All language subtitles for Copie Conforme 1947 Leg
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:10,480 --> 00:02:11,320
Et voilĂ ,
2
00:02:11,520 --> 00:02:14,680
pour un morceau, c'est un morceau.
On fait pas mieux.
3
00:02:15,320 --> 00:02:15,960
Eh ben,
4
00:02:16,120 --> 00:02:19,720
au lieu de rester lĂ
comme une idiote, dis quelque chose.
5
00:02:19,880 --> 00:02:21,200
Comment tu trouves l'objet ?
6
00:02:21,360 --> 00:02:24,040
Encore plus joli au naturel
que sur les photographies.
7
00:02:24,200 --> 00:02:26,640
Bien sûr,
c'est comme un agrandissement.
8
00:02:27,000 --> 00:02:28,400
Et t'as pas vu l'intérieur !
9
00:02:28,560 --> 00:02:31,160
- Ah ?
- Ouais, tout est du temps.
10
00:02:31,320 --> 00:02:32,080
Quel temps ?
11
00:02:32,240 --> 00:02:34,800
De ce temps-lĂ , quoi !
Du temps jadis.
12
00:02:34,960 --> 00:02:36,200
C'est du style du temps,
13
00:02:36,360 --> 00:02:39,160
du style d'époque,
n'importe qui te le dirait.
14
00:02:39,480 --> 00:02:41,840
Ce que je préfère ici, c'est le parc.
15
00:02:42,000 --> 00:02:42,880
Le parc ?
16
00:02:43,520 --> 00:02:45,160
Toute cette verdure...
17
00:02:45,320 --> 00:02:47,800
T'as des points de vue
de ruminant, toi.
18
00:02:47,960 --> 00:02:50,920
On lui montre un monument historique.
Au lieu de contempler,
19
00:02:51,080 --> 00:02:52,360
elle broute.
20
00:02:53,720 --> 00:02:56,360
- Vais-je enlever l'affaire ?
- Ça dépend de vous.
21
00:02:56,520 --> 00:02:59,480
Si le vieux me refuse la vente,
je prends un coup de sang.
22
00:02:59,640 --> 00:03:01,560
Il suffit qu'il soit de bonne humeur.
23
00:03:01,720 --> 00:03:03,120
Mais n'oubliez pas ce que...
24
00:03:03,280 --> 00:03:05,680
Oui, c'est pas tombé
dans l'oreille d'un sourd.
25
00:03:05,840 --> 00:03:08,720
Avec un million en liquide,
je l'aurai, son château.
26
00:03:08,880 --> 00:03:10,040
Sinon, j'y foutrai le feu
27
00:03:10,200 --> 00:03:13,120
parce qu'avec moi,
il faut que ça pète ou que ça craque.
28
00:03:13,280 --> 00:03:15,720
Tout de mĂŞme !
Devant un truc pareil, moi...
29
00:03:15,880 --> 00:03:17,960
je me sens Louis XIV. Mme Bovary,
30
00:03:18,120 --> 00:03:19,760
passez devant votre homme !
31
00:03:21,560 --> 00:03:22,760
Passez pas !
32
00:03:28,040 --> 00:03:30,760
C'est moi qui cause,
comme d'habitude.
33
00:03:35,320 --> 00:03:38,400
Ce sont les Rouvelon, M. Bernique ?
34
00:03:39,480 --> 00:03:42,040
Chapeau ! Mes hommages, Madame.
35
00:03:42,200 --> 00:03:44,480
Je vous souhaite le bonjour,
Monsieur. Chapeau !
36
00:03:46,080 --> 00:03:49,200
Montez jusqu'Ă moi
si Dieu vous le permet.
37
00:03:49,360 --> 00:03:50,040
Chapeau !
38
00:04:09,800 --> 00:04:12,960
VoilĂ donc les personnages
qui prétendent à coup de millions
39
00:04:13,120 --> 00:04:16,560
me chasser de ces lieux
oĂą j'ai pris naissance.
40
00:04:16,920 --> 00:04:19,120
Chapeau !
41
00:04:20,240 --> 00:04:21,360
Pardon !
42
00:04:23,000 --> 00:04:23,800
Merci.
43
00:04:24,240 --> 00:04:26,720
Présentez-moi vos candidats.
44
00:04:26,880 --> 00:04:28,200
Pardonnez-moi, M. le duc.
45
00:04:28,360 --> 00:04:31,480
Mme Rodebois, M. Rodebois.
46
00:04:31,800 --> 00:04:33,000
Rodebois ?
47
00:04:33,320 --> 00:04:36,360
Cela sent son ascendance artisanale.
48
00:04:37,040 --> 00:04:40,440
Auriez-vous quelque ébéniste
parmi vos ancĂŞtres ?
49
00:04:40,760 --> 00:04:43,120
Possible, mon père
tenait un café à Belleville
50
00:04:43,280 --> 00:04:45,880
et mon grand-père
était chef machiniste à l'Ambigu.
51
00:04:46,440 --> 00:04:48,160
Vous êtes tout excusé.
52
00:04:48,480 --> 00:04:50,560
Pas de quoi,
je me suis fait moi-mĂŞme.
53
00:04:51,680 --> 00:04:55,160
Vous eussiez mieux fait de laisser
ce choix à madame votre mère.
54
00:04:55,600 --> 00:04:57,040
Fussent-elles de petite condition,
55
00:04:57,200 --> 00:04:59,960
les femmes ont plus de goût
pour ce genre de choses.
56
00:05:00,120 --> 00:05:00,880
Mais, M. le Duc...
57
00:05:01,040 --> 00:05:04,640
Appelez-moi Excellence,
comme tout le monde.
58
00:05:04,800 --> 00:05:08,520
J'ai représenté naguère ce pays
Ă Constantinople.
59
00:05:08,680 --> 00:05:10,800
Ma maison a toujours donné
Ă la France,
60
00:05:10,960 --> 00:05:14,760
que ce fût celle de François 1er,
de l'Empereur,
61
00:05:14,920 --> 00:05:16,800
ou de la... République,
62
00:05:16,960 --> 00:05:19,400
ses ambassadeurs les plus éminents.
63
00:05:19,560 --> 00:05:23,120
Nous avons toujours servi le pays
sans nous soucier
64
00:05:23,280 --> 00:05:26,840
de ses gouvernements successifs
et temporels.
65
00:05:27,840 --> 00:05:29,880
Comment dites-vous, la République,
66
00:05:30,040 --> 00:05:32,400
ce n'est qu'un mauvais moment
Ă passer.
67
00:05:32,560 --> 00:05:33,840
Prenez un siège, Madame.
68
00:05:34,640 --> 00:05:38,080
"Chacun ses idées et les vaches
seront bien gardées", comme on dit.
69
00:05:38,400 --> 00:05:40,560
Parce que vous avez des idées ?
70
00:05:40,720 --> 00:05:42,440
Oui, l'idée d'acheter la maison.
71
00:05:42,760 --> 00:05:44,280
C'est pas une idée.
72
00:05:44,440 --> 00:05:46,720
C'est une mauvaise pensée
et une impertinence.
73
00:05:48,880 --> 00:05:52,640
Impertinence ou pas, moi et ma femme,
on a le béguin pour le paysage.
74
00:05:53,200 --> 00:05:57,200
Le béguin, pour employer
votre volapük, coûte cher.
75
00:05:58,040 --> 00:05:59,760
Vous connaissez les conditions ?
76
00:05:59,920 --> 00:06:01,840
Oui, mon Excellence.
C'est 9 millions.
77
00:06:02,320 --> 00:06:03,440
Quelle époque !
78
00:06:04,280 --> 00:06:07,520
Ce chiffre ne lui coûte pas
plus Ă dire que le mot de Cambronne.
79
00:06:09,200 --> 00:06:11,840
Mais l'argent n'a pas d'odeur,
mon Excellence,
80
00:06:12,000 --> 00:06:14,800
j'ai pas mis des siècles à faire
fortune, je n'ai pas eu le temps.
81
00:06:14,960 --> 00:06:18,680
Mais mon argent est impeccable.
Tenez.
82
00:06:19,800 --> 00:06:20,480
Un échantillon.
83
00:06:21,560 --> 00:06:22,160
Un million.
84
00:06:23,680 --> 00:06:27,920
Si vous me prenez
par les sentiments...
85
00:06:28,080 --> 00:06:30,120
Ă€ valoir sur les 9 millions.
86
00:06:30,280 --> 00:06:32,720
Ma maison a plus de 9 siècles.
87
00:06:34,000 --> 00:06:35,320
Enfin...
88
00:06:36,320 --> 00:06:39,280
Mon notaire sera ici demain Ă 5 h.
89
00:06:40,160 --> 00:06:41,160
Vous pouvez disposer.
90
00:06:41,920 --> 00:06:43,920
Non, ne me remerciez pas !
91
00:06:45,000 --> 00:06:48,880
M. Bernique,
reconduisez ces solliciteurs.
92
00:06:49,400 --> 00:06:50,640
Au revoir, mon Excellence.
93
00:06:50,800 --> 00:06:53,560
- Notre excellence.
- Excellence...
94
00:07:17,840 --> 00:07:20,800
Ne vous énervez pas
et gardez bien le château.
95
00:07:20,960 --> 00:07:22,440
Je téléphonerai dès ce soir
96
00:07:22,600 --> 00:07:25,440
pour qu'on vous restitue
Ă la position verticale.
97
00:08:36,800 --> 00:08:39,920
- M. Récamier, s'il vous plaît.
- Qu'est-ce que c'est ?
98
00:08:40,560 --> 00:08:42,200
Il est en voyage.
99
00:08:42,360 --> 00:08:45,440
Sans blague !
Qu'est-ce qu'on va faire de ça ?
100
00:08:45,600 --> 00:08:46,480
Qu'est-ce que c'est ?
101
00:08:46,640 --> 00:08:48,440
Une motocyclette, vous voyez bien.
102
00:08:48,600 --> 00:08:49,920
Je regrette,
103
00:08:50,080 --> 00:08:51,800
mais M. Récamier
n'a pas laissé d'ordres.
104
00:08:51,960 --> 00:08:54,080
Ah ! Eh ben nous voilĂ propres !
105
00:08:54,480 --> 00:08:57,960
Sacrée saloperie
de salopard de foutaises !
106
00:08:58,120 --> 00:09:00,680
On ne va pas recharger
par cette chaleur !
107
00:09:00,840 --> 00:09:02,560
Que voulez-vous que je vous dise ?
108
00:09:02,720 --> 00:09:04,440
Je sais pas quoi vous répondre.
109
00:09:04,600 --> 00:09:07,120
Quand on va rentrer,
le patron va gueuler.
110
00:09:07,280 --> 00:09:09,160
Elle a l'air belle, cette armoire.
111
00:09:09,320 --> 00:09:12,240
Cette armoire ? C'est de l'armoire,
vous pouvez me croire !
112
00:09:12,400 --> 00:09:13,720
Ça vaut combien ?
113
00:09:13,880 --> 00:09:16,640
200 billets, montre en main.
Et je dois avoir du retard.
114
00:09:16,800 --> 00:09:18,400
200 000 francs dans une armoire !
115
00:09:18,560 --> 00:09:19,600
Qu'est-ce qu'on risque ?
116
00:09:19,760 --> 00:09:22,280
Plus ça prend de l'âge,
plus ça prend de la valeur.
117
00:09:23,080 --> 00:09:25,680
Votre client aurait dĂ» laisser
une clé en partant.
118
00:09:25,840 --> 00:09:27,400
Il me laisse toujours la clé.
119
00:09:27,560 --> 00:09:29,560
Vous pouviez pas le dire
tout de suite ?
120
00:09:29,720 --> 00:09:31,720
Allez les gars,
on va en mettre un coup.
121
00:09:31,880 --> 00:09:33,840
Tant pis si on passe
Ă travers le pourboire.
122
00:09:34,000 --> 00:09:35,200
Quel étage ?
123
00:09:35,360 --> 00:09:38,400
Au 4e, et faites attention aux murs.
124
00:09:38,560 --> 00:09:40,240
On a l'habitude,
ne vous en faites pas.
125
00:09:40,400 --> 00:09:43,280
- Je vous rejoins.
- Oui.
126
00:09:45,440 --> 00:09:47,240
Mettez ça là , en attendant.
127
00:09:47,400 --> 00:09:49,680
Oui, c'est ça.
128
00:09:50,200 --> 00:09:51,720
Doucement.
129
00:09:59,480 --> 00:10:00,560
VoilĂ !
130
00:10:04,920 --> 00:10:08,320
- Il s'embĂŞte pas, le locataire.
- Il a des collections,
131
00:10:08,480 --> 00:10:10,440
des splendeurs.
132
00:10:12,280 --> 00:10:13,240
Qu'est-ce qu'il fait ?
133
00:10:13,400 --> 00:10:15,800
Il vit, c'est tout.
134
00:10:15,960 --> 00:10:18,520
Ils ont de la veine,
les gens qui ont le temps de vivre.
135
00:10:18,680 --> 00:10:21,600
La vie, c'est pas pour des gars
comme nous.
136
00:10:22,280 --> 00:10:23,400
Je me plains pas.
137
00:10:23,560 --> 00:10:25,720
Vous ne devez pas vous embĂŞter,
avec vous.
138
00:10:25,880 --> 00:10:27,560
Les autres non plus, d'ailleurs.
139
00:10:27,720 --> 00:10:29,280
Vous ne passez pas la nuit
Ă tirer le cordon.
140
00:10:29,440 --> 00:10:30,760
Si on vous le demande !
141
00:10:30,920 --> 00:10:32,680
Le gosse a pas été fait tout seul.
142
00:10:32,840 --> 00:10:35,440
- C'est pas fini ?
- J'ai pas commencé.
143
00:10:35,600 --> 00:10:39,040
Ma concierge est plus chouette
que vous. Elle a mis un écriteau,
144
00:10:39,200 --> 00:10:41,800
on est priés de dire son petit nom,
passé 22 h.
145
00:10:41,960 --> 00:10:43,520
Comme ça, on est fixés.
146
00:10:43,680 --> 00:10:44,760
Je m'appelle Alfred.
147
00:10:44,920 --> 00:10:46,320
J'ai pas de temps Ă perdre.
148
00:10:46,480 --> 00:10:49,440
Je vous donne un pourboire.
Ă€ parler comme vous le faites,
149
00:10:49,600 --> 00:10:50,800
vous devez avoir soif.
150
00:10:50,960 --> 00:10:53,480
J'accepte parce que ça vient
de vous en souvenir,
151
00:10:53,640 --> 00:10:55,560
comme ça vient d'une femme,
c'est flatteur.
152
00:10:55,720 --> 00:10:57,400
Passez devant, je ferme la porte.
153
00:10:57,720 --> 00:10:59,520
- Allez, au revoir.
- Au revoir.
154
00:10:59,680 --> 00:11:01,680
Et merci encore.
155
00:11:47,840 --> 00:11:48,960
Encore vous ?
156
00:11:49,120 --> 00:11:51,640
Erreur sur la personne.
Il y a deux Récamier,
157
00:11:51,800 --> 00:11:53,800
un au 123, un au 223.
158
00:11:53,960 --> 00:11:55,920
On vient rechercher l'armoire.
159
00:11:56,080 --> 00:11:57,760
Vous alors, je vous retiens !
160
00:11:58,360 --> 00:12:00,320
Heureusement que vous ĂŞtes lĂ .
161
00:12:00,520 --> 00:12:02,400
Ça fait un prétexte de vous revoir.
162
00:12:02,880 --> 00:12:04,520
Les mauvais côtés
ont toujours un bon.
163
00:12:04,680 --> 00:12:06,360
Vous, alors !
164
00:12:06,520 --> 00:12:08,320
Cette clé, c'est pour aujourd'hui ?
165
00:12:08,480 --> 00:12:11,600
Vous, alors !
Montez, je vous rejoins.
166
00:12:13,320 --> 00:12:15,840
Attention, doucement les gars.
167
00:12:16,160 --> 00:12:20,000
Et mon pourboire ?
Je vous ai payés de ma poche.
168
00:12:21,880 --> 00:12:23,320
Vous, alors !
169
00:12:23,800 --> 00:12:25,800
Sans blague,
vous ne perdez pas le nord.
170
00:12:29,880 --> 00:12:32,880
On dirait qu'elle est plus lourde
que tout Ă l'heure.
171
00:12:33,120 --> 00:12:35,560
Sans blague,
on dirait une armoire pleine.
172
00:12:56,560 --> 00:12:58,200
Yes, one moment please.
173
00:12:58,360 --> 00:13:01,280
La clé du 75, Madame la Baronne.
174
00:13:01,440 --> 00:13:02,760
Ă€ votre service.
175
00:13:03,160 --> 00:13:05,840
Two seats for the Folies Bergère
on Saturday Night ?
176
00:13:06,000 --> 00:13:08,920
I shall do my best, Sir. Bye !
177
00:13:09,440 --> 00:13:10,120
Monsieur ?
178
00:13:10,280 --> 00:13:12,160
M. Van Bouleek, s'il vous plaît.
179
00:13:12,320 --> 00:13:15,080
- Qui dois-je annoncer ?
- Olaf Christiansen.
180
00:13:18,200 --> 00:13:21,880
AllĂ´, M. Van Bouleek,
M. Christiansen est en bas.
181
00:13:22,040 --> 00:13:23,000
Bien, Monsieur.
182
00:13:23,160 --> 00:13:24,240
Vous pouvez monter.
183
00:13:24,400 --> 00:13:27,080
Appartement 12.
L'ascenseur est Ă droite.
184
00:13:33,840 --> 00:13:36,280
Ici, le Malridge. Oui, Madame.
185
00:13:40,280 --> 00:13:42,920
Entrez, cher monsieur.
Je vous attendais.
186
00:13:43,080 --> 00:13:45,000
Enchanté de faire votre connaissance.
187
00:13:45,160 --> 00:13:46,480
J'ai votre affaire.
188
00:13:46,640 --> 00:13:49,640
Vous allez ĂŞtre content.
Prenez place, je vous prie.
189
00:13:50,960 --> 00:13:54,240
Ce qui m'intéresse,
ce sont les diamants bleus.
190
00:13:58,880 --> 00:14:00,720
Je ne pourrais jamais
habiter l'hĂ´tel.
191
00:14:00,880 --> 00:14:03,520
Si je me marie, l'homme
aura un pavillon en banlieue.
192
00:14:03,680 --> 00:14:06,000
Mon luxe est d'ĂŞtre seule,
de ne voir personne.
193
00:14:06,160 --> 00:14:08,080
Sinon, on n'a pas le temps
de se connaître.
194
00:14:08,240 --> 00:14:09,320
Évidemment.
195
00:14:11,880 --> 00:14:12,880
Un œillet ?
196
00:14:18,040 --> 00:14:20,000
Merci.
197
00:14:31,720 --> 00:14:33,160
Valet de chambre !
198
00:14:35,840 --> 00:14:37,160
Valet de chambre !
199
00:14:37,720 --> 00:14:40,120
Godverdomme !
200
00:14:53,480 --> 00:14:56,000
AllĂ´, AllĂ´ !
201
00:14:56,680 --> 00:14:59,920
Le concierge !
