Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,445 --> 00:00:27,488
Tragam-na aqui!
Vamos, garota!
2
00:00:34,844 --> 00:00:37,023
Deixem-me ajud�-la!
O que est� fazendo?
3
00:00:39,923 --> 00:00:41,523
Veja isso!
4
00:00:55,155 --> 00:01:00,003
A Rainha Guerreira
5
00:01:01,320 --> 00:01:05,379
Adapta��o pt.Br * Tatuador *
Sincronia/Corre��es * Eduardo Coelho *
6
00:02:13,636 --> 00:02:15,653
O noivo!
Pr�ncipe Argan!
7
00:02:18,441 --> 00:02:21,277
- Meu amigo!
- Tudo de bom e boa sorte! Parab�ns!
8
00:02:23,020 --> 00:02:25,940
- Muitas felicidades para os noivos!
- Parab�ns!
9
00:02:28,142 --> 00:02:31,062
- Bem?
- Um dia perfeito para casar.
10
00:02:31,379 --> 00:02:36,450
Me caso hoje, parece que os deuses
mandaram para c� toda a divers�o.
11
00:02:36,509 --> 00:02:40,746
Se esperasse mais tempo por uma mulher,
iria ser av� antes de ser noivo.
12
00:02:49,381 --> 00:02:52,559
Ela est� ficando t�o linda.
13
00:02:52,759 --> 00:02:57,514
- Tiniara, a minha irm� est� l� fora?
- Acho que ela ainda n�o voltou.
14
00:02:58,348 --> 00:03:03,353
- Ela foi at� o rio.
- Pensou que precis�vamos de flores
15
00:03:04,021 --> 00:03:07,941
- Acho que ela s� quer ser �til.
- Eu vou procur�-la.
16
00:03:12,930 --> 00:03:16,266
Espero deixar essas cordas
bem apertadas mas confort�veis.
17
00:03:16,517 --> 00:03:19,395
Nada como uma virgem para
ajudar a quebrar a rotina.
18
00:03:20,721 --> 00:03:24,224
Talvez um dia tenha
a chance de descobrir.
19
00:03:24,258 --> 00:03:25,843
Vamos
20
00:03:38,330 --> 00:03:40,040
Taramis !
21
00:03:43,652 --> 00:03:44,528
Taramis!
22
00:05:25,748 --> 00:05:28,084
Eu vou lev�-la,
eu vou lev�-la!
23
00:06:21,046 --> 00:06:22,940
Desculpe-me, senhora
24
00:07:43,431 --> 00:07:45,308
Cerquem a cabana
25
00:08:31,471 --> 00:08:33,899
Mais r�pido ou te
corto as pernas, ah?
26
00:08:38,560 --> 00:08:40,395
Fiquem juntos!
Fiquem juntos!
27
00:08:41,155 --> 00:08:43,032
Mais r�pido, mais r�pido,
mexam-se!
28
00:08:44,292 --> 00:08:45,701
Vamos, escravo.
29
00:09:20,490 --> 00:09:23,285
H� mais algu�m?
30
00:09:27,739 --> 00:09:32,202
- Achou a minha irm�?
- N�o.
31
00:09:39,968 --> 00:09:45,056
- Eles n�o deixaram nada.
- Hoje era o dia do meu casamento.
32
00:09:46,675 --> 00:09:48,802
E a �nica coisa que
me resta � a minha irm�.
33
00:09:50,112 --> 00:09:53,616
Eu vou encontr�-la.
34
00:10:14,011 --> 00:10:18,391
Vou voltar � aldeia para dizer
a algu�m que vamos embora.
35
00:10:20,609 --> 00:10:23,195
N�o h� ningu�m.
36
00:10:34,858 --> 00:10:37,777
Estou cheia de fome.
37
00:10:53,435 --> 00:11:00,651
- Pensei que te tivessem levado.
- Tenho o cavalo e consegui tudo isso.
38
00:11:02,361 --> 00:11:04,438
Eles mataram o meu amigo
Kantacka.
39
00:11:04,538 --> 00:11:06,007
Vamos atr�s deles.
40
00:11:06,407 --> 00:11:08,283
Mas ... primeiro vamos comer!
41
00:11:14,832 --> 00:11:17,028
N�o somos exatamente
um ex�rcito, certo?
42
00:11:38,758 --> 00:11:42,428
� um absurdo. Mesmo um peixe sabe
evitar um barco em movimento.
43
00:11:44,104 --> 00:11:47,023
Talvez tenhamos de admitir que n�o
somos inteligentes para saber isso.
44
00:11:54,469 --> 00:11:56,885
Eu n�o aguento mais isto.
Eu n�o aguento mais ...
45
00:12:47,069 --> 00:12:50,405
Eu quero ver o seu sorriso.
Sorria para mim agora.
46
00:12:57,312 --> 00:12:59,981
Isso � o mais parecido com ele.
47
00:13:17,683 --> 00:13:22,271
- Ouviu alguma coisa?
- Nunca o Twilight violou uma mulher calado.
48
00:13:23,314 --> 00:13:24,065
� melhor eu ir ver.
49
00:13:31,864 --> 00:13:33,115
Quem � voc�?
50
00:13:36,702 --> 00:13:38,162
De onde � que veio?
51
00:13:38,362 --> 00:13:40,766
- Do mesmo lugar de onde eu vim.
- Espere!
52
00:14:04,106 --> 00:14:06,859
Ei, o que est� acontecendo?
Oh, meu Deus!
53
00:14:18,446 --> 00:14:21,533
Quer lutar? Est� bem!
54
00:16:04,143 --> 00:16:05,312
Taramis!
55
00:16:18,942 --> 00:16:27,451
Amethea! Ela est� morta!
Dei-lhe um pouco de �gua!
56
00:16:30,287 --> 00:16:32,122
Fez o que pode.
57
00:16:53,567 --> 00:16:57,067
- Est� em seguran�a agora.
- Leve-me para casa.
