Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,072 --> 00:00:12,194
TOEI COMPANY LTD. PRESENTS
2
00:00:17,751 --> 00:00:21,187
NIIGATA
3
00:00:22,523 --> 00:00:30,066
“The night wears on silently
in the country...
4
00:00:30,063 --> 00:00:37,629
when berries quietly fall
in the garden...
5
00:00:37,604 --> 00:00:42,604
My mother and I roast chestnuts
by the fire...
6
00:00:58,625 --> 00:01:01,117
Nice voice, teacher!
7
00:01:01,495 --> 00:01:03,202
Where's it coming from?
8
00:01:03,997 --> 00:01:06,193
You're cute, teacher.
9
00:01:08,669 --> 00:01:11,024
But you aren't a virgin,
are you?
10
00:01:11,838 --> 00:01:14,091
What a lewd fellow!
11
00:01:30,257 --> 00:01:39,007
Trucker Yaro II -
The Wild Trucker
12
00:01:44,404 --> 00:01:45,701
I'm sorry.
13
00:01:46,673 --> 00:01:50,928
We're just testing our new
wireless transmitter.
14
00:01:54,681 --> 00:01:59,687
As a token of our apology, we'll
oblige any request you make.
15
00:01:59,820 --> 00:02:02,130
Please name It, teacher,
with your pretty mouth.
16
00:02:02,522 --> 00:02:05,492
Don't tease my big mouth.
17
00:02:06,259 --> 00:02:07,681
Hurry up!
18
00:02:08,895 --> 00:02:11,318
Sing a song that wlll cheer
up our teacher.
19
00:02:12,399 --> 00:02:13,480
"Slowcoach"?
That's my favourite song.
20
00:02:14,201 --> 00:02:15,999
“Reluctance to give up"
21
00:02:22,743 --> 00:02:25,747
Here we go!
Misses Bobbysoxers!
22
00:02:27,014 --> 00:02:29,016
“l am such a fool...
23
00:02:29,783 --> 00:02:31,911
Yes, I am a fool...
24
00:02:32,586 --> 00:02:37,717
although I was pointed at and
whispered about...
25
00:02:38,291 --> 00:02:40,874
I've home with misfortune... "
26
00:03:39,453 --> 00:03:41,103
Cast:
27
00:03:42,055 --> 00:03:47,050
Bunta Sugawara
28
00:03:47,761 --> 00:03:50,890
Shizue Abe
29
00:04:00,907 --> 00:04:05,185
Hey Junko, it's hard to drive.
30
00:04:14,721 --> 00:04:16,018
I found a customer.
31
00:04:16,323 --> 00:04:18,200
Don't fall in love with him, okay?
32
00:04:19,392 --> 00:04:22,145
Jonathan, we'll give you
good service.
33
00:04:22,829 --> 00:04:24,877
Momojiro told me that
she hurt him.
34
00:04:25,632 --> 00:04:28,761
Sorry about that.
We had a load of gravel.
35
00:04:29,503 --> 00:04:31,551
But not today! We have oil.
It's slippery!
36
00:05:20,787 --> 00:05:24,769
Kinya Aikawa
37
00:05:25,926 --> 00:05:29,715
Directed by Norifumi Suzuki
38
00:05:37,871 --> 00:05:40,909
TOKYO
39
00:06:05,665 --> 00:06:08,418
Don't stand with your legs apart.
40
00:06:09,436 --> 00:06:11,768
This is for your marriage, right?
41
00:06:13,340 --> 00:06:15,263
Put your left leg in front.
42
00:06:15,742 --> 00:06:16,914
Not like that.
43
00:06:17,611 --> 00:06:18,737
Cross your legs gracefully.
44
00:06:19,279 --> 00:06:19,950
That's it.
45
00:06:22,616 --> 00:06:25,199
Do something with the red rose.
46
00:06:28,488 --> 00:06:31,537
You're not visiting your
grandma's grave, are you?
47
00:06:33,960 --> 00:06:35,542
That's it.
48
00:06:37,297 --> 00:06:38,799
Now you look great.
49
00:06:39,799 --> 00:06:44,225
This picture would make
widows fall in love with you.
50
00:06:49,776 --> 00:06:52,074
Uncle Momojiro looks great
in the picture.
51
00:06:52,612 --> 00:06:54,023
He's more handsome than daddy.
52
00:06:54,281 --> 00:06:55,601
Not much difference.
53
00:06:55,782 --> 00:06:57,170
He's posing like a model.
54
00:06:57,150 --> 00:06:59,938
We'll give those photos
to the relatives.
55
00:06:59,986 --> 00:07:01,442
ls he going to marry?
56
00:07:02,455 --> 00:07:04,878
He's been enjoying his
single life too much.
57
00:07:04,991 --> 00:07:07,289
We'll teach him what
married life is like.
58
00:07:07,494 --> 00:07:09,917
Did you say something?
59
00:07:10,697 --> 00:07:16,329
Yeah. I want to get him a
beautiful wife like you.
60
00:07:19,906 --> 00:07:20,953
Cheers!
61
00:07:21,908 --> 00:07:23,660
Eat a lot!
62
00:07:24,077 --> 00:07:24,999
Thank you.
63
00:07:27,580 --> 00:07:29,912
Listen whilst you eat.
64
00:07:30,884 --> 00:07:33,444
Thank you for taking
care of me all these years.
65
00:07:33,453 --> 00:07:36,013
I'm going to stop coming
to this place.
66
00:07:36,022 --> 00:07:37,228
How come?
67
00:07:37,324 --> 00:07:38,576
Have you done something wrong?
68
00:07:38,591 --> 00:07:41,094
Are you going to jail?
69
00:07:41,161 --> 00:07:42,413
You damn fool!
70
00:07:42,429 --> 00:07:45,876
Don't tell anybody...
71
00:07:46,333 --> 00:07:47,915
I'm going to get married.
72
00:07:47,934 --> 00:07:49,186
Get married?
73
00:07:49,235 --> 00:07:50,817
Who is she?
74
00:07:50,870 --> 00:07:52,543
I haven't found her yet.
75
00:07:52,572 --> 00:07:53,824
God bless you.
76
00:07:53,873 --> 00:07:55,921
I'm looking for "the one“.
77
00:07:55,942 --> 00:07:57,194
How about me?
78
00:07:57,243 --> 00:08:00,702
I've known you too long.
79
00:08:00,747 --> 00:08:01,999
Especially your body!
80
00:08:02,048 --> 00:08:04,096
That'll make things easier.
81
00:08:04,117 --> 00:08:06,700
Matrimony should be sacred.
82
00:08:06,720 --> 00:08:11,897
I've had sex with over a
thousand prostitues...
83
00:08:11,891 --> 00:08:15,771
but I haven't met a virgin.
84
00:08:15,762 --> 00:08:17,014
Really?
85
00:08:17,530 --> 00:08:18,782
That's unbelievable.
86
00:08:19,632 --> 00:08:23,011
I have to make my dream
come true.
87
00:08:23,069 --> 00:08:26,778
All I want is a virgin.
88
00:08:32,445 --> 00:08:35,028
Are you aware of the capacity
of your truck?
89
00:08:35,048 --> 00:08:37,597
I'm sorry. Please let me
off this time.
90
00:08:37,584 --> 00:08:42,169
My family will starve If
I lose my license.
91
00:08:42,222 --> 00:08:44,805
No!
92
00:08:45,158 --> 00:08:49,038
10,000 yen fine for
overloading.
93
00:08:49,062 --> 00:08:54,307
Your license will be
suspended for a month.
94
00:08:56,436 --> 00:08:59,588
That's lchibanboshi!
- Good luck!
95
00:09:04,978 --> 00:09:09,973
Hello, officers. I'm towing
a stalled truck.
96
00:09:10,550 --> 00:09:12,723
Let us pass, okay?
97
00:09:14,754 --> 00:09:15,994
Thank you, officers.
98
00:09:16,790 --> 00:09:20,977
We wish you good luck.
Farewell!
99
00:09:23,229 --> 00:09:25,891
Damn It.
They did it again.
100
00:09:25,899 --> 00:09:27,367
They can't fool us!
101
00:09:40,513 --> 00:09:42,845
The police are getting smarter.
102
00:09:44,050 --> 00:09:45,836
He found out about our trick.
103
00:09:48,521 --> 00:09:51,172
We have to make them realise
that they can't fool us.
104
00:09:51,991 --> 00:09:53,197
I'll catch them.
105
00:09:55,829 --> 00:09:59,834
He hates me like I'm his sworn enemy.
106
00:10:01,468 --> 00:10:03,971
I'll blow dirty air in his face!
107
00:10:16,749 --> 00:10:18,080
It serves him right.
108
00:10:33,633 --> 00:10:34,885
Damn itl
109
00:10:38,705 --> 00:10:40,412
You dirty skunk!
110
00:10:49,249 --> 00:10:52,048
Hey, junk trucker!
Stop polluting the air!
111
00:10:52,485 --> 00:10:55,534
Why not? You're the stinky one!
112
00:10:56,856 --> 00:10:58,176
Shall I scratch your nose?
113
00:11:00,527 --> 00:11:02,029
Open the valve!
114
00:11:02,896 --> 00:11:05,194
Stop it, Chiaki!
115
00:11:06,065 --> 00:11:07,590
Stop! Stop!
