All language subtitles for Adventure Time S04E22 EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,664 --> 00:00:48,333 That was awesome! All right, all right, my turn. 2 00:00:54,340 --> 00:00:58,007 You guys are full 3 00:00:58,009 --> 00:01:00,308 - of magic air. 4 00:01:00,310 --> 00:01:02,344 Gross! 5 00:01:02,346 --> 00:01:04,312 No! 6 00:01:04,314 --> 00:01:07,982 Princess? You...Okay? 7 00:01:07,984 --> 00:01:10,651 Yeah. It's just...The air smells bad 8 00:01:10,653 --> 00:01:13,586 from your magic tricks, and now I feel sad. 9 00:01:13,588 --> 00:01:16,523 I left all my scented candles at the castle. 10 00:01:16,525 --> 00:01:19,358 They'd really cut through the magic stank. 11 00:01:19,360 --> 00:01:21,827 Just go back to the fire kingdom and get them -- 12 00:01:21,829 --> 00:01:24,162 problem solved. Then I'll have to 13 00:01:24,164 --> 00:01:26,197 see my dad. I'm still mad at him for 14 00:01:26,199 --> 00:01:29,533 imprisoning me in that lantern. So unfair! 15 00:01:29,535 --> 00:01:33,302 Uh...We can go get 16 00:01:33,304 --> 00:01:34,637 them? Really? 17 00:01:34,639 --> 00:01:38,207 That would be really nice. But don't let my pops see you. 18 00:01:38,209 --> 00:01:41,609 I don't want his majesty thinking I need anything from 19 00:01:41,611 --> 00:01:43,445 him. 20 00:01:43,447 --> 00:01:45,846 It ain't me! 21 00:01:45,848 --> 00:01:49,116 Whoa! 22 00:01:49,118 --> 00:01:51,284 Oh! 23 00:01:51,286 --> 00:01:54,053 Flambo! For a second I thought the 24 00:01:54,055 --> 00:01:56,888 - princess was farting. - Flambo, we need you to 25 00:01:56,890 --> 00:02:00,357 cast "flame shield" on us. All right! 26 00:02:19,875 --> 00:02:22,076 These candles must be they. 27 00:02:22,078 --> 00:02:25,378 They smell like an old lady's bathroom. 28 00:02:25,380 --> 00:02:27,847 Hey! Don't disrespect my lady! 29 00:02:27,849 --> 00:02:30,049 I say it as a compliment! 30 00:02:30,051 --> 00:02:32,184 Like it reminds me of my grandma. 31 00:02:32,186 --> 00:02:36,921 I love my grandma. No one come-s-s-s here. 32 00:02:36,923 --> 00:02:40,591 Not s-since flame princes-s-s 33 00:02:40,593 --> 00:02:44,160 fled the cas-s-tle. Now gues-s-s what we're gonna 34 00:02:44,162 --> 00:02:48,030 - kill flame king with. - A conspirator 35 00:02:48,032 --> 00:02:51,032 with a hiss voice! How about...Water? 36 00:02:51,034 --> 00:02:53,935 Even wors-s-e! We'll us-s-e ic-c-e! 37 00:02:53,937 --> 00:02:57,371 And a conspirator with an untied shoe! 38 00:02:57,373 --> 00:03:01,274 Ice? Why ice? 'Cause it's more painful, you 39 00:03:01,276 --> 00:03:04,410 s-s-impleton! Cold as ic-c-e ball-s-s! 40 00:03:04,412 --> 00:03:07,279 A perfect death for the flame king! 41 00:03:07,281 --> 00:03:10,015 Did you hear 42 00:03:10,017 --> 00:03:11,582 - that? 43 00:03:11,584 --> 00:03:14,352 Jake, come on! We got to stop those guys from 44 00:03:14,354 --> 00:03:18,622 - killing flame princess' dad! - Right, right. 