58
00:16:57,950 --> 00:17:00,367
Taramis, n�o h� mais casa.
59
00:17:02,500 --> 00:17:08,083
Algu�m na vila deve saber onde
estamos. Eu quero ir para casa.
60
00:17:11,192 --> 00:17:13,783
Porque n�o a deixa descansar?
61
00:17:13,983 --> 00:17:16,550
Tenho certeza que ela vai
melhorar se descansar um pouco.
62
00:17:16,650 --> 00:17:18,608
Taramis, ela est� morta!
63
00:17:21,317 --> 00:17:24,400
Temos que ir para casa agora,
antes de nos ferirem.
64
00:17:24,800 --> 00:17:28,425
- Gostava de ter uma casa para ir.
- Vamos encontrar uma de novo.
65
00:17:29,233 --> 00:17:31,275
Eu n�o me importo de
quantos homens ser�o.
66
00:17:32,025 --> 00:17:35,150
N�o serei escrava nem
prostituta de nenhum homem.
67
00:17:35,850 --> 00:17:40,183
Se n�o conseguir matar a todos
v�o saber que eu tentei!
68
00:18:11,567 --> 00:18:14,775
Que tal amanh� � noite come�armos
com ameixas, carne... �gua.
69
00:18:15,275 --> 00:18:20,525
- Temos comida!
- Comida? Chama isso de "comida"?
70
00:18:21,733 --> 00:18:26,325
Deixe um pouco para as crian�as.
Temos que deixar alguma coisa.
71
00:18:26,367 --> 00:18:28,742
Ou eles v�o te comer
enquanto dorme.
72
00:18:30,075 --> 00:18:34,367
�s vezes um animal mata uma pessoa, e
Deus transforma o animal numa crian�a.
73
00:18:35,108 --> 00:18:40,400
- E a crian�a corre para a floresta
- Todas as noites, sempre e sempre.
74
00:18:41,017 --> 00:18:43,975
Eles provavelmente est�o
te observando agora.
75
00:18:59,792 --> 00:19:04,375
- As crian�as devem estar com fome.
- Deixo-lhes a minha parte.
76
00:19:04,967 --> 00:19:06,442
Eu tamb�m.
77
00:19:10,800 --> 00:19:12,967
� seguro dormir aqui?
78
00:19:13,800 --> 00:19:15,425
� seguro
79
00:19:27,383 --> 00:19:28,300
Esperem!
80
00:19:33,842 --> 00:19:35,425
Fiquem onde est�o!
81
00:19:37,175 --> 00:19:38,217
N�o tente isso!
82
00:19:38,842 --> 00:19:40,217
Des�am dos cavalos!
83
00:19:56,675 --> 00:19:58,850
Ningu�m no reino passa
a cavalo por aqui.
84
00:19:59,050 --> 00:20:01,717
N�s vamos passar nem que
seja contra voc�s, idiota.
85
00:20:04,175 --> 00:20:08,383
Voc�s n�o tem senso para ver se
s�o amigos, antes tentar mat�-los?
86
00:20:08,800 --> 00:20:13,050
- Fizemos isso h� dois dias.
- E somos o que resta da nossa aldeia
87
00:20:13,250 --> 00:20:16,208
E n�s somos as �nicas que
tamb�m restam da nossa.
88
00:20:16,967 --> 00:20:18,592
- Vamos continuar o nosso caminho.
- Espere!
89
00:20:18,933 --> 00:20:21,975
Se levantou a espada contra Arrow,
voc� pode lutar por n�s.
90
00:20:22,167 --> 00:20:25,042
Se puder fazer o nosso caminho
mais f�cil, nos ajudaria.
91
00:20:25,817 --> 00:20:27,192
Lutamos apenas pela nossa
pr�pria causa.
92
00:20:30,100 --> 00:20:34,267
H� apenas um que pode passar por
aqui em seguran�a para a cidade.
93
00:20:36,208 --> 00:20:39,000
Eu levarei voc�s.
94
00:20:44,167 --> 00:20:48,958
Quando eu era crian�a, disse ao
meu pai que ia sair e matar um urso.
95
00:20:49,308 --> 00:20:52,017
Ent�o eu vi o quanto
grande, era o urso.
96
00:20:53,183 --> 00:20:57,350
Depois disso, durante duas semanas,
n�o sa� da aldeia.
97
00:20:57,883 --> 00:20:59,842
N�o somos mais meninas.
98
00:21:00,600 --> 00:21:02,500
N�o h� mais meninas.
99
00:21:07,867 --> 00:21:08,833
Vamos!
100
00:21:29,250 --> 00:21:33,875
Eu costumo fazer isto sozinho, a p�.
Quando trago mensagens.
101
00:22:04,958 --> 00:22:07,500
Taramis! Taramis!
102
00:22:25,458 --> 00:22:27,000
� uma menina.
103
00:22:27,900 --> 00:22:32,067
E nos fez vir t�o longe
porque tinha visto uns rebeldes?
104
00:22:34,225 --> 00:22:36,700
Tem que parar de andar
fazendo perguntas por aqui.
105
00:22:36,775 --> 00:22:40,567
Um dia vou encontrar os meus pais.
E ent�o viverei novamente com eles.
106
00:22:41,225 --> 00:22:42,325
Toma cuidado!
107
00:22:42,425 --> 00:22:43,225
Sim, senhor!
108
00:23:08,508 --> 00:23:09,925
Sigam-me!
109
00:23:23,925 --> 00:23:26,342
Meu pai descobriu estas catacumbas.
110
00:23:27,742 --> 00:23:30,400
� a �nica passagem segura para
os rebeldes entrarem na cidade.
111
00:23:31,950 --> 00:23:34,617
V�o com calma agora!
O port�o da cidade � um pouco acima.
112
00:23:50,808 --> 00:23:51,808
� o Dariac!
113
00:23:53,967 --> 00:23:56,550
Ela atravessou de novo.
114
00:24:11,608 --> 00:24:12,317
Estou bem.
