All language subtitles for Barbarian.Queen.1985.1080p.BluRay

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,445 --> 00:00:27,488 Tragam-na aqui! Vamos, garota! 2 00:00:34,844 --> 00:00:37,023 Deixem-me ajud�-la! O que est� fazendo? 3 00:00:39,923 --> 00:00:41,523 Veja isso! 4 00:00:55,155 --> 00:01:00,003 A Rainha Guerreira 5 00:01:01,320 --> 00:01:05,379 Adapta��o pt.Br * Tatuador * Sincronia/Corre��es * Eduardo Coelho * 6 00:02:13,636 --> 00:02:15,653 O noivo! Pr�ncipe Argan! 7 00:02:18,441 --> 00:02:21,277 - Meu amigo! - Tudo de bom e boa sorte! Parab�ns! 8 00:02:23,020 --> 00:02:25,940 - Muitas felicidades para os noivos! - Parab�ns! 9 00:02:28,142 --> 00:02:31,062 - Bem? - Um dia perfeito para casar. 10 00:02:31,379 --> 00:02:36,450 Me caso hoje, parece que os deuses mandaram para c� toda a divers�o. 11 00:02:36,509 --> 00:02:40,746 Se esperasse mais tempo por uma mulher, iria ser av� antes de ser noivo. 12 00:02:49,381 --> 00:02:52,559 Ela est� ficando t�o linda. 13 00:02:52,759 --> 00:02:57,514 - Tiniara, a minha irm� est� l� fora? - Acho que ela ainda n�o voltou. 14 00:02:58,348 --> 00:03:03,353 - Ela foi at� o rio. - Pensou que precis�vamos de flores 15 00:03:04,021 --> 00:03:07,941 - Acho que ela s� quer ser �til. - Eu vou procur�-la. 16 00:03:12,930 --> 00:03:16,266 Espero deixar essas cordas bem apertadas mas confort�veis. 17 00:03:16,517 --> 00:03:19,395 Nada como uma virgem para ajudar a quebrar a rotina. 18 00:03:20,721 --> 00:03:24,224 Talvez um dia tenha a chance de descobrir. 19 00:03:24,258 --> 00:03:25,843 Vamos 20 00:03:38,330 --> 00:03:40,040 Taramis ! 21 00:03:43,652 --> 00:03:44,528 Taramis! 22 00:05:25,748 --> 00:05:28,084 Eu vou lev�-la, eu vou lev�-la! 23 00:06:21,046 --> 00:06:22,940 Desculpe-me, senhora 24 00:07:43,431 --> 00:07:45,308 Cerquem a cabana 25 00:08:31,471 --> 00:08:33,899 Mais r�pido ou te corto as pernas, ah? 26 00:08:38,560 --> 00:08:40,395 Fiquem juntos! Fiquem juntos! 27 00:08:41,155 --> 00:08:43,032 Mais r�pido, mais r�pido, mexam-se! 28 00:08:44,292 --> 00:08:45,701 Vamos, escravo. 29 00:09:20,490 --> 00:09:23,285 H� mais algu�m? 30 00:09:27,739 --> 00:09:32,202 - Achou a minha irm�? - N�o. 31 00:09:39,968 --> 00:09:45,056 - Eles n�o deixaram nada. - Hoje era o dia do meu casamento. 32 00:09:46,675 --> 00:09:48,802 E a �nica coisa que me resta � a minha irm�. 33 00:09:50,112 --> 00:09:53,616 Eu vou encontr�-la. 34 00:10:14,011 --> 00:10:18,391 Vou voltar � aldeia para dizer a algu�m que vamos embora. 35 00:10:20,609 --> 00:10:23,195 N�o h� ningu�m. 36 00:10:34,858 --> 00:10:37,777 Estou cheia de fome. 37 00:10:53,435 --> 00:11:00,651 - Pensei que te tivessem levado. - Tenho o cavalo e consegui tudo isso. 38 00:11:02,361 --> 00:11:04,438 Eles mataram o meu amigo Kantacka. 39 00:11:04,538 --> 00:11:06,007 Vamos atr�s deles. 40 00:11:06,407 --> 00:11:08,283 Mas ... primeiro vamos comer! 41 00:11:14,832 --> 00:11:17,028 N�o somos exatamente um ex�rcito, certo? 42 00:11:38,758 --> 00:11:42,428 � um absurdo. Mesmo um peixe sabe evitar um barco em movimento. 43 00:11:44,104 --> 00:11:47,023 Talvez tenhamos de admitir que n�o somos inteligentes para saber isso. 44 00:11:54,469 --> 00:11:56,885 Eu n�o aguento mais isto. Eu n�o aguento mais ... 45 00:12:47,069 --> 00:12:50,405 Eu quero ver o seu sorriso. Sorria para mim agora. 46 00:12:57,312 --> 00:12:59,981 Isso � o mais parecido com ele. 47 00:13:17,683 --> 00:13:22,271 - Ouviu alguma coisa? - Nunca o Twilight violou uma mulher calado. 48 00:13:23,314 --> 00:13:24,065 � melhor eu ir ver. 49 00:13:31,864 --> 00:13:33,115 Quem � voc�? 50 00:13:36,702 --> 00:13:38,162 De onde � que veio? 51 00:13:38,362 --> 00:13:40,766 - Do mesmo lugar de onde eu vim. - Espere! 52 00:14:04,106 --> 00:14:06,859 Ei, o que est� acontecendo? Oh, meu Deus! 53 00:14:18,446 --> 00:14:21,533 Quer lutar? Est� bem! 54 00:16:04,143 --> 00:16:05,312 Taramis! 55 00:16:18,942 --> 00:16:27,451 Amethea! Ela est� morta! Dei-lhe um pouco de �gua! 56 00:16:30,287 --> 00:16:32,122 Fez o que pode. 57 00:16:53,567 --> 00:16:57,067 - Est� em seguran�a agora. - Leve-me para casa. 58 00:16:57,950 --> 00:17:00,367 Taramis, n�o h� mais casa. 59 00:17:02,500 --> 00:17:08,083 Algu�m na vila deve saber onde estamos. Eu quero ir para casa. 60 00:17:11,192 --> 00:17:13,783 Porque n�o a deixa descansar? 