?
Si no los conocía,...
108
00:24:03,022 --> 00:24:04,001
...para mí es importante.
109
00:24:08,922 --> 00:24:11,081
¿Por qué me miras así?
110
00:24:11,642 --> 00:24:13,121
Reconozco esos ojitos.
111
00:24:13,642 --> 00:24:15,601
Quedamos con tu mamá
en media hora.
112
00:24:16,142 --> 00:24:20,161
Pon el tapón.(RÍE)
113
00:24:20,722 --> 00:24:22,881
Pon el tapón. ¡No, no, no!
114
00:24:23,402 --> 00:24:24,561
No, no, pon el tapón.
115
00:24:25,082 --> 00:24:27,401
¡Ay, dale! No, pon el tapón. (RÍE)
116
00:24:28,282 --> 00:24:30,521
Llegó a eso de las 12 y pico
de la noche.
117
00:24:31,082 --> 00:24:33,961
Estábamos esperándole para cenar
desde las 10, preocupados.
118
00:24:34,522 --> 00:24:37,441
¿Dónde estará?
¿Por qué no llama por teléfono?
119
00:24:37,962 --> 00:24:41,041
Y de repente, llega como si nada,
empapado.
120
00:24:41,582 --> 00:24:44,561
Había estado toda la tarde
hablando con su padre.
121
00:24:45,102 --> 00:24:46,601
-¿Y habló con él? ¿Con su padre?
122
00:24:47,182 --> 00:24:48,561
¿Cómo va a hacerlo? Está muerto.
123
00:24:49,082 --> 00:24:50,721
-Hay gente que habla
con los muertos.
124
00:24:51,262 --> 00:24:54,401
Nadie habla con los muertos.
-Hay gente que no cree en Dios...
125
00:24:54,922 --> 00:24:56,601
...y yo hablo con él.
Dale recuerdos.
126
00:24:57,122 --> 00:24:57,761
Luis,...
127
00:24:59,282 --> 00:25:03,001
...lleva a Alberto al aeropuerto
y que entregue los contratos...
128
00:25:03,522 --> 00:25:04,081
...a los abogados.
129
00:25:04,602 --> 00:25:06,601
Mamá, habíamos pensado
que por qué...
130
00:25:07,122 --> 00:25:10,161
...no esperamos a que papá
se encuentre un poco mejor.
131
00:25:10,722 --> 00:25:11,841
Papá no se va poner mejor.
132
00:25:43,962 --> 00:25:47,401
Papá, ésta es Eileen, mi novia.
133
00:25:47,922 --> 00:25:50,401
¡Ah! Tu novia.
134
00:25:52,202 --> 00:25:53,801
-Hola.
135
00:25:57,222 --> 00:26:00,601
Tenía ganas de conocerlo,
Víctor habla mucho de usted.
136
00:26:01,122 --> 00:26:02,761
¿Vives aquí?
137
00:26:03,282 --> 00:26:06,841
-No, en Argentina, con Víctor.
En San Juan.
138
00:26:07,402 --> 00:26:08,481
¡Oh, es cierto, sí!
139
00:26:09,002 --> 00:26:13,001
Tienes que perdonarme,
no recuerdo las cosas.
140
00:26:14,762 --> 00:26:16,121
¡Oh!
141
00:26:16,802 --> 00:26:20,161
No entiendo la informalidad
de la gente. Eileen, vámonos.
142
00:26:21,502 --> 00:26:23,561
Víctor se va a quedar contigo.
Sí.
143
00:26:24,102 --> 00:26:27,361
Nosotros vamos a la exposición
de mi sobrino, Jean François.
144
00:26:27,902 --> 00:26:28,401
¿Recuerdas?
Sí.
145
00:26:28,942 --> 00:26:31,041
Bien, no des guerra, ¿eh?
146
00:26:33,422 --> 00:26:36,001
Víctor, hay un ajedrez
en el armario.
147
00:26:36,542 --> 00:26:37,361
Eileen, ¿nos vamos?
148
00:26:45,082 --> 00:26:48,001
(LA ENFERMERA HABLA EN FRANCÉS)
149
00:26:48,542 --> 00:26:51,641
Perdone, je ne parle pas français.
150
00:26:52,202 --> 00:26:54,521
-Eh... ¿Muchas visitas?
¡Ah!
151
00:26:55,062 --> 00:26:56,641
Sí, muchas, sí.
152
00:27:17,242 --> 00:27:20,321
¿Te apetece jugar al ajedrez?
153
00:27:20,882 --> 00:27:23,281
No, gracias. Prefiero leer.
154
00:27:25,862 --> 00:27:30,181
¿Llamaste al número que te di?
Sí, pero debe estar mal.
155
00:27:30,402 --> 00:27:32,081
Le faltan cifras o algo así.
156
00:27:34,802 --> 00:27:37,041
¿Con quién quieres hablar?
157
00:27:38,002 --> 00:27:41,281
No, con nadie,
no tiene importancia.
158
00:27:51,702 --> 00:27:55,601
¿Puedo usar el servicio?
Sí, sí.
159
00:28:38,962 --> 00:28:42,361
¿Por qué no quiere las pastillas?
Siempre las ha tomado.
160
00:28:42,922 --> 00:28:43,801
O nunca las ha tomado.
161
00:28:44,322 --> 00:28:46,961
Deberíamos decírselo a los médicos,
¿no?
162
00:28:47,502 --> 00:28:49,881
¿No sería mejor intentar saber
por qué lo hace?
163
00:28:50,442 --> 00:28:52,321
¿Por qué, en lugar de decirlo,
se esconde?
164
00:28:52,842 --> 00:28:54,081
Papá no es así.
165
00:28:54,642 --> 00:28:57,561
Papá lo diría. Le pasa algo.
166
00:28:58,082 --> 00:28:59,641
Hay algo que no dice.
167
00:29:00,522 --> 00:29:04,161
Tiene miedo.
Víctor, yo también lo tendría.
168
00:29:04,722 --> 00:29:07,361
Sabe que se va a morir.
Se le está yendo la cabeza.
169
00:29:07,902 --> 00:29:11,041
No, no es eso, no.
170
00:29:11,582 --> 00:29:15,601
Eso también pero tengo la sensación
de que está fingiendo...
171
00:29:16,142 --> 00:29:16,841
...todo el tiempo.
172
00:29:17,382 --> 00:29:20,261
¿Fingiendo?
En cada cosa que hace o que dice.
173
00:29:20,802 --> 00:29:22,121
¿Pero fingiendo? ¿Fingiendo qué?
174
00:29:22,622 --> 00:29:25,121
¿Que está enfermo
o que se le está yendo la cabeza?
175
00:29:25,602 --> 00:29:27,961
Obsérvalo cuando no te mire.
176
00:29:33,082 --> 00:29:35,801
¿Subimos?
Sube tú.
177
00:29:36,362 --> 00:29:38,761
Tengo que llamar a Pilar
y a los niños.
178
00:31:23,202 --> 00:31:26,921
¡Chis! Está dormido.
179
00:31:37,482 --> 00:31:40,681
Vamos a fumar un cigarro.
¿Ahora? Si venimos del bar.
180
00:31:41,242 --> 00:31:42,481
Ya, pero vamos a fumar otro.
181
00:31:47,642 --> 00:31:49,721
¿Te encuentras bien?
182
00:31:51,762 --> 00:31:53,361
¿Qué pasa?
183
00:31:54,202 --> 00:31:57,281
Acabo de ver a papá
intentando escaparse.
184
00:31:57,842 --> 00:32:00,041
¿Escaparse?
Habrá ido a dar un paseo.
185
00:32:00,582 --> 00:32:01,801
¡No! He dicho escaparse.
186
00:32:02,362 --> 00:32:06,041
Ahora no está dormido,
lleva el traje encima del pijama.
187
00:32:06,602 --> 00:32:09,281
Se conoce que al verte
se asustó y volvió.
188
00:32:09,802 --> 00:32:14,121
¡Sí! Se ha puesto el traje
escondido detrás del armario.
189
00:32:14,662 --> 00:32:17,241
Quería aprovechar
que no había nadie para salir.
190
00:32:17,762 --> 00:32:20,881
Por muy raro que esté,
si quisiera marcharse, lo diría.
191
00:32:21,422 --> 00:32:22,961
"Me quiero ir", y ya está, ¿no?
192
00:32:23,482 --> 00:32:25,041
¿No?
Sí.
193
00:32:26,542 --> 00:32:28,481
No entiendo nada.
194
00:32:29,262 --> 00:32:31,001
¿Qué hacemos?
195
00:32:31,602 --> 00:32:34,321
Darle tiempo
a que se quite el traje.
196
00:32:37,202 --> 00:32:39,961
A ver si hace tonterías.
Lo pillaron en la azotea.
197
00:32:40,502 --> 00:32:42,561
Estuvo a punto de caerse.
Igual que de niños.
198
00:32:43,102 --> 00:32:44,841
¿Qué estáis tramando?
Hola, mamá.
199
00:32:45,622 --> 00:32:47,081
Nada, estamos...
200
00:32:47,622 --> 00:32:49,521
Dejando de fumar.
201
00:32:50,102 --> 00:32:53,361
Venga, marchaos, nos van a llamar
la atención como siempre.
202
00:32:53,882 --> 00:32:54,401
¡Venga!
203
00:32:54,942 --> 00:32:55,761
Vamos.
204
00:32:58,162 --> 00:33:01,201
¿Recuerdas el día
que te pillé fumando?
205
00:33:35,682 --> 00:33:37,681
Papá, ¿te pasa algo?
206
00:33:44,222 --> 00:33:48,041
¿Crees que no sé
qué estáis haciendo conmigo?
207
00:33:56,602 --> 00:33:58,601
Me voy a mear.
208
00:34:11,022 --> 00:34:13,241
-Así eran los números
hace 40 años.
209
00:34:13,762 --> 00:34:16,201
Las letras eran las iniciales
del distrito.
210
00:34:16,762 --> 00:34:19,601
Y éste sería el número ahora.
211
00:34:20,962 --> 00:34:22,841
Merci.
-De nada.
212
00:34:23,382 --> 00:34:25,201
Teléfono.
213
00:34:25,762 --> 00:34:27,881
-Hotel Meliá, bon soir.
214
00:34:28,422 --> 00:34:31,441
Oui, oui, monsieur.
215
00:34:33,162 --> 00:34:35,321
A neuf heures.
216
00:34:36,402 --> 00:34:46,721
Teléfono.
217
00:34:51,242 --> 00:34:53,681
-Tío, ¿te montas conmigo
en la noria?
218
00:34:54,242 --> 00:34:55,281
No, me da mucho miedo.
219
00:34:55,842 --> 00:34:57,961
Tengo vértigo.
-Como la tía Carmen.
220
00:35:00,002 --> 00:35:03,441
Oye, ¿entonces cómo viajas
por el espacio si te da miedo?
221
00:35:03,962 --> 00:35:06,401
No, es que no viajo,
sólo estudio las estrellas.
222
00:35:06,922 --> 00:35:08,761
-¿Pero desde aquí?
-No, desde casa,...
223
00:35:09,322 --> 00:35:12,441
...como le da miedo, él manda
una nave sin nadie dentro,...
224
00:35:12,982 --> 00:35:14,241
...se sienta en el sillón...
225
00:35:14,782 --> 00:35:18,081
...y con un mando lo controla.
-¡Qué aburrido!
226
00:35:18,602 --> 00:35:21,841
¿Y hay extraterrestres?
-Sí, pero aquí mismo.
227
00:35:31,562 --> 00:35:35,001
-¿Has hablado con tu hermano
de lo de los holandeses?
228
00:35:35,542 --> 00:35:37,441
¿Qué tengo que hablar?