116
00:11:09,202 --> 00:11:10,727
Stop it, Chiaki!
117
00:11:12,138 --> 00:11:14,470
Are you a woman?
118
00:11:15,241 --> 00:11:17,949
Then, behave like one.
119
00:11:18,111 --> 00:11:19,033
Shut up!
120
00:11:19,112 --> 00:11:20,785
That's why I hate men!
121
00:11:20,847 --> 00:11:22,269
Hold it!
122
00:11:22,282 --> 00:11:24,364
Look at your truck.
It's so flashy.
123
00:11:24,417 --> 00:11:26,602
You can't even take care
of its engine.
124
00:11:27,320 --> 00:11:31,496
The engine is in perfect
condition.
125
00:11:32,559 --> 00:11:33,515
What?
126
00:11:33,593 --> 00:11:35,175
Hey, you can't say that.
127
00:11:35,228 --> 00:11:37,902
Hi, officer. How are you?
128
00:11:37,931 --> 00:11:39,763
We're getting into trouble.
129
00:11:39,799 --> 00:11:41,301
You lied to us.
130
00:11:41,334 --> 00:11:43,132
So what?
131
00:11:43,169 --> 00:11:45,672
Go ahead and weigh my truck!
Where are your scales?
132
00:11:46,773 --> 00:11:49,151
Don't you have them?
Then - goodbye!
133
00:12:04,991 --> 00:12:07,653
HIMEJI
134
00:12:38,124 --> 00:12:41,003
I can't hold it any longer.
135
00:12:49,235 --> 00:12:50,817
Got any paper?
136
00:12:52,772 --> 00:12:54,194
None in here!
137
00:12:54,173 --> 00:12:55,379
Go get some.
138
00:12:55,942 --> 00:12:57,239
I'm 'in action'.
139
00:12:57,243 --> 00:12:59,917
In action? Damn!
140
00:13:02,949 --> 00:13:04,906
Hey, ma'am!
141
00:13:06,853 --> 00:13:09,356
What do you want, Momojiro?
142
00:13:09,856 --> 00:13:11,244
Paper!
143
00:13:12,091 --> 00:13:13,718
Wait a minute.
144
00:13:14,227 --> 00:13:15,683
Scratch paper?
145
00:13:16,262 --> 00:13:18,014
No, no!
146
00:13:23,970 --> 00:13:27,429
I see. I'll get you some.
147
00:13:27,573 --> 00:13:29,359
Hurry up!
I won't make it!
148
00:13:36,749 --> 00:13:38,831
Please use this.
149
00:13:58,304 --> 00:14:00,124
Oh no!
150
00:14:01,808 --> 00:14:04,550
What? Too late? That's not good.
Hurry up and go.
151
00:14:04,544 --> 00:14:07,070
Where?
152
00:14:07,380 --> 00:14:08,939
I thought you wanted to
use the bathroom?
153
00:14:09,515 --> 00:14:12,086
What are you talking about?
154
00:14:12,385 --> 00:14:15,389
Why would I want that?
155
00:14:15,955 --> 00:14:16,877
You're weird.
156
00:14:17,490 --> 00:14:19,515
I brought you some paper.
157
00:14:20,259 --> 00:14:22,034
You're silly.
158
00:14:24,597 --> 00:14:27,646
I... I have a cold, miss.
159
00:14:28,668 --> 00:14:31,251
You're sweating.
160
00:14:32,105 --> 00:14:33,937
I have a fever.
161
00:14:35,441 --> 00:14:36,943
Take good care of yourself.
162
00:14:41,080 --> 00:14:43,048
How's your business?
163
00:14:46,285 --> 00:14:47,832
What's the matter?
164
00:14:51,958 --> 00:14:54,165
Why don't you sit down?
165
00:14:54,694 --> 00:14:56,526
You got some paper?
166
00:14:56,596 --> 00:14:58,974
I couldn't wait. I used my hands.
167
00:15:00,500 --> 00:15:04,585
Curry and rice!
168
00:15:06,372 --> 00:15:07,999
May I take your order?
169
00:15:08,608 --> 00:15:09,564
No thanks...
170
00:15:10,176 --> 00:15:11,803
I'm not hungry.
171
00:15:15,314 --> 00:15:18,443
You're so pretty.
172
00:15:19,018 --> 00:15:20,759
Are you new here?
173
00:15:21,387 --> 00:15:22,513
Don't hit on her.
174
00:15:23,089 --> 00:15:24,841
She's a college girl.
175
00:15:26,259 --> 00:15:27,727
A part timer?
176
00:15:27,693 --> 00:15:30,128
Yes. I'm Eiko Takamisawa.
177
00:15:30,129 --> 00:15:31,642
Nice to meet you.
178
00:15:31,831 --> 00:15:34,675
I'm Momojiro Hoshi.
Nice to meet you.
179
00:15:34,667 --> 00:15:35,987
Don't cut in.
180
00:15:36,002 --> 00:15:39,973
I'm Kinzo Matsushita. Call
me Jonathan from Tsugaru.
181
00:15:40,273 --> 00:15:43,584
Tsugaru? Dazai 0samu‘s birthplace.
182
00:15:43,843 --> 00:15:45,516
You like Dazai?
183
00:15:45,978 --> 00:15:46,900
Very much.
184
00:15:47,747 --> 00:15:48,999
Same here.
185
00:15:49,649 --> 00:15:51,322
It's delicious.
186
00:15:52,285 --> 00:15:55,880
It's not candy.
- You're funny.
187
00:15:59,592 --> 00:16:02,539
I'll bring you a package of
Dazai next time.
188
00:16:04,831 --> 00:16:06,742
There's no such thing.
189
00:16:18,010 --> 00:16:19,887
It's so smelly!
190
00:16:21,681 --> 00:16:24,378
Jonathan, get me some paper.
191
00:16:25,852 --> 00:16:30,050
I don't have any... use a leaf.
192
00:16:30,089 --> 00:16:32,308
That's vulgar. I can't.
193
00:16:34,427 --> 00:16:37,351
Hey, stop!
194
00:16:38,397 --> 00:16:40,479
I'm sorry that we were
rude to you earlier...
195
00:16:40,533 --> 00:16:41,967
can you give me some paper?
196
00:16:42,268 --> 00:16:44,350
Hey! I'm chilled to the bone.
197
00:16:44,570 --> 00:16:46,368
Taking a dump in the field?
198
00:16:46,939 --> 00:16:48,782
We'd lose our business.
199
00:16:49,175 --> 00:16:50,256
No paper, damn it.
200
00:16:50,276 --> 00:16:51,858
Don't be cranky.
201
00:16:51,911 --> 00:16:54,243
I'll give you some.
202
00:16:54,247 --> 00:16:55,794
Thank you, thank you.
203
00:17:02,388 --> 00:17:04,561
She is a good girl.
204
00:17:06,726 --> 00:17:10,594
KANMON OHSHI BRIDGE
205
00:17:21,641 --> 00:17:24,633
HAKATA
206
00:17:31,450 --> 00:17:32,576
Hey, Jonathan!
207
00:17:33,152 --> 00:17:34,574
About my photographs...
208
00:17:35,121 --> 00:17:36,373
Just count on me.
209
00:17:36,422 --> 00:17:38,880
I always carry them.
210
00:17:38,925 --> 00:17:41,223
I've just given one to a
warehouse company executive.
211
00:17:41,828 --> 00:17:43,637
The girl who gave me
the paper...
212
00:17:43,796 --> 00:17:45,423
The toilet paper?
213
00:17:45,965 --> 00:17:47,797
What do you think of her?
214
00:17:49,001 --> 00:17:52,005
You have an eye for women.
215
00:17:52,872 --> 00:17:54,476
She's damn good.
216
00:17:54,574 --> 00:17:59,159
She must be a virgin.
- 100% guaranteed.
217
00:17:59,245 --> 00:18:01,498
She behaves like a man,
but she's sweet at heart.
218
00:18:01,714 --> 00:18:03,455
She never behaves like a man.
219
00:18:03,816 --> 00:18:04,988
All right, all right.
220
00:18:04,984 --> 00:18:06,486
Did you fall in love with her?
221
00:18:07,520 --> 00:18:11,252
I'll give her your photo
and speak for you.
222
00:18:12,959 --> 00:18:15,803
Let's find a job in Tsugaru
next time.
223
00:18:16,095 --> 00:18:17,199
Why?
224
00:18:17,663 --> 00:18:21,543
I have to get some assorted
Dazais for her.
225
00:18:21,601 --> 00:18:23,933
Are you out of your mind?
226
00:18:23,970 --> 00:18:25,881
There's no such thing.
227
00:18:25,872 --> 00:18:29,388
Tsugaru is your hometown,
right? You don't know Dazai?
228
00:18:29,375 --> 00:18:33,369
Dazai was a novelist who fell
into a river and died.
229
00:18:35,014 --> 00:18:36,812
A novelist?
230
00:18:37,116 --> 00:18:39,926
‘Osamu Dazai ‘? What's that?
231
00:18:40,119 --> 00:18:41,701
Don't you know?
232
00:18:41,721 --> 00:18:44,315
A famous writer from Tsugaru.
233
00:18:44,657 --> 00:18:46,500
Not that I know of.
234
00:18:47,293 --> 00:18:50,934
Well now, what do you say
about this pornography?
