All language subtitles for Copie Conforme 1947 Leg

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:10,480 --> 00:02:11,320 Et voilà, 2 00:02:11,520 --> 00:02:14,680 pour un morceau, c'est un morceau. On fait pas mieux. 3 00:02:15,320 --> 00:02:15,960 Eh ben, 4 00:02:16,120 --> 00:02:19,720 au lieu de rester là comme une idiote, dis quelque chose. 5 00:02:19,880 --> 00:02:21,200 Comment tu trouves l'objet ? 6 00:02:21,360 --> 00:02:24,040 Encore plus joli au naturel que sur les photographies. 7 00:02:24,200 --> 00:02:26,640 Bien sûr, c'est comme un agrandissement. 8 00:02:27,000 --> 00:02:28,400 Et t'as pas vu l'intérieur ! 9 00:02:28,560 --> 00:02:31,160 - Ah ? - Ouais, tout est du temps. 10 00:02:31,320 --> 00:02:32,080 Quel temps ? 11 00:02:32,240 --> 00:02:34,800 De ce temps-là, quoi ! Du temps jadis. 12 00:02:34,960 --> 00:02:36,200 C'est du style du temps, 13 00:02:36,360 --> 00:02:39,160 du style d'époque, n'importe qui te le dirait. 14 00:02:39,480 --> 00:02:41,840 Ce que je préfère ici, c'est le parc. 15 00:02:42,000 --> 00:02:42,880 Le parc ? 16 00:02:43,520 --> 00:02:45,160 Toute cette verdure... 17 00:02:45,320 --> 00:02:47,800 T'as des points de vue de ruminant, toi. 18 00:02:47,960 --> 00:02:50,920 On lui montre un monument historique. Au lieu de contempler, 19 00:02:51,080 --> 00:02:52,360 elle broute. 20 00:02:53,720 --> 00:02:56,360 - Vais-je enlever l'affaire ? - Ça dépend de vous. 21 00:02:56,520 --> 00:02:59,480 Si le vieux me refuse la vente, je prends un coup de sang. 22 00:02:59,640 --> 00:03:01,560 Il suffit qu'il soit de bonne humeur. 23 00:03:01,720 --> 00:03:03,120 Mais n'oubliez pas ce que... 24 00:03:03,280 --> 00:03:05,680 Oui, c'est pas tombé dans l'oreille d'un sourd. 25 00:03:05,840 --> 00:03:08,720 Avec un million en liquide, je l'aurai, son château. 26 00:03:08,880 --> 00:03:10,040 Sinon, j'y foutrai le feu 27 00:03:10,200 --> 00:03:13,120 parce qu'avec moi, il faut que ça pète ou que ça craque. 28 00:03:13,280 --> 00:03:15,720 Tout de même ! Devant un truc pareil, moi... 29 00:03:15,880 --> 00:03:17,960 je me sens Louis XIV. Mme Bovary, 30 00:03:18,120 --> 00:03:19,760 passez devant votre homme ! 31 00:03:21,560 --> 00:03:22,760 Passez pas ! 32 00:03:28,040 --> 00:03:30,760 C'est moi qui cause, comme d'habitude. 33 00:03:35,320 --> 00:03:38,400 Ce sont les Rouvelon, M. Bernique ? 34 00:03:39,480 --> 00:03:42,040 Chapeau ! Mes hommages, Madame. 35 00:03:42,200 --> 00:03:44,480 Je vous souhaite le bonjour, Monsieur. Chapeau ! 36 00:03:46,080 --> 00:03:49,200 Montez jusqu'à moi si Dieu vous le permet. 37 00:03:49,360 --> 00:03:50,040 Chapeau ! 38 00:04:09,800 --> 00:04:12,960 Voilà donc les personnages qui prétendent à coup de millions 39 00:04:13,120 --> 00:04:16,560 me chasser de ces lieux où j'ai pris naissance. 40 00:04:16,920 --> 00:04:19,120 Chapeau ! 41 00:04:20,240 --> 00:04:21,360 Pardon ! 42 00:04:23,000 --> 00:04:23,800 Merci. 43 00:04:24,240 --> 00:04:26,720 Présentez-moi vos candidats. 44 00:04:26,880 --> 00:04:28,200 Pardonnez-moi, M. le duc. 45 00:04:28,360 --> 00:04:31,480 Mme Rodebois, M. Rodebois. 46 00:04:31,800 --> 00:04:33,000 Rodebois ? 47 00:04:33,320 --> 00:04:36,360 Cela sent son ascendance artisanale. 48 00:04:37,040 --> 00:04:40,440 Auriez-vous quelque ébéniste parmi vos ancêtres ? 49 00:04:40,760 --> 00:04:43,120 Possible, mon père tenait un café à Belleville 50 00:04:43,280 --> 00:04:45,880 et mon grand-père était chef machiniste à l'Ambigu. 51 00:04:46,440 --> 00:04:48,160 Vous êtes tout excusé. 52 00:04:48,480 --> 00:04:50,560 Pas de quoi, je me suis fait moi-même. 53 00:04:51,680 --> 00:04:55,160 Vous eussiez mieux fait de laisser ce choix à madame votre mère. 54 00:04:55,600 --> 00:04:57,040 Fussent-elles de petite condition, 55 00:04:57,200 --> 00:04:59,960 les femmes ont plus de goût pour ce genre de choses. 56 00:05:00,120 --> 00:05:00,880 Mais, M. le Duc... 57 00:05:01,040 --> 00:05:04,640 Appelez-moi Excellence, comme tout le monde. 58 00:05:04,800 --> 00:05:08,520 J'ai représenté naguère ce pays à Constantinople. 59 00:05:08,680 --> 00:05:10,800 Ma maison a toujours donné à la France, 60 00:05:10,960 --> 00:05:14,760 que ce fût celle de François 1er, de l'Empereur, 61 00:05:14,920 --> 00:05:16,800 ou de la... République, 62 00:05:16,960 --> 00:05:19,400 ses ambassadeurs les plus éminents. 63 00:05:19,560 --> 00:05:23,120 Nous avons toujours servi le pays sans nous soucier 64 00:05:23,280 --> 00:05:26,840 de ses gouvernements successifs et temporels. 65 00:05:27,840 --> 00:05:29,880 Comment dites-vous, la République, 66 00:05:30,040 --> 00:05:32,400 ce n'est qu'un mauvais moment à passer. 67 00:05:32,560 --> 00:05:33,840 Prenez un siège, Madame. 68 00:05:34,640 --> 00:05:38,080 "Chacun ses idées et les vaches seront bien gardées", comme on dit. 69 00:05:38,400 --> 00:05:40,560 Parce que vous avez des idées ? 70 00:05:40,720 --> 00:05:42,440 Oui, l'idée d'acheter la maison. 71 00:05:42,760 --> 00:05:44,280 C'est pas une idée. 72 00:05:44,440 --> 00:05:46,720 C'est une mauvaise pensée et une impertinence. 73 00:05:48,880 --> 00:05:52,640 Impertinence ou pas, moi et ma femme, on a le béguin pour le paysage. 74 00:05:53,200 --> 00:05:57,200 Le béguin, pour employer votre volapük, coûte cher. 75 00:05:58,040 --> 00:05:59,760 Vous connaissez les conditions ? 76 00:05:59,920 --> 00:06:01,840 Oui, mon Excellence. C'est 9 millions. 77 00:06:02,320 --> 00:06:03,440 Quelle époque ! 78 00:06:04,280 --> 00:06:07,520 Ce chiffre ne lui coûte pas plus à dire que le mot de Cambronne. 79 00:06:09,200 --> 00:06:11,840 Mais l'argent n'a pas d'odeur, mon Excellence, 80 00:06:12,000 --> 00:06:14,800 j'ai pas mis des siècles à faire fortune, je n'ai pas eu le temps. 81 00:06:14,960 --> 00:06:18,680 Mais mon argent est impeccable. Tenez. 82 00:06:19,800 --> 00:06:20,480 Un échantillon. 83 00:06:21,560 --> 00:06:22,160 Un million. 84 00:06:23,680 --> 00:06:27,920 Si vous me prenez par les sentiments... 85 00:06:28,080 --> 00:06:30,120 À valoir sur les 9 millions. 86 00:06:30,280 --> 00:06:32,720 Ma maison a plus de 9 siècles. 87 00:06:34,000 --> 00:06:35,320 Enfin... 88 00:06:36,320 --> 00:06:39,280 Mon notaire sera ici demain à 5 h. 89 00:06:40,160 --> 00:06:41,160 Vous pouvez disposer. 90 00:06:41,920 --> 00:06:43,920 Non, ne me remerciez pas ! 91 00:06:45,000 --> 00:06:48,880 M. Bernique, reconduisez ces solliciteurs. 92 00:06:49,400 --> 00:06:50,640 Au revoir, mon Excellence. 93 00:06:50,800 --> 00:06:53,560 - Notre excellence. - Excellence... 94 00:07:17,840 --> 00:07:20,800 Ne vous énervez pas et gardez bien le château. 95 00:07:20,960 --> 00:07:22,440 Je téléphonerai dès ce soir 96 00:07:22,600 --> 00:07:25,440 pour qu'on vous restitue à la position verticale. 97 00:08:36,800 --> 00:08:39,920 - M. Récamier, s'il vous plaît. - Qu'est-ce que c'est ? 98 00:08:40,560 --> 00:08:42,200 Il est en voyage. 99 00:08:42,360 --> 00:08:45,440 Sans blague ! Qu'est-ce qu'on va faire de ça ? 100 00:08:45,600 --> 00:08:46,480 Qu'est-ce que c'est ? 101 00:08:46,640 --> 00:08:48,440 Une motocyclette, vous voyez bien. 102 00:08:48,600 --> 00:08:49,920 Je regrette, 103 00:08:50,080 --> 00:08:51,800 mais M. Récamier n'a pas laissé d'ordres. 104 00:08:51,960 --> 00:08:54,080 Ah ! Eh ben nous voilà propres ! 105 00:08:54,480 --> 00:08:57,960 Sacrée saloperie de salopard de foutaises ! 106 00:08:58,120 --> 00:09:00,680 On ne va pas recharger par cette chaleur ! 107 00:09:00,840 --> 00:09:02,560 Que voulez-vous que je vous dise ? 108 00:09:02,720 --> 00:09:04,440 Je sais pas quoi vous répondre. 109 00:09:04,600 --> 00:09:07,120 Quand on va rentrer, le patron va gueuler. 110 00:09:07,280 --> 00:09:09,160 Elle a l'air belle, cette armoire. 111 00:09:09,320 --> 00:09:12,240 Cette armoire ? C'est de l'armoire, vous pouvez me croire ! 112 00:09:12,400 --> 00:09:13,720 Ça vaut combien ? 113 00:09:13,880 --> 00:09:16,640 200 billets, montre en main. Et je dois avoir du retard. 114 00:09:16,800 --> 00:09:18,400 200 000 francs dans une armoire ! 115 00:09:18,560 --> 00:09:19,600 Qu'est-ce qu'on risque ? 116 00:09:19,760 --> 00:09:22,280 Plus ça prend de l'âge, plus ça prend de la valeur. 117 00:09:23,080 --> 00:09:25,680 Votre client aurait dû laisser une clé en partant. 118 00:09:25,840 --> 00:09:27,400 Il me laisse toujours la clé. 119 00:09:27,560 --> 00:09:29,560 Vous pouviez pas le dire tout de suite ? 120 00:09:29,720 --> 00:09:31,720 Allez les gars, on va en mettre un coup. 121 00:09:31,880 --> 00:09:33,840 Tant pis si on passe à travers le pourboire. 122 00:09:34,000 --> 00:09:35,200 Quel étage ? 123 00:09:35,360 --> 00:09:38,400 Au 4e, et faites attention aux murs. 124 00:09:38,560 --> 00:09:40,240 On a l'habitude, ne vous en faites pas. 125 00:09:40,400 --> 00:09:43,280 - Je vous rejoins. - Oui. 126 00:09:45,440 --> 00:09:47,240 Mettez ça là, en attendant. 127 00:09:47,400 --> 00:09:49,680 Oui, c'est ça. 128 00:09:50,200 --> 00:09:51,720 Doucement. 129 00:09:59,480 --> 00:10:00,560 Voilà ! 130 00:10:04,920 --> 00:10:08,320 - Il s'embête pas, le locataire. - Il a des collections, 131 00:10:08,480 --> 00:10:10,440 des splendeurs. 132 00:10:12,280 --> 00:10:13,240 Qu'est-ce qu'il fait ? 133 00:10:13,400 --> 00:10:15,800 Il vit, c'est tout. 134 00:10:15,960 --> 00:10:18,520 Ils ont de la veine, les gens qui ont le temps de vivre. 135 00:10:18,680 --> 00:10:21,600 La vie, c'est pas pour des gars comme nous. 136 00:10:22,280 --> 00:10:23,400 Je me plains pas. 137 00:10:23,560 --> 00:10:25,720 Vous ne devez pas vous embêter, avec vous. 138 00:10:25,880 --> 00:10:27,560 Les autres non plus, d'ailleurs. 139 00:10:27,720 --> 00:10:29,280 Vous ne passez pas la nuit à tirer le cordon. 140 00:10:29,440 --> 00:10:30,760 Si on vous le demande ! 141 00:10:30,920 --> 00:10:32,680 Le gosse a pas été fait tout seul. 142 00:10:32,840 --> 00:10:35,440 - C'est pas fini ? - J'ai pas commencé. 143 00:10:35,600 --> 00:10:39,040 Ma concierge est plus chouette que vous. Elle a mis un écriteau, 144 00:10:39,200 --> 00:10:41,800 on est priés de dire son petit nom, passé 22 h. 145 00:10:41,960 --> 00:10:43,520 Comme ça, on est fixés. 146 00:10:43,680 --> 00:10:44,760 Je m'appelle Alfred. 147 00:10:44,920 --> 00:10:46,320 J'ai pas de temps à perdre. 148 00:10:46,480 --> 00:10:49,440 Je vous donne un pourboire. À parler comme vous le faites, 149 00:10:49,600 --> 00:10:50,800 vous devez avoir soif. 150 00:10:50,960 --> 00:10:53,480 J'accepte parce que ça vient de vous en souvenir, 151 00:10:53,640 --> 00:10:55,560 comme ça vient d'une femme, c'est flatteur. 152 00:10:55,720 --> 00:10:57,400 Passez devant, je ferme la porte. 153 00:10:57,720 --> 00:10:59,520 - Allez, au revoir. - Au revoir. 154 00:10:59,680 --> 00:11:01,680 Et merci encore. 155 00:11:47,840 --> 00:11:48,960 Encore vous ? 156 00:11:49,120 --> 00:11:51,640 Erreur sur la personne. Il y a deux Récamier, 157 00:11:51,800 --> 00:11:53,800 un au 123, un au 223. 158 00:11:53,960 --> 00:11:55,920 On vient rechercher l'armoire. 159 00:11:56,080 --> 00:11:57,760 Vous alors, je vous retiens ! 160 00:11:58,360 --> 00:12:00,320 Heureusement que vous êtes là. 161 00:12:00,520 --> 00:12:02,400 Ça fait un prétexte de vous revoir. 162 00:12:02,880 --> 00:12:04,520 Les mauvais côtés ont toujours un bon. 163 00:12:04,680 --> 00:12:06,360 Vous, alors ! 164 00:12:06,520 --> 00:12:08,320 Cette clé, c'est pour aujourd'hui ? 165 00:12:08,480 --> 00:12:11,600 Vous, alors ! Montez, je vous rejoins. 166 00:12:13,320 --> 00:12:15,840 Attention, doucement les gars. 167 00:12:16,160 --> 00:12:20,000 Et mon pourboire ? Je vous ai payés de ma poche. 168 00:12:21,880 --> 00:12:23,320 Vous, alors ! 169 00:12:23,800 --> 00:12:25,800 Sans blague, vous ne perdez pas le nord. 170 00:12:29,880 --> 00:12:32,880 On dirait qu'elle est plus lourde que tout à l'heure. 171 00:12:33,120 --> 00:12:35,560 Sans blague, on dirait une armoire pleine. 172 00:12:56,560 --> 00:12:58,200 Yes, one moment please. 173 00:12:58,360 --> 00:13:01,280 La clé du 75, Madame la Baronne. 174 00:13:01,440 --> 00:13:02,760 À votre service. 175 00:13:03,160 --> 00:13:05,840 Two seats for the Folies Bergère on Saturday Night ? 176 00:13:06,000 --> 00:13:08,920 I shall do my best, Sir. Bye ! 177 00:13:09,440 --> 00:13:10,120 Monsieur ? 178 00:13:10,280 --> 00:13:12,160 M. Van Bouleek, s'il vous plaît. 179 00:13:12,320 --> 00:13:15,080 - Qui dois-je annoncer ? - Olaf Christiansen. 180 00:13:18,200 --> 00:13:21,880 Allô, M. Van Bouleek, M. Christiansen est en bas. 181 00:13:22,040 --> 00:13:23,000 Bien, Monsieur. 182 00:13:23,160 --> 00:13:24,240 Vous pouvez monter. 183 00:13:24,400 --> 00:13:27,080 Appartement 12. L'ascenseur est à droite. 184 00:13:33,840 --> 00:13:36,280 Ici, le Malridge. Oui, Madame. 185 00:13:40,280 --> 00:13:42,920 Entrez, cher monsieur. Je vous attendais. 186 00:13:43,080 --> 00:13:45,000 Enchanté de faire votre connaissance. 187 00:13:45,160 --> 00:13:46,480 J'ai votre affaire. 188 00:13:46,640 --> 00:13:49,640 Vous allez être content. Prenez place, je vous prie. 189 00:13:50,960 --> 00:13:54,240 Ce qui m'intéresse, ce sont les diamants bleus. 190 00:13:58,880 --> 00:14:00,720 Je ne pourrais jamais habiter l'hôtel. 191 00:14:00,880 --> 00:14:03,520 Si je me marie, l'homme aura un pavillon en banlieue. 192 00:14:03,680 --> 00:14:06,000 Mon luxe est d'être seule, de ne voir personne. 193 00:14:06,160 --> 00:14:08,080 Sinon, on n'a pas le temps de se connaître. 194 00:14:08,240 --> 00:14:09,320 Évidemment. 195 00:14:11,880 --> 00:14:12,880 Un œillet ? 196 00:14:18,040 --> 00:14:20,000 Merci. 197 00:14:31,720 --> 00:14:33,160 Valet de chambre ! 198 00:14:35,840 --> 00:14:37,160 Valet de chambre ! 