229
00:35:38,002 --> 00:35:41,121
-Pues que tu madre y Alberto
quieren vender los laboratorios.
230
00:35:41,642 --> 00:35:44,281
Yo no soy el más indicado
para opinar de eso.
231
00:35:44,862 --> 00:35:46,601
La verdad, creo que tu marido...
232
00:35:47,182 --> 00:35:49,921
Perdona, tu ex marido
es el director o...
233
00:35:50,442 --> 00:35:52,281
-No, no, consejero delegado.
234
00:35:52,802 --> 00:35:54,521
Eso. Y él sabrá
lo que tiene que hacer.
235
00:35:55,062 --> 00:35:57,361
-Luis es tonto.
Y tu madre sabe que Luis es tonto.
236
00:35:57,922 --> 00:36:00,881
¿Qué te juegas a que si convencen
a tu padre de que firme,...
237
00:36:01,422 --> 00:36:03,001
...Alberto ocupará
el puesto de Luis?
238
00:36:03,542 --> 00:36:07,361
No creo que mi padre esté muy
preocupado por la empresa ahora.
239
00:36:12,322 --> 00:36:14,921
-¿Quieres montar en esto?
-Sí.
240
00:36:16,162 --> 00:36:18,641
Yo voy con Eileen.
-Si tu madre te deja.
241
00:36:19,202 --> 00:36:21,241
-Como si te la quieres
llevar para siempre.
242
00:36:21,802 --> 00:36:24,441
-Carmen, ¿subes?
-No, de verdad que no.
243
00:36:24,982 --> 00:36:26,721
-Cobarde.
Os esperamos ahí detrás.
244
00:36:27,262 --> 00:36:28,521
-Venga, vamos.
245
00:37:01,682 --> 00:37:03,241
¿Qué tal estás?
246
00:37:08,562 --> 00:37:11,281
Tenía tanto miedo
de volver a verte.
247
00:37:53,962 --> 00:37:57,321
-Dado que desconocemos el tamaño
real del tumor,...
248
00:37:57,842 --> 00:38:00,281
...la posibilidad de amputarlo
en el quirófano...
249
00:38:00,802 --> 00:38:03,561
...con alguna sorpresa aumenta.
250
00:38:04,122 --> 00:38:08,641
Perdona, Pierre,
igual digo una tontería. Pero...
251
00:38:09,362 --> 00:38:13,041
¿Por qué hablamos de una operación
que, según dices,...
252
00:38:13,562 --> 00:38:17,001
...no garantiza un buen resultado
sin consultárselo a él?
253
00:38:17,522 --> 00:38:19,081
-¿A tu padre?
Sí.
254
00:38:19,622 --> 00:38:22,761
-Víctor, papá no está
en condiciones de decidir.
255
00:38:23,282 --> 00:38:25,361
-Supongo que ya ha estado con él.
256
00:38:25,902 --> 00:38:29,641
Max presenta un estado psicológico
cercano a la enajenación.
257
00:38:30,182 --> 00:38:33,721
Aun así, no comprendo que
no se quiera conocer su opinión.
258
00:38:34,242 --> 00:38:36,841
Al fin y al cabo,
estamos hablando de su vida.
259
00:38:37,402 --> 00:38:41,361
-Víctor, lo que intenta decir...
No, sé lo que quiere decir.
260
00:38:41,882 --> 00:38:43,121
Estoy dando mi opinión.
261
00:38:43,682 --> 00:38:47,281
-Yo también. Como el médico jefe
del equipo que lo está tratando.
262
00:38:47,842 --> 00:38:51,161
Lo siento si te he ofendido.
-No, en absoluto.
263
00:38:51,682 --> 00:38:56,321
Pero yo creo que ésta es
una discusión entre vosotros.
264
00:39:03,142 --> 00:39:07,361
¿En serio crees que papá puede
decidir si no sabe en qué día vive?
265
00:39:07,922 --> 00:39:10,961
¿O crees que los demás estamos
jugando con su vida?
266
00:39:11,482 --> 00:39:14,201
¿Crees que sabes
más que los médicos? Explícame.
267
00:39:14,742 --> 00:39:18,961
Mamá, sólo he dicho que creo que
deberíamos pedirle su opinión.
268
00:39:19,522 --> 00:39:21,321
No sé explicarlo mejor.
269
00:39:21,862 --> 00:39:25,441
-Y si se quiere tirar
por la ventana, que se tire.
270
00:39:25,962 --> 00:39:28,161
Bueno, voy a pedirle
disculpas a Pierre.
271
00:39:28,682 --> 00:39:30,401
Me quedo yo con papá esta noche.
272
00:39:39,802 --> 00:39:43,921
¿Sí? Sí, sí, dime.
273
00:39:44,662 --> 00:39:46,641
No, no, no, yo te recojo.
274
00:39:48,042 --> 00:39:50,521
Yo lo compro y voy a buscaros.
275
00:39:51,062 --> 00:39:52,921
No sé, Pilar, lo que tarde.
276
00:39:54,042 --> 00:39:55,921
Bueno. Adiós.
277
00:40:00,662 --> 00:40:03,401
Voy al despacho de Pierre,
enseguida vuelvo.
278
00:40:03,942 --> 00:40:04,561
Pero podéis iros.
279
00:40:05,122 --> 00:40:07,441
Mamá, es que mañana es
el cumpleaños de Lorena...
280
00:40:08,002 --> 00:40:10,041
...y habíamos pensado
celebrarlo esta tarde.
281
00:40:11,002 --> 00:40:13,481
Y tú, descansa.
Lo siento mucho.
282
00:40:16,722 --> 00:40:19,361
-Yo me voy en taxi,
llévate tú a Víctor.
283
00:40:19,902 --> 00:40:22,161
No, me quedo un rato con mamá.
Luego voy.
284
00:40:28,642 --> 00:40:30,481
Vamos.
285
00:40:38,642 --> 00:40:42,921
Perdona, perdona.
Excusez-moi. ¿Me dejas?
286
00:40:44,142 --> 00:40:46,601
-Oui, allez-y.
Merci.
287
00:41:20,922 --> 00:41:22,641
¿Qué te pasa, papá?
288
00:41:27,122 --> 00:41:28,881
Papá.
289
00:41:31,162 --> 00:41:33,201
Sé que te pasa algo.
290
00:41:34,042 --> 00:41:35,681
¡Ayúdame!
291
00:41:36,922 --> 00:41:39,801
¡Necesito que alguien me ayude!
292
00:41:47,402 --> 00:41:49,761
¿Pero no te has ido
con tus hermanos?
293
00:41:50,302 --> 00:41:53,241
No, porque se fueron a buscar
a los niños y a Pilar.
294
00:41:53,802 --> 00:41:57,081
He pensado que si quieres ir
al cumpleaños, me quedo yo.
295
00:41:57,602 --> 00:41:59,361
No. De verdad.
296
00:42:00,162 --> 00:42:02,521
Además, me apetece estar con él.
297
00:42:05,762 --> 00:42:09,161
Es difícil recuperar
el tiempo perdido, ¿eh?
298
00:42:10,562 --> 00:42:12,041
Sí.
299
00:42:17,882 --> 00:42:20,121
Mañana a primera hora estoy aquí.
300
00:42:23,522 --> 00:42:24,841
Adiós.
301
00:42:26,842 --> 00:42:31,441
¡Cumpleaños feliz!
302
00:42:32,002 --> 00:42:33,721
(TODOS) ¡Bien!
303
00:42:34,282 --> 00:42:36,281
-El regalo de mamá.
A ver qué te parece.
304
00:42:36,822 --> 00:42:39,921
El regalo de mamá, nada,
el de la tía.
305
00:42:40,482 --> 00:42:43,041
La tía, nada.
306
00:42:44,002 --> 00:42:46,401
-Que te guste, Lorena.
307
00:42:46,922 --> 00:42:48,841
Toma el del padre primero.
-Hola.
308
00:42:49,762 --> 00:42:52,841
-Mirad a quién me he encontrado.
(LOS NIÑOS) ¡Bea, Bea!
309
00:42:53,362 --> 00:42:55,041
-¿Cómo está mi niña?
310
00:42:55,562 --> 00:42:57,641
Muchas felicidades. Hola.
311
00:42:58,182 --> 00:42:59,761
¿Qué haces tú aquí?
312
00:43:01,322 --> 00:43:03,121
-Sorpresa.
313
00:43:03,662 --> 00:43:05,961
-¿Qué, has pedido el deseo ya?
-Sí.
314
00:43:06,482 --> 00:43:08,481
-Pues aquí está.
315
00:43:09,162 --> 00:43:10,841
-¡Lo has encontrado!
316
00:43:11,362 --> 00:43:12,241
-Beatriz, la novia Luis.
317
00:43:12,762 --> 00:43:15,321
Víctor, nuestro hermano pequeñín.
Y su novia, Eileen.
318
00:43:15,842 --> 00:43:18,241
-Tenía muchas ganas de conocerte.
Encantado.
319
00:43:18,762 --> 00:43:20,121
-Hola.
-Hola.
320
00:43:20,642 --> 00:43:22,281
-Hola, Carmen, ¿qué tal estás?
-Hola.
321
00:43:22,822 --> 00:43:25,481
Alberto, siéntate aquí.
-Tranquilo, nos sentamos aquí.
322
00:43:26,002 --> 00:43:29,481
-Bea, ¿quieres tarta?
-Sí. ¿Habéis ido a la noria?
323
00:43:30,002 --> 00:43:30,561
-Sí.
324
00:43:34,002 --> 00:43:36,001
-¿Qué tal el vuelo?
325
00:43:36,542 --> 00:43:38,841
-Horroroso. Me muero
de miedo en los aviones.
326
00:43:39,362 --> 00:43:40,681
Es la segunda vez que viajo.
327
00:43:41,262 --> 00:43:42,241
Imaginaros cómo ha sido...
328
00:43:42,822 --> 00:43:45,081
...que he tenido que pedir
al señor de al lado...
329
00:43:45,602 --> 00:43:49,001
...que me dejara agarrarle la mano.
Pero ya estoy aquí.
330
00:43:49,522 --> 00:43:51,321
Ah, y me vuelvo en tren.
-¿Cuándo?
331
00:43:52,642 --> 00:43:54,121
-No lo sé.
332
00:43:54,682 --> 00:43:57,841
Oye, ¿qué tal tu padre?
Bueno, ¿vuestro padre?
333
00:43:58,362 --> 00:43:59,881
Mañana, si quieres, vamos a verlo.
334
00:44:00,402 --> 00:44:02,121
-¿También vas a llevarla
al hospital?
335
00:44:02,682 --> 00:44:04,881
-Niños, ¿os apetece que juguemos
en el jardín?
336
00:44:05,422 --> 00:44:05,961
-No.
337
00:44:06,502 --> 00:44:08,881
-¿Me puedes explicar por qué
nos haces esto?
338
00:44:09,422 --> 00:44:12,441
-Pilar, no creo que sea...
-A ti no te he preguntado.
339
00:44:12,982 --> 00:44:16,441
No te importa el ejemplo
que estás dando a tus hijos, ¿no?
340
00:44:17,162 --> 00:44:20,201
Yo no sabía que iba a venir.
-Era una sorpresa.
341
00:44:21,482 --> 00:44:23,161
-Desde luego.
342
00:44:23,882 --> 00:44:26,641
Es una sorpresa ver
cómo progresa la niñera.
343
00:44:27,282 --> 00:44:31,121
-Pilar, estamos celebrando...
-Tranquilo, sé cuándo sobro.
344
00:44:31,642 --> 00:44:34,641
Lorena, Alejandro, vámonos.
Tengo sentido del ridículo...
345
00:44:35,162 --> 00:44:35,801
...y más educación.
346
00:44:36,322 --> 00:44:39,561
-¿Por qué si yo no me he enfadado?
