Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
1
00:00:06.195 --> 00:00:09.945
“Službeni izbor Zaklade za umjetnost
Na filmskom festivalu 2023."
2
00:00:58.195 --> 00:01:06.195
"Kad god ima nesreće" "Gospodin
šalje psa" "Pjesnik Lamartine"
3
00:01:34.445 --> 00:01:37.153
Molimo pažljivo pratite sve jedinice
Osumnjičenik je bijelac
4
00:01:37.236 --> 00:01:39.861
Oko tridesetih
Najvjerojatnije je naoružan
5
00:02:01.861 --> 00:02:02.861
Dobro veče, gospođo
6
00:02:03.195 --> 00:02:05.278
Molim vas osobnu
iskaznicu i registraciju vozila
7
00:02:06.195 --> 00:02:08.361
Žao mi je, policajac
Brzo sam izašao iz kuće
8
00:02:08.445 --> 00:02:11.236
Ne nosim ništa sa sobom
potpuno sam zaboravio
9
00:02:11.486 --> 00:02:13.945
U redu, gospođo, želim da izađete
Dok pretražujem tvoj kamion
10
00:02:14.111 --> 00:02:16.153
Da sam na tvom
mjestu, ne bih ovo radio
11
00:02:18.236 --> 00:02:19.611
O moj Bože! Što je to?
12
00:02:20.111 --> 00:02:21.695
Gospođo, podignite ruke da ih vidim
13
00:02:22.653 --> 00:02:25.236
Neću te povrijediti sve
dok ti mene ne povrijediš
14
00:02:25.611 --> 00:02:28.236
Gospođo, stavite ruke na
upravljačku ploču, odmah!
15
00:02:29.986 --> 00:02:31.486
Gospođo, slušate li što govorim?
16
00:02:37.486 --> 00:02:38.861
Imate li upaljač, policajče?
17
00:02:48.736 --> 00:02:49.736
Dobrodošli...
18
00:02:52.570 --> 00:02:54.861
Dobrodošli
- Decker, trebam te u policijskoj postaji
19
00:02:54.986 --> 00:02:56.028
Što to govoriš?
20
00:02:56.236 --> 00:02:58.653
Imamo osumnjičenog
Ne znam jesam li čuo za to
21
00:02:58.820 --> 00:03:00.070
Dva je ujutro
22
00:03:00.153 --> 00:03:02.195
Da, znam, ali hitno je
23
00:03:02.695 --> 00:03:03.695
Dobro
24
00:03:17.820 --> 00:03:18.820
Proklet!
25
00:03:18.986 --> 00:03:20.778
Moja mama? moram ići
26
00:03:21.695 --> 00:03:23.070
što se događa?
27
00:03:24.528 --> 00:03:26.445
Imamo hitan slučaj u pritvorskom centru
28
00:03:29.070 --> 00:03:31.504
Zašto vas uvijek moraju zvati?
Za obavljanje ovih dosadnih zadataka?
29
00:03:31.528 --> 00:03:32.945
Radim ono što mi zadaju
30
00:04:00.153 --> 00:04:01.695
Wow! Kako si ti lud!
31
00:04:01.820 --> 00:04:02.820
Ovo nije dopušteno
32
00:04:03.236 --> 00:04:04.153
Ovo je previše...
33
00:04:04.236 --> 00:04:05.716
Gospođo, mogu li vas nečim poslužiti?
34
00:04:05.778 --> 00:04:08.570
Da, gospodine, ovdje sam
Osumnjičenik koji je upravo stigao
35
00:04:09.403 --> 00:04:10.403
ovdje?
36
00:04:10.653 --> 00:04:12.153
Ona koja nosi ružičastu haljinu?
37
00:04:12.611 --> 00:04:13.611
U redu
38
00:04:14.986 --> 00:04:15.986
Ovo je odlično
39
00:04:16.028 --> 00:04:17.028
Hvala vam
40
00:04:19.319 --> 00:04:20.319
Odavde, gospođo
41
00:04:28.611 --> 00:04:30.570
Ostat ću iza vrata, za svaki slučaj
42
00:04:30.653 --> 00:04:31.653
Dobro
43
00:04:32.111 --> 00:04:33.111
Hvala vam
44
00:04:47.611 --> 00:04:48.611
Hvala vam
45
00:04:55.153 --> 00:04:56.153
Dobrodošli
46
00:04:57.945 --> 00:04:59.653
Ja sam dr. Evelyn Decker.
47
00:05:00.361 --> 00:05:01.695
Mogu li te pitati za tvoje ime?
48
00:05:13.695 --> 00:05:16.111
Osim što pušenje šteti zdravlju
49
00:05:16.195 --> 00:05:17.861
Moram vas podsjetiti da...
50
00:05:18.070 --> 00:05:20.820
Vi jednostavno kršite zakon
Kada pušite u prostorijama
51
00:05:21.111 --> 00:05:22.320
smeta li ti?
52
00:05:23.945 --> 00:05:24.945
Ne baš
53
00:05:30.653 --> 00:05:31.736
Hvala vam
54
00:05:34.111 --> 00:05:36.486
Zapravo, žao mi je što
ste uzalud izgubili vrijeme
55
00:05:37.861 --> 00:05:38.986
ja nisam bolestan
56
00:05:39.986 --> 00:05:40.986
Ja sam samo umoran
57
00:05:42.695 --> 00:05:45.861
Ja sam psihijatar, da budem precizan
58
00:06:04.195 --> 00:06:07.778
Ovdje sam jer je mojim kolegama jako teško
U ophođenju s vama
59
00:06:08.320 --> 00:06:11.945
Ne znaju baš
Na koji te odjel stavljaju pa...
60
00:06:12.278 --> 00:06:13.778
Žele znati tko ste
61
00:06:14.111 --> 00:06:15.236
Ne krivim ih
62
00:06:17.986 --> 00:06:20.778
ne znam
Uvijek sam volio kamuflažu
63
00:06:22.278 --> 00:06:24.778
Ovo je ono što radite kada ne znate
Tko ste zapravo vi, zar ne?
64
00:06:25.653 --> 00:06:28.445
Maskiraš se odjećom
Izmišljate prošlost da biste je zaboravili
65
00:06:30.070 --> 00:06:32.820
Je li to jednako dotjerivanju?
Lažete sami sebi, doktore?
66
00:06:35.236 --> 00:06:36.236
Varira
67
00:06:36.486 --> 00:06:40.153
Općenito se koristi maskiranje
Da sakriješ ono što ne želiš vidjeti
68
00:06:42.195 --> 00:06:43.195
Ovo je zanimljivo
69
00:06:43.695 --> 00:06:46.736
Uvijek sam mislio da je to metoda
Postati netko drugi
70
00:06:48.111 --> 00:06:50.736
To može biti zaborav na sebe na trenutak
Vrlo ugodna stvar
71
00:06:52.111 --> 00:06:54.570
Čak i ako znaš
da je to samo iluzija
72
00:06:59.153 --> 00:07:00.236
Jeste li dobro?
73
00:07:00.278 --> 00:07:01.278
U redu
74
00:07:01.445 --> 00:07:02.778
Samo sam razmišljao...
75
00:07:06.945 --> 00:07:08.320
Volite li svoj život, doktore?
76
00:07:09.361 --> 00:07:10.361
U redu
77
00:07:11.195 --> 00:07:12.778
Postoje prednosti i mane
78
00:07:12.945 --> 00:07:16.945
Moja obitelj nikad nije imala mnogo Ali moji
su roditelji uvijek željeli najbolje za mene
79
00:07:16.986 --> 00:07:20.486
Tako sam mogao upisati sveučilište I
poboljšati svoj život što je više moguće...
80
00:07:20.945 --> 00:07:21.736
trenutno
81
00:07:21.945 --> 00:07:23.278
Jeste li pronašli ljubav?