61 00:17:13,983 --> 00:17:16,550 Tenho certeza que ela vai melhorar se descansar um pouco. 62 00:17:16,650 --> 00:17:18,608 Taramis, ela est� morta! 63 00:17:21,317 --> 00:17:24,400 Temos que ir para casa agora, antes de nos ferirem. 64 00:17:24,800 --> 00:17:28,425 - Gostava de ter uma casa para ir. - Vamos encontrar uma de novo. 65 00:17:29,233 --> 00:17:31,275 Eu n�o me importo de quantos homens ser�o. 66 00:17:32,025 --> 00:17:35,150 N�o serei escrava nem prostituta de nenhum homem. 67 00:17:35,850 --> 00:17:40,183 Se n�o conseguir matar a todos v�o saber que eu tentei! 68 00:18:11,567 --> 00:18:14,775 Que tal amanh� � noite come�armos com ameixas, carne... �gua. 69 00:18:15,275 --> 00:18:20,525 - Temos comida! - Comida? Chama isso de "comida"? 70 00:18:21,733 --> 00:18:26,325 Deixe um pouco para as crian�as. Temos que deixar alguma coisa. 71 00:18:26,367 --> 00:18:28,742 Ou eles v�o te comer enquanto dorme. 72 00:18:30,075 --> 00:18:34,367 �s vezes um animal mata uma pessoa, e Deus transforma o animal numa crian�a. 73 00:18:35,108 --> 00:18:40,400 - E a crian�a corre para a floresta - Todas as noites, sempre e sempre. 74 00:18:41,017 --> 00:18:43,975 Eles provavelmente est�o te observando agora. 75 00:18:59,792 --> 00:19:04,375 - As crian�as devem estar com fome. - Deixo-lhes a minha parte. 76 00:19:04,967 --> 00:19:06,442 Eu tamb�m. 77 00:19:10,800 --> 00:19:12,967 � seguro dormir aqui? 78 00:19:13,800 --> 00:19:15,425 � seguro 79 00:19:27,383 --> 00:19:28,300 Esperem! 80 00:19:33,842 --> 00:19:35,425 Fiquem onde est�o! 81 00:19:37,175 --> 00:19:38,217 N�o tente isso! 82 00:19:38,842 --> 00:19:40,217 Des�am dos cavalos! 83 00:19:56,675 --> 00:19:58,850 Ningu�m no reino passa a cavalo por aqui. 84 00:19:59,050 --> 00:20:01,717 N�s vamos passar nem que seja contra voc�s, idiota. 85 00:20:04,175 --> 00:20:08,383 Voc�s n�o tem senso para ver se s�o amigos, antes tentar mat�-los? 86 00:20:08,800 --> 00:20:13,050 - Fizemos isso h� dois dias. - E somos o que resta da nossa aldeia 87 00:20:13,250 --> 00:20:16,208 E n�s somos as �nicas que tamb�m restam da nossa. 88 00:20:16,967 --> 00:20:18,592 - Vamos continuar o nosso caminho. - Espere! 89 00:20:18,933 --> 00:20:21,975 Se levantou a espada contra Arrow, voc� pode lutar por n�s. 90 00:20:22,167 --> 00:20:25,042 Se puder fazer o nosso caminho mais f�cil, nos ajudaria. 91 00:20:25,817 --> 00:20:27,192 Lutamos apenas pela nossa pr�pria causa. 92 00:20:30,100 --> 00:20:34,267 H� apenas um que pode passar por aqui em seguran�a para a cidade. 93 00:20:36,208 --> 00:20:39,000 Eu levarei voc�s. 94 00:20:44,167 --> 00:20:48,958 Quando eu era crian�a, disse ao meu pai que ia sair e matar um urso. 95 00:20:49,308 --> 00:20:52,017 Ent�o eu vi o quanto grande, era o urso. 96 00:20:53,183 --> 00:20:57,350 Depois disso, durante duas semanas, n�o sa� da aldeia. 97 00:20:57,883 --> 00:20:59,842 N�o somos mais meninas. 98 00:21:00,600 --> 00:21:02,500 N�o h� mais meninas. 99 00:21:07,867 --> 00:21:08,833 Vamos! 100 00:21:29,250 --> 00:21:33,875 Eu costumo fazer isto sozinho, a p�. Quando trago mensagens. 101 00:22:04,958 --> 00:22:07,500 Taramis! Taramis! 102 00:22:25,458 --> 00:22:27,000 � uma menina. 103 00:22:27,900 --> 00:22:32,067 E nos fez vir t�o longe porque tinha visto uns rebeldes? 104 00:22:34,225 --> 00:22:36,700 Tem que parar de andar fazendo perguntas por aqui. 105 00:22:36,775 --> 00:22:40,567 Um dia vou encontrar os meus pais. E ent�o viverei novamente com eles. 106 00:22:41,225 --> 00:22:42,325 Toma cuidado! 107 00:22:42,425 --> 00:22:43,225 Sim, senhor! 108 00:23:08,508 --> 00:23:09,925 Sigam-me! 109 00:23:23,925 --> 00:23:26,342 Meu pai descobriu estas catacumbas. 110 00:23:27,742 --> 00:23:30,400 � a �nica passagem segura para os rebeldes entrarem na cidade. 111 00:23:31,950 --> 00:23:34,617 V�o com calma agora! O port�o da cidade � um pouco acima. 112 00:23:50,808 --> 00:23:51,808 � o Dariac! 113 00:23:53,967 --> 00:23:56,550 Ela atravessou de novo. 114 00:24:11,608 --> 00:24:12,317 Estou bem. 115 00:24:12,717 --> 00:24:17,492 Acho que temos que ficar aqui. Pelo menos por enquanto. 