-Tú te callas y se acabó.
347
00:44:40,122 --> 00:44:42,441
Quizá, nadie se la ha enseñado.
-Mamá, el regalo.
348
00:44:43,002 --> 00:44:45,241
-¡Cógelo de una vez! Vamos.
349
00:44:45,762 --> 00:44:48,681
La clase no se aprende,
por muy buena que se esté.
350
00:44:56,442 --> 00:44:58,681
-Lo siento mucho, de verdad.
351
00:44:59,222 --> 00:45:00,521
-Bueno.
352
00:45:02,382 --> 00:45:05,641
Así Eileen ha podido ver una escena
típicamente española.
353
00:45:06,202 --> 00:45:07,041
-Alberto.
354
00:45:07,562 --> 00:45:11,801
-¿Quién quiere una copa?
Yo. Un orujo.
355
00:45:20,162 --> 00:45:22,641
Tengo que salir de aquí.
356
00:45:32,882 --> 00:45:36,121
Tienes que ayudarme
a salir de aquí.
357
00:45:36,662 --> 00:45:38,441
Tengo que salir de aquí.
358
00:45:40,242 --> 00:45:41,881
Papá,...
359
00:45:42,462 --> 00:45:45,521
...estás imaginando cosas,
tienes que tranquilizarte.
360
00:45:46,082 --> 00:45:48,561
No puedes dejar de tomar
la medicación.
361
00:45:49,102 --> 00:45:50,441
Nadie quiere hacerte daño.
362
00:45:50,982 --> 00:45:54,241
Si quieres salir de aquí,
nadie te lo va a impedir.
363
00:45:54,782 --> 00:45:56,241
Esto es un hospital, papá.
364
00:45:59,122 --> 00:46:02,281
Nunca os diré dónde está.
365
00:46:02,802 --> 00:46:05,561
-Bonjour
Bonjour.
366
00:46:08,442 --> 00:46:12,041
Esto no es un hospital.
367
00:46:12,562 --> 00:46:17,041
No son médicos ni enfermeras.
¿No te lo han dicho?
368
00:46:17,602 --> 00:46:21,601
Todos creen que la ciudad
no tiene límites.
369
00:46:24,262 --> 00:46:27,401
(HABLA EN FRANCÉS)
370
00:46:28,922 --> 00:46:32,961
¿Qué quieres que haga?
No hables delante de ellos.
371
00:46:44,682 --> 00:46:46,761
(HABLA EN FRANCÉS)
372
00:46:54,362 --> 00:46:58,841
Tienes que conseguir una bata
como las que usan ellos.
373
00:46:59,402 --> 00:47:01,761
Con una placa, con nombre.
374
00:47:02,282 --> 00:47:05,961
Sólo podremos hacerlo el sábado
o el domingo...
375
00:47:06,502 --> 00:47:09,401
...en el cambio de turno
de por las mañanas.
376
00:47:09,962 --> 00:47:13,121
No mires a las cámaras,
nos vigilan.
377
00:47:13,642 --> 00:47:17,841
Trae un coche
y dentro dejas mi ropa.
378
00:47:18,402 --> 00:47:21,681
Que tu madre no te vea coger
cogerla. Ni tu madre ni nadie.
379
00:47:22,362 --> 00:47:24,761
¿Y después qué hacemos?
380
00:47:25,282 --> 00:47:27,521
Rancel...
¿Rancel?
381
00:47:28,062 --> 00:47:30,681
Hay que avisarle antes
de que lleguen ellos.
382
00:47:31,202 --> 00:47:33,041
Es una trampa.
383
00:47:39,882 --> 00:47:41,841
(SUSURRA) Vete...
384
00:47:42,362 --> 00:47:45,041
Vete antes de que te vean,
yo los distraeré.
385
00:47:45,602 --> 00:47:48,081
¡Vete!
386
00:49:18,362 --> 00:49:21,201
Hola, hijo.
Hola.
387
00:49:21,742 --> 00:49:24,361
¿Y Eileen?
Con Carmen, de compras.
388
00:49:27,802 --> 00:49:31,261
Has conocido a la niñera, ¿no?
389
00:49:31,482 --> 00:49:33,601
La amante de Luis.
Sí, sí...
390
00:49:34,162 --> 00:49:36,641
Sí, ayer.
¿Y te parece bien...
391
00:49:37,182 --> 00:49:41,001
...que haya venido?
No sé, si es su mujer ahora...
392
00:49:41,542 --> 00:49:44,841
No os entiendo,
debo estar haciéndome vieja.
393
00:49:45,382 --> 00:49:47,201
Garzón...
394
00:49:48,722 --> 00:49:50,081
¿Te suena de algo...
395
00:49:50,602 --> 00:49:52,521
...el nombre de Rancel?
¿Rancel...?
396
00:49:53,202 --> 00:49:57,921
No lo he oído en mi vida, ¿por qué?
No, por nada...
397
00:49:59,722 --> 00:50:02,841
Ahí están.
398
00:50:15,002 --> 00:50:18,921
¿Pero se puede averiguar
a quién pertenece ese número?
399
00:50:19,442 --> 00:50:22,321
¿A qué dirección?
-La dirección.
400
00:50:24,322 --> 00:50:27,641
Muy amable. Y...
401
00:50:28,202 --> 00:50:31,921
¿Se podría buscar por Rancel?
No puedo decirle más.
402
00:50:32,442 --> 00:50:34,881
Rancel...
403
00:50:37,322 --> 00:50:40,881
-No... Por Rancel no viene nada.
404
00:50:41,422 --> 00:50:44,161
Nada...
405
00:51:03,722 --> 00:51:06,161
-¿Qué haces?
406
00:51:07,722 --> 00:51:11,041
Estaba buscando unas tijeras.
407
00:51:11,562 --> 00:51:14,161
-Nosotros no tenemos tijeras.
408
00:51:14,702 --> 00:51:17,401
¿Cómo que no tenemos tijeras?
Yo tengo mis tijeras.
409
00:51:17,922 --> 00:51:21,001
-Vos nunca tuvisteis tijeras.
Pero ¿cómo...?
410
00:51:29,802 --> 00:51:33,041
Ya tengo mis tijeras.
-Ah...
411
00:51:34,362 --> 00:51:37,081
¿Me lo vas a contar o no?
412
00:51:38,802 --> 00:51:43,121
Tiene miedo, no se fía de nadie,
miente...
413
00:51:44,162 --> 00:51:47,801
Está solo dentro de algo
que se ha inventado en su cabeza.
414
00:51:49,302 --> 00:51:52,361
-Se lo tienen que decir
a los médicos y a tu madre.
415
00:51:52,902 --> 00:51:53,521
Tiene razón Luis.
416
00:51:54,062 --> 00:51:57,321
No, pero él no quiere que lo sepa
nadie, sino no se escondería.
417
00:51:57,842 --> 00:52:01,921
-Él está enfermo y los médicos
dicen que el tumor puede...
418
00:52:02,462 --> 00:52:04,601
No entiendes nada...
419
00:52:05,182 --> 00:52:07,961
Da igual que el tumor le afecte,
que pierda la razón...
420
00:52:08,502 --> 00:52:10,121
...o que tenga doble personalidad.
421
00:52:10,642 --> 00:52:14,241
Lo terrible es que crea que le están
haciendo... que le hacemos algo.
422
00:52:14,782 --> 00:52:17,041
No tomas las medicinas,
se quiere escapar,...
423
00:52:17,582 --> 00:52:19,921
...llama a un número de teléfono
que no existe.
424
00:52:20,462 --> 00:52:23,881
-Bueno, está bien, pero no te enojes
conmigo, yo no tengo qué ver.
425
00:52:24,402 --> 00:52:27,801
Yo hago lo que me dicen: voy con
tu cuñada, voy con las cuñadas,...
426
00:52:28,322 --> 00:52:30,561
...voy con la madre,
voy con los sobrinos...
427
00:52:31,122 --> 00:52:31,721
Perdona, lo siento.
428
00:52:32,302 --> 00:52:35,321
Es que me pierdo...
-Si yo supiera cómo ayudarte,...
429
00:52:35,862 --> 00:52:36,481
...lo haría.
430
00:52:37,022 --> 00:52:40,241
Si quieres me quedo.
No, qué dices.
431
00:52:40,762 --> 00:52:43,521
Bastante has hecho con venir,
no podemos faltar los dos.
432
00:52:44,062 --> 00:52:47,281
-¿Quién está con él ahora?
Alberto.
433
00:52:47,822 --> 00:52:52,121
Golpes.
434
00:53:03,322 --> 00:53:04,841
¿Qué pasa?
-¡Están follando!
435
00:53:05,402 --> 00:53:08,521
¡Sabe que estamos en el mismo
pasillo y se la folla!
436
00:53:09,362 --> 00:53:11,161
¿Qué pasa?
-¡Esto es un hotel,...
437
00:53:11,722 --> 00:53:14,681
...no una casa de putas! Que tus
hijos están en este pasillo.
438
00:53:15,242 --> 00:53:17,841
(HABLA EN FRANCÉS)
¡No me toque, no sabe quién soy!
439
00:53:18,362 --> 00:53:21,481
(DISCUTE CON ELLA EN FRANCÉS)
440
00:53:22,022 --> 00:53:22,881
(HABLA EN FRANCÉS)
441
00:53:23,402 --> 00:53:26,241
-¡Llámele la atención a ellos!
¡No me toque!
442
00:53:26,762 --> 00:53:29,881
(HABLA EN FRANCÉS CON PILAR)
443
00:53:30,422 --> 00:53:32,761
¿Qué dice?
Vosotros, a la cama.
444
00:53:33,282 --> 00:53:37,401
(SE DISCULPA EN FRANCÉS)
Entra... Vamos, vamos.
445
00:53:37,922 --> 00:53:40,081
Pasa...
-Pero...
446
00:53:41,882 --> 00:53:45,721
-Salid de aquí.
-Tápate, anda, tápate.
447
00:53:47,362 --> 00:53:50,241
Eh, Pilar, ¿qué ha pasado?
-¿Cómo que qué ha pasado?
448
00:53:50,802 --> 00:53:53,321
Que parece que la estás matando
por los gritos que da.
449
00:53:53,862 --> 00:53:56,721
Que se la oye en Madrid.
-Pues con dar unos golpes...
450
00:53:57,242 --> 00:54:00,401
...en la pared, como hacen todos.
¡Pilar, tranquilízate!
451
00:54:00,922 --> 00:54:02,961
-No me toques, estoy muy tranquila.
452
00:54:07,002 --> 00:54:11,321
Mira, lo que hace todo el mundo
es tener un poco más de conciencia.
453
00:54:11,862 --> 00:54:14,521
Sobre todo cuando los hijos
de tu amante están casi...
454
00:54:15,062 --> 00:54:17,441
...al lado y cuando
tu padre está en el hospital.
455
00:54:17,982 --> 00:54:20,081
Llevas razón,
mañana nos cambiamos de planta.
456
00:54:20,622 --> 00:54:21,881
-¿Por qué? Que se cambie ella.
457
00:54:23,322 --> 00:54:26,081
-Eso es lo que tú querrías,
¿verdad?
458
00:54:26,602 --> 00:54:29,321
No te bastó con meterte en mi cama.
459
00:54:29,882 --> 00:54:33,121
¿Eso no te lo han contado, Víctor?
¿No te han contado que,...
460
00:54:33,682 --> 00:54:36,961
...mientras yo estaba abortando
ésta se la follaba en mi casa?
461
00:54:38,282 --> 00:54:41,561
Lo quieres todo, ¿eh?
462
00:54:42,082 --> 00:54:45,001
Ojalá me muriera...
463
00:54:45,562 --> 00:54:48,201
Pues no lo vas a conseguir,
ésta es mi familia...