Prévenez la police immédiatement.
202
00:15:00,280 --> 00:15:03,080
On vient de me dévaliser. Oui.
203
00:15:18,680 --> 00:15:21,160
Et te voilĂ , mon pauvre Alexandre,
204
00:15:21,320 --> 00:15:24,080
arrivé au terme de ton voyage.
205
00:15:24,280 --> 00:15:27,840
Un voyage bien court, bien modeste.
206
00:15:28,000 --> 00:15:31,120
Un voyage dans un train de banlieue,
207
00:15:31,560 --> 00:15:33,560
un de ces trains oĂą l'on ne voit
208
00:15:33,720 --> 00:15:36,280
que des paysages mélancoliques.
209
00:15:36,560 --> 00:15:40,160
Un de ces trains
oĂą l'on n'est jamais attendu
210
00:15:40,320 --> 00:15:45,840
sur le quai par des fils,
des filles, des sœurs,
211
00:15:46,000 --> 00:15:49,600
des mères, des époux, des frères.
212
00:15:51,120 --> 00:15:55,000
Un de ces trains oĂą l'on monte
sans dire au revoir,
213
00:15:55,160 --> 00:15:57,800
oĂą l'on descend sans dire bonjour.
214
00:15:58,640 --> 00:16:02,400
Un de ces trains
qui ne mènent à pas grand-chose.
215
00:16:03,080 --> 00:16:04,800
Cher Alexandre,
216
00:16:04,960 --> 00:16:08,240
tu as vécu humblement,
sans cérémonie.
217
00:16:08,400 --> 00:16:11,960
Tu savais que le bonheur
est un coin tranquille.
218
00:16:13,040 --> 00:16:15,440
C'est une lie qu'on jette Ă l'eau
219
00:16:15,600 --> 00:16:18,880
et des poissons
qu'on ne prend jamais.
220
00:16:19,720 --> 00:16:22,000
C'est la première fois,
cher Alexandre,
221
00:16:22,160 --> 00:16:24,600
que je te parle à cœur ouvert.
222
00:16:25,040 --> 00:16:28,360
J'ai été délégué par le personnel
223
00:16:28,520 --> 00:16:31,240
et je n'ai pas voulu me dérober
224
00:16:31,400 --> 00:16:33,880
Ă cette douloureuse mission.
225
00:16:34,640 --> 00:16:35,800
En ce moment,
226
00:16:35,960 --> 00:16:39,760
j'ai l'impression
d'ĂŞtre seul avec toi.
227
00:16:40,160 --> 00:16:44,560
Celle d'un soir, après la manille,
tu te souviens,
228
00:16:44,720 --> 00:16:46,600
je t'accompagnais chez toi.
229
00:16:47,400 --> 00:16:49,160
Eh bien, ce soir aussi,
230
00:16:49,320 --> 00:16:51,120
cher Alexandre,
231
00:16:51,960 --> 00:16:53,440
je t'ai accompagné.
232
00:16:54,400 --> 00:16:57,040
On a fait quelques pas ensemble
233
00:16:57,200 --> 00:17:00,280
et maintenant, je te quitte
234
00:17:00,800 --> 00:17:03,680
devant la porte et je te dis :
235
00:17:03,840 --> 00:17:07,200
à bientôt, Alexandre. À bientôt.
236
00:17:07,960 --> 00:17:08,800
Bravo !
237
00:17:09,680 --> 00:17:12,920
VoilĂ , j'ai fini.
238
00:17:18,560 --> 00:17:20,200
OĂą sont-ils ?
239
00:17:20,360 --> 00:17:21,720
- Qui ?
- Les autres.
240
00:17:21,880 --> 00:17:23,680
- Partis.
- Pourquoi ?
241
00:17:23,840 --> 00:17:25,320
Il pleuvait.
242
00:17:25,560 --> 00:17:27,800
Je ne m'en suis pas rendu compte.
243
00:17:28,280 --> 00:17:31,880
Vous êtes restée. Vous aviez
de l'amitié pour Alexandre.
244
00:17:32,040 --> 00:17:33,800
C'est pour vous que je suis restée.
245
00:17:33,960 --> 00:17:36,680
Ça me fait plaisir de vous entendre,
vous avez une belle voix.
246
00:17:36,840 --> 00:17:39,760
On comprend les mots, mĂŞme
quand on ne comprend pas les phases.
247
00:17:40,240 --> 00:17:42,080
- Si on sortait ?
- Oui, rentrons.
248
00:17:44,920 --> 00:17:45,680
C'était bien.
249
00:17:45,840 --> 00:17:48,320
Dommage que le patron
n'était pas là pour vous entendre.
250
00:17:50,680 --> 00:17:53,560
- Quelle heure est-il ?
- 11h30.
251
00:17:54,800 --> 00:17:56,640
Le patron m'attend Ă midi.
252
00:17:56,800 --> 00:18:00,040
Si vous le permettez,
nous allons aller au bureau ensemble.
253
00:18:03,600 --> 00:18:04,600
Entrez.
254
00:18:12,560 --> 00:18:14,160
M. Dupon.
255
00:18:14,320 --> 00:18:16,240
Ça s'est bien passé ?
Vous ĂŞtes content ?
256
00:18:16,400 --> 00:18:18,120
Content,
257
00:18:18,280 --> 00:18:19,280
c'est beaucoup dire.
258
00:18:19,440 --> 00:18:22,040
Et vous avez retardé tout le monde
avec un discours.
259
00:18:22,200 --> 00:18:23,880
Et vous n'avez pas cité la maison.
260
00:18:24,200 --> 00:18:25,400
Je ne me serais pas permis.
261
00:18:25,560 --> 00:18:27,320
Mais vous auriez dĂ» !
262
00:18:28,000 --> 00:18:30,400
J'ai reçu votre demande
d'augmentation.
263
00:18:30,760 --> 00:18:33,320
Hélas, notre chiffre d'affaires
n'est pas Ă la hauteur.
264
00:18:33,480 --> 00:18:36,560
Vous manquez de moyens de conviction,
la clientèle vous résiste
265
00:18:36,720 --> 00:18:39,560
et votre rendement
s'avère très médiocre. Enfin...
266
00:18:39,720 --> 00:18:42,760
j'ai décidé de vous donner
un moyen de vous réhabiliter.
267
00:18:42,920 --> 00:18:45,760
Me réhabiliter ? Tout de même !
268
00:18:45,920 --> 00:18:48,840
VoilĂ , vous vous rendrez
cet après-midi à l'hôtel Malridge.
269
00:18:49,000 --> 00:18:50,120
M. Péroni vous attend.
270
00:18:50,280 --> 00:18:53,080
C'est le principal acheteur des
grands magasins d'Afrique du Nord.
271
00:18:53,240 --> 00:18:55,800
Vous devriez enlever
une grosse commande.
272
00:18:55,960 --> 00:18:57,560
VoilĂ , l'hĂ´tel Malridge.
273
00:18:57,920 --> 00:19:01,120
Péroni, chambre 404. Voilà .
274
00:19:01,280 --> 00:19:02,800
- Au revoir, M. Dupon.
- Merci.
275
00:19:02,960 --> 00:19:05,000
Faites en sorte
de justifier notre confiance.
276
00:19:05,160 --> 00:19:06,160
Je ferai de mon mieux.
277
00:19:06,320 --> 00:19:09,320
Faites davantage, si possible.
278
00:19:20,120 --> 00:19:22,120
M. Péroni, s'il vous plaît.
279
00:19:22,280 --> 00:19:24,600
- Qui dois-je annoncer ?
- M. Dupon.
280
00:19:24,760 --> 00:19:26,200
Du Bouton béton.
281
00:19:31,240 --> 00:19:31,920
M. Péroni,
282
00:19:32,080 --> 00:19:35,680
Il y a là M. Dupon du Bouton béton.
283
00:19:36,080 --> 00:19:38,000
Bien, Monsieur.
284
00:19:38,560 --> 00:19:41,000
M. Péroni vous demande
de l'attendre un instant.
285
00:19:41,160 --> 00:19:41,920
Parfait.
286
00:19:55,960 --> 00:19:56,640
Merci.
287
00:20:51,600 --> 00:20:52,360
AllĂ´,
288
00:20:54,200 --> 00:20:55,160
bien, Monsieur.
289
00:20:56,120 --> 00:20:58,160
Monsieur vous attend dans sa chambre.
290
00:20:58,480 --> 00:21:00,960
404, 4e étage.
291
00:21:09,160 --> 00:21:10,520
Entrez, entrez !
292
00:21:11,040 --> 00:21:12,960
Vous êtes de Bouton béton ?
293
00:21:13,120 --> 00:21:15,080
Oui, le bouton en béton.
294
00:21:15,240 --> 00:21:16,120
Et alors ?
295
00:21:16,280 --> 00:21:19,080
Notre maison a appris
votre passage Ă Paris.
296
00:21:19,240 --> 00:21:20,040
Ensuite ?
297
00:21:20,200 --> 00:21:23,440
Et nous avons pensé que peut-être,
nos derniers modèles
298
00:21:23,600 --> 00:21:25,040
vous intéresseraient.
299
00:21:26,480 --> 00:21:29,880
Le Bouton béton,
comme vous le savez sans doute...
300
00:21:31,440 --> 00:21:34,120
Vous vous souvenez du 124
qui m'achetait des fleurs ?
301
00:21:34,280 --> 00:21:36,320
Maintenant,
il est descendu au Crillon.
302
00:21:36,480 --> 00:21:39,160
Je l'ai rencontré dans la rue,
il trouve que c'est triste ici.
303
00:21:39,320 --> 00:21:41,200
Que dirait-il s'il était à ma place ?
304
00:22:02,600 --> 00:22:05,240
Non, ça ne m'intéresse pas.
J'ai effectué tous mes achats.
305
00:22:05,400 --> 00:22:06,040
Disposez.
306
00:22:06,200 --> 00:22:10,240
Quel que soit mon désir
de vous donner satisfaction...
307
00:22:10,800 --> 00:22:11,720
C'est encore vous ?
308
00:22:11,880 --> 00:22:14,160
Je n'ai pas de temps Ă perdre.
309
00:22:14,560 --> 00:22:16,640
Moi qui ai préparé
votre bon de commande...
310
00:22:16,800 --> 00:22:18,600
Vous ne comprenez pas le français ?
311
00:22:19,640 --> 00:22:23,120
AllĂ´, quoi ?
312
00:22:26,600 --> 00:22:30,640
Ah ! C'est...
313
00:22:34,200 --> 00:22:36,600
Vous avez la certitude ?
314
00:22:37,240 --> 00:22:40,320
Bene, grazie.
315
00:22:41,040 --> 00:22:42,040
Merci.
316
00:22:43,080 --> 00:22:43,960
J'insiste.
317
00:22:44,120 --> 00:22:45,960
J'insiste encore.
318
00:22:46,120 --> 00:22:48,080
Il sera trop tard
et vous le regretterez.
319
00:22:48,440 --> 00:22:49,360
Oui,
320
00:22:50,200 --> 00:22:51,240
entendu.
321
00:22:57,120 --> 00:22:57,920
Tenez.
322
00:22:59,640 --> 00:23:00,480
Prenez.
323
00:23:01,320 --> 00:23:03,600
160 000 francs.
324
00:23:03,920 --> 00:23:05,200
C'est tout ce que j'ai.
325
00:23:05,360 --> 00:23:07,880
Je savais bien que vous finiriez
326
00:23:08,040 --> 00:23:11,160
par comprendre où est votre intérêt.
327
00:23:13,400 --> 00:23:16,760
Je vous en prie,
signez ici le bon de commande.
328
00:23:20,560 --> 00:23:21,360
VoilĂ .
329
00:23:26,120 --> 00:23:27,640
Pardon.
330
00:23:36,280 --> 00:23:39,680
Je m'excuse encore de vous avoir
dérangé dans votre toilette
331
00:23:39,840 --> 00:23:43,160
et je vous remercie infiniment,
Monsieur.
332
00:23:44,680 --> 00:23:46,720
Qu'est-ce qu'ils font,
Ă police secours ?
333
00:23:47,320 --> 00:23:48,840
Il faut l'empĂŞcher de partir.
334
00:23:49,000 --> 00:23:52,480
Je ne tiens pas Ă me faire descendre.
Le voilĂ .
335
00:24:00,280 --> 00:24:01,600
Monsieur désire un taxi ?
336
00:24:01,760 --> 00:24:04,480
Non merci, je préfère marcher.
337
00:24:04,640 --> 00:24:06,800
Les jolies fleurs !
338
00:24:07,720 --> 00:24:11,240
Je voudrais m'acheter un œillet,
mademoiselle. Je l'ai bien mérité.
339
00:24:11,400 --> 00:24:13,360
- Combien ?
- 50 francs.
340
00:24:13,760 --> 00:24:15,840
Il a une jolie tête d'œillet.
341
00:24:16,760 --> 00:24:17,480
C'est lui.
342
00:24:17,880 --> 00:24:20,480
Vous faites un joli métier,
mademoiselle.
343
00:24:20,640 --> 00:24:22,080
Je n'ai pas de monnaie.
344
00:24:22,240 --> 00:24:23,600
Pas de scandale,
345
00:24:23,760 --> 00:24:25,320
on va se mettre Ă table.
346
00:24:25,480 --> 00:24:27,480
- Ça va.
- Je n'ai pas reçu ma monnaie !
347
00:24:27,640 --> 00:24:29,800
Ah, monsieur veut se fleurir !
348
00:24:29,960 --> 00:24:31,560
On va te fleurir Ă la maison !
349
00:24:33,400 --> 00:24:34,680
Retournez-vous !
350
00:24:40,480 --> 00:24:41,280
OĂą est-il ?
351
00:24:41,440 --> 00:24:44,280
Ça alors ! Il n'est pas là .
352
00:24:44,440 --> 00:24:46,400
- Non.
- C'était un vieux.
353
00:24:46,560 --> 00:24:49,600
L'œil en vitrine, les moustaches en
fer Ă cheval et les jambes, pareil.
354
00:24:49,760 --> 00:24:51,440
C'était un escroc à transformation.
355
00:24:51,600 --> 00:24:52,960
Voyons un peu.
356
00:24:56,560 --> 00:24:57,320
1.
357
00:24:59,440 --> 00:25:00,160
Non ?
358
00:25:04,560 --> 00:25:05,280
Non ?
359
00:25:06,360 --> 00:25:07,200
3.
360
00:25:13,320 --> 00:25:14,080
Non plus.
361
00:25:15,560 --> 00:25:16,160
LĂ ?
362
00:25:20,000 --> 00:25:20,760
Non.
363
00:25:25,920 --> 00:25:26,640
Il n'est pas lĂ ?
364
00:25:28,200 --> 00:25:29,520
Remettez-les au 3.
365
00:25:35,280 --> 00:25:36,600
Pas d'erreur, c'est lui.
366
00:25:36,760 --> 00:25:39,600
- Ce qu'il lui ressemble !
- Lui tout craché !
367
00:25:39,760 --> 00:25:42,280
Retenez-moi, M. le juge,
ou je le plante par la fenĂŞtre !
368
00:25:42,440 --> 00:25:45,440
Il aide aussi les avocats
et tout le bazar !
369
00:25:45,600 --> 00:25:46,760
Qu'est-ce que ça signifie ?
370
00:25:47,280 --> 00:25:50,880
- Sa voix ! C'est lui !
- Un homme dans une armoire.
371
00:25:51,040 --> 00:25:53,120
J'aurais jamais cru ça.
372
00:25:53,280 --> 00:25:56,440
Et pourtant, j'en ai vu passer
dans les loges.
373
00:25:56,600 --> 00:25:58,960
- Mme Boissac.
- VoilĂ !
374
00:26:02,840 --> 00:26:06,240
Le Bouton béton,
c'était sa couverture, c'est clair.
375
00:26:06,520 --> 00:26:09,520
Je me suis doutée qu'il valait mieux
que ce qu'il avait l'air d'ĂŞtre.
376
00:26:10,000 --> 00:26:10,920
Madame,
377
00:26:11,080 --> 00:26:14,840
je vous demande de rassembler vos
souvenirs et de reconnaître l'escroc.
378
00:26:15,000 --> 00:26:16,280
- Vous y ĂŞtes ?
- J'y suis.
379
00:26:16,640 --> 00:26:17,920
Retournez-vous !
380
00:26:20,880 --> 00:26:23,560
Alors ? Eh bien, ouvrez les yeux !
381
00:26:29,960 --> 00:26:31,200
C'est à peu près lui.
382
00:26:31,800 --> 00:26:32,440
À peu près ?
383
00:26:32,920 --> 00:26:34,760
Sans moustache, ce serait lui.
384
00:26:36,800 --> 00:26:38,440
- LĂ , c'est l'autre.
- L'autre ou lui ?
385
00:26:38,600 --> 00:26:39,720
C'est lui l'autre.
386
00:26:39,880 --> 00:26:42,040
Madame,
j'ai toujours porté moustaches.
387
00:26:42,520 --> 00:26:44,000
Il a la mĂŞme voix !
388
00:26:44,840 --> 00:26:46,720
Pas de chance, chacun mise sur vous.
389
00:26:46,880 --> 00:26:47,800
Le suivant.
390
00:26:48,400 --> 00:26:50,840
M. le juge,
je n'ai pas une tĂŞte d'assassin.
391
00:26:51,000 --> 00:26:53,480
Tout le monde a une tĂŞte d'assassin.
Face au mur !
392
00:26:55,880 --> 00:26:57,760
- M. Péroni.
- Oui.
393
00:26:57,920 --> 00:26:59,840
Je vous demande
d'identifier votre agresseur.
394
00:27:00,000 --> 00:27:01,800
Inutile d'aller plus loin,
395
00:27:01,960 --> 00:27:03,520
je le reconnais Ă son dos.
396
00:27:04,040 --> 00:27:06,200
- C'est le 3e.
- Retournez-vous.
397
00:27:06,600 --> 00:27:07,560
Alors ?
398
00:27:07,720 --> 00:27:10,880
- C'est moi, je ne le nie pas.
- Il est cynique.
399
00:27:11,040 --> 00:27:13,360
- Vous changez de système de défense.
- Pas du tout !
400
00:27:13,520 --> 00:27:17,440
C'est bien lui qui m'a obligé
sous la menace,
401
00:27:17,600 --> 00:27:19,680
Ă lui remettre 160 000 francs.
402
00:27:19,840 --> 00:27:21,440
Je vous ai pas remis 160 000 francs ?
403
00:27:21,600 --> 00:27:24,000
Si, mais pas sous la menace.
404
00:27:24,160 --> 00:27:26,000
Vous m'avez signé un bon de commande.
405
00:27:26,160 --> 00:27:27,360
Sous la menace !
406
00:27:27,520 --> 00:27:30,360
Vous me voyez commander
160 000 francs de boutons ?
407
00:27:30,520 --> 00:27:32,680
- C'est de la démarche !
- La cause est entendue.
408
00:27:32,840 --> 00:27:36,840
Je crains que vous ne succombiez
sous les témoignages à charge.
409
00:27:37,000 --> 00:27:37,600
Les suivants.
410
00:27:41,080 --> 00:27:42,520
Je ne sais pas ce qui me retient.