235
00:18:51,063 --> 00:18:54,772
What I'm after is literature that
college students would read.
236
00:18:54,800 --> 00:18:57,064
Oh, you like college girls?
237
00:18:58,137 --> 00:19:01,141
How about this?
"A Masturbating College Girl”.
238
00:19:02,074 --> 00:19:03,530
A college girl?
239
00:19:03,576 --> 00:19:06,352
It's fantastic. A sex book
for college girls.
240
00:19:06,512 --> 00:19:08,014
Damn idiot!
241
00:19:08,414 --> 00:19:09,939
Eiko is not like that!
242
00:19:09,949 --> 00:19:15,444
Eiko? She may be a sex maniac.
You just don't know...
243
00:19:15,755 --> 00:19:18,463
Are you insulting her?
244
00:19:18,925 --> 00:19:20,131
What are you doing?
245
00:19:20,559 --> 00:19:21,515
Oh, shut up!
246
00:19:24,263 --> 00:19:26,686
What's going on?
247
00:20:02,268 --> 00:20:04,066
The police are here!
248
00:20:05,938 --> 00:20:08,373
Osamu Dazai, got it?!
249
00:20:12,111 --> 00:20:15,149
THE COMPLETE WORKS OF DAZAI
250
00:20:38,671 --> 00:20:41,129
Momojiro!
251
00:20:43,042 --> 00:20:46,546
Where are you, Momojiro?
252
00:20:50,016 --> 00:20:53,281
Hey, have you seen the driver
of this truck?
253
00:20:58,157 --> 00:21:02,708
It's you! Where did you get
the student uniform?
254
00:21:02,862 --> 00:21:04,364
What was her answer?
255
00:21:05,030 --> 00:21:07,169
You are too old to wear
that schoolwear.
256
00:21:07,533 --> 00:21:11,618
Oh, come on!
What was her answer?
257
00:21:12,071 --> 00:21:14,426
She wouldn't answer so quickly.
258
00:21:14,540 --> 00:21:15,974
I gave her your picture.
259
00:21:17,376 --> 00:21:19,014
Hopeless!
260
00:21:20,146 --> 00:21:23,434
Nope! She may like you too.
261
00:21:23,716 --> 00:21:25,218
Really?
262
00:21:25,618 --> 00:21:27,700
I thought so.
263
00:21:30,623 --> 00:21:31,499
Wait!
264
00:21:38,030 --> 00:21:39,532
Let's go.
265
00:21:47,673 --> 00:21:51,974
I'm thinking over my life,
Jonathan. Leave me alone.
266
00:21:53,412 --> 00:21:54,243
I got it.
267
00:22:06,759 --> 00:22:08,215
It's absurd!
268
00:22:18,504 --> 00:22:20,757
He is nervous, eh?
269
00:23:01,614 --> 00:23:04,185
Dazai's works are so amusing.
270
00:23:04,917 --> 00:23:07,841
I enjoy reading this so much.
271
00:23:11,223 --> 00:23:12,600
Hello!
272
00:23:20,065 --> 00:23:21,817
Hi, Eiko!
273
00:23:21,967 --> 00:23:23,969
I didn't notice you. Sorry!
274
00:23:23,969 --> 00:23:26,666
I was absorbed in reading.
275
00:23:27,506 --> 00:23:29,179
You are totally absorbed in reading!
276
00:23:30,009 --> 00:23:36,403
I've read so much Dazai that
I've become shortsighted.
277
00:23:40,119 --> 00:23:41,644
"A Disqualified Man"
278
00:23:42,354 --> 00:23:43,560
Am I?
279
00:23:44,123 --> 00:23:46,501
ls that your answer?
280
00:23:48,027 --> 00:23:50,530
Eh? That's the title of the book
you're reading.
281
00:23:50,796 --> 00:23:56,246
This? Oh, it is interesting.
282
00:23:56,936 --> 00:23:57,892
Is it?
283
00:24:01,106 --> 00:24:02,983
No, rather pathetic.
284
00:24:10,616 --> 00:24:12,391
"Sorry for being born“.
285
00:24:13,886 --> 00:24:18,096
What?! Did you give birth?
286
00:24:18,791 --> 00:24:20,247
Pardon?
287
00:24:20,726 --> 00:24:23,900
College girls nowadays are amazing.
288
00:24:26,165 --> 00:24:27,087
Oh, no!
289
00:24:27,700 --> 00:24:30,931
"Sony for being born“ is a famous
phrase from that book.
290
00:24:31,036 --> 00:24:35,303
Yes, yes... that was on page 43.
291
00:24:35,507 --> 00:24:38,556
You have no common sense.
292
00:24:38,711 --> 00:24:40,418
What will you have?
293
00:24:40,479 --> 00:24:43,062
Sorry for being born.
A glass of hot milk, please.
294
00:24:43,048 --> 00:24:45,551
Have some nourishment.
295
00:24:45,584 --> 00:24:47,882
A glass of hot milk, please!
296
00:24:50,189 --> 00:24:53,762
I think she's interested In you...
Be confident!
297
00:24:53,792 --> 00:24:54,793
I will.
298
00:25:05,371 --> 00:25:08,193
I wonder if they're friends?
299
00:25:08,440 --> 00:25:10,727
They may be talking about you.
300
00:25:11,777 --> 00:25:13,029
I'll ask Chiaki to hook
me up with Eiko.
301
00:25:13,579 --> 00:25:14,705
Good luck.
302
00:25:15,914 --> 00:25:21,466
Hey, wait! I have to talk to you.
303
00:25:23,789 --> 00:25:25,211
Hey, Chiaki!
304
00:25:30,429 --> 00:25:32,978
I'm sorry about yesterday.
305
00:25:33,098 --> 00:25:35,965
It was just one of those
things in life.
306
00:25:36,568 --> 00:25:38,024
You're very understanding.
307
00:25:39,104 --> 00:25:44,782
I'm shy, especially around women.
308
00:25:48,480 --> 00:25:50,778
My heart throbs...
309
00:25:50,883 --> 00:25:53,875
My feet tremble...
310
00:25:55,487 --> 00:25:57,740
I can't express my feelings!
311
00:25:59,992 --> 00:26:01,869
You know what I mean?
312
00:26:06,665 --> 00:26:15,653
That's why... I want you
to tell her...
313
00:26:19,078 --> 00:26:21,115
Good God!
314
00:26:21,747 --> 00:26:25,172
Stop that!
315
00:26:49,108 --> 00:26:50,564
Kamataro!
316
00:26:52,478 --> 00:26:53,502
ls that for me?
317
00:26:53,879 --> 00:26:55,040
Thank you.
318
00:26:55,347 --> 00:26:56,303
Well, this is...
319
00:26:56,682 --> 00:26:58,821
Today's Chiaki‘s birthday.
320
00:26:59,184 --> 00:27:01,539
Keep me company.
321
00:27:01,553 --> 00:27:03,066
ls Chiaki home?
322
00:27:05,724 --> 00:27:07,863
Please don't bother her.
323
00:27:07,960 --> 00:27:12,420
She's taking a bath right now,
with her fiance.
324
00:27:12,965 --> 00:27:15,798
She's getting her back washed...
325
00:27:16,135 --> 00:27:17,387
by Momojiro.
326
00:27:17,403 --> 00:27:20,828
A number one trucker!
327
00:27:20,873 --> 00:27:22,250
He is a cool trucker!
328
00:27:43,429 --> 00:27:45,306
What are you doing?
329
00:27:46,198 --> 00:27:47,575
Come on, okay?
330
00:27:49,535 --> 00:27:50,502
No, not yet.
331
00:27:50,736 --> 00:27:52,272
It's wet.
332
00:27:52,304 --> 00:27:53,157
Wet?
333
00:27:53,839 --> 00:27:55,386
Who cares?
334
00:27:56,008 --> 00:27:57,772
Be patient.
335
00:27:57,776 --> 00:27:59,596
I'll get ready.
336
00:28:00,012 --> 00:28:02,162
She's going to make the bed.
337
00:28:02,915 --> 00:28:06,419
I don't have much time.
338
00:28:08,887 --> 00:28:11,026
Oh no!
339
00:28:16,595 --> 00:28:17,869
Leave them alone.
340
00:28:17,896 --> 00:28:19,409
Don't be embarassed.
341
00:28:19,565 --> 00:28:21,772
Please don't show me that.
342
00:28:25,137 --> 00:28:26,514
I'm coming.
343
00:28:30,809 --> 00:28:32,686
lt hurts!
344
00:28:38,550 --> 00:28:40,177
You're bleeding.
345
00:28:41,153 --> 00:28:44,657
Paper. I'll wipe it off.
346
00:28:58,837 --> 00:29:01,010
Hey, are you there?
347
00:29:05,811 --> 00:29:07,370
I have good news.
348
00:29:07,412 --> 00:29:08,390
What is it?
349
00:29:08,480 --> 00:29:10,050
Momojiro ls making love
to Chiaki!
350
00:29:10,182 --> 00:29:12,890
Already?
351
00:29:13,819 --> 00:29:15,878
Congratulations!
352
00:29:16,021 --> 00:29:18,365
He was in a hurry, huh?
353
00:29:19,858 --> 00:29:21,235
Does it hurt?
354
00:29:21,526 --> 00:29:22,573
Not much.
355
00:30:37,102 --> 00:30:39,685
Who are they?