82
00:07:24.403 --> 00:07:25.403
U redu
83
00:07:25.986 --> 00:07:28.403
Imam sinčića, ima 9 mjeseci.
84
00:07:28.653 --> 00:07:30.611
Sretna sam zbog
tebe. Jeste li u braku?
85
00:07:32.570 --> 00:07:33.570
Apsolutno, život nije
86
00:07:34.111 --> 00:07:36.320
duga, mirna rijeka, zar ne?
87
00:07:37.403 --> 00:07:38.723
Da, sad kad sam
odgovorio na tvoja
88
00:07:38.778 --> 00:07:42.111
pitanja Možda ćeš ti
odgovoriti na moja pitanja?
89
00:07:42.695 --> 00:07:45.111
Da, oprosti, koje
je bilo tvoje pitanje?
90
00:07:45.611 --> 00:07:46.611
Samo se zoveš Doug,
91
00:07:47.236 --> 00:07:48.736
skraćeno od Douglas.
92
00:07:49.278 --> 00:07:51.486
Dugo me nitko nije tako nazvao
93
00:07:51.736 --> 00:07:53.320
Imaš li djece, Douglase?
94
00:07:54.486 --> 00:07:55.486
Stotine njih
95
00:07:57.986 --> 00:07:59.361
Mislite li na svoje pse?
96
00:07:59.695 --> 00:08:01.695
Da, to su moja djeca
97
00:08:02.861 --> 00:08:04.945
Njezina me ljubav tisuću puta spasila
98
00:08:05.986 --> 00:08:07.278
Dugujem joj život
99
00:08:07.861 --> 00:08:11.236
Možete li reći da volite svoje pse?
Više nego što volite ljude?
100
00:08:11.278 --> 00:08:12.278
Obavezno
101
00:08:12.445 --> 00:08:15.028
Što više upoznajete ljude
Više sam volio pse
102
00:08:16.403 --> 00:08:18.986
Koje osobine ljudi imaju, a ljudi nemaju?
103
00:08:20.111 --> 00:08:21.570
Psi imaju ljepotu bez arogancije
104
00:08:21.653 --> 00:08:24.111
I snagu bez grubosti
I hrabrost bez žestine
105
00:08:24.236 --> 00:08:28.028
I sve vrline koje ljudska bića posjeduju
Bez ijednog poroka
106
00:08:28.403 --> 00:08:30.986
Iz onoga što sam mogao saznati
Ima samo jednu manu
107
00:08:32.195 --> 00:08:33.235
što je?
108
00:08:34.360 --> 00:08:35.610
Ona vjeruje ljudima
109
00:08:46.236 --> 00:08:47.236
Da, tata
110
00:08:48.736 --> 00:08:51.296
Imao sam vjerojatno devet godina
Kad mi je prvi put palo na pamet
111
00:08:52.278 --> 00:08:55.195
Sjećam se da sam gledao svog brata
S prozora moje spavaće sobe
112
00:08:56.195 --> 00:08:59.236
Dok je klatio meso pred psima mog oca
113
00:08:59.861 --> 00:09:01.861
Gledala je kako je oboje izgladnjuju
114
00:09:03.320 --> 00:09:04.861
U danima prije borbe
115
00:09:04.945 --> 00:09:09.111
Ovako je moj otac zarađivao za život
Organiziranje borbi pasa
116
00:09:10.820 --> 00:09:13.153
Mislite li da ju
je volio na svoj način?
117
00:09:13.236 --> 00:09:14.236
Ne
118
00:09:14.278 --> 00:09:16.445
Moj otac nije bio u stanju voljeti
119
00:09:17.028 --> 00:09:18.403
Bilo je puno nasilja
120
00:09:19.361 --> 00:09:23.195
Koliko sam te puta pitao?
Zar ne hraniš pse? Koliko puta?
121
00:09:24.986 --> 00:09:25.986
A ti
122
00:09:27.153 --> 00:09:28.153
Ja?
123
00:09:29.570 --> 00:09:31.861
Okusio sam njegovo nasilje
Kao svi ostali
124
00:09:35.653 --> 00:09:38.403
Kad vas slušam, zadivi me vaša smirenost
125
00:09:39.236 --> 00:09:41.570
Jeste li se pokušali braniti?
O sebi jednom ili dvaput...
126
00:09:42.403 --> 00:09:43.820
Barem da se žalim?
127
00:09:44.486 --> 00:09:46.236
Pritužbe su molitve Sotoni
128
00:09:48.070 --> 00:09:50.778
Imate li sjećanja na sretna vremena?
129
00:09:51.736 --> 00:09:52.736
Da, naravno
130
00:09:53.986 --> 00:09:55.278
kad sam bio mlad
131
00:09:58.236 --> 00:09:59.986
Kad je moja majka bila u kuhinji
132
00:10:05.320 --> 00:10:09.278
Uglavnom su joj se sviđale europske ploče
133
00:10:09.611 --> 00:10:12.278
Voljela ga je paliti dok je kuhala
134
00:10:16.778 --> 00:10:17.986
Zatim...
135
00:10:18.861 --> 00:10:20.236
Otac bi došao kući
136
00:10:20.778 --> 00:10:22.028
Predstava prestaje
137
00:10:29.945 --> 00:10:31.403
Poznaješ li još koga?
138
00:10:31.653 --> 00:10:33.861
Djed, teta ili ujak
139
00:10:34.445 --> 00:10:37.028
Svatko vas može predstaviti
Neki interes ili strast?
140
00:10:39.403 --> 00:10:40.403
U redu
141
00:10:44.861 --> 00:10:46.986
Dijete nosi emocije tamo gdje ih stigne
142
00:10:54.820 --> 00:10:56.403
Jedne večeri, za stolom
143
00:10:56.861 --> 00:10:59.486
Moj brat je ocu rekao za
mene sa svom iskrenošću
144
00:11:00.070 --> 00:11:02.695
Sprema hranu u džepove
Da ga poslije dam psima
145
00:11:03.820 --> 00:11:05.611
Ne, to je laž
146
00:11:05.861 --> 00:11:08.153
Kunem se na ovo
Zaklinjem se i želim umrijeti
147
00:11:12.861 --> 00:11:14.361
Volite li pse?
148
00:11:17.945 --> 00:11:18.945
U redu
149
00:11:19.986 --> 00:11:22.153
Molim te, ne na stol
150
00:11:24.278 --> 00:11:26.028
Više nego što volite svoju obitelj?
151
00:11:34.653 --> 00:11:35.653
U redu
152
00:11:46.820 --> 00:11:49.486
Voliš pse, kretenu
153
00:11:51.736 --> 00:11:54.236
Moje je suze računao kao priznanje krivnje
154
00:11:54.820 --> 00:11:58.070
Od tada nadalje Nisam više
dobrodošao u kuću svojih roditelja
155
00:12:01.320 --> 00:12:02.528
I strpao me u kavez
156
00:12:03.195 --> 00:12:05.445
Ovo je sada tvoja obitelj
157
00:12:33.278 --> 00:12:34.278
A tvoja majka?
158
00:12:34.736 --> 00:12:36.820
Jedinu stvar učinila je moja majka
Što možete učiniti
159
00:12:44.653 --> 00:12:45.778
Evo nekih stvari za vas
160
00:12:47.528 --> 00:12:48.820
Moraš je pokopati
161
00:12:49.195 --> 00:12:51.195
Ako ga tvoj otac pronađe, poludjet će
162
00:12:54.611 --> 00:12:57.811
Ne sjećam se točno što je rekla Sjećam
se samo da joj je lice bilo rumeno i mokro
163
00:12:58.570 --> 00:12:59.945
I ispričao sam se
164
00:13:03.653 --> 00:13:04.653
Volim te
165
00:13:06.195 --> 00:13:07.236
Ovo je bilo lijepo
166
00:13:10.528 --> 00:13:11.611
Je li bila trudna?