45 00:03:18,624 --> 00:03:23,292 Dirt bags! Where'd they go? 46 00:03:39,573 --> 00:03:41,941 Hey, is that new? Yeah, I think it is. 47 00:03:41,943 --> 00:03:44,543 Yes, it is new. Hmm, what do you guys think 48 00:03:44,545 --> 00:03:46,311 of this painting? I like it. 49 00:03:46,313 --> 00:03:49,447 Hey, is this one of those paintings where the eyes follow 50 00:03:49,449 --> 00:03:52,082 - you? 51 00:03:57,588 --> 00:04:01,089 Hmm. Hmm. Come on, let's get out of 52 00:04:01,091 --> 00:04:02,658 here. I don't want to miss snack time. 53 00:04:02,660 --> 00:04:04,793 Snacks! Snacks! 54 00:04:04,795 --> 00:04:08,996 - Snacks! - Snacks! Snacks! Snacks! 55 00:04:08,998 --> 00:04:12,799 Now what? 56 00:04:12,801 --> 00:04:15,168 ...and most unnatural murder-s-s. 57 00:04:15,170 --> 00:04:18,003 Hear that? It sounds like a voice with a 58 00:04:18,005 --> 00:04:20,339 - hiss. - The kind we are looking 59 00:04:20,341 --> 00:04:22,274 for! The s-serpent that did 60 00:04:22,276 --> 00:04:23,942 s-sting... - Stop! 61 00:04:23,944 --> 00:04:26,978 ...thy father's life, now wears hi-s-s crown-s-s! 62 00:04:26,980 --> 00:04:30,080 - Dude, the voice! - We must follow the 63 00:04:30,082 --> 00:04:32,082 voice! 64 00:04:34,451 --> 00:04:37,987 To die, to s-sleep, to 65 00:04:37,989 --> 00:04:41,623 s-sleep, perchance to dream... - Which way is the hiss 66 00:04:41,625 --> 00:04:44,658 voice coming from? Aye, there's the rub, for in 67 00:04:44,660 --> 00:04:47,328 - that s-sleep of death... - This way! 68 00:04:47,330 --> 00:04:51,798 - ...what dream-s-s may come. - Which way? 69 00:04:51,800 --> 00:04:55,468 I s-seem to be s-saying a lot about our s-super-s-secret 70 00:04:55,470 --> 00:05:00,005 - plan... - To the left! 71 00:05:00,007 --> 00:05:02,206 You! 72 00:05:02,208 --> 00:05:07,611 - You! You! You! - Double you! Double you! 73 00:05:07,613 --> 00:05:09,312 I don't think it's them. 74 00:05:09,314 --> 00:05:11,947 Double you! Double you! 75 00:05:16,653 --> 00:05:18,720 Whoa! 76 00:05:18,722 --> 00:05:21,222 - Jake! - I'm okay! 77 00:05:21,224 --> 00:05:24,725 I think I hear that hissing voice down this way! 78 00:05:24,727 --> 00:05:26,693 Whoa! 79 00:05:26,695 --> 00:05:29,495 - Why didn't you catch me? - Oops! 80 00:05:29,497 --> 00:05:33,332 Tell me next time. I can't think in the future. 81 00:05:33,334 --> 00:05:38,803 - Vent ahead. - Jake, I want to see. 82 00:05:47,345 --> 00:05:50,679 - No hissing. 83 00:05:50,681 --> 00:05:56,183 No untied shoe. Vent. 84 00:05:56,185 --> 00:05:59,754 This needs something more! 85 00:05:59,756 --> 00:06:03,757 - Yes! Yes! - That's the Stuff! 86 00:06:03,759 --> 00:06:07,092 Whoa! It's him! 87 00:06:07,094 --> 00:06:09,728 - Hmm? - My bluebies! 88 00:06:09,730 --> 00:06:12,730 You buffoon! Where's your partner with the 89 00:06:12,732 --> 00:06:14,666 untied shoe? What partner? 90 00:06:14,668 --> 00:06:17,402 What are you blueberries talking about? 91 00:06:17,404 --> 00:06:20,370 Give it up, man! I heard your hiss voice! 