356
00:30:48,513 --> 00:30:50,265
What are you doing?
357
00:31:44,703 --> 00:31:47,604
Come out! Who are you?
358
00:32:02,554 --> 00:32:04,283
Bolsarino-2.
359
00:32:04,957 --> 00:32:06,539
Don't you remember me?
360
00:32:07,025 --> 00:32:07,981
Who cares?
361
00:32:10,262 --> 00:32:14,039
You have no reason to
be spiteful to me.
362
00:32:15,801 --> 00:32:19,055
Yes, I do... a whole lot!
363
00:32:19,171 --> 00:32:24,007
Who are you?
364
00:32:34,352 --> 00:32:36,935
I'll follow you until you
remember me.
365
00:32:52,971 --> 00:32:54,644
Eat a lot!
366
00:32:55,207 --> 00:32:56,880
Hey, that's daddy's...
367
00:32:56,975 --> 00:32:58,227
Never mindl
368
00:32:59,478 --> 00:33:01,060
Listen, kids...
369
00:33:01,580 --> 00:33:06,381
we're going to Nagasaki for
mom's honeymoon.
370
00:33:06,384 --> 00:33:07,852
Who's marrying mom?
371
00:33:07,986 --> 00:33:12,696
You fool! Mom and I have
never had a wedding.
372
00:33:12,724 --> 00:33:15,307
We put it off year after year,
because we are poor.
373
00:33:15,327 --> 00:33:23,314
Now, 14 years have passed.
I wish you were back in her womb!
374
00:33:24,669 --> 00:33:26,421
I'm sorry for being born.
375
00:33:27,873 --> 00:33:31,707
Well... It can't be helped.
You folks are already born.
376
00:33:32,544 --> 00:33:37,436
Mom will be a bride.
Don't make any trouble, okay?
377
00:33:39,618 --> 00:33:41,916
Dear, I'm flattered.
378
00:33:42,220 --> 00:33:47,158
I forgot what the first
night was like.
379
00:33:48,426 --> 00:33:51,475
How was it, Momojiro?
380
00:33:51,463 --> 00:33:52,817
Huh?
381
00:33:52,931 --> 00:33:57,129
I'm talking about your
relationship with Chiaki.
382
00:33:58,637 --> 00:34:02,733
It's 'plastic love' in our case.
383
00:34:02,741 --> 00:34:04,766
You mean 'platonic love'?
384
00:34:05,043 --> 00:34:09,469
Do l? Anyway, don't be vulgar.
385
00:34:09,481 --> 00:34:11,324
Don't make me laugh!
386
00:34:11,917 --> 00:34:16,047
You sowed your seeds in a
fertilised womb.
387
00:34:16,121 --> 00:34:19,034
Momojiro, congratulations!
388
00:34:19,024 --> 00:34:21,436
She's a sewage truck driver, right?
389
00:34:23,895 --> 00:34:25,670
Ms. Chiaki Sugimoto.
390
00:34:25,664 --> 00:34:27,701
Ms. 30-year-old!
391
00:34:32,437 --> 00:34:34,690
What's the matter? Toilet again?
392
00:34:34,706 --> 00:34:35,912
Shut up!
393
00:34:35,941 --> 00:34:39,605
What made you run off
with that idea?
394
00:34:40,178 --> 00:34:41,407
What?
395
00:34:41,813 --> 00:34:45,306
I asked you to talk to Eiko,
the college girl.
396
00:34:45,917 --> 00:34:49,057
You said that you liked the girl
who gave you the paper.
397
00:34:49,054 --> 00:34:51,489
Eiko was the one who
gave me the paper!
398
00:34:51,489 --> 00:34:55,608
You got your paper from Chiaki.
399
00:34:55,694 --> 00:34:59,369
Not that time, but at the drive-in!
400
00:35:00,499 --> 00:35:02,922
I'm going to Himeji!
401
00:35:05,871 --> 00:35:07,293
Momojiro!
402
00:35:07,872 --> 00:35:10,250
Wait! Don't go.
403
00:35:11,443 --> 00:35:14,401
I'll be in trouble if I don't.
404
00:35:14,412 --> 00:35:18,133
If you go, we won't be able to
go on our honeymoon.
405
00:35:18,149 --> 00:35:19,924
Honeymoon?
406
00:35:19,918 --> 00:35:20,828
I don't care!
407
00:35:20,886 --> 00:35:24,447
Dad's car can't accomodate
all the children.
408
00:35:24,422 --> 00:35:27,995
All the children in my car?
409
00:35:28,059 --> 00:35:30,221
Leave everything to me.
410
00:35:32,497 --> 00:35:34,204
Oh, Eiko...
411
00:35:34,199 --> 00:35:35,997
Sorry for being born.
412
00:36:02,194 --> 00:36:05,323
Here you are!
413
00:36:10,001 --> 00:36:14,507
One is missing.
Who is missing?
414
00:36:17,108 --> 00:36:18,974
Call the roll.
415
00:36:18,977 --> 00:36:20,490
Konosuke Matsushita.
416
00:36:20,512 --> 00:36:21,877
Kojiro.
417
00:36:21,947 --> 00:36:22,743
Michiko.
418
00:36:22,781 --> 00:36:23,532
Hanako.
419
00:36:23,581 --> 00:36:24,503
Sayako.
420
00:36:24,583 --> 00:36:27,257
Br... Yumi.
421
00:36:27,252 --> 00:36:29,198
Who else? Koshiro?
422
00:36:29,187 --> 00:36:32,168
Kozaburo!
423
00:36:33,592 --> 00:36:35,401
Dear, he was kidnapped.
424
00:36:35,393 --> 00:36:36,724
Kidnapped?
425
00:36:36,928 --> 00:36:40,808
He ls more graceful than
any other child.
426
00:36:41,266 --> 00:36:44,509
He looks like a child from
the upper class.
427
00:36:47,272 --> 00:36:48,774
What should we do?
428
00:37:01,753 --> 00:37:03,255
What did I do?
429
00:37:03,255 --> 00:37:07,988
Are you blind? This is
a poor man's kid.
430
00:37:07,992 --> 00:37:09,847
Kozaburo!
431
00:37:11,463 --> 00:37:14,148
He is kind.
432
00:37:14,132 --> 00:37:17,466
He was going to take me
to the bathroom.
433
00:37:17,502 --> 00:37:18,196
Sorry.
434
00:37:18,203 --> 00:37:23,107
I wanted to take care of him
because my son is about his age.
435
00:37:23,108 --> 00:37:24,564
You always jump to conclusions!
436
00:37:24,576 --> 00:37:25,884
You too, damn it!
437
00:37:26,277 --> 00:37:28,484
Where is your son?
438
00:37:28,513 --> 00:37:31,062
I'm working away from home...
439
00:37:31,149 --> 00:37:38,419
as a park custodian here...
but I'm getting fired.
440
00:37:38,590 --> 00:37:42,106
I wonder If I can find
another job...
441
00:37:44,095 --> 00:37:46,518
I'm sorry to hear that.
Have some of this.
442
00:37:48,633 --> 00:37:54,549
No thanks. I haven't sent money
to my family for a while.
443
00:37:54,873 --> 00:37:57,376
I don't deserve it.
444
00:38:01,880 --> 00:38:04,929
NAGASAKI
445
00:38:08,186 --> 00:38:11,622
OKUNCHI FESTIVAL
446
00:39:36,574 --> 00:39:41,193
Thank you for attending the
wedding reception...
447
00:39:41,179 --> 00:39:45,889
of Mr Kinzo Matsushita
and Kimie today.
448
00:39:48,253 --> 00:39:52,008
Now, let me ask Mr Konosuke
Matsushita to give a toast.
449
00:39:53,792 --> 00:39:56,215
A toast!
450
00:39:59,330 --> 00:40:01,879
Please enjoy the party.
451
00:40:22,420 --> 00:40:24,593
You folks are too nervous.
452
00:40:31,629 --> 00:40:33,802
Smile... smile!
453
00:40:39,504 --> 00:40:42,087
Aw, Momojiro!
454
00:40:42,774 --> 00:40:44,822
Keep quiet!
455
00:40:55,520 --> 00:40:58,478
I'll be your guide.
Come this way.
456
00:41:27,352 --> 00:41:28,524
Hello.
457
00:41:31,556 --> 00:41:33,103
How about this?
458
00:41:33,424 --> 00:41:34,676
2, 500 yen?
459
00:41:35,093 --> 00:41:36,891
It is a nice design.
460
00:41:38,062 --> 00:41:39,735
Let me have this as an
anniversary gift.
461
00:41:40,098 --> 00:41:41,475
Would you like to purchase this?
462
00:41:41,866 --> 00:41:42,867
Thank you, sir.
463
00:41:50,508 --> 00:41:53,967
I have 60,000 yen.
ls there anything nice to buy?
464
00:41:53,945 --> 00:41:55,561
60,000 yen budget, sir?
465
00:42:02,720 --> 00:42:04,267
What does your daddy do?
466
00:42:05,924 --> 00:42:07,471
What does your mom look like?
467
00:42:08,026 --> 00:42:09,573
She's dead.
468
00:42:10,328 --> 00:42:11,864
And father?
469
00:42:11,863 --> 00:42:14,469
He's working away from home.
470
00:42:15,767 --> 00:42:17,019
You must be lonely.