167
00:13:11.945 --> 00:13:13.361
Da, u sedmom mjesecu
168
00:13:14.820 --> 00:13:18.195
Mislim da ga je htjela dati svojoj bebi
Bolji život od brata i mene
169
00:13:19.236 --> 00:13:20.945
Jeste li ikada pokušali pobjeći?
170
00:13:21.945 --> 00:13:23.070
Gdje da idem?
171
00:13:25.778 --> 00:13:28.778
Jedna strana staje
Bio je to stražnji
172
00:13:29.403 --> 00:13:31.028
zid nekakve barake s
visokom hrpom raznih
173
00:13:31.403 --> 00:13:32.671
stvari i onda sam
jednog dana, grebući po
174
00:13:32.695 --> 00:13:34.195
drvu, uspio uvući
svoju malu ruku u
175
00:13:34.528 --> 00:13:38.445
nju. I pronašao sam
hrpu časopisa koje
176
00:13:38.528 --> 00:13:40.861
je moja majka sakrila
Bez vidljivog razloga
177
00:13:41.611 --> 00:13:44.945
Prozorčić kroz koji sam se konačno provukao
Od viđenja svijeta
178
00:13:47.695 --> 00:13:49.486
Kao što vidite, dobio sam pun...
179
00:13:50.236 --> 00:13:54.445
Potpuni tutorial iz časopisa
"Moderna žena" i "Američki magazin"
180
00:13:56.653 --> 00:13:58.445
"Stižu vam važne stvari."
181
00:14:01.403 --> 00:14:04.361
Jeste li ikada shvatili?
Da vaša situacija nije normalna?
182
00:14:05.778 --> 00:14:07.111
Da, bio sam svjestan toga
183
00:14:10.111 --> 00:14:12.695
Koliko ste dugo ostali u tom kavezu?
184
00:14:19.445 --> 00:14:20.570
Teško je znati
185
00:14:21.778 --> 00:14:24.153
Mrziš li svoju majku?
Jer te je tako napustila?
186
00:14:24.236 --> 00:14:25.236
Ne
187
00:14:25.861 --> 00:14:29.278
Moja majka je bila slaba, to joj je
bila najveća mana I najveća sreća
188
00:14:29.528 --> 00:14:32.778
U divljini se slabi odmah eliminiraju
Drugi ih proždiru
189
00:14:33.278 --> 00:14:34.403
Ali za ljude
190
00:14:34.486 --> 00:14:37.528
Slabi i kukavice uvijek
nađu način da prežive
191
00:14:38.778 --> 00:14:40.070
Barem neko vrijeme
192
00:14:41.236 --> 00:14:42.486
Jer na kraju...
193
00:14:43.695 --> 00:14:45.335
Gospodin uvijek poznaje one koji ga ljube
194
00:14:49.070 --> 00:14:50.945
Još jedan zalogaj, za dobro tvoje majke
195
00:14:52.486 --> 00:14:53.361
u redu
196
00:14:53.445 --> 00:14:54.445
Je li ukusno?
197
00:14:55.153 --> 00:14:56.153
Još jedan zalogaj
198
00:15:04.320 --> 00:15:05.403
Kako ti je bilo na poslu?
199
00:15:06.820 --> 00:15:07.820
Teška
200
00:15:12.070 --> 00:15:14.361
Vidjela sam mu oca kako
se danas mota po susjedstvu
201
00:15:18.570 --> 00:15:20.504
Zar ne bi trebao biti u
centru za liječenje ovisnosti?
202
00:15:20.528 --> 00:15:21.736
Da, tako je
203
00:15:24.778 --> 00:15:26.978
Mislio sam da je sudac to blokirao
Od približavanja kući
204
00:15:27.778 --> 00:15:28.861
Da jesam
205
00:15:30.236 --> 00:15:31.570
Može djelovati nasilno
206
00:15:33.195 --> 00:15:34.820
Da, znam to, mama
207
00:15:37.570 --> 00:15:38.570
Kao tvoj otac
208
00:15:40.695 --> 00:15:42.111
Znam i ovo
209
00:15:53.861 --> 00:15:55.653
Ne idem nigdje, dušo
210
00:16:06.278 --> 00:16:08.778
Znaš li? Greška je tvoja krivnja
Da nas je majka napustila
211
00:16:10.986 --> 00:16:13.570
Jako si unesrećio našeg oca
Dakle, ne možete više izdržati
212
00:16:14.278 --> 00:16:16.736
I zato što si cijelo vrijeme tako tvrdoglav
213
00:16:17.320 --> 00:16:19.195
Siješ jad oko sebe
214
00:16:20.111 --> 00:16:21.653
Ali ti si samo izgubljena ovca
215
00:16:22.278 --> 00:16:23.361
Uz Božju pomoć...
216
00:16:24.278 --> 00:16:26.236
Otac će te vratiti na pravi put
217
00:16:27.528 --> 00:16:29.046
Moraš moliti i kajati se, ti mali divljače
218
00:16:29.070 --> 00:16:30.111
Posljedice grijeha su smrt
219
00:16:30.195 --> 00:16:32.986
Ali dar Božji je život vječni
U našem Gospodinu
220
00:16:35.236 --> 00:16:35.986
Da li razumiješ?
221
00:16:36.070 --> 00:16:38.153
"U ime Gospodnje"
222
00:16:59.736 --> 00:17:01.528
"Gimnazija Cornwall"
223
00:17:26.361 --> 00:17:29.195
Hej, došao sam razgovarati s Dog Manom.
224
00:17:54.111 --> 00:17:55.111
Proklet!
225
00:17:55.820 --> 00:17:56.861
Molim
226
00:17:57.778 --> 00:17:58.778
Idemo
227
00:18:16.528 --> 00:18:17.778
Odavde, mladiću
228
00:18:18.528 --> 00:18:21.445
Ne boj se, neće te boljeti
229
00:18:36.945 --> 00:18:39.028
Žao mi je, ali skoro je
vrijeme za njezin ručak
230
00:18:39.528 --> 00:18:41.570
Uzbuđenje je sada veliko
231
00:18:48.611 --> 00:18:50.861
Izgledaš neobično poznato
jesmo li se upoznali prije?
232
00:18:51.528 --> 00:18:52.778
Da ja...
233
00:18:53.653 --> 00:18:56.611
Dolazim ovdje već nekoliko mjeseci
S mojim bratićem Pablom
234
00:18:58.070 --> 00:18:59.837
Mi smo ti koji kompletiramo
svu elektro opremu
235
00:18:59.861 --> 00:19:01.195
! točno?
236
00:19:02.236 --> 00:19:03.236
U redu
237
00:19:03.778 --> 00:19:04.778
u redu
238
00:19:06.778 --> 00:19:08.861
Sjednite. Želite li nešto popiti?
239
00:19:13.070 --> 00:19:15.236
U redu je, ne osjećam žeđ
240
00:19:17.986 --> 00:19:20.070
Što te dovodi ovamo, Juan?
241
00:19:21.278 --> 00:19:22.278
Marta je
242
00:19:23.195 --> 00:19:24.195
(Marta)!
243
00:19:24.278 --> 00:19:27.320
Ona mi donosi rublje
Svako malo, ljubazno
244
00:19:27.778 --> 00:19:29.403
- Kakva divna žena! u redu
245
00:19:30.611 --> 00:19:34.361
Našao sam psa na ulici
Palo joj je na pamet da...
246
00:19:34.486 --> 00:19:36.070
- O moj Bože! u redu
247
00:19:36.195 --> 00:19:38.486
Mislila sam da će biti
sretniji ovdje s tobom
248
00:19:38.611 --> 00:19:39.611
Stvarno?
249
00:19:39.945 --> 00:19:41.361
Kakvo malo čudo!