115
00:24:12,717 --> 00:24:17,492
Acho que temos que ficar aqui.
Pelo menos por enquanto.
116
00:24:18,825 --> 00:24:20,283
O que elas querem?
117
00:24:21,442 --> 00:24:24,692
O seu povo est� prisioneiro.
Elas querem libert�-los.
118
00:24:27,367 --> 00:24:29,450
Elas s�o corajosas e fortes.
119
00:24:32,567 --> 00:24:35,317
N�s n�o viajamos at�
aqui para voltarmos atr�s.
120
00:24:36,033 --> 00:24:38,100
N�o posso deixa-las lutar.
121
00:24:38,700 --> 00:24:41,450
Vamos come�ar uma batalha que n�o
estamos preparados para terminar.
122
00:24:43,567 --> 00:24:47,233
N�s honramos a sua causa.
Mas a nossa batalha n�o pode esperar.
123
00:24:51,425 --> 00:24:53,675
Venha comigo!
124
00:24:58,292 --> 00:25:01,917
Meu pai � muito cuidadoso com tudo.
� apenas a maneira como �.
125
00:25:02,375 --> 00:25:04,917
- Tome, este � para voc�.
- Obrigado.
126
00:25:59,600 --> 00:26:03,417
- Ningu�m sabe?
- N�o.
127
00:26:04,475 --> 00:26:08,225
- A liberdade n�o importa.
- A liberdade � sempre importante.
128
00:26:20,342 --> 00:26:23,208
� uma pessoa do seu povo?
129
00:26:36,517 --> 00:26:39,642
Vamos l�, luta!
Eu n�o disse, "luta"?
130
00:26:39,992 --> 00:26:41,242
Gladiadores.
131
00:26:41,300 --> 00:26:42,508
Praticando.
132
00:26:42,608 --> 00:26:45,217
Agora ou�a. Gladiador � melhor
do que qualquer escravo.
133
00:26:46,733 --> 00:26:48,567
Agora vamos ver se
voc�s s�o piores.
134
00:26:50,258 --> 00:26:51,800
- Nome!
- Argan!
135
00:26:52,942 --> 00:26:55,858
Lembre-se disto, Argan!
E ou�a com aten��o.
136
00:26:56,058 --> 00:27:01,475
O Sr. Arrakur quer um bom show domingo
Ent�o vai lutar para faz�-lo feliz.
137
00:27:06,025 --> 00:27:08,233
Ele ainda n�o possui a minha alma.
138
00:27:44,667 --> 00:27:49,375
Amethea disse para n�o te deixar
sair enquanto n�o voltarem.
139
00:28:11,483 --> 00:28:14,817
Espere! � um lindo vestido.
Vamos l�, compre-o!
140
00:28:27,900 --> 00:28:31,942
- Oh, compre este vestido. � lindo.
- N�o.
141
00:28:35,433 --> 00:28:38,350
H� dias que ningu�m compra nada.
142
00:29:06,208 --> 00:29:07,250
Como temos forma
de olhar para eles?
143
00:29:08,208 --> 00:29:09,542
Em alguns lugares
� muito dif�cil.
144
00:29:11,458 --> 00:29:12,792
E em alguns lugares � poss�vel.
145
00:29:20,000 --> 00:29:25,458
Veja o seu futuro. Olhe para ele!
Venha!
146
00:29:27,108 --> 00:29:29,358
Tiniara! N�o vejo a Theomes
em lugar nenhum.
147
00:29:29,458 --> 00:29:33,025
- N�o, pensei que estavas olhando para ela.
- Eu a vi de longe, mas foi embora.
148
00:29:33,325 --> 00:29:34,517
Venha, temos de nos apressar.
149
00:29:36,367 --> 00:29:39,492
- Venha! Eu vejo o seu futuro.
- Ei, voc� viu ...
150
00:29:41,075 --> 00:29:42,950
Ela � cega..
151
00:30:28,008 --> 00:30:30,008
- Quem � voc�?
- O que procura?
152
00:30:32,983 --> 00:30:34,067
lutas!
153
00:30:37,775 --> 00:30:39,575
Esta provou ser muito �til.
154
00:30:39,775 --> 00:30:43,950
Sim. Acho que encontramos
algo que vamos gostar, n�o �?
155
00:30:51,192 --> 00:30:53,133
Muito apetitosa para uma rebelde!
156
00:30:54,267 --> 00:30:57,100
Foi o primeiro da �ltima vez.
Agora � a minha vez!
157
00:31:11,858 --> 00:31:16,067
- Theodor foi embora. Mais os outros.
- N�o vai encontrar sua irm�! Ela fugiu
158
00:31:19,308 --> 00:31:23,933
Vai voltar para seu pai. Ele n�o
pode perder um bravo guerreiro.
159
00:31:24,142 --> 00:31:25,408
V�!
160
00:31:49,992 --> 00:31:51,867
Ningu�m entra no pal�cio
sem permiss�o.
161
00:31:52,858 --> 00:31:55,400
- Mas eu quero ir com ele.
- Vai embora!
162
00:31:55,900 --> 00:31:59,692
- Guarda!
- Ela quer ir consigo, Milord!
163
00:32:01,708 --> 00:32:03,592
Traga-a para dentro!
164
00:32:05,525 --> 00:32:07,042
Limpe-a primeiro!
165
00:32:09,433 --> 00:32:10,725
Olha!
166
00:32:13,725 --> 00:32:14,850
N�o pode ir atr�s dela!
167
00:32:17,392 --> 00:32:20,283
N�o posso ir atr�s dela,
nem posso chegar ao Argan.
168
00:32:22,483 --> 00:32:24,150
Deixe-me ir!
169
00:32:25,633 --> 00:32:27,717
Tenho que fazer algo sobre isso!
170
00:32:29,775 --> 00:32:30,942
Venha!
171
00:32:31,542 --> 00:32:33,142
Hora da divers�o!
172
00:32:39,517 --> 00:32:41,433
Guardas, peguem-na!