464
00:54:48,722 --> 00:54:50,921
Lo que tu vendes
se reduce al coño, bonita.
465
00:54:51,442 --> 00:54:53,161
Pilar, basta ya.
466
00:54:53,722 --> 00:54:56,361
-No, tranquilo, no pasa nada,
si mañana nos volvemos.
467
00:54:56,922 --> 00:54:59,321
No hace falta que te despidas
de tus hijos,...
468
00:54:59,842 --> 00:55:02,041
...ya te han oído
bastante por esta noche.
469
00:55:48,842 --> 00:55:52,161
Se cierra una puerta.
470
00:56:28,682 --> 00:56:31,361
Papá...
471
00:56:32,962 --> 00:56:36,961
Papá, ¿estás bien?
Vete, márchate.
472
00:56:38,602 --> 00:56:42,961
Papá, abre.
¡Vete!
473
00:56:44,322 --> 00:56:48,601
Ábreme, por favor.
¿Por qué se lo has dicho?
474
00:56:49,122 --> 00:56:52,121
Ellos saben que sólo yo sé
dónde encontrarle.
475
00:56:52,642 --> 00:56:55,561
¿Qué creen que voy a llevarte
hasta él?
476
00:56:56,102 --> 00:56:59,161
No lo haré nunca.
No lo haré...
477
00:56:59,702 --> 00:57:02,281
Papá, te juro que no he querido
decirles nada.
478
00:57:02,802 --> 00:57:06,161
Sólo quería saber quién
es Rancel para ayudarte. Créeme.
479
00:57:06,682 --> 00:57:09,841
Te ayudaré a salir de aquí,
lo haremos el sábado.
480
00:57:10,382 --> 00:57:13,281
Tengo la bata y la placa
de identificación.
481
00:57:13,822 --> 00:57:16,801
Saldremos por atrás en el cambio
de turno, como querías.
482
00:57:17,322 --> 00:57:19,841
Papá, por favor, abre.
-¿Está en el baño?
483
00:57:20,362 --> 00:57:22,961
Sí, acaba de entrar.
-Pues tiene que vestirse.
484
00:57:23,502 --> 00:57:24,161
Se lo llevan.
485
00:57:24,702 --> 00:57:26,961
¿Papá...?
¿Dónde le llevan?
486
00:57:27,502 --> 00:57:30,521
-A otro centro, allí le harán
un estudio para la operación.
487
00:57:31,042 --> 00:57:33,561
Pertenece a este mismo hospital.
488
00:57:34,102 --> 00:57:37,361
¿Y tiene que ser ahora?
-Sí... supongo que sí.
489
00:57:37,882 --> 00:57:40,521
¿Se le puede acompañar?
490
00:57:41,062 --> 00:57:43,561
-¿Acompañar? No.
491
00:57:44,122 --> 00:57:46,961
¿Pasa algo?
No, no...
492
00:57:50,442 --> 00:57:53,401
-Papá, abre.
493
00:57:56,842 --> 00:58:00,281
¿Quieres que te acompañemos
hasta allí?
494
00:58:00,822 --> 00:58:02,841
No...
495
00:58:03,402 --> 00:58:07,521
-Te meto el último informe de los
holandeses, si quieres lo abres.
496
00:58:08,062 --> 00:58:10,161
El sábado estará aquí de vuelta.
497
00:58:36,582 --> 00:58:39,841
(HABLAN EN FRANCÉS)
498
00:59:05,722 --> 00:59:08,961
Víctor, ¿dónde están los demás?
499
00:59:09,482 --> 00:59:13,201
Ahora bajan. ¿Papá ha tenido alguna
vez una casa...
500
00:59:13,722 --> 00:59:15,041
...o un piso en París?
501
00:59:15,622 --> 00:59:19,481
No, que yo sepa no.
¿Dónde vamos a cenar?
502
00:59:20,002 --> 00:59:23,561
No sé, lo dirá Alberto, supongo...
No me apetece nada ir.
503
00:59:24,082 --> 00:59:25,561
Yo lo sugería por despedir
a Eileen.
504
00:59:26,082 --> 00:59:27,721
Nos vendrá bien divertirnos
un poco.
505
00:59:28,242 --> 00:59:30,481
Sí...
506
00:59:31,022 --> 00:59:34,721
¿Se fue Pilar?
Sí... menos mal.
507
00:59:35,242 --> 00:59:38,001
¡Hola, qué guapas!
508
00:59:38,522 --> 00:59:41,081
Qué guapa estás.
-¿Dónde está Beatriz?
509
00:59:41,602 --> 00:59:43,441
Ahí viene.
510
01:00:12,882 --> 01:00:21,321
Música tecno.
511
01:00:38,282 --> 01:00:41,481
-Es lo mejor que le ha podido pasar
a Luis.
512
01:00:42,002 --> 01:00:44,961
-¡Pobre Pilar!
-Carmen, Pilar es insoportable.
513
01:00:45,502 --> 01:00:47,281
¿Por qué ha venido?
-Está obsesionada...
514
01:00:47,822 --> 01:00:50,481
...conque si llegamos a un acuerdo
con los holandeses...
515
01:00:51,002 --> 01:00:53,801
...se quedará sin nada
y que todo se lo quedará la niñera.
516
01:00:54,322 --> 01:00:55,881
-No la llames así.
-No me acostumbro.
517
01:00:56,402 --> 01:00:58,881
Él es de los cree que es
mejor tirarse a la niñera...
518
01:00:59,422 --> 01:01:01,041
...que casarse con ella.
-¿De verdad?
519
01:01:01,562 --> 01:01:04,881
-No, y no voy a entrar
en el tema, que ya me lo conozco.
520
01:01:05,402 --> 01:01:07,801
-¿Dónde está mi copa?
Esto es un hervidero.
521
01:01:09,162 --> 01:01:12,881
-¿Has dejado a Beatriz allí sola?
A ver si no vuelve.
522
01:01:25,762 --> 01:01:28,841
¡Venga, vamos, a bailar, va!
523
01:02:18,562 --> 01:02:21,321
Venga, que se va el avión.
524
01:02:23,722 --> 01:02:26,161
-Espero que pase un milagro.
525
01:02:26,722 --> 01:02:29,481
Ojalá... existiesen los milagros.
526
01:02:30,002 --> 01:02:33,001
-¿Qué estás tratando, Víctor?
527
01:02:33,842 --> 01:02:36,761
¿Yo?
-Sí, vos, me lo dijo tu mamá.
528
01:02:37,282 --> 01:02:39,401
¿Qué?
-Lo que sea, espero que sepas...
529
01:02:39,942 --> 01:02:40,641
...lo que hacer.
530
01:02:41,182 --> 01:02:44,241
Bueno, se va el avión.
-Víctor...
531
01:02:44,762 --> 01:02:47,481
Yo sé que vos me querés a mí
y que yo te quiero a vos...
532
01:02:48,002 --> 01:02:51,081
...y que de eso no hay duda,
y sé que yo me pongo muy pesada...
533
01:02:51,602 --> 01:02:54,561
...cuando te digo todo el tiempo
que me quiero casar con vos.
534
01:02:55,082 --> 01:02:56,561
¡Qué lindo!
-Déjame decirte esto...
535
01:02:57,082 --> 01:02:59,601
...y después me doy media vuelta
y no te molesto más.
536
01:03:00,142 --> 01:03:03,001
Pero quiero que sepas que yo,
por sobre todas las cosas,...
537
01:03:03,522 --> 01:03:06,801
...te adoro y que quiero que vos
estéis decidido a estar conmigo.
538
01:03:07,762 --> 01:03:10,201
No sé que pasa con Carmen,
ni me importa,...
539
01:03:10,722 --> 01:03:14,001
...pero cuando vos pongas en claro
eso, vení a casa que te voy...
540
01:03:14,522 --> 01:03:16,961
...a estar esperando;
no importa lo que decidas,...
541
01:03:17,482 --> 01:03:19,801
...yo... para mí va a estar bien.
Chao, mi amor.
542
01:03:57,682 --> 01:03:59,761
Llaman a la puerta.
543
01:04:02,882 --> 01:04:09,001
¿Las 10:00?
Sí, las 10:00, el cambio de turno.
544
01:04:09,722 --> 01:04:13,121
Las 10:00, sí,
hay que tener cuidado,...
545
01:04:13,662 --> 01:04:18,081
...puede que salir para seguirnos.
No. Que no saben nada.
546
01:04:18,622 --> 01:04:19,521
¿Dónde vamos?
547
01:04:20,042 --> 01:04:24,161
No te lo puedo decir. Vamos.
548
01:04:24,722 --> 01:04:26,561
Espera, la llave.
549
01:04:27,082 --> 01:04:30,481
Sí, aquí está.
Vamos.
550
01:04:31,142 --> 01:04:32,921
Ve delante.
551
01:05:36,902 --> 01:05:38,481
Hay que salir de aquí,
rápido.
552
01:05:39,022 --> 01:05:39,721
¿Dónde está el coche?
553
01:05:40,282 --> 01:05:44,481
Tranquilo, no nos ha visto nadie.
Sí, nos ven.
554
01:05:45,022 --> 01:05:46,721
No.
¿Qué hace él aquí?
555
01:05:47,282 --> 01:05:48,601
¿Luis?
Sí, Luis.
556
01:05:49,142 --> 01:05:52,801
Va a venir con nosotros.
No, él está con ellos.
557
01:05:53,342 --> 01:05:56,921
No, está con nosotros,
también quiere ayudarte.
558
01:05:57,442 --> 01:06:00,201
No, estás loco.
Anda, vámonos.
559
01:06:00,722 --> 01:06:05,361
Espera, espera, espera...
Le digo que se vaya.
560
01:06:05,922 --> 01:06:07,761
Cálmate, ahora vengo.
561
01:06:15,482 --> 01:06:17,401
¿Qué pasa?
Voy yo solo con él,...
562
01:06:17,942 --> 01:06:20,441
...tú ve al hotel,
si te preguntan no sabes nada.
563
01:06:20,982 --> 01:06:23,081
¿Y por qué, adónde vais?
No lo sé, Luis,...
564
01:06:23,622 --> 01:06:25,921
...ten el móvil conectado.
Víctor... ¡Víctor!
565
01:06:31,722 --> 01:06:33,481
Ya estoy aquí.
566
01:06:36,762 --> 01:06:40,281
¿Sabes por qué buscan...
567
01:06:40,822 --> 01:06:42,401
...a Rancel?
568
01:06:42,942 --> 01:06:47,121
Porque sólo el conoce las salidas
de la ciudad.
569
01:06:47,642 --> 01:06:50,721
No sé dónde estoy.
570
01:06:51,402 --> 01:06:53,041
¿Dónde quieres ir?
571
01:06:53,562 --> 01:06:56,761
¿Eh?
Tienes que confiar en mí.
572
01:06:58,882 --> 01:07:03,481
Antes de que vaya a la estación.
573
01:07:07,522 --> 01:07:09,921
Estará en casa.
574
01:07:10,442 --> 01:07:14,241
Y si no está allí,
estará en la fuente con los demás.
575
01:08:11,042 --> 01:08:12,801
Espérame aquí.
576
01:09:03,402 --> 01:09:05,281
No está.
577
01:09:05,822 --> 01:09:09,161
Espérame aquí,
voy a buscarle a la fuente.
578
01:09:12,762 --> 01:09:16,121
¿Dónde está... la fuente?
579
01:09:17,762 --> 01:09:20,801
Estaba aquí... aquí.
580
01:09:22,562 --> 01:09:27,001
¿Dónde está... la fuente?
Tendría que estar aquí.
581
01:09:40,682 --> 01:09:43,641
Lo habéis cambiado todo.
582
01:10:00,502 --> 01:10:02,081
Esta...