116 00:24:18,825 --> 00:24:20,283 O que elas querem? 117 00:24:21,442 --> 00:24:24,692 O seu povo est� prisioneiro. Elas querem libert�-los. 118 00:24:27,367 --> 00:24:29,450 Elas s�o corajosas e fortes. 119 00:24:32,567 --> 00:24:35,317 N�s n�o viajamos at� aqui para voltarmos atr�s. 120 00:24:36,033 --> 00:24:38,100 N�o posso deixa-las lutar. 121 00:24:38,700 --> 00:24:41,450 Vamos come�ar uma batalha que n�o estamos preparados para terminar. 122 00:24:43,567 --> 00:24:47,233 N�s honramos a sua causa. Mas a nossa batalha n�o pode esperar. 123 00:24:51,425 --> 00:24:53,675 Venha comigo! 124 00:24:58,292 --> 00:25:01,917 Meu pai � muito cuidadoso com tudo. � apenas a maneira como �. 125 00:25:02,375 --> 00:25:04,917 - Tome, este � para voc�. - Obrigado. 126 00:25:59,600 --> 00:26:03,417 - Ningu�m sabe? - N�o. 127 00:26:04,475 --> 00:26:08,225 - A liberdade n�o importa. - A liberdade � sempre importante. 128 00:26:20,342 --> 00:26:23,208 � uma pessoa do seu povo? 129 00:26:36,517 --> 00:26:39,642 Vamos l�, luta! Eu n�o disse, "luta"? 130 00:26:39,992 --> 00:26:41,242 Gladiadores. 131 00:26:41,300 --> 00:26:42,508 Praticando. 132 00:26:42,608 --> 00:26:45,217 Agora ou�a. Gladiador � melhor do que qualquer escravo. 133 00:26:46,733 --> 00:26:48,567 Agora vamos ver se voc�s s�o piores. 134 00:26:50,258 --> 00:26:51,800 - Nome! - Argan! 135 00:26:52,942 --> 00:26:55,858 Lembre-se disto, Argan! E ou�a com aten��o. 136 00:26:56,058 --> 00:27:01,475 O Sr. Arrakur quer um bom show domingo Ent�o vai lutar para faz�-lo feliz. 137 00:27:06,025 --> 00:27:08,233 Ele ainda n�o possui a minha alma. 138 00:27:44,667 --> 00:27:49,375 Amethea disse para n�o te deixar sair enquanto n�o voltarem. 139 00:28:11,483 --> 00:28:14,817 Espere! � um lindo vestido. Vamos l�, compre-o! 140 00:28:27,900 --> 00:28:31,942 - Oh, compre este vestido. � lindo. - N�o. 141 00:28:35,433 --> 00:28:38,350 H� dias que ningu�m compra nada. 142 00:29:06,208 --> 00:29:07,250 Como temos forma de olhar para eles? 143 00:29:08,208 --> 00:29:09,542 Em alguns lugares � muito dif�cil. 144 00:29:11,458 --> 00:29:12,792 E em alguns lugares � poss�vel. 145 00:29:20,000 --> 00:29:25,458 Veja o seu futuro. Olhe para ele! Venha! 146 00:29:27,108 --> 00:29:29,358 Tiniara! N�o vejo a Theomes em lugar nenhum. 147 00:29:29,458 --> 00:29:33,025 - N�o, pensei que estavas olhando para ela. - Eu a vi de longe, mas foi embora. 148 00:29:33,325 --> 00:29:34,517 Venha, temos de nos apressar. 149 00:29:36,367 --> 00:29:39,492 - Venha! Eu vejo o seu futuro. - Ei, voc� viu ... 150 00:29:41,075 --> 00:29:42,950 Ela � cega.. 151 00:30:28,008 --> 00:30:30,008 - Quem � voc�? - O que procura? 152 00:30:32,983 --> 00:30:34,067 lutas! 153 00:30:37,775 --> 00:30:39,575 Esta provou ser muito �til. 154 00:30:39,775 --> 00:30:43,950 Sim. Acho que encontramos algo que vamos gostar, n�o �? 155 00:30:51,192 --> 00:30:53,133 Muito apetitosa para uma rebelde! 156 00:30:54,267 --> 00:30:57,100 Foi o primeiro da �ltima vez. Agora � a minha vez! 157 00:31:11,858 --> 00:31:16,067 - Theodor foi embora. Mais os outros. - N�o vai encontrar sua irm�! Ela fugiu 158 00:31:19,308 --> 00:31:23,933 Vai voltar para seu pai. Ele n�o pode perder um bravo guerreiro. 159 00:31:24,142 --> 00:31:25,408 V�! 160 00:31:49,992 --> 00:31:51,867 Ningu�m entra no pal�cio sem permiss�o. 161 00:31:52,858 --> 00:31:55,400 - Mas eu quero ir com ele. - Vai embora! 162 00:31:55,900 --> 00:31:59,692 - Guarda! - Ela quer ir consigo, Milord! 163 00:32:01,708 --> 00:32:03,592 Traga-a para dentro! 164 00:32:05,525 --> 00:32:07,042 Limpe-a primeiro! 165 00:32:09,433 --> 00:32:10,725 Olha! 166 00:32:13,725 --> 00:32:14,850 N�o pode ir atr�s dela! 167 00:32:17,392 --> 00:32:20,283 N�o posso ir atr�s dela, nem posso chegar ao Argan. 168 00:32:22,483 --> 00:32:24,150 Deixe-me ir! 169 00:32:25,633 --> 00:32:27,717 Tenho que fazer algo sobre isso! 170 00:32:29,775 --> 00:32:30,942 Venha! 171 00:32:31,542 --> 00:32:33,142 Hora da divers�o! 172 00:32:39,517 --> 00:32:41,433 Guardas, peguem-na! 173 00:33:07,733 --> 00:33:09,833 N�o � suficientemente forte. 