411
00:27:44,840 --> 00:27:46,680
Non, c'est pas lui, ça.
412
00:27:48,560 --> 00:27:49,160
C'est lui.
413
00:27:51,200 --> 00:27:52,760
Après tout, ça peut être lui.
414
00:27:52,920 --> 00:27:53,560
C'est lui.
415
00:28:10,840 --> 00:28:13,040
Et vous M. Pouzat,
qu'avez-vous Ă dire ?
416
00:28:13,200 --> 00:28:14,360
Vous ĂŞtes son patron.
417
00:28:14,840 --> 00:28:18,200
Je le connais Ă peine.
Il m'est un inconnu, c'est connu.
418
00:28:18,360 --> 00:28:21,040
Il ne se livre guère. Il arrive
au bureau, repart, revient...
419
00:28:21,200 --> 00:28:23,040
C'est un passant.
420
00:28:23,200 --> 00:28:26,000
C'est bien vous qui avez envoyé
Dupon le 22 juin
421
00:28:26,160 --> 00:28:28,200
chez M. Péroni, au Malridge.
422
00:28:28,360 --> 00:28:29,480
Je ne le nie pas.
423
00:28:29,640 --> 00:28:33,040
Et est-ce sur votre ordre qu'il
s'est rendu au château de Niolles ?
424
00:28:33,600 --> 00:28:36,360
Jamais de la vie ! Il faisait
un circuit Paris Nord-Ouest.
425
00:28:36,520 --> 00:28:39,000
Il a pu effectuer ce déplacement
à titre privé.
426
00:28:40,120 --> 00:28:42,640
Vous entendez ?
Où étiez-vous le 20 septembre ?
427
00:28:42,800 --> 00:28:45,520
Et vous M. le juge,
où étiez-vous le 17 février ?
428
00:28:45,680 --> 00:28:47,040
Ne faites pas de l'esprit !
429
00:28:47,200 --> 00:28:49,000
C'est vrai. En voilà des manières !
430
00:28:49,160 --> 00:28:50,800
On me pose un tas de questions,
431
00:28:50,960 --> 00:28:54,000
on me tire Ă gauche, Ă droite,
432
00:28:54,160 --> 00:28:57,120
vous avez saisi mon agenda.
Consultez-le.
433
00:28:57,280 --> 00:28:58,560
Votre agenda a disparu.
434
00:28:58,720 --> 00:29:00,840
VoilĂ , la justice perd tout !
435
00:29:01,000 --> 00:29:02,520
Mais des recherches sont faites.
436
00:29:02,680 --> 00:29:05,480
Comment voulez-vous que je sache
ce que j'ai fait le 20 septembre ?
437
00:29:05,640 --> 00:29:08,200
Je n'ai aucune mémoire.
438
00:29:08,360 --> 00:29:10,240
Mais laissez-moi passer. ArrĂŞtez !
439
00:29:10,600 --> 00:29:12,480
ArrĂŞtez ! Cet homme est innocent !
440
00:29:12,640 --> 00:29:13,760
- Quoi ?
- Parfaitement.
441
00:29:13,920 --> 00:29:16,560
Le 20 septembre était un dimanche.
Nous l'avons passé ensemble.
442
00:29:16,720 --> 00:29:17,960
- Où ça ?
- Chez lui.
443
00:29:18,120 --> 00:29:19,960
Comme vous finirez par l'apprendre,
444
00:29:20,120 --> 00:29:22,560
autant vous le dire. Gabriel et moi,
445
00:29:22,720 --> 00:29:25,640
- c'est tout un...
- Non !
446
00:29:26,160 --> 00:29:29,400
Il n'y a pas eu de dimanche
entre mademoiselle et moi.
447
00:29:29,560 --> 00:29:32,560
Je ne peux pas accepter ce sacrifice.
448
00:29:32,720 --> 00:29:34,120
N'écoutez pas cet homme !
449
00:29:34,280 --> 00:29:36,640
Calmez-vous, nous vérifierons.
450
00:29:40,600 --> 00:29:42,240
- M. Rodebois.
- Oui.
451
00:29:42,400 --> 00:29:44,080
Vous maintenez vos affirmations ?
452
00:29:44,240 --> 00:29:46,200
Vous prenez vos responsabilités ?
453
00:29:46,360 --> 00:29:47,560
Réfléchissez bien.
454
00:29:47,720 --> 00:29:49,880
Pardon, je n'accuse personne.
455
00:29:50,040 --> 00:29:52,280
Évidemment, comme ça,
il n'a pas l'air d'un duc.
456
00:29:52,440 --> 00:29:54,480
Mais comme le duc
n'était pas un vrai,
457
00:29:54,840 --> 00:29:56,560
si Monsieur était d'accord...
458
00:29:56,720 --> 00:29:58,480
Je dis comme vous.
459
00:29:58,640 --> 00:29:59,880
Moi, j'ai rien dit.
460
00:30:00,200 --> 00:30:01,360
Je vous l'ai déjà dit.
461
00:30:01,520 --> 00:30:03,600
Ce qui me chiffonne,
c'est sa moustache.
462
00:30:03,920 --> 00:30:06,040
Oui, j'en ai assez entendu
aujourd'hui.
463
00:30:06,200 --> 00:30:08,720
Je vous convoquerai
s'il y a lieu, merci.
464
00:30:08,880 --> 00:30:09,800
Disposez.
465
00:30:09,960 --> 00:30:12,280
Mesdames, messieurs.
466
00:30:26,400 --> 00:30:29,000
On ne photographie pas un innocent.
467
00:30:41,080 --> 00:30:43,440
M. Gabriel !
468
00:30:43,600 --> 00:30:45,600
Je n'osais pas espérer
que vous viendriez.
469
00:30:45,760 --> 00:30:47,520
Alors, vous ĂŞtes sorti.
470
00:30:47,680 --> 00:30:49,480
Ils m'ont mis Ă la porte.
471
00:30:49,640 --> 00:30:53,000
Le juge s'est mĂŞme permis
de me dire : "N'y revenez pas."
472
00:30:54,120 --> 00:30:56,040
Comme si j'étais allé le chercher.
473
00:30:56,240 --> 00:30:58,480
Ils sont extraordinaires,
ces gens-lĂ .
474
00:30:58,640 --> 00:31:00,240
La police,
il faut la tenir Ă distance.
475
00:31:01,080 --> 00:31:04,040
Vous avez eu un joli geste,
vous savez,
476
00:31:04,360 --> 00:31:05,920
Ă la confrontation.
477
00:31:06,480 --> 00:31:09,000
Un geste téméraire, mais joli.
478
00:31:09,600 --> 00:31:12,280
C'est naturel puisque j'ai passé
ce dimanche avec vous.
479
00:31:12,440 --> 00:31:14,400
Vous n'étiez pas là ,
mais à part ça...
480
00:31:14,560 --> 00:31:16,200
Oui, évidemment.
481
00:31:17,000 --> 00:31:17,920
Tout de mĂŞme.
482
00:31:18,080 --> 00:31:19,800
Qu'est-ce que vous avez ?
483
00:31:21,080 --> 00:31:23,680
- Je suis marqué
- Marqué ?
484
00:31:23,960 --> 00:31:25,200
Oui, par la prison.
485
00:31:25,640 --> 00:31:28,960
- Vous savez, il faut rien exagérer.
- Je n'exagère pas.
486
00:31:29,120 --> 00:31:30,640
Ma vie est finie.
487
00:31:31,240 --> 00:31:33,200
M. Pouzat m'a remercié.
488
00:31:33,360 --> 00:31:34,720
Je le savais.
489
00:31:34,880 --> 00:31:36,960
Mes amis me tournent le dos.
490
00:31:37,280 --> 00:31:40,320
Dans mon quartier,
les gens ne me disent plus bonjour.
491
00:31:41,320 --> 00:31:43,040
On m'épie, on me suit.
492
00:31:44,440 --> 00:31:45,960
Que puis-je faire de ma vie ?
493
00:31:46,120 --> 00:31:48,720
Une belle mort, et encore...
494
00:31:49,760 --> 00:31:51,480
Charlotte,
495
00:31:52,360 --> 00:31:54,560
je voudrais ĂŞtre n'importe qui.
496
00:31:54,720 --> 00:31:56,240
Mais vous n'ĂŞtes pas n'importe qui.
497
00:31:56,400 --> 00:32:00,000
Si, parce que je ne suis pas
celui que vous croyez.
498
00:32:00,160 --> 00:32:03,400
Je ne suis pas complètement idiote.
499
00:32:03,560 --> 00:32:05,360
Je sais Ă qui j'ai affaire.
500
00:32:05,520 --> 00:32:07,640
Vous ne m'avez pas crue aussi stupide
501
00:32:07,800 --> 00:32:09,840
pour me sacrifier
Ă un honnĂŞte homme ?
502
00:32:10,000 --> 00:32:12,840
Non, je veux vivre votre double vie.
503
00:32:13,480 --> 00:32:15,520
Racontez-moi,
504
00:32:15,680 --> 00:32:17,840
comment avez-vous cambriolé
la banque des colonies ?
505
00:32:18,000 --> 00:32:20,720
Mais je n'ai pas cambriolé
la banque des colonies.
506
00:32:20,880 --> 00:32:23,600
Et l'Américain,
507
00:32:23,760 --> 00:32:24,960
qui l'a dévalisé ?
508
00:32:25,280 --> 00:32:27,600
Charlotte...
509
00:32:27,760 --> 00:32:31,080
Mais je ne suis pas de la police,
on peut tout me dire.
510
00:32:31,240 --> 00:32:34,040
Je vous en supplie, allez-vous-en.
On nous observe.
511
00:32:34,480 --> 00:32:36,480
Quand on a peur
de se faire remarquer,
512
00:32:36,640 --> 00:32:39,400
- on a pas la conscience tranquille.
- Allez-vous-en !
513
00:32:39,560 --> 00:32:40,320
Oui.
514
00:32:40,800 --> 00:32:42,800
Oui, je m'en vais en attendant mieux.
515
00:32:43,440 --> 00:32:46,960
Mais, regardez-moi bien, M. Gabriel.
516
00:32:47,400 --> 00:32:50,800
Je sais que vous ĂŞtes un autre.
517
00:33:22,680 --> 00:33:25,200
Viens, viens.
518
00:35:06,720 --> 00:35:09,240
M. Dupon, M. Dupon !
519
00:35:10,240 --> 00:35:13,560
Vous ĂŞtes police secours ?
Mille regrets,
520
00:35:13,720 --> 00:35:15,600
je ne fais plus partie de ce monde.
521
00:35:16,160 --> 00:35:17,680
Je ne suis pas de la police.
522
00:35:17,840 --> 00:35:19,560
Je vous veux du bien.
523
00:35:19,720 --> 00:35:20,840
Trop tard.
524
00:35:21,240 --> 00:35:24,480
Soyez raisonnable. Quelqu'un
qui croit en votre innocence
525
00:35:24,640 --> 00:35:26,200
veut vous offrir une belle situation.
526
00:35:26,840 --> 00:35:28,320
Avenir garanti.
527
00:35:28,480 --> 00:35:30,520
Mais l'avenir est Ă mes pieds.
528
00:35:30,680 --> 00:35:32,880
Voulez-vous avoir
l'extrĂŞme obligeance
529
00:35:33,040 --> 00:35:35,400
de me laisser mourir tranquillement ?
530
00:35:36,920 --> 00:35:39,240
Sortez immédiatement
ou je vais vous chercher.
531
00:35:40,760 --> 00:35:41,920
M. Dupon !
532
00:35:44,400 --> 00:35:48,760
C'est pour vous être agréable
que je cède à la force.
533
00:35:55,440 --> 00:35:57,520
- Alors ?
- S'il vous plaît.
534
00:36:14,200 --> 00:36:15,320
30 000 francs par mois,
535
00:36:15,480 --> 00:36:18,400
logé, nourri, blanchi pour un travail
de remplacement facile.
536
00:36:18,560 --> 00:36:21,080
En quoi consiste ce travail ?
537
00:36:21,240 --> 00:36:23,080
Quelle est cette profession ?
538
00:36:23,240 --> 00:36:24,720
Duplicata.
539
00:36:24,880 --> 00:36:27,320
Duplicata ?
540
00:36:28,000 --> 00:36:30,160
D'abord qui ĂŞtes-vous, Monsieur ?
541
00:36:42,640 --> 00:36:44,800
J'ai dĂ©jĂ vu cette tĂŞte-lĂ
quelque part.
542
00:37:36,320 --> 00:37:38,080
Vous ne vous décidez toujours pas ?
543
00:37:38,240 --> 00:37:40,520
Je voudrais quelque chose
qui plaise Ă mes amis.
544
00:37:40,680 --> 00:37:42,480
Ce que je veux, c'est un portrait
545
00:37:42,640 --> 00:37:46,400
de l'idée que se font de moi les gens
qui ne me voient pas comme je suis.
546
00:37:46,560 --> 00:37:48,680
Alors, j'hésite beaucoup
547
00:37:48,840 --> 00:37:51,000
entre celle-ci
548
00:37:51,160 --> 00:37:53,320
et ça.
549
00:37:53,480 --> 00:37:55,320
- Je vous conseille celle-ci.
- Ah bon ?
550
00:37:55,480 --> 00:37:57,440
Alors, ça pour la tête,
551
00:37:57,600 --> 00:37:59,920
et ça pour les jambes ?
552
00:38:00,080 --> 00:38:02,560
Oui, vous ferez un petit assortiment.
553
00:38:02,720 --> 00:38:04,520
Ce que je désirerais avant tout,
554
00:38:04,680 --> 00:38:06,800
c'est ressembler
au portrait que vous ferez de moi.
555
00:38:06,960 --> 00:38:07,720
Vous avez compris.
556
00:38:07,880 --> 00:38:10,840
Photographiez Madame
en pensant Ă Danielle Darrieux.
557
00:38:28,520 --> 00:38:29,200
Ă€ vous.
558
00:38:34,920 --> 00:38:38,000
Plus à gauche. Là , très bien.
559
00:38:53,640 --> 00:38:55,240
L'Envers du monde.
560
00:38:55,400 --> 00:38:58,480
Le journal qui ne cache rien. Oui.
561
00:39:00,680 --> 00:39:02,560
VoilĂ , visage connu.
562
00:39:11,920 --> 00:39:14,160
Vous désirez quelque chose,
Monsieur ?
563
00:39:14,320 --> 00:39:16,720
Mon Dieu,
564
00:39:17,200 --> 00:39:19,600
- je désirerais...
- Votre portrait peut-ĂŞtre ?
565
00:39:19,760 --> 00:39:21,720
Peut-ĂŞtre, oui.
566
00:39:21,880 --> 00:39:23,800
Je ne peins jamais moi-mĂŞme,
mais votre visage
567
00:39:23,960 --> 00:39:26,960
est si singulier et si extraordinaire
568
00:39:27,120 --> 00:39:29,800
que je vais transiger
avec les principes.
569
00:39:31,440 --> 00:39:32,680
- Par ici.
- Mais...
570
00:39:32,840 --> 00:39:34,480
- Mais...
- Par ici.
571
00:39:34,640 --> 00:39:35,760
Allez, par ici.
572
00:39:49,640 --> 00:39:52,320
Profil, un peu plus Ă droite.
573
00:39:53,160 --> 00:39:55,120
Profil un peu plus Ă gauche.
574
00:39:56,320 --> 00:39:57,160
3/4.
575
00:39:57,320 --> 00:39:59,960
- Je n'aurais jamais espéré...
- Il faut toujours espérer.
576
00:40:00,120 --> 00:40:01,640
Je lis dans les visages.
577
00:40:02,400 --> 00:40:04,320
Votre visage
est un ouvrage passionnant.
578
00:40:04,480 --> 00:40:06,240
- Comme un roman...
- Policier.
579
00:40:06,400 --> 00:40:07,400
Qui finit bien ?
580
00:40:07,560 --> 00:40:09,840
Admirablement.
Le policier est tué, comme toujours.
581
00:40:12,880 --> 00:40:13,880
Ici,
582
00:40:15,280 --> 00:40:17,520
serrez, serrez.
583
00:40:18,840 --> 00:40:21,200
LĂ ! Je m'excuse
de l'intensité de cet éclairage,
584
00:40:21,360 --> 00:40:22,680
mais pour un portrait psychologique
585
00:40:23,360 --> 00:40:25,360
- et en relief...
- Il me semble...
586
00:40:25,520 --> 00:40:26,880
- Il me semble...
- Quoi ?
587
00:40:27,040 --> 00:40:28,840
Il me semble vous avoir rencontré.
588
00:40:29,360 --> 00:40:31,600
J'en doute.
Je ne vous aurais pas oublié.
589
00:40:31,760 --> 00:40:33,680
Ce que j'aime, c'est le paysage.
590
00:40:33,840 --> 00:40:35,400
Et cette photo du château de...
591
00:40:36,200 --> 00:40:39,800
- Quoi ?
- De Niolles.
592
00:40:40,160 --> 00:40:41,320
C'est ça.
593
00:40:41,480 --> 00:40:44,600
C'est ce château qui a été vendu
dernièrement par un escroc
594
00:40:44,760 --> 00:40:46,000
à un imbécile.
595
00:40:46,240 --> 00:40:48,120
Je ne trouve pas
les escrocs amusants.
596
00:40:48,280 --> 00:40:50,160
Oscar, de près.
597
00:40:50,560 --> 00:40:52,520
- Maître.
- Feu !
598
00:40:52,920 --> 00:40:54,000
Je vous remercie.
599
00:40:54,160 --> 00:40:55,480
Repassez prendre les épreuves.
600
00:40:55,640 --> 00:40:59,120
Je me ferai un plaisir
de vous offrir votre portrait.
601
00:40:59,280 --> 00:41:01,640
Permettez-moi encore une fois,
si j'ose ainsi m'exprimer,
602
00:41:01,800 --> 00:41:03,080
de me payer votre tĂŞte.
603
00:41:03,240 --> 00:41:04,400
Vous connaissez le chemin.
604
00:41:04,560 --> 00:41:06,720
- Nous nous reverrons.
- J'y compte bien.
605
00:41:08,440 --> 00:41:09,800
- Vous avez compris ?
- Quoi ?
606
00:41:09,960 --> 00:41:12,480
Inspecteur Laprune,
nous nous sommes déjà rencontrés.
607
00:41:12,640 --> 00:41:14,520
- Où ça ?
- À la PJ.
608
00:41:14,680 --> 00:41:17,840
C'est lui qui m'a interrogé
à mes débuts. Premier non-lieu.
609
00:41:18,240 --> 00:41:19,360
M'a-t-il reconnu ?
610
00:41:19,520 --> 00:41:22,560
Et s'il m'a reconnu,
sait-il que je l'ai reconnu ?
611
00:41:25,800 --> 00:41:26,880
Ă€ sa place,
612
00:41:27,040 --> 00:41:29,000
je remettrais Ă plus tard
l'affaire chez l'Argentin.
613
00:41:29,160 --> 00:41:30,120
Tu deviens prudent.
614
00:41:30,280 --> 00:41:31,800
Non, mais j'aime pas le poulet.
615
00:41:31,960 --> 00:41:33,760
J'ai horreur de ce genre d'esprit.