199 00:14:37,720 --> 00:14:40,120 Godverdomme ! 200 00:14:53,480 --> 00:14:56,000 Allô, Allô ! 201 00:14:56,680 --> 00:14:59,920 Le concierge ! Prévenez la police immédiatement. 202 00:15:00,280 --> 00:15:03,080 On vient de me dévaliser. Oui. 203 00:15:18,680 --> 00:15:21,160 Et te voilà, mon pauvre Alexandre, 204 00:15:21,320 --> 00:15:24,080 arrivé au terme de ton voyage. 205 00:15:24,280 --> 00:15:27,840 Un voyage bien court, bien modeste. 206 00:15:28,000 --> 00:15:31,120 Un voyage dans un train de banlieue, 207 00:15:31,560 --> 00:15:33,560 un de ces trains où l'on ne voit 208 00:15:33,720 --> 00:15:36,280 que des paysages mélancoliques. 209 00:15:36,560 --> 00:15:40,160 Un de ces trains où l'on n'est jamais attendu 210 00:15:40,320 --> 00:15:45,840 sur le quai par des fils, des filles, des sœurs, 211 00:15:46,000 --> 00:15:49,600 des mères, des époux, des frères. 212 00:15:51,120 --> 00:15:55,000 Un de ces trains où l'on monte sans dire au revoir, 213 00:15:55,160 --> 00:15:57,800 où l'on descend sans dire bonjour. 214 00:15:58,640 --> 00:16:02,400 Un de ces trains qui ne mènent à pas grand-chose. 215 00:16:03,080 --> 00:16:04,800 Cher Alexandre, 216 00:16:04,960 --> 00:16:08,240 tu as vécu humblement, sans cérémonie. 217 00:16:08,400 --> 00:16:11,960 Tu savais que le bonheur est un coin tranquille. 218 00:16:13,040 --> 00:16:15,440 C'est une lie qu'on jette à l'eau 219 00:16:15,600 --> 00:16:18,880 et des poissons qu'on ne prend jamais. 220 00:16:19,720 --> 00:16:22,000 C'est la première fois, cher Alexandre, 221 00:16:22,160 --> 00:16:24,600 que je te parle à cœur ouvert. 222 00:16:25,040 --> 00:16:28,360 J'ai été délégué par le personnel 223 00:16:28,520 --> 00:16:31,240 et je n'ai pas voulu me dérober 224 00:16:31,400 --> 00:16:33,880 à cette douloureuse mission. 225 00:16:34,640 --> 00:16:35,800 En ce moment, 226 00:16:35,960 --> 00:16:39,760 j'ai l'impression d'être seul avec toi. 227 00:16:40,160 --> 00:16:44,560 Celle d'un soir, après la manille, tu te souviens, 228 00:16:44,720 --> 00:16:46,600 je t'accompagnais chez toi. 229 00:16:47,400 --> 00:16:49,160 Eh bien, ce soir aussi, 230 00:16:49,320 --> 00:16:51,120 cher Alexandre, 231 00:16:51,960 --> 00:16:53,440 je t'ai accompagné. 232 00:16:54,400 --> 00:16:57,040 On a fait quelques pas ensemble 233 00:16:57,200 --> 00:17:00,280 et maintenant, je te quitte 234 00:17:00,800 --> 00:17:03,680 devant la porte et je te dis : 235 00:17:03,840 --> 00:17:07,200 à bientôt, Alexandre. À bientôt. 236 00:17:07,960 --> 00:17:08,800 Bravo ! 237 00:17:09,680 --> 00:17:12,920 Voilà, j'ai fini. 238 00:17:18,560 --> 00:17:20,200 Où sont-ils ? 239 00:17:20,360 --> 00:17:21,720 - Qui ? - Les autres. 240 00:17:21,880 --> 00:17:23,680 - Partis. - Pourquoi ? 241 00:17:23,840 --> 00:17:25,320 Il pleuvait. 242 00:17:25,560 --> 00:17:27,800 Je ne m'en suis pas rendu compte. 243 00:17:28,280 --> 00:17:31,880 Vous êtes restée. Vous aviez de l'amitié pour Alexandre. 244 00:17:32,040 --> 00:17:33,800 C'est pour vous que je suis restée. 245 00:17:33,960 --> 00:17:36,680 Ça me fait plaisir de vous entendre, vous avez une belle voix. 246 00:17:36,840 --> 00:17:39,760 On comprend les mots, même quand on ne comprend pas les phases. 247 00:17:40,240 --> 00:17:42,080 - Si on sortait ? - Oui, rentrons. 248 00:17:44,920 --> 00:17:45,680 C'était bien. 249 00:17:45,840 --> 00:17:48,320 Dommage que le patron n'était pas là pour vous entendre. 250 00:17:50,680 --> 00:17:53,560 - Quelle heure est-il ? - 11h30. 251 00:17:54,800 --> 00:17:56,640 Le patron m'attend à midi. 252 00:17:56,800 --> 00:18:00,040 Si vous le permettez, nous allons aller au bureau ensemble. 253 00:18:03,600 --> 00:18:04,600 Entrez. 254 00:18:12,560 --> 00:18:14,160 M. Dupon. 255 00:18:14,320 --> 00:18:16,240 Ça s'est bien passé ? Vous êtes content ? 256 00:18:16,400 --> 00:18:18,120 Content, 257 00:18:18,280 --> 00:18:19,280 c'est beaucoup dire. 258 00:18:19,440 --> 00:18:22,040 Et vous avez retardé tout le monde avec un discours. 259 00:18:22,200 --> 00:18:23,880 Et vous n'avez pas cité la maison. 260 00:18:24,200 --> 00:18:25,400 Je ne me serais pas permis. 261 00:18:25,560 --> 00:18:27,320 Mais vous auriez dû ! 262 00:18:28,000 --> 00:18:30,400 J'ai reçu votre demande d'augmentation. 263 00:18:30,760 --> 00:18:33,320 Hélas, notre chiffre d'affaires n'est pas à la hauteur. 264 00:18:33,480 --> 00:18:36,560 Vous manquez de moyens de conviction, la clientèle vous résiste 265 00:18:36,720 --> 00:18:39,560 et votre rendement s'avère très médiocre. Enfin... 266 00:18:39,720 --> 00:18:42,760 j'ai décidé de vous donner un moyen de vous réhabiliter. 267 00:18:42,920 --> 00:18:45,760 Me réhabiliter ? Tout de même ! 268 00:18:45,920 --> 00:18:48,840 Voilà, vous vous rendrez cet après-midi à l'hôtel Malridge. 269 00:18:49,000 --> 00:18:50,120 M. Péroni vous attend. 270 00:18:50,280 --> 00:18:53,080 C'est le principal acheteur des grands magasins d'Afrique du Nord. 271 00:18:53,240 --> 00:18:55,800 Vous devriez enlever une grosse commande. 272 00:18:55,960 --> 00:18:57,560 Voilà, l'hôtel Malridge. 273 00:18:57,920 --> 00:19:01,120 Péroni, chambre 404. Voilà. 274 00:19:01,280 --> 00:19:02,800 - Au revoir, M. Dupon. - Merci. 275 00:19:02,960 --> 00:19:05,000 Faites en sorte de justifier notre confiance. 276 00:19:05,160 --> 00:19:06,160 Je ferai de mon mieux. 277 00:19:06,320 --> 00:19:09,320 Faites davantage, si possible. 278 00:19:20,120 --> 00:19:22,120 M. Péroni, s'il vous plaît. 279 00:19:22,280 --> 00:19:24,600 - Qui dois-je annoncer ? - M. Dupon. 280 00:19:24,760 --> 00:19:26,200 Du Bouton béton. 281 00:19:31,240 --> 00:19:31,920 M. Péroni, 282 00:19:32,080 --> 00:19:35,680 Il y a là M. Dupon du Bouton béton. 283 00:19:36,080 --> 00:19:38,000 Bien, Monsieur. 284 00:19:38,560 --> 00:19:41,000 M. Péroni vous demande de l'attendre un instant. 285 00:19:41,160 --> 00:19:41,920 Parfait. 286 00:19:55,960 --> 00:19:56,640 Merci. 287 00:20:51,600 --> 00:20:52,360 Allô, 288 00:20:54,200 --> 00:20:55,160 bien, Monsieur. 289 00:20:56,120 --> 00:20:58,160 Monsieur vous attend dans sa chambre. 290 00:20:58,480 --> 00:21:00,960 404, 4e étage. 291 00:21:09,160 --> 00:21:10,520 Entrez, entrez ! 292 00:21:11,040 --> 00:21:12,960 Vous êtes de Bouton béton ? 293 00:21:13,120 --> 00:21:15,080 Oui, le bouton en béton. 294 00:21:15,240 --> 00:21:16,120 Et alors ? 295 00:21:16,280 --> 00:21:19,080 Notre maison a appris votre passage à Paris. 296 00:21:19,240 --> 00:21:20,040 Ensuite ? 297 00:21:20,200 --> 00:21:23,440 Et nous avons pensé que peut-être, nos derniers modèles 298 00:21:23,600 --> 00:21:25,040 vous intéresseraient. 299 00:21:26,480 --> 00:21:29,880 Le Bouton béton, comme vous le savez sans doute... 300 00:21:31,440 --> 00:21:34,120 Vous vous souvenez du 124 qui m'achetait des fleurs ? 301 00:21:34,280 --> 00:21:36,320 Maintenant, il est descendu au Crillon. 302 00:21:36,480 --> 00:21:39,160 Je l'ai rencontré dans la rue, il trouve que c'est triste ici. 303 00:21:39,320 --> 00:21:41,200 Que dirait-il s'il était à ma place ? 304 00:22:02,600 --> 00:22:05,240 Non, ça ne m'intéresse pas. J'ai effectué tous mes achats. 305 00:22:05,400 --> 00:22:06,040 Disposez. 306 00:22:06,200 --> 00:22:10,240 Quel que soit mon désir de vous donner satisfaction... 307 00:22:10,800 --> 00:22:11,720 C'est encore vous ? 308 00:22:11,880 --> 00:22:14,160 Je n'ai pas de temps à perdre. 309 00:22:14,560 --> 00:22:16,640 Moi qui ai préparé votre bon de commande... 310 00:22:16,800 --> 00:22:18,600 Vous ne comprenez pas le français ? 311 00:22:19,640 --> 00:22:23,120 Allô, quoi ? 312 00:22:26,600 --> 00:22:30,640 Ah ! C'est... 313 00:22:34,200 --> 00:22:36,600 Vous avez la certitude ? 314 00:22:37,240 --> 00:22:40,320 Bene, grazie. 315 00:22:41,040 --> 00:22:42,040 Merci. 316 00:22:43,080 --> 00:22:43,960 J'insiste. 317 00:22:44,120 --> 00:22:45,960 J'insiste encore. 318 00:22:46,120 --> 00:22:48,080 Il sera trop tard et vous le regretterez. 319 00:22:48,440 --> 00:22:49,360 Oui, 320 00:22:50,200 --> 00:22:51,240 entendu. 321 00:22:57,120 --> 00:22:57,920 Tenez. 322 00:22:59,640 --> 00:23:00,480 Prenez. 323 00:23:01,320 --> 00:23:03,600 160 000 francs. 324 00:23:03,920 --> 00:23:05,200 C'est tout ce que j'ai. 325 00:23:05,360 --> 00:23:07,880 Je savais bien que vous finiriez 326 00:23:08,040 --> 00:23:11,160 par comprendre où est votre intérêt. 327 00:23:13,400 --> 00:23:16,760 Je vous en prie, signez ici le bon de commande. 328 00:23:20,560 --> 00:23:21,360 Voilà. 329 00:23:26,120 --> 00:23:27,640 Pardon. 330 00:23:36,280 --> 00:23:39,680 Je m'excuse encore de vous avoir dérangé dans votre toilette 331 00:23:39,840 --> 00:23:43,160 et je vous remercie infiniment, Monsieur. 332 00:23:44,680 --> 00:23:46,720 Qu'est-ce qu'ils font, à police secours ? 333 00:23:47,320 --> 00:23:48,840 Il faut l'empêcher de partir. 334 00:23:49,000 --> 00:23:52,480 Je ne tiens pas à me faire descendre. Le voilà. 335 00:24:00,280 --> 00:24:01,600 Monsieur désire un taxi ? 336 00:24:01,760 --> 00:24:04,480 Non merci, je préfère marcher. 337 00:24:04,640 --> 00:24:06,800 Les jolies fleurs ! 338 00:24:07,720 --> 00:24:11,240 Je voudrais m'acheter un œillet, mademoiselle. Je l'ai bien mérité. 339 00:24:11,400 --> 00:24:13,360 - Combien ? - 50 francs. 340 00:24:13,760 --> 00:24:15,840 Il a une jolie tête d'œillet. 341 00:24:16,760 --> 00:24:17,480 C'est lui. 342 00:24:17,880 --> 00:24:20,480 Vous faites un joli métier, mademoiselle. 343 00:24:20,640 --> 00:24:22,080 Je n'ai pas de monnaie. 344 00:24:22,240 --> 00:24:23,600 Pas de scandale, 345 00:24:23,760 --> 00:24:25,320 on va se mettre à table. 346 00:24:25,480 --> 00:24:27,480 - Ça va. - Je n'ai pas reçu ma monnaie ! 347 00:24:27,640 --> 00:24:29,800 Ah, monsieur veut se fleurir ! 348 00:24:29,960 --> 00:24:31,560 On va te fleurir à la maison ! 349 00:24:33,400 --> 00:24:34,680 Retournez-vous ! 350 00:24:40,480 --> 00:24:41,280 Où est-il ? 351 00:24:41,440 --> 00:24:44,280 Ça alors ! Il n'est pas là. 352 00:24:44,440 --> 00:24:46,400 - Non. - C'était un vieux. 353 00:24:46,560 --> 00:24:49,600 L'œil en vitrine, les moustaches en fer à cheval et les jambes, pareil. 354 00:24:49,760 --> 00:24:51,440 C'était un escroc à transformation. 355 00:24:51,600 --> 00:24:52,960 Voyons un peu. 356 00:24:56,560 --> 00:24:57,320 1. 357 00:24:59,440 --> 00:25:00,160 Non ? 358 00:25:04,560 --> 00:25:05,280 Non ? 359 00:25:06,360 --> 00:25:07,200 3. 360 00:25:13,320 --> 00:25:14,080 Non plus. 361 00:25:15,560 --> 00:25:16,160 Là ? 362 00:25:20,000 --> 00:25:20,760 Non. 363 00:25:25,920 --> 00:25:26,640 Il n'est pas là ? 364 00:25:28,200 --> 00:25:29,520 Remettez-les au 3. 365 00:25:35,280 --> 00:25:36,600 Pas d'erreur, c'est lui. 366 00:25:36,760 --> 00:25:39,600 - Ce qu'il lui ressemble ! - Lui tout craché ! 367 00:25:39,760 --> 00:25:42,280 Retenez-moi, M. le juge, ou je le plante par la fenêtre ! 368 00:25:42,440 --> 00:25:45,440 Il aide aussi les avocats et tout le bazar ! 369 00:25:45,600 --> 00:25:46,760 Qu'est-ce que ça signifie ? 370 00:25:47,280 --> 00:25:50,880 - Sa voix ! C'est lui ! - Un homme dans une armoire. 371 00:25:51,040 --> 00:25:53,120 J'aurais jamais cru ça. 372 00:25:53,280 --> 00:25:56,440 Et pourtant, j'en ai vu passer dans les loges. 373 00:25:56,600 --> 00:25:58,960 - Mme Boissac. - Voilà ! 374 00:26:02,840 --> 00:26:06,240 Le Bouton béton, c'était sa couverture, c'est clair. 375 00:26:06,520 --> 00:26:09,520 Je me suis doutée qu'il valait mieux que ce qu'il avait l'air d'être. 376 00:26:10,000 --> 00:26:10,920 Madame, 377 00:26:11,080 --> 00:26:14,840 je vous demande de rassembler vos souvenirs et de reconnaître l'escroc. 378 00:26:15,000 --> 00:26:16,280 - Vous y êtes ? - J'y suis. 379 00:26:16,640 --> 00:26:17,920 Retournez-vous ! 380 00:26:20,880 --> 00:26:23,560 Alors ? Eh bien, ouvrez les yeux ! 381 00:26:29,960 --> 00:26:31,200 C'est à peu près lui. 382 00:26:31,800 --> 00:26:32,440 À peu près ? 383 00:26:32,920 --> 00:26:34,760 Sans moustache, ce serait lui. 384 00:26:36,800 --> 00:26:38,440 - Là, c'est l'autre. - L'autre ou lui ? 385 00:26:38,600 --> 00:26:39,720 C'est lui l'autre. 386 00:26:39,880 --> 00:26:42,040 Madame, j'ai toujours porté moustaches. 387 00:26:42,520 --> 00:26:44,000 Il a la même voix ! 388 00:26:44,840 --> 00:26:46,720 Pas de chance, chacun mise sur vous. 389 00:26:46,880 --> 00:26:47,800 Le suivant. 390 00:26:48,400 --> 00:26:50,840 M. le juge, je n'ai pas une tête d'assassin. 391 00:26:51,000 --> 00:26:53,480 Tout le monde a une tête d'assassin. Face au mur ! 392 00:26:55,880 --> 00:26:57,760 - M. Péroni. - Oui. 393 00:26:57,920 --> 00:26:59,840 Je vous demande d'identifier votre agresseur. 394 00:27:00,000 --> 00:27:01,800 Inutile d'aller plus loin, 395 00:27:01,960 --> 00:27:03,520 je le reconnais à son dos. 396 00:27:04,040 --> 00:27:06,200 - C'est le 3e. - Retournez-vous. 397 00:27:06,600 --> 00:27:07,560 Alors ? 398 00:27:07,720 --> 00:27:10,880 - C'est moi, je ne le nie pas. - Il est cynique. 399 00:27:11,040 --> 00:27:13,360 - Vous changez de système de défense. - Pas du tout ! 400 00:27:13,520 --> 00:27:17,440 C'est bien lui qui m'a obligé sous la menace, 401 00:27:17,600 --> 00:27:19,680 à lui remettre 160 000 francs. 402 00:27:19,840 --> 00:27:21,440 Je vous ai pas remis 160 000 francs ? 403 00:27:21,600 --> 00:27:24,000 Si, mais pas sous la menace. 404 00:27:24,160 --> 00:27:26,000 Vous m'avez signé un bon de commande. 405 00:27:26,160 --> 00:27:27,360 Sous la menace ! 406 00:27:27,520 --> 00:27:30,360 Vous me voyez commander 160 000 francs de boutons ? 407 00:27:30,520 --> 00:27:32,680 - C'est de la démarche ! - La cause est entendue. 