174 00:33:11,075 --> 00:33:12,492 Amethea! 175 00:33:16,408 --> 00:33:17,408 Amethea! 176 00:33:23,433 --> 00:33:25,183 Espero que ele n�o seja nenhum dos seus parentes! 177 00:33:27,558 --> 00:33:30,100 - Eu n�o sei quem �. - Vem, vem! 178 00:33:30,350 --> 00:33:34,100 Existem rebeldes que fingem n�o se conhecerem uns aos outros. 179 00:33:35,175 --> 00:33:38,967 Se n�o falar como ele fez, em breve poder� juntar-se a ele. 180 00:33:40,167 --> 00:33:43,167 Em breve voc� estar� em algum lugar onde poder� falar com ele novamente. 181 00:33:44,208 --> 00:33:45,808 Eu n�o conhe�o rebeldes! 182 00:33:52,100 --> 00:33:53,683 Vamos ver. 183 00:33:53,783 --> 00:33:55,750 N�o h� nada que eu possa dizer. 184 00:33:55,950 --> 00:34:00,283 - Quero saber onde est� seu povo. - Onde � que est�... 185 00:34:04,200 --> 00:34:05,700 o meu povo. 186 00:34:08,500 --> 00:34:15,092 Sabe, a dor � uma coisa maravilhosa. Nos avisa quando algo est� errado... 187 00:34:15,992 --> 00:34:19,575 ...e nos faz dizer o que sabemos. 188 00:34:22,008 --> 00:34:26,175 � uma garota muito bonita, � pena deixar que seu corpo sirva... 189 00:34:27,267 --> 00:34:29,600 de alimento para os c�es reais. 190 00:34:42,383 --> 00:34:44,742 - Dariac, qual � o problema? - Elas foram presas. 191 00:34:44,842 --> 00:34:46,800 - Qual delas? - Foram todas. 192 00:34:47,633 --> 00:34:51,750 Entende agora, que a causa delas n�o � a nossa causa. 193 00:34:53,050 --> 00:34:54,625 Temos que fazer algo. 194 00:34:54,925 --> 00:34:57,792 Mas elas s�o muito boas de luta. O que podemos fazer? 195 00:34:58,092 --> 00:35:01,050 - N�o podemos deix�-las morrer. - N�o podemos voltar atr�s. 196 00:35:01,550 --> 00:35:03,975 Espero que n�o falem da pris�o do Arrakur. 197 00:35:06,433 --> 00:35:12,283 Dariac! Talvez seja a �nica forma de mostrar que vale a pena morrer. 198 00:35:13,375 --> 00:35:16,550 - N�o podemos deix�-las morrer! - Fique aqui! 199 00:35:18,892 --> 00:35:21,433 Talvez n�o consiga ver a verdade. 200 00:35:22,425 --> 00:35:24,842 Talvez tenha que dar um pouco mais de luz. 201 00:35:28,700 --> 00:35:32,408 Os rebeldes tornam a vida dif�cil das pessoas que querem obedecer as leis. 202 00:35:34,067 --> 00:35:39,067 Estaria prestando um bom servi�o se me dissesse onde se escondem. 203 00:35:40,167 --> 00:35:43,958 Voc� quer ser agrad�vel para um cidad�o, n�o �? 204 00:35:45,792 --> 00:35:48,633 - Ela vai falar. - Ser� melhor. 205 00:35:51,633 --> 00:35:54,342 Vai nos contar tudo. 206 00:36:11,508 --> 00:36:16,092 Bem, bem ... Disseram que eram muito bonitas. 207 00:36:18,117 --> 00:36:22,283 Os meus guerreiros parecem que tem sempre problemas com as mulheres belas. 208 00:36:24,983 --> 00:36:28,233 De uma maneira ou outra. 209 00:36:29,575 --> 00:36:31,658 Se veio para me matar acabe logo com isso. 210 00:36:32,367 --> 00:36:35,575 N�o quero ouvir o que diz! 211 00:36:36,525 --> 00:36:42,192 Matar uma mulher como voc�, seria um desperd�cio. 212 00:36:46,483 --> 00:36:48,567 Anda. Desce. 213 00:36:57,117 --> 00:37:00,358 Deixe-me v�-la. Sem roupa. 214 00:37:05,767 --> 00:37:08,808 Vai aprender. Eventualmente. 215 00:37:10,767 --> 00:37:14,683 Que � menos doloroso se fizerem do meu jeito. 216 00:37:16,308 --> 00:37:18,600 Voc� e seus amigos rebeldes. 217 00:37:19,383 --> 00:37:20,842 Eu n�o tenho amigos rebeldes! 218 00:37:21,142 --> 00:37:25,017 Oh, est� na hora de ficar mais agrad�vel. 219 00:37:28,350 --> 00:37:29,975 Tire a roupa! 220 00:37:32,842 --> 00:37:39,975 Nunca vou entender, porque certas pessoas escolhem o lado errado. 221 00:37:40,175 --> 00:37:41,975 N�o, voc� nunca entender�. 222 00:37:43,217 --> 00:37:45,258 Estou ficando sem paci�ncia. 223 00:37:46,625 --> 00:37:49,583 E eu nunca tive muita para come�ar. 224 00:37:52,500 --> 00:37:56,042 Quando eu te ordenar para tirar a roupa... 225 00:37:56,542 --> 00:37:59,125 ...deve faz�-lo imediatamente! 226 00:38:08,250 --> 00:38:12,075 H� certas pessoas neste mundo que nunca ser�o seus escravos. 227 00:38:12,817 --> 00:38:17,775 Antes de acabar com voc�, vai implorar e beijar meus p�s. 228 00:38:19,125 --> 00:38:22,167 E vai me dizer porque veio aqui... 229 00:38:23,392 --> 00:38:26,600 e onde est�o os rebeldes,... 