92 00:06:20,372 --> 00:06:24,840 - I don't have a voice! - There's a snake on your 93 00:06:24,842 --> 00:06:26,909 - shoulder! - What? 94 00:06:26,911 --> 00:06:28,344 Aah! 95 00:06:28,346 --> 00:06:29,778 Hmm. 96 00:06:29,780 --> 00:06:31,579 Suffering... 97 00:06:31,581 --> 00:06:34,782 ...Succotash! Now to chop you two big 98 00:06:34,784 --> 00:06:38,519 blueberries into small, bite-sized blueberries! 99 00:06:38,521 --> 00:06:42,288 Shakespeare. 100 00:06:42,290 --> 00:06:44,857 Five minutes to curtain, everyone! 101 00:06:44,859 --> 00:06:49,695 - Five minutes! - I'm sorry! I'm sorry! 102 00:06:49,697 --> 00:06:57,867 Ooh! 103 00:06:57,869 --> 00:07:02,905 Oh! Pfft! Actors! 104 00:07:09,778 --> 00:07:12,213 What's going on with the costumes? 105 00:07:12,215 --> 00:07:15,382 This is a theater troupe! We're getting ready to perform 106 00:07:15,384 --> 00:07:17,950 for the king! Everyone in the kingdom shall be 107 00:07:17,952 --> 00:07:20,453 in attendance! Of course, you know all this, 108 00:07:20,455 --> 00:07:24,489 being fellow actors from the exact same troupe. 109 00:07:24,491 --> 00:07:27,325 I have an idea. We'll go onstage, act like two 110 00:07:27,327 --> 00:07:29,827 conspirators. You will have one shoe untied, I 111 00:07:29,829 --> 00:07:32,896 will talk with a hiss voice. We'll talk about how we want to 112 00:07:32,898 --> 00:07:35,298 kill the king. As we do this, we'll study the 113 00:07:35,300 --> 00:07:38,000 faces of the audience and look for guilty reactions. 114 00:07:38,002 --> 00:07:40,335 - That's brilliant! - Thanks! 115 00:07:40,337 --> 00:07:47,274 It's an original idea by me. 116 00:07:47,276 --> 00:07:50,777 - Ahem! Hey, conspirator! - Hey, co-conspirator! 117 00:07:50,779 --> 00:07:54,013 Let's talk about how we're gonna kill the king! 118 00:07:54,015 --> 00:07:56,648 Shh! S-somebody might hear our evil 119 00:07:56,650 --> 00:08:00,419 plot! Man, I am so lost. 120 00:08:00,421 --> 00:08:05,790 Psst! The audience! Uh, uh, uh, uh... 121 00:08:05,792 --> 00:08:08,492 Uh, uh... 122 00:08:08,494 --> 00:08:10,594 You think that's one of them? 123 00:08:10,596 --> 00:08:12,462 Maybe. Let's keep going. 124 00:08:12,464 --> 00:08:16,866 - So, what are you packing? - Water, man -- enough of 125 00:08:16,868 --> 00:08:21,703 it to put out the king's fire! Uh, uh...Hmm. 126 00:08:21,705 --> 00:08:25,506 I think he's starting 127 00:08:25,508 --> 00:08:26,840 to crack. Water? 128 00:08:26,842 --> 00:08:29,142 You know what's even more painful? 129 00:08:29,144 --> 00:08:32,178 If we pour ice in his ear! That's how we'll kill 130 00:08:32,180 --> 00:08:34,679 the flame king! Pbht! 131 00:08:34,681 --> 00:08:39,384 Kill the flame king? This is treason disguised as a 132 00:08:39,386 --> 00:08:41,218 play! Guards, seize them! 133 00:08:41,220 --> 00:08:43,554 What?! No! 134 00:08:43,556 --> 00:08:46,222 Please! We were trying to warn you about 135 00:08:46,224 --> 00:08:48,024 assassins! Hmm. 136 00:08:48,026 --> 00:08:51,460 - Search them! 137 00:08:51,462 --> 00:08:53,629 Huh? 138 00:08:53,631 --> 00:08:56,231 Sire, it's your daughter's scented candles! 