583
01:10:02,602 --> 01:10:04,121
No es la calle.
584
01:10:04,942 --> 01:10:06,441
Es mentira.
585
01:10:13,562 --> 01:10:16,401
Rancel...
586
01:10:16,942 --> 01:10:18,961
¿Dónde está?
587
01:10:25,762 --> 01:10:28,281
Es una trampa.
588
01:10:28,802 --> 01:10:30,601
(HABLAN EN FRANCÉS)
589
01:10:31,122 --> 01:10:34,441
Gracias, es mi padre.
Papá, papá,...
590
01:10:34,982 --> 01:10:39,201
...no pasa nada.
No está... la fuente, Víctor.
591
01:10:39,862 --> 01:10:41,641
No es la misma calle.
592
01:10:42,182 --> 01:10:44,641
Bueno, la encontraremos, cálmate.
593
01:10:45,182 --> 01:10:47,681
No le dejes que coja ese tren,...
594
01:10:48,442 --> 01:10:50,081
...es una trampa.
595
01:10:50,622 --> 01:10:54,221
Tienes que encontrarle.
Dile...
596
01:10:54,742 --> 01:10:57,601
...que eres mi hijo.
Dale...
597
01:10:58,182 --> 01:10:59,721
...este botón...
598
01:11:00,362 --> 01:11:04,641
Así entenderá que algo...
599
01:11:05,182 --> 01:11:06,841
...va mal.
600
01:11:07,382 --> 01:11:10,721
El botón... dáselo.
601
01:11:11,562 --> 01:11:14,761
Él sabrá que está en peligro.
602
01:11:55,102 --> 01:11:57,841
-¿Me dejas hablar un momento
a solas con Víctor?
603
01:11:58,362 --> 01:12:01,881
Claro. Me voy a tomar un café,
¿vale?
604
01:12:02,422 --> 01:12:03,601
Ahora vuelvo.
605
01:12:11,322 --> 01:12:13,241
-Ha sido idea de Luis, ¿verdad?
606
01:12:15,482 --> 01:12:16,681
¿Cómo?
607
01:12:17,202 --> 01:12:19,361
-Mira, no sé qué se trae
entre manos,...
608
01:12:19,902 --> 01:12:22,481
...quiere convencer a papá
de que estoy maniobrando...
609
01:12:23,002 --> 01:12:24,921
...en contra suya;
yo me limito a seguir...
610
01:12:25,462 --> 01:12:26,601
...las instrucciones de mamá.
611
01:12:27,122 --> 01:12:28,601
¿Y?
612
01:12:30,082 --> 01:12:31,721
-¿Dónde habéis ido?
613
01:12:32,282 --> 01:12:35,441
¿Dónde crees que hemos ido?
A dar un paseo.
614
01:12:35,962 --> 01:12:39,681
-¿En taxi? ¿Hasta el centro
de París?
615
01:12:40,222 --> 01:12:44,241
¿Qué crees, que lo hemos llevado
a hacer un testamento nuevo?
616
01:12:44,802 --> 01:12:47,481
¿De verdad lo crees?
617
01:12:48,062 --> 01:12:51,721
Luis no ha venido con nosotros
y nunca ha dicho algo parecido.
618
01:12:52,262 --> 01:12:55,041
¿Crees que Luis haría
una cosa así?
619
01:12:57,802 --> 01:12:59,161
¿Tú lo harías?
620
01:13:11,162 --> 01:13:12,601
Lo siento, de verdad.
621
01:13:14,002 --> 01:13:17,001
Es que me lo pidió de tal manera
que me dio pena.
622
01:13:17,522 --> 01:13:20,481
Nunca creí que le pasaría nada
por dar un paseo.
623
01:13:28,882 --> 01:13:33,121
Pierre opina que es mejor que haya
siempre dos personas con él.
624
01:13:33,662 --> 01:13:35,441
Y sólo en horas de visita.
625
01:13:36,962 --> 01:13:39,921
-Deberías hablar con Luis;
a lo mejor a ti te dice...
626
01:13:40,462 --> 01:13:42,881
...dónde han ido.
No me hace falta hablar con Luis.
627
01:13:43,642 --> 01:13:45,841
-¿Y quién es ese Rancel?
628
01:13:46,402 --> 01:13:47,841
Nadie.
629
01:14:46,402 --> 01:14:49,161
(EN FRANCÉS) Disculpe. Eh...
630
01:14:49,722 --> 01:14:52,721
¿Quién vive en el cuarto?
-¿Cómo?
631
01:14:54,242 --> 01:14:57,241
(EN FRANCÉS) ¿Quién vive...
632
01:14:57,802 --> 01:15:00,241
en el cuatro, número tres?
633
01:15:00,802 --> 01:15:04,041
(HABLA EN FRANCÉS)
634
01:15:11,122 --> 01:15:12,241
No...
635
01:15:12,762 --> 01:15:15,081
(EN FRANCÉS) No...
No le comprendo.
636
01:15:16,242 --> 01:15:19,801
(HABLA EN FRANCÉS)
637
01:15:21,802 --> 01:15:24,841
-Dice que lleva 40 años cerrado,
que no vive nadie,...
638
01:15:25,362 --> 01:15:27,081
...y que el dueño
no quiere alquilarlo.
639
01:15:31,162 --> 01:15:33,921
¿Por qué ocultó
a todo el mundo durante 40 años...
640
01:15:34,442 --> 01:15:36,881
...que tenía un piso
al que venía de vez en cuando?
641
01:15:38,122 --> 01:15:41,521
¿Es él Rancel?
¿Se está buscando a sí mismo?
642
01:15:47,882 --> 01:15:51,161
(HABLA EN FRANCÉS)
(EN FRANCÉS) Encantada. Gracias.
643
01:15:52,762 --> 01:15:54,561
-¿Espagnol?
-Oui.
644
01:15:55,122 --> 01:15:58,921
(HABLA EN FRANCÉS)
645
01:16:04,522 --> 01:16:08,081
-Dice que nunca hubo una fuente,
pero lo que sí hubo aquí...
646
01:16:08,622 --> 01:16:09,441
...fue una librería...
647
01:16:10,002 --> 01:16:13,241
...llamada La Fontaine (La Fuente),
frecuentada por españoles.
648
01:16:13,762 --> 01:16:17,361
(HABLA EN FRANCÉS)
(EN FRANCÉS) Del Partido Comunista.
649
01:16:17,902 --> 01:16:20,921
Ah. ¿Ici?
(EN FRANCÉS) Donde está este café.
650
01:16:23,062 --> 01:16:26,561
-No recuerda bien porque hace
mucho; que entonces no daban...
651
01:16:27,142 --> 01:16:29,641
...sus nombres y que Rancel
puede ser un pseudónimo.
652
01:16:30,162 --> 01:16:32,761
-En fin...
-Merci. Merci beaucoup.
653
01:16:33,282 --> 01:16:33,881
Merci beaucoup.
654
01:16:39,322 --> 01:16:41,601
-Tu padre estuvo
en el Partido Comunista.
655
01:16:42,242 --> 01:16:43,201
Sí.
656
01:16:43,722 --> 01:16:45,241
-¿Qué estás buscando?
657
01:16:45,882 --> 01:16:49,241
Según tu marido, un notario
o algo así para el testamento.
658
01:16:50,882 --> 01:16:53,921
Según mi padre,
alguien que corre peligro...
659
01:16:54,462 --> 01:16:57,361
...si coge un tren
o alguien que cogió ese tren.
660
01:16:57,902 --> 01:16:59,041
Parece que mi padre...
661
01:16:59,562 --> 01:17:02,521
...cree estar viviendo algo
que ocurrió hace 40 años.
662
01:17:03,062 --> 01:17:04,601
-¿Por qué no se lo preguntas?
663
01:17:05,162 --> 01:17:08,081
Ya lo he hecho.
¿Sabes qué me ha contestado?
664
01:17:08,702 --> 01:17:12,321
Que cuando estoy soñando
los que nos tienen encerrados...
665
01:17:12,842 --> 01:17:14,681
...en esta ciudad
miran mis sueños...
666
01:17:15,242 --> 01:17:16,521
...y así lo averiguan todo.
667
01:17:17,082 --> 01:17:19,321
-Tu padre está perdiendo la razón,
Víctor.
668
01:17:19,902 --> 01:17:21,441
Sí, pero no lo sabe.
669
01:17:22,482 --> 01:17:23,801
-Ya.
670
01:17:26,082 --> 01:17:27,841
¿Y qué vas a hacer?
671
01:17:29,242 --> 01:17:32,281
Buscar a ese fantasma, Rancel.
672
01:17:32,922 --> 01:17:36,641
Si perteneció al Partido Comunista,
figurará en algún lado.
673
01:17:37,202 --> 01:17:39,881
-¿Y si no existió?
Existe, sí, ¿sabes por qué?
674
01:17:40,402 --> 01:17:42,481
Porque alguien
de mi querida familia...
675
01:17:43,062 --> 01:17:44,601
...no quiere que lo encuentre.
676
01:17:45,162 --> 01:17:47,161
-¿De tu familia?
(ASIENTE)
677
01:17:47,702 --> 01:17:49,321
-Lo siento, pero me he perdido.
678
01:17:49,862 --> 01:17:52,001
Es imposible no perderse.
679
01:17:53,582 --> 01:17:57,081
-¿Una cerveza?
(EN FRANCÉS) Camarero, por favor.
680
01:17:58,162 --> 01:18:01,681
Por cierto... ¿qué haces tú aquí?
681
01:18:03,002 --> 01:18:06,361
-Si te digo la verdad: seguirte.
682
01:18:09,162 --> 01:18:10,761
¿Tienes coche?
683
01:18:11,422 --> 01:18:14,681
-Sí.
¿Me llevas a la estación?
684
01:18:15,662 --> 01:18:19,961
-Entre seguirte y llevarte,
prefiero llevarte.
685
01:18:34,402 --> 01:18:38,361
Megafonía en francés.
686
01:18:47,602 --> 01:18:51,161
Eso es. Muchas gracias, Juan.
Bien, hasta luego.
687
01:18:56,282 --> 01:18:57,681
Víctor...
688
01:18:58,482 --> 01:19:00,201
Mi amigo, el del periódico,...
689
01:19:00,722 --> 01:19:03,321
...va a buscar en los archivos
del Partido Comunista.
690
01:19:03,882 --> 01:19:06,001
Si encuentra algo,
lo manda al hotel por fax.
691
01:19:06,562 --> 01:19:08,761
Perfecto. Gracias.
692
01:19:10,842 --> 01:19:13,841
Ah, eh...
-No le diré nada a nadie.
693
01:19:14,362 --> 01:19:15,681
Eso.
694
01:20:17,002 --> 01:20:20,561
-Hola, Marie.
Hola, hija. ¿Queréis tomar algo?
695
01:20:21,082 --> 01:20:23,361
-No, sólo quería saber
quién va al hospital.
696
01:20:23,882 --> 01:20:26,281
Víctor y yo, le estoy esperando.
¿Qué tal la niña?
697
01:20:26,802 --> 01:20:29,801
-Bien. Con mi madre está encantada,
como hace lo que quiere...
698
01:20:30,342 --> 01:20:32,081
Me voy mañana
porque empieza el colegio.
699
01:20:32,602 --> 01:20:34,601
A no ser que quieras
que me quede por algo.
700
01:20:35,122 --> 01:20:36,241
No, bastante haces.
701
01:20:36,822 --> 01:20:40,281
-Me cambio y bajo enseguida,
así veo a Max antes de irme, ¿vale?
702
01:20:40,822 --> 01:20:41,441
Muy bien.
703
01:20:58,522 --> 01:21:00,201
¿Has hablado con el hospital?
704
01:21:00,742 --> 01:21:02,641
Sí, está bien, ha comido.