250
00:19:42.070 --> 00:19:43.820
To je australski
labradoodle, Juan.
251
00:19:44.236 --> 00:19:48.986
Većina ih se uvozi
ilegalno Sve što se ne
252
00:19:49.653 --> 00:19:51.629
proda, ubiju trgovci ili
bace kroz prozor automobila.
253
00:19:51.653 --> 00:19:54.778
Ovo se često događalo ovom
254
00:19:55.278 --> 00:19:57.118
malom psu Jadniku je
povrijeđena stražnja noga!
255
00:19:57.445 --> 00:20:00.736
Ne brini, palo je s neba
Na točno pravo mjesto
256
00:20:02.361 --> 00:20:03.986
Zvat ću te "The Badie"
257
00:20:04.320 --> 00:20:05.320
u redu
258
00:20:05.778 --> 00:20:07.195
Svakako zahvalite Marthi u moje ime
259
00:20:07.236 --> 00:20:10.778
Rekao joj je da ako mogu išta učiniti
Ona samo mora pitati
260
00:20:12.528 --> 00:20:14.611
Zapravo, ona ima manji problem
261
00:20:17.111 --> 00:20:18.111
Pričaj mi o tome
262
00:20:18.736 --> 00:20:22.070
U gradu postoji banda koju predvodi...
Čovjek kojeg zovu El Verdugo.
263
00:20:22.153 --> 00:20:23.278
", "Vrtna država"
264
00:20:23.361 --> 00:20:24.528
Odnosno krvnik
265
00:20:25.236 --> 00:20:28.195
On je taj koji je nedavno otvorio bar
U Trećoj ulici, zar ne?
266
00:20:28.236 --> 00:20:29.570
Da, da, to je on
267
00:20:30.528 --> 00:20:31.861
Pa, što s njim?
268
00:20:32.111 --> 00:20:35.445
Posljednjih nekoliko mjeseci navaljivao je
Na vlasnike trgovina u našem susjedstvu
269
00:20:35.736 --> 00:20:37.056
Naplaćivati sume novca za zaštitu
270
00:20:38.528 --> 00:20:39.861
Plaćamo ga kao i sve ostale
271
00:20:39.986 --> 00:20:42.820
Ali ovaj čovjek je počeo dolaziti k nama
Skoro svaki tjedan
272
00:20:42.945 --> 00:20:44.865
A sada više nije Marta.
Sposoban snositi troškove
273
00:20:46.695 --> 00:20:48.820
Morala je prodati dio
svog osobnog namještaja
274
00:20:50.070 --> 00:20:51.611
Koje je naslijedila od svoje obitelji
275
00:20:57.111 --> 00:20:58.861
Reci Marthi da ću vidjeti što mogu učiniti
276
00:20:59.528 --> 00:21:00.528
Hvala vam
277
00:22:19.486 --> 00:22:20.486
Dobrodošli
278
00:22:20.611 --> 00:22:21.695
Pozdrav, g. El Verdugo.
279
00:22:21.778 --> 00:22:23.296
Žao mi je što moram
Da te zovem tim imenom
280
00:22:23.320 --> 00:22:24.800
Ali to je jedino
ime koje imam o tebi
281
00:22:25.986 --> 00:22:26.986
Tko si ti?
282
00:22:27.070 --> 00:22:28.986
Ne brini, nisam iz policije
Ili FBI
283
00:22:29.111 --> 00:22:30.337
Ili bilo koji od vaših
poznatih neprijatelja
284
00:22:30.361 --> 00:22:32.945
U ovim okolnostima
Ja sam zapravo tvoj jedini prijatelj
285
00:22:39.070 --> 00:22:41.820
Prvo, za vlastito zdravlje
Želim da mirno sjediš
286
00:22:41.986 --> 00:22:43.706
Ovo može biti vrlo opasno
Za svoju budućnost
287
00:22:43.736 --> 00:22:46.195
Pod pretpostavkom da razmišljate
Zasnovati obitelj jednog dana
288
00:23:02.361 --> 00:23:04.445
bok bok
289
00:23:05.445 --> 00:23:06.445
Dobrodošli
290
00:23:07.236 --> 00:23:08.236
Dobrodošli
291
00:23:09.195 --> 00:23:10.320
Dobrodošli
292
00:23:11.653 --> 00:23:12.653
Da?
293
00:23:13.153 --> 00:23:14.861
Imam li sada tvoju pozornost?
294
00:23:15.820 --> 00:23:16.820
U redu
295
00:23:16.861 --> 00:23:17.861
Kako se zoveš?
296
00:23:20.153 --> 00:23:21.736
Kako se zovete, g. Morales?
297
00:23:28.278 --> 00:23:29.570
Voliš li djecu, Diego?
298
00:23:29.778 --> 00:23:30.403
Da, shvaćaš da ti treba
nešto da ga drži Moj
299
00:23:30.486 --> 00:23:33.361
pas ima svoje kljove pa
ih ti možeš imati, zar ne?
300
00:23:34.945 --> 00:23:35.962
Da, eto, pustit ću te da imaš
301
00:23:35.986 --> 00:23:38.361
djecu, a zauzvrat ćeš ostaviti
302
00:23:38.445 --> 00:23:42.111
prekrasnu Marthu na miru Da i
303
00:23:42.236 --> 00:23:43.462
ona svoju djecu
odgaja u miru i sreći
304
00:23:43.486 --> 00:23:44.653
Tko je dovraga Martha?
305
00:23:44.736 --> 00:23:47.195
To je starica koja drži rublje
Na uglu Šeste ulice
306
00:23:47.278 --> 00:23:49.861
Pokušajte uzeti njenu prljavu odjeću
Ne tvoji prljavi trikovi
307
00:23:50.111 --> 00:23:51.861
Lijepo će se očistiti
308
00:23:52.236 --> 00:23:53.486
Što mislite o mom dogovoru?
309
00:23:54.611 --> 00:23:56.403
Ne razumijem što govoriš
310
00:23:56.945 --> 00:23:57.986
Ja ću to sažeti za vas
311
00:23:58.153 --> 00:24:01.736
Prestani je ucjenjivati ili će moj pas biti
pohaban Tvoji testisi potpuno u ovom trenutku
312
00:24:04.736 --> 00:24:05.736
razumiješ li sada?
313
00:24:05.861 --> 00:24:06.736
U redu
314
00:24:06.861 --> 00:24:07.861
Jesmo li se dogovorili?
315
00:24:08.111 --> 00:24:09.278
Dogovor
316
00:24:09.403 --> 00:24:10.629
Shvaćate da ste prekršili dogovor
317
00:24:10.653 --> 00:24:14.046
Bilo bi potpuno u suprotnosti s vašim vrijednostima
i mojim vrijednostima Gospodine Morales, u redu?
318
00:24:14.070 --> 00:24:14.861
U redu
319
00:24:15.070 --> 00:24:17.778
Super, vrati telefon Mikeyu.
Sada molim
320
00:24:40.945 --> 00:24:42.153
Nemojte stajati mirno
321
00:24:43.653 --> 00:24:44.778
Vratite ga živog
322
00:24:45.320 --> 00:24:47.695
Hajde hajde
323
00:27:35.986 --> 00:27:39.361
Melvine, nisam ja taj koji te zaustavlja
Iz viđenja sina, radije sudite
324
00:27:39.445 --> 00:27:41.778
I znaš da bi trebao
Ne prilazi kući
325
00:27:42.861 --> 00:27:45.528
Slušaj, možeš li prestati, molim te?
Plašiš moju mamu
326
00:27:48.486 --> 00:27:52.153
Ne, neću ga dovesti u park
Ovo nije dobro ni za mene ni za njega
327
00:27:52.403 --> 00:27:55.320
Najbolje što možeš
To je briga o sebi, razumiješ?