173
00:33:07,733 --> 00:33:09,833
N�o � suficientemente forte.
174
00:33:11,075 --> 00:33:12,492
Amethea!
175
00:33:16,408 --> 00:33:17,408
Amethea!
176
00:33:23,433 --> 00:33:25,183
Espero que ele n�o seja
nenhum dos seus parentes!
177
00:33:27,558 --> 00:33:30,100
- Eu n�o sei quem �.
- Vem, vem!
178
00:33:30,350 --> 00:33:34,100
Existem rebeldes que fingem n�o
se conhecerem uns aos outros.
179
00:33:35,175 --> 00:33:38,967
Se n�o falar como ele fez,
em breve poder� juntar-se a ele.
180
00:33:40,167 --> 00:33:43,167
Em breve voc� estar� em algum lugar
onde poder� falar com ele novamente.
181
00:33:44,208 --> 00:33:45,808
Eu n�o conhe�o rebeldes!
182
00:33:52,100 --> 00:33:53,683
Vamos ver.
183
00:33:53,783 --> 00:33:55,750
N�o h� nada que
eu possa dizer.
184
00:33:55,950 --> 00:34:00,283
- Quero saber onde est� seu povo.
- Onde � que est�...
185
00:34:04,200 --> 00:34:05,700
o meu povo.
186
00:34:08,500 --> 00:34:15,092
Sabe, a dor � uma coisa maravilhosa.
Nos avisa quando algo est� errado...
187
00:34:15,992 --> 00:34:19,575
...e nos faz dizer o que sabemos.
188
00:34:22,008 --> 00:34:26,175
� uma garota muito bonita, � pena
deixar que seu corpo sirva...
189
00:34:27,267 --> 00:34:29,600
de alimento para os c�es reais.
190
00:34:42,383 --> 00:34:44,742
- Dariac, qual � o problema?
- Elas foram presas.
191
00:34:44,842 --> 00:34:46,800
- Qual delas?
- Foram todas.
192
00:34:47,633 --> 00:34:51,750
Entende agora, que a causa
delas n�o � a nossa causa.
193
00:34:53,050 --> 00:34:54,625
Temos que fazer algo.
194
00:34:54,925 --> 00:34:57,792
Mas elas s�o muito boas de luta.
O que podemos fazer?
195
00:34:58,092 --> 00:35:01,050
- N�o podemos deix�-las morrer.
- N�o podemos voltar atr�s.
196
00:35:01,550 --> 00:35:03,975
Espero que n�o falem
da pris�o do Arrakur.
197
00:35:06,433 --> 00:35:12,283
Dariac! Talvez seja a �nica forma
de mostrar que vale a pena morrer.
198
00:35:13,375 --> 00:35:16,550
- N�o podemos deix�-las morrer!
- Fique aqui!
199
00:35:18,892 --> 00:35:21,433
Talvez n�o consiga ver a verdade.
200
00:35:22,425 --> 00:35:24,842
Talvez tenha que dar
um pouco mais de luz.
201
00:35:28,700 --> 00:35:32,408
Os rebeldes tornam a vida dif�cil das
pessoas que querem obedecer as leis.
202
00:35:34,067 --> 00:35:39,067
Estaria prestando um bom servi�o
se me dissesse onde se escondem.
203
00:35:40,167 --> 00:35:43,958
Voc� quer ser agrad�vel
para um cidad�o, n�o �?
204
00:35:45,792 --> 00:35:48,633
- Ela vai falar.
- Ser� melhor.
205
00:35:51,633 --> 00:35:54,342
Vai nos contar tudo.
206
00:36:11,508 --> 00:36:16,092
Bem, bem ...
Disseram que eram muito bonitas.
207
00:36:18,117 --> 00:36:22,283
Os meus guerreiros parecem que tem
sempre problemas com as mulheres belas.
208
00:36:24,983 --> 00:36:28,233
De uma maneira ou outra.
209
00:36:29,575 --> 00:36:31,658
Se veio para me matar
acabe logo com isso.
210
00:36:32,367 --> 00:36:35,575
N�o quero ouvir o que diz!
211
00:36:36,525 --> 00:36:42,192
Matar uma mulher como voc�,
seria um desperd�cio.
212
00:36:46,483 --> 00:36:48,567
Anda.
Desce.
213
00:36:57,117 --> 00:37:00,358
Deixe-me v�-la.
Sem roupa.
214
00:37:05,767 --> 00:37:08,808
Vai aprender.
Eventualmente.
215
00:37:10,767 --> 00:37:14,683
Que � menos doloroso
se fizerem do meu jeito.
216
00:37:16,308 --> 00:37:18,600
Voc� e seus amigos rebeldes.
217
00:37:19,383 --> 00:37:20,842
Eu n�o tenho amigos rebeldes!
218
00:37:21,142 --> 00:37:25,017
Oh, est� na hora de
ficar mais agrad�vel.
219
00:37:28,350 --> 00:37:29,975
Tire a roupa!
220
00:37:32,842 --> 00:37:39,975
Nunca vou entender, porque certas
pessoas escolhem o lado errado.
221
00:37:40,175 --> 00:37:41,975
N�o, voc� nunca entender�.
222
00:37:43,217 --> 00:37:45,258
Estou ficando sem paci�ncia.
223
00:37:46,625 --> 00:37:49,583
E eu nunca tive muita
para come�ar.
224
00:37:52,500 --> 00:37:56,042
Quando eu te ordenar
para tirar a roupa...
225
00:37:56,542 --> 00:37:59,125
...deve faz�-lo imediatamente!
226
00:38:08,250 --> 00:38:12,075
H� certas pessoas neste mundo
que nunca ser�o seus escravos.
227
00:38:12,817 --> 00:38:17,775
Antes de acabar com voc�, vai
implorar e beijar meus p�s.
228
00:38:19,125 --> 00:38:22,167
E vai me dizer porque
veio aqui...
229
00:38:23,392 --> 00:38:26,600
e onde est�o os rebeldes,...