230 00:38:27,483 --> 00:38:29,358 e quem s�o eles. 231 00:38:29,658 --> 00:38:35,092 E vai ficar ao meu lado e v�-los morrer. 232 00:38:36,233 --> 00:38:37,508 Voc�. Leve-a daqui. 233 00:38:44,408 --> 00:38:49,367 N�o estou aqui para te torturar. Temos um homem que faz isso. 234 00:38:50,392 --> 00:38:54,258 E estou tentando fazer que n�o tenha que conhec�-lo. 235 00:38:55,875 --> 00:38:58,342 Eu s� quero umas informa��es. 236 00:38:58,542 --> 00:39:02,083 H� outras vidas que s�o mais importantes do que a minha. 237 00:39:03,717 --> 00:39:05,267 N�o � a morte no seu rosto. 238 00:39:05,467 --> 00:39:09,342 que � um grande desconforto porque ainda est� viva. 239 00:39:10,517 --> 00:39:13,358 Voc� realmente n�o quer ficar aqui em baixo. 240 00:39:14,025 --> 00:39:15,233 Acredite em mim! 241 00:39:18,008 --> 00:39:22,225 A vida aqui pode ser muito boa. Realmente ... 242 00:39:23,433 --> 00:39:26,142 Porque n�o tira um tempo para pensar nisso? 243 00:40:18,058 --> 00:40:21,100 - Vai me dizer agora? - N�o! 244 00:40:27,992 --> 00:40:29,117 Sua idiota! 245 00:40:38,920 --> 00:40:39,955 Rebeldes. 246 00:40:41,141 --> 00:40:44,566 Talvez um dia n�s o enviaremos para lidar com isso. 247 00:40:46,141 --> 00:40:48,366 N�s vamos ter um pouco de problemas neste caso. 248 00:40:51,341 --> 00:40:53,066 Podem ser alde�es. 249 00:40:53,241 --> 00:40:55,566 Mas cheira a rebelde. 250 00:40:56,041 --> 00:40:58,066 Alguns s�o guerreiros. 251 00:40:58,300 --> 00:41:00,158 mas seu trabalho � cuidar deles. 252 00:41:06,300 --> 00:41:08,900 Encontra-los n�o � suficiente, devemos ouvi-los. 253 00:41:09,800 --> 00:41:13,425 Precisamos ter algu�m entre eles que ou�a quando falam seus segredos. 254 00:41:13,844 --> 00:41:15,150 N�o � perigoso. 255 00:41:16,100 --> 00:41:18,820 Tenho certeza que posso contratar um dos gladiadores. 256 00:41:19,000 --> 00:41:20,930 Mas pode custar dinheiro. 257 00:41:21,150 --> 00:41:23,250 Mas o custo n�o interessa. 258 00:41:24,766 --> 00:41:28,050 Encontre algu�m que queira lhe dizer o pre�o. 259 00:41:28,360 --> 00:41:29,585 Entendeu? 260 00:41:29,760 --> 00:41:31,585 Entendido. 261 00:42:00,583 --> 00:42:02,250 Vamos! Vamos! 262 00:42:02,442 --> 00:42:05,150 N�o est� aqui para fiscalizar! 263 00:42:15,350 --> 00:42:16,967 � uma besta! 264 00:42:24,800 --> 00:42:26,967 Eu nunca a vi por aqui. 265 00:42:27,825 --> 00:42:29,858 - N�o. - Bem? 266 00:42:31,000 --> 00:42:34,167 O que acha de nos conhecermos melhor um ao outro? 267 00:42:34,725 --> 00:42:38,183 Eu s� quero comer alguma coisa, T�? 268 00:42:38,475 --> 00:42:41,933 Vamos para um canto sossegado!. 269 00:43:01,142 --> 00:43:04,058 Como conseguiu entrar? H� mais algu�m? 270 00:43:04,558 --> 00:43:06,808 Viemos com Amethea. Todas n�s, as tr�s. 271 00:43:06,908 --> 00:43:08,000 Amethea? Onde est�. 272 00:43:08,100 --> 00:43:11,479 Ela est� na cidade. Viemos aqui para te salvar! 273 00:43:12,267 --> 00:43:15,058 Eu n�o consigo acreditar como ela sobreviveu. 274 00:43:15,683 --> 00:43:19,933 Ela est� com algumas pessoas,... s�o rebeldes. Tentam lutar. 275 00:43:20,258 --> 00:43:22,017 Mas eles n�o s�o nenhum ex�rcito ... 276 00:43:22,683 --> 00:43:25,342 Se querem um ex�rcito, podemos arrumar um. 277 00:43:28,117 --> 00:43:31,742 Se conseguir afast�-los do vinho e das mulheres para lutarem. 278 00:43:32,217 --> 00:43:34,892 Eles gostam muito de mulheres e vinho. 279 00:43:35,092 --> 00:43:38,258 Mas se eles v�em uma chance de ganhar a liberdade, eles lutam! 280 00:43:43,552 --> 00:43:45,750 Ouvi sussurros entre os gladiadores. 281 00:43:46,452 --> 00:43:48,150 Falam de voc�. 282 00:43:48,552 --> 00:43:50,250 Falam sobre rebeli�o. 283 00:43:52,365 --> 00:43:55,600 Nenhuma rebeli�o contra o Vener�vel Arakara ter� sucesso. 284 00:43:59,370 --> 00:44:03,350 Um homem seria um tolo se escolhesse um lado que n�o pudesse vencer. 285 00:44:03,530 --> 00:44:04,520 Sou escravo. 286 00:44:04,530 --> 00:44:07,320 Escravos tem op��es para escolher se fossem inteligentes. 287 00:44:07,330 --> 00:44:11,320 Eu me pergunto que planos os gladiadores est�o planejando. 288 00:44:11,330 --> 00:44:13,120 Est� tarde. 