471
00:42:17,402 --> 00:42:19,700
Not at all. I have a sister.
472
00:42:28,312 --> 00:42:30,269
Sister!
473
00:42:39,957 --> 00:42:41,459
You've been in trouble again?
474
00:42:41,893 --> 00:42:42,803
Nope!
475
00:42:42,960 --> 00:42:45,258
I earned money from these people.
476
00:42:46,965 --> 00:42:48,467
You must return it.
477
00:42:49,100 --> 00:42:51,398
Why? I performed a
service for them.
478
00:42:52,270 --> 00:42:53,647
Keep it.
479
00:42:54,472 --> 00:42:57,225
He reminds me of myself
when I was his age.
480
00:42:58,610 --> 00:43:02,911
Kaoru, this is a leftover.
481
00:43:03,514 --> 00:43:05,653
But I can't throw it away.
482
00:43:06,250 --> 00:43:08,423
Take it.
483
00:43:10,154 --> 00:43:12,179
Thank you for your kindness...
484
00:43:12,457 --> 00:43:15,210
but dad taught us not to
depend on other people.
485
00:43:17,295 --> 00:43:18,467
Return the money.
486
00:43:18,796 --> 00:43:20,002
No, I won't.
487
00:43:20,465 --> 00:43:23,173
Why not, Yuichi?
488
00:43:23,668 --> 00:43:25,466
I don't want to!
489
00:43:40,885 --> 00:43:43,115
You have to behave.
490
00:43:43,821 --> 00:43:45,619
I don't like doing that.
491
00:44:24,562 --> 00:44:26,940
We'll return this money.
492
00:44:28,166 --> 00:44:34,799
My father would feel sad If he
found out about it.
493
00:44:35,940 --> 00:44:38,193
He will scold you, too.
494
00:44:46,451 --> 00:44:50,285
I've got to deliver newspapers.
495
00:44:57,962 --> 00:44:59,760
I'm going, Yuichi.
496
00:45:00,098 --> 00:45:03,557
Be a good boy. Supper
is ready at home.
497
00:45:04,235 --> 00:45:06,033
Say goodbye to them.
498
00:45:08,039 --> 00:45:15,469
Goodbye!
499
00:45:15,813 --> 00:45:18,111
Come and see us some time.
500
00:45:18,483 --> 00:45:20,531
Goodbye!
501
00:45:22,620 --> 00:45:26,329
Goodbye!
502
00:45:43,608 --> 00:45:44,996
Hi Jonathan!
503
00:45:56,120 --> 00:45:57,497
What's happening?
504
00:45:57,922 --> 00:46:00,675
It's our honeymoon.
505
00:46:02,760 --> 00:46:06,469
I'll get you some nice
bean-jam buns. Machiko!
506
00:46:08,633 --> 00:46:12,058
Has Eiko returned from
school yet?
507
00:46:12,470 --> 00:46:15,121
Yes, but... she has a guest.
508
00:46:15,473 --> 00:46:18,090
It seems to be a complicated issue...
509
00:46:18,309 --> 00:46:20,323
she's been in her room ages.
510
00:46:20,478 --> 00:46:21,525
I wonder who he is?
511
00:46:22,513 --> 00:46:26,689
In her room with a man?
512
00:46:53,210 --> 00:46:55,042
I have to go now.
513
00:46:56,080 --> 00:46:58,253
At least I found out where
you live now.
514
00:47:01,619 --> 00:47:03,075
Don't come here again.
515
00:47:05,590 --> 00:47:07,069
I don't want to be disturbed
by anybody.
516
00:47:07,358 --> 00:47:08,291
But...
517
00:47:09,093 --> 00:47:11,175
Stop bothering her, or else...
518
00:47:11,729 --> 00:47:12,935
Wait, Momojiro!
519
00:47:14,232 --> 00:47:16,314
This is my brother.
520
00:47:17,435 --> 00:47:20,564
What? Your brother?
521
00:47:21,939 --> 00:47:23,020
I'm sorry...
522
00:47:23,574 --> 00:47:25,872
I'm Momojiro Hoshi.
523
00:47:26,344 --> 00:47:27,470
Pleased to meet you.
524
00:47:28,412 --> 00:47:32,246
I've brought a souvenir
from Kyushu for her.
525
00:47:34,919 --> 00:47:36,421
Let's have coffee or...
526
00:47:37,788 --> 00:47:39,165
I'm in a hurry.
527
00:47:41,225 --> 00:47:42,727
I'll write to you.
528
00:47:48,866 --> 00:47:50,868
Please take care of yourself.
529
00:48:07,051 --> 00:48:10,555
Life is full of goodbyes.
That is life.
530
00:48:11,155 --> 00:48:12,953
"Goodbye, life"?
531
00:48:14,725 --> 00:48:17,683
Take me with you to
Kyushu next time.
532
00:48:18,262 --> 00:48:19,388
Sure.
533
00:48:24,969 --> 00:48:26,175
That's Chiaki.
534
00:48:27,004 --> 00:48:28,085
What can we do?
535
00:48:31,475 --> 00:48:32,601
Thank you for the other day.
536
00:48:33,778 --> 00:48:35,826
Hello, Mrs Matsushita.
Thanks for everything.
537
00:48:36,314 --> 00:48:37,065
You're welcome.
538
00:48:38,416 --> 00:48:39,668
My answer for the matter is...
539
00:48:40,618 --> 00:48:47,251
Let's have a talk... in
some other place.
540
00:48:50,294 --> 00:48:51,546
Come, Kimie!
541
00:48:55,866 --> 00:48:56,992
Kimie!
542
00:49:00,171 --> 00:49:02,094
I've been thinking about it.
543
00:49:02,673 --> 00:49:07,133
That's all right. You want
to refuse, don't you?
544
00:49:08,179 --> 00:49:14,516
I understand. You're too
good to be his wife.
545
00:49:15,886 --> 00:49:18,560
Don't worry, he's used to
being turned down.
546
00:49:20,157 --> 00:49:22,660
We know a better man for you.
How about him?
547
00:49:22,693 --> 00:49:24,798
Momojiro is so vulgar and wild.
548
00:49:24,829 --> 00:49:27,833
He's a nice man.
549
00:49:29,033 --> 00:49:31,582
But he's full of weaknesses.
550
00:49:32,136 --> 00:49:33,638
Same here.
551
00:49:35,139 --> 00:49:40,396
I appreciate that he asked
me to marry him.
552
00:49:42,513 --> 00:49:44,686
Well... that is...
553
00:49:48,986 --> 00:49:53,571
That was the first time I've
ever been proposed to.
554
00:49:56,160 --> 00:50:02,042
Please tell him that I
accept his proposal.
555
00:50:05,069 --> 00:50:08,573
Momojiro, do me a favour
once and for all.
556
00:50:09,440 --> 00:50:10,646
What is it?
557
00:50:11,275 --> 00:50:12,322
Marry Chiaki.
558
00:50:13,611 --> 00:50:15,818
What? You must be kidding.
559
00:50:16,880 --> 00:50:19,303
I'm begging you.
560
00:50:19,717 --> 00:50:20,832
You made a mistake...
561
00:50:21,085 --> 00:50:22,667
am I responsible for that?
562
00:50:23,187 --> 00:50:25,019
You can blame me as
much as you want.
563
00:50:25,689 --> 00:50:26,736
Then, you marry her.
564
00:50:27,258 --> 00:50:28,840
Don't be silly...
565
00:50:29,927 --> 00:50:30,803
Listen, Momojiro...
566
00:50:31,428 --> 00:50:33,556
she'll be a good wife...
and make you happy.
567
00:50:34,565 --> 00:50:35,612
Listen to me.
568
00:50:36,200 --> 00:50:37,952
I asked you to talk to Eiko.
569
00:51:20,277 --> 00:51:23,827
He's a dog, but he eats
like a man.
570
00:51:27,818 --> 00:51:30,617
You don't seem to
remember me, huh?
571
00:51:40,765 --> 00:51:42,722
Have I met you before?
572
00:51:47,338 --> 00:51:50,171
Kinzo Matsushita, a traffic cop...
573
00:51:50,975 --> 00:51:55,526
the plague of all drivers
in Hanamaki town.
574
00:51:57,148 --> 00:51:59,526
That's what you were.
575
00:52:07,191 --> 00:52:10,946
Let's see how you used to
arrest the truck drivers...
576
00:52:11,996 --> 00:52:14,579
then you'll remember me.
577
00:52:25,309 --> 00:52:27,391
Go ahead!
578
00:52:30,581 --> 00:52:32,254
Everybody here wants to see.
579
00:52:32,816 --> 00:52:34,864
An evil cop!
580
00:52:37,354 --> 00:52:40,233
Blow the whistle! Come on!
581
00:52:42,226 --> 00:52:45,400
Show us how you were.
582
00:52:45,896 --> 00:52:48,900
You did nothing but
terrorise us drivers.
583
00:52:49,333 --> 00:52:50,755
Stop it!
584
00:52:51,268 --> 00:52:52,724
He's a driver now.
585
00:52:53,571 --> 00:52:55,619
He's a nice guy.
586
00:52:58,909 --> 00:53:02,118
Shut up!
587
00:53:03,781 --> 00:53:05,909
You guys are so naive.
588
00:53:07,951 --> 00:53:11,000
How can you forget the
past so easily?