230
00:38:27,483 --> 00:38:29,358
e quem s�o eles.
231
00:38:29,658 --> 00:38:35,092
E vai ficar ao meu lado
e v�-los morrer.
232
00:38:36,233 --> 00:38:37,508
Voc�. Leve-a daqui.
233
00:38:44,408 --> 00:38:49,367
N�o estou aqui para te torturar.
Temos um homem que faz isso.
234
00:38:50,392 --> 00:38:54,258
E estou tentando fazer que
n�o tenha que conhec�-lo.
235
00:38:55,875 --> 00:38:58,342
Eu s� quero umas informa��es.
236
00:38:58,542 --> 00:39:02,083
H� outras vidas que s�o mais
importantes do que a minha.
237
00:39:03,717 --> 00:39:05,267
N�o � a morte no seu rosto.
238
00:39:05,467 --> 00:39:09,342
que � um grande desconforto
porque ainda est� viva.
239
00:39:10,517 --> 00:39:13,358
Voc� realmente n�o quer
ficar aqui em baixo.
240
00:39:14,025 --> 00:39:15,233
Acredite em mim!
241
00:39:18,008 --> 00:39:22,225
A vida aqui pode ser muito boa.
Realmente ...
242
00:39:23,433 --> 00:39:26,142
Porque n�o tira um tempo
para pensar nisso?
243
00:40:18,058 --> 00:40:21,100
- Vai me dizer agora?
- N�o!
244
00:40:27,992 --> 00:40:29,117
Sua idiota!
245
00:40:38,920 --> 00:40:39,955
Rebeldes.
246
00:40:41,141 --> 00:40:44,566
Talvez um dia n�s o enviaremos
para lidar com isso.
247
00:40:46,141 --> 00:40:48,366
N�s vamos ter um pouco
de problemas neste caso.
248
00:40:51,341 --> 00:40:53,066
Podem ser alde�es.
249
00:40:53,241 --> 00:40:55,566
Mas cheira a rebelde.
250
00:40:56,041 --> 00:40:58,066
Alguns s�o guerreiros.
251
00:40:58,300 --> 00:41:00,158
mas seu trabalho � cuidar deles.
252
00:41:06,300 --> 00:41:08,900
Encontra-los n�o � suficiente,
devemos ouvi-los.
253
00:41:09,800 --> 00:41:13,425
Precisamos ter algu�m entre eles que
ou�a quando falam seus segredos.
254
00:41:13,844 --> 00:41:15,150
N�o � perigoso.
255
00:41:16,100 --> 00:41:18,820
Tenho certeza que posso
contratar um dos gladiadores.
256
00:41:19,000 --> 00:41:20,930
Mas pode custar dinheiro.
257
00:41:21,150 --> 00:41:23,250
Mas o custo n�o interessa.
258
00:41:24,766 --> 00:41:28,050
Encontre algu�m que
queira lhe dizer o pre�o.
259
00:41:28,360 --> 00:41:29,585
Entendeu?
260
00:41:29,760 --> 00:41:31,585
Entendido.
261
00:42:00,583 --> 00:42:02,250
Vamos!
Vamos!
262
00:42:02,442 --> 00:42:05,150
N�o est� aqui para fiscalizar!
263
00:42:15,350 --> 00:42:16,967
� uma besta!
264
00:42:24,800 --> 00:42:26,967
Eu nunca a vi por aqui.
265
00:42:27,825 --> 00:42:29,858
- N�o.
- Bem?
266
00:42:31,000 --> 00:42:34,167
O que acha de nos conhecermos
melhor um ao outro?
267
00:42:34,725 --> 00:42:38,183
Eu s� quero comer
alguma coisa, T�?
268
00:42:38,475 --> 00:42:41,933
Vamos para um canto sossegado!.
269
00:43:01,142 --> 00:43:04,058
Como conseguiu entrar?
H� mais algu�m?
270
00:43:04,558 --> 00:43:06,808
Viemos com Amethea.
Todas n�s, as tr�s.
271
00:43:06,908 --> 00:43:08,000
Amethea?
Onde est�.
272
00:43:08,100 --> 00:43:11,479
Ela est� na cidade.
Viemos aqui para te salvar!
273
00:43:12,267 --> 00:43:15,058
Eu n�o consigo acreditar
como ela sobreviveu.
274
00:43:15,683 --> 00:43:19,933
Ela est� com algumas pessoas,...
s�o rebeldes. Tentam lutar.
275
00:43:20,258 --> 00:43:22,017
Mas eles n�o
s�o nenhum ex�rcito ...
276
00:43:22,683 --> 00:43:25,342
Se querem um ex�rcito,
podemos arrumar um.
277
00:43:28,117 --> 00:43:31,742
Se conseguir afast�-los do vinho
e das mulheres para lutarem.
278
00:43:32,217 --> 00:43:34,892
Eles gostam muito
de mulheres e vinho.
279
00:43:35,092 --> 00:43:38,258
Mas se eles v�em uma chance
de ganhar a liberdade, eles lutam!
280
00:43:43,552 --> 00:43:45,750
Ouvi sussurros entre os gladiadores.
281
00:43:46,452 --> 00:43:48,150
Falam de voc�.
282
00:43:48,552 --> 00:43:50,250
Falam sobre rebeli�o.
283
00:43:52,365 --> 00:43:55,600
Nenhuma rebeli�o contra o
Vener�vel Arakara ter� sucesso.
284
00:43:59,370 --> 00:44:03,350
Um homem seria um tolo se escolhesse
um lado que n�o pudesse vencer.
285
00:44:03,530 --> 00:44:04,520
Sou escravo.
286
00:44:04,530 --> 00:44:07,320
Escravos tem op��es para
escolher se fossem inteligentes.
287
00:44:07,330 --> 00:44:11,320
Eu me pergunto que planos
os gladiadores est�o planejando.
288
00:44:11,330 --> 00:44:13,120
Est� tarde.
289
00:44:14,030 --> 00:44:16,720
Todos n�s tra�mos
nossos amigos.