328
00:27:55.653 --> 00:27:56.653
Dobrodošli
329
00:27:59.195 --> 00:28:00.195
Dobrodošli
330
00:28:01.611 --> 00:28:02.611
Proklet!
331
00:28:05.778 --> 00:28:08.445
Napredak, napredak
Ne možete ovdje stati, gospođo
332
00:28:09.278 --> 00:28:11.038
Oprostite, parkiranje
je zabranjeno, gospođo
333
00:28:11.861 --> 00:28:13.111
Pa, samo naprijed
334
00:28:14.153 --> 00:28:15.153
moja dama
335
00:28:50.320 --> 00:28:52.486
O moj Bože! Ima li još nešto?
336
00:28:56.236 --> 00:28:57.236
Moja dama
337
00:28:59.486 --> 00:29:00.695
Jeste li se čuli s njima?
338
00:29:01.445 --> 00:29:02.570
Ne još
339
00:29:08.986 --> 00:29:10.254
Trebate li pratnju, gospođo policija?
340
00:29:10.278 --> 00:29:11.278
Hvala vam
341
00:29:40.195 --> 00:29:41.570
Hvala vam Molim
342
00:29:48.861 --> 00:29:53.195
Pustili su me u tvoju kuću Da ti
nabavim neke stvari, kao što si tražio
343
00:29:53.278 --> 00:29:54.278
Hvala vam
344
00:30:01.236 --> 00:30:02.445
To je bio tvoj dom...
345
00:30:03.778 --> 00:30:05.278
Vrlo neuredan
346
00:30:06.236 --> 00:30:07.361
Da ja...
347
00:30:07.820 --> 00:30:09.153
Obično sam vrlo uredan
348
00:30:15.028 --> 00:30:16.028
Trebam pomoć?
349
00:30:16.486 --> 00:30:18.361
Ne, dobro sam, hvala
350
00:30:29.570 --> 00:30:31.403
Kava s mlijekom i
karamelom Sa šlagom, zar ne?
351
00:30:31.653 --> 00:30:33.373
Odlično, hvala. Znam
da to ne bih smio jesti
352
00:30:33.570 --> 00:30:35.462
Šećer je štetan za moje
zdravlje, ali uzdržavanje
353
00:30:35.486 --> 00:30:38.570
od svih malih životnih
zadovoljstava Štetnije, zar ne?
354
00:30:44.195 --> 00:30:45.486
Sigurno ste iscrpljeni i
355
00:30:45.695 --> 00:30:47.236
spavali ste samo nekoliko sati
356
00:30:47.403 --> 00:30:49.361
Ako imate ukusnu kavu
Bit ću spreman na sve
357
00:30:50.153 --> 00:30:52.445
U svakom slučaju, tvoja
priča je tako nevjerojatna
358
00:30:52.570 --> 00:30:55.653
Još nisam dobio nikakve vijesti
O tome gdje će te odvesti ili kada
359
00:30:55.736 --> 00:31:00.695
Stoga bih želio postaviti još pitanja O
svom djetinjstvu, ako nemate ništa protiv?
360
00:31:00.945 --> 00:31:01.945
Ne
361
00:31:02.236 --> 00:31:04.361
Malo je prekasno za ovo
Ne misliš li tako?
362
00:31:04.778 --> 00:31:05.778
Što misliš?
363
00:31:05.861 --> 00:31:08.320
Dobro dresirati životinju
Što prije počnete, to bolje
364
00:31:09.611 --> 00:31:11.945
Prestar sam za prekvalifikaciju
Ne misliš li tako?
365
00:31:14.403 --> 00:31:18.820
Želite li razgovarati o svom djetinjstvu?
Nezgodno ili neudobno?
366
00:31:19.195 --> 00:31:21.236
Ne, ali nisam navikao na ovo
367
00:31:23.111 --> 00:31:25.611
Zapravo, osjećam da bi mi to moglo pomoći
368
00:31:26.820 --> 00:31:28.611
nema nikoga
Bez prošlosti, zar ne?
369
00:31:28.945 --> 00:31:31.570
Kažu da je prošlost korijen
Koja se pretvara u drvo
370
00:31:31.736 --> 00:31:34.056
Istina, ali korijenje se ne vidi
Zašto bismo ga iskopavali?
371
00:31:35.070 --> 00:31:36.320
Jer ovo vam koristi
372
00:31:37.570 --> 00:31:38.570
Pogodio si istinu
373
00:31:40.278 --> 00:31:41.611
Dakle, što želite znati?
374
00:31:43.320 --> 00:31:45.278
Kako ste izašli iz tog kaveza?
375
00:32:02.236 --> 00:32:03.653
Vidim ih!
376
00:32:03.945 --> 00:32:05.265
Pogledaj ovo -
Ne, ne, ne, Richie.
377
00:32:05.861 --> 00:32:08.611
- To je sjajno.
Čekaj i vidi što će
378
00:32:08.736 --> 00:32:12.486
učiniti Tata, kad sazna za tvoje
379
00:32:12.653 --> 00:32:14.195
štence, napravit
će od njih hranu za
380
00:32:14.361 --> 00:32:16.445
pse. Molim te,
Richie, nemoj to
381
00:32:16.611 --> 00:32:18.131
raditi - ili inače?
Ne radi to, Richie.
382
00:32:18.528 --> 00:32:19.570
Molim te, Richie
383
00:32:19.986 --> 00:32:24.111
Moj brat Richie me opet izdao
Ušao je u kuću i rekao mom ocu
384
00:32:37.736 --> 00:32:41.695
ne ne ne
385
00:32:42.986 --> 00:32:44.236
Moj otac je bio bolestan čovjek
386
00:32:44.403 --> 00:32:46.403
Mrzio je cijeli svijet, počevši od sebe
387
00:32:46.695 --> 00:32:48.028
Nije volio život
388
00:32:48.361 --> 00:32:50.070
Stalno ga pokušavajte uništiti
389
00:32:51.653 --> 00:32:52.861
Kloni se ne hvala
390
00:32:53.236 --> 00:32:54.337
Molim te, nemoj je ozlijediti
Kloni se! imam ga dosta
391
00:32:54.361 --> 00:32:56.881
- Čuvat ću je, nahranit ću je, molim te
- Rekao sam ti: kloni se
392
00:32:56.986 --> 00:32:59.278
Pomakni se ili će te
umjesto toga pogoditi metak
393
00:32:59.361 --> 00:33:01.445
- Nahranit ću je, nahranit ću je
makni mi se s puta!
394
00:33:01.570 --> 00:33:03.611
- Otvori dovraga
- Pokušavam ga otvoriti
395
00:33:03.820 --> 00:33:05.570
Odlazi sine
396
00:33:06.945 --> 00:33:08.070
Kloni se
397
00:33:08.986 --> 00:33:11.861
Vidiš li ovo?
Rekao sam ti da će se ovo dogoditi
398
00:33:12.570 --> 00:33:13.778
Nešto nije u redu s njim
399
00:33:14.320 --> 00:33:16.236
Rekao sam da se kloniš
400
00:33:18.278 --> 00:33:20.278
Odlazi, vraže!
401
00:33:25.736 --> 00:33:27.111
Sve ću vas ustrijeliti
402
00:33:38.945 --> 00:33:41.445
Izašao je noseći lovačku pušku
Da se dokaže ideja
403
00:33:41.570 --> 00:33:44.778
I odbio sam mu se maknuti s puta
Pucanj je opalio i izgubio sam prst
404
00:33:52.028 --> 00:33:53.028
tata tata!
405
00:33:53.403 --> 00:33:54.236
Nema veze, nema veze
406
00:33:54.320 --> 00:33:56.695
Ne, stani, stani
Pobrinut ću se za to, sredit ću to
407
00:33:56.820 --> 00:33:58.236
Idemo unutra Idemo unutra
408
00:33:58.403 --> 00:34:00.403
Nisi ništa napravio
Ovo nije tvoja krivnja, u redu?