589
00:53:13,057 --> 00:53:18,689
That's why the police always
beat us up.
590
00:53:20,231 --> 00:53:22,108
Go ahead!
591
00:53:22,533 --> 00:53:23,739
Blow the whistle!
592
00:53:24,268 --> 00:53:26,441
Like this.
593
00:53:28,372 --> 00:53:29,624
How do you catch a
speeding driver?
594
00:53:30,607 --> 00:53:33,315
Try that!
595
00:53:43,120 --> 00:53:47,330
Stop! Stop!
596
00:53:50,995 --> 00:53:52,451
Call the police.
597
00:54:05,509 --> 00:54:07,056
Enough already.
598
00:54:07,511 --> 00:54:09,684
Stay back, Momojiro!
599
00:54:10,147 --> 00:54:11,694
We're pals, regardless
of the past.
600
00:54:16,086 --> 00:54:17,008
Let me go!
601
00:54:33,203 --> 00:54:34,455
Stop it, Momojiro!
602
00:55:18,215 --> 00:55:20,547
Keep away from herl
Apologise to her.
603
00:55:21,051 --> 00:55:21,927
Forgive me.
604
00:56:07,698 --> 00:56:09,621
Stop it, Momojiro.
605
00:56:10,267 --> 00:56:12,770
If you hate me, hit me.
606
00:56:15,372 --> 00:56:19,127
He has no pride as a trucker.
607
00:56:19,877 --> 00:56:21,333
He's not a trucker at all.
608
00:56:21,712 --> 00:56:22,588
You're not!
609
00:56:24,248 --> 00:56:25,500
What did you say?
610
00:56:26,450 --> 00:56:30,660
If you were a trucker, you'd
understand how I feel.
611
00:56:43,734 --> 00:56:49,992
My dad died, leaving my sick
mom behind when I was 18.
612
00:56:51,141 --> 00:56:56,568
I sold the property and
bought a small truck.
613
00:56:58,916 --> 00:57:04,002
It was a tiny truck.
I couldn't get enough money.
614
00:57:05,088 --> 00:57:07,420
So I took out a loan.
615
00:57:09,860 --> 00:57:12,989
I couldn't keep up with
the repayments.
616
00:57:13,330 --> 00:57:15,503
So, I had to violate
the speed limit.
617
00:57:16,300 --> 00:57:19,349
But, he had no mercy.
618
00:57:22,439 --> 00:57:26,398
I begged him to let me go.
619
00:57:27,844 --> 00:57:33,851
You said "think about the
safety of the citizens".
620
00:57:37,654 --> 00:57:42,615
It's nonsense! Are there any
citizens in Japan?
621
00:57:44,161 --> 00:57:48,416
What do they look like?
Where are they?
622
00:57:51,168 --> 00:57:54,718
They are either rich or poor.
623
00:57:59,343 --> 00:58:02,267
One day, he chased me
whilst I was speeding.
624
00:58:03,547 --> 00:58:06,050
I was so scared.
625
00:58:08,218 --> 00:58:10,550
I ran as far as I could...
626
00:58:12,556 --> 00:58:15,856
until finally I ran into a cliff.
627
00:58:16,360 --> 00:58:23,414
My truck was damaged, and
my license was suspended.
628
00:58:25,035 --> 00:58:30,747
My mother was driven out
of the hospital and died.
629
00:58:34,211 --> 00:58:36,589
What do you want from him?
630
00:58:39,550 --> 00:58:41,882
I want to fight with him.
631
00:58:44,054 --> 00:58:46,637
Let's have a truck race!
632
00:58:54,264 --> 00:58:57,814
All right. I will.
633
00:59:02,773 --> 00:59:05,947
Let's do the 50km course
as far as Akao.
634
00:59:06,410 --> 00:59:08,117
Then, make a turn and
come back here.
635
00:59:08,579 --> 00:59:11,992
Wait! You and I have to
settle this matter first.
636
00:59:12,082 --> 00:59:13,880
Momojiro, don't get involved.
637
00:59:17,321 --> 00:59:19,153
Are you all right, Jonathan?
638
00:59:20,090 --> 00:59:22,422
Come on! Let's get started.
639
00:59:23,460 --> 00:59:28,170
You'll have no arm left, okay?
640
00:59:28,765 --> 00:59:32,440
Stay away from Jonathan if
I win. ls that clear?
641
01:00:33,797 --> 01:00:35,379
Damn, Momojiro!
642
01:00:50,580 --> 01:00:53,754
Damn, French beggar!
643
01:01:45,602 --> 01:01:48,936
Stop it, Jonathan! Don't go.
644
01:01:52,208 --> 01:01:54,040
It's my job.
645
01:01:59,883 --> 01:02:02,136
I've got to settle this.
I'll do it.
646
01:02:03,119 --> 01:02:04,325
I'll fight.
647
01:02:56,239 --> 01:02:58,936
Let me fight.
648
01:03:02,179 --> 01:03:07,606
I was born poor and joined
the police force for money.
649
01:03:08,618 --> 01:03:11,576
I worked so hard because
I had to live.
650
01:03:13,690 --> 01:03:15,522
I have to fight against you.
651
01:03:21,731 --> 01:03:23,529
Listen, Jonathan.
652
01:03:24,167 --> 01:03:28,092
I'm not doing this just for you,
but for myself too.
653
01:03:28,638 --> 01:03:30,060
Ichibanboshi.
654
01:03:30,707 --> 01:03:32,163
You were leading.
655
01:03:35,779 --> 01:03:37,668
You won.
656
01:03:37,981 --> 01:03:39,233
Don't try to be cool.
657
01:03:40,417 --> 01:03:42,465
I admit I lost.
658
01:03:43,020 --> 01:03:45,603
I hate sentimentalism.
659
01:03:47,891 --> 01:03:49,564
Bye!
660
01:04:59,062 --> 01:05:02,487
Uncle Momojiro!
661
01:05:14,611 --> 01:05:17,569
AMAKUSA FIVE BRIDGES
662
01:05:26,756 --> 01:05:27,757
It's beautiful.
663
01:05:28,324 --> 01:05:29,200
This is for you.
664
01:05:29,693 --> 01:05:30,524
Thanks.
665
01:05:52,448 --> 01:05:57,448
"Stars shine in the sky...
666
01:06:06,162 --> 01:06:11,162
wild ducks are flying in
the sky at night. "
667
01:06:17,240 --> 01:06:18,969
They're so close to each other.
668
01:06:19,809 --> 01:06:21,015
I envy them.
669
01:06:22,879 --> 01:06:24,961
You and your brother aren't?
670
01:06:27,717 --> 01:06:29,765
I didn't mean that.
671
01:06:36,159 --> 01:06:40,323
I feel so refreshed. Thank
you for taking me out.
672
01:06:40,764 --> 01:06:43,665
Amakusa is better than Mt. Fuji.
673
01:06:44,534 --> 01:06:46,081
Mt. Fuji?
674
01:06:47,570 --> 01:06:52,906
I wish I could go to Mt. Fuji.
675
01:06:54,277 --> 01:06:56,575
I can take you there anytime.
676
01:06:57,847 --> 01:07:00,066
After all, I don't have the courage.
677
01:07:00,917 --> 01:07:03,215
I can't make an important decision.
678
01:07:04,954 --> 01:07:07,070
Courage isn't given by others.
679
01:07:07,357 --> 01:07:09,496
You must have it within you...
680
01:07:09,693 --> 01:07:12,025
Dazai says so, right?
681
01:07:13,530 --> 01:07:16,784
Do you have courage?
682
01:07:19,769 --> 01:07:23,273
I normally do, but...
683
01:07:23,773 --> 01:07:29,485
well, your higher education
intimidates me.
684
01:07:31,047 --> 01:07:35,678
Women expect men to have
courage, and lead us.
685
01:07:41,591 --> 01:07:45,641
I'd be happy If I could
completely rely on him.
686
01:07:47,464 --> 01:07:49,922
Oh no, I'm not ready for that.
687
01:07:50,600 --> 01:07:54,355
It's about time for Uncle
Jonathan to arrive.
688
01:07:59,809 --> 01:08:01,265
It's so nice to have dinner
with you folks.
689
01:08:02,278 --> 01:08:03,985
Yuichi, eat a lot.
690
01:08:05,481 --> 01:08:07,836
You look good in an apron, Eiko.
691
01:08:08,117 --> 01:08:09,926
Thank you.
692
01:08:10,086 --> 01:08:12,418
You're getting married, huh?
693
01:08:13,356 --> 01:08:15,529
Not me...
694
01:08:15,859 --> 01:08:17,145
Don't lie.
695
01:08:17,427 --> 01:08:19,680
It's obvious.
696
01:08:20,330 --> 01:08:22,014
Don't be shy.
697
01:08:22,065 --> 01:08:23,373
Yuichi!
698
01:08:24,167 --> 01:08:27,740
Everyone thinks we're
getting married.
699
01:08:27,971 --> 01:08:31,054
Everyone? Only these children do.
700
01:08:31,808 --> 01:08:35,108
Eiko, Momojiro has made a
great change lately.
701
01:08:35,111 --> 01:08:38,490
He even stopped going
to the Turkish baths.
702
01:08:38,481 --> 01:08:43,408
Not Turkey! I was going to
France to study.
703
01:08:44,053 --> 01:08:46,977
France? Are you taking a bath there?