290
00:44:17,030 --> 00:44:19,520
Pessoas inteligentes
pagam por isso.
291
00:44:20,730 --> 00:44:21,920
Isso � comida?
292
00:44:22,130 --> 00:44:24,720
Boa comida como o homem
que guarda o pal�cio.
293
00:44:25,230 --> 00:44:26,020
Mulher.
294
00:44:26,030 --> 00:44:28,120
- O que voc� quiser.
- Ouro.
295
00:44:28,180 --> 00:44:30,370
Grandes servi�os
trazem grandes recompensas.
296
00:44:32,370 --> 00:44:33,850
Sim
297
00:44:43,623 --> 00:44:45,552
Eu s� queria ir para casa
298
00:44:46,250 --> 00:44:47,930
Eu desejei que pud�ssemos.
299
00:44:49,720 --> 00:44:51,352
Lembro-me de quando
era uma garotinha.
300
00:44:51,550 --> 00:44:53,420
Voc� ainda � uma garotinha.
301
00:44:54,050 --> 00:44:56,120
E n�s moramos aqui.
302
00:44:56,450 --> 00:44:58,920
E costum�vamos vir � cidade em busca
das coisas que precis�vamos.
303
00:45:01,150 --> 00:45:02,620
Quando voltamos.
304
00:45:02,640 --> 00:45:05,150
Lembro-me de como me senti
quando vi nossa aldeia novamente.
305
00:45:05,240 --> 00:45:07,550
S�o outros tempos, Daryak.
306
00:45:07,640 --> 00:45:09,950
Voc� tem que se adaptar
ao tempo que voc� vive.
307
00:45:10,040 --> 00:45:12,750
Quando ficar mais velha,
vai entender.
308
00:45:13,140 --> 00:45:16,250
� medida que envelhecemos,
lembro que desperdi�amos esse tempo.
309
00:45:18,108 --> 00:45:20,442
Amitia, pode ser
a nossa �nica chance.
310
00:45:23,683 --> 00:45:25,300
De morrer.
311
00:45:27,558 --> 00:45:31,108
Somos o que resta do nosso povo.
Esta � uma responsabilidade.
312
00:45:32,025 --> 00:45:33,525
N�s temos que ajuda-las, pai!
313
00:45:33,858 --> 00:45:36,842
Acha que est� certo? Colocar
o nosso futuro nas m�os dela?
314
00:45:36,942 --> 00:45:38,233
Ela vai lutar por n�s!
315
00:45:38,858 --> 00:45:40,650
Eu nunca fui bom em seguir.
316
00:45:41,150 --> 00:45:44,108
- Quando menino, tinha sonhos como voc�.
- Como ela.
317
00:45:45,983 --> 00:45:47,317
Eu devia dizer "sim" ...
318
00:45:48,358 --> 00:45:51,942
antes de ficar mais velho ...
e os sonhos acabarem.
319
00:45:51,958 --> 00:45:54,125
Mesmo lembrando o passado.
320
00:45:54,525 --> 00:45:56,150
Fomos corajosos.
321
00:45:56,775 --> 00:46:00,608
Fomos guerreiros.
O tempo est� se aproximando.
322
00:46:01,400 --> 00:46:03,483
Agora, vamos lutar de novo!
323
00:46:08,542 --> 00:46:11,042
Onde eu vi voc� antes?
324
00:46:16,383 --> 00:46:20,150
Voc� � a garota do rio,
da aldeia.
325
00:46:22,350 --> 00:46:24,433
Foi uma noite para recordar.
326
00:46:27,292 --> 00:46:33,208
- Posso ficar aqui com voc�?
- Oh, minha filha! � claro!
327
00:46:34,442 --> 00:46:36,192
Como veio parar aqui?
328
00:46:38,058 --> 00:46:42,033
Voc� vai me dar um cachorro
para brincar? N�o... um gato
329
00:46:42,950 --> 00:46:44,450
Adoraria ter um gato.
330
00:46:46,892 --> 00:46:49,267
Um gato voc� ter�
331
00:46:52,125 --> 00:46:53,192
Fora daqui!
332
00:46:57,142 --> 00:46:58,517
O que devo
fazer com ela?
333
00:46:58,850 --> 00:47:00,467
N�o tem imagina��o?
334
00:47:03,842 --> 00:47:07,758
Agora vamos ver se � bom...
como da outra vez.
335
00:47:20,208 --> 00:47:22,508
Voc� tem que aprender
a n�o se mexer.
336
00:47:25,508 --> 00:47:29,300
Se doer, voc� � a �nica culpada.
337
00:47:30,283 --> 00:47:33,200
Toda vez que se mexer,
a m�quina apertar�.
338
00:47:33,725 --> 00:47:37,475
Ent�o n�o precisa se mover
mais do que deveria.
339
00:47:38,225 --> 00:47:45,767
Fiz tudo isto sozinho, � muito
engenhoso, n�o acha? Preste aten��o!
340
00:47:50,292 --> 00:47:52,833
Sem porcaria, sem confus�o,
sem aborrecimentos.
341
00:47:53,875 --> 00:47:57,400
Nenhum sangue
espalhado pela sala.
342
00:48:00,092 --> 00:48:03,267
Parece que voc� n�o
aprecia muito a ci�ncia.
343
00:48:07,267 --> 00:48:11,558
Beba um pouco ...
diga �por favor�.
344
00:48:13,600 --> 00:48:15,892
N�o tem boas maneiras
345
00:48:16,642 --> 00:48:22,725
Bem, eu n�o quero
torturar ningu�m.
346
00:48:27,408 --> 00:48:29,908
Deve aprender a dizer "por favor".
347
00:48:30,933 --> 00:48:33,558
Deve aprender a dizer
todo tipo de coisas.
348
00:48:34,367 --> 00:48:37,325
Como... como entrou na cidade.
349
00:48:38,200 --> 00:48:39,992
E o que veio procurar.
350
00:48:40,783 --> 00:48:42,658
Onde est�o seus
amigos rebeldes.