409
00:34:01.403 --> 00:34:03.486
Moj otac, moj otac, moj otac
410
00:34:03.611 --> 00:34:05.070
Slušaj me, uđi, dođi
411
00:34:05.153 --> 00:34:06.671
Hajde, u redu je, ja
ću se pobrinuti za to
412
00:34:06.695 --> 00:34:07.975
Ovo nije tvoja krivnja, ne brini
413
00:34:08.195 --> 00:34:09.528
Hajde hajde
414
00:34:14.570 --> 00:34:15.570
Idemo
415
00:34:16.070 --> 00:34:17.861
Ja ću to srediti, u redu?
416
00:34:20.486 --> 00:34:21.486
Vidjeti?
417
00:34:21.986 --> 00:34:23.320
Odbijate to razumjeti
418
00:34:23.778 --> 00:34:27.153
Odbijate prihvatiti svoje pogreške
I ponašaj se kao životinja
419
00:34:29.653 --> 00:34:31.361
ne zaslužuješ to...
420
00:34:31.653 --> 00:34:32.736
Ljubav Gospodnja
421
00:34:33.153 --> 00:34:34.653
Ali samo Njegovo milosrđe
422
00:34:42.111 --> 00:34:45.486
U ime Oca i Sina i Duha Svetoga
423
00:34:47.861 --> 00:34:48.861
Amen
424
00:35:32.320 --> 00:35:34.320
Moby, vidiš ovo?
425
00:35:35.236 --> 00:35:36.236
To je auto
426
00:35:37.945 --> 00:35:39.736
Želim da ih pronađeš
427
00:35:40.861 --> 00:35:41.861
A ti im daj ovo
428
00:35:42.361 --> 00:35:43.570
policijski auto
429
00:35:43.736 --> 00:35:44.736
Jeste li razumjeli ovo?
430
00:35:45.111 --> 00:35:46.361
Auto i torba
431
00:35:46.486 --> 00:35:47.570
Idi, Moby!
432
00:35:47.778 --> 00:35:48.861
Idi, Moby!
433
00:36:25.070 --> 00:36:26.070
Ti drski hibride!
434
00:36:28.111 --> 00:36:29.236
Nevjerojatan mali pas
435
00:36:30.278 --> 00:36:31.798
Čini se kao da nam pokušava nešto reći
436
00:36:31.945 --> 00:36:33.265
Je li on jedan od vaših doušnika?
437
00:36:34.653 --> 00:36:35.653
Ovo je jako smiješno
438
00:36:54.486 --> 00:36:56.236
Operativnom odjelu
Poslali su još dva stroja
439
00:36:57.403 --> 00:36:59.462
Ići ćemo ravno gore
Pokrivaj me na stepenicama, u redu?
440
00:36:59.486 --> 00:37:00.820
Idemo, hajde
441
00:37:05.403 --> 00:37:07.028
Popni se na ljestve, idemo
442
00:37:09.486 --> 00:37:10.486
O moj Bože!
443
00:37:10.736 --> 00:37:12.070
Ovdje će mi trebati podrška
444
00:37:12.611 --> 00:37:14.070
Hitna pomoć i socijalna služba
445
00:37:15.111 --> 00:37:16.111
Hajde, idemo
- Ne miči
446
00:37:16.570 --> 00:37:18.070
se!
- Stavi ruke na tlo.
447
00:37:18.153 --> 00:37:19.945
Sada stavi ruke na glavu
448
00:37:20.028 --> 00:37:21.861
Spusti se na zemlju, stavi
449
00:37:21.986 --> 00:37:22.486
ruke na glavu odmah, o moj Bože!
450
00:37:22.611 --> 00:37:24.195
To bi bilo to
Najbolji dan u mom životu
451
00:37:24.236 --> 00:37:25.945
bio je da se nesretnom slučajnošću metak
452
00:37:26.028 --> 00:37:29.236
nije odbio od zida
Zalijepio mi se za kralježnicu
453
00:37:29.736 --> 00:37:33.445
Napokon sam bio slobodan, ali Bog mi je zabranio
Od mojih nogu da uživam u svojoj slobodi
454
00:37:47.403 --> 00:37:48.945
Zaista vjerujem u Gospodina
455
00:37:50.028 --> 00:37:51.546
Ali mislim da sam u toj točki
Iz mog života
456
00:37:51.570 --> 00:37:53.212
bilo je pitanje koje sam postavio
Na meni je:
457
00:37:53.236 --> 00:37:54.653
Vjeruje li Bog u mene?
458
00:38:01.403 --> 00:38:04.111
Vidim da su ti stavili ortozu za nogu
459
00:38:04.486 --> 00:38:05.486
Možeš li hodati?
460
00:38:05.861 --> 00:38:06.861
Malo
461
00:38:07.195 --> 00:38:09.570
Pustili su me da hodam stepenicama
U hitnim slučajevima
462
00:38:10.861 --> 00:38:13.403
Ali hitac je bio na vrlo osjetljivom mjestu
463
00:38:13.861 --> 00:38:17.695
Bilo to ispravno ili pogrešno Liječnici
nisu htjeli riskirati da ga uklone
464
00:38:17.778 --> 00:38:19.070
Tako sa svakim mojim korakom
465
00:38:19.153 --> 00:38:22.278
Postoji mogućnost da se prenese
Koštana srž u tijelu
466
00:38:22.403 --> 00:38:24.945
Ovo se jako obeshrabruje
467
00:38:26.070 --> 00:38:27.111
mogu hodati
468
00:38:27.695 --> 00:38:29.111
Ali samo do moje smrti
469
00:38:30.236 --> 00:38:32.676
Ovo je vrlo slično Shakespeareovim pjesmama
Ne misliš li tako?
470
00:38:34.195 --> 00:38:36.445
Koliko su osuđeni vaš otac i brat?
471
00:38:36.611 --> 00:38:38.091
Moj otac je osuđen na dvadeset godina
472
00:38:38.570 --> 00:38:40.530
Dva tjedna nakon uhićenja
počinio je samoubojstvo
473
00:38:40.861 --> 00:38:43.261
Pretpostavljam da nije imao moju sposobnost
O životu u kavezu
474
00:38:46.736 --> 00:38:47.570
A tvoj brat?
475
00:38:47.653 --> 00:38:50.046
Moj brat je osuđen na 12 godina
Ali hvala Gospodinu i lijepom ponašanju
476
00:38:50.070 --> 00:38:51.350
Izašao je nakon samo osam godina
477
00:38:51.653 --> 00:38:52.986
Jeste li ga opet vidjeli?
478
00:38:54.070 --> 00:38:55.486
Da jesam
479
00:38:57.403 --> 00:38:58.986
Dan njegova puštanja na slobodu
480
00:39:02.861 --> 00:39:04.236
je li ovo tvoje? u redu
481
00:39:04.445 --> 00:39:05.611
idi odavde
482
00:39:10.861 --> 00:39:12.361
Ujutro su ga izveli
483
00:39:12.861 --> 00:39:16.070
A jedan od mojih najmarljivijih
pasa je Polly. Tamo ga je čekao
484
00:40:03.445 --> 00:40:05.486
-Jesu li ti psi ubili brata? Ne
485
00:40:06.861 --> 00:40:08.861
Gospodin u svojoj velikoj mudrosti
486
00:40:10.653 --> 00:40:12.153
Riješite ga njegove bijede
487
00:40:19.736 --> 00:40:20.736
Oprostite, gospođo
488
00:40:22.361 --> 00:40:23.361
Hvala vam
489
00:40:23.570 --> 00:40:25.111
Smeta li ti ako pojedem nešto hrane?