705
01:21:05,562 --> 01:21:07,161
¿Por qué me has mentido?
706
01:21:10,542 --> 01:21:11,801
Mamá...
707
01:21:15,922 --> 01:21:17,801
Dime quién es Rancel.
708
01:21:19,922 --> 01:21:22,641
Garzón. ¿Quieres tomar algo?
709
01:21:23,182 --> 01:21:25,601
¿Qué? No, no, no, nada. Merci.
710
01:21:40,242 --> 01:21:42,361
Rancel era un amigo de tu padre,...
711
01:21:43,562 --> 01:21:45,561
...antes de que yo le conociera.
712
01:21:47,202 --> 01:21:51,441
Los dos pertenecían a una célula
que actuaba de enlace...
713
01:21:51,962 --> 01:21:56,001
...entre Madrid y la organización
del partido en el exilio.
714
01:21:56,562 --> 01:21:59,641
Recogían propaganda
y lo llevaban a Madrid.
715
01:22:00,202 --> 01:22:01,921
Ésa era su misión.
716
01:22:02,462 --> 01:22:05,921
Pero un día alguien les denunció
a la Policía española...
717
01:22:06,482 --> 01:22:08,641
...y les estaban esperando
en la frontera.
718
01:22:10,842 --> 01:22:14,001
Ese día Rancel llegó solo.
719
01:22:14,642 --> 01:22:17,441
Tu padre, nadie sabe por qué,...
720
01:22:17,982 --> 01:22:19,681
...nunca cogió ese tren.
721
01:22:25,122 --> 01:22:26,841
¿Lo denunció él?
722
01:22:27,362 --> 01:22:29,561
Eso pensaron todos.
723
01:22:31,442 --> 01:22:33,961
Rancel fue condenado a 10 años...
724
01:22:35,082 --> 01:22:37,441
...y murió en la cárcel.
725
01:22:37,982 --> 01:22:40,881
Murió a los cuatro años
de una neumonía o algo así.
726
01:22:42,262 --> 01:22:46,881
Tu padre jamás fue a visitarle
y no se lo ha perdonado nunca.
727
01:22:47,442 --> 01:22:50,281
No había vuelto a hablar de esto,
hasta ahora.
728
01:22:53,962 --> 01:22:56,361
Víctor... Víctor, déjalo.
729
01:22:56,882 --> 01:22:58,481
Nadie puede ayudarle.
730
01:22:59,022 --> 01:23:01,281
No se puede volver a vivir
el pasado.
731
01:23:03,162 --> 01:23:06,601
Pero tal vez yo tenía
que habéroslo contado antes.
732
01:23:07,142 --> 01:23:10,601
Pero yo estaba esperando
que él se perdonara de una vez...
733
01:23:11,122 --> 01:23:12,001
...o que lo olvidara.
734
01:23:13,122 --> 01:23:14,681
Yo ya he hecho de todo.
735
01:23:15,602 --> 01:23:18,641
Lo he intentado todo,
se lo he explicado,...
736
01:23:19,162 --> 01:23:22,121
...le he reñido...
Pero ha dejado de hablarme,...
737
01:23:22,642 --> 01:23:23,361
...ni me mira.
738
01:23:23,902 --> 01:23:25,681
Yo no sé lo que piensa.
739
01:23:26,202 --> 01:23:28,161
Y veo cómo
se está consumiendo,...
740
01:23:28,682 --> 01:23:31,441
...mezclando los recuerdos
con las novelas que lee.
741
01:23:33,442 --> 01:23:35,641
Ha dejado de ser el mismo.
742
01:23:36,162 --> 01:23:37,401
Ha dejado de ser él.
743
01:23:39,522 --> 01:23:41,441
-Ya estoy. Cuando queráis.
744
01:23:45,142 --> 01:23:46,401
¿Vamos?
745
01:23:46,962 --> 01:23:49,001
Yo iré un poco más tarde.
746
01:24:07,522 --> 01:24:10,841
(LEE) Joaquín Navarro Montaves,
alias Rancel.
747
01:24:11,642 --> 01:24:13,841
Profesor de Literatura.
748
01:24:14,362 --> 01:24:16,761
Detenido y juzgado
por asociación ilícita...
749
01:24:17,302 --> 01:24:20,761
...y conspiración contra el Estado
y condenado a diez años de cárcel.
750
01:24:30,522 --> 01:24:33,921
-¿Te ha dicho Alberto que va
a cerrar el trato en Ámsterdam?
751
01:24:34,462 --> 01:24:36,681
Sí.
-¿Te ha dicho cuándo?
752
01:24:37,202 --> 01:24:38,561
No.
753
01:24:39,562 --> 01:24:41,201
Llaman a la puerta.
754
01:24:49,722 --> 01:24:52,641
-Hola.
Pasa. Está visto que esta noche...
755
01:24:53,202 --> 01:24:54,001
...no duerme nadie.
756
01:24:56,802 --> 01:24:58,761
Móvil.
-Hola.
757
01:25:00,162 --> 01:25:02,961
Sólo he venido a despedirme,
como mañana me voy...
758
01:25:03,522 --> 01:25:04,401
Sí, Eileen, dime.
759
01:25:05,902 --> 01:25:08,161
-Yo también me voy,
vine por una copa.
760
01:25:08,722 --> 01:25:10,761
Besos a la niña.
(ASIENTE)
761
01:25:12,082 --> 01:25:14,121
-Buenas noches.
-Buenas noches.
762
01:25:18,722 --> 01:25:20,201
Sí, todo bien.
763
01:25:21,682 --> 01:25:23,201
Sí, estaba dormido.
764
01:25:23,722 --> 01:25:24,841
No, no importa.
765
01:25:25,522 --> 01:25:26,801
Te llamo por la mañana.
766
01:25:27,342 --> 01:25:30,441
Sí, un beso. Y yo a ti.
767
01:25:36,642 --> 01:25:38,361
¿Qué habrá pensado Luis?
768
01:25:39,522 --> 01:25:42,121
-A mí no me importa,
nunca me importó.
769
01:25:44,282 --> 01:25:46,201
¿Por qué no has ido al hospital?
770
01:25:48,282 --> 01:25:52,921
¿Para qué? ¿Para decirle que es
tarde para buscar a un muerto?
771
01:25:54,382 --> 01:25:58,521
-¿Rancel está muerto?
Sí. ¿Sabes por qué?
772
01:25:59,062 --> 01:26:01,481
Porque mi padre, mi padre,...
773
01:26:02,022 --> 01:26:04,961
...su compañero, su amigo,
le denunció.
774
01:26:06,502 --> 01:26:07,681
-¿Tu padre?
775
01:26:09,402 --> 01:26:12,681
Le condenaron a 10 años
que no cumplió porque murió.
776
01:26:14,922 --> 01:26:16,281
Y ahora le busca.
777
01:26:17,882 --> 01:26:19,321
Qué ironía.
778
01:26:20,842 --> 01:26:22,281
Qué horror.
779
01:26:22,842 --> 01:26:26,561
Teléfono.
¿Sí?
780
01:26:27,402 --> 01:26:29,041
Sí, Eileen.
781
01:26:30,922 --> 01:26:32,481
No.
782
01:26:36,482 --> 01:26:38,001
Claro que estoy solo.
783
01:26:40,322 --> 01:26:42,481
Ya te lo dije, estaba dormido.
784
01:26:44,442 --> 01:26:46,481
¿Cómo que no quiero hablar contigo?
785
01:26:48,562 --> 01:26:51,841
Estaba dormido. Te juro
que te llamo nada más levantarme.
786
01:26:53,722 --> 01:26:55,521
Te quiero, claro.
787
01:26:57,082 --> 01:26:58,281
Adiós.
788
01:27:35,082 --> 01:27:38,681
Bon jour.
-Bon jour. ¿Cómo sigue su padre?
789
01:27:39,242 --> 01:27:42,201
Igual. ¿Podría darme la llave
de la habitación de mi madre?
790
01:27:42,742 --> 01:27:43,921
Tengo que dejarle esto.
-Claro.
791
01:28:45,162 --> 01:28:46,561
Excuse moi.
792
01:28:53,222 --> 01:28:56,281
Perdone. ¿Dónde está mi padre?
-¿Cómo?
793
01:28:56,842 --> 01:29:00,481
(HABLA EN FRANCÉS)
(HABLA EN FRANCÉS)
794
01:29:01,022 --> 01:29:05,121
Mi padre. ¿Dónde está mi padre?
(HABLA EN FRANCÉS)
795
01:29:05,722 --> 01:29:09,001
-Su padre está en otra sección.
¿Dónde?
796
01:29:09,562 --> 01:29:12,521
-No se permiten visitas.
¿Pierre dónde está?
797
01:29:13,082 --> 01:29:15,841
-Pierre descansó hoy, mañana.
798
01:29:16,382 --> 01:29:18,081
Pregunte a su madre, ella sabe.
799
01:29:22,842 --> 01:29:25,041
Timbre.
800
01:29:31,402 --> 01:29:32,681
-¿Qué desea?
801
01:29:33,402 --> 01:29:35,881
Marie Dupré.
-Pase.
802
01:29:39,922 --> 01:29:44,681
(HABLA EN FRANCÉS)
Víctor.
803
01:30:02,702 --> 01:30:05,801
Víctor, ¿pasa algo?
804
01:30:06,322 --> 01:30:09,921
No. No lo sé, no nos dejan verle.
¿Tú sabes por qué?
805
01:30:11,022 --> 01:30:14,201
Serán sólo dos días.
Deben prepararle para la operación.
806
01:30:14,762 --> 01:30:18,721
¿Y por eso hay que incomunicarle?
No lo sé, Víctor, no soy médico.
807
01:30:19,282 --> 01:30:21,321
Rancel no murió en la cárcel.
808
01:30:24,882 --> 01:30:28,401
Nadie escribe una novela
20 años después de morir.
809
01:30:28,982 --> 01:30:30,561
¿Quién es Rancel, mamá?
810
01:30:36,522 --> 01:30:38,001
Voy a ir a buscarle.
811
01:30:40,322 --> 01:30:43,721
¿Quién es? ¿Qué ocurrió?
812
01:30:44,522 --> 01:30:46,361
Que te lo explique él.
813
01:30:48,642 --> 01:30:50,441
¿Por qué has vuelto a mentirme?
814
01:30:55,622 --> 01:30:59,321
Tú no eres el más apropiado
para hablar de mentiras.
815
01:31:01,122 --> 01:31:04,081
Y ahora, si no te importa,
mis amigos me esperan.
816
01:31:15,482 --> 01:31:19,121
(HABLAN EN FRANCÉS)
817
01:31:58,562 --> 01:32:02,841
-Ahí la tienes. ¿Te acompaño?
No, no hace falta.
818
01:32:03,482 --> 01:32:04,961
¿Qué vas a hacer ahora?
819
01:32:05,482 --> 01:32:08,921
-Voy al colegio, a recoger a Sofía.
Está muy cerca de aquí.
820
01:32:10,242 --> 01:32:13,441
¿Vendrás a casa?
Sí, no, no lo sé.
821
01:32:15,162 --> 01:32:17,241
-Bueno...
Bueno, gracias.
822
01:32:42,322 --> 01:32:44,721
-¿Sí?
¿Vive aquí Joaquín Navarro?
823
01:32:45,282 --> 01:32:46,761
-Sí, pero no está. ¿Qué querías?
824
01:32:47,722 --> 01:32:50,881
Soy hijo de un amigo suyo.
¿Le importaría apuntar...
825
01:32:51,422 --> 01:32:53,881
...un número de teléfono
y decirle que me llame?
826
01:32:54,402 --> 01:32:56,241
-Sí. Voy a buscar algo para apuntar.
827
01:33:02,602 --> 01:33:04,761
Si no te importa...
No, claro.