704
01:08:48,057 --> 01:08:51,732
Oh, I almost forgot...
here's a letter from your dad.
705
01:08:58,034 --> 01:09:00,685
Yuichi, dad's coming home by
the end of the year.
706
01:09:00,803 --> 01:09:01,975
Really?
707
01:09:02,639 --> 01:09:06,872
He'll be with us on New Year's Eve.
708
01:09:07,644 --> 01:09:08,918
That's great!
709
01:09:09,312 --> 01:09:10,518
Thank God.
710
01:09:11,514 --> 01:09:13,778
Who's more handsome?
Your dad or me?
711
01:09:13,983 --> 01:09:16,270
My dad, of course.
712
01:09:17,187 --> 01:09:19,064
Do you want to see a picture of him?
713
01:09:29,766 --> 01:09:31,564
Look at this picture.
714
01:09:36,506 --> 01:09:38,338
Do you know him?
715
01:09:40,043 --> 01:09:41,556
We met him a while ago.
716
01:09:41,844 --> 01:09:43,664
How was he?
717
01:09:45,348 --> 01:09:48,067
He was working hard.
718
01:09:49,085 --> 01:09:51,133
I'm so glad to hear that.
719
01:09:51,621 --> 01:09:55,251
I was a bit worried because
he stopped writing to us.
720
01:10:06,536 --> 01:10:10,336
I wonder if my sister is still
misunderstanding us.
721
01:10:11,608 --> 01:10:13,940
She's my only sister.
722
01:10:14,644 --> 01:10:16,772
I'm responsible for that.
723
01:10:17,313 --> 01:10:19,941
I devoted my time to climbing
mountains, rather than to her.
724
01:10:21,784 --> 01:10:24,754
She told me that she was happy
to end our marriage.
725
01:10:25,788 --> 01:10:29,122
What is she doing now?
726
01:10:30,560 --> 01:10:33,484
She's the madam of a bar in Ginza.
727
01:10:34,631 --> 01:10:38,010
Akemi knew that I was
in love with you.
728
01:10:38,167 --> 01:10:39,339
That's enough!
729
01:10:41,271 --> 01:10:46,801
It's about time we talked
about 'us' more seriously.
730
01:10:46,809 --> 01:10:48,311
You're my brother-in-law!
731
01:10:48,812 --> 01:10:50,064
Live with me.
732
01:10:50,747 --> 01:10:55,548
I can't. I'd feel guilty if I did.
733
01:10:55,685 --> 01:10:58,086
We've suffered enough.
734
01:11:00,924 --> 01:11:06,693
Akemi and I... have no
feelings for each other.
735
01:11:07,764 --> 01:11:13,271
Don't give me a hard time anymore.
736
01:11:25,815 --> 01:11:27,488
Ichibanboshi!
737
01:11:36,960 --> 01:11:41,386
Stop! Stop!
738
01:11:42,131 --> 01:11:45,465
Oh no, it's him again!
739
01:11:50,006 --> 01:11:51,804
I'll handcuff him this time.
740
01:12:14,864 --> 01:12:17,071
Look - it's Mr Akatsuka!
741
01:12:24,874 --> 01:12:26,251
Are you all right?
742
01:12:26,776 --> 01:12:29,074
You're under arrest.
743
01:12:30,346 --> 01:12:32,178
What did I do?
744
01:12:32,915 --> 01:12:35,714
Are you drunk?
745
01:12:37,086 --> 01:12:40,090
Aren't you a policeman?
746
01:12:41,390 --> 01:12:45,725
I'll get even with you for
insulting Chiaki.
747
01:12:50,867 --> 01:12:53,746
She's depressed because she
lost her purity to you.
748
01:12:54,203 --> 01:12:55,409
Don't be so stubborn.
749
01:12:57,941 --> 01:12:59,545
Damn, leave me alone!
750
01:13:06,049 --> 01:13:07,756
I like her.
751
01:13:10,386 --> 01:13:12,639
I love her so much.
752
01:13:14,457 --> 01:13:18,291
I love her! I love her!
753
01:13:28,771 --> 01:13:30,148
Akatsuka, come!
754
01:13:30,606 --> 01:13:31,437
What?
755
01:13:32,108 --> 01:13:33,155
I must arrest him.
756
01:13:33,910 --> 01:13:35,332
Shame on you!
757
01:13:40,249 --> 01:13:42,456
Get into the car.
758
01:14:30,299 --> 01:14:32,506
It's you!
759
01:14:37,640 --> 01:14:39,017
I came to pick you up.
760
01:14:39,575 --> 01:14:41,987
I got fired.
761
01:14:42,044 --> 01:14:43,216
Congratulations!
762
01:14:44,313 --> 01:14:45,860
You're laughing at me.
763
01:14:46,315 --> 01:14:51,822
You shouldn't have been a
policeman anyway.
764
01:14:53,890 --> 01:14:54,812
Get in.
765
01:14:55,425 --> 01:14:57,928
Stop making fun of me.
766
01:14:58,761 --> 01:15:01,685
Believe it or not, I'm
beginning to like you.
767
01:15:02,598 --> 01:15:04,054
Get in, get in!
768
01:15:06,002 --> 01:15:08,414
Here he comes!
769
01:15:21,718 --> 01:15:26,519
Jonathan, are you ready?
Hurry up.
770
01:15:28,224 --> 01:15:29,680
What's all this about?
771
01:15:30,126 --> 01:15:31,275
Take it easy.
772
01:15:42,872 --> 01:15:44,977
Ch... Chiaki?
773
01:15:53,049 --> 01:15:55,256
A present from us truckers.
774
01:15:56,285 --> 01:15:57,537
Mr Matsushita...
775
01:15:58,387 --> 01:16:00,185
Keep your chin up!
776
01:16:14,103 --> 01:16:18,779
Mr Akatsuka, will you marry her?
777
01:16:18,808 --> 01:16:21,231
We're the witnesses.
778
01:16:25,181 --> 01:16:32,395
Thank you everyone. Thank you.
779
01:16:33,022 --> 01:16:39,109
Congratulations!
780
01:17:13,362 --> 01:17:14,864
Will you marry me?
781
01:17:15,531 --> 01:17:17,408
Are you serious?
782
01:17:17,900 --> 01:17:21,279
Have courage! Come into my arms!
783
01:17:21,637 --> 01:17:23,344
But I...
784
01:17:25,207 --> 01:17:26,413
Come on, please!
785
01:17:27,043 --> 01:17:28,465
Momojiro!
786
01:17:32,315 --> 01:17:33,737
No! No!
787
01:17:34,050 --> 01:17:35,882
How many time do I have
to tell you, clumsy fella...
788
01:17:38,154 --> 01:17:42,955
women are moved by your heart,
not by sweet words.
789
01:17:42,925 --> 01:17:44,575
He is right.
790
01:17:46,095 --> 01:17:49,542
It doesn't matter how
sweet you are...
791
01:17:49,699 --> 01:17:52,282
women tend to fall In love
with aggressive ones.
792
01:17:52,268 --> 01:17:54,851
Right, darling?
793
01:17:54,870 --> 01:17:56,599
I don't think so.
794
01:17:56,605 --> 01:17:57,993
Okay, I quit.
795
01:17:58,007 --> 01:17:59,099
Just a second!
796
01:17:59,075 --> 01:18:00,600
Please do that again.
797
01:18:00,943 --> 01:18:03,640
You must have confidence, Momojiro.
798
01:18:03,846 --> 01:18:05,223
Okay, where are we now?
799
01:18:05,614 --> 01:18:07,867
Here: “have courage, come
into my arms“.
800
01:18:07,917 --> 01:18:09,419
Yes, this part is very important.
801
01:18:09,585 --> 01:18:10,507
Dear, please do that again.
802
01:18:10,586 --> 01:18:12,168
Okay, I will.
803
01:18:14,257 --> 01:18:18,137
Have courage! Come into my arms!
804
01:18:23,432 --> 01:18:25,617
Embrace each other tightly.
805
01:18:25,768 --> 01:18:29,818
That's it, that's it!
806
01:18:30,306 --> 01:18:31,432
Stare at her.
807
01:18:33,943 --> 01:18:36,571
Then you kiss her passionately.
808
01:18:38,280 --> 01:18:43,207
Like that, like that! Go ahead!
809
01:18:51,827 --> 01:18:57,129
You've done It. You did
such a great job!
810
01:18:59,468 --> 01:19:03,302
Christ! What are you doing to my wife?!
811
01:19:03,973 --> 01:19:05,714
Michiko, bring some water!
812
01:19:14,016 --> 01:19:14,972
Thank you.
813
01:19:15,918 --> 01:19:18,876
Gargle with it then spit it out.
814
01:19:22,958 --> 01:19:24,335
Delicious!
815
01:19:25,194 --> 01:19:27,265
You drank it up?
816
01:19:27,496 --> 01:19:29,726
It might be contaminated.
817
01:19:31,934 --> 01:19:35,973
Well, It wasn't appropriate In front
of our children, right?
818
01:19:35,971 --> 01:19:37,609
I've seen much better ones on TV.
819
01:19:37,707 --> 01:19:40,711
It's about time for you to leave
for Nagasaki.
820
01:19:41,544 --> 01:19:43,251
Yeah, get ready.
821
01:19:51,787 --> 01:19:56,247
A holiday dress, shoes, rice cakes...