408 00:27:32,840 --> 00:27:36,840 Je crains que vous ne succombiez sous les témoignages à charge. 409 00:27:37,000 --> 00:27:37,600 Les suivants. 410 00:27:41,080 --> 00:27:42,520 Je ne sais pas ce qui me retient. 411 00:27:44,840 --> 00:27:46,680 Non, c'est pas lui, ça. 412 00:27:48,560 --> 00:27:49,160 C'est lui. 413 00:27:51,200 --> 00:27:52,760 Après tout, ça peut être lui. 414 00:27:52,920 --> 00:27:53,560 C'est lui. 415 00:28:10,840 --> 00:28:13,040 Et vous M. Pouzat, qu'avez-vous à dire ? 416 00:28:13,200 --> 00:28:14,360 Vous êtes son patron. 417 00:28:14,840 --> 00:28:18,200 Je le connais à peine. Il m'est un inconnu, c'est connu. 418 00:28:18,360 --> 00:28:21,040 Il ne se livre guère. Il arrive au bureau, repart, revient... 419 00:28:21,200 --> 00:28:23,040 C'est un passant. 420 00:28:23,200 --> 00:28:26,000 C'est bien vous qui avez envoyé Dupon le 22 juin 421 00:28:26,160 --> 00:28:28,200 chez M. Péroni, au Malridge. 422 00:28:28,360 --> 00:28:29,480 Je ne le nie pas. 423 00:28:29,640 --> 00:28:33,040 Et est-ce sur votre ordre qu'il s'est rendu au château de Niolles ? 424 00:28:33,600 --> 00:28:36,360 Jamais de la vie ! Il faisait un circuit Paris Nord-Ouest. 425 00:28:36,520 --> 00:28:39,000 Il a pu effectuer ce déplacement à titre privé. 426 00:28:40,120 --> 00:28:42,640 Vous entendez ? Où étiez-vous le 20 septembre ? 427 00:28:42,800 --> 00:28:45,520 Et vous M. le juge, où étiez-vous le 17 février ? 428 00:28:45,680 --> 00:28:47,040 Ne faites pas de l'esprit ! 429 00:28:47,200 --> 00:28:49,000 C'est vrai. En voilà des manières ! 430 00:28:49,160 --> 00:28:50,800 On me pose un tas de questions, 431 00:28:50,960 --> 00:28:54,000 on me tire à gauche, à droite, 432 00:28:54,160 --> 00:28:57,120 vous avez saisi mon agenda. Consultez-le. 433 00:28:57,280 --> 00:28:58,560 Votre agenda a disparu. 434 00:28:58,720 --> 00:29:00,840 Voilà, la justice perd tout ! 435 00:29:01,000 --> 00:29:02,520 Mais des recherches sont faites. 436 00:29:02,680 --> 00:29:05,480 Comment voulez-vous que je sache ce que j'ai fait le 20 septembre ? 437 00:29:05,640 --> 00:29:08,200 Je n'ai aucune mémoire. 438 00:29:08,360 --> 00:29:10,240 Mais laissez-moi passer. Arrêtez ! 439 00:29:10,600 --> 00:29:12,480 Arrêtez ! Cet homme est innocent ! 440 00:29:12,640 --> 00:29:13,760 - Quoi ? - Parfaitement. 441 00:29:13,920 --> 00:29:16,560 Le 20 septembre était un dimanche. Nous l'avons passé ensemble. 442 00:29:16,720 --> 00:29:17,960 - Où ça ? - Chez lui. 443 00:29:18,120 --> 00:29:19,960 Comme vous finirez par l'apprendre, 444 00:29:20,120 --> 00:29:22,560 autant vous le dire. Gabriel et moi, 445 00:29:22,720 --> 00:29:25,640 - c'est tout un... - Non ! 446 00:29:26,160 --> 00:29:29,400 Il n'y a pas eu de dimanche entre mademoiselle et moi. 447 00:29:29,560 --> 00:29:32,560 Je ne peux pas accepter ce sacrifice. 448 00:29:32,720 --> 00:29:34,120 N'écoutez pas cet homme ! 449 00:29:34,280 --> 00:29:36,640 Calmez-vous, nous vérifierons. 450 00:29:40,600 --> 00:29:42,240 - M. Rodebois. - Oui. 451 00:29:42,400 --> 00:29:44,080 Vous maintenez vos affirmations ? 452 00:29:44,240 --> 00:29:46,200 Vous prenez vos responsabilités ? 453 00:29:46,360 --> 00:29:47,560 Réfléchissez bien. 454 00:29:47,720 --> 00:29:49,880 Pardon, je n'accuse personne. 455 00:29:50,040 --> 00:29:52,280 Évidemment, comme ça, il n'a pas l'air d'un duc. 456 00:29:52,440 --> 00:29:54,480 Mais comme le duc n'était pas un vrai, 457 00:29:54,840 --> 00:29:56,560 si Monsieur était d'accord... 458 00:29:56,720 --> 00:29:58,480 Je dis comme vous. 459 00:29:58,640 --> 00:29:59,880 Moi, j'ai rien dit. 460 00:30:00,200 --> 00:30:01,360 Je vous l'ai déjà dit. 461 00:30:01,520 --> 00:30:03,600 Ce qui me chiffonne, c'est sa moustache. 462 00:30:03,920 --> 00:30:06,040 Oui, j'en ai assez entendu aujourd'hui. 463 00:30:06,200 --> 00:30:08,720 Je vous convoquerai s'il y a lieu, merci. 464 00:30:08,880 --> 00:30:09,800 Disposez. 465 00:30:09,960 --> 00:30:12,280 Mesdames, messieurs. 466 00:30:26,400 --> 00:30:29,000 On ne photographie pas un innocent. 467 00:30:41,080 --> 00:30:43,440 M. Gabriel ! 468 00:30:43,600 --> 00:30:45,600 Je n'osais pas espérer que vous viendriez. 469 00:30:45,760 --> 00:30:47,520 Alors, vous êtes sorti. 470 00:30:47,680 --> 00:30:49,480 Ils m'ont mis à la porte. 471 00:30:49,640 --> 00:30:53,000 Le juge s'est même permis de me dire : "N'y revenez pas." 472 00:30:54,120 --> 00:30:56,040 Comme si j'étais allé le chercher. 473 00:30:56,240 --> 00:30:58,480 Ils sont extraordinaires, ces gens-là. 474 00:30:58,640 --> 00:31:00,240 La police, il faut la tenir à distance. 475 00:31:01,080 --> 00:31:04,040 Vous avez eu un joli geste, vous savez, 476 00:31:04,360 --> 00:31:05,920 à la confrontation. 477 00:31:06,480 --> 00:31:09,000 Un geste téméraire, mais joli. 478 00:31:09,600 --> 00:31:12,280 C'est naturel puisque j'ai passé ce dimanche avec vous. 479 00:31:12,440 --> 00:31:14,400 Vous n'étiez pas là, mais à part ça... 480 00:31:14,560 --> 00:31:16,200 Oui, évidemment. 481 00:31:17,000 --> 00:31:17,920 Tout de même. 482 00:31:18,080 --> 00:31:19,800 Qu'est-ce que vous avez ? 483 00:31:21,080 --> 00:31:23,680 - Je suis marqué - Marqué ? 484 00:31:23,960 --> 00:31:25,200 Oui, par la prison. 485 00:31:25,640 --> 00:31:28,960 - Vous savez, il faut rien exagérer. - Je n'exagère pas. 486 00:31:29,120 --> 00:31:30,640 Ma vie est finie. 487 00:31:31,240 --> 00:31:33,200 M. Pouzat m'a remercié. 488 00:31:33,360 --> 00:31:34,720 Je le savais. 489 00:31:34,880 --> 00:31:36,960 Mes amis me tournent le dos. 490 00:31:37,280 --> 00:31:40,320 Dans mon quartier, les gens ne me disent plus bonjour. 491 00:31:41,320 --> 00:31:43,040 On m'épie, on me suit. 492 00:31:44,440 --> 00:31:45,960 Que puis-je faire de ma vie ? 493 00:31:46,120 --> 00:31:48,720 Une belle mort, et encore... 494 00:31:49,760 --> 00:31:51,480 Charlotte, 495 00:31:52,360 --> 00:31:54,560 je voudrais être n'importe qui. 496 00:31:54,720 --> 00:31:56,240 Mais vous n'êtes pas n'importe qui. 497 00:31:56,400 --> 00:32:00,000 Si, parce que je ne suis pas celui que vous croyez. 498 00:32:00,160 --> 00:32:03,400 Je ne suis pas complètement idiote. 499 00:32:03,560 --> 00:32:05,360 Je sais à qui j'ai affaire. 500 00:32:05,520 --> 00:32:07,640 Vous ne m'avez pas crue aussi stupide 501 00:32:07,800 --> 00:32:09,840 pour me sacrifier à un honnête homme ? 502 00:32:10,000 --> 00:32:12,840 Non, je veux vivre votre double vie. 503 00:32:13,480 --> 00:32:15,520 Racontez-moi, 504 00:32:15,680 --> 00:32:17,840 comment avez-vous cambriolé la banque des colonies ? 505 00:32:18,000 --> 00:32:20,720 Mais je n'ai pas cambriolé la banque des colonies. 506 00:32:20,880 --> 00:32:23,600 Et l'Américain, 507 00:32:23,760 --> 00:32:24,960 qui l'a dévalisé ? 508 00:32:25,280 --> 00:32:27,600 Charlotte... 509 00:32:27,760 --> 00:32:31,080 Mais je ne suis pas de la police, on peut tout me dire. 510 00:32:31,240 --> 00:32:34,040 Je vous en supplie, allez-vous-en. On nous observe. 511 00:32:34,480 --> 00:32:36,480 Quand on a peur de se faire remarquer, 512 00:32:36,640 --> 00:32:39,400 - on a pas la conscience tranquille. - Allez-vous-en ! 513 00:32:39,560 --> 00:32:40,320 Oui. 514 00:32:40,800 --> 00:32:42,800 Oui, je m'en vais en attendant mieux. 515 00:32:43,440 --> 00:32:46,960 Mais, regardez-moi bien, M. Gabriel. 516 00:32:47,400 --> 00:32:50,800 Je sais que vous êtes un autre. 517 00:33:22,680 --> 00:33:25,200 Viens, viens. 518 00:35:06,720 --> 00:35:09,240 M. Dupon, M. Dupon ! 519 00:35:10,240 --> 00:35:13,560 Vous êtes police secours ? Mille regrets, 520 00:35:13,720 --> 00:35:15,600 je ne fais plus partie de ce monde. 521 00:35:16,160 --> 00:35:17,680 Je ne suis pas de la police. 522 00:35:17,840 --> 00:35:19,560 Je vous veux du bien. 523 00:35:19,720 --> 00:35:20,840 Trop tard. 524 00:35:21,240 --> 00:35:24,480 Soyez raisonnable. Quelqu'un qui croit en votre innocence 525 00:35:24,640 --> 00:35:26,200 veut vous offrir une belle situation. 526 00:35:26,840 --> 00:35:28,320 Avenir garanti. 527 00:35:28,480 --> 00:35:30,520 Mais l'avenir est à mes pieds. 528 00:35:30,680 --> 00:35:32,880 Voulez-vous avoir l'extrême obligeance 529 00:35:33,040 --> 00:35:35,400 de me laisser mourir tranquillement ? 530 00:35:36,920 --> 00:35:39,240 Sortez immédiatement ou je vais vous chercher. 531 00:35:40,760 --> 00:35:41,920 M. Dupon ! 532 00:35:44,400 --> 00:35:48,760 C'est pour vous être agréable que je cède à la force. 533 00:35:55,440 --> 00:35:57,520 - Alors ? - S'il vous plaît. 534 00:36:14,200 --> 00:36:15,320 30 000 francs par mois, 535 00:36:15,480 --> 00:36:18,400 logé, nourri, blanchi pour un travail de remplacement facile. 536 00:36:18,560 --> 00:36:21,080 En quoi consiste ce travail ? 537 00:36:21,240 --> 00:36:23,080 Quelle est cette profession ? 538 00:36:23,240 --> 00:36:24,720 Duplicata. 539 00:36:24,880 --> 00:36:27,320 Duplicata ? 540 00:36:28,000 --> 00:36:30,160 D'abord qui êtes-vous, Monsieur ? 541 00:36:42,640 --> 00:36:44,800 J'ai déjà vu cette tête-là quelque part. 542 00:37:36,320 --> 00:37:38,080 Vous ne vous décidez toujours pas ? 543 00:37:38,240 --> 00:37:40,520 Je voudrais quelque chose qui plaise à mes amis. 544 00:37:40,680 --> 00:37:42,480 Ce que je veux, c'est un portrait 545 00:37:42,640 --> 00:37:46,400 de l'idée que se font de moi les gens qui ne me voient pas comme je suis. 546 00:37:46,560 --> 00:37:48,680 Alors, j'hésite beaucoup 547 00:37:48,840 --> 00:37:51,000 entre celle-ci 548 00:37:51,160 --> 00:37:53,320 et ça. 549 00:37:53,480 --> 00:37:55,320 - Je vous conseille celle-ci. - Ah bon ? 550 00:37:55,480 --> 00:37:57,440 Alors, ça pour la tête, 551 00:37:57,600 --> 00:37:59,920 et ça pour les jambes ? 552 00:38:00,080 --> 00:38:02,560 Oui, vous ferez un petit assortiment. 553 00:38:02,720 --> 00:38:04,520 Ce que je désirerais avant tout, 554 00:38:04,680 --> 00:38:06,800 c'est ressembler au portrait que vous ferez de moi. 555 00:38:06,960 --> 00:38:07,720 Vous avez compris. 556 00:38:07,880 --> 00:38:10,840 Photographiez Madame en pensant à Danielle Darrieux. 557 00:38:28,520 --> 00:38:29,200 À vous. 558 00:38:34,920 --> 00:38:38,000 Plus à gauche. Là, très bien. 559 00:38:53,640 --> 00:38:55,240 L'Envers du monde. 560 00:38:55,400 --> 00:38:58,480 Le journal qui ne cache rien. Oui. 561 00:39:00,680 --> 00:39:02,560 Voilà, visage connu. 562 00:39:11,920 --> 00:39:14,160 Vous désirez quelque chose, Monsieur ? 563 00:39:14,320 --> 00:39:16,720 Mon Dieu, 564 00:39:17,200 --> 00:39:19,600 - je désirerais... - Votre portrait peut-être ? 565 00:39:19,760 --> 00:39:21,720 Peut-être, oui. 566 00:39:21,880 --> 00:39:23,800 Je ne peins jamais moi-même, mais votre visage 567 00:39:23,960 --> 00:39:26,960 est si singulier et si extraordinaire 568 00:39:27,120 --> 00:39:29,800 que je vais transiger avec les principes. 569 00:39:31,440 --> 00:39:32,680 - Par ici. - Mais... 570 00:39:32,840 --> 00:39:34,480 - Mais... - Par ici. 571 00:39:34,640 --> 00:39:35,760 Allez, par ici. 572 00:39:49,640 --> 00:39:52,320 Profil, un peu plus à droite. 573 00:39:53,160 --> 00:39:55,120 Profil un peu plus à gauche. 574 00:39:56,320 --> 00:39:57,160 3/4. 575 00:39:57,320 --> 00:39:59,960 - Je n'aurais jamais espéré... - Il faut toujours espérer. 576 00:40:00,120 --> 00:40:01,640 Je lis dans les visages. 577 00:40:02,400 --> 00:40:04,320 Votre visage est un ouvrage passionnant. 578 00:40:04,480 --> 00:40:06,240 - Comme un roman... - Policier. 579 00:40:06,400 --> 00:40:07,400 Qui finit bien ? 580 00:40:07,560 --> 00:40:09,840 Admirablement. Le policier est tué, comme toujours. 581 00:40:12,880 --> 00:40:13,880 Ici, 582 00:40:15,280 --> 00:40:17,520 serrez, serrez. 583 00:40:18,840 --> 00:40:21,200 Là ! Je m'excuse de l'intensité de cet éclairage, 584 00:40:21,360 --> 00:40:22,680 mais pour un portrait psychologique 585 00:40:23,360 --> 00:40:25,360 - et en relief... - Il me semble... 586 00:40:25,520 --> 00:40:26,880 - Il me semble... - Quoi ? 587 00:40:27,040 --> 00:40:28,840 Il me semble vous avoir rencontré. 588 00:40:29,360 --> 00:40:31,600 J'en doute. Je ne vous aurais pas oublié. 589 00:40:31,760 --> 00:40:33,680 Ce que j'aime, c'est le paysage. 590 00:40:33,840 --> 00:40:35,400 Et cette photo du château de... 591 00:40:36,200 --> 00:40:39,800 - Quoi ? - De Niolles. 592 00:40:40,160 --> 00:40:41,320 C'est ça. 593 00:40:41,480 --> 00:40:44,600 C'est ce château qui a été vendu dernièrement par un escroc 594 00:40:44,760 --> 00:40:46,000 à un imbécile. 595 00:40:46,240 --> 00:40:48,120 Je ne trouve pas les escrocs amusants. 596 00:40:48,280 --> 00:40:50,160 Oscar, de près. 597 00:40:50,560 --> 00:40:52,520 - Maître. - Feu ! 598 00:40:52,920 --> 00:40:54,000 Je vous remercie. 599 00:40:54,160 --> 00:40:55,480 Repassez prendre les épreuves. 600 00:40:55,640 --> 00:40:59,120 Je me ferai un plaisir de vous offrir votre portrait. 601 00:40:59,280 --> 00:41:01,640 Permettez-moi encore une fois, si j'ose ainsi m'exprimer, 602 00:41:01,800 --> 00:41:03,080 de me payer votre tête. 603 00:41:03,240 --> 00:41:04,400 Vous connaissez le chemin. 604 00:41:04,560 --> 00:41:06,720 - Nous nous reverrons. - J'y compte bien. 605 00:41:08,440 --> 00:41:09,800 - Vous avez compris ? - Quoi ? 606 00:41:09,960 --> 00:41:12,480 Inspecteur Laprune, nous nous sommes déjà rencontrés. 607 00:41:12,640 --> 00:41:14,520 - Où ça ? - À la PJ. 608 00:41:14,680 --> 00:41:17,840 C'est lui qui m'a interrogé à mes débuts. Premier non-lieu. 609 00:41:18,240 --> 00:41:19,360 M'a-t-il reconnu ? 610 00:41:19,520 --> 00:41:22,560 Et s'il m'a reconnu, sait-il que je l'ai reconnu ? 611 00:41:25,800 --> 00:41:26,880 À sa place, 612 00:41:27,040 --> 00:41:29,000 je remettrais à plus tard l'affaire chez l'Argentin. 