490
00:40:25.236 --> 00:40:26.236
Pomozi sebi
491
00:40:27.361 --> 00:40:28.361
dobro
492
00:40:28.861 --> 00:40:31.486
Nije baš ukusno
Ali apetit mi se vratio
493
00:40:31.820 --> 00:40:34.445
Ne znam, možda to ima
veze s tvojom prisutnošću
494
00:40:35.111 --> 00:40:36.111
Ovo je dobro
495
00:40:36.820 --> 00:40:41.778
Ali samo iz predostrožnosti
Moram vam reći da se naši razgovori snimaju
496
00:40:42.153 --> 00:40:43.736
Na stropu je kamera
497
00:40:43.861 --> 00:40:45.153
Dvije zapravo
498
00:40:45.320 --> 00:40:46.778
Znam, želiš li jednu?
499
00:40:47.695 --> 00:40:48.695
Ne hvala
500
00:40:50.028 --> 00:40:53.611
Ovdje vidim da ste izašli iz bolnice
501
00:40:53.778 --> 00:40:55.236
Poslali su te u starački dom
502
00:40:55.320 --> 00:40:57.278
Prvi od mnogih, vidim
503
00:40:57.861 --> 00:40:59.736
Sjećate li se nečega o tom razdoblju?
504
00:41:00.320 --> 00:41:02.153
Zamijenili ste jedan zatvor drugim
505
00:41:02.195 --> 00:41:03.736
Svakako da je
prostranije i udobnije,
506
00:41:03.820 --> 00:41:06.445
ali bez mene i
mojih pasa moja bi
507
00:41:06.653 --> 00:41:08.212
izolacija bila teža. Zar
nisam stekla prijatelje?
508
00:41:08.236 --> 00:41:09.254
Psi nemaju pravi
osjećaj obitelji
509
00:41:09.278 --> 00:41:11.153
čak ni kada su
različitih pasmina
510
00:41:11.778 --> 00:41:14.486
Oni se okupljaju u
teškim vremenima
511
00:41:14.695 --> 00:41:16.445
i tvore kohezivnu
i čvrstu jedinicu
512
00:41:17.570 --> 00:41:19.546
Dječaci koje sam upoznala u udomiteljstvu
Već su imali ožiljke
513
00:41:19.570 --> 00:41:21.653
Izloženi su udarcima života
I ne mogu se ujediniti
514
00:41:21.861 --> 00:41:24.661
Radili su ono što ste im rekli
Samo njihovi instinkti za preživljavanje
515
00:41:25.736 --> 00:41:27.570
Psi vole svoje prijatelje
516
00:41:27.736 --> 00:41:29.778
Grize svoje neprijatelje
Sasvim suprotno od ljudi
517
00:41:30.570 --> 00:41:32.486
Koji uvijek brkaju ljubav s mržnjom
518
00:41:34.153 --> 00:41:36.736
Jeste li ikada bili u romantičnoj vezi?
519
00:41:41.945 --> 00:41:43.028
Ovo nije istina
520
00:41:43.861 --> 00:41:45.403
Bio je zapravo jedan
521
00:41:47.570 --> 00:41:48.570
(Selma)
522
00:41:51.736 --> 00:41:52.736
Dobrodošli
523
00:41:53.736 --> 00:41:54.736
Ti si Douglas, zar ne?
524
00:41:57.736 --> 00:42:00.486
Ja sam Salma, rekla mi je čuvarica
knjižnice Vi ste izvrstan čitatelj
525
00:42:02.278 --> 00:42:03.486
Jeste li ovo već čitali?
526
00:42:05.695 --> 00:42:06.820
Poznajete li Shakespearea?
527
00:42:07.861 --> 00:42:11.070
O moj Bože! Spremam
se promijeniti tvoj
528
00:42:11.236 --> 00:42:14.028
svijet.
529
00:42:14.195 --> 00:42:15.111
U svim vremenima
možete zamisliti da su svi
530
00:42:15.195 --> 00:42:18.278
dramatičari bili nadahnuti
Od ovog čovjeka
531
00:42:18.403 --> 00:42:19.754
koji je prije četiri
stotine godina napisao
532
00:42:19.778 --> 00:42:22.611
drame, a najbolja među
njima je, po meni, “Macbeth”.
533
00:42:22.861 --> 00:42:25.111
Bila je pravnica koja je predavala glumu
534
00:42:25.236 --> 00:42:27.111
Lijepa je poput zrake sunca
535
00:42:27.195 --> 00:42:30.236
Mogla bi pričati o Shakespeareu.
I nitko drugi nije mogao
536
00:42:30.736 --> 00:42:33.236
Naučila me kako se šminkati
537
00:42:34.195 --> 00:42:37.570
Rekla je da ako ti se ne sviđa tvoj odraz
Morate to promijeniti
538
00:42:38.153 --> 00:42:41.820
Znaš li? Ništa nije dokazano da je obrat
Ogledalo je lažno, a mi smo pravi
539
00:42:42.070 --> 00:42:46.361
Možda će vas odraz uvjeriti
To je realnost, a mi smo samo kopija
540
00:42:46.736 --> 00:42:48.861
Nikad prije nisam upoznao nikoga poput nje
541
00:42:50.070 --> 00:42:51.070
Dobro
542
00:42:51.278 --> 00:42:52.986
Tvoj je red, Sharp!
543
00:42:53.945 --> 00:42:56.361
Ne mogu
- Naravno, možete
544
00:42:56.570 --> 00:42:58.236
Možete učiniti sve što želite
545
00:42:58.320 --> 00:43:03.986
Možete postati kralj ili princ
Možete postati prosjak ili cvijet
546
00:43:04.570 --> 00:43:05.861
Sve što odaberete
547
00:43:07.945 --> 00:43:08.945
Dobro Dobro
548
00:43:16.153 --> 00:43:19.236
Kazalište je bilo poput religije, rekla je
549
00:43:19.736 --> 00:43:23.028
Pretpostavka koju istinski vjernik
doživljava Kao što je stvarnost
550
00:43:23.361 --> 00:43:26.403
I zapamtite: ako možete djelovati
Likovi Shakespeareovih drama
551
00:43:26.986 --> 00:43:29.236
Možete predstavljati bilo što
552
00:43:31.278 --> 00:43:34.361
Zapravo, tebi se obraćam
Kao da sam na visokom brdu
553
00:43:34.570 --> 00:43:36.320
Istina, i ubit ćeš me ako hoćeš
554
00:43:36.403 --> 00:43:39.028
Za svaku grubu riječ koja mi padne na srce
S tog visokog dijela
555
00:43:39.153 --> 00:43:42.820
Moje uši još nisu pile
Stotine riječi na mom jeziku
556
00:43:42.945 --> 00:43:44.361
Ali znam ovaj glas
557
00:43:44.653 --> 00:43:46.611
Ti nisi Romeo
558
00:43:46.861 --> 00:43:49.341
- Tko su Montagueovi?
- Nisam ni jedno ni drugo, lijepa svetice
559
00:43:49.445 --> 00:43:51.153
Ako ti se nijedno od njih ne sviđa
560
00:43:54.278 --> 00:43:55.653
Moja najdraža ljubavi
561
00:43:56.153 --> 00:43:57.861
Duncan dolazi večeras
562
00:43:58.028 --> 00:43:59.361
A kada će otići?
563
00:43:59.570 --> 00:44:01.695
Sutra, rekao je
564
00:44:01.861 --> 00:44:04.653
Neka sunce nikad ne vidi sutra.
565
00:44:04.861 --> 00:44:06.361
Što je sada, mama?
566
00:44:06.653 --> 00:44:09.320
Hamlete, obeščastio si svog oca
567
00:44:09.611 --> 00:44:11.653
Majko moja, obeščastio si mog
568
00:44:11.778 --> 00:44:13.028
oca. Možeš to reći doista, jer
569
00:44:13.153 --> 00:44:15.236
ruka je otkrila moje srce
570
00:44:15.361 --> 00:44:18.153
Slobodna ruka: srca očeva
571
00:44:18.278 --> 00:44:20.478
ponudila su pomoć Ali naša
heraldika su ruke, a ne srca.