616
00:41:35,280 --> 00:41:37,960
- Tout est prêt, André ?
- Oui, Monsieur est servi.
617
00:41:38,400 --> 00:41:40,200
Eh bien, cher Gabriel,
618
00:41:40,360 --> 00:41:41,800
reprenez-vous goût à l'existence ?
619
00:41:42,480 --> 00:41:44,280
Je ne sais pas, je ne sais plus.
620
00:41:44,440 --> 00:41:46,680
J'étais fait pour mener une vie,
621
00:41:46,840 --> 00:41:49,480
j'en mène une autre.
Je ne m'y reconnais plus.
622
00:41:49,640 --> 00:41:50,920
Ne vous plaignez pas.
623
00:41:51,080 --> 00:41:52,880
Vous allez renaître de vos cendres.
624
00:41:53,040 --> 00:41:54,040
Une aventure rare.
625
00:41:54,640 --> 00:41:56,960
À mon âge, venir au monde...
626
00:41:57,120 --> 00:41:58,600
Un peu de homard ?
627
00:41:59,080 --> 00:42:01,560
Si, nous aimons beaucoup le homard.
628
00:42:01,720 --> 00:42:04,320
Vous le décortiquez
sans dommage pour vos voisins.
629
00:42:05,240 --> 00:42:07,120
Il faudrait que je fusse maladroit.
630
00:42:07,280 --> 00:42:10,720
On m'a fait manger
16 homards en 8 jours.
631
00:42:10,880 --> 00:42:12,080
Et un peu de Traminer.
632
00:42:12,440 --> 00:42:15,120
Si, nous adorons le Traminer.
633
00:42:15,280 --> 00:42:18,600
Regardez-moi, souriez, merci.
634
00:42:19,200 --> 00:42:21,680
Content ? Répondez-moi !
635
00:42:22,080 --> 00:42:25,720
Excusez-moi.
En vous regardant, je m'intimide.
636
00:42:25,880 --> 00:42:28,080
Ă€ nous deux, nous formons
une médaille sans revers.
637
00:42:28,520 --> 00:42:30,400
Je n'éprouve aucun plaisir
638
00:42:30,560 --> 00:42:33,880
Ă me voir toujours en face de moi,
vous savez. Et puis,
639
00:42:34,360 --> 00:42:36,120
quand je nous regarde...
640
00:42:36,600 --> 00:42:37,480
Eh bien ?
641
00:42:37,640 --> 00:42:39,680
J'ai l'impression de me répéter.
642
00:42:39,840 --> 00:42:40,720
Vous ĂŞtes mon bis.
643
00:42:40,880 --> 00:42:43,320
Un bis, vous n'ĂŞtes pas difficile.
644
00:42:43,480 --> 00:42:45,760
Votre vie actuelle
ne vaut-elle pas mieux que l'autre ?
645
00:42:46,120 --> 00:42:47,040
Oh,
646
00:42:47,200 --> 00:42:50,200
justement, l'autre
me plaisait par sa discrétion.
647
00:42:51,320 --> 00:42:54,680
Ma vie ne me compliquait pas
l'existence.
648
00:42:55,200 --> 00:42:57,640
Mon métier, quelques livres,
649
00:42:57,800 --> 00:43:01,040
des amis, 52 cartes et la pĂŞche,
650
00:43:01,200 --> 00:43:02,880
c'était mon nécessaire.
651
00:43:03,520 --> 00:43:05,320
J'étais heureux
652
00:43:05,480 --> 00:43:08,040
et j'ai connu la gloire.
653
00:43:08,600 --> 00:43:10,120
Pourquoi se faire un nom ?
654
00:43:10,480 --> 00:43:13,080
Pour quoi faire ?
J'étais né avec un nom tout fait :
655
00:43:13,400 --> 00:43:15,400
Dupon.
656
00:43:16,000 --> 00:43:18,480
Vous avez déjà lu le Larousse ?
657
00:43:18,640 --> 00:43:23,320
C'est un recueil de noms célèbres
complètement inconnus.
658
00:43:23,880 --> 00:43:29,200
Au hasard, B, Boccherini.
Je connais pas.
659
00:43:29,360 --> 00:43:33,840
"Ébert Bode, Jean Bodel,
Jean Bodin, Bodlet,
660
00:43:34,000 --> 00:43:37,240
"Bodmer, Bochon, Boèce."
661
00:43:37,400 --> 00:43:39,160
Qui était-ce ?
662
00:43:39,800 --> 00:43:43,120
"Philosophe, homme d'État,
poète, ministre,
663
00:43:43,280 --> 00:43:46,160
"mis Ă mort par son roi." VoilĂ .
664
00:43:46,320 --> 00:43:49,320
Il s'est donné tant de mal
Ă avoir fait tant de choses
665
00:43:49,480 --> 00:43:51,520
pour mourir des mains de son roi,
666
00:43:51,680 --> 00:43:53,280
pour finir inconnu
667
00:43:53,440 --> 00:43:56,360
Ă la page 234 d'un dictionnaire.
668
00:43:56,520 --> 00:43:59,160
Autant placer des boutons,
c'est moins fatigant.
669
00:43:59,440 --> 00:44:01,920
Dupon, on sait Ă qui on a affaire,
670
00:44:02,080 --> 00:44:03,960
mais Boèce...
671
00:44:06,240 --> 00:44:09,360
Cher feu Gabriel, vous souhaitiez
une vie obscure, vous voilĂ servi.
672
00:44:09,520 --> 00:44:11,360
Vous ne serez plus que l'ombre
de moi-mĂŞme.
673
00:44:11,520 --> 00:44:13,560
J'escamote Dupon. Il n'existe plus.
674
00:44:13,720 --> 00:44:15,680
Vous êtes Maître Manuel Ismora.
675
00:44:15,840 --> 00:44:17,960
Bonjour, Maître Manuel Ismora.
676
00:44:18,400 --> 00:44:20,760
Et qu'est-ce que vous ferez
pendant ce temps-lĂ ?
677
00:44:21,160 --> 00:44:22,320
Je serai ailleurs.
678
00:44:23,200 --> 00:44:27,520
Alors, je suis un alibi.
M. Alibi, c'est moi.
679
00:44:27,760 --> 00:44:29,240
Pour qui me prenez-vous ?
680
00:44:29,760 --> 00:44:30,960
Je vous prends pour moi.
681
00:44:31,160 --> 00:44:33,600
Je vous engage pour un an,
le temps de faire votre fortune.
682
00:44:35,280 --> 00:44:36,280
Vos papiers d'identité.
683
00:44:36,440 --> 00:44:39,600
Non, je m'aime, je me garde,
je ne me quitterai jamais.
684
00:44:40,120 --> 00:44:41,880
Vous ĂŞtes mort, mon cher Dupon.
685
00:44:42,040 --> 00:44:44,320
Officiellement mort.
686
00:44:48,040 --> 00:44:51,120
Il ne manque que votre cadavre.
La police le recherche.
687
00:44:51,600 --> 00:44:53,920
Souhaitez-vous qu'elle le trouve ?
688
00:44:56,200 --> 00:44:58,120
Nous n'avons rien de commun.
689
00:44:58,280 --> 00:45:00,920
Votre proposition
ne tient pas debout.
690
00:45:02,600 --> 00:45:03,400
André,
691
00:45:03,560 --> 00:45:05,040
va chercher mon stylo.
692
00:45:05,200 --> 00:45:06,200
Bien, patron.
693
00:45:09,560 --> 00:45:10,600
Mettez-vous ici.
694
00:45:10,760 --> 00:45:13,080
- Pour quoi faire ?
- Tout de suite.
695
00:45:15,600 --> 00:45:18,160
J'ai bien mal Ă la tĂŞte.
696
00:45:18,600 --> 00:45:20,600
Je vais prendre un cachet d'aspirine.
697
00:45:24,160 --> 00:45:25,920
- VoilĂ , Patron.
- Mais non !
698
00:45:26,280 --> 00:45:27,720
Erreur, André. Moi, c'est moi.
699
00:45:28,120 --> 00:45:28,880
Hein ?
700
00:45:30,800 --> 00:45:33,000
Le meilleur moyen
de conserver votre vie,
701
00:45:33,160 --> 00:45:34,920
c'est encore de partager la mienne.
702
00:45:35,080 --> 00:45:37,800
Mais Monsieur,
je suis un honnĂŞte homme.
703
00:45:38,640 --> 00:45:40,040
Pas de quoi s'en vanter.
704
00:45:40,200 --> 00:45:42,880
Ne cherchez pas votre moustache,
vous l'avez rasée.
705
00:45:43,040 --> 00:45:45,360
Sans elle, je me sens tout nu.
706
00:45:45,520 --> 00:45:48,440
Oui, comme le photographe
qui vient de naître.
707
00:45:48,640 --> 00:45:51,560
Et perdez aussi cette habitude
de racler de la gorge.
708
00:45:51,800 --> 00:45:53,400
Maître Ismora, allez voir vos clients
709
00:45:53,560 --> 00:45:55,640
et comportez-vous suivant
mes indications.
710
00:45:55,800 --> 00:45:57,720
J'ai oublié tout ce que
vous m'avez dit.
711
00:45:57,880 --> 00:46:00,440
Mais non,
vous avez une très bonne mémoire.
712
00:46:00,600 --> 00:46:03,160
Et que jamais l'un de nous deux
ne soit de trop,
713
00:46:03,600 --> 00:46:04,880
mon cher Dupon.
714
00:46:05,120 --> 00:46:06,320
Vous en prie, Maître.
715
00:46:06,600 --> 00:46:08,400
- Maître...
- Plaît-il, Maître ?
716
00:46:09,200 --> 00:46:10,440
Après vous, Maître.
717
00:46:13,400 --> 00:46:14,440
Pauvre petit.
718
00:46:15,240 --> 00:46:17,160
Il n'a aucune personnalité.
719
00:46:18,720 --> 00:46:22,160
J'aimerais lui ressembler.
Un cœur sans histoires,
720
00:46:22,320 --> 00:46:24,000
une âme pure, pas de tourment.
721
00:46:24,160 --> 00:46:25,920
Et s'il vous dénonce ?
722
00:46:26,080 --> 00:46:29,440
On viendra enquĂŞter ici. Oscar dira
que j'ai eu une crise de boulimie
723
00:46:29,600 --> 00:46:31,920
et on internera Dupon
dans un asile d'aliénés.
724
00:46:32,440 --> 00:46:34,320
- Et il disparaîtrait.
- Et dans un an ?
725
00:46:34,480 --> 00:46:35,080
Dans un an ?
726
00:46:35,240 --> 00:46:37,800
Quand il voudra reprendre sa liberté,
comme promis.
727
00:46:37,960 --> 00:46:40,120
Il y a mille façons
de tenir une promesse.
728
00:46:41,440 --> 00:46:42,440
Bonjour, cher Maître.
729
00:46:42,600 --> 00:46:45,200
- Bonjour, chère amie.
- Est-ce que cette pose vous plaît ?
730
00:46:45,360 --> 00:46:47,960
Un instant.
731
00:46:48,720 --> 00:46:51,280
Toute femme a deux profils,
un bon et un mauvais.
732
00:46:51,440 --> 00:46:53,040
Vous,
vous avez deux profils parfaits,
733
00:46:53,200 --> 00:46:55,560
de quoi faire un portrait admirable.
734
00:46:56,120 --> 00:46:59,080
Qu'est-ce qu'un portrait?
Quelquefois un aveu, un mensonge,
735
00:46:59,240 --> 00:47:01,880
souvent une dure réalité.
736
00:47:02,040 --> 00:47:04,760
Vous portrait, hélas, sera
737
00:47:04,920 --> 00:47:08,080
un visage pris
en flagrant délit de beauté.
738
00:47:08,360 --> 00:47:09,440
Voilà , très bien.
739
00:47:09,600 --> 00:47:11,720
On s'instruit toujours
en écoutant le maître.
740
00:47:11,880 --> 00:47:13,400
Taisez-vous, on ne vous demande rien.
741
00:47:14,720 --> 00:47:17,280
Il a de l'autorité, ça commence bien.
742
00:47:17,440 --> 00:47:19,760
Ă€ votre place,
je me méfierais de Laprune.
743
00:47:19,920 --> 00:47:22,760
Je remettrais la descente
chez l'Argentin Ă plus tard.
744
00:47:22,920 --> 00:47:25,440
On ne peut rien contre mon alibi.
Regarde-le.
745
00:47:25,600 --> 00:47:28,640
Il donne admirablement le change,
mon alibi.
746
00:47:29,000 --> 00:47:31,200
Encore quelques retouches
et il sera parfait.
747
00:47:34,880 --> 00:47:35,520
Alors ?
748
00:48:27,840 --> 00:48:29,080
Le patron vous attend.
749
00:48:29,240 --> 00:48:29,840
Il m'attend ?
750
00:48:30,000 --> 00:48:33,360
Oui, au Feu de Bengale.
Tenue numéro 6.
751
00:48:33,520 --> 00:48:35,320
Tenue numéro 6 ?
752
00:48:35,600 --> 00:48:39,560
Moi qui n'avais que deux complets,
un d'été et un d'hiver.
753
00:48:39,720 --> 00:48:43,080
Vous connaissez
cette jeune personne ?
754
00:48:43,400 --> 00:48:44,560
Je n'ai pas ce plaisir.
755
00:48:44,720 --> 00:48:46,880
Vous allez la connaître.
Ordre du patron.
756
00:48:47,040 --> 00:48:49,040
C'est un ordre charmant.
757
00:48:49,520 --> 00:48:51,560
Elle s'appelle Coraline.
758
00:48:51,720 --> 00:48:54,200
- Caroline ou Coraline ?
- Coraline.
759
00:48:54,360 --> 00:48:55,320
Coraline.
760
00:48:55,840 --> 00:48:58,920
Alors Ă minuit, au Feu de Bengale.
Écoutez-moi bien...
761
00:48:59,520 --> 00:49:04,480
L'amour n'est qu'une comédie
762
00:49:04,640 --> 00:49:07,640
Dont la vedette est notre cœur
763
00:49:08,600 --> 00:49:10,720
Et cette comédie
764
00:49:10,880 --> 00:49:13,520
Vois-tu, c'est notre vie
765
00:49:13,960 --> 00:49:18,520
Avec tous ses côtés pas drôles
766
00:49:18,680 --> 00:49:22,560
Souvent, vaut mieux rendre son rĂ´le
767
00:49:22,840 --> 00:49:26,280
Quitter la scène brusquement
768
00:49:26,440 --> 00:49:28,600
Il faut deux amants
769
00:49:28,760 --> 00:49:33,400
Pour s'aimer longtemps
770
00:49:33,800 --> 00:49:37,240
L'amour n'est qu'une comédie
771
00:49:37,400 --> 00:49:40,800
N'est qu'une comédie
772
00:49:40,960 --> 00:49:42,960
- Tout est prĂŞt ?
- Oui, patron.
773
00:49:43,120 --> 00:49:43,880
L'Argentin ?
774
00:49:44,040 --> 00:49:46,560
De l'autre côté de la piste.
PrĂŞt Ă s'amuser.
775
00:49:46,720 --> 00:49:48,320
- Les domestiques.
- Partis.
776
00:49:48,480 --> 00:49:50,400
- L'hĂ´tel ?
- Désert.
777
00:49:50,760 --> 00:49:51,560
Dupon ?
778
00:49:51,720 --> 00:49:53,560
- Il arrive.
- Parfait.
779
00:49:53,720 --> 00:49:59,360
...Ă la mĂŞme ivresse.
780
00:50:00,480 --> 00:50:03,960
L'amour n'est qu'une comédie
781
00:50:04,320 --> 00:50:07,040
Rien qu'une comédie
782
00:50:07,200 --> 00:50:12,320
De rue
783
00:50:14,560 --> 00:50:15,320
Merci.
784
00:50:26,040 --> 00:50:28,040
Comment trouves-tu
ma nouvelle chanson ?
785
00:50:28,320 --> 00:50:29,080
Chérie...
786
00:50:29,240 --> 00:50:31,160
C'est pas une réponse.
Comment la trouves-tu ?
787
00:50:31,320 --> 00:50:32,760
Un chef-d'œuvre de stupidité.
788
00:50:32,920 --> 00:50:34,440
- Il y a une idée !
- Une idée ?
789
00:50:34,600 --> 00:50:35,840
Oui, quoi ?
790
00:50:36,000 --> 00:50:38,280
L'amour est une comédie.
C'est une idée.
791
00:50:38,440 --> 00:50:40,400
Oui, une idée d'imbécile,
mais une idée.
792
00:50:40,560 --> 00:50:42,400
- L'aile ou la cuisse ?
- L'aile.
793
00:50:45,200 --> 00:50:46,000
Merci.
794
00:50:47,520 --> 00:50:48,760
Pourquoi te moques-tu de moi ?
795
00:50:49,880 --> 00:50:51,320
Merci.
796
00:50:51,640 --> 00:50:52,920
Tu es la seule
que je prenne au sérieux.
797
00:50:53,560 --> 00:50:55,320
- C'est vrai ?
- Parole d'honneur.
798
00:50:57,440 --> 00:51:00,200
Tu es jolie, Coraline,
et ta beauté justifie ta présence.
799
00:51:01,520 --> 00:51:02,400
Et si j'étais laide ?
800
00:51:03,000 --> 00:51:04,560
Je ne t'aurais jamais connue.
801
00:51:05,480 --> 00:51:08,120
Tu te fiches de moi. Je suis pas
plus bĂŞte qu'une autre.
802
00:51:08,280 --> 00:51:09,560
Toutes les femmes en sont lĂ .
803
00:51:09,720 --> 00:51:11,280
Pourquoi n'es-tu pas tendre
avec moi ?
804
00:51:11,440 --> 00:51:13,520
Pourquoi ne me dis-tu
jamais de choses gentilles ?
805
00:51:14,680 --> 00:51:16,880
"L'amour est une comédie
Les baisers des mots d'amour
806
00:51:17,600 --> 00:51:19,840
"J'ai pleuré sur tes pas,
Reviens, j'attendrai
807
00:51:20,000 --> 00:51:21,040
"Pars sans te retourner"
808
00:51:21,720 --> 00:51:23,200
Tu es satisfaite ?
809
00:51:24,480 --> 00:51:26,160
Au fond, tu es un grand timide.
810
00:51:26,320 --> 00:51:29,200
Tu crains le ridicule,
tu n'as jamais 20 ans.
811
00:51:29,360 --> 00:51:31,080
Pourquoi
n'as-tu jamais 20 ans avec moi ?
812
00:51:31,640 --> 00:51:33,400
Tu n'as pas confiance en moi.
813
00:51:33,600 --> 00:51:35,120
J'ai jamais eu 20 ans avec personne.
814
00:51:37,080 --> 00:51:38,320
Tu pourrais tuer ce soir pour moi ?
815
00:51:38,920 --> 00:51:41,400
Impossible, j'ai deux rendez-vous
importants demain
816
00:51:41,560 --> 00:51:43,440
et je t'aime trop
pour te faire du chagrin.
817
00:51:43,600 --> 00:51:45,800
Souris, tu me plais quand tu souris
818
00:51:45,960 --> 00:51:47,480
sans savoir pourquoi.