289 00:44:14,030 --> 00:44:16,720 Todos n�s tra�mos nossos amigos. 290 00:44:17,030 --> 00:44:19,520 Pessoas inteligentes pagam por isso. 291 00:44:20,730 --> 00:44:21,920 Isso � comida? 292 00:44:22,130 --> 00:44:24,720 Boa comida como o homem que guarda o pal�cio. 293 00:44:25,230 --> 00:44:26,020 Mulher. 294 00:44:26,030 --> 00:44:28,120 - O que voc� quiser. - Ouro. 295 00:44:28,180 --> 00:44:30,370 Grandes servi�os trazem grandes recompensas. 296 00:44:32,370 --> 00:44:33,850 Sim 297 00:44:43,623 --> 00:44:45,552 Eu s� queria ir para casa 298 00:44:46,250 --> 00:44:47,930 Eu desejei que pud�ssemos. 299 00:44:49,720 --> 00:44:51,352 Lembro-me de quando era uma garotinha. 300 00:44:51,550 --> 00:44:53,420 Voc� ainda � uma garotinha. 301 00:44:54,050 --> 00:44:56,120 E n�s moramos aqui. 302 00:44:56,450 --> 00:44:58,920 E costum�vamos vir � cidade em busca das coisas que precis�vamos. 303 00:45:01,150 --> 00:45:02,620 Quando voltamos. 304 00:45:02,640 --> 00:45:05,150 Lembro-me de como me senti quando vi nossa aldeia novamente. 305 00:45:05,240 --> 00:45:07,550 S�o outros tempos, Daryak. 306 00:45:07,640 --> 00:45:09,950 Voc� tem que se adaptar ao tempo que voc� vive. 307 00:45:10,040 --> 00:45:12,750 Quando ficar mais velha, vai entender. 308 00:45:13,140 --> 00:45:16,250 � medida que envelhecemos, lembro que desperdi�amos esse tempo. 309 00:45:18,108 --> 00:45:20,442 Amitia, pode ser a nossa �nica chance. 310 00:45:23,683 --> 00:45:25,300 De morrer. 311 00:45:27,558 --> 00:45:31,108 Somos o que resta do nosso povo. Esta � uma responsabilidade. 312 00:45:32,025 --> 00:45:33,525 N�s temos que ajuda-las, pai! 313 00:45:33,858 --> 00:45:36,842 Acha que est� certo? Colocar o nosso futuro nas m�os dela? 314 00:45:36,942 --> 00:45:38,233 Ela vai lutar por n�s! 315 00:45:38,858 --> 00:45:40,650 Eu nunca fui bom em seguir. 316 00:45:41,150 --> 00:45:44,108 - Quando menino, tinha sonhos como voc�. - Como ela. 317 00:45:45,983 --> 00:45:47,317 Eu devia dizer "sim" ... 318 00:45:48,358 --> 00:45:51,942 antes de ficar mais velho ... e os sonhos acabarem. 319 00:45:51,958 --> 00:45:54,125 Mesmo lembrando o passado. 320 00:45:54,525 --> 00:45:56,150 Fomos corajosos. 321 00:45:56,775 --> 00:46:00,608 Fomos guerreiros. O tempo est� se aproximando. 322 00:46:01,400 --> 00:46:03,483 Agora, vamos lutar de novo! 323 00:46:08,542 --> 00:46:11,042 Onde eu vi voc� antes? 324 00:46:16,383 --> 00:46:20,150 Voc� � a garota do rio, da aldeia. 325 00:46:22,350 --> 00:46:24,433 Foi uma noite para recordar. 326 00:46:27,292 --> 00:46:33,208 - Posso ficar aqui com voc�? - Oh, minha filha! � claro! 327 00:46:34,442 --> 00:46:36,192 Como veio parar aqui? 328 00:46:38,058 --> 00:46:42,033 Voc� vai me dar um cachorro para brincar? N�o... um gato 329 00:46:42,950 --> 00:46:44,450 Adoraria ter um gato. 330 00:46:46,892 --> 00:46:49,267 Um gato voc� ter� 331 00:46:52,125 --> 00:46:53,192 Fora daqui! 332 00:46:57,142 --> 00:46:58,517 O que devo fazer com ela? 333 00:46:58,850 --> 00:47:00,467 N�o tem imagina��o? 334 00:47:03,842 --> 00:47:07,758 Agora vamos ver se � bom... como da outra vez. 335 00:47:20,208 --> 00:47:22,508 Voc� tem que aprender a n�o se mexer. 336 00:47:25,508 --> 00:47:29,300 Se doer, voc� � a �nica culpada. 337 00:47:30,283 --> 00:47:33,200 Toda vez que se mexer, a m�quina apertar�. 338 00:47:33,725 --> 00:47:37,475 Ent�o n�o precisa se mover mais do que deveria. 339 00:47:38,225 --> 00:47:45,767 Fiz tudo isto sozinho, � muito engenhoso, n�o acha? Preste aten��o! 340 00:47:50,292 --> 00:47:52,833 Sem porcaria, sem confus�o, sem aborrecimentos. 341 00:47:53,875 --> 00:47:57,400 Nenhum sangue espalhado pela sala. 342 00:48:00,092 --> 00:48:03,267 Parece que voc� n�o aprecia muito a ci�ncia. 343 00:48:07,267 --> 00:48:11,558 Beba um pouco ... diga �por favor�. 344 00:48:13,600 --> 00:48:15,892 N�o tem boas maneiras 345 00:48:16,642 --> 00:48:22,725 Bem, eu n�o quero torturar ningu�m. 346 00:48:27,408 --> 00:48:29,908 Deve aprender a dizer "por favor". 347 00:48:30,933 --> 00:48:33,558 Deve aprender a dizer todo tipo de coisas. 348 00:48:34,367 --> 00:48:37,325 Como... como entrou na cidade. 349 00:48:38,200 --> 00:48:39,992 E o que veio procurar. 