822
01:19:57,059 --> 01:19:59,517
Are the New Year's cards ready?
823
01:19:59,795 --> 01:20:01,001
Bring them here.
824
01:20:02,665 --> 01:20:04,292
That's about it.
825
01:20:05,000 --> 01:20:10,040
Be more generous to Kaoru
if her father isn't there.
826
01:20:10,206 --> 01:20:12,277
Kaoru is cute.
827
01:20:12,274 --> 01:20:14,026
Are you interested in her?
828
01:20:15,077 --> 01:20:17,637
Now I'm going.
829
01:20:17,680 --> 01:20:19,705
Are you not going, Uncle?
830
01:20:20,749 --> 01:20:23,980
I'll ask Eiko to marry me.
831
01:20:24,353 --> 01:20:25,525
If she says "yes"...
832
01:20:25,588 --> 01:20:28,046
we'll go to watch the sun
rise on New Years Day.
833
01:20:28,857 --> 01:20:30,029
Time flies, huh?
834
01:20:30,659 --> 01:20:32,832
Tomorrow is New Year's Eve.
835
01:20:32,995 --> 01:20:35,532
Stay over night, Momojiro.
836
01:20:35,531 --> 01:20:38,978
I'm hungry after all those rehearsals.
837
01:20:40,202 --> 01:20:42,352
Don't fool around with him,
my darling.
838
01:20:42,538 --> 01:20:44,290
Don't be silly.
839
01:20:44,306 --> 01:20:48,322
I'm having another child.
How can I?
840
01:20:48,377 --> 01:20:49,754
Another child?!
841
01:20:50,379 --> 01:20:52,393
It's a honeymoon baby.
842
01:20:52,414 --> 01:20:55,122
Darling, you can't control
yourself, huh?
843
01:21:28,450 --> 01:21:29,702
Eiko!
844
01:21:31,320 --> 01:21:33,493
Why are you here?
845
01:21:36,459 --> 01:21:37,915
When we went to Amakusa...
846
01:21:38,394 --> 01:21:41,978
you said you would decide
to marry this year.
847
01:21:43,799 --> 01:21:46,211
So I did.
848
01:21:46,201 --> 01:21:48,386
I made up my mind.
849
01:21:48,971 --> 01:21:50,416
You did?
850
01:21:50,806 --> 01:21:55,016
Thank you. Because of you
I could make my decision.
851
01:21:55,478 --> 01:21:57,435
I'm flattered.
852
01:21:58,681 --> 01:22:03,357
You told me to have courage
and make a decision.
853
01:22:09,291 --> 01:22:13,137
I've decided to go to Mt. Fuji.
He's waiting for me there.
854
01:22:13,162 --> 01:22:14,414
Mt. Fuji?
855
01:22:23,072 --> 01:22:25,029
I fell in love with my
brother-in-law.
856
01:22:29,378 --> 01:22:32,416
We've felt so guilty
for my sister.
857
01:22:32,715 --> 01:22:36,379
He's a weather observer.
858
01:22:40,122 --> 01:22:45,868
My sister tried to make him
quit his job many times.
859
01:22:46,662 --> 01:22:49,745
But he loves the mountain.
860
01:22:51,367 --> 01:22:53,540
He called me last night...
861
01:22:54,637 --> 01:22:57,891
saying he got injured.
862
01:22:58,874 --> 01:23:00,706
Then I thought...
863
01:23:01,210 --> 01:23:05,090
I'll regret it for the rest of my
life if I don't go now.
864
01:23:06,682 --> 01:23:13,850
We'll face many obstacles,
but I know we'll get through.
865
01:23:21,096 --> 01:23:22,814
Goodbye.
866
01:23:25,067 --> 01:23:27,900
I wish you a Happy New Year.
867
01:23:59,935 --> 01:24:02,779
Life is full of goodbyes.
868
01:25:05,501 --> 01:25:07,799
Ouch!
869
01:25:12,107 --> 01:25:13,734
Damn fool!
870
01:25:14,510 --> 01:25:16,467
Oh, it's you.
871
01:25:20,616 --> 01:25:24,940
Stop that car and make the
driver pay for my injury.
872
01:25:25,721 --> 01:25:27,143
Idiot!
873
01:25:28,223 --> 01:25:32,057
Today's New Year's Eve.
Think of your children.
874
01:25:32,461 --> 01:25:34,134
But I have no money.
875
01:25:34,797 --> 01:25:36,925
Your children have been
waiting for you.
876
01:25:37,466 --> 01:25:39,423
I can't go home without any money.
877
01:25:40,302 --> 01:25:43,590
You have to keep your
promise to them.
878
01:25:44,807 --> 01:25:47,481
All right. I'll give you
a ride to Nagasaki.
879
01:25:47,709 --> 01:25:48,961
Get in my truck.
880
01:26:18,240 --> 01:26:22,245
You'll be home for the temple
bells ringing in the New Year.
881
01:26:32,187 --> 01:26:33,769
Uncle!
882
01:26:37,726 --> 01:26:39,205
Has your dad come home?
883
01:26:39,194 --> 01:26:40,537
No, not yet.
884
01:26:40,963 --> 01:26:43,819
Kaoru has had a fever
since last night.
885
01:26:45,801 --> 01:26:48,554
Kaoru, are you okay?
886
01:27:28,977 --> 01:27:30,354
Stop!
887
01:27:33,081 --> 01:27:35,038
I said stop!
888
01:27:38,420 --> 01:27:40,343
Stop!
889
01:27:45,827 --> 01:27:47,704
Stop!
890
01:27:59,107 --> 01:28:00,597
Stop! Do you hear me?
891
01:28:00,676 --> 01:28:03,680
Stop!
892
01:28:04,613 --> 01:28:06,399
Don't worry...
893
01:28:38,080 --> 01:28:44,213
Come in, truckers!
This is Momojiro.
894
01:28:44,720 --> 01:28:47,929
I'm carrying an important
cargo. Help me out.
895
01:28:50,392 --> 01:28:53,225
Roger! This is Bolsarino-2.
896
01:29:39,708 --> 01:29:42,131
Bolsarino, thanks!
897
01:29:43,145 --> 01:29:46,183
You're a nice guy.
898
01:29:47,382 --> 01:29:48,804
Damn fool!
899
01:29:49,451 --> 01:29:52,500
I told you I hate sentimentalism.
900
01:30:02,230 --> 01:30:04,153
Hasn't dad arrived yet?
901
01:30:18,013 --> 01:30:20,596
Thank you, my friends.
902
01:31:35,691 --> 01:31:37,568
Has he arrived yet?
903
01:31:40,996 --> 01:31:44,159
He'll be here soon, as
he promised.
904
01:31:44,132 --> 01:31:46,009
Believe in him.
905
01:31:49,671 --> 01:31:50,923
We're almost there.
906
01:31:51,539 --> 01:31:52,916
Thank you.
907
01:31:56,278 --> 01:31:59,782
I grew up in similar circumstances.
908
01:31:59,981 --> 01:32:01,961
I lost my mom when I was just a kid.
909
01:32:02,617 --> 01:32:06,918
Father was a sailor who often
broke his promises to us.
910
01:32:08,390 --> 01:32:10,939
Without a mother, children are lonely.
911
01:32:11,259 --> 01:32:13,956
You must stay with them.
912
01:32:23,071 --> 01:32:25,244
I'm ashamed.
913
01:32:39,654 --> 01:32:41,656
Let's open up our New Year's gifts,
even though it's a bit early.
914
01:32:44,392 --> 01:32:46,975
There are so many - look!
915
01:32:53,468 --> 01:32:55,596
Kaoru, here's a warm jacket for you.
916
01:33:14,422 --> 01:33:17,596
Roasted rice cakes are ready.
917
01:33:19,494 --> 01:33:22,452
Hey! I've just brought
your dad with me.
918
01:33:28,136 --> 01:33:29,900
Momojiro!
919
01:33:29,905 --> 01:33:31,111
Dad!
920
01:33:34,776 --> 01:33:36,198
Where's Kaoru?
921
01:33:47,389 --> 01:33:51,326
Your dad kept his promise.
922
01:33:57,032 --> 01:33:59,160
Dad!
923
01:34:02,704 --> 01:34:07,414
I'm sorry.
924
01:34:21,022 --> 01:34:24,447
Dad...
925
01:34:35,403 --> 01:34:38,156
Momojiro, have you been
turned down again?
926
01:34:42,544 --> 01:34:45,468
I wonder If It's snowing
on Mt. Fuji?
927
01:34:47,215 --> 01:34:49,547
It's the New Year.
928
01:34:50,585 --> 01:34:52,667
Happy New Year!
929
01:34:54,389 --> 01:34:56,437
Shall we have some sea bream?
930
01:34:59,127 --> 01:35:01,926
Let's celebrate together.
931
01:35:03,131 --> 01:35:05,304
Okay, let's go.
932
01:35:19,981 --> 01:35:25,033
“A man travels alone...
933
01:35:26,621 --> 01:35:32,833
A woman always takes a
different path.
934
01:35:33,962 --> 01:35:39,799
Naturally, they never meet
on the same road.
935
01:35:42,070 --> 01:35:45,904
But if they do,
they fall in love.
936
01:35:52,013 --> 01:35:57,013
A shining star brightens
up my heart“.
61227
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.