828
01:33:06,922 --> 01:33:08,481
Estoy en el hotel...
829
01:33:09,722 --> 01:33:13,601
No, mire, mejor dígale
que me llame a mi móvil,...
830
01:33:14,142 --> 01:33:15,281
...si es tan amable.
831
01:33:15,862 --> 01:33:20,001
Dígale que soy hijo
de Maximiliano Martín.
832
01:33:20,542 --> 01:33:22,201
-Muy bien, se lo diré.
833
01:33:22,742 --> 01:33:23,921
Gracias.
-De nada.
834
01:33:42,362 --> 01:33:51,921
(HABLA EN FRANCÉS)
835
01:34:18,722 --> 01:34:21,881
¿No te gusta?
-Es muy bonita.
836
01:34:22,422 --> 01:34:23,961
Para tu habitación.
837
01:34:25,522 --> 01:34:28,561
Da las gracias.
¿Por qué? Si no le ha gustado.
838
01:34:29,122 --> 01:34:29,801
¿Verdad, Sofía?
839
01:34:30,762 --> 01:34:33,761
-Lo que pasa es que tiene sueño.
Hala, a dormir.
840
01:34:34,282 --> 01:34:36,281
Dale un beso al padrino.
Buenas noches.
841
01:34:38,842 --> 01:34:43,001
-Verás qué luz tan bonita
da en tu cuarto. Es bonita, ¿no?
842
01:34:44,482 --> 01:34:47,041
Sírvete una copa.
Están en ese mueble.
843
01:35:36,442 --> 01:35:39,001
Bon jour.
-Bon jour, madame.
844
01:35:39,642 --> 01:35:44,401
(HABLAN EN FRANCÉS)
845
01:36:04,182 --> 01:36:08,001
(LEE) El nombre no se ha borrado,
tu cara sí.
846
01:36:08,542 --> 01:36:11,641
Se mezcla con otras caras,
deformándose.
847
01:36:15,862 --> 01:36:19,881
No sé si todo es parte
de la tortura. Ya no distingo.
848
01:36:20,542 --> 01:36:25,081
No sé si él te dará esta carta,
no sé si es amigo o miente.
849
01:36:25,642 --> 01:36:30,561
Hubiera querido abrazarte,
pero me muero, queda poco tiempo.
850
01:36:31,362 --> 01:36:34,641
He visto el tren,
los he visto dentro,...
851
01:36:35,162 --> 01:36:38,481
...muchas veces, esperándote
y tú sin saberlo.
852
01:36:39,022 --> 01:36:42,201
Otras veces lo sabías
y huías a tiempo.
853
01:36:42,722 --> 01:36:45,921
O lo han inventado
para que les diga dónde estás.
854
01:36:46,462 --> 01:36:48,921
Tengo que evitar que subas
a ese tren...
855
01:36:49,462 --> 01:36:51,161
...porque te llevará a la muerte.
856
01:36:51,682 --> 01:36:54,321
Otras veces estás ya muerto.
857
01:36:54,982 --> 01:36:56,001
Como yo.
858
01:37:07,962 --> 01:37:10,461
-Hola. Joaquín no ha vuelto.
859
01:37:11,262 --> 01:37:14,401
¿Le dio mi recado?
-Sí, pero es que está de viaje...
860
01:37:14,942 --> 01:37:16,801
...y no sabe cuándo volverá.
Lo siento.
861
01:37:17,382 --> 01:37:20,001
¿No podría darme un teléfono
donde hablar con él?
862
01:37:20,522 --> 01:37:22,281
-No, me ha dicho
que no podrá atenderte.
863
01:37:22,822 --> 01:37:24,001
Está muy ocupado y lo siente.
864
01:37:24,542 --> 01:37:26,641
¿Quieres pasar?
No, gracias.
865
01:37:28,422 --> 01:37:33,521
Mire, dígale que Max, mi padre,
necesita verle.
866
01:37:34,722 --> 01:37:37,041
Está muy enfermo y le queda poco.
867
01:37:37,682 --> 01:37:40,761
-Sí, se lo diré,
pero no vendrá hasta final de mes.
868
01:37:41,282 --> 01:37:42,921
Vive la mitad del año en París...
869
01:37:43,442 --> 01:37:47,641
¿París? ¿Está allí ahora?
Mi padre también está en París.
870
01:37:48,682 --> 01:37:52,441
Por favor, dígale que se ponga
en contacto conmigo,...
871
01:37:52,962 --> 01:37:57,281
...sólo que tome un café conmigo.
Cinco minutos, sólo cinco minutos.
872
01:37:57,802 --> 01:38:00,561
-De acuerdo, cuenta con ello.
873
01:38:01,102 --> 01:38:05,001
¿Tiene un bolígrafo?
Siempre le pido un bolígrafo.
874
01:38:05,962 --> 01:38:08,401
Gracias. ¿Y un papel?
875
01:38:18,722 --> 01:38:21,841
Dígale que le espero
en esta dirección de París,...
876
01:38:22,362 --> 01:38:23,801
...mañana durante todo el día.
877
01:38:26,522 --> 01:38:30,801
Dígale también que le di
un botón.
878
01:38:31,362 --> 01:38:34,601
Él lo entenderá.
-Muy bien, se lo diré.
879
01:38:35,122 --> 01:38:37,241
Y gracias por todo.
-De nada.
880
01:38:48,042 --> 01:38:49,481
-Víctor.
881
01:38:51,442 --> 01:38:55,081
Ha llamado Alberto.
Van a operar a tu padre.
882
01:39:06,562 --> 01:39:09,041
Luis, ¿quieres calmarte?
883
01:39:09,562 --> 01:39:11,361
¿A qué hora entra en el quirófano?
884
01:39:14,402 --> 01:39:17,641
Ya. Eso con la firma de Pierre,
¿no?
885
01:39:21,042 --> 01:39:23,521
Si le declaran incapacitado
es para todo.
886
01:39:26,842 --> 01:39:29,841
Tú eres el que está
en ese consejo de familia.
887
01:39:31,482 --> 01:39:35,961
¡Que tú eres el que está
en ese consejo de familia!
888
01:39:47,882 --> 01:39:50,121
-Has hablado con él.
889
01:39:52,722 --> 01:39:55,601
Podían haber esperado
a la operación, digo yo.
890
01:40:00,842 --> 01:40:02,561
Estarás contenta.
891
01:40:03,082 --> 01:40:07,241
Ahora pondrán otro consejero
delegado. ¿Y quién va a ser?
892
01:40:08,922 --> 01:40:13,201
-No es asunto mío, Pilar,
y no voy a dar mi opinión.
893
01:40:13,722 --> 01:40:17,281
Ni creo que la tuya le interese
a todo el tren.
894
01:40:22,282 --> 01:40:24,081
-En fin...
895
01:40:25,042 --> 01:40:27,841
Voy a dormir, o por lo menos
a intentarlo.
896
01:40:28,382 --> 01:40:29,761
Quita.
897
01:40:40,242 --> 01:40:42,481
-Yo también he hablado
con tu hermano.
898
01:40:43,002 --> 01:40:45,761
Cree que hace lo mejor
para tu padre y para todos.
899
01:40:46,342 --> 01:40:49,441
Probablemente mi madre lo explique
exactamente igual.
900
01:40:52,362 --> 01:40:54,121
-¿Y qué vas a hacer?
901
01:40:54,882 --> 01:40:56,801
¿Qué puedo hacer?
902
01:41:00,002 --> 01:41:02,161
-¿Y con respecto a nosotros?
903
01:41:11,882 --> 01:41:15,681
-Voy a decírselo a Alberto.
No.
904
01:41:17,402 --> 01:41:19,241
No se lo digas.
905
01:41:25,082 --> 01:41:26,361
-Ya.
906
01:41:28,662 --> 01:41:31,361
Nunca has estado enamorado de mí.
907
01:41:32,462 --> 01:41:34,241
Yo creo que sí.
908
01:41:43,722 --> 01:41:45,481
-Te vas.
909
01:41:46,242 --> 01:41:48,201
Otra vez.
910
01:41:48,842 --> 01:41:51,081
Creo que es lo mejor.
911
01:41:52,082 --> 01:41:54,041
-Lo mejor para ti.
912
01:41:55,922 --> 01:41:58,281
Sí. Sí.
913
01:41:59,762 --> 01:42:01,321
También para mí.
914
01:42:38,402 --> 01:42:40,121
No quiero...
915
01:42:40,682 --> 01:42:42,921
...morir desnudo.
916
01:43:51,362 --> 01:43:53,601
Teléfono móvil.
917
01:43:58,162 --> 01:43:59,241
¿Sí?
918
01:44:01,202 --> 01:44:03,761
Sí, soy yo.
919
01:44:06,242 --> 01:44:08,441
No, no, ahora mismo bajo.
920
01:44:09,962 --> 01:44:12,721
Sí, en el café. Sí.
921
01:44:28,282 --> 01:44:32,761
-Supongo que en todas las épocas
hubo muchos que soñaron...
922
01:44:33,282 --> 01:44:36,521
...con una sociedad más justa,
más inteligente...
923
01:44:37,062 --> 01:44:40,001
Y, como nosotros,
lucharon por ella. Gracias.
924
01:44:40,522 --> 01:44:43,081
Pero hay otros elementos
que arrasan con todo...
925
01:44:43,622 --> 01:44:46,081
...y se empeñan en marcar
las reglas del juego.
926
01:44:46,602 --> 01:44:49,361
Los sueños se van vendiendo
poco a poco,...
927
01:44:49,882 --> 01:44:53,601
...casi sin que te des cuenta.
Y la vida te va envolviendo,...
928
01:44:54,122 --> 01:44:58,921
...llevándote. Por eso hay
que seguir luchando siempre.
929
01:44:59,442 --> 01:45:02,881
Pero agota, ¿eh?
Agota mucho.
930
01:45:06,962 --> 01:45:09,681
Yo no le guardo rencor;
nunca lo hice.
931
01:45:10,242 --> 01:45:11,561
Ni siquiera en la cárcel.
932
01:45:12,282 --> 01:45:14,561
Tu padre fue siempre
una buena persona.
933
01:45:15,122 --> 01:45:18,521
Y estoy seguro de que ha seguido
siéndolo. Pero era cobarde.
934
01:45:19,062 --> 01:45:22,641
Con esa cobardía,
tan común por otra parte,...
935
01:45:23,182 --> 01:45:26,481
...de esa gente que,
cómo decirlo,...
936
01:45:27,042 --> 01:45:31,601
...que no se creen capaces,
que no creen en sí mismos.
937
01:45:32,482 --> 01:45:35,201
Todos tenemos algo de eso,
seguramente.
938
01:45:35,962 --> 01:45:40,321
Cuando aquella noche
Max no apareció en la estación,...
939
01:45:40,902 --> 01:45:43,121
...yo estuve estirando el tiempo.
940
01:45:43,682 --> 01:45:47,441
Durante la detención, el juicio,
los primeros meses de cárcel...
941
01:45:47,982 --> 01:45:50,921
Sólo esperaba ver su cara
asomándose.
942
01:45:52,322 --> 01:45:55,801
Y después, una llamada,
una carta, algo.
943
01:45:56,522 --> 01:45:58,401
Un día...
944
01:45:59,002 --> 01:46:02,401
...no sé cuándo ni en qué momento,
dejé de esperar.
945
01:46:03,802 --> 01:46:07,521
Lo olvidé aquí dentro.
946
01:46:08,082 --> 01:46:11,241
Aunque puedo recordar cada frase,
cada canción,...
947
01:46:11,802 --> 01:46:15,041
...hasta alguna camisa.
Tenía que seguir viviendo.
948
01:46:15,602 --> 01:46:20,001
Por eso no voy a ir a verle.
No puedo, no quiero.