351
00:48:43,908 --> 00:48:45,825
Por favor, deixe-me interromper!
352
00:48:54,208 --> 00:48:56,000
Ela ainda n�o tem
nada para nos dizer?
353
00:48:56,583 --> 00:48:58,250
Ela � das fortes!
354
00:49:00,442 --> 00:49:01,650
J� dobrou mais fortes.
355
00:49:06,567 --> 00:49:09,192
N�o a conhece, certo?
356
00:49:11,475 --> 00:49:12,867
N�o.
357
00:49:17,275 --> 00:49:20,108
Vou esperar respostas
at� amanh�.
358
00:49:31,692 --> 00:49:33,967
Ouviu Sua Excel�ncia!
359
00:49:46,892 --> 00:49:53,225
- Posso lutar mas n�o temos chances!
- Se ficarmos com os rebeldes teremos.
360
00:49:54,467 --> 00:49:56,008
Podemos agir no domingo,
nos jogos.
361
00:49:56,483 --> 00:49:59,108
- � um grande risco.
- Vou correr o risco, vou lutar.
362
00:50:29,508 --> 00:50:31,592
- Boa luta.
- Milord.
363
00:50:31,892 --> 00:50:33,017
Te vejo nos jogos de domingo.
364
00:50:34,867 --> 00:50:35,908
Tragam os pr�ximos!
365
00:50:37,908 --> 00:50:40,533
Strivyn, Algoinne,
366
00:50:54,708 --> 00:50:58,333
H� uma raz�o para lutar
vamos entreter os visitantes.
367
00:50:59,583 --> 00:51:02,583
Estou com voc�!
E com os que te seguem.
368
00:51:26,958 --> 00:51:29,167
Teremos este homem no domingo.
369
00:51:29,958 --> 00:51:32,167
Todos est�o a espera
da batalha no domingo.
370
00:51:33,783 --> 00:51:37,033
Realmente j� perdi muito tempo.
371
00:51:38,500 --> 00:51:40,458
Deve estar muito orgulhosa.
372
00:51:40,625 --> 00:51:44,042
Est� fazendo uma
contribui��o � ci�ncia.
373
00:51:46,208 --> 00:51:48,083
S� mais um pouco.
374
00:51:59,125 --> 00:52:02,792
N�o estou satisfeito ainda.
375
00:52:13,142 --> 00:52:16,267
Espere! Espere!
Est� mexendo demais!
376
00:52:18,867 --> 00:52:20,467
Pare de apertar!
377
00:52:28,200 --> 00:52:29,700
Muito apertado!
378
00:52:37,158 --> 00:52:38,650
Desate as minhas m�os!
379
00:52:39,883 --> 00:52:42,175
Eu desato... eu desato.
380
00:52:51,917 --> 00:52:53,917
Pode me deixar ir agora.
381
00:52:55,125 --> 00:52:56,275
Ser� que devo?
382
00:53:31,242 --> 00:53:35,992
N�o coma muito ou
vai estragar o apetite.
383
00:53:37,242 --> 00:53:39,283
Assim, eles podem nos trazer
alguma refei��o decente?
384
00:53:39,375 --> 00:53:43,250
Claro! Todos os gladiadores
que puder comer!
385
00:53:43,900 --> 00:53:47,275
Vamos! os gladiadores
est�o a espera!
386
00:53:47,750 --> 00:53:50,250
N�o, obrigado!
N�o tenho mais fome!
387
00:53:50,350 --> 00:53:51,542
Tudo bem!
388
00:53:52,833 --> 00:53:54,125
Venham!
Agora!
389
00:54:07,233 --> 00:54:10,275
Voc�!
Voc� vem comigo.
390
00:54:11,667 --> 00:54:13,517
Mas os gladiadores est�o � espera.
391
00:54:13,900 --> 00:54:16,233
Oh, assim como
o senhor Arrakur!
392
00:54:19,958 --> 00:54:23,583
Ele gosta de dar as boas vindas
as novas garotas pessoalmente.
393
00:54:46,067 --> 00:54:47,733
J� encontrou uma
forma de solt�-la?
394
00:54:51,151 --> 00:54:51,942
Sim, acho que sim.
395
00:54:52,525 --> 00:54:55,275
Temos algumas novidades para
os rebeldes no pr�ximo domingo.
396
00:54:56,000 --> 00:54:57,925
Um de n�s tem que
ir com a garota.
397
00:54:57,992 --> 00:54:59,242
V� onde est�o os rebeldes!
398
00:54:59,775 --> 00:55:04,150
N�o v�o nos dar muita
aten��o devido aos jogos.
399
00:55:06,150 --> 00:55:07,442
Ela n�o � de confian�a.
400
00:55:09,150 --> 00:55:11,133
Mas pode passar.
401
00:55:13,717 --> 00:55:15,442
Eles est�o vindo!
402
00:55:16,817 --> 00:55:18,492
E eu j� terminei.
403
00:55:32,108 --> 00:55:34,192
Elas s�o suas esta noite!
404
00:55:35,008 --> 00:55:38,325
N�o fa�a nada
que eu n�o faria!
405
00:56:03,092 --> 00:56:04,175
Onde est� Astrol?
406
00:56:05,858 --> 00:56:06,992
Pare de se preocupar!
407
00:56:07,192 --> 00:56:10,858
Se n�o fizer nada de errado, vai
conseguir guardar tudo na cabe�a.
408
00:56:13,358 --> 00:56:16,400
Ele gosta delas!
Jovens e bonitas como voc�!
409
00:56:17,683 --> 00:56:18,933
Acha que sou bonita?
410
00:56:25,900 --> 00:56:28,767
N�o vai deixar que
me machuquem, certo?
411
00:57:51,958 --> 00:57:53,208
Voc� est� horr�vel.
412
00:57:57,617 --> 00:57:59,308
Mas estou viva.
413
00:58:00,292 --> 00:58:01,975
E voc� parece...