819
00:51:47,640 --> 00:51:49,120
Tu me trouves encore bĂŞte.
820
00:51:49,680 --> 00:51:51,320
- Mais...
- Quoi donc ?
821
00:51:52,160 --> 00:51:54,560
J'ai oublié d'allumer
mes feux de position.
822
00:51:54,720 --> 00:51:55,520
Je reviens.
823
00:51:55,680 --> 00:51:58,400
Je te parle de nous et tu penses
Ă tes feux de position ?
824
00:51:59,240 --> 00:52:02,920
Ne me jugez pas sur les apparences.
Je suis blond et j'ai les yeux bleus.
825
00:52:03,080 --> 00:52:06,080
Je suis mélancolique et sentimental
et je vous adore.
826
00:52:06,240 --> 00:52:07,280
Pourquoi dites-vous ça ?
827
00:52:07,440 --> 00:52:09,680
Pour que la chance
ne nous abandonne pas.
828
00:52:22,480 --> 00:52:23,160
Pas trop le trac ?
829
00:52:23,920 --> 00:52:25,360
On se fait Ă tout.
830
00:52:25,520 --> 00:52:29,160
Je suis ici avec Mademoiselle ?
831
00:52:29,320 --> 00:52:31,360
Coraline, 26 ans,
832
00:52:31,520 --> 00:52:34,280
142, boulevard de Courcelles.
833
00:52:34,520 --> 00:52:36,240
Et nous soupons ?
834
00:52:36,480 --> 00:52:39,360
Dans la 3e loge, au fond, Ă droite.
835
00:52:39,520 --> 00:52:41,880
Oui, et que lui direz-vous
en arrivant ?
836
00:52:42,040 --> 00:52:44,960
Fausse alerte.
Les feux de position étaient allumés.
837
00:52:45,120 --> 00:52:46,680
Soyez très réservé.
838
00:52:46,840 --> 00:52:48,400
Je serai de retour dans une heure.
839
00:52:48,560 --> 00:52:51,240
Si par hasard, Mlle Coraline
se prétendait fatiguée
840
00:52:51,400 --> 00:52:54,320
et insistait pour que vous
la raccompagniez chez elle, trouvez
841
00:52:54,480 --> 00:52:57,000
un prétexte pour retarder ce plaisir,
842
00:52:57,160 --> 00:52:59,640
et soyez à 1 h au téléphone.
Compris ?
843
00:53:00,520 --> 00:53:02,160
- Compris.
- Buvez modérément.
844
00:53:02,320 --> 00:53:04,280
J'ai besoin de toute ma lucidité.
845
00:53:05,520 --> 00:53:07,720
- À tout à l'heure.
- À tout à l'heure.
846
00:53:35,080 --> 00:53:37,280
Chéri, tu permets ?
847
00:53:37,520 --> 00:53:41,360
Mais oui, voyons, danse.
Plus tu danseras...
848
00:53:43,840 --> 00:53:46,600
Elle aurait tout de mĂŞme
pu l'attendre.
849
00:53:47,840 --> 00:53:50,440
Un œillet pour ma boutonnière,
Mademoiselle.
850
00:53:50,600 --> 00:53:51,880
Bien, Monsieur.
851
00:53:52,040 --> 00:53:53,920
Quel étourdi je fais !
852
00:53:54,080 --> 00:53:55,240
Tenez, prenez.
853
00:53:55,400 --> 00:53:57,240
Il faut toujours payer ses erreurs.
854
00:53:57,400 --> 00:53:58,520
Merci, Monsieur.
855
00:54:09,640 --> 00:54:11,800
Gilbert est très agréable
comme danseur.
856
00:54:11,960 --> 00:54:15,040
Fausse alerte, les feux
de position étaient allumés.
857
00:54:15,200 --> 00:54:17,760
Je te parle de Gilbert,
alors tu détournes la conversation ?
858
00:54:17,920 --> 00:54:19,840
- Quoi ?
- Eh oui !
859
00:54:20,360 --> 00:54:21,360
Serais-tu jaloux ?
860
00:54:21,880 --> 00:54:23,880
- Moi ?
- Oui, toi.
861
00:54:24,040 --> 00:54:26,520
Pourquoi tu veux que je sois jaloux ?
862
00:54:26,680 --> 00:54:28,000
J'en vaux la peine.
863
00:54:28,560 --> 00:54:30,520
Je suis terriblement jaloux.
864
00:54:30,680 --> 00:54:32,280
Chéri !
865
00:54:35,160 --> 00:54:38,400
Tu me regardes
comme si tu ne m'avais jamais vue.
866
00:54:39,920 --> 00:54:42,160
C'est un peu l'impression que j'ai.
867
00:54:42,320 --> 00:54:43,800
Je voudrais...
868
00:54:44,600 --> 00:54:46,920
Si c'était la première fois
que nous nous voyions...
869
00:54:47,080 --> 00:54:48,080
Eh bien ?
870
00:54:48,320 --> 00:54:50,960
Je ne te tutoierais pas,
je te dirais "vous".
871
00:54:51,480 --> 00:54:53,680
- Eh bien !
- Je serais épatant.
872
00:54:53,840 --> 00:54:56,880
Oui, Chéri, on va se dire "vous" !
Dis.
873
00:54:57,280 --> 00:55:00,080
Je savais bien qu'au fond,
vous étiez un grand sentimental.
874
00:55:00,640 --> 00:55:01,760
Sentimental ?
875
00:55:01,920 --> 00:55:04,520
Mais oui, sentimental. Sois toi-mĂŞme.
876
00:55:05,160 --> 00:55:07,880
Je voudrais te connaître,
on ne sait jamais qui tu es.
877
00:55:08,960 --> 00:55:11,600
- Moi ?
- Oui, toi.
878
00:55:12,120 --> 00:55:14,760
- Vous voulez bien ?
- Oui.
879
00:55:26,880 --> 00:55:28,760
Ce que vous dansez mal !
880
00:55:28,920 --> 00:55:31,000
- N'est-ce pas ?
- Et Ă contretemps.
881
00:55:31,160 --> 00:55:33,400
- N'est-ce pas ?
- C'est merveilleux.
882
00:55:33,560 --> 00:55:36,000
Jamais vous n'avez dansé aussi mal.
883
00:55:36,960 --> 00:55:39,640
Je pense qu'avant vous,
je n'avais jamais dansé.
884
00:55:39,800 --> 00:55:42,320
Avec aucune autre femme, jamais ?
885
00:55:42,480 --> 00:55:43,600
Avec aucune femme.
886
00:55:43,760 --> 00:55:45,360
Non, alors là , tu exagères !
887
00:55:45,520 --> 00:55:46,640
Vous !
888
00:55:46,800 --> 00:55:49,160
Vous exagérez.
889
00:55:49,320 --> 00:55:51,400
Mais c'est très gentil tout de même.
890
00:55:51,560 --> 00:55:53,720
J'ai l'impression
de t'apprendre Ă danser.
891
00:55:59,200 --> 00:56:00,680
- Si vous saviez...
- Quoi ?
892
00:56:01,600 --> 00:56:04,160
J'ai 20 ans.
893
00:56:04,320 --> 00:56:07,600
Vous qui disiez
que vous n'aviez jamais eu 20 ans.
894
00:56:08,000 --> 00:56:09,800
- Je vous ai dit ça ?
- Oui.
895
00:56:10,080 --> 00:56:12,520
Je ne pensais pas
lui ressembler Ă ce point-lĂ .
896
00:56:12,800 --> 00:56:14,040
Quoi ?
897
00:56:14,840 --> 00:56:16,120
Une, deux, une, deux...
898
00:56:16,280 --> 00:56:18,680
Une, deux, une, deux.
899
00:56:34,120 --> 00:56:35,800
Je vous aime mieux comme ça.
900
00:56:35,960 --> 00:56:38,080
- Vraiment ?
- Il n'y a pas comparaison.
901
00:56:38,240 --> 00:56:39,680
L'ironie, j'ai horreur de ça.
902
00:56:39,840 --> 00:56:41,360
On ne sait pas sur quel pied danser.
903
00:56:41,520 --> 00:56:43,240
Il ne faudrait pas m'en vouloir
904
00:56:43,400 --> 00:56:45,520
si par hasard,
je redevenais ce que j'étais.
905
00:56:45,680 --> 00:56:46,960
Maintenant, je suis fixée.
906
00:56:47,120 --> 00:56:48,840
Tu as montré le vrai bout de ton nez.
907
00:56:49,000 --> 00:56:51,560
Ce ton sarcastique,
je ne m'y laisserai plus prendre.
908
00:56:51,960 --> 00:56:52,760
Tchin tchin.
909
00:56:53,640 --> 00:56:54,560
Tchin tchin.
910
00:57:00,400 --> 00:57:01,600
Mon amour !
911
00:57:04,360 --> 00:57:08,080
Coraline, pour moi,
ton nom est le plus joli.
912
00:57:08,440 --> 00:57:10,760
J'aurais voulu
te connaître autrement,
913
00:57:11,200 --> 00:57:13,440
dans de la campagne
et dans de la nuit.
914
00:57:13,600 --> 00:57:16,840
Avec du bord de l'eau,
des arbres, le dimanche.
915
00:57:17,000 --> 00:57:19,520
- Oh oui.
- J'aurais eu vraiment 20 ans.
916
00:57:19,680 --> 00:57:21,280
On aurait raté le train du retour.
917
00:57:21,760 --> 00:57:24,080
On aurait couché dans le foin
comme dans la chanson.
918
00:57:24,280 --> 00:57:26,480
On se serait dit des tas de choses
Ă voix basse.
919
00:57:26,640 --> 00:57:27,440
Quoi ?
920
00:57:27,600 --> 00:57:28,840
On aurait regardé le ciel.
921
00:57:29,480 --> 00:57:31,520
Tu m'aurais dit :
"C'est la Grande Ourse."
922
00:57:31,680 --> 00:57:34,160
On se trompe mais j'aurais fait
semblant de te croire.
923
00:57:34,320 --> 00:57:36,360
On aurait chanté un refrain
de café-concert.
924
00:57:36,520 --> 00:57:39,880
On ne se rappelle jamais
que les deux premiers vers.
925
00:57:40,560 --> 00:57:43,480
J'aurais été
représentant de commerce.
926
00:57:43,640 --> 00:57:46,440
J'aurais placé
des boutons incassables
927
00:57:46,680 --> 00:57:47,840
du 28, 4 trous.
928
00:57:48,520 --> 00:57:51,160
Non ! Pour un homme,
c'est un métier ridicule.
929
00:57:51,840 --> 00:57:55,880
- Tu crois ?
- Tu aurais été fleuriste
930
00:57:56,040 --> 00:57:57,920
- ou petite main.
- Oui.
931
00:57:58,080 --> 00:58:00,960
On se serait fait photographier,
Ă la Foire du TrĂ´ne.
932
00:58:01,120 --> 00:58:03,800
On aurait été heureux
comme deux imbéciles.
933
00:58:03,960 --> 00:58:07,000
Les gens nous auraient regardés
en disant : "Ils s'embĂŞtent pas."
934
00:58:07,600 --> 00:58:09,440
Ça aurait été merveilleux.
935
00:58:11,920 --> 00:58:13,240
- Allons-nous-en !
- OĂą ?
936
00:58:13,400 --> 00:58:15,240
Ă€ la maison. Viens !
937
00:58:16,160 --> 00:58:20,080
On s'imaginera qu'on est
dans une chambre de rien du tout.
938
00:58:20,320 --> 00:58:22,560
Une chambre avec du papier Ă fleurs.
939
00:58:23,520 --> 00:58:25,520
S'aimer comme des pauvres.
940
00:58:25,680 --> 00:58:27,720
Ça doit être chic
quand on a de l'argent.
941
00:58:28,760 --> 00:58:30,720
Viens.
942
00:58:47,880 --> 00:58:49,680
Alors, tu viens ?
943
00:58:49,840 --> 00:58:51,920
- Non, pas tout de suite.
- Pourquoi ?
944
00:58:52,080 --> 00:58:54,520
Je voudrais voir l'attraction.
945
00:58:54,680 --> 00:58:57,280
Parce que l'attraction,
c'est Marina ?
946
00:58:57,440 --> 00:58:59,040
Et Marina ne te déplaît pas, hein ?
947
00:58:59,200 --> 00:59:01,160
Mais ma chérie, je me fous de Marina.
948
00:59:01,320 --> 00:59:03,800
J'ai un coup de téléphone
Ă donner Ă 1 h.
949
00:59:03,960 --> 00:59:05,400
On s'en ira juste après.
950
00:59:05,560 --> 00:59:06,760
Trop tard, il est 1h15.
951
00:59:06,920 --> 00:59:08,000
C'est pas possible.
952
00:59:08,160 --> 00:59:10,440
Tu téléphoneras demain. Viens.
953
00:59:10,600 --> 00:59:13,080
Et puis après tout... Zut !
954
01:00:37,200 --> 01:00:39,080
- Bonsoir.
- Comment "bonsoir" ?
955
01:00:39,240 --> 01:00:41,600
- Oui, bonsoir.
- Qu'est-ce qui te prend ?
956
01:00:41,760 --> 01:00:43,760
Rien. Bonne nuit.
957
01:00:43,920 --> 01:00:46,680
Il ne faut pas m'en vouloir.
Dormez bien.
958
01:00:46,840 --> 01:00:49,240
Tu n'as qu'une idée,
retourner au Feu de Bengale.
959
01:00:49,400 --> 01:00:51,040
Tu crois que je n'ai pas remarqué ?
960
01:00:51,200 --> 01:00:52,800
- Coraline !
- Alors, tu viens ?
961
01:00:52,960 --> 01:00:54,640
On va pas rester sur le trottoir !
962
01:00:54,800 --> 01:00:57,480
Tu es fatiguée. Va te coucher.
963
01:00:58,880 --> 01:00:59,720
Toi, alors !
964
01:00:59,880 --> 01:01:02,640
On t'en flanquera
des petits oiseaux et de la campagne.
965
01:01:17,120 --> 01:01:17,720
Imbécile !
966
01:01:19,640 --> 01:01:22,520
Ce n'est tout de mĂŞme pas ma faute
si nous lui plaisons.
967
01:01:22,680 --> 01:01:24,960
Maintenant,
elle est extrêmement fâchée.
968
01:01:26,320 --> 01:01:27,360
Crétin !
969
01:01:43,120 --> 01:01:44,160
Oh, viens !
970
01:02:00,760 --> 01:02:01,560
Alors ?
971
01:02:01,720 --> 01:02:03,560
Mauvaise piste, ta piste.
972
01:02:03,720 --> 01:02:06,040
- Mauvaise piste, ma piste ?
- Un blanc.
973
01:02:06,200 --> 01:02:08,840
Ismora n'est pour rien
dans le cambriolage de l'Argentin.
974
01:02:09,000 --> 01:02:12,760
- D'après mes recoupements...
- CoĂŻncidence, mon Toto. Merci.
975
01:02:15,400 --> 01:02:17,560
Ce soir-lĂ , Manuel Ismora
976
01:02:17,720 --> 01:02:20,680
soupait au Feu de Bengale avec
sa maîtresse, une nommée Coraline.
977
01:02:21,400 --> 01:02:24,360
Cent témoins te le confirmeront.
La mĂŞme chose.
978
01:02:24,520 --> 01:02:27,440
Quand je serai comme toi
à la retraite, je me tiendrai pénard.
979
01:02:27,600 --> 01:02:31,520
Il faut toujours ĂŞtre dans le bain,
sans quoi on perd pied.
980
01:02:31,960 --> 01:02:34,240
Depuis l'affaire Dupon,
je me tiens Ă carreau.
981
01:02:34,400 --> 01:02:38,240
On l'a soupçonné, arrêté et passé
au laminoir, on a perdu du temps
982
01:02:38,400 --> 01:02:40,240
et le pauvre imbécile en est mort.
983
01:02:40,760 --> 01:02:41,560
Une balle ?
984
01:02:42,000 --> 01:02:45,240
J'ai pas dit "Pan".
J'ai dit "Plouf", dans la Seine.
985
01:02:45,400 --> 01:02:47,600
On n'a pas retrouvé son corps
mais c'est tout comme.
986
01:02:47,760 --> 01:02:50,080
Un mort sans cadavre,
c'est intéressant.
987
01:02:50,440 --> 01:02:52,480
Non, tiens-toi tranquille !
Laisse-nous faire.
988
01:02:53,360 --> 01:02:53,960
De la famille ?
989
01:02:54,520 --> 01:02:56,120
La seule qui s'intéressait à lui,
990
01:02:56,280 --> 01:02:59,200
c'était une jeune dactylo,
une nommée Charlotte Bonheur.
991
01:02:59,360 --> 01:03:02,720
Bonheur ? Je pense Ă Waterloo.
992
01:03:05,160 --> 01:03:07,080
Vous n'ĂŞtes pas de la police ?
993
01:03:07,240 --> 01:03:08,800
Est-ce que j'ai une tête à ça ?
994
01:03:09,120 --> 01:03:11,520
- Vous ĂŞtes de ses amis ?
- Puisque je suis lĂ .
995
01:03:11,680 --> 01:03:13,760
Vous avez la conviction
qu'il ne s'est pas noyé ?
996
01:03:13,920 --> 01:03:16,560
Lui, se noyer ? Après s'en être sorti
comme il l'a fait ?
997
01:03:16,720 --> 01:03:19,440
- Sorti de quoi ?
- Des mains de la police.
998
01:03:20,080 --> 01:03:23,560
Ça vous dit quelque chose ?
999
01:03:23,720 --> 01:03:26,840
- Il s'est rasé les moustaches !
- Vous le reconnaissez ?
1000
01:03:27,000 --> 01:03:28,560
Comme 2 et 2 font 4.
1001
01:03:28,720 --> 01:03:30,040
Eh bien, ce n'est pas lui.
1002
01:03:30,720 --> 01:03:33,080
C'est un photographe.
Un photographe célèbre.
1003
01:03:33,240 --> 01:03:34,240
Manuel Ismora.
1004
01:03:34,400 --> 01:03:36,120
- Quoi ?
- Parfaitement.
1005
01:03:36,560 --> 01:03:38,440
Ça alors ! Comme contrefaçon...
1006
01:03:38,600 --> 01:03:39,560
N'est-ce pas ?
1007
01:03:40,280 --> 01:03:42,800
Je donnerais cher
pour les voir l'un à côté de l'autre.
1008
01:03:43,800 --> 01:03:46,760
Et vous êtes sûr que l'autre,
c'est pas lui ?
1009
01:03:46,920 --> 01:03:49,360
Certain. La police a enquêté.
1010
01:03:49,520 --> 01:03:52,240
Manuel Ismora exerce depuis 11 ans.
Alors...
1011
01:03:56,560 --> 01:03:59,960
- Êtes-vous content de votre modèle ?
- Ravi. Votre œil est un papillon
1012
01:04:00,120 --> 01:04:02,040
que j'espère avoir attrapé.
1013
01:04:02,200 --> 01:04:05,280
Et puis, vous avez un nez
extrĂŞmement vivant.
1014
01:04:05,440 --> 01:04:07,920
On m'a toujours dit
que j'avais le nez expressif.