350 00:48:40,783 --> 00:48:42,658 Onde est�o seus amigos rebeldes. 351 00:48:43,908 --> 00:48:45,825 Por favor, deixe-me interromper! 352 00:48:54,208 --> 00:48:56,000 Ela ainda n�o tem nada para nos dizer? 353 00:48:56,583 --> 00:48:58,250 Ela � das fortes! 354 00:49:00,442 --> 00:49:01,650 J� dobrou mais fortes. 355 00:49:06,567 --> 00:49:09,192 N�o a conhece, certo? 356 00:49:11,475 --> 00:49:12,867 N�o. 357 00:49:17,275 --> 00:49:20,108 Vou esperar respostas at� amanh�. 358 00:49:31,692 --> 00:49:33,967 Ouviu Sua Excel�ncia! 359 00:49:46,892 --> 00:49:53,225 - Posso lutar mas n�o temos chances! - Se ficarmos com os rebeldes teremos. 360 00:49:54,467 --> 00:49:56,008 Podemos agir no domingo, nos jogos. 361 00:49:56,483 --> 00:49:59,108 - � um grande risco. - Vou correr o risco, vou lutar. 362 00:50:29,508 --> 00:50:31,592 - Boa luta. - Milord. 363 00:50:31,892 --> 00:50:33,017 Te vejo nos jogos de domingo. 364 00:50:34,867 --> 00:50:35,908 Tragam os pr�ximos! 365 00:50:37,908 --> 00:50:40,533 Strivyn, Algoinne, 366 00:50:54,708 --> 00:50:58,333 H� uma raz�o para lutar vamos entreter os visitantes. 367 00:50:59,583 --> 00:51:02,583 Estou com voc�! E com os que te seguem. 368 00:51:26,958 --> 00:51:29,167 Teremos este homem no domingo. 369 00:51:29,958 --> 00:51:32,167 Todos est�o a espera da batalha no domingo. 370 00:51:33,783 --> 00:51:37,033 Realmente j� perdi muito tempo. 371 00:51:38,500 --> 00:51:40,458 Deve estar muito orgulhosa. 372 00:51:40,625 --> 00:51:44,042 Est� fazendo uma contribui��o � ci�ncia. 373 00:51:46,208 --> 00:51:48,083 S� mais um pouco. 374 00:51:59,125 --> 00:52:02,792 N�o estou satisfeito ainda. 375 00:52:13,142 --> 00:52:16,267 Espere! Espere! Est� mexendo demais! 376 00:52:18,867 --> 00:52:20,467 Pare de apertar! 377 00:52:28,200 --> 00:52:29,700 Muito apertado! 378 00:52:37,158 --> 00:52:38,650 Desate as minhas m�os! 379 00:52:39,883 --> 00:52:42,175 Eu desato... eu desato. 380 00:52:51,917 --> 00:52:53,917 Pode me deixar ir agora. 381 00:52:55,125 --> 00:52:56,275 Ser� que devo? 382 00:53:31,242 --> 00:53:35,992 N�o coma muito ou vai estragar o apetite. 383 00:53:37,242 --> 00:53:39,283 Assim, eles podem nos trazer alguma refei��o decente? 384 00:53:39,375 --> 00:53:43,250 Claro! Todos os gladiadores que puder comer! 385 00:53:43,900 --> 00:53:47,275 Vamos! os gladiadores est�o a espera! 386 00:53:47,750 --> 00:53:50,250 N�o, obrigado! N�o tenho mais fome! 387 00:53:50,350 --> 00:53:51,542 Tudo bem! 388 00:53:52,833 --> 00:53:54,125 Venham! Agora! 389 00:54:07,233 --> 00:54:10,275 Voc�! Voc� vem comigo. 390 00:54:11,667 --> 00:54:13,517 Mas os gladiadores est�o � espera. 391 00:54:13,900 --> 00:54:16,233 Oh, assim como o senhor Arrakur! 392 00:54:19,958 --> 00:54:23,583 Ele gosta de dar as boas vindas as novas garotas pessoalmente. 393 00:54:46,067 --> 00:54:47,733 J� encontrou uma forma de solt�-la? 394 00:54:51,151 --> 00:54:51,942 Sim, acho que sim. 395 00:54:52,525 --> 00:54:55,275 Temos algumas novidades para os rebeldes no pr�ximo domingo. 396 00:54:56,000 --> 00:54:57,925 Um de n�s tem que ir com a garota. 397 00:54:57,992 --> 00:54:59,242 V� onde est�o os rebeldes! 398 00:54:59,775 --> 00:55:04,150 N�o v�o nos dar muita aten��o devido aos jogos. 399 00:55:06,150 --> 00:55:07,442 Ela n�o � de confian�a. 400 00:55:09,150 --> 00:55:11,133 Mas pode passar. 401 00:55:13,717 --> 00:55:15,442 Eles est�o vindo! 402 00:55:16,817 --> 00:55:18,492 E eu j� terminei. 403 00:55:32,108 --> 00:55:34,192 Elas s�o suas esta noite! 404 00:55:35,008 --> 00:55:38,325 N�o fa�a nada que eu n�o faria! 405 00:56:03,092 --> 00:56:04,175 Onde est� Astrol? 406 00:56:05,858 --> 00:56:06,992 Pare de se preocupar! 407 00:56:07,192 --> 00:56:10,858 Se n�o fizer nada de errado, vai conseguir guardar tudo na cabe�a. 408 00:56:13,358 --> 00:56:16,400 Ele gosta delas! Jovens e bonitas como voc�! 409 00:56:17,683 --> 00:56:18,933 Acha que sou bonita? 410 00:56:25,900 --> 00:56:28,767 N�o vai deixar que me machuquem, certo? 411 00:57:51,958 --> 00:57:53,208 Voc� est� horr�vel. 412 00:57:57,617 --> 00:57:59,308 Mas estou viva. 413 00:58:00,292 --> 00:58:01,975 E voc� parece... 