414
00:58:04,458 --> 00:58:06,117
E onde est�...
415
00:58:08,500 --> 00:58:11,633
- A mataram.
- N�o!
416
00:58:14,833 --> 00:58:16,000
Argan?
417
00:58:16,542 --> 00:58:22,075
Argan est� a minha espera. Ele
convenceu os gladiadores a ajudarem.
418
00:58:22,175 --> 00:58:23,850
Ser� que os rebeldes sabem disso?
419
00:58:24,050 --> 00:58:27,275
- Qual o seu lugar nisso?
- N�o sei, temos que voltar.
420
00:58:38,758 --> 00:58:39,758
Encontre-a!
421
00:58:45,850 --> 00:58:47,350
Eu a quero viva!
422
00:58:48,317 --> 00:58:49,408
Guardas!
423
00:59:29,233 --> 00:59:30,025
Por aqui!
424
00:59:46,342 --> 00:59:50,092
� verdade que h�
crian�as da noite na floresta?
425
01:00:03,167 --> 01:00:07,000
Temos uma chance.
Continue, continue.
426
01:00:13,167 --> 01:00:17,875
Aaaaa. Lord Erik me mandou
levar a outra garota!
427
01:00:17,908 --> 01:00:21,908
- Sem um guarda?
- Quer lhe perguntar?
428
01:00:22,375 --> 01:00:24,583
Voc� espere aqui!
Capit�o!...
429
01:00:49,358 --> 01:00:52,525
- Voc�s s�o quantos?
- Armas?
430
01:00:53,567 --> 01:00:56,400
- N�o fa�o ideia.
- Mas est�o prontos para lutar?
431
01:00:58,925 --> 01:01:01,925
- Sim.
- Assim que come�ar n�o h� volta!
432
01:01:03,392 --> 01:01:06,433
Temos que matar o m�ximo de
guardas antes dos jogos come�arem!
433
01:01:06,725 --> 01:01:08,100
Sim, o mais r�pido que puder!
434
01:01:08,933 --> 01:01:12,900
Gostaria de saber o sinal. Se seu
povo agir cedo, salva muitas vidas.
435
01:01:13,100 --> 01:01:14,550
Eu sei.
436
01:01:17,567 --> 01:01:21,783
- Pronta?
- Amethea est� a minha espera!
437
01:01:51,316 --> 01:01:52,233
Guardas!
438
01:03:08,858 --> 01:03:11,092
- Me assustou!
- O que aconteceu � Amethea?
439
01:03:12,233 --> 01:03:13,275
Ela n�o est� l� fora?
440
01:03:14,942 --> 01:03:17,108
Argan est� � espera
com os gladiadores!
441
01:03:18,358 --> 01:03:21,217
- Vai ter que ajud�-lo!
- Ainda n�o estamos prontos!
442
01:03:21,317 --> 01:03:22,750
E nem voc�!
443
01:03:22,933 --> 01:03:24,550
Onde est� a Amethea?
444
01:03:56,825 --> 01:03:58,158
Amethea!
445
01:04:04,300 --> 01:04:08,283
- O que aconteceu com a entrada?
- Pensei que diria onde � o lugar secreto
446
01:04:10,625 --> 01:04:13,517
Eu sabia que n�o diria!
Eu sabia que voltaria!
447
01:04:16,458 --> 01:04:19,875
Argan disse para conseguirem armas,
por isso, tragam as armas!
448
01:04:20,275 --> 01:04:23,525
- N�o podemos depender disso!
- E n�o podemos mudar o plano.
449
01:04:23,742 --> 01:04:25,383
N�o h� maneira
de dizer ao Argan!
450
01:04:25,483 --> 01:04:27,242
- Eu sou o l�der aqui!
- Chega!
451
01:04:35,108 --> 01:04:36,692
Teremos a nossa luta
no domingo.
452
01:04:40,342 --> 01:04:42,050
Voc�s ser�o mortas sem n�s.
453
01:04:49,908 --> 01:04:51,525
Vamos lutar juntos.
454
01:04:53,800 --> 01:04:56,800
E faz�-los gritar
bastante por todos n�s!
455
01:05:57,542 --> 01:06:01,708
Meu povo, hoje vamos comemorar!
456
01:06:02,267 --> 01:06:04,017
20 anos de gl�ria!
457
01:06:04,925 --> 01:06:09,217
20 anos deste reino
que tem governado a terra!
458
01:06:10,375 --> 01:06:12,750
E temos aqui para
a vossa divers�o...
459
01:06:13,408 --> 01:06:16,408
os maiores guerreiros
de todos os tempos!
460
01:06:17,333 --> 01:06:21,958
Dispostos a sacrificarem as suas
vidas para a gl�ria deste reino.
461
01:06:36,250 --> 01:06:38,417
Que a celebra��o comece!
462
01:07:26,458 --> 01:07:28,667
- O que est� acontecendo?
- Nada!
463
01:07:29,917 --> 01:07:31,208
Viemos ver a luta!
464
01:07:35,325 --> 01:07:36,783
Temos que faz�-los passar!
465
01:07:38,033 --> 01:07:39,533
Temos que esperar
pelo sinal de Argan!
466
01:07:40,533 --> 01:07:41,325
Vai.
467
01:07:50,117 --> 01:07:51,742
Odeio v�-lo morrer!
468
01:07:52,175 --> 01:07:54,217
Ser� hoje derramado,
o sangue de Arrakur.
469
01:07:55,208 --> 01:07:58,283
Acha que estamos lutando
ao seu lado, penso que n�o.
470
01:07:59,117 --> 01:08:00,700
A sua rebeli�o acabou!
471
01:08:25,700 --> 01:08:26,750
Deixem-me!
472
01:09:02,000 --> 01:09:03,675
Corte-a at� a morte!
473
01:09:09,175 --> 01:09:09,975
Agora!
474
01:10:16,701 --> 01:10:17,667
Vou te matar!
475
01:11:11,842 --> 01:11:12,800
Amethea!36917
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.