1015
01:04:08,320 --> 01:04:11,000
C'est par votre nez
que votre âme s'exprime.
1016
01:04:11,160 --> 01:04:14,720
Votre nez est le véritable centre
d'attraction de votre visage.
1017
01:04:14,880 --> 01:04:16,680
J'ai tout centré sur lui.
1018
01:04:16,840 --> 01:04:18,360
J'espère ne pas l'avoir trahi.
1019
01:04:18,520 --> 01:04:20,720
- Quand pourrais-je avoir l'épreuve ?
- Dans 8 jours.
1020
01:04:20,880 --> 01:04:23,520
- Parfait. Au revoir, cher Maître.
- Au revoir, chère amie.
1021
01:04:27,520 --> 01:04:29,000
Vous êtes complètement fou !
1022
01:04:29,160 --> 01:04:30,720
Cinquante plaques pour un portrait ?
1023
01:04:30,880 --> 01:04:33,120
Quand une cliente vous plaît,
vous gâchez du matériel.
1024
01:04:33,280 --> 01:04:34,680
Je travaille honnĂŞtement.
1025
01:04:36,560 --> 01:04:39,520
Si vous continuez,
vous nous foutrez en faillite, voilĂ .
1026
01:04:40,040 --> 01:04:42,360
Voulez-vous me laisser seul
avec ce monsieur ?
1027
01:04:42,520 --> 01:04:44,680
Faites ce qu'on vous dit,
pas d'observation.
1028
01:04:44,840 --> 01:04:46,000
Très bien.
1029
01:04:53,480 --> 01:04:55,360
Mon cher,
donnez-moi votre parole d'honneur
1030
01:04:55,520 --> 01:04:57,000
que ce que je vais dire restera ici.
1031
01:04:57,160 --> 01:05:00,040
Je vous jure
sur la tombe de mon père.
1032
01:05:00,200 --> 01:05:01,640
Je vous dois la vérité.
1033
01:05:01,800 --> 01:05:04,680
Je vous avais mal jugé.
Je vous prenais pour une canaille.
1034
01:05:04,840 --> 01:05:08,440
Une canaille, quelle drôle d'idée !
Et pourquoi ça ?
1035
01:05:08,880 --> 01:05:11,360
De faux recoupements.
Le jour oĂą je suis venu ici,
1036
01:05:11,520 --> 01:05:13,040
que vous m'avez photographié.
1037
01:05:13,200 --> 01:05:14,680
Je vous ai photographié, moi ?
1038
01:05:14,840 --> 01:05:15,640
Mais oui !
1039
01:05:15,800 --> 01:05:19,200
Vous m'aviez dit que j'avais une
physionomie comme un roman policier.
1040
01:05:19,360 --> 01:05:20,880
Oui, en effet.
1041
01:05:27,480 --> 01:05:29,960
Ce jour-lĂ ,
je vous soupçonnais d'être l'escroc
1042
01:05:30,120 --> 01:05:31,200
du château de Niolles.
1043
01:05:31,360 --> 01:05:33,360
Moi ? Par exemple !
1044
01:05:34,080 --> 01:05:35,640
Un cambrioleur, moi ?
1045
01:05:35,800 --> 01:05:37,720
- Quelle accusation !
- Une erreur.
1046
01:05:37,880 --> 01:05:41,440
Je suis sur la vraie piste,
la seule et unique.
1047
01:05:41,600 --> 01:05:43,360
- Vraiment ?
- Je vais vous épater.
1048
01:05:43,520 --> 01:05:45,440
L'escroc du château Niolles,
1049
01:05:45,600 --> 01:05:47,640
c'est le cambrioleur
d'un riche argentin
1050
01:05:47,800 --> 01:05:48,920
nommé Aranjuez,
1051
01:05:49,080 --> 01:05:52,120
qui vous ressemble comme un jumeau,
d'oĂą mon erreur initiale.
1052
01:05:52,280 --> 01:05:54,840
C'est un certain Gabriel Dupon.
1053
01:05:55,440 --> 01:05:59,160
Dupon, Gabriel Dupon ?
Quel drĂ´le de nom !
1054
01:05:59,320 --> 01:06:00,520
Un nom passe-partout.
1055
01:06:00,680 --> 01:06:01,920
Vous croyez ?
1056
01:06:02,080 --> 01:06:04,080
- Et il me ressemble ?
- Oui.
1057
01:06:06,680 --> 01:06:07,480
Hein ?
1058
01:06:09,120 --> 01:06:10,120
Vous trouvez ?
1059
01:06:10,440 --> 01:06:12,120
Ça saute aux yeux.
Enlevez sa moustache.
1060
01:06:12,920 --> 01:06:15,840
Il a l'air bien inoffensif.
1061
01:06:16,000 --> 01:06:18,080
C'est un innocent, croyez-moi.
1062
01:06:18,240 --> 01:06:21,320
La physionomie ne nous trompe pas,
nous autres photographes.
1063
01:06:21,480 --> 01:06:22,520
Oui, eh bien,
1064
01:06:22,680 --> 01:06:24,640
rendez-vous dans 3 jours
pour la confrontation.
1065
01:06:24,800 --> 01:06:25,440
Il s'est suicidé.
1066
01:06:25,880 --> 01:06:28,200
- C'est un alibi.
- Vous croyez ?
1067
01:06:28,360 --> 01:06:30,720
Quand on meurt,
on laisse un cadavre derrière soi.
1068
01:06:31,160 --> 01:06:34,160
Plus je le regarde, plus je trouve
qu'il a une tĂŞte de mort,
1069
01:06:34,320 --> 01:06:36,760
plus je crois Ă l'innocence
de ce Dupon.
1070
01:06:37,240 --> 01:06:39,880
Le problème est simple.
Si ce n'est pas lui, c'est vous.
1071
01:06:40,800 --> 01:06:42,760
Comme ce n'est pas vous,
c'est forcément lui.
1072
01:06:45,920 --> 01:06:48,320
Je serais curieux de voir la tĂŞte
de cet imbécile.
1073
01:06:48,480 --> 01:06:50,320
Regardez-vous.
1074
01:06:54,600 --> 01:06:55,440
Ouais...
1075
01:06:56,280 --> 01:06:59,240
- Quoi, patron ?
- Rien, mais j'ai une idée.
1076
01:07:00,240 --> 01:07:03,040
Puisque Laprune est persuadé
que Dupon...
1077
01:07:03,360 --> 01:07:04,320
Eh bien,
1078
01:07:05,680 --> 01:07:08,400
mes pauvres enfants,
vous ne pensez Ă rien.
1079
01:07:08,680 --> 01:07:10,760
Vous avez un front et rien derrière.
1080
01:07:11,240 --> 01:07:13,480
Du factice, des flacons vides.
1081
01:07:19,400 --> 01:07:21,200
Tu vas te taire ? Allez !
1082
01:07:21,360 --> 01:07:23,280
Ce chien ne peut pas me voir
en peinture.
1083
01:07:23,440 --> 01:07:24,440
Tu lui as dit du mal ?
1084
01:07:24,600 --> 01:07:26,440
Il sait que tu n'aimes pas
les animaux.
1085
01:07:26,600 --> 01:07:28,080
J'aime les chiens, cuits Ă point.
1086
01:07:28,240 --> 01:07:30,520
Inutile de jouer les cyniques,
ça ne prend plus.
1087
01:07:30,680 --> 01:07:33,000
Tu t'es démasqué malgré toi,
l'autre soir.
1088
01:07:33,160 --> 01:07:35,360
Tu es une petite fleur bleue,
mon amour.
1089
01:07:35,520 --> 01:07:37,040
Idiote !
1090
01:07:37,200 --> 01:07:39,360
J'ai joué un sketch.
J'ai voulu voir oĂą la niaiserie
1091
01:07:39,520 --> 01:07:42,120
pouvait aller chez deux ĂŞtres
normalement constitués.
1092
01:07:42,280 --> 01:07:43,560
Toi, fous-nous la paix !
1093
01:07:43,760 --> 01:07:45,640
Nous posons Madame Ă La Cascade.
1094
01:07:45,800 --> 01:07:48,400
J'ai rendez-vous à 5 h précises,
pas de temps Ă perdre.
1095
01:07:48,560 --> 01:07:50,160
- Avec qui ?
- Avec moi-mĂŞme.
1096
01:07:50,320 --> 01:07:52,440
Alors t'es pas pressé,
tu t'attendras.
1097
01:07:55,000 --> 01:07:57,840
Allons, pressons,
nous avons rendez-vous Ă 5 h.
1098
01:07:58,080 --> 01:08:00,520
Vous auriez pu me prévenir plus tôt.
1099
01:08:03,320 --> 01:08:04,480
Allez, une pochette.
1100
01:08:07,960 --> 01:08:11,080
Mettez ce chapeau.
1101
01:08:18,600 --> 01:08:20,240
- Approchez.
- Qu'allez-vous faire ?
1102
01:08:20,400 --> 01:08:21,720
Le patron s'est coupé ce matin.
1103
01:08:21,880 --> 01:08:23,560
- Mais non !
- Allez !
1104
01:08:23,720 --> 01:08:26,080
- Un peu de calme !
- Laissez-moi tranquille.
1105
01:08:26,240 --> 01:08:28,720
Alors,
si le patron se crevait un œil...
1106
01:08:28,880 --> 01:08:30,160
Il y aurait 2 borgnes de plus.
1107
01:08:30,320 --> 01:08:33,400
- Mais non !
- Vous ne sentirez absolument rien.
1108
01:08:33,560 --> 01:08:35,360
Quel métier !
1109
01:08:36,840 --> 01:08:38,600
LĂ ! Allez, c'est fini.
1110
01:08:39,080 --> 01:08:40,640
Mettez de l'eau de Cologne.
1111
01:08:42,400 --> 01:08:45,320
Je n'ai rien senti du tout.
Je vous remercie beaucoup.
1112
01:08:45,480 --> 01:08:48,600
Il est 4h50,
l'accident est à 5h30 précises.
1113
01:08:48,760 --> 01:08:51,040
Vous me jurez
que je m'en tirerai sain et sauf ?
1114
01:08:51,200 --> 01:08:54,240
Naturellement, le patron ne tient pas
Ă se couper une jambe.
1115
01:08:54,400 --> 01:08:56,160
Allez, pressons !
1116
01:09:06,000 --> 01:09:06,600
Il est lĂ .
1117
01:09:41,800 --> 01:09:45,240
- Alors, qu'est-ce qu'on fait ?
- Un tour en attendant 5h30.
1118
01:09:45,400 --> 01:09:47,680
Et vous pensez
que ça se passera bien ?
1119
01:09:47,840 --> 01:09:49,680
Un accident, on ne sait jamais.
1120
01:09:49,840 --> 01:09:51,600
Moi je sais, j'ai l'habitude.
1121
01:10:48,640 --> 01:10:50,840
Pas de défaut, la pureté même.
1122
01:10:51,000 --> 01:10:53,560
- Je vois.
- C'est une très belle pièce.
1123
01:10:54,840 --> 01:10:56,320
- Ça fait combien ?
- Dix carats.
1124
01:10:56,480 --> 01:10:57,280
Oui.
1125
01:10:58,160 --> 01:11:01,080
- Évidemment.
- Regardez cet éclat.
1126
01:11:02,320 --> 01:11:04,480
Je préférerais
deux pierres identiques.
1127
01:11:04,640 --> 01:11:06,520
Je vais voir dans le coffre.
1128
01:11:15,360 --> 01:11:17,600
- Vous trouvez des pareilles ?
- Bien sûr.
1129
01:11:17,760 --> 01:11:19,360
Tiens, ma montre est arrêtée.
1130
01:11:19,680 --> 01:11:20,840
Est-ce l'heure exacte ?
1131
01:11:21,000 --> 01:11:23,000
Nous avançons de 4 quatre minutes.
Il est 17h26.
1132
01:11:23,160 --> 01:11:24,320
Déjà ?
1133
01:11:24,640 --> 01:11:27,440
Laissez-moi réfléchir
jusqu'Ă demain matin.
1134
01:11:27,600 --> 01:11:28,880
Certainement, Monsieur.
1135
01:11:34,840 --> 01:11:36,240
- M. Sorbier.
- Oui.
1136
01:11:36,400 --> 01:11:38,320
Avez-vous pris les trois pierres ?
1137
01:11:38,480 --> 01:11:39,480
Non, pourquoi ?
1138
01:11:39,640 --> 01:11:41,040
Je vous demande pardon, Monsieur.
1139
01:11:41,320 --> 01:11:43,160
Vous n'auriez pas par inadvertance
1140
01:11:43,320 --> 01:11:44,480
pris les trois brillants ?
1141
01:11:44,640 --> 01:11:47,000
- À qui croyez-vous parler ?
- Ils étaient là .
1142
01:11:47,160 --> 01:11:50,360
C'est possible, mais je ne suis pas
kleptomane et vos questions
1143
01:11:50,520 --> 01:11:53,800
sont pour le moins impertinentes.
Regardez par terre.
1144
01:11:53,960 --> 01:11:56,920
Non, Monsieur ! Ici, les diamants
ne roulent pas par terre.
1145
01:11:57,280 --> 01:11:59,760
Pour éviter un scandale inutile,
1146
01:11:59,920 --> 01:12:01,600
reposez-les oĂą vous les avez pris.
1147
01:12:02,480 --> 01:12:04,000
Ce sera mieux pour vous.
1148
01:12:04,320 --> 01:12:05,920
Quelle est cette plaisanterie ?
1149
01:12:06,080 --> 01:12:08,200
Voulez-vous appeler police secours ?
1150
01:12:08,360 --> 01:12:10,280
Mais si vous maintenez
votre accusation,
1151
01:12:10,440 --> 01:12:12,720
je vous poursuivrai en diffamation.
1152
01:12:12,880 --> 01:12:15,000
D'ailleurs, voilĂ justement un agent.
1153
01:12:15,160 --> 01:12:19,040
M. l'agent,
on a besoin de vos services.
1154
01:12:21,080 --> 01:12:22,000
Qu'est-ce qu'il y a ?
1155
01:12:22,160 --> 01:12:25,320
Cet homme vient de voler trois
brillants. Je vous prie de l'arrĂŞter.
1156
01:12:25,840 --> 01:12:28,720
Notez que Monsieur
vient de me traiter de voleur.
1157
01:12:28,880 --> 01:12:30,440
Je vous prie de le fouiller !
1158
01:12:30,600 --> 01:12:32,240
On le fouillera au commissariat.
1159
01:12:33,200 --> 01:12:34,600
Vous, gardez le magasin.
1160
01:12:39,040 --> 01:12:40,440
Alors, que préférez-vous ?
1161
01:12:40,600 --> 01:12:42,680
Un platane, une vitrine
ou un kiosque Ă journaux ?
1162
01:12:42,840 --> 01:12:44,960
Je n'ai pas de préférence.
1163
01:12:45,120 --> 01:12:48,040
Alors, un bec de gaz !
1164
01:13:48,640 --> 01:13:50,280
- Ça va mieux ?
- Vous avez mal ?
1165
01:13:50,480 --> 01:13:51,560
Il faut faire une radio.
1166
01:13:51,720 --> 01:13:53,640
- Ce n'est pas utile.
- Que se passe-t-il ?
1167
01:13:53,800 --> 01:13:55,320
- Ça ne se voit pas ?
- Un accident ?
1168
01:13:55,480 --> 01:13:57,640
Demandez plutĂ´t Ă l'agent.
1169
01:13:57,800 --> 01:13:59,360
- Racontez.
- Il était 17h30.
1170
01:13:59,520 --> 01:14:02,000
Quand une voiture rencontre
un bec de gaz...
1171
01:14:02,160 --> 01:14:04,600
Oui, bien sûr. Je suis content.
1172
01:14:04,760 --> 01:14:07,080
C'est pas grave ? Vous souffrez ?
1173
01:14:07,240 --> 01:14:09,840
Pas trop, plus de peur que de mal.
1174
01:14:10,000 --> 01:14:12,160
Vous permettez ? Je vous présente
1175
01:14:12,320 --> 01:14:13,800
Mlle Charlotte Bonheur
1176
01:14:13,960 --> 01:14:16,480
qui a très bien connu
votre contrefacteur.
1177
01:14:19,240 --> 01:14:20,520
Mon Dieu ! Il est passé !
1178
01:14:20,680 --> 01:14:22,320
- Désolé.
- Vous n'y ĂŞtes pour rien.
1179
01:14:22,480 --> 01:14:24,520
- Alors ?
- Il y a de ça,
1180
01:14:24,680 --> 01:14:26,360
mais Dupon a plus de sex appeal
1181
01:14:26,520 --> 01:14:27,800
et ils n'ont pas la mĂŞme peau.
1182
01:14:27,960 --> 01:14:30,040
- Je voudrais téléphoner.
- Je vous en prie.
1183
01:14:37,120 --> 01:14:39,880
AllĂ´, la police judiciaire ?
1184
01:14:40,040 --> 01:14:42,600
Poste 327. Merci.
1185
01:14:42,760 --> 01:14:45,120
AllĂ´, Marco ? Ici Laprune.
1186
01:14:45,480 --> 01:14:46,800
Dès que tu m'as téléphoné,
1187
01:14:47,360 --> 01:14:50,080
j'ai joint Charlotte
et j'ai bondi chez qui tu sais.
1188
01:14:51,360 --> 01:14:53,200
Il n'a pu voler les diamants
rue de la paix,
1189
01:14:53,360 --> 01:14:56,000
vu qu'Ă cette heure-lĂ ,
il était accidenté rue de Longchamp.
1190
01:14:56,160 --> 01:14:58,960
Tu te fous dedans, mon vieux.
1191
01:14:59,120 --> 01:15:00,360
Tu te fous dedans.
1192
01:15:00,520 --> 01:15:03,320
- Ça va mieux ?
- Merci, oui.
1193
01:15:03,480 --> 01:15:05,600
Je vous demande pardon
pour cette absence.
1194
01:15:05,760 --> 01:15:07,400
C'est indiscutable.
1195
01:15:07,840 --> 01:15:09,400
Tu auras le procès-verbal.
1196
01:15:09,960 --> 01:15:11,800
Et s'il portait moustache,
1197
01:15:11,960 --> 01:15:15,040
il n'y a qu'une hypothèse possible.
C'est encore Dupon.
1198
01:15:18,480 --> 01:15:19,080
Entendu.
1199
01:15:21,680 --> 01:15:23,280
Dupon a accompli un exploit ?
1200
01:15:23,440 --> 01:15:24,280
- Oui.
- Une banque ?
1201
01:15:24,440 --> 01:15:26,760
- Non, une bijouterie.
- Merveilleux !
1202
01:15:26,920 --> 01:15:28,120
C'est quelqu'un !
1203
01:15:28,600 --> 01:15:31,200
Jamais on mettra la main dessus !
Je vous le dis.
1204
01:15:35,000 --> 01:15:37,080
Alors, tout s'est bien passé ?
1205
01:15:37,240 --> 01:15:38,880
Bon, surveille Dupon.
1206
01:15:39,040 --> 01:15:41,320
On va au cinéma en attendant la nuit.