613 00:41:29,160 --> 00:41:30,120 Tu deviens prudent. 614 00:41:30,280 --> 00:41:31,800 Non, mais j'aime pas le poulet. 615 00:41:31,960 --> 00:41:33,760 J'ai horreur de ce genre d'esprit. 616 00:41:35,280 --> 00:41:37,960 - Tout est prêt, André ? - Oui, Monsieur est servi. 617 00:41:38,400 --> 00:41:40,200 Eh bien, cher Gabriel, 618 00:41:40,360 --> 00:41:41,800 reprenez-vous goût à l'existence ? 619 00:41:42,480 --> 00:41:44,280 Je ne sais pas, je ne sais plus. 620 00:41:44,440 --> 00:41:46,680 J'étais fait pour mener une vie, 621 00:41:46,840 --> 00:41:49,480 j'en mène une autre. Je ne m'y reconnais plus. 622 00:41:49,640 --> 00:41:50,920 Ne vous plaignez pas. 623 00:41:51,080 --> 00:41:52,880 Vous allez renaître de vos cendres. 624 00:41:53,040 --> 00:41:54,040 Une aventure rare. 625 00:41:54,640 --> 00:41:56,960 À mon âge, venir au monde... 626 00:41:57,120 --> 00:41:58,600 Un peu de homard ? 627 00:41:59,080 --> 00:42:01,560 Si, nous aimons beaucoup le homard. 628 00:42:01,720 --> 00:42:04,320 Vous le décortiquez sans dommage pour vos voisins. 629 00:42:05,240 --> 00:42:07,120 Il faudrait que je fusse maladroit. 630 00:42:07,280 --> 00:42:10,720 On m'a fait manger 16 homards en 8 jours. 631 00:42:10,880 --> 00:42:12,080 Et un peu de Traminer. 632 00:42:12,440 --> 00:42:15,120 Si, nous adorons le Traminer. 633 00:42:15,280 --> 00:42:18,600 Regardez-moi, souriez, merci. 634 00:42:19,200 --> 00:42:21,680 Content ? Répondez-moi ! 635 00:42:22,080 --> 00:42:25,720 Excusez-moi. En vous regardant, je m'intimide. 636 00:42:25,880 --> 00:42:28,080 À nous deux, nous formons une médaille sans revers. 637 00:42:28,520 --> 00:42:30,400 Je n'éprouve aucun plaisir 638 00:42:30,560 --> 00:42:33,880 à me voir toujours en face de moi, vous savez. Et puis, 639 00:42:34,360 --> 00:42:36,120 quand je nous regarde... 640 00:42:36,600 --> 00:42:37,480 Eh bien ? 641 00:42:37,640 --> 00:42:39,680 J'ai l'impression de me répéter. 642 00:42:39,840 --> 00:42:40,720 Vous êtes mon bis. 643 00:42:40,880 --> 00:42:43,320 Un bis, vous n'êtes pas difficile. 644 00:42:43,480 --> 00:42:45,760 Votre vie actuelle ne vaut-elle pas mieux que l'autre ? 645 00:42:46,120 --> 00:42:47,040 Oh, 646 00:42:47,200 --> 00:42:50,200 justement, l'autre me plaisait par sa discrétion. 647 00:42:51,320 --> 00:42:54,680 Ma vie ne me compliquait pas l'existence. 648 00:42:55,200 --> 00:42:57,640 Mon métier, quelques livres, 649 00:42:57,800 --> 00:43:01,040 des amis, 52 cartes et la pêche, 650 00:43:01,200 --> 00:43:02,880 c'était mon nécessaire. 651 00:43:03,520 --> 00:43:05,320 J'étais heureux 652 00:43:05,480 --> 00:43:08,040 et j'ai connu la gloire. 653 00:43:08,600 --> 00:43:10,120 Pourquoi se faire un nom ? 654 00:43:10,480 --> 00:43:13,080 Pour quoi faire ? J'étais né avec un nom tout fait : 655 00:43:13,400 --> 00:43:15,400 Dupon. 656 00:43:16,000 --> 00:43:18,480 Vous avez déjà lu le Larousse ? 657 00:43:18,640 --> 00:43:23,320 C'est un recueil de noms célèbres complètement inconnus. 658 00:43:23,880 --> 00:43:29,200 Au hasard, B, Boccherini. Je connais pas. 659 00:43:29,360 --> 00:43:33,840 "Ébert Bode, Jean Bodel, Jean Bodin, Bodlet, 660 00:43:34,000 --> 00:43:37,240 "Bodmer, Bochon, Boèce." 661 00:43:37,400 --> 00:43:39,160 Qui était-ce ? 662 00:43:39,800 --> 00:43:43,120 "Philosophe, homme d'État, poète, ministre, 663 00:43:43,280 --> 00:43:46,160 "mis à mort par son roi." Voilà. 664 00:43:46,320 --> 00:43:49,320 Il s'est donné tant de mal à avoir fait tant de choses 665 00:43:49,480 --> 00:43:51,520 pour mourir des mains de son roi, 666 00:43:51,680 --> 00:43:53,280 pour finir inconnu 667 00:43:53,440 --> 00:43:56,360 à la page 234 d'un dictionnaire. 668 00:43:56,520 --> 00:43:59,160 Autant placer des boutons, c'est moins fatigant. 669 00:43:59,440 --> 00:44:01,920 Dupon, on sait à qui on a affaire, 670 00:44:02,080 --> 00:44:03,960 mais Boèce... 671 00:44:06,240 --> 00:44:09,360 Cher feu Gabriel, vous souhaitiez une vie obscure, vous voilà servi. 672 00:44:09,520 --> 00:44:11,360 Vous ne serez plus que l'ombre de moi-même. 673 00:44:11,520 --> 00:44:13,560 J'escamote Dupon. Il n'existe plus. 674 00:44:13,720 --> 00:44:15,680 Vous êtes Maître Manuel Ismora. 675 00:44:15,840 --> 00:44:17,960 Bonjour, Maître Manuel Ismora. 676 00:44:18,400 --> 00:44:20,760 Et qu'est-ce que vous ferez pendant ce temps-là ? 677 00:44:21,160 --> 00:44:22,320 Je serai ailleurs. 678 00:44:23,200 --> 00:44:27,520 Alors, je suis un alibi. M. Alibi, c'est moi. 679 00:44:27,760 --> 00:44:29,240 Pour qui me prenez-vous ? 680 00:44:29,760 --> 00:44:30,960 Je vous prends pour moi. 681 00:44:31,160 --> 00:44:33,600 Je vous engage pour un an, le temps de faire votre fortune. 682 00:44:35,280 --> 00:44:36,280 Vos papiers d'identité. 683 00:44:36,440 --> 00:44:39,600 Non, je m'aime, je me garde, je ne me quitterai jamais. 684 00:44:40,120 --> 00:44:41,880 Vous êtes mort, mon cher Dupon. 685 00:44:42,040 --> 00:44:44,320 Officiellement mort. 686 00:44:48,040 --> 00:44:51,120 Il ne manque que votre cadavre. La police le recherche. 687 00:44:51,600 --> 00:44:53,920 Souhaitez-vous qu'elle le trouve ? 688 00:44:56,200 --> 00:44:58,120 Nous n'avons rien de commun. 689 00:44:58,280 --> 00:45:00,920 Votre proposition ne tient pas debout. 690 00:45:02,600 --> 00:45:03,400 André, 691 00:45:03,560 --> 00:45:05,040 va chercher mon stylo. 692 00:45:05,200 --> 00:45:06,200 Bien, patron. 693 00:45:09,560 --> 00:45:10,600 Mettez-vous ici. 694 00:45:10,760 --> 00:45:13,080 - Pour quoi faire ? - Tout de suite. 695 00:45:15,600 --> 00:45:18,160 J'ai bien mal à la tête. 696 00:45:18,600 --> 00:45:20,600 Je vais prendre un cachet d'aspirine. 697 00:45:24,160 --> 00:45:25,920 - Voilà, Patron. - Mais non ! 698 00:45:26,280 --> 00:45:27,720 Erreur, André. Moi, c'est moi. 699 00:45:28,120 --> 00:45:28,880 Hein ? 700 00:45:30,800 --> 00:45:33,000 Le meilleur moyen de conserver votre vie, 701 00:45:33,160 --> 00:45:34,920 c'est encore de partager la mienne. 702 00:45:35,080 --> 00:45:37,800 Mais Monsieur, je suis un honnête homme. 703 00:45:38,640 --> 00:45:40,040 Pas de quoi s'en vanter. 704 00:45:40,200 --> 00:45:42,880 Ne cherchez pas votre moustache, vous l'avez rasée. 705 00:45:43,040 --> 00:45:45,360 Sans elle, je me sens tout nu. 706 00:45:45,520 --> 00:45:48,440 Oui, comme le photographe qui vient de naître. 707 00:45:48,640 --> 00:45:51,560 Et perdez aussi cette habitude de racler de la gorge. 708 00:45:51,800 --> 00:45:53,400 Maître Ismora, allez voir vos clients 709 00:45:53,560 --> 00:45:55,640 et comportez-vous suivant mes indications. 710 00:45:55,800 --> 00:45:57,720 J'ai oublié tout ce que vous m'avez dit. 711 00:45:57,880 --> 00:46:00,440 Mais non, vous avez une très bonne mémoire. 712 00:46:00,600 --> 00:46:03,160 Et que jamais l'un de nous deux ne soit de trop, 713 00:46:03,600 --> 00:46:04,880 mon cher Dupon. 714 00:46:05,120 --> 00:46:06,320 Vous en prie, Maître. 715 00:46:06,600 --> 00:46:08,400 - Maître... - Plaît-il, Maître ? 716 00:46:09,200 --> 00:46:10,440 Après vous, Maître. 717 00:46:13,400 --> 00:46:14,440 Pauvre petit. 718 00:46:15,240 --> 00:46:17,160 Il n'a aucune personnalité. 719 00:46:18,720 --> 00:46:22,160 J'aimerais lui ressembler. Un cœur sans histoires, 720 00:46:22,320 --> 00:46:24,000 une âme pure, pas de tourment. 721 00:46:24,160 --> 00:46:25,920 Et s'il vous dénonce ? 722 00:46:26,080 --> 00:46:29,440 On viendra enquêter ici. Oscar dira que j'ai eu une crise de boulimie 723 00:46:29,600 --> 00:46:31,920 et on internera Dupon dans un asile d'aliénés. 724 00:46:32,440 --> 00:46:34,320 - Et il disparaîtrait. - Et dans un an ? 725 00:46:34,480 --> 00:46:35,080 Dans un an ? 726 00:46:35,240 --> 00:46:37,800 Quand il voudra reprendre sa liberté, comme promis. 727 00:46:37,960 --> 00:46:40,120 Il y a mille façons de tenir une promesse. 728 00:46:41,440 --> 00:46:42,440 Bonjour, cher Maître. 729 00:46:42,600 --> 00:46:45,200 - Bonjour, chère amie. - Est-ce que cette pose vous plaît ? 730 00:46:45,360 --> 00:46:47,960 Un instant. 731 00:46:48,720 --> 00:46:51,280 Toute femme a deux profils, un bon et un mauvais. 732 00:46:51,440 --> 00:46:53,040 Vous, vous avez deux profils parfaits, 733 00:46:53,200 --> 00:46:55,560 de quoi faire un portrait admirable. 734 00:46:56,120 --> 00:46:59,080 Qu'est-ce qu'un portrait? Quelquefois un aveu, un mensonge, 735 00:46:59,240 --> 00:47:01,880 souvent une dure réalité. 736 00:47:02,040 --> 00:47:04,760 Vous portrait, hélas, sera 737 00:47:04,920 --> 00:47:08,080 un visage pris en flagrant délit de beauté. 738 00:47:08,360 --> 00:47:09,440 Voilà, très bien. 739 00:47:09,600 --> 00:47:11,720 On s'instruit toujours en écoutant le maître. 740 00:47:11,880 --> 00:47:13,400 Taisez-vous, on ne vous demande rien. 741 00:47:14,720 --> 00:47:17,280 Il a de l'autorité, ça commence bien. 742 00:47:17,440 --> 00:47:19,760 À votre place, je me méfierais de Laprune. 743 00:47:19,920 --> 00:47:22,760 Je remettrais la descente chez l'Argentin à plus tard. 744 00:47:22,920 --> 00:47:25,440 On ne peut rien contre mon alibi. Regarde-le. 745 00:47:25,600 --> 00:47:28,640 Il donne admirablement le change, mon alibi. 746 00:47:29,000 --> 00:47:31,200 Encore quelques retouches et il sera parfait. 747 00:47:34,880 --> 00:47:35,520 Alors ? 748 00:48:27,840 --> 00:48:29,080 Le patron vous attend. 749 00:48:29,240 --> 00:48:29,840 Il m'attend ? 750 00:48:30,000 --> 00:48:33,360 Oui, au Feu de Bengale. Tenue numéro 6. 751 00:48:33,520 --> 00:48:35,320 Tenue numéro 6 ? 752 00:48:35,600 --> 00:48:39,560 Moi qui n'avais que deux complets, un d'été et un d'hiver. 753 00:48:39,720 --> 00:48:43,080 Vous connaissez cette jeune personne ? 754 00:48:43,400 --> 00:48:44,560 Je n'ai pas ce plaisir. 755 00:48:44,720 --> 00:48:46,880 Vous allez la connaître. Ordre du patron. 756 00:48:47,040 --> 00:48:49,040 C'est un ordre charmant. 757 00:48:49,520 --> 00:48:51,560 Elle s'appelle Coraline. 758 00:48:51,720 --> 00:48:54,200 - Caroline ou Coraline ? - Coraline. 759 00:48:54,360 --> 00:48:55,320 Coraline. 760 00:48:55,840 --> 00:48:58,920 Alors à minuit, au Feu de Bengale. Écoutez-moi bien... 761 00:48:59,520 --> 00:49:04,480 L'amour n'est qu'une comédie 762 00:49:04,640 --> 00:49:07,640 Dont la vedette est notre cœur 763 00:49:08,600 --> 00:49:10,720 Et cette comédie 764 00:49:10,880 --> 00:49:13,520 Vois-tu, c'est notre vie 765 00:49:13,960 --> 00:49:18,520 Avec tous ses côtés pas drôles 766 00:49:18,680 --> 00:49:22,560 Souvent, vaut mieux rendre son rôle 767 00:49:22,840 --> 00:49:26,280 Quitter la scène brusquement 768 00:49:26,440 --> 00:49:28,600 Il faut deux amants 769 00:49:28,760 --> 00:49:33,400 Pour s'aimer longtemps 770 00:49:33,800 --> 00:49:37,240 L'amour n'est qu'une comédie 771 00:49:37,400 --> 00:49:40,800 N'est qu'une comédie 772 00:49:40,960 --> 00:49:42,960 - Tout est prêt ? - Oui, patron. 773 00:49:43,120 --> 00:49:43,880 L'Argentin ? 774 00:49:44,040 --> 00:49:46,560 De l'autre côté de la piste. Prêt à s'amuser. 775 00:49:46,720 --> 00:49:48,320 - Les domestiques. - Partis. 776 00:49:48,480 --> 00:49:50,400 - L'hôtel ? - Désert. 777 00:49:50,760 --> 00:49:51,560 Dupon ? 778 00:49:51,720 --> 00:49:53,560 - Il arrive. - Parfait. 779 00:49:53,720 --> 00:49:59,360 ...à la même ivresse. 780 00:50:00,480 --> 00:50:03,960 L'amour n'est qu'une comédie 781 00:50:04,320 --> 00:50:07,040 Rien qu'une comédie 782 00:50:07,200 --> 00:50:12,320 De rue 783 00:50:14,560 --> 00:50:15,320 Merci. 784 00:50:26,040 --> 00:50:28,040 Comment trouves-tu ma nouvelle chanson ? 785 00:50:28,320 --> 00:50:29,080 Chérie... 786 00:50:29,240 --> 00:50:31,160 C'est pas une réponse. Comment la trouves-tu ? 787 00:50:31,320 --> 00:50:32,760 Un chef-d'œuvre de stupidité. 788 00:50:32,920 --> 00:50:34,440 - Il y a une idée ! - Une idée ? 789 00:50:34,600 --> 00:50:35,840 Oui, quoi ? 790 00:50:36,000 --> 00:50:38,280 L'amour est une comédie. C'est une idée. 791 00:50:38,440 --> 00:50:40,400 Oui, une idée d'imbécile, mais une idée. 792 00:50:40,560 --> 00:50:42,400 - L'aile ou la cuisse ? - L'aile. 793 00:50:45,200 --> 00:50:46,000 Merci. 794 00:50:47,520 --> 00:50:48,760 Pourquoi te moques-tu de moi ? 795 00:50:49,880 --> 00:50:51,320 Merci. 796 00:50:51,640 --> 00:50:52,920 Tu es la seule que je prenne au sérieux. 797 00:50:53,560 --> 00:50:55,320 - C'est vrai ? - Parole d'honneur. 798 00:50:57,440 --> 00:51:00,200 Tu es jolie, Coraline, et ta beauté justifie ta présence. 799 00:51:01,520 --> 00:51:02,400 Et si j'étais laide ? 800 00:51:03,000 --> 00:51:04,560 Je ne t'aurais jamais connue. 801 00:51:05,480 --> 00:51:08,120 Tu te fiches de moi. Je suis pas plus bête qu'une autre. 802 00:51:08,280 --> 00:51:09,560 Toutes les femmes en sont là. 803 00:51:09,720 --> 00:51:11,280 Pourquoi n'es-tu pas tendre avec moi ? 804 00:51:11,440 --> 00:51:13,520 Pourquoi ne me dis-tu jamais de choses gentilles ? 805 00:51:14,680 --> 00:51:16,880 "L'amour est une comédie Les baisers des mots d'amour 806 00:51:17,600 --> 00:51:19,840 "J'ai pleuré sur tes pas, Reviens, j'attendrai 807 00:51:20,000 --> 00:51:21,040 "Pars sans te retourner" 808 00:51:21,720 --> 00:51:23,200 Tu es satisfaite ? 809 00:51:24,480 --> 00:51:26,160 Au fond, tu es un grand timide. 810 00:51:26,320 --> 00:51:29,200 Tu crains le ridicule, tu n'as jamais 20 ans. 811 00:51:29,360 --> 00:51:31,080 Pourquoi n'as-tu jamais 20 ans avec moi ? 812 00:51:31,640 --> 00:51:33,400 Tu n'as pas confiance en moi. 813 00:51:33,600 --> 00:51:35,120 J'ai jamais eu 20 ans avec personne. 814 00:51:37,080 --> 00:51:38,320 Tu pourrais tuer ce soir pour moi ? 