949
01:46:20,522 --> 01:46:23,961
No me interpretes mal,
no es una cuestión...
950
01:46:24,482 --> 01:46:26,841
...ni de orgullo
ni de venganza.
951
01:46:28,402 --> 01:46:32,401
Ya le dije que no se me ocurriría
entrar a juzgarle.
952
01:46:32,942 --> 01:46:38,441
Si cree que no debe ir,
no tengo más argumentos.
953
01:46:39,442 --> 01:46:43,161
Esta historia no es mía;
es de ustedes dos.
954
01:46:43,682 --> 01:46:44,681
-Fue mía, ya no.
955
01:46:45,222 --> 01:46:48,961
No te voy a negar que la creía
más mía que de tu padre.
956
01:46:49,502 --> 01:46:52,161
Y no es que el tiempo
me haya endurecido,...
957
01:46:52,742 --> 01:46:56,041
...me emociona saber que Max
ha mantenido esa casa...
958
01:46:56,582 --> 01:46:58,961
...donde vivimos una época
muy bonita...
959
01:46:59,502 --> 01:47:01,761
...y muy importante
de nuestras vidas.
960
01:47:02,302 --> 01:47:04,081
Pero hace cuarenta años.
961
01:47:04,682 --> 01:47:08,161
Ya lo has visto,
ahora está vacía.
962
01:47:08,682 --> 01:47:10,641
¿Y por qué ha venido, entonces?
963
01:47:11,602 --> 01:47:14,641
-Si te soy sincero, por ti.
964
01:47:15,202 --> 01:47:16,161
No por él.
965
01:47:16,702 --> 01:47:19,961
Cuando Álex me dijo lo del botón,
tuve la impresión...
966
01:47:20,522 --> 01:47:22,201
...de que tú merecías que viniera.
967
01:47:22,722 --> 01:47:25,481
Siento no acompañarte.
968
01:47:26,842 --> 01:47:29,441
Algo tendrás que inventar.
969
01:47:29,962 --> 01:47:33,881
Sí, algo tendré que inventar.
970
01:47:34,782 --> 01:47:36,401
No sé qué.
971
01:47:39,062 --> 01:47:42,361
Ojalá tuviera la imaginación
de su personaje en la novela.
972
01:47:43,642 --> 01:47:47,201
Ojalá conociera los caminos
para salir de la ciudad.
973
01:47:48,202 --> 01:47:52,961
Y conseguir que mi padre pudiera
hacer lo que no hizo esa noche.
974
01:47:56,362 --> 01:48:00,121
Porque, en realidad,
él solo quiere avisarle.
975
01:48:02,722 --> 01:48:07,001
-Dile que me has visto.
No sé...
976
01:48:07,662 --> 01:48:12,281
Debe ser terrible que la enfermedad
transforme a un ser querido...
977
01:48:12,822 --> 01:48:13,561
...en un loco.
978
01:48:14,642 --> 01:48:17,401
Hasta hoy, yo pensaba lo contrario.
979
01:48:17,962 --> 01:48:19,961
Quiero decir que...
980
01:48:20,522 --> 01:48:25,041
Ya sé que perder la razón puede
ser lo peor que le pase a alguien.
981
01:48:25,602 --> 01:48:29,881
Pero mi padre ha encontrado
o se ha inventado...
982
01:48:30,422 --> 01:48:34,641
...la posibilidad de volver a vivir
aquella noche.
983
01:48:35,622 --> 01:48:37,281
Y evitarla.
984
01:48:38,242 --> 01:48:41,601
Para él, Rancel no ha cogido
el tren todavía,...
985
01:48:42,542 --> 01:48:44,681
...todavía no ha delatado
a su amigo.
986
01:48:47,242 --> 01:48:49,241
-Él no me delató.
987
01:48:52,322 --> 01:48:54,001
Fue Marie.
988
01:48:58,962 --> 01:49:00,721
¿Mi madre?
989
01:49:03,862 --> 01:49:05,561
¿Pero por qué?
990
01:49:06,442 --> 01:49:11,321
-Celos. Así de simple, celos.
991
01:49:12,282 --> 01:49:15,281
Yo sobraba, molestaba,
era un elemento a eliminar.
992
01:49:15,842 --> 01:49:16,401
Y lo consiguió.
993
01:49:16,922 --> 01:49:21,241
Marie era muy lista. Una chica
convencida de lo que quería.
994
01:49:22,362 --> 01:49:26,161
Tu padre no se perdona
otra traición:
995
01:49:26,902 --> 01:49:31,761
la de saberlo, la de haberlo sabido
desde entonces.
996
01:49:33,882 --> 01:49:35,921
No sé qué es peor.
997
01:49:47,162 --> 01:49:50,161
Bueno...
998
01:49:50,802 --> 01:49:53,641
Espero que le haya servido
saber que mi padre...
999
01:49:54,182 --> 01:49:55,001
...nunca ha olvidado.
1000
01:49:57,402 --> 01:50:01,161
Y si cambia de opinión, llámeme.
1001
01:50:12,542 --> 01:50:16,201
Gracias por haber venido,
por haberme dedicado su tiempo.
1002
01:50:16,762 --> 01:50:18,281
-Ha sido un placer conocerte.
1003
01:50:18,802 --> 01:50:21,281
Lo mismo digo. Y gracias otra vez.
1004
01:51:11,902 --> 01:51:14,441
-Bon jour. ¿Busca a su padre?
1005
01:51:14,982 --> 01:51:17,401
(LE INDICA EN FRANCÉS)
1006
01:51:17,962 --> 01:51:20,041
¿Le dio su mamá un sobre?
1007
01:51:21,522 --> 01:51:25,041
¿Un sobre?
-Un sobre de parte de su padre.
1008
01:51:28,942 --> 01:51:30,761
Sí, sí, gracias.
1009
01:51:57,842 --> 01:52:03,121
Has ido a Madrid y le has visto.
Sí.
1010
01:52:03,662 --> 01:52:07,061
¿Va a venir?
No.
1011
01:52:09,562 --> 01:52:11,401
Supongo que no me ha perdonado.
1012
01:52:12,402 --> 01:52:14,241
Yo tampoco le he perdonado.
1013
01:52:18,002 --> 01:52:21,361
Yo tenía sólo 22 años
y tu padre era para mí...
1014
01:52:21,902 --> 01:52:23,321
...lo único que importaba.
1015
01:52:23,842 --> 01:52:25,081
No necesitas explicarme...
1016
01:52:25,642 --> 01:52:27,481
No vas a creer nada
de lo que te diga.
1017
01:52:28,002 --> 01:52:29,761
No.
Hay algo que vas a creer.
1018
01:52:31,282 --> 01:52:35,081
Si tuviera que volver a hacerlo,
lo haría.
1019
01:52:36,242 --> 01:52:37,561
Tienes razón.
1020
01:52:38,442 --> 01:52:41,081
¿Y tú crees
que puedes reprochármelo?
1021
01:52:42,602 --> 01:52:45,401
Desde que nació Luis,
he hecho todo...
1022
01:52:45,962 --> 01:52:49,161
...para que no dudarais
de vuestro padre, por él.
1023
01:52:50,122 --> 01:52:53,681
¿Dudar de qué, de su sexualidad?
1024
01:52:56,042 --> 01:52:59,161
Rancel y tú tenéis algo en común.
Lo habré heredado.
1025
01:53:00,642 --> 01:53:02,561
Era arrogante, como tú.
1026
01:53:03,922 --> 01:53:07,801
Él paseaba su homosexualidad
como una bandera,...
1027
01:53:08,362 --> 01:53:09,721
...engreído, orgulloso.
1028
01:53:10,562 --> 01:53:12,921
Hacía con los demás lo que quería.
1029
01:53:13,442 --> 01:53:17,641
Por favor, no hace falta
que me lo expliques.
1030
01:53:18,162 --> 01:53:19,721
A mí me da igual.
1031
01:53:21,282 --> 01:53:24,361
Y me da igual por qué lo hiciste,
en serio.
1032
01:53:25,402 --> 01:53:28,001
Pero por lo menos ahora,...
1033
01:53:28,542 --> 01:53:32,201
...sólo ahora
que ya no le queda tiempo,...
1034
01:53:33,082 --> 01:53:37,441
...ahora déjale en paz,
déjale morir en paz.
1035
01:53:39,602 --> 01:53:41,521
¿No te da vergüenza...
1036
01:53:42,722 --> 01:53:47,241
...seguir y seguir y seguir?
1037
01:53:48,762 --> 01:53:50,481
¿No te cansas?
1038
01:53:52,962 --> 01:53:55,041
Si no fuese por lo que yo hice,...
1039
01:53:56,242 --> 01:53:58,881
...tú a lo mejor ni existirías.
1040
01:54:00,082 --> 01:54:02,761
Sólo por eso tendrías que estarme
agradecido.
1041
01:54:05,102 --> 01:54:09,161
Mamá, vete a la mierda.
Vete a la puta mierda.
1042
01:54:12,022 --> 01:54:15,761
No, perdona, antes dame una carta.
Creo que es para mí.
1043
01:59:33,402 --> 01:59:37,201
El nombre no se ha borrado,
tu cara sí.
1044
01:59:37,722 --> 01:59:41,001
Se mezcla con otras caras,
deformándose.
1045
01:59:41,562 --> 01:59:45,481
No sé si todo es parte
de la tortura. Ya no distingo.
1046
01:59:46,042 --> 01:59:50,641
No sé si él te dará esta carta,
no sé si es amigo o miente.
1047
01:59:51,162 --> 01:59:55,921
Hubiera querido abrazarte,
pero me muero. Queda poco tiempo.
1048
01:59:56,562 --> 01:59:59,881
He visto el tren,
los he visto dentro,...
1049
02:00:00,442 --> 02:00:03,761
...muchas veces, esperándote
y tú sin saberlo.
1050
02:00:04,322 --> 02:00:07,561
Otras veces lo sabías
y huías a tiempo...
1051
02:00:08,082 --> 02:00:11,281
...o lo han inventado
para que les diga dónde estás.
1052
02:00:11,842 --> 02:00:16,281
Debo evitar que subas a ese tren
porque te lleva a la muerte.
1053
02:00:16,822 --> 02:00:21,201
Otras veces, estás ya muerto,
como yo.
1054
02:00:21,722 --> 02:00:24,481
Otras me hablas y sonríes
y dices cosas...
1055
02:00:25,062 --> 02:00:27,601
...que nunca habías dicho,
y que me quieres.
1056
02:00:28,562 --> 02:00:32,081
Yo hubiera querido quererte,
pero no pude.
1057
02:00:32,642 --> 02:00:36,761
A veces, sueño que seguimos allí
y que el tiempo es nuestro...
1058
02:00:37,322 --> 02:00:40,281
...y que tu boca recorre
mi cuerpo desnudo...
1059
02:00:40,802 --> 02:00:44,361
...y entonces, mis hijos
nos ven abrazados, desnudos,...
1060
02:00:44,922 --> 02:00:48,961
...pero ya no son mis hijos,
son los hijos de ella.
1061
02:00:49,482 --> 02:00:52,081
No los conozco, no conozco a nadie.
1062
02:00:52,622 --> 02:00:57,441
¿Recuerdas? La libertad
viaja contigo en ese tren.
1063
02:00:57,962 --> 02:01:01,801
Si te encuentran, te matarán
y la ciudad seguirá creciendo...
1064
02:01:02,342 --> 02:01:03,641
...sin salidas para nadie.
1065
02:01:04,462 --> 02:01:09,041
Sólo tú puedes enseñarles
a mis hijos a andar ese camino.
1066
02:01:09,562 --> 02:01:13,201
Hazlo y así sabré
que me has perdonado.
1067
02:01:14,102 --> 02:01:15,281
Max.
111623
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.