1207
01:15:41,520 --> 01:15:43,400
On rentrera quand ça sera plus calme.
1208
01:15:50,640 --> 01:15:52,880
- Qu'est-ce qu'il dit ?
- Tout va bien.
1209
01:15:53,040 --> 01:15:56,320
- Il parle pour lui.
- De quoi vous plaignez-vous ?
1210
01:15:56,480 --> 01:15:59,040
Moi, je voudrais ĂŞtre mort.
1211
01:15:59,200 --> 01:16:02,680
- Patience, ça viendra.
- J'ai bonne mine.
1212
01:16:03,240 --> 01:16:05,920
"Quel métier faites-vous ?" "Alibi."
1213
01:16:06,200 --> 01:16:09,520
Si ma pauvre mère me voyait...
1214
01:16:10,000 --> 01:16:10,960
C'est de sa faute.
1215
01:16:11,120 --> 01:16:13,920
- Comment ça ?
- Elle devait vous faire autrement.
1216
01:16:14,080 --> 01:16:15,000
Ah !
1217
01:16:15,560 --> 01:16:18,000
Il paraît que je lui ressemble
aussi beaucoup.
1218
01:16:18,160 --> 01:16:21,400
Vous avez la spécialité
de ressembler Ă tout le monde.
1219
01:16:24,080 --> 01:16:27,520
VoilĂ ,
le dîner de Monsieur est servi.
1220
01:16:28,480 --> 01:16:31,400
Je vais juste jusqu'au garage.
Ne bougez pas d'ici.
1221
01:16:31,560 --> 01:16:35,440
Avec la tĂŞte que j'ai,
je n'en ai pas l'intention.
1222
01:16:38,720 --> 01:16:40,840
Que n'es-tu double, toi aussi ?
1223
01:16:42,400 --> 01:16:45,440
On pourrait ĂŞtre si heureux,
tous les quatre.
1224
01:16:48,280 --> 01:16:50,080
Joli sourire,
1225
01:16:50,440 --> 01:16:52,520
regard mélancolique.
1226
01:16:55,880 --> 01:16:58,040
On se serait dit des tas de choses
Ă voix basse.
1227
01:16:58,200 --> 01:17:00,360
Les gens nous auraient regardés
en disant :
1228
01:17:00,600 --> 01:17:03,200
"Ils s'embĂŞtent pas ces deux-lĂ ."
1229
01:17:03,560 --> 01:17:06,280
Coraline, je bois Ă toi.
1230
01:17:06,680 --> 01:17:08,760
Je bois à notre soirée.
1231
01:17:09,800 --> 01:17:12,400
À notre soirée au Feu de Bengale
1232
01:17:12,560 --> 01:17:15,760
qui n'a duré
que l'espace d'un feu de Bengale.
1233
01:17:23,760 --> 01:17:25,200
Te voilĂ , mon vieux !
1234
01:17:26,400 --> 01:17:29,680
Chéri, toi vivant !
1235
01:17:29,840 --> 01:17:31,920
Vivant, comme je suis heureuse !
1236
01:17:32,080 --> 01:17:33,280
Tu ne souffres pas ?
1237
01:17:33,440 --> 01:17:35,760
Comment est-ce arrivé ?
Tu as failli te tuer.
1238
01:17:35,920 --> 01:17:39,120
Tu sais ce que c'est avec le gaz
et l'automobile.
1239
01:17:39,280 --> 01:17:42,240
J'étais folle
quand j'ai appris ton accident.
1240
01:17:42,400 --> 01:17:44,840
Lui aussi est bien content.
1241
01:17:45,000 --> 01:17:46,640
Il s'est réconcilié avec toi.
1242
01:17:46,800 --> 01:17:48,680
Dire que vous ne pouviez pas
vous sentir !
1243
01:17:48,840 --> 01:17:50,960
Mais on s'adore.
N'est-ce pas, mon vieux ?
1244
01:17:51,120 --> 01:17:52,920
On s'adore. Tiens, mon vieux.
1245
01:17:53,080 --> 01:17:55,480
Je m'en voulais de t'avoir quitté
sans un mot tendre,
1246
01:17:55,640 --> 01:17:57,480
que tu sois mort fâché.
1247
01:17:57,800 --> 01:18:01,280
Moi ? Tu es lĂ , je suis lĂ ,
1248
01:18:01,440 --> 01:18:04,320
et il est lĂ . Il ne manque personne.
1249
01:18:04,480 --> 01:18:05,960
Il ne manque que mon couvert.
1250
01:18:06,120 --> 01:18:08,280
Je te demande pardon, chérie.
1251
01:18:08,440 --> 01:18:09,880
Tu n'as pas dîné ?
1252
01:18:11,840 --> 01:18:13,520
Tu es gentil, ce soir.
1253
01:18:13,840 --> 01:18:16,200
Si gentil que je voudrais
que tu te tues tous les jours.
1254
01:18:16,360 --> 01:18:18,440
- Tu es si méchant quand tu veux.
- Non !
1255
01:18:18,600 --> 01:18:20,880
J'ai des moments
où je te détesterais !
1256
01:18:21,080 --> 01:18:22,680
Écoute-moi bien, Coraline.
1257
01:18:22,840 --> 01:18:24,880
La prochaine fois
que je te parlerai durement,
1258
01:18:25,040 --> 01:18:27,520
n'hésite pas, flanque-moi
une paire de claques !
1259
01:18:27,680 --> 01:18:31,160
- Non !
- Si, de toutes tes forces !
1260
01:18:31,320 --> 01:18:35,280
Chéri, tu n'es tout de même pas
un homme à ça !
1261
01:18:39,200 --> 01:18:40,440
Pardon.
1262
01:18:40,960 --> 01:18:43,120
Bonjour, André, mettez-nous
deux bouteilles au frais.
1263
01:18:43,960 --> 01:18:44,560
Bien.
1264
01:18:49,240 --> 01:18:50,280
Eh bien ?
1265
01:18:50,640 --> 01:18:52,920
Il y a longtemps
que mademoiselle est arrivée ?
1266
01:18:53,120 --> 01:18:54,120
Si on vous le demande !
1267
01:18:55,400 --> 01:18:56,600
Bien, Mademoiselle.
1268
01:19:00,680 --> 01:19:02,360
Arrêtez de me regarder comme ça !
1269
01:19:02,520 --> 01:19:04,400
Non, oui, Mademoiselle.
1270
01:19:04,560 --> 01:19:07,480
Voyons André, ne lambinez pas !
1271
01:19:14,480 --> 01:19:16,800
Qu'est-ce qu'il a ?
Il n'a pas l'air normal.
1272
01:19:16,960 --> 01:19:19,840
Le front, il conduisait...
1273
01:19:20,280 --> 01:19:21,200
Il est malade ?
1274
01:19:21,360 --> 01:19:23,000
Peut-ĂŞtre qu'il boit en cachette.
1275
01:19:23,160 --> 01:19:24,040
Tu crois ?
1276
01:19:24,200 --> 01:19:27,520
Je ne sais pas
et je m'en moque éperdument.
1277
01:19:27,680 --> 01:19:28,680
Embrasse-moi.
1278
01:19:33,920 --> 01:19:35,360
Vous pourriez frapper.
1279
01:19:35,520 --> 01:19:37,640
Vous seriez entré
5 minutes plus tard...
1280
01:19:37,800 --> 01:19:39,680
Je prie Mademoiselle de m'excuser.
1281
01:19:39,840 --> 01:19:40,880
Et le champagne ?
1282
01:19:41,040 --> 01:19:42,960
Je vais déboucher cette bouteille.
1283
01:19:43,120 --> 01:19:45,440
Mettez-en une autre dans la glace.
1284
01:19:47,840 --> 01:19:50,600
Ne vous le faites pas
répéter deux fois, André.
1285
01:19:50,760 --> 01:19:52,000
Bien, Monsieur.
1286
01:19:56,400 --> 01:19:58,320
Ah, Monsieur est monsieur...
1287
01:19:59,160 --> 01:20:01,320
- Je me disais aussi...
- Comment ?
1288
01:20:02,320 --> 01:20:03,200
Je me comprends.
1289
01:20:03,360 --> 01:20:04,800
Vous ĂŞtes ivre, mon pauvre ami.
1290
01:20:04,960 --> 01:20:06,280
Mais, Mademoiselle !
1291
01:20:06,440 --> 01:20:08,320
Allez nous chercher
une autre bouteille.
1292
01:20:08,480 --> 01:20:10,160
Et allez vous coucher ! Montez !
1293
01:20:10,880 --> 01:20:12,680
Vous en avez le plus grand besoin.
1294
01:20:14,280 --> 01:20:14,880
Filez !
1295
01:20:16,440 --> 01:20:17,960
Monsieur regrettera ses paroles.
1296
01:20:19,440 --> 01:20:20,760
- Pauvre type.
- Allez-y.
1297
01:20:24,680 --> 01:20:26,240
- Chéri !
- Oui.
1298
01:20:27,120 --> 01:20:29,520
- Viens par ici.
- Oui.
1299
01:20:31,600 --> 01:20:33,200
Je t'adore.
1300
01:20:34,080 --> 01:20:36,280
Si tu savais
ce que je me fous de tout.
1301
01:20:36,440 --> 01:20:38,440
J'aurais eu ma minute dans ma vie.
1302
01:20:38,600 --> 01:20:41,400
Ma minute, ma petite minute.
Quelle minute !
1303
01:20:41,560 --> 01:20:44,040
Je voudrais, je voudrais...
1304
01:20:44,840 --> 01:20:47,600
Va voir ce qu'il fait,
qu'on soit enfin tranquilles.
1305
01:20:47,760 --> 01:20:49,280
- Oui.
- Va !
1306
01:20:53,800 --> 01:20:57,160
André ! André !
1307
01:21:19,640 --> 01:21:22,680
Je suis désolé, Mademoiselle.
Monsieur vient de se trouver mal.
1308
01:21:22,840 --> 01:21:25,360
Dès que Monsieur ira mieux,
il vous téléphonera.
1309
01:21:25,520 --> 01:21:26,600
Que racontez-vous ?
1310
01:21:26,760 --> 01:21:29,000
- La vérité, Mademoiselle.
- OĂą est-il ?
1311
01:21:29,480 --> 01:21:32,200
Quoi ? Je veux le voir !
1312
01:21:32,360 --> 01:21:34,320
- Impossible.
- Ça, par exemple !
1313
01:21:34,480 --> 01:21:36,000
Je ne m'en irai pas sans l'embrasser.
1314
01:21:36,160 --> 01:21:37,880
Mais si, Mademoiselle,
j'ai l'habitude.
1315
01:21:38,040 --> 01:21:39,280
Monsieur est très faible.
1316
01:21:39,440 --> 01:21:41,120
Monsieur a besoin de solitude.
1317
01:21:41,280 --> 01:21:43,160
Monsieur repose.
1318
01:21:43,880 --> 01:21:47,280
D'ailleurs, vous voyez ?
La porte de sa chambre fermée à clé.
1319
01:21:47,440 --> 01:21:49,000
Par ici, Mademoiselle.
1320
01:21:51,000 --> 01:21:53,440
Vous, mon petit ami,
je vous pincerai !
1321
01:21:53,600 --> 01:21:55,760
Tout le plaisir sera pour moi.
1322
01:21:55,920 --> 01:21:56,520
Mon sac !
1323
01:22:03,440 --> 01:22:06,280
Mademoiselle, vous oubliez
encore quelque chose.
1324
01:22:17,160 --> 01:22:18,720
- Dis donc !
- Quoi ?
1325
01:22:19,000 --> 01:22:20,600
Je te trouve...
1326
01:22:20,760 --> 01:22:21,360
Quoi ?
1327
01:22:21,520 --> 01:22:24,400
PlutĂ´t bien. Toi, fiche-lui la paix !
1328
01:22:24,960 --> 01:22:26,960
Alors maintenant,
tu files Ă l'anglaise ?
1329
01:22:27,280 --> 01:22:29,520
OĂą vas-tu ? Tu vas retrouver qui ?
1330
01:22:29,680 --> 01:22:31,640
Qu'est-ce qui t'a pris,
tout d'un coup ?
1331
01:22:31,800 --> 01:22:33,560
Continue, tu m'intéresses. Alors ?
1332
01:22:34,160 --> 01:22:35,040
Alors ?
1333
01:22:35,200 --> 01:22:38,320
J'en ai plein mon sac,
de tes caprices. Entendu ?
1334
01:22:38,640 --> 01:22:40,640
Ou tu seras toujours gentil
comme ce soir
1335
01:22:40,800 --> 01:22:44,360
ou on se sépare !
Pourquoi tu fiches le camp ?
1336
01:22:45,080 --> 01:22:45,920
Pourquoi ?
1337
01:22:46,080 --> 01:22:49,120
Veux-tu poursuivre ce récit
en criant moins fort ?
1338
01:22:50,240 --> 01:22:52,120
Explique-moi d'abord tes...
1339
01:22:52,280 --> 01:22:53,040
Quoi ?
1340
01:22:53,480 --> 01:22:54,720
Tes changements Ă vue.
1341
01:22:58,160 --> 01:23:00,160
Parle, dis quelque chose !
1342
01:23:01,760 --> 01:23:05,200
Tu ne t'en rends pas compte, mais
en ce moment, tu es dans ton lit.
1343
01:23:05,400 --> 01:23:06,600
Tu rĂŞves
1344
01:23:07,360 --> 01:23:09,760
que nous nous rencontrons
devant chez moi.
1345
01:23:10,480 --> 01:23:13,520
Et moi, je travaille
dans mon cabinet. Tu vois ?
1346
01:23:13,680 --> 01:23:15,160
J'allume l'électricité.
1347
01:23:16,680 --> 01:23:18,160
Réveille-toi au lieu de rester là !
1348
01:23:18,320 --> 01:23:19,560
Idiot !
1349
01:23:21,360 --> 01:23:23,480
VoilĂ la preuve qu'en cet instant,
tu rĂŞves.
1350
01:23:23,640 --> 01:23:26,200
Dans la réalité,
tu n'oserais pas me gifler
1351
01:23:26,360 --> 01:23:28,840
car tu aurais déjà reçu
une correction impériale.
1352
01:23:29,000 --> 01:23:30,640
Va vite dans ta chambre.
1353
01:23:33,400 --> 01:23:35,800
Ne t'agite pas dans ton lit.
Tu montres ton derrière.
1354
01:23:35,960 --> 01:23:39,640
Adieu. Toi et moi, c'est fini. Fini.
1355
01:23:41,720 --> 01:23:43,280
Cette claque,
1356
01:23:43,680 --> 01:23:46,520
quand je saurai ce qu'elle signifie,
je lui en rendrai la monnaie.
1357
01:23:47,520 --> 01:23:48,520
Salope !
1358
01:23:53,440 --> 01:23:56,440
Reconnaissons notre erreur.
Nous avons été mal inspirés
1359
01:23:56,600 --> 01:23:58,520
en sauvant la vie de Dupon.
1360
01:23:59,440 --> 01:24:00,440
C'est évident.
1361
01:24:01,400 --> 01:24:02,720
Cet imbécile
1362
01:24:02,880 --> 01:24:05,440
avait des relations absurdes,
avec une Charlotte, qui va nous
1363
01:24:05,600 --> 01:24:07,120
compliquer l'existence.
1364
01:24:07,480 --> 01:24:09,440
Inutile. Deuxièmement,
1365
01:24:09,600 --> 01:24:13,400
ce crétin, sans le savoir,
a éveillé les soupçons de Laprune.
1366
01:24:13,560 --> 01:24:16,360
Si on n'y met pas de l'ordre,
Laprune peut trouver la vérité.
1367
01:24:16,520 --> 01:24:19,120
Qui dit vérité dit justice,
et qui dit justice...
1368
01:24:19,280 --> 01:24:21,320
Troisièmement,
1369
01:24:21,960 --> 01:24:25,960
il a joué auprès de Coraline un rôle
qui me fait le plus grand tort.
1370
01:24:26,120 --> 01:24:28,400
Il me déplairait qu'elle préférât
ce grotesque.
1371
01:24:28,560 --> 01:24:30,360
Conclusion : va me chercher Dupon.
1372
01:24:30,520 --> 01:24:32,320
Je vais lui signifier son congé.
1373
01:24:33,560 --> 01:24:36,680
J'ai horreur des solutions brutales,
mais le cadavre de Dupon
1374
01:24:36,840 --> 01:24:39,200
est un objet de première nécessité.
1375
01:24:39,360 --> 01:24:42,920
Il faut ramener Dupon Ă son point
de départ, renoyer le poisson.
1376
01:24:43,680 --> 01:24:46,640
Laprune, vous aurez le cadavre
d'un innocent sur la conscience.
1377
01:24:51,720 --> 01:24:53,680
Bonjour, Dupon ! Nourrissez-vous !
1378
01:24:54,240 --> 01:24:56,840
Feu Dupon, j'ai une excellente
nouvelle Ă vous annoncer.
1379
01:24:57,000 --> 01:24:58,600
Je vais vous rendre votre liberté.
1380
01:24:58,760 --> 01:25:01,080
- Vous me renvoyez ?
- Oui, Dupon.
1381
01:25:01,240 --> 01:25:03,240
Vous n'ĂŞtes pas content
de mon travail ?
1382
01:25:03,400 --> 01:25:06,040
Si, mais je n'ai plus besoin
de votre gracieux concours.
1383
01:25:06,200 --> 01:25:08,000
Qu'est-ce que je vais devenir ?
1384
01:25:08,160 --> 01:25:09,080
Comment ça ?
1385
01:25:09,240 --> 01:25:11,720
Oui, la police me cherche.
1386
01:25:11,880 --> 01:25:14,360
Quand on me croyait mort,
je ne craignais rien,
1387
01:25:14,520 --> 01:25:16,520
mais à présent...
1388
01:25:16,680 --> 01:25:18,760
Dupon, je vais vous sauver.
1389
01:25:25,800 --> 01:25:28,040
Vous allez écrire à la police.
1390
01:25:28,360 --> 01:25:29,280
Pour quoi faire ?
1391
01:25:29,800 --> 01:25:31,840
Pour reconnaître la paternité
de mes cambriolages
1392
01:25:32,000 --> 01:25:33,040
et autres plaisanteries.
1393
01:25:33,600 --> 01:25:37,240
Enfin, jamais ! Vous entendez ?
Jamais. Jamais !
1394
01:25:37,400 --> 01:25:39,920
Votre complicité est indéniable.
Un peu plus, un peu moins.
1395
01:25:40,080 --> 01:25:43,200
Vous reconnaîtrez aussi
que votre suicide était feint.
1396
01:25:43,760 --> 01:25:46,120
Parce que vous en prévoyez
un second ?
1397
01:25:46,520 --> 01:25:48,400
Bien sûr.
Aussi effectif que le premier.
1398
01:25:49,320 --> 01:25:52,960
Avec de faux papiers et de l'argent,
vous filerez au Mexique.
1399
01:25:53,120 --> 01:25:54,440
Vous serez reçu comme un frère.
1400
01:25:54,600 --> 01:25:57,960
Mais c'est impossible !
Je ne parle pas le mexicain.
1401
01:25:58,120 --> 01:26:00,800
Il faut choisir entre le Mexique
et les travaux forcés.