815 00:51:38,920 --> 00:51:41,400 Impossible, j'ai deux rendez-vous importants demain 816 00:51:41,560 --> 00:51:43,440 et je t'aime trop pour te faire du chagrin. 817 00:51:43,600 --> 00:51:45,800 Souris, tu me plais quand tu souris 818 00:51:45,960 --> 00:51:47,480 sans savoir pourquoi. 819 00:51:47,640 --> 00:51:49,120 Tu me trouves encore bête. 820 00:51:49,680 --> 00:51:51,320 - Mais... - Quoi donc ? 821 00:51:52,160 --> 00:51:54,560 J'ai oublié d'allumer mes feux de position. 822 00:51:54,720 --> 00:51:55,520 Je reviens. 823 00:51:55,680 --> 00:51:58,400 Je te parle de nous et tu penses à tes feux de position ? 824 00:51:59,240 --> 00:52:02,920 Ne me jugez pas sur les apparences. Je suis blond et j'ai les yeux bleus. 825 00:52:03,080 --> 00:52:06,080 Je suis mélancolique et sentimental et je vous adore. 826 00:52:06,240 --> 00:52:07,280 Pourquoi dites-vous ça ? 827 00:52:07,440 --> 00:52:09,680 Pour que la chance ne nous abandonne pas. 828 00:52:22,480 --> 00:52:23,160 Pas trop le trac ? 829 00:52:23,920 --> 00:52:25,360 On se fait à tout. 830 00:52:25,520 --> 00:52:29,160 Je suis ici avec Mademoiselle ? 831 00:52:29,320 --> 00:52:31,360 Coraline, 26 ans, 832 00:52:31,520 --> 00:52:34,280 142, boulevard de Courcelles. 833 00:52:34,520 --> 00:52:36,240 Et nous soupons ? 834 00:52:36,480 --> 00:52:39,360 Dans la 3e loge, au fond, à droite. 835 00:52:39,520 --> 00:52:41,880 Oui, et que lui direz-vous en arrivant ? 836 00:52:42,040 --> 00:52:44,960 Fausse alerte. Les feux de position étaient allumés. 837 00:52:45,120 --> 00:52:46,680 Soyez très réservé. 838 00:52:46,840 --> 00:52:48,400 Je serai de retour dans une heure. 839 00:52:48,560 --> 00:52:51,240 Si par hasard, Mlle Coraline se prétendait fatiguée 840 00:52:51,400 --> 00:52:54,320 et insistait pour que vous la raccompagniez chez elle, trouvez 841 00:52:54,480 --> 00:52:57,000 un prétexte pour retarder ce plaisir, 842 00:52:57,160 --> 00:52:59,640 et soyez à 1 h au téléphone. Compris ? 843 00:53:00,520 --> 00:53:02,160 - Compris. - Buvez modérément. 844 00:53:02,320 --> 00:53:04,280 J'ai besoin de toute ma lucidité. 845 00:53:05,520 --> 00:53:07,720 - À tout à l'heure. - À tout à l'heure. 846 00:53:35,080 --> 00:53:37,280 Chéri, tu permets ? 847 00:53:37,520 --> 00:53:41,360 Mais oui, voyons, danse. Plus tu danseras... 848 00:53:43,840 --> 00:53:46,600 Elle aurait tout de même pu l'attendre. 849 00:53:47,840 --> 00:53:50,440 Un œillet pour ma boutonnière, Mademoiselle. 850 00:53:50,600 --> 00:53:51,880 Bien, Monsieur. 851 00:53:52,040 --> 00:53:53,920 Quel étourdi je fais ! 852 00:53:54,080 --> 00:53:55,240 Tenez, prenez. 853 00:53:55,400 --> 00:53:57,240 Il faut toujours payer ses erreurs. 854 00:53:57,400 --> 00:53:58,520 Merci, Monsieur. 855 00:54:09,640 --> 00:54:11,800 Gilbert est très agréable comme danseur. 856 00:54:11,960 --> 00:54:15,040 Fausse alerte, les feux de position étaient allumés. 857 00:54:15,200 --> 00:54:17,760 Je te parle de Gilbert, alors tu détournes la conversation ? 858 00:54:17,920 --> 00:54:19,840 - Quoi ? - Eh oui ! 859 00:54:20,360 --> 00:54:21,360 Serais-tu jaloux ? 860 00:54:21,880 --> 00:54:23,880 - Moi ? - Oui, toi. 861 00:54:24,040 --> 00:54:26,520 Pourquoi tu veux que je sois jaloux ? 862 00:54:26,680 --> 00:54:28,000 J'en vaux la peine. 863 00:54:28,560 --> 00:54:30,520 Je suis terriblement jaloux. 864 00:54:30,680 --> 00:54:32,280 Chéri ! 865 00:54:35,160 --> 00:54:38,400 Tu me regardes comme si tu ne m'avais jamais vue. 866 00:54:39,920 --> 00:54:42,160 C'est un peu l'impression que j'ai. 867 00:54:42,320 --> 00:54:43,800 Je voudrais... 868 00:54:44,600 --> 00:54:46,920 Si c'était la première fois que nous nous voyions... 869 00:54:47,080 --> 00:54:48,080 Eh bien ? 870 00:54:48,320 --> 00:54:50,960 Je ne te tutoierais pas, je te dirais "vous". 871 00:54:51,480 --> 00:54:53,680 - Eh bien ! - Je serais épatant. 872 00:54:53,840 --> 00:54:56,880 Oui, Chéri, on va se dire "vous" ! Dis. 873 00:54:57,280 --> 00:55:00,080 Je savais bien qu'au fond, vous étiez un grand sentimental. 874 00:55:00,640 --> 00:55:01,760 Sentimental ? 875 00:55:01,920 --> 00:55:04,520 Mais oui, sentimental. Sois toi-même. 876 00:55:05,160 --> 00:55:07,880 Je voudrais te connaître, on ne sait jamais qui tu es. 877 00:55:08,960 --> 00:55:11,600 - Moi ? - Oui, toi. 878 00:55:12,120 --> 00:55:14,760 - Vous voulez bien ? - Oui. 879 00:55:26,880 --> 00:55:28,760 Ce que vous dansez mal ! 880 00:55:28,920 --> 00:55:31,000 - N'est-ce pas ? - Et à contretemps. 881 00:55:31,160 --> 00:55:33,400 - N'est-ce pas ? - C'est merveilleux. 882 00:55:33,560 --> 00:55:36,000 Jamais vous n'avez dansé aussi mal. 883 00:55:36,960 --> 00:55:39,640 Je pense qu'avant vous, je n'avais jamais dansé. 884 00:55:39,800 --> 00:55:42,320 Avec aucune autre femme, jamais ? 885 00:55:42,480 --> 00:55:43,600 Avec aucune femme. 886 00:55:43,760 --> 00:55:45,360 Non, alors là, tu exagères ! 887 00:55:45,520 --> 00:55:46,640 Vous ! 888 00:55:46,800 --> 00:55:49,160 Vous exagérez. 889 00:55:49,320 --> 00:55:51,400 Mais c'est très gentil tout de même. 890 00:55:51,560 --> 00:55:53,720 J'ai l'impression de t'apprendre à danser. 891 00:55:59,200 --> 00:56:00,680 - Si vous saviez... - Quoi ? 892 00:56:01,600 --> 00:56:04,160 J'ai 20 ans. 893 00:56:04,320 --> 00:56:07,600 Vous qui disiez que vous n'aviez jamais eu 20 ans. 894 00:56:08,000 --> 00:56:09,800 - Je vous ai dit ça ? - Oui. 895 00:56:10,080 --> 00:56:12,520 Je ne pensais pas lui ressembler à ce point-là. 896 00:56:12,800 --> 00:56:14,040 Quoi ? 897 00:56:14,840 --> 00:56:16,120 Une, deux, une, deux... 898 00:56:16,280 --> 00:56:18,680 Une, deux, une, deux. 899 00:56:34,120 --> 00:56:35,800 Je vous aime mieux comme ça. 900 00:56:35,960 --> 00:56:38,080 - Vraiment ? - Il n'y a pas comparaison. 901 00:56:38,240 --> 00:56:39,680 L'ironie, j'ai horreur de ça. 902 00:56:39,840 --> 00:56:41,360 On ne sait pas sur quel pied danser. 903 00:56:41,520 --> 00:56:43,240 Il ne faudrait pas m'en vouloir 904 00:56:43,400 --> 00:56:45,520 si par hasard, je redevenais ce que j'étais. 905 00:56:45,680 --> 00:56:46,960 Maintenant, je suis fixée. 906 00:56:47,120 --> 00:56:48,840 Tu as montré le vrai bout de ton nez. 907 00:56:49,000 --> 00:56:51,560 Ce ton sarcastique, je ne m'y laisserai plus prendre. 908 00:56:51,960 --> 00:56:52,760 Tchin tchin. 909 00:56:53,640 --> 00:56:54,560 Tchin tchin. 910 00:57:00,400 --> 00:57:01,600 Mon amour ! 911 00:57:04,360 --> 00:57:08,080 Coraline, pour moi, ton nom est le plus joli. 912 00:57:08,440 --> 00:57:10,760 J'aurais voulu te connaître autrement, 913 00:57:11,200 --> 00:57:13,440 dans de la campagne et dans de la nuit. 914 00:57:13,600 --> 00:57:16,840 Avec du bord de l'eau, des arbres, le dimanche. 915 00:57:17,000 --> 00:57:19,520 - Oh oui. - J'aurais eu vraiment 20 ans. 916 00:57:19,680 --> 00:57:21,280 On aurait raté le train du retour. 917 00:57:21,760 --> 00:57:24,080 On aurait couché dans le foin comme dans la chanson. 918 00:57:24,280 --> 00:57:26,480 On se serait dit des tas de choses à voix basse. 919 00:57:26,640 --> 00:57:27,440 Quoi ? 920 00:57:27,600 --> 00:57:28,840 On aurait regardé le ciel. 921 00:57:29,480 --> 00:57:31,520 Tu m'aurais dit : "C'est la Grande Ourse." 922 00:57:31,680 --> 00:57:34,160 On se trompe mais j'aurais fait semblant de te croire. 923 00:57:34,320 --> 00:57:36,360 On aurait chanté un refrain de café-concert. 924 00:57:36,520 --> 00:57:39,880 On ne se rappelle jamais que les deux premiers vers. 925 00:57:40,560 --> 00:57:43,480 J'aurais été représentant de commerce. 926 00:57:43,640 --> 00:57:46,440 J'aurais placé des boutons incassables 927 00:57:46,680 --> 00:57:47,840 du 28, 4 trous. 928 00:57:48,520 --> 00:57:51,160 Non ! Pour un homme, c'est un métier ridicule. 929 00:57:51,840 --> 00:57:55,880 - Tu crois ? - Tu aurais été fleuriste 930 00:57:56,040 --> 00:57:57,920 - ou petite main. - Oui. 931 00:57:58,080 --> 00:58:00,960 On se serait fait photographier, à la Foire du Trône. 932 00:58:01,120 --> 00:58:03,800 On aurait été heureux comme deux imbéciles. 933 00:58:03,960 --> 00:58:07,000 Les gens nous auraient regardés en disant : "Ils s'embêtent pas." 934 00:58:07,600 --> 00:58:09,440 Ça aurait été merveilleux. 935 00:58:11,920 --> 00:58:13,240 - Allons-nous-en ! - Où ? 936 00:58:13,400 --> 00:58:15,240 À la maison. Viens ! 937 00:58:16,160 --> 00:58:20,080 On s'imaginera qu'on est dans une chambre de rien du tout. 938 00:58:20,320 --> 00:58:22,560 Une chambre avec du papier à fleurs. 939 00:58:23,520 --> 00:58:25,520 S'aimer comme des pauvres. 940 00:58:25,680 --> 00:58:27,720 Ça doit être chic quand on a de l'argent. 941 00:58:28,760 --> 00:58:30,720 Viens. 942 00:58:47,880 --> 00:58:49,680 Alors, tu viens ? 943 00:58:49,840 --> 00:58:51,920 - Non, pas tout de suite. - Pourquoi ? 944 00:58:52,080 --> 00:58:54,520 Je voudrais voir l'attraction. 945 00:58:54,680 --> 00:58:57,280 Parce que l'attraction, c'est Marina ? 946 00:58:57,440 --> 00:58:59,040 Et Marina ne te déplaît pas, hein ? 947 00:58:59,200 --> 00:59:01,160 Mais ma chérie, je me fous de Marina. 948 00:59:01,320 --> 00:59:03,800 J'ai un coup de téléphone à donner à 1 h. 949 00:59:03,960 --> 00:59:05,400 On s'en ira juste après. 950 00:59:05,560 --> 00:59:06,760 Trop tard, il est 1h15. 951 00:59:06,920 --> 00:59:08,000 C'est pas possible. 952 00:59:08,160 --> 00:59:10,440 Tu téléphoneras demain. Viens. 953 00:59:10,600 --> 00:59:13,080 Et puis après tout... Zut ! 954 01:00:37,200 --> 01:00:39,080 - Bonsoir. - Comment "bonsoir" ? 955 01:00:39,240 --> 01:00:41,600 - Oui, bonsoir. - Qu'est-ce qui te prend ? 956 01:00:41,760 --> 01:00:43,760 Rien. Bonne nuit. 957 01:00:43,920 --> 01:00:46,680 Il ne faut pas m'en vouloir. Dormez bien. 958 01:00:46,840 --> 01:00:49,240 Tu n'as qu'une idée, retourner au Feu de Bengale. 959 01:00:49,400 --> 01:00:51,040 Tu crois que je n'ai pas remarqué ? 960 01:00:51,200 --> 01:00:52,800 - Coraline ! - Alors, tu viens ? 961 01:00:52,960 --> 01:00:54,640 On va pas rester sur le trottoir ! 962 01:00:54,800 --> 01:00:57,480 Tu es fatiguée. Va te coucher. 963 01:00:58,880 --> 01:00:59,720 Toi, alors ! 964 01:00:59,880 --> 01:01:02,640 On t'en flanquera des petits oiseaux et de la campagne. 965 01:01:17,120 --> 01:01:17,720 Imbécile ! 966 01:01:19,640 --> 01:01:22,520 Ce n'est tout de même pas ma faute si nous lui plaisons. 967 01:01:22,680 --> 01:01:24,960 Maintenant, elle est extrêmement fâchée. 968 01:01:26,320 --> 01:01:27,360 Crétin ! 969 01:01:43,120 --> 01:01:44,160 Oh, viens ! 970 01:02:00,760 --> 01:02:01,560 Alors ? 971 01:02:01,720 --> 01:02:03,560 Mauvaise piste, ta piste. 972 01:02:03,720 --> 01:02:06,040 - Mauvaise piste, ma piste ? - Un blanc. 973 01:02:06,200 --> 01:02:08,840 Ismora n'est pour rien dans le cambriolage de l'Argentin. 974 01:02:09,000 --> 01:02:12,760 - D'après mes recoupements... - Coïncidence, mon Toto. Merci. 975 01:02:15,400 --> 01:02:17,560 Ce soir-là, Manuel Ismora 976 01:02:17,720 --> 01:02:20,680 soupait au Feu de Bengale avec sa maîtresse, une nommée Coraline. 977 01:02:21,400 --> 01:02:24,360 Cent témoins te le confirmeront. La même chose. 978 01:02:24,520 --> 01:02:27,440 Quand je serai comme toi à la retraite, je me tiendrai pénard. 979 01:02:27,600 --> 01:02:31,520 Il faut toujours être dans le bain, sans quoi on perd pied. 980 01:02:31,960 --> 01:02:34,240 Depuis l'affaire Dupon, je me tiens à carreau. 981 01:02:34,400 --> 01:02:38,240 On l'a soupçonné, arrêté et passé au laminoir, on a perdu du temps 982 01:02:38,400 --> 01:02:40,240 et le pauvre imbécile en est mort. 983 01:02:40,760 --> 01:02:41,560 Une balle ? 984 01:02:42,000 --> 01:02:45,240 J'ai pas dit "Pan". J'ai dit "Plouf", dans la Seine. 985 01:02:45,400 --> 01:02:47,600 On n'a pas retrouvé son corps mais c'est tout comme. 986 01:02:47,760 --> 01:02:50,080 Un mort sans cadavre, c'est intéressant. 987 01:02:50,440 --> 01:02:52,480 Non, tiens-toi tranquille ! Laisse-nous faire. 988 01:02:53,360 --> 01:02:53,960 De la famille ? 989 01:02:54,520 --> 01:02:56,120 La seule qui s'intéressait à lui, 990 01:02:56,280 --> 01:02:59,200 c'était une jeune dactylo, une nommée Charlotte Bonheur. 991 01:02:59,360 --> 01:03:02,720 Bonheur ? Je pense à Waterloo. 992 01:03:05,160 --> 01:03:07,080 Vous n'êtes pas de la police ? 993 01:03:07,240 --> 01:03:08,800 Est-ce que j'ai une tête à ça ? 994 01:03:09,120 --> 01:03:11,520 - Vous êtes de ses amis ? - Puisque je suis là. 995 01:03:11,680 --> 01:03:13,760 Vous avez la conviction qu'il ne s'est pas noyé ? 996 01:03:13,920 --> 01:03:16,560 Lui, se noyer ? Après s'en être sorti comme il l'a fait ? 997 01:03:16,720 --> 01:03:19,440 - Sorti de quoi ? - Des mains de la police. 998 01:03:20,080 --> 01:03:23,560 Ça vous dit quelque chose ? 999 01:03:23,720 --> 01:03:26,840 - Il s'est rasé les moustaches ! - Vous le reconnaissez ? 1000 01:03:27,000 --> 01:03:28,560 Comme 2 et 2 font 4. 1001 01:03:28,720 --> 01:03:30,040 Eh bien, ce n'est pas lui. 1002 01:03:30,720 --> 01:03:33,080 C'est un photographe. Un photographe célèbre. 1003 01:03:33,240 --> 01:03:34,240 Manuel Ismora. 1004 01:03:34,400 --> 01:03:36,120 - Quoi ? - Parfaitement. 1005 01:03:36,560 --> 01:03:38,440 Ça alors ! Comme contrefaçon... 1006 01:03:38,600 --> 01:03:39,560 N'est-ce pas ? 1007 01:03:40,280 --> 01:03:42,800 Je donnerais cher pour les voir l'un à côté de l'autre. 1008 01:03:43,800 --> 01:03:46,760 Et vous êtes sûr que l'autre, c'est pas lui ? 1009 01:03:46,920 --> 01:03:49,360 Certain. La police a enquêté. 1010 01:03:49,520 --> 01:03:52,240 Manuel Ismora exerce depuis 11 ans. Alors... 1011 01:03:56,560 --> 01:03:59,960 - Êtes-vous content de votre modèle ? - Ravi. Votre œil est un papillon 1012 01:04:00,120 --> 01:04:02,040 que j'espère avoir attrapé. 