414 00:58:04,458 --> 00:58:06,117 E onde est�... 415 00:58:08,500 --> 00:58:11,633 - A mataram. - N�o! 416 00:58:14,833 --> 00:58:16,000 Argan? 417 00:58:16,542 --> 00:58:22,075 Argan est� a minha espera. Ele convenceu os gladiadores a ajudarem. 418 00:58:22,175 --> 00:58:23,850 Ser� que os rebeldes sabem disso? 419 00:58:24,050 --> 00:58:27,275 - Qual o seu lugar nisso? - N�o sei, temos que voltar. 420 00:58:38,758 --> 00:58:39,758 Encontre-a! 421 00:58:45,850 --> 00:58:47,350 Eu a quero viva! 422 00:58:48,317 --> 00:58:49,408 Guardas! 423 00:59:29,233 --> 00:59:30,025 Por aqui! 424 00:59:46,342 --> 00:59:50,092 � verdade que h� crian�as da noite na floresta? 425 01:00:03,167 --> 01:00:07,000 Temos uma chance. Continue, continue. 426 01:00:13,167 --> 01:00:17,875 Aaaaa. Lord Erik me mandou levar a outra garota! 427 01:00:17,908 --> 01:00:21,908 - Sem um guarda? - Quer lhe perguntar? 428 01:00:22,375 --> 01:00:24,583 Voc� espere aqui! Capit�o!... 429 01:00:49,358 --> 01:00:52,525 - Voc�s s�o quantos? - Armas? 430 01:00:53,567 --> 01:00:56,400 - N�o fa�o ideia. - Mas est�o prontos para lutar? 431 01:00:58,925 --> 01:01:01,925 - Sim. - Assim que come�ar n�o h� volta! 432 01:01:03,392 --> 01:01:06,433 Temos que matar o m�ximo de guardas antes dos jogos come�arem! 433 01:01:06,725 --> 01:01:08,100 Sim, o mais r�pido que puder! 434 01:01:08,933 --> 01:01:12,900 Gostaria de saber o sinal. Se seu povo agir cedo, salva muitas vidas. 435 01:01:13,100 --> 01:01:14,550 Eu sei. 436 01:01:17,567 --> 01:01:21,783 - Pronta? - Amethea est� a minha espera! 437 01:01:51,316 --> 01:01:52,233 Guardas! 438 01:03:08,858 --> 01:03:11,092 - Me assustou! - O que aconteceu � Amethea? 439 01:03:12,233 --> 01:03:13,275 Ela n�o est� l� fora? 440 01:03:14,942 --> 01:03:17,108 Argan est� � espera com os gladiadores! 441 01:03:18,358 --> 01:03:21,217 - Vai ter que ajud�-lo! - Ainda n�o estamos prontos! 442 01:03:21,317 --> 01:03:22,750 E nem voc�! 443 01:03:22,933 --> 01:03:24,550 Onde est� a Amethea? 444 01:03:56,825 --> 01:03:58,158 Amethea! 445 01:04:04,300 --> 01:04:08,283 - O que aconteceu com a entrada? - Pensei que diria onde � o lugar secreto 446 01:04:10,625 --> 01:04:13,517 Eu sabia que n�o diria! Eu sabia que voltaria! 447 01:04:16,458 --> 01:04:19,875 Argan disse para conseguirem armas, por isso, tragam as armas! 448 01:04:20,275 --> 01:04:23,525 - N�o podemos depender disso! - E n�o podemos mudar o plano. 449 01:04:23,742 --> 01:04:25,383 N�o h� maneira de dizer ao Argan! 450 01:04:25,483 --> 01:04:27,242 - Eu sou o l�der aqui! - Chega! 451 01:04:35,108 --> 01:04:36,692 Teremos a nossa luta no domingo. 452 01:04:40,342 --> 01:04:42,050 Voc�s ser�o mortas sem n�s. 453 01:04:49,908 --> 01:04:51,525 Vamos lutar juntos. 454 01:04:53,800 --> 01:04:56,800 E faz�-los gritar bastante por todos n�s! 455 01:05:57,542 --> 01:06:01,708 Meu povo, hoje vamos comemorar! 456 01:06:02,267 --> 01:06:04,017 20 anos de gl�ria! 457 01:06:04,925 --> 01:06:09,217 20 anos deste reino que tem governado a terra! 458 01:06:10,375 --> 01:06:12,750 E temos aqui para a vossa divers�o... 459 01:06:13,408 --> 01:06:16,408 os maiores guerreiros de todos os tempos! 460 01:06:17,333 --> 01:06:21,958 Dispostos a sacrificarem as suas vidas para a gl�ria deste reino. 461 01:06:36,250 --> 01:06:38,417 Que a celebra��o comece! 462 01:07:26,458 --> 01:07:28,667 - O que est� acontecendo? - Nada! 463 01:07:29,917 --> 01:07:31,208 Viemos ver a luta! 464 01:07:35,325 --> 01:07:36,783 Temos que faz�-los passar! 465 01:07:38,033 --> 01:07:39,533 Temos que esperar pelo sinal de Argan! 466 01:07:40,533 --> 01:07:41,325 Vai. 467 01:07:50,117 --> 01:07:51,742 Odeio v�-lo morrer! 468 01:07:52,175 --> 01:07:54,217 Ser� hoje derramado, o sangue de Arrakur. 469 01:07:55,208 --> 01:07:58,283 Acha que estamos lutando ao seu lado, penso que n�o. 470 01:07:59,117 --> 01:08:00,700 A sua rebeli�o acabou! 471 01:08:25,700 --> 01:08:26,750 Deixem-me! 472 01:09:02,000 --> 01:09:03,675 Corte-a at� a morte! 473 01:09:09,175 --> 01:09:09,975 Agora! 474 01:10:16,701 --> 01:10:17,667 Vou te matar! 475 01:11:11,842 --> 01:11:12,800 Amethea!36917

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.