1402
01:26:00,960 --> 01:26:02,800
Et vous ?
1403
01:26:02,960 --> 01:26:05,680
Mon cher, demain,
je serai loin, très loin.
1404
01:26:05,840 --> 01:26:07,360
Et Mlle Coraline ?
1405
01:26:07,520 --> 01:26:11,120
Elle part avec moi.
Pourquoi ? Elle vous intéresse ?
1406
01:26:11,280 --> 01:26:13,480
- Elle valait mieux que...
- Que qui ?
1407
01:26:13,800 --> 01:26:14,480
Que nous.
1408
01:26:14,640 --> 01:26:17,680
Les femmes ne valent que par
les désirs qu'elles nous inspirent.
1409
01:26:17,840 --> 01:26:21,280
Écrivez : "Monsieur
le Procureur de la République".
1410
01:26:21,560 --> 01:26:22,800
Avec un grand P.
1411
01:26:23,360 --> 01:26:26,320
La majuscule est un coup
de chapeau calligraphique.
1412
01:26:26,960 --> 01:26:30,120
"Monsieur le Procureur
de la République..."
1413
01:26:31,560 --> 01:26:34,120
J'ai l'impression
d'écrire mon testament.
1414
01:26:34,280 --> 01:26:36,400
Du courage, Dupon !
1415
01:26:52,880 --> 01:26:55,480
- Alors, on part quand ?
- Cette nuit.
1416
01:26:55,640 --> 01:26:58,800
Vous êtes sûrs qu'il n'y aura pas
d'incidents à la frontière ?
1417
01:26:58,960 --> 01:27:01,920
Certain. Avec le passeport
qu'on est en train de fabriquer,
1418
01:27:02,080 --> 01:27:04,920
Saint-Pierre lui-mĂŞme
vous laisserait entrer au paradis.
1419
01:27:05,080 --> 01:27:06,760
- J'aurais bien aimé...
- Quoi ?
1420
01:27:06,920 --> 01:27:09,000
Aller faire un petit tour dans Paris,
1421
01:27:09,160 --> 01:27:12,600
revoir les Champs Élysées,
la Seine...
1422
01:27:12,760 --> 01:27:14,720
La Seine, vous la reverrez ce soir.
1423
01:27:15,080 --> 01:27:18,120
Rien qu'un petit tour, tout seul,
comme autrefois,
1424
01:27:18,280 --> 01:27:19,600
quand j'étais comme les autres.
1425
01:27:19,760 --> 01:27:21,440
Allez, pressons !
1426
01:27:24,000 --> 01:27:24,960
OĂą allez-vous ?
1427
01:27:25,120 --> 01:27:28,520
J'aimerais aussi me raser avant
de sortir, ma dernière toilette.
1428
01:27:28,680 --> 01:27:30,320
Je vais m'en occuper.
1429
01:27:32,320 --> 01:27:33,440
Pas bouger.
1430
01:27:43,120 --> 01:27:45,960
- Vous aimez les courants d'air ?
- Non.
1431
01:27:47,760 --> 01:27:49,040
Puis-je vous demander...
1432
01:27:49,200 --> 01:27:50,600
Quoi donc ? Dites un peu.
1433
01:27:51,240 --> 01:27:53,880
Combien me prendriez-vous
pour me permettre de revoir...
1434
01:27:54,040 --> 01:27:56,000
Coraline ? Non. Des clous.
1435
01:27:56,160 --> 01:27:59,320
Vous sortirez d'ici pour monter
en voiture et filer en Espagne.
1436
01:28:01,360 --> 01:28:04,000
- André.
- Oui ?
1437
01:28:04,400 --> 01:28:05,720
Tu pars avec le patron ?
1438
01:28:05,880 --> 01:28:08,840
Oui, je l'attends en bas.
On va chez Coraline.
1439
01:28:09,440 --> 01:28:10,600
Ah, les femmes !
1440
01:28:11,280 --> 01:28:12,440
Coraline est en main.
1441
01:28:14,360 --> 01:28:14,960
HĂ© !
1442
01:28:41,440 --> 01:28:44,520
- Te voilĂ . Tu sais oĂą on va ?
- Chez Mademoiselle.
1443
01:28:44,680 --> 01:28:47,880
Et vite, pas de salades !
1444
01:28:56,960 --> 01:28:58,760
- Madame est lĂ ?
- Oui, monsieur.
1445
01:28:59,800 --> 01:29:01,320
Madame va venir tout de suite.
1446
01:29:06,040 --> 01:29:07,960
Te voilĂ , mon vieux !
1447
01:29:08,320 --> 01:29:10,440
Tu as très bonne mine.
1448
01:29:10,880 --> 01:29:13,800
Tiens, tu arrives.
Je pensais justement Ă toi.
1449
01:29:14,760 --> 01:29:16,080
On part toujours cette nuit ?
1450
01:29:16,240 --> 01:29:18,400
Cette nuit ? Oui.
1451
01:29:18,560 --> 01:29:21,400
- Après ton autopsie ?
- Mon autopsie ?
1452
01:29:21,920 --> 01:29:23,680
Tu m'as dit que tu allais
en photographier
1453
01:29:23,840 --> 01:29:25,320
pour les documents criminels.
1454
01:29:25,480 --> 01:29:27,840
Oui, bien sûr ! Mon autopsie.
1455
01:29:28,000 --> 01:29:30,960
Tu aurais bien pu te faire remplacer
par un confrère.
1456
01:29:31,120 --> 01:29:34,600
Pour ces choses, on trouve
difficilement un remplaçant.
1457
01:29:35,120 --> 01:29:36,640
Tu aurais un verre d'eau ?
1458
01:29:38,040 --> 01:29:39,680
J'ai la gorge toute sèche.
1459
01:29:39,840 --> 01:29:41,320
Ça va pas ? T'es tout drôle.
1460
01:29:41,480 --> 01:29:44,000
DrĂ´le, drĂ´le... Oui.
1461
01:29:47,000 --> 01:29:47,960
Merci.
1462
01:29:49,880 --> 01:29:50,720
Encore.
1463
01:29:53,360 --> 01:29:54,360
Merci.
1464
01:29:56,040 --> 01:29:57,080
Encore ?
1465
01:29:58,200 --> 01:29:59,200
Merci.
1466
01:30:07,800 --> 01:30:08,720
Coraline.
1467
01:30:10,000 --> 01:30:11,880
Coraline, je voudrais t'embrasser.
1468
01:30:12,040 --> 01:30:13,960
As-tu ton permis sur toi ?
1469
01:30:19,360 --> 01:30:22,720
Et voilĂ une bonne chose de faite.
1470
01:30:25,200 --> 01:30:28,760
Il y a une minute, j'espérais
t'embrasser et depuis 30 secondes,
1471
01:30:28,920 --> 01:30:30,800
cet espoir n'est plus qu'un souvenir.
1472
01:30:30,960 --> 01:30:32,560
On peut recommencer très vite.
1473
01:30:32,720 --> 01:30:35,920
Quoi qu'il advienne,
je ne t'oublierai jamais.
1474
01:30:36,240 --> 01:30:38,960
Dans quelques instants,
je serai parti et cette minute
1475
01:30:39,120 --> 01:30:41,400
sera tombée dans la nuit des temps.
1476
01:30:41,920 --> 01:30:45,360
Le temps devrait changer de vitesse
dans certaines circonstances.
1477
01:30:45,520 --> 01:30:47,000
Quand on est heureux,
1478
01:30:47,240 --> 01:30:50,280
il devrait s'attarder un peu,
marquer le pas.
1479
01:30:51,080 --> 01:30:54,160
Ça ne l'intéresse pas, il file.
Coraline,
1480
01:30:55,000 --> 01:30:58,240
si ce soir, je suis un peu nerveux,
fais semblant
1481
01:30:58,400 --> 01:31:00,720
de ne pas t'en apercevoir,
c'est parce que
1482
01:31:00,880 --> 01:31:03,800
j'aurai raté mon autopsie.
1483
01:31:03,960 --> 01:31:06,920
Et plus tard,
si je suis brutal avec toi,
1484
01:31:07,080 --> 01:31:10,560
pense que certains soirs,
j'ai été tendre et alors,
1485
01:31:10,720 --> 01:31:13,480
en souvenir de moi,
tu lui pardonneras.
1486
01:31:14,400 --> 01:31:17,040
Qu'est-ce que tu racontes ?
De qui parles-tu ?
1487
01:31:17,560 --> 01:31:20,800
Je t'aimerai, je t'aimerai sans toi.
1488
01:31:20,960 --> 01:31:23,000
N'essaie pas de me comprendre.
1489
01:31:23,160 --> 01:31:25,920
Tu m'as dit un jour qu'il y avait
deux hommes en moi.
1490
01:31:26,080 --> 01:31:29,720
C'est vrai,
il y a un malin et un imbécile.
1491
01:31:29,880 --> 01:31:31,400
Je vais tout te dire. Tout !
1492
01:31:33,840 --> 01:31:35,800
Tu permets ?
C'est pour mon passeport.
1493
01:31:39,520 --> 01:31:40,760
AllĂ´ !
1494
01:31:42,640 --> 01:31:43,600
Quoi ?
1495
01:31:44,680 --> 01:31:47,200
Comment ? Toi ?
1496
01:31:47,600 --> 01:31:50,400
Oui, c'est moi.
Tu me reconnais pas ? Ma voix ?
1497
01:31:51,000 --> 01:31:51,880
Quoi ?
1498
01:31:53,440 --> 01:31:55,080
Si je reconnais ta voix ?
1499
01:31:56,600 --> 01:31:58,400
Dis-moi, au fait...
1500
01:31:59,200 --> 01:32:00,200
Non, rien.
1501
01:32:01,320 --> 01:32:04,600
Oui, je viens. Oui.
1502
01:32:05,440 --> 01:32:08,640
Je viens, je viens.
Tu peux en être sûr.
1503
01:32:26,800 --> 01:32:28,480
- Encore ?
- Encore.
1504
01:32:37,120 --> 01:32:39,000
Sais-tu qui vient de me téléphoner ?
1505
01:32:39,160 --> 01:32:41,040
- Non.
- Toi.
1506
01:32:42,600 --> 01:32:43,360
Moi ?
1507
01:32:44,800 --> 01:32:45,480
Oui.
1508
01:32:46,680 --> 01:32:50,400
Tu connais ça, toi,
le maître photographe Ismora ?
1509
01:32:52,240 --> 01:32:53,560
Ismora ?
1510
01:33:18,640 --> 01:33:19,720
Tu as compris ?
1511
01:33:21,120 --> 01:33:22,360
J'ai fait mon choix.
1512
01:33:23,520 --> 01:33:26,560
- Ce que j'aimais en toi...
- C'était lui.
1513
01:33:27,120 --> 01:33:29,960
VoilĂ , tu t'es servi de moi.
1514
01:33:30,120 --> 01:33:33,200
Je ne t'en veux pas,
tu jouais ton jeu, mais j'ai gagné.
1515
01:33:33,920 --> 01:33:36,040
Je ne te livrerai pas Ă la police.
1516
01:33:36,200 --> 01:33:37,720
J'ai toujours été flicophobe.
1517
01:33:38,280 --> 01:33:41,720
Mais comme il faut tout prévoir,
mĂŞme ton arrestation,
1518
01:33:42,080 --> 01:33:45,000
tu vas délivrer à Gabriel
un certificat de bonne vie et mœurs.
1519
01:33:45,160 --> 01:33:46,520
Je ne suis pas très qualifié.
1520
01:33:46,680 --> 01:33:49,600
Et dresser sur ce papier timbré
la liste de tes méfaits.
1521
01:33:49,760 --> 01:33:52,320
Oui, une reconnaissance
de dette à la société.
1522
01:33:52,480 --> 01:33:53,880
Je ne te demande pas de la payer.
1523
01:33:54,040 --> 01:33:56,440
Je ne veux pas avoir
Ă rembourser tes victimes.
1524
01:33:56,600 --> 01:34:00,280
En somme, c'est la révolte
de l'ombre. Compliments, Dupon !
1525
01:34:00,440 --> 01:34:03,360
J'espère faire mieux
la prochaine fois.
1526
01:34:05,320 --> 01:34:06,560
Alors, tu écris ?
1527
01:34:06,720 --> 01:34:09,160
Je ne sais pas si tout tiendra
sur cette petite feuille.
1528
01:34:09,320 --> 01:34:12,080
Écris : "Monsieur le Procureur
de la République."
1529
01:34:12,240 --> 01:34:13,840
Avec un P majuscule.
1530
01:34:14,640 --> 01:34:18,280
Je n'ai rien Ă vous refuser,
mon cher Dupon.
1531
01:34:19,000 --> 01:34:21,680
Vous êtes armés,
vous avez fermé les portes à clé.
1532
01:34:22,040 --> 01:34:24,200
Je suis Ă votre merci.
1533
01:34:24,360 --> 01:34:27,680
- Combien de balles avez-vous ?
- Six.
1534
01:34:28,080 --> 01:34:30,440
Je m'incline
devant la force et la duplicité
1535
01:34:30,600 --> 01:34:31,960
de Coraline.
1536
01:34:32,440 --> 01:34:34,240
Le patron, oĂą est le patron ?
1537
01:34:34,400 --> 01:34:37,360
Je viens de me réveiller.
Dupon s'est enfui en m'assommant.
1538
01:34:37,520 --> 01:34:38,840
- T'as ton revolver ?
- Oui.
1539
01:34:39,000 --> 01:34:40,960
Je vais t'expliquer, mon vieux.
1540
01:34:42,440 --> 01:34:45,920
Et voilĂ .
J'espère n'avoir rien oublié.
1541
01:34:46,080 --> 01:34:49,480
On dirait une facture de plombier,
mes œuvres complètes.
1542
01:34:49,800 --> 01:34:52,880
J'aurais pu m'occuper paisiblement,
j'ai préféré vivre un peu à côté.
1543
01:34:53,840 --> 01:34:55,040
J'aurais pu finir plus mal.
1544
01:34:56,160 --> 01:34:56,960
Autant.
1545
01:34:57,880 --> 01:34:59,200
Et rendez-moi mon autographe.
1546
01:34:59,680 --> 01:35:00,640
Merci.
1547
01:35:01,600 --> 01:35:04,200
- Tu permets ?
- Ça recommence !
1548
01:35:04,360 --> 01:35:06,760
Pas bouger, et adieu,
très heureux de vous avoir connus.
1549
01:35:06,920 --> 01:35:08,600
Adieu, Coraline.
1550
01:35:08,760 --> 01:35:10,880
- Laisse-lui la vie.
- Elle ne vaut pas ma liberté.
1551
01:35:11,040 --> 01:35:12,040
Je viendrais avec toi.
1552
01:35:12,200 --> 01:35:14,480
Surtout avec son cadavre
entre nous deux.
1553
01:35:14,800 --> 01:35:17,840
Laprune va arriver
d'un moment Ă l'autre
1554
01:35:18,000 --> 01:35:19,840
et nous lui dirons,
n'est-ce pas Coraline,
1555
01:35:20,000 --> 01:35:22,280
que Dupon a voulu profiter
de notre ressemblance pour
1556
01:35:22,440 --> 01:35:25,400
s'introduire ici et me cambrioler.
Je l'ai abattu. Dupon,
1557
01:35:25,560 --> 01:35:28,280
si vous voulez dire le mot de la fin
Ă Coraline, c'est le moment.
1558
01:35:28,440 --> 01:35:29,040
Dupon !
1559
01:35:33,920 --> 01:35:36,440
Vas-y, Dupon veut tuer le patron !
1560
01:35:36,960 --> 01:35:38,360
Je vous adore.
1561
01:35:50,480 --> 01:35:52,840
J'ai perdu. Vous avez gagné.
1562
01:35:54,760 --> 01:35:57,640
On n'est jamais si bien trahi
que par soi-mĂŞme.
1563
01:35:58,840 --> 01:36:02,680
C'est moi qui meurs,
mais celui qui va disparaître,
1564
01:36:02,840 --> 01:36:03,880
c'est Dupon.
1565
01:36:18,840 --> 01:36:21,280
Maître Ismora a eu ma peau.
1566
01:36:21,840 --> 01:36:23,120
Qu'il la garde.
1567
01:36:24,240 --> 01:36:27,080
Je la lui souhaite bonne et heureuse.
1568
01:36:33,840 --> 01:36:35,640
Bravo, Maître.
Vous êtes arrivé à temps.
1569
01:36:35,800 --> 01:36:36,800
Je connais Dupon.
1570
01:36:36,960 --> 01:36:39,360
Il eut vidé votre coffre-fort
comme un lapin.
1571
01:36:39,520 --> 01:36:41,360
Tout est bien qui finit mal.
1572
01:37:07,040 --> 01:37:08,960
Assassin !
1573
01:37:16,640 --> 01:37:20,280
Te voilà arrivé
au terme de ton voyage.
1574
01:37:20,440 --> 01:37:23,120
Un court et modeste voyage
1575
01:37:23,280 --> 01:37:25,280
dans un de ces trains de banlieue
1576
01:37:25,440 --> 01:37:28,560
oĂą l'on n'est jamais attendu
par personne.
1577
01:37:29,160 --> 01:37:31,600
Tu ne sors de l'ombre,
mon pauvre Dupon,
1578
01:37:31,760 --> 01:37:34,360
que pour entrer dans la nuit.
1579
01:37:46,120 --> 01:37:47,480
Qu'est-ce que tu as ?
1580
01:37:48,240 --> 01:37:49,800
Est-ce bien toi ?
1581
01:37:50,280 --> 01:37:53,360
Tu connais l'histoire
des jumeaux de Mark Twain ?
1582
01:37:53,520 --> 01:37:55,320
De Mark Twain ?
1583
01:37:55,520 --> 01:37:57,400
"Nous étions deux jumeaux,
1584
01:37:57,560 --> 01:38:01,000
"et nous nous ressemblions tellement
que pour nous distinguer,
1585
01:38:01,160 --> 01:38:03,800
"notre maman nous attachait
autour du cou
1586
01:38:03,960 --> 01:38:06,400
"des rubans de couleurs différentes.
1587
01:38:06,880 --> 01:38:09,480
"Un matin, on nous oublia
dans la baignoire,
1588
01:38:09,640 --> 01:38:13,440
"les rubans se dénouèrent
et l'un de nous se noya.
1589
01:38:13,600 --> 01:38:15,240
"Depuis ce jour-lĂ ,
1590
01:38:15,400 --> 01:38:18,800
"on n'a jamais su lequel
de nous deux avait survécu.
1591
01:38:18,960 --> 01:38:20,680
"Lui ou moi."
1592
01:38:21,120 --> 01:38:24,040
Embrasse-moi quand mĂŞme,
Ă tout hasard.
1593
01:38:27,960 --> 01:38:30,000
Alors, je sais.
1594
01:38:30,160 --> 01:38:31,520
- Tu sais ?
- Oui.
1595
01:38:32,240 --> 01:38:34,120
- C'est bien toi.
- Tu crois ?
1596
01:38:39,280 --> 01:38:41,680
La fin, c'est la fin.
1597
01:39:21,000 --> 01:39:23,960
Sous-titrage : Hiventy
112523