1013 01:04:02,200 --> 01:04:05,280 Et puis, vous avez un nez extrêmement vivant. 1014 01:04:05,440 --> 01:04:07,920 On m'a toujours dit que j'avais le nez expressif. 1015 01:04:08,320 --> 01:04:11,000 C'est par votre nez que votre âme s'exprime. 1016 01:04:11,160 --> 01:04:14,720 Votre nez est le véritable centre d'attraction de votre visage. 1017 01:04:14,880 --> 01:04:16,680 J'ai tout centré sur lui. 1018 01:04:16,840 --> 01:04:18,360 J'espère ne pas l'avoir trahi. 1019 01:04:18,520 --> 01:04:20,720 - Quand pourrais-je avoir l'épreuve ? - Dans 8 jours. 1020 01:04:20,880 --> 01:04:23,520 - Parfait. Au revoir, cher Maître. - Au revoir, chère amie. 1021 01:04:27,520 --> 01:04:29,000 Vous êtes complètement fou ! 1022 01:04:29,160 --> 01:04:30,720 Cinquante plaques pour un portrait ? 1023 01:04:30,880 --> 01:04:33,120 Quand une cliente vous plaît, vous gâchez du matériel. 1024 01:04:33,280 --> 01:04:34,680 Je travaille honnêtement. 1025 01:04:36,560 --> 01:04:39,520 Si vous continuez, vous nous foutrez en faillite, voilà. 1026 01:04:40,040 --> 01:04:42,360 Voulez-vous me laisser seul avec ce monsieur ? 1027 01:04:42,520 --> 01:04:44,680 Faites ce qu'on vous dit, pas d'observation. 1028 01:04:44,840 --> 01:04:46,000 Très bien. 1029 01:04:53,480 --> 01:04:55,360 Mon cher, donnez-moi votre parole d'honneur 1030 01:04:55,520 --> 01:04:57,000 que ce que je vais dire restera ici. 1031 01:04:57,160 --> 01:05:00,040 Je vous jure sur la tombe de mon père. 1032 01:05:00,200 --> 01:05:01,640 Je vous dois la vérité. 1033 01:05:01,800 --> 01:05:04,680 Je vous avais mal jugé. Je vous prenais pour une canaille. 1034 01:05:04,840 --> 01:05:08,440 Une canaille, quelle drôle d'idée ! Et pourquoi ça ? 1035 01:05:08,880 --> 01:05:11,360 De faux recoupements. Le jour où je suis venu ici, 1036 01:05:11,520 --> 01:05:13,040 que vous m'avez photographié. 1037 01:05:13,200 --> 01:05:14,680 Je vous ai photographié, moi ? 1038 01:05:14,840 --> 01:05:15,640 Mais oui ! 1039 01:05:15,800 --> 01:05:19,200 Vous m'aviez dit que j'avais une physionomie comme un roman policier. 1040 01:05:19,360 --> 01:05:20,880 Oui, en effet. 1041 01:05:27,480 --> 01:05:29,960 Ce jour-là, je vous soupçonnais d'être l'escroc 1042 01:05:30,120 --> 01:05:31,200 du château de Niolles. 1043 01:05:31,360 --> 01:05:33,360 Moi ? Par exemple ! 1044 01:05:34,080 --> 01:05:35,640 Un cambrioleur, moi ? 1045 01:05:35,800 --> 01:05:37,720 - Quelle accusation ! - Une erreur. 1046 01:05:37,880 --> 01:05:41,440 Je suis sur la vraie piste, la seule et unique. 1047 01:05:41,600 --> 01:05:43,360 - Vraiment ? - Je vais vous épater. 1048 01:05:43,520 --> 01:05:45,440 L'escroc du château Niolles, 1049 01:05:45,600 --> 01:05:47,640 c'est le cambrioleur d'un riche argentin 1050 01:05:47,800 --> 01:05:48,920 nommé Aranjuez, 1051 01:05:49,080 --> 01:05:52,120 qui vous ressemble comme un jumeau, d'où mon erreur initiale. 1052 01:05:52,280 --> 01:05:54,840 C'est un certain Gabriel Dupon. 1053 01:05:55,440 --> 01:05:59,160 Dupon, Gabriel Dupon ? Quel drôle de nom ! 1054 01:05:59,320 --> 01:06:00,520 Un nom passe-partout. 1055 01:06:00,680 --> 01:06:01,920 Vous croyez ? 1056 01:06:02,080 --> 01:06:04,080 - Et il me ressemble ? - Oui. 1057 01:06:06,680 --> 01:06:07,480 Hein ? 1058 01:06:09,120 --> 01:06:10,120 Vous trouvez ? 1059 01:06:10,440 --> 01:06:12,120 Ça saute aux yeux. Enlevez sa moustache. 1060 01:06:12,920 --> 01:06:15,840 Il a l'air bien inoffensif. 1061 01:06:16,000 --> 01:06:18,080 C'est un innocent, croyez-moi. 1062 01:06:18,240 --> 01:06:21,320 La physionomie ne nous trompe pas, nous autres photographes. 1063 01:06:21,480 --> 01:06:22,520 Oui, eh bien, 1064 01:06:22,680 --> 01:06:24,640 rendez-vous dans 3 jours pour la confrontation. 1065 01:06:24,800 --> 01:06:25,440 Il s'est suicidé. 1066 01:06:25,880 --> 01:06:28,200 - C'est un alibi. - Vous croyez ? 1067 01:06:28,360 --> 01:06:30,720 Quand on meurt, on laisse un cadavre derrière soi. 1068 01:06:31,160 --> 01:06:34,160 Plus je le regarde, plus je trouve qu'il a une tête de mort, 1069 01:06:34,320 --> 01:06:36,760 plus je crois à l'innocence de ce Dupon. 1070 01:06:37,240 --> 01:06:39,880 Le problème est simple. Si ce n'est pas lui, c'est vous. 1071 01:06:40,800 --> 01:06:42,760 Comme ce n'est pas vous, c'est forcément lui. 1072 01:06:45,920 --> 01:06:48,320 Je serais curieux de voir la tête de cet imbécile. 1073 01:06:48,480 --> 01:06:50,320 Regardez-vous. 1074 01:06:54,600 --> 01:06:55,440 Ouais... 1075 01:06:56,280 --> 01:06:59,240 - Quoi, patron ? - Rien, mais j'ai une idée. 1076 01:07:00,240 --> 01:07:03,040 Puisque Laprune est persuadé que Dupon... 1077 01:07:03,360 --> 01:07:04,320 Eh bien, 1078 01:07:05,680 --> 01:07:08,400 mes pauvres enfants, vous ne pensez à rien. 1079 01:07:08,680 --> 01:07:10,760 Vous avez un front et rien derrière. 1080 01:07:11,240 --> 01:07:13,480 Du factice, des flacons vides. 1081 01:07:19,400 --> 01:07:21,200 Tu vas te taire ? Allez ! 1082 01:07:21,360 --> 01:07:23,280 Ce chien ne peut pas me voir en peinture. 1083 01:07:23,440 --> 01:07:24,440 Tu lui as dit du mal ? 1084 01:07:24,600 --> 01:07:26,440 Il sait que tu n'aimes pas les animaux. 1085 01:07:26,600 --> 01:07:28,080 J'aime les chiens, cuits à point. 1086 01:07:28,240 --> 01:07:30,520 Inutile de jouer les cyniques, ça ne prend plus. 1087 01:07:30,680 --> 01:07:33,000 Tu t'es démasqué malgré toi, l'autre soir. 1088 01:07:33,160 --> 01:07:35,360 Tu es une petite fleur bleue, mon amour. 1089 01:07:35,520 --> 01:07:37,040 Idiote ! 1090 01:07:37,200 --> 01:07:39,360 J'ai joué un sketch. J'ai voulu voir où la niaiserie 1091 01:07:39,520 --> 01:07:42,120 pouvait aller chez deux êtres normalement constitués. 1092 01:07:42,280 --> 01:07:43,560 Toi, fous-nous la paix ! 1093 01:07:43,760 --> 01:07:45,640 Nous posons Madame à La Cascade. 1094 01:07:45,800 --> 01:07:48,400 J'ai rendez-vous à 5 h précises, pas de temps à perdre. 1095 01:07:48,560 --> 01:07:50,160 - Avec qui ? - Avec moi-même. 1096 01:07:50,320 --> 01:07:52,440 Alors t'es pas pressé, tu t'attendras. 1097 01:07:55,000 --> 01:07:57,840 Allons, pressons, nous avons rendez-vous à 5 h. 1098 01:07:58,080 --> 01:08:00,520 Vous auriez pu me prévenir plus tôt. 1099 01:08:03,320 --> 01:08:04,480 Allez, une pochette. 1100 01:08:07,960 --> 01:08:11,080 Mettez ce chapeau. 1101 01:08:18,600 --> 01:08:20,240 - Approchez. - Qu'allez-vous faire ? 1102 01:08:20,400 --> 01:08:21,720 Le patron s'est coupé ce matin. 1103 01:08:21,880 --> 01:08:23,560 - Mais non ! - Allez ! 1104 01:08:23,720 --> 01:08:26,080 - Un peu de calme ! - Laissez-moi tranquille. 1105 01:08:26,240 --> 01:08:28,720 Alors, si le patron se crevait un œil... 1106 01:08:28,880 --> 01:08:30,160 Il y aurait 2 borgnes de plus. 1107 01:08:30,320 --> 01:08:33,400 - Mais non ! - Vous ne sentirez absolument rien. 1108 01:08:33,560 --> 01:08:35,360 Quel métier ! 1109 01:08:36,840 --> 01:08:38,600 Là ! Allez, c'est fini. 1110 01:08:39,080 --> 01:08:40,640 Mettez de l'eau de Cologne. 1111 01:08:42,400 --> 01:08:45,320 Je n'ai rien senti du tout. Je vous remercie beaucoup. 1112 01:08:45,480 --> 01:08:48,600 Il est 4h50, l'accident est à 5h30 précises. 1113 01:08:48,760 --> 01:08:51,040 Vous me jurez que je m'en tirerai sain et sauf ? 1114 01:08:51,200 --> 01:08:54,240 Naturellement, le patron ne tient pas à se couper une jambe. 1115 01:08:54,400 --> 01:08:56,160 Allez, pressons ! 1116 01:09:06,000 --> 01:09:06,600 Il est là. 1117 01:09:41,800 --> 01:09:45,240 - Alors, qu'est-ce qu'on fait ? - Un tour en attendant 5h30. 1118 01:09:45,400 --> 01:09:47,680 Et vous pensez que ça se passera bien ? 1119 01:09:47,840 --> 01:09:49,680 Un accident, on ne sait jamais. 1120 01:09:49,840 --> 01:09:51,600 Moi je sais, j'ai l'habitude. 1121 01:10:48,640 --> 01:10:50,840 Pas de défaut, la pureté même. 1122 01:10:51,000 --> 01:10:53,560 - Je vois. - C'est une très belle pièce. 1123 01:10:54,840 --> 01:10:56,320 - Ça fait combien ? - Dix carats. 1124 01:10:56,480 --> 01:10:57,280 Oui. 1125 01:10:58,160 --> 01:11:01,080 - Évidemment. - Regardez cet éclat. 1126 01:11:02,320 --> 01:11:04,480 Je préférerais deux pierres identiques. 1127 01:11:04,640 --> 01:11:06,520 Je vais voir dans le coffre. 1128 01:11:15,360 --> 01:11:17,600 - Vous trouvez des pareilles ? - Bien sûr. 1129 01:11:17,760 --> 01:11:19,360 Tiens, ma montre est arrêtée. 1130 01:11:19,680 --> 01:11:20,840 Est-ce l'heure exacte ? 1131 01:11:21,000 --> 01:11:23,000 Nous avançons de 4 quatre minutes. Il est 17h26. 1132 01:11:23,160 --> 01:11:24,320 Déjà ? 1133 01:11:24,640 --> 01:11:27,440 Laissez-moi réfléchir jusqu'à demain matin. 1134 01:11:27,600 --> 01:11:28,880 Certainement, Monsieur. 1135 01:11:34,840 --> 01:11:36,240 - M. Sorbier. - Oui. 1136 01:11:36,400 --> 01:11:38,320 Avez-vous pris les trois pierres ? 1137 01:11:38,480 --> 01:11:39,480 Non, pourquoi ? 1138 01:11:39,640 --> 01:11:41,040 Je vous demande pardon, Monsieur. 1139 01:11:41,320 --> 01:11:43,160 Vous n'auriez pas par inadvertance 1140 01:11:43,320 --> 01:11:44,480 pris les trois brillants ? 1141 01:11:44,640 --> 01:11:47,000 - À qui croyez-vous parler ? - Ils étaient là. 1142 01:11:47,160 --> 01:11:50,360 C'est possible, mais je ne suis pas kleptomane et vos questions 1143 01:11:50,520 --> 01:11:53,800 sont pour le moins impertinentes. Regardez par terre. 1144 01:11:53,960 --> 01:11:56,920 Non, Monsieur ! Ici, les diamants ne roulent pas par terre. 1145 01:11:57,280 --> 01:11:59,760 Pour éviter un scandale inutile, 1146 01:11:59,920 --> 01:12:01,600 reposez-les où vous les avez pris. 1147 01:12:02,480 --> 01:12:04,000 Ce sera mieux pour vous. 1148 01:12:04,320 --> 01:12:05,920 Quelle est cette plaisanterie ? 1149 01:12:06,080 --> 01:12:08,200 Voulez-vous appeler police secours ? 1150 01:12:08,360 --> 01:12:10,280 Mais si vous maintenez votre accusation, 1151 01:12:10,440 --> 01:12:12,720 je vous poursuivrai en diffamation. 1152 01:12:12,880 --> 01:12:15,000 D'ailleurs, voilà justement un agent. 1153 01:12:15,160 --> 01:12:19,040 M. l'agent, on a besoin de vos services. 1154 01:12:21,080 --> 01:12:22,000 Qu'est-ce qu'il y a ? 1155 01:12:22,160 --> 01:12:25,320 Cet homme vient de voler trois brillants. Je vous prie de l'arrêter. 1156 01:12:25,840 --> 01:12:28,720 Notez que Monsieur vient de me traiter de voleur. 1157 01:12:28,880 --> 01:12:30,440 Je vous prie de le fouiller ! 1158 01:12:30,600 --> 01:12:32,240 On le fouillera au commissariat. 1159 01:12:33,200 --> 01:12:34,600 Vous, gardez le magasin. 1160 01:12:39,040 --> 01:12:40,440 Alors, que préférez-vous ? 1161 01:12:40,600 --> 01:12:42,680 Un platane, une vitrine ou un kiosque à journaux ? 1162 01:12:42,840 --> 01:12:44,960 Je n'ai pas de préférence. 1163 01:12:45,120 --> 01:12:48,040 Alors, un bec de gaz ! 1164 01:13:48,640 --> 01:13:50,280 - Ça va mieux ? - Vous avez mal ? 1165 01:13:50,480 --> 01:13:51,560 Il faut faire une radio. 1166 01:13:51,720 --> 01:13:53,640 - Ce n'est pas utile. - Que se passe-t-il ? 1167 01:13:53,800 --> 01:13:55,320 - Ça ne se voit pas ? - Un accident ? 1168 01:13:55,480 --> 01:13:57,640 Demandez plutôt à l'agent. 1169 01:13:57,800 --> 01:13:59,360 - Racontez. - Il était 17h30. 1170 01:13:59,520 --> 01:14:02,000 Quand une voiture rencontre un bec de gaz... 1171 01:14:02,160 --> 01:14:04,600 Oui, bien sûr. Je suis content. 1172 01:14:04,760 --> 01:14:07,080 C'est pas grave ? Vous souffrez ? 1173 01:14:07,240 --> 01:14:09,840 Pas trop, plus de peur que de mal. 1174 01:14:10,000 --> 01:14:12,160 Vous permettez ? Je vous présente 1175 01:14:12,320 --> 01:14:13,800 Mlle Charlotte Bonheur 1176 01:14:13,960 --> 01:14:16,480 qui a très bien connu votre contrefacteur. 1177 01:14:19,240 --> 01:14:20,520 Mon Dieu ! Il est passé ! 1178 01:14:20,680 --> 01:14:22,320 - Désolé. - Vous n'y êtes pour rien. 1179 01:14:22,480 --> 01:14:24,520 - Alors ? - Il y a de ça, 1180 01:14:24,680 --> 01:14:26,360 mais Dupon a plus de sex appeal 1181 01:14:26,520 --> 01:14:27,800 et ils n'ont pas la même peau. 1182 01:14:27,960 --> 01:14:30,040 - Je voudrais téléphoner. - Je vous en prie. 1183 01:14:37,120 --> 01:14:39,880 Allô, la police judiciaire ? 1184 01:14:40,040 --> 01:14:42,600 Poste 327. Merci. 1185 01:14:42,760 --> 01:14:45,120 Allô, Marco ? Ici Laprune. 1186 01:14:45,480 --> 01:14:46,800 Dès que tu m'as téléphoné, 1187 01:14:47,360 --> 01:14:50,080 j'ai joint Charlotte et j'ai bondi chez qui tu sais. 1188 01:14:51,360 --> 01:14:53,200 Il n'a pu voler les diamants rue de la paix, 1189 01:14:53,360 --> 01:14:56,000 vu qu'à cette heure-là, il était accidenté rue de Longchamp. 1190 01:14:56,160 --> 01:14:58,960 Tu te fous dedans, mon vieux. 1191 01:14:59,120 --> 01:15:00,360 Tu te fous dedans. 1192 01:15:00,520 --> 01:15:03,320 - Ça va mieux ? - Merci, oui. 1193 01:15:03,480 --> 01:15:05,600 Je vous demande pardon pour cette absence. 1194 01:15:05,760 --> 01:15:07,400 C'est indiscutable. 1195 01:15:07,840 --> 01:15:09,400 Tu auras le procès-verbal. 1196 01:15:09,960 --> 01:15:11,800 Et s'il portait moustache, 1197 01:15:11,960 --> 01:15:15,040 il n'y a qu'une hypothèse possible. C'est encore Dupon. 1198 01:15:18,480 --> 01:15:19,080 Entendu. 1199 01:15:21,680 --> 01:15:23,280 Dupon a accompli un exploit ? 1200 01:15:23,440 --> 01:15:24,280 - Oui. - Une banque ? 1201 01:15:24,440 --> 01:15:26,760 - Non, une bijouterie. - Merveilleux ! 1202 01:15:26,920 --> 01:15:28,120 C'est quelqu'un ! 1203 01:15:28,600 --> 01:15:31,200 Jamais on mettra la main dessus ! Je vous le dis. 1204 01:15:35,000 --> 01:15:37,080 Alors, tout s'est bien passé ? 1205 01:15:37,240 --> 01:15:38,880 Bon, surveille Dupon. 