139 00:08:56,233 --> 00:08:58,332 Sickos! 140 00:08:58,334 --> 00:09:01,802 - Off with their heads! - Whoa, what?! 141 00:09:01,804 --> 00:09:04,571 No, please! 142 00:09:04,573 --> 00:09:09,041 S-stay s-still. "S-still"? 143 00:09:09,043 --> 00:09:12,344 Untied shoelace? 144 00:09:12,346 --> 00:09:17,081 It's them! S-so long, s-suckers! 145 00:09:17,083 --> 00:09:19,049 Naked babies, naked babies, naked babies! 146 00:09:19,051 --> 00:09:20,717 Naked babies, naked babies, naked babies! 147 00:09:20,719 --> 00:09:23,353 Naked babies, naked babies, 148 00:09:23,355 --> 00:09:25,421 naked babies! 149 00:09:25,423 --> 00:09:28,090 We found 'em! The executioners are the real 150 00:09:28,092 --> 00:09:30,091 king-killers! S-silence! 151 00:09:30,093 --> 00:09:32,727 Wait, wait, wait...That voice. 152 00:09:32,729 --> 00:09:35,830 Guards, take off their hoods! Aah! 153 00:09:35,832 --> 00:09:38,866 My identity! 154 00:09:38,868 --> 00:09:41,367 Ugh! 155 00:09:41,369 --> 00:09:45,238 Furnius and torcho! Hello...Uncle! 156 00:09:45,240 --> 00:09:50,108 Arrest the executioners! 157 00:09:50,110 --> 00:09:54,011 Hmm...I thought I had you two 158 00:09:54,013 --> 00:09:57,914 extinguished. You cannot quench the 159 00:09:57,916 --> 00:10:02,551 flame-s-s-s of revenge! You snuffed out our father to 160 00:10:02,553 --> 00:10:04,920 become king! Oh, yeah...Ha ha. 161 00:10:04,922 --> 00:10:07,289 Take them to the punishment room! 162 00:10:07,291 --> 00:10:10,425 I'll des-s-Troy all of you... Release me! 163 00:10:10,427 --> 00:10:14,628 - ...with ic-c-c-e! - Wait, so you -- you 164 00:10:14,630 --> 00:10:17,464 extinguished their dad? Mm-hmm. 165 00:10:17,466 --> 00:10:20,466 And...Everyone is evil here? 166 00:10:20,468 --> 00:10:25,303 Mm-hmm -- all evil. 167 00:10:25,305 --> 00:10:28,640 Then...Is flame princess...Evil? 168 00:10:28,642 --> 00:10:30,941 Or maybe chaotic neutral? She's evil. 169 00:10:30,943 --> 00:10:33,611 Okay...So your daughter's evil -- we've 170 00:10:33,613 --> 00:10:36,646 established that. But do you think if a good guy 171 00:10:36,648 --> 00:10:40,316 really liked her...Could he change her to good? 172 00:10:40,318 --> 00:10:44,052 Hmm, well, there'd be penalties to her experience if 173 00:10:44,054 --> 00:10:47,221 she acted out of alignment, but...Yes. 174 00:10:47,223 --> 00:10:54,828 Someone could change her. Change her to good? 175 00:10:54,830 --> 00:10:59,632 Aww! 176 00:11:05,338 --> 00:11:09,506 Evil, evil, evil, evil. 177 00:11:09,508 --> 00:11:15,311 Evil, evil, evil...Evil! Aah! 178 00:11:16,513 --> 00:11:24,585 ♪ Come along with me ♪ ♪ and the butterflies and bees ♪ 179 00:11:24,587 --> 00:11:28,589 ♪ we can wander through the forest ♪ 180 00:11:28,591 --> 00:11:36,428 ♪ and do so as we please ♪ ♪ come along with me ♪ 181 00:11:36,430 --> 00:11:39,097 ♪ to a cliff under a tree ♪ 12968

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.