1206 01:15:39,040 --> 01:15:41,320 On va au cinéma en attendant la nuit. 1207 01:15:41,520 --> 01:15:43,400 On rentrera quand ça sera plus calme. 1208 01:15:50,640 --> 01:15:52,880 - Qu'est-ce qu'il dit ? - Tout va bien. 1209 01:15:53,040 --> 01:15:56,320 - Il parle pour lui. - De quoi vous plaignez-vous ? 1210 01:15:56,480 --> 01:15:59,040 Moi, je voudrais être mort. 1211 01:15:59,200 --> 01:16:02,680 - Patience, ça viendra. - J'ai bonne mine. 1212 01:16:03,240 --> 01:16:05,920 "Quel métier faites-vous ?" "Alibi." 1213 01:16:06,200 --> 01:16:09,520 Si ma pauvre mère me voyait... 1214 01:16:10,000 --> 01:16:10,960 C'est de sa faute. 1215 01:16:11,120 --> 01:16:13,920 - Comment ça ? - Elle devait vous faire autrement. 1216 01:16:14,080 --> 01:16:15,000 Ah ! 1217 01:16:15,560 --> 01:16:18,000 Il paraît que je lui ressemble aussi beaucoup. 1218 01:16:18,160 --> 01:16:21,400 Vous avez la spécialité de ressembler à tout le monde. 1219 01:16:24,080 --> 01:16:27,520 Voilà, le dîner de Monsieur est servi. 1220 01:16:28,480 --> 01:16:31,400 Je vais juste jusqu'au garage. Ne bougez pas d'ici. 1221 01:16:31,560 --> 01:16:35,440 Avec la tête que j'ai, je n'en ai pas l'intention. 1222 01:16:38,720 --> 01:16:40,840 Que n'es-tu double, toi aussi ? 1223 01:16:42,400 --> 01:16:45,440 On pourrait être si heureux, tous les quatre. 1224 01:16:48,280 --> 01:16:50,080 Joli sourire, 1225 01:16:50,440 --> 01:16:52,520 regard mélancolique. 1226 01:16:55,880 --> 01:16:58,040 On se serait dit des tas de choses à voix basse. 1227 01:16:58,200 --> 01:17:00,360 Les gens nous auraient regardés en disant : 1228 01:17:00,600 --> 01:17:03,200 "Ils s'embêtent pas ces deux-là." 1229 01:17:03,560 --> 01:17:06,280 Coraline, je bois à toi. 1230 01:17:06,680 --> 01:17:08,760 Je bois à notre soirée. 1231 01:17:09,800 --> 01:17:12,400 À notre soirée au Feu de Bengale 1232 01:17:12,560 --> 01:17:15,760 qui n'a duré que l'espace d'un feu de Bengale. 1233 01:17:23,760 --> 01:17:25,200 Te voilà, mon vieux ! 1234 01:17:26,400 --> 01:17:29,680 Chéri, toi vivant ! 1235 01:17:29,840 --> 01:17:31,920 Vivant, comme je suis heureuse ! 1236 01:17:32,080 --> 01:17:33,280 Tu ne souffres pas ? 1237 01:17:33,440 --> 01:17:35,760 Comment est-ce arrivé ? Tu as failli te tuer. 1238 01:17:35,920 --> 01:17:39,120 Tu sais ce que c'est avec le gaz et l'automobile. 1239 01:17:39,280 --> 01:17:42,240 J'étais folle quand j'ai appris ton accident. 1240 01:17:42,400 --> 01:17:44,840 Lui aussi est bien content. 1241 01:17:45,000 --> 01:17:46,640 Il s'est réconcilié avec toi. 1242 01:17:46,800 --> 01:17:48,680 Dire que vous ne pouviez pas vous sentir ! 1243 01:17:48,840 --> 01:17:50,960 Mais on s'adore. N'est-ce pas, mon vieux ? 1244 01:17:51,120 --> 01:17:52,920 On s'adore. Tiens, mon vieux. 1245 01:17:53,080 --> 01:17:55,480 Je m'en voulais de t'avoir quitté sans un mot tendre, 1246 01:17:55,640 --> 01:17:57,480 que tu sois mort fâché. 1247 01:17:57,800 --> 01:18:01,280 Moi ? Tu es là, je suis là, 1248 01:18:01,440 --> 01:18:04,320 et il est là. Il ne manque personne. 1249 01:18:04,480 --> 01:18:05,960 Il ne manque que mon couvert. 1250 01:18:06,120 --> 01:18:08,280 Je te demande pardon, chérie. 1251 01:18:08,440 --> 01:18:09,880 Tu n'as pas dîné ? 1252 01:18:11,840 --> 01:18:13,520 Tu es gentil, ce soir. 1253 01:18:13,840 --> 01:18:16,200 Si gentil que je voudrais que tu te tues tous les jours. 1254 01:18:16,360 --> 01:18:18,440 - Tu es si méchant quand tu veux. - Non ! 1255 01:18:18,600 --> 01:18:20,880 J'ai des moments où je te détesterais ! 1256 01:18:21,080 --> 01:18:22,680 Écoute-moi bien, Coraline. 1257 01:18:22,840 --> 01:18:24,880 La prochaine fois que je te parlerai durement, 1258 01:18:25,040 --> 01:18:27,520 n'hésite pas, flanque-moi une paire de claques ! 1259 01:18:27,680 --> 01:18:31,160 - Non ! - Si, de toutes tes forces ! 1260 01:18:31,320 --> 01:18:35,280 Chéri, tu n'es tout de même pas un homme à ça ! 1261 01:18:39,200 --> 01:18:40,440 Pardon. 1262 01:18:40,960 --> 01:18:43,120 Bonjour, André, mettez-nous deux bouteilles au frais. 1263 01:18:43,960 --> 01:18:44,560 Bien. 1264 01:18:49,240 --> 01:18:50,280 Eh bien ? 1265 01:18:50,640 --> 01:18:52,920 Il y a longtemps que mademoiselle est arrivée ? 1266 01:18:53,120 --> 01:18:54,120 Si on vous le demande ! 1267 01:18:55,400 --> 01:18:56,600 Bien, Mademoiselle. 1268 01:19:00,680 --> 01:19:02,360 Arrêtez de me regarder comme ça ! 1269 01:19:02,520 --> 01:19:04,400 Non, oui, Mademoiselle. 1270 01:19:04,560 --> 01:19:07,480 Voyons André, ne lambinez pas ! 1271 01:19:14,480 --> 01:19:16,800 Qu'est-ce qu'il a ? Il n'a pas l'air normal. 1272 01:19:16,960 --> 01:19:19,840 Le front, il conduisait... 1273 01:19:20,280 --> 01:19:21,200 Il est malade ? 1274 01:19:21,360 --> 01:19:23,000 Peut-être qu'il boit en cachette. 1275 01:19:23,160 --> 01:19:24,040 Tu crois ? 1276 01:19:24,200 --> 01:19:27,520 Je ne sais pas et je m'en moque éperdument. 1277 01:19:27,680 --> 01:19:28,680 Embrasse-moi. 1278 01:19:33,920 --> 01:19:35,360 Vous pourriez frapper. 1279 01:19:35,520 --> 01:19:37,640 Vous seriez entré 5 minutes plus tard... 1280 01:19:37,800 --> 01:19:39,680 Je prie Mademoiselle de m'excuser. 1281 01:19:39,840 --> 01:19:40,880 Et le champagne ? 1282 01:19:41,040 --> 01:19:42,960 Je vais déboucher cette bouteille. 1283 01:19:43,120 --> 01:19:45,440 Mettez-en une autre dans la glace. 1284 01:19:47,840 --> 01:19:50,600 Ne vous le faites pas répéter deux fois, André. 1285 01:19:50,760 --> 01:19:52,000 Bien, Monsieur. 1286 01:19:56,400 --> 01:19:58,320 Ah, Monsieur est monsieur... 1287 01:19:59,160 --> 01:20:01,320 - Je me disais aussi... - Comment ? 1288 01:20:02,320 --> 01:20:03,200 Je me comprends. 1289 01:20:03,360 --> 01:20:04,800 Vous êtes ivre, mon pauvre ami. 1290 01:20:04,960 --> 01:20:06,280 Mais, Mademoiselle ! 1291 01:20:06,440 --> 01:20:08,320 Allez nous chercher une autre bouteille. 1292 01:20:08,480 --> 01:20:10,160 Et allez vous coucher ! Montez ! 1293 01:20:10,880 --> 01:20:12,680 Vous en avez le plus grand besoin. 1294 01:20:14,280 --> 01:20:14,880 Filez ! 1295 01:20:16,440 --> 01:20:17,960 Monsieur regrettera ses paroles. 1296 01:20:19,440 --> 01:20:20,760 - Pauvre type. - Allez-y. 1297 01:20:24,680 --> 01:20:26,240 - Chéri ! - Oui. 1298 01:20:27,120 --> 01:20:29,520 - Viens par ici. - Oui. 1299 01:20:31,600 --> 01:20:33,200 Je t'adore. 1300 01:20:34,080 --> 01:20:36,280 Si tu savais ce que je me fous de tout. 1301 01:20:36,440 --> 01:20:38,440 J'aurais eu ma minute dans ma vie. 1302 01:20:38,600 --> 01:20:41,400 Ma minute, ma petite minute. Quelle minute ! 1303 01:20:41,560 --> 01:20:44,040 Je voudrais, je voudrais... 1304 01:20:44,840 --> 01:20:47,600 Va voir ce qu'il fait, qu'on soit enfin tranquilles. 1305 01:20:47,760 --> 01:20:49,280 - Oui. - Va ! 1306 01:20:53,800 --> 01:20:57,160 André ! André ! 1307 01:21:19,640 --> 01:21:22,680 Je suis désolé, Mademoiselle. Monsieur vient de se trouver mal. 1308 01:21:22,840 --> 01:21:25,360 Dès que Monsieur ira mieux, il vous téléphonera. 1309 01:21:25,520 --> 01:21:26,600 Que racontez-vous ? 1310 01:21:26,760 --> 01:21:29,000 - La vérité, Mademoiselle. - Où est-il ? 1311 01:21:29,480 --> 01:21:32,200 Quoi ? Je veux le voir ! 1312 01:21:32,360 --> 01:21:34,320 - Impossible. - Ça, par exemple ! 1313 01:21:34,480 --> 01:21:36,000 Je ne m'en irai pas sans l'embrasser. 1314 01:21:36,160 --> 01:21:37,880 Mais si, Mademoiselle, j'ai l'habitude. 1315 01:21:38,040 --> 01:21:39,280 Monsieur est très faible. 1316 01:21:39,440 --> 01:21:41,120 Monsieur a besoin de solitude. 1317 01:21:41,280 --> 01:21:43,160 Monsieur repose. 1318 01:21:43,880 --> 01:21:47,280 D'ailleurs, vous voyez ? La porte de sa chambre fermée à clé. 1319 01:21:47,440 --> 01:21:49,000 Par ici, Mademoiselle. 1320 01:21:51,000 --> 01:21:53,440 Vous, mon petit ami, je vous pincerai ! 1321 01:21:53,600 --> 01:21:55,760 Tout le plaisir sera pour moi. 1322 01:21:55,920 --> 01:21:56,520 Mon sac ! 1323 01:22:03,440 --> 01:22:06,280 Mademoiselle, vous oubliez encore quelque chose. 1324 01:22:17,160 --> 01:22:18,720 - Dis donc ! - Quoi ? 1325 01:22:19,000 --> 01:22:20,600 Je te trouve... 1326 01:22:20,760 --> 01:22:21,360 Quoi ? 1327 01:22:21,520 --> 01:22:24,400 Plutôt bien. Toi, fiche-lui la paix ! 1328 01:22:24,960 --> 01:22:26,960 Alors maintenant, tu files à l'anglaise ? 1329 01:22:27,280 --> 01:22:29,520 Où vas-tu ? Tu vas retrouver qui ? 1330 01:22:29,680 --> 01:22:31,640 Qu'est-ce qui t'a pris, tout d'un coup ? 1331 01:22:31,800 --> 01:22:33,560 Continue, tu m'intéresses. Alors ? 1332 01:22:34,160 --> 01:22:35,040 Alors ? 1333 01:22:35,200 --> 01:22:38,320 J'en ai plein mon sac, de tes caprices. Entendu ? 1334 01:22:38,640 --> 01:22:40,640 Ou tu seras toujours gentil comme ce soir 1335 01:22:40,800 --> 01:22:44,360 ou on se sépare ! Pourquoi tu fiches le camp ? 1336 01:22:45,080 --> 01:22:45,920 Pourquoi ? 1337 01:22:46,080 --> 01:22:49,120 Veux-tu poursuivre ce récit en criant moins fort ? 1338 01:22:50,240 --> 01:22:52,120 Explique-moi d'abord tes... 1339 01:22:52,280 --> 01:22:53,040 Quoi ? 1340 01:22:53,480 --> 01:22:54,720 Tes changements à vue. 1341 01:22:58,160 --> 01:23:00,160 Parle, dis quelque chose ! 1342 01:23:01,760 --> 01:23:05,200 Tu ne t'en rends pas compte, mais en ce moment, tu es dans ton lit. 1343 01:23:05,400 --> 01:23:06,600 Tu rêves 1344 01:23:07,360 --> 01:23:09,760 que nous nous rencontrons devant chez moi. 1345 01:23:10,480 --> 01:23:13,520 Et moi, je travaille dans mon cabinet. Tu vois ? 1346 01:23:13,680 --> 01:23:15,160 J'allume l'électricité. 1347 01:23:16,680 --> 01:23:18,160 Réveille-toi au lieu de rester là ! 1348 01:23:18,320 --> 01:23:19,560 Idiot ! 1349 01:23:21,360 --> 01:23:23,480 Voilà la preuve qu'en cet instant, tu rêves. 1350 01:23:23,640 --> 01:23:26,200 Dans la réalité, tu n'oserais pas me gifler 1351 01:23:26,360 --> 01:23:28,840 car tu aurais déjà reçu une correction impériale. 1352 01:23:29,000 --> 01:23:30,640 Va vite dans ta chambre. 1353 01:23:33,400 --> 01:23:35,800 Ne t'agite pas dans ton lit. Tu montres ton derrière. 1354 01:23:35,960 --> 01:23:39,640 Adieu. Toi et moi, c'est fini. Fini. 1355 01:23:41,720 --> 01:23:43,280 Cette claque, 1356 01:23:43,680 --> 01:23:46,520 quand je saurai ce qu'elle signifie, je lui en rendrai la monnaie. 1357 01:23:47,520 --> 01:23:48,520 Salope ! 1358 01:23:53,440 --> 01:23:56,440 Reconnaissons notre erreur. Nous avons été mal inspirés 1359 01:23:56,600 --> 01:23:58,520 en sauvant la vie de Dupon. 1360 01:23:59,440 --> 01:24:00,440 C'est évident. 1361 01:24:01,400 --> 01:24:02,720 Cet imbécile 1362 01:24:02,880 --> 01:24:05,440 avait des relations absurdes, avec une Charlotte, qui va nous 1363 01:24:05,600 --> 01:24:07,120 compliquer l'existence. 1364 01:24:07,480 --> 01:24:09,440 Inutile. Deuxièmement, 1365 01:24:09,600 --> 01:24:13,400 ce crétin, sans le savoir, a éveillé les soupçons de Laprune. 1366 01:24:13,560 --> 01:24:16,360 Si on n'y met pas de l'ordre, Laprune peut trouver la vérité. 1367 01:24:16,520 --> 01:24:19,120 Qui dit vérité dit justice, et qui dit justice... 1368 01:24:19,280 --> 01:24:21,320 Troisièmement, 1369 01:24:21,960 --> 01:24:25,960 il a joué auprès de Coraline un rôle qui me fait le plus grand tort. 1370 01:24:26,120 --> 01:24:28,400 Il me déplairait qu'elle préférât ce grotesque. 1371 01:24:28,560 --> 01:24:30,360 Conclusion : va me chercher Dupon. 1372 01:24:30,520 --> 01:24:32,320 Je vais lui signifier son congé. 1373 01:24:33,560 --> 01:24:36,680 J'ai horreur des solutions brutales, mais le cadavre de Dupon 1374 01:24:36,840 --> 01:24:39,200 est un objet de première nécessité. 1375 01:24:39,360 --> 01:24:42,920 Il faut ramener Dupon à son point de départ, renoyer le poisson. 1376 01:24:43,680 --> 01:24:46,640 Laprune, vous aurez le cadavre d'un innocent sur la conscience. 1377 01:24:51,720 --> 01:24:53,680 Bonjour, Dupon ! Nourrissez-vous ! 1378 01:24:54,240 --> 01:24:56,840 Feu Dupon, j'ai une excellente nouvelle à vous annoncer. 1379 01:24:57,000 --> 01:24:58,600 Je vais vous rendre votre liberté. 1380 01:24:58,760 --> 01:25:01,080 - Vous me renvoyez ? - Oui, Dupon. 1381 01:25:01,240 --> 01:25:03,240 Vous n'êtes pas content de mon travail ? 1382 01:25:03,400 --> 01:25:06,040 Si, mais je n'ai plus besoin de votre gracieux concours. 1383 01:25:06,200 --> 01:25:08,000 Qu'est-ce que je vais devenir ? 1384 01:25:08,160 --> 01:25:09,080 Comment ça ? 1385 01:25:09,240 --> 01:25:11,720 Oui, la police me cherche. 1386 01:25:11,880 --> 01:25:14,360 Quand on me croyait mort, je ne craignais rien, 1387 01:25:14,520 --> 01:25:16,520 mais à présent... 1388 01:25:16,680 --> 01:25:18,760 Dupon, je vais vous sauver. 1389 01:25:25,800 --> 01:25:28,040 Vous allez écrire à la police. 1390 01:25:28,360 --> 01:25:29,280 Pour quoi faire ? 1391 01:25:29,800 --> 01:25:31,840 Pour reconnaître la paternité de mes cambriolages 1392 01:25:32,000 --> 01:25:33,040 et autres plaisanteries. 1393 01:25:33,600 --> 01:25:37,240 Enfin, jamais ! Vous entendez ? Jamais. Jamais ! 1394 01:25:37,400 --> 01:25:39,920 Votre complicité est indéniable. Un peu plus, un peu moins. 1395 01:25:40,080 --> 01:25:43,200 Vous reconnaîtrez aussi que votre suicide était feint. 1396 01:25:43,760 --> 01:25:46,120 Parce que vous en prévoyez un second ? 1397 01:25:46,520 --> 01:25:48,400 Bien sûr. Aussi effectif que le premier. 1398 01:25:49,320 --> 01:25:52,960 Avec de faux papiers et de l'argent, vous filerez au Mexique. 1399 01:25:53,120 --> 01:25:54,440 Vous serez reçu comme un frère. 1400 01:25:54,600 --> 01:25:57,960 Mais c'est impossible ! Je ne parle pas le mexicain. 1401 01:25:58,120 --> 01:26:00,800 Il faut choisir entre le Mexique et les travaux forcés. 1402 01:26:00,960 --> 01:26:02,800 Et vous ? 1403 01:26:02,960 --> 01:26:05,680 Mon cher, demain, je serai loin, très loin. 1404 01:26:05,840 --> 01:26:07,360 Et Mlle Coraline ? 1405 01:26:07,520 --> 01:26:11,120 Elle part avec moi. Pourquoi ? Elle vous intéresse ? 1406 01:26:11,280 --> 01:26:13,480 - Elle valait mieux que... - Que qui ? 1407 01:26:13,800 --> 01:26:14,480 Que nous. 1408 01:26:14,640 --> 01:26:17,680 Les femmes ne valent que par les désirs qu'elles nous inspirent. 1409 01:26:17,840 --> 01:26:21,280 Écrivez : "Monsieur le Procureur de la République". 1410 01:26:21,560 --> 01:26:22,800 Avec un grand P. 1411 01:26:23,360 --> 01:26:26,320 La majuscule est un coup de chapeau calligraphique. 1412 01:26:26,960 --> 01:26:30,120 "Monsieur le Procureur de la République..." 1413 01:26:31,560 --> 01:26:34,120 J'ai l'impression d'écrire mon testament. 1414 01:26:34,280 --> 01:26:36,400 Du courage, Dupon ! 1415 01:26:52,880 --> 01:26:55,480 - Alors, on part quand ? - Cette nuit. 1416 01:26:55,640 --> 01:26:58,800 Vous êtes sûrs qu'il n'y aura pas d'incidents à la frontière ? 1417 01:26:58,960 --> 01:27:01,920 Certain. Avec le passeport qu'on est en train de fabriquer, 1418 01:27:02,080 --> 01:27:04,920 Saint-Pierre lui-même vous laisserait entrer au paradis. 1419 01:27:05,080 --> 01:27:06,760 - J'aurais bien aimé... - Quoi ? 1420 01:27:06,920 --> 01:27:09,000 Aller faire un petit tour dans Paris, 1421 01:27:09,160 --> 01:27:12,600 revoir les Champs Élysées, la Seine... 1422 01:27:12,760 --> 01:27:14,720 La Seine, vous la reverrez ce soir. 1423 01:27:15,080 --> 01:27:18,120 Rien qu'un petit tour, tout seul, comme autrefois, 1424 01:27:18,280 --> 01:27:19,600 quand j'étais comme les autres. 1425 01:27:19,760 --> 01:27:21,440 Allez, pressons ! 1426 01:27:24,000 --> 01:27:24,960 Où allez-vous ? 1427 01:27:25,120 --> 01:27:28,520 J'aimerais aussi me raser avant de sortir, ma dernière toilette. 1428 01:27:28,680 --> 01:27:30,320 Je vais m'en occuper. 1429 01:27:32,320 --> 01:27:33,440 Pas bouger. 1430 01:27:43,120 --> 01:27:45,960 - Vous aimez les courants d'air ? - Non. 1431 01:27:47,760 --> 01:27:49,040 Puis-je vous demander... 1432 01:27:49,200 --> 01:27:50,600 Quoi donc ? Dites un peu. 1433 01:27:51,240 --> 01:27:53,880 Combien me prendriez-vous pour me permettre de revoir... 1434 01:27:54,040 --> 01:27:56,000 Coraline ? Non. Des clous. 1435 01:27:56,160 --> 01:27:59,320 Vous sortirez d'ici pour monter en voiture et filer en Espagne. 1436 01:28:01,360 --> 01:28:04,000 - André. - Oui ? 1437 01:28:04,400 --> 01:28:05,720 Tu pars avec le patron ? 1438 01:28:05,880 --> 01:28:08,840 Oui, je l'attends en bas. On va chez Coraline. 1439 01:28:09,440 --> 01:28:10,600 Ah, les femmes ! 1440 01:28:11,280 --> 01:28:12,440 Coraline est en main. 1441 01:28:14,360 --> 01:28:14,960 Hé ! 1442 01:28:41,440 --> 01:28:44,520 - Te voilà. Tu sais où on va ? - Chez Mademoiselle. 1443 01:28:44,680 --> 01:28:47,880 Et vite, pas de salades ! 1444 01:28:56,960 --> 01:28:58,760 - Madame est là ? - Oui, monsieur. 1445 01:28:59,800 --> 01:29:01,320 Madame va venir tout de suite. 1446 01:29:06,040 --> 01:29:07,960 Te voilà, mon vieux ! 1447 01:29:08,320 --> 01:29:10,440 Tu as très bonne mine. 1448 01:29:10,880 --> 01:29:13,800 Tiens, tu arrives. Je pensais justement à toi. 1449 01:29:14,760 --> 01:29:16,080 On part toujours cette nuit ? 1450 01:29:16,240 --> 01:29:18,400 Cette nuit ? Oui. 1451 01:29:18,560 --> 01:29:21,400 - Après ton autopsie ? - Mon autopsie ? 1452 01:29:21,920 --> 01:29:23,680 Tu m'as dit que tu allais en photographier 1453 01:29:23,840 --> 01:29:25,320 pour les documents criminels. 1454 01:29:25,480 --> 01:29:27,840 Oui, bien sûr ! Mon autopsie. 1455 01:29:28,000 --> 01:29:30,960 Tu aurais bien pu te faire remplacer par un confrère. 1456 01:29:31,120 --> 01:29:34,600 Pour ces choses, on trouve difficilement un remplaçant. 1457 01:29:35,120 --> 01:29:36,640 Tu aurais un verre d'eau ? 1458 01:29:38,040 --> 01:29:39,680 J'ai la gorge toute sèche. 1459 01:29:39,840 --> 01:29:41,320 Ça va pas ? T'es tout drôle. 1460 01:29:41,480 --> 01:29:44,000 Drôle, drôle... Oui. 1461 01:29:47,000 --> 01:29:47,960 Merci. 1462 01:29:49,880 --> 01:29:50,720 Encore. 1463 01:29:53,360 --> 01:29:54,360 Merci. 1464 01:29:56,040 --> 01:29:57,080 Encore ? 1465 01:29:58,200 --> 01:29:59,200 Merci. 1466 01:30:07,800 --> 01:30:08,720 Coraline. 1467 01:30:10,000 --> 01:30:11,880 Coraline, je voudrais t'embrasser. 1468 01:30:12,040 --> 01:30:13,960 As-tu ton permis sur toi ? 1469 01:30:19,360 --> 01:30:22,720 Et voilà une bonne chose de faite. 1470 01:30:25,200 --> 01:30:28,760 Il y a une minute, j'espérais t'embrasser et depuis 30 secondes, 1471 01:30:28,920 --> 01:30:30,800 cet espoir n'est plus qu'un souvenir. 1472 01:30:30,960 --> 01:30:32,560 On peut recommencer très vite. 1473 01:30:32,720 --> 01:30:35,920 Quoi qu'il advienne, je ne t'oublierai jamais. 1474 01:30:36,240 --> 01:30:38,960 Dans quelques instants, je serai parti et cette minute 1475 01:30:39,120 --> 01:30:41,400 sera tombée dans la nuit des temps. 1476 01:30:41,920 --> 01:30:45,360 Le temps devrait changer de vitesse dans certaines circonstances. 1477 01:30:45,520 --> 01:30:47,000 Quand on est heureux, 1478 01:30:47,240 --> 01:30:50,280 il devrait s'attarder un peu, marquer le pas. 1479 01:30:51,080 --> 01:30:54,160 Ça ne l'intéresse pas, il file. Coraline, 1480 01:30:55,000 --> 01:30:58,240 si ce soir, je suis un peu nerveux, fais semblant 1481 01:30:58,400 --> 01:31:00,720 de ne pas t'en apercevoir, c'est parce que 1482 01:31:00,880 --> 01:31:03,800 j'aurai raté mon autopsie. 1483 01:31:03,960 --> 01:31:06,920 Et plus tard, si je suis brutal avec toi, 1484 01:31:07,080 --> 01:31:10,560 pense que certains soirs, j'ai été tendre et alors, 1485 01:31:10,720 --> 01:31:13,480 en souvenir de moi, tu lui pardonneras. 1486 01:31:14,400 --> 01:31:17,040 Qu'est-ce que tu racontes ? De qui parles-tu ? 1487 01:31:17,560 --> 01:31:20,800 Je t'aimerai, je t'aimerai sans toi. 1488 01:31:20,960 --> 01:31:23,000 N'essaie pas de me comprendre. 1489 01:31:23,160 --> 01:31:25,920 Tu m'as dit un jour qu'il y avait deux hommes en moi. 1490 01:31:26,080 --> 01:31:29,720 C'est vrai, il y a un malin et un imbécile. 1491 01:31:29,880 --> 01:31:31,400 Je vais tout te dire. Tout ! 1492 01:31:33,840 --> 01:31:35,800 Tu permets ? C'est pour mon passeport. 1493 01:31:39,520 --> 01:31:40,760 Allô ! 1494 01:31:42,640 --> 01:31:43,600 Quoi ? 1495 01:31:44,680 --> 01:31:47,200 Comment ? Toi ? 1496 01:31:47,600 --> 01:31:50,400 Oui, c'est moi. Tu me reconnais pas ? Ma voix ? 1497 01:31:51,000 --> 01:31:51,880 Quoi ? 1498 01:31:53,440 --> 01:31:55,080 Si je reconnais ta voix ? 1499 01:31:56,600 --> 01:31:58,400 Dis-moi, au fait... 1500 01:31:59,200 --> 01:32:00,200 Non, rien. 1501 01:32:01,320 --> 01:32:04,600 Oui, je viens. Oui. 1502 01:32:05,440 --> 01:32:08,640 Je viens, je viens. Tu peux en être sûr. 1503 01:32:26,800 --> 01:32:28,480 - Encore ? - Encore. 1504 01:32:37,120 --> 01:32:39,000 Sais-tu qui vient de me téléphoner ? 1505 01:32:39,160 --> 01:32:41,040 - Non. - Toi. 1506 01:32:42,600 --> 01:32:43,360 Moi ? 1507 01:32:44,800 --> 01:32:45,480 Oui. 1508 01:32:46,680 --> 01:32:50,400 Tu connais ça, toi, le maître photographe Ismora ? 1509 01:32:52,240 --> 01:32:53,560 Ismora ? 1510 01:33:18,640 --> 01:33:19,720 Tu as compris ? 1511 01:33:21,120 --> 01:33:22,360 J'ai fait mon choix. 1512 01:33:23,520 --> 01:33:26,560 - Ce que j'aimais en toi... - C'était lui. 1513 01:33:27,120 --> 01:33:29,960 Voilà, tu t'es servi de moi. 1514 01:33:30,120 --> 01:33:33,200 Je ne t'en veux pas, tu jouais ton jeu, mais j'ai gagné. 1515 01:33:33,920 --> 01:33:36,040 Je ne te livrerai pas à la police. 1516 01:33:36,200 --> 01:33:37,720 J'ai toujours été flicophobe. 1517 01:33:38,280 --> 01:33:41,720 Mais comme il faut tout prévoir, même ton arrestation, 1518 01:33:42,080 --> 01:33:45,000 tu vas délivrer à Gabriel un certificat de bonne vie et mœurs. 1519 01:33:45,160 --> 01:33:46,520 Je ne suis pas très qualifié. 1520 01:33:46,680 --> 01:33:49,600 Et dresser sur ce papier timbré la liste de tes méfaits. 1521 01:33:49,760 --> 01:33:52,320 Oui, une reconnaissance de dette à la société. 1522 01:33:52,480 --> 01:33:53,880 Je ne te demande pas de la payer. 1523 01:33:54,040 --> 01:33:56,440 Je ne veux pas avoir à rembourser tes victimes. 1524 01:33:56,600 --> 01:34:00,280 En somme, c'est la révolte de l'ombre. Compliments, Dupon ! 1525 01:34:00,440 --> 01:34:03,360 J'espère faire mieux la prochaine fois. 1526 01:34:05,320 --> 01:34:06,560 Alors, tu écris ? 1527 01:34:06,720 --> 01:34:09,160 Je ne sais pas si tout tiendra sur cette petite feuille. 1528 01:34:09,320 --> 01:34:12,080 Écris : "Monsieur le Procureur de la République." 1529 01:34:12,240 --> 01:34:13,840 Avec un P majuscule. 1530 01:34:14,640 --> 01:34:18,280 Je n'ai rien à vous refuser, mon cher Dupon. 1531 01:34:19,000 --> 01:34:21,680 Vous êtes armés, vous avez fermé les portes à clé. 1532 01:34:22,040 --> 01:34:24,200 Je suis à votre merci. 1533 01:34:24,360 --> 01:34:27,680 - Combien de balles avez-vous ? - Six. 1534 01:34:28,080 --> 01:34:30,440 Je m'incline devant la force et la duplicité 1535 01:34:30,600 --> 01:34:31,960 de Coraline. 1536 01:34:32,440 --> 01:34:34,240 Le patron, où est le patron ? 1537 01:34:34,400 --> 01:34:37,360 Je viens de me réveiller. Dupon s'est enfui en m'assommant. 1538 01:34:37,520 --> 01:34:38,840 - T'as ton revolver ? - Oui. 1539 01:34:39,000 --> 01:34:40,960 Je vais t'expliquer, mon vieux. 1540 01:34:42,440 --> 01:34:45,920 Et voilà. J'espère n'avoir rien oublié. 1541 01:34:46,080 --> 01:34:49,480 On dirait une facture de plombier, mes œuvres complètes. 1542 01:34:49,800 --> 01:34:52,880 J'aurais pu m'occuper paisiblement, j'ai préféré vivre un peu à côté. 1543 01:34:53,840 --> 01:34:55,040 J'aurais pu finir plus mal. 1544 01:34:56,160 --> 01:34:56,960 Autant. 1545 01:34:57,880 --> 01:34:59,200 Et rendez-moi mon autographe. 1546 01:34:59,680 --> 01:35:00,640 Merci. 1547 01:35:01,600 --> 01:35:04,200 - Tu permets ? - Ça recommence ! 1548 01:35:04,360 --> 01:35:06,760 Pas bouger, et adieu, très heureux de vous avoir connus. 1549 01:35:06,920 --> 01:35:08,600 Adieu, Coraline. 1550 01:35:08,760 --> 01:35:10,880 - Laisse-lui la vie. - Elle ne vaut pas ma liberté. 1551 01:35:11,040 --> 01:35:12,040 Je viendrais avec toi. 1552 01:35:12,200 --> 01:35:14,480 Surtout avec son cadavre entre nous deux. 1553 01:35:14,800 --> 01:35:17,840 Laprune va arriver d'un moment à l'autre 1554 01:35:18,000 --> 01:35:19,840 et nous lui dirons, n'est-ce pas Coraline, 1555 01:35:20,000 --> 01:35:22,280 que Dupon a voulu profiter de notre ressemblance pour 1556 01:35:22,440 --> 01:35:25,400 s'introduire ici et me cambrioler. Je l'ai abattu. Dupon, 1557 01:35:25,560 --> 01:35:28,280 si vous voulez dire le mot de la fin à Coraline, c'est le moment. 1558 01:35:28,440 --> 01:35:29,040 Dupon ! 1559 01:35:33,920 --> 01:35:36,440 Vas-y, Dupon veut tuer le patron ! 1560 01:35:36,960 --> 01:35:38,360 Je vous adore. 1561 01:35:50,480 --> 01:35:52,840 J'ai perdu. Vous avez gagné. 1562 01:35:54,760 --> 01:35:57,640 On n'est jamais si bien trahi que par soi-même. 1563 01:35:58,840 --> 01:36:02,680 C'est moi qui meurs, mais celui qui va disparaître, 1564 01:36:02,840 --> 01:36:03,880 c'est Dupon. 1565 01:36:18,840 --> 01:36:21,280 Maître Ismora a eu ma peau. 1566 01:36:21,840 --> 01:36:23,120 Qu'il la garde. 1567 01:36:24,240 --> 01:36:27,080 Je la lui souhaite bonne et heureuse. 1568 01:36:33,840 --> 01:36:35,640 Bravo, Maître. Vous êtes arrivé à temps. 1569 01:36:35,800 --> 01:36:36,800 Je connais Dupon. 1570 01:36:36,960 --> 01:36:39,360 Il eut vidé votre coffre-fort comme un lapin. 1571 01:36:39,520 --> 01:36:41,360 Tout est bien qui finit mal. 1572 01:37:07,040 --> 01:37:08,960 Assassin ! 1573 01:37:16,640 --> 01:37:20,280 Te voilà arrivé au terme de ton voyage. 1574 01:37:20,440 --> 01:37:23,120 Un court et modeste voyage 1575 01:37:23,280 --> 01:37:25,280 dans un de ces trains de banlieue 1576 01:37:25,440 --> 01:37:28,560 où l'on n'est jamais attendu par personne. 1577 01:37:29,160 --> 01:37:31,600 Tu ne sors de l'ombre, mon pauvre Dupon, 1578 01:37:31,760 --> 01:37:34,360 que pour entrer dans la nuit. 1579 01:37:46,120 --> 01:37:47,480 Qu'est-ce que tu as ? 1580 01:37:48,240 --> 01:37:49,800 Est-ce bien toi ? 1581 01:37:50,280 --> 01:37:53,360 Tu connais l'histoire des jumeaux de Mark Twain ? 1582 01:37:53,520 --> 01:37:55,320 De Mark Twain ? 1583 01:37:55,520 --> 01:37:57,400 "Nous étions deux jumeaux, 1584 01:37:57,560 --> 01:38:01,000 "et nous nous ressemblions tellement que pour nous distinguer, 1585 01:38:01,160 --> 01:38:03,800 "notre maman nous attachait autour du cou 1586 01:38:03,960 --> 01:38:06,400 "des rubans de couleurs différentes. 1587 01:38:06,880 --> 01:38:09,480 "Un matin, on nous oublia dans la baignoire, 1588 01:38:09,640 --> 01:38:13,440 "les rubans se dénouèrent et l'un de nous se noya. 1589 01:38:13,600 --> 01:38:15,240 "Depuis ce jour-là, 1590 01:38:15,400 --> 01:38:18,800 "on n'a jamais su lequel de nous deux avait survécu. 1591 01:38:18,960 --> 01:38:20,680 "Lui ou moi." 1592 01:38:21,120 --> 01:38:24,040 Embrasse-moi quand même, à tout hasard. 1593 01:38:27,960 --> 01:38:30,000 Alors, je sais. 1594 01:38:30,160 --> 01:38:31,520 - Tu sais ? - Oui. 1595 01:38:32,240 --> 01:38:34,120 - C'est bien toi. - Tu crois ? 1596 01:38:39,280 --> 01:38:41,680 La fin, c'est la fin. 1597 01:39:21,000 --> 01:39:23,960 Sous-titrage : Hiventy 112523

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.