572
00:44:20.570 --> 00:44:24.778
Moje ime, dragi svetice
Mrzim sebe jer je tvoj neprijatelj
573
00:44:24.986 --> 00:44:27.861
Da sam napisao, pocijepao bih riječ
574
00:44:28.111 --> 00:44:31.986
Neka me slijede svi koji me vole
575
00:44:33.278 --> 00:44:34.736
u redu
576
00:44:35.820 --> 00:44:37.486
Napokon sam bio živ
577
00:44:38.278 --> 00:44:40.111
Mogla sam se u potpunosti izraziti
578
00:44:40.445 --> 00:44:41.445
Moje cijelo tijelo
579
00:44:42.653 --> 00:44:43.986
Bio sam ono što sam želio biti
580
00:44:44.111 --> 00:44:47.278
Barijere stvarnosti su se raspale
Kroz dotjerivanje i poeziju
581
00:44:48.986 --> 00:44:52.195
Vidite, dok je to bio stvarni svijet
Stalno me odbija
582
00:44:52.611 --> 00:44:57.820
Zamišljeni svijet raširio je ruke
Prihvatio me potpuno
583
00:44:59.486 --> 00:45:03.153
I u ovom novom kraljevstvu
Salma je bila moja princeza
584
00:45:04.236 --> 00:45:05.361
jesi li je volio?
585
00:45:06.445 --> 00:45:07.445
Suludo
586
00:45:08.486 --> 00:45:09.486
Jeste li joj to rekli?
587
00:45:12.028 --> 00:45:14.986
Spremao sam se da joj
kažem, ali jednog dana je otišla
588
00:45:31.486 --> 00:45:34.403
Angažirala ju je kazališna skupina
U predgrađu Bostona
589
00:45:35.111 --> 00:45:36.236
Bio sam sretan zbog nje
590
00:45:36.278 --> 00:45:39.486
Njezin talent zaslužuje puno bolje
Iz običnog doma za delinkvente
591
00:45:39.736 --> 00:45:40.736
To je sigurno
592
00:45:41.570 --> 00:45:42.986
Jeste li izgubili trag?
593
00:45:43.820 --> 00:45:45.278
Pratio sam sve njezine korake
594
00:46:13.695 --> 00:46:16.278
U početku sam se mučila
595
00:46:17.445 --> 00:46:21.195
Ali Salma ga je imala
Talent i ljubav dovoljni su za uspjeh
596
00:46:24.486 --> 00:46:27.028
Brzo sam se bacio na posao
Sa više stručnih ljudi
597
00:46:27.111 --> 00:46:29.861
I to u roku od nekoliko godina
Stigao u Broadway Theatre
598
00:46:43.945 --> 00:46:44.986
Želim...
599
00:46:48.403 --> 00:46:53.653
Napokon sam uspio skupiti hrabrosti
Da je odem vidjeti
600
00:46:55.736 --> 00:46:57.320
Bilo je prekrasno
601
00:47:14.361 --> 00:47:18.736
upitao sam jednog od zaštitara
Kad bih mogao iza pozornice
602
00:47:18.820 --> 00:47:20.111
I pustio me unutra
603
00:47:21.570 --> 00:47:22.570
Unesi
604
00:47:22.820 --> 00:47:26.100
Oprosti što smetam, Salma. Ovdje je netko
tko kaže da je vaš obožavatelj broj jedan
605
00:47:26.153 --> 00:47:28.171
On vas poznaje, biste li
mu dopustili da vas pozdravi?
606
00:47:28.195 --> 00:47:29.195
Naravno, bila sam
607
00:47:29.320 --> 00:47:32.278
izuzetno prestravljena
608
00:47:32.986 --> 00:47:34.653
Iako me se ne bi sjetila,
609
00:47:35.195 --> 00:47:36.475
odmah me se sjetila. O moj Bože!
610
00:47:40.820 --> 00:47:42.195
O moj Bože!
611
00:47:42.945 --> 00:47:44.445
Kako ste narasli!
612
00:47:44.570 --> 00:47:48.403
Šališ li se? Pogledaj ovu
odjeću Odlikovan si kao princ
613
00:47:48.653 --> 00:47:50.486
Htio sam ovo baciti
Na kraju na tebi
614
00:47:50.611 --> 00:47:53.195
Ali bojao sam se da neće stići
Na pozornicu s mog mjesta
615
00:47:53.236 --> 00:47:54.445
ona je prekrasna
616
00:47:54.861 --> 00:47:56.236
Hajde, idemo joj donijeti zdjelicu
617
00:47:56.653 --> 00:47:57.653
Nevjerojatno je!
618
00:47:57.736 --> 00:48:00.486
Razmišljao sam o tebi prije nekoliko dana
Pitam se što ti se dogodilo
619
00:48:00.736 --> 00:48:03.153
Upozoravam te, želim cijelu priču
Počni pričati
620
00:48:04.736 --> 00:48:05.736
Dobro
621
00:48:06.445 --> 00:48:09.611
Dobro, nastavio sam čitati
Ovo je vjerojatno ono u čemu sam najbolji
622
00:48:10.445 --> 00:48:14.278
Zatim sam položio nekoliko ispita
Prošla sam sveučilišni tečaj
623
00:48:14.320 --> 00:48:16.570
Nevjerojatno je!
Mora da ste tamo stekli prijatelje
624
00:48:16.695 --> 00:48:18.403
Ne, to je bio online tečaj
625
00:48:19.028 --> 00:48:22.153
Sveučilišni kampus bio je
jako daleko O kući u kojoj
626
00:48:22.361 --> 00:48:24.611
sam bio, išao sam samo
jednom mjesečno Polagati ispite
627
00:48:24.736 --> 00:48:27.695
i druge ispite, ali to me
nije spriječilo da dobijem
628
00:48:27.861 --> 00:48:30.261
Imam diplomu iz bioloških
znanosti. Imam diplomu iz znanosti.
629
00:48:30.570 --> 00:48:32.171
Ovo je jako cool. Što
ste istraživali u svojoj tezi?
630
00:48:32.195 --> 00:48:33.195
Psi
631
00:48:34.611 --> 00:48:37.070
Trebao sam ovo pogoditi
Tada si uvijek o tome govorio
632
00:48:37.195 --> 00:48:38.778
Pogledaj, prelijepo je
633
00:48:39.736 --> 00:48:41.236
Ne tako lijepa kao ti
634
00:48:42.320 --> 00:48:43.320
Ovo je jako dobro
635
00:48:43.403 --> 00:48:45.004
A gluma? Jeste li slijedili njegovu praksu?
636
00:48:45.028 --> 00:48:46.153
Malo...
637
00:48:47.111 --> 00:48:48.945
Ali bez tebe je drugačije
638
00:48:49.111 --> 00:48:50.153
nadam se
639
00:48:55.445 --> 00:48:57.445
Ali pratim vaš rad od početka
640
00:48:57.695 --> 00:48:58.695
Stvarno?
641
00:48:58.986 --> 00:48:59.986
Izgled
642
00:49:00.153 --> 00:49:03.778
Pregledao sam svaki članak koji sam mogao
pronaći Od vaše prve produkcije u Bostonu.
643
00:49:03.861 --> 00:49:04.861
Jeste li vi to učinili?
644
00:49:04.945 --> 00:49:06.153
Da za tebe
645
00:49:32.611 --> 00:49:33.611
Sviđa li ti se?
646
00:49:47.236 --> 00:49:50.195
Ovo je najljepši dar koji mi je itko dao
Prije dosta vremena
647
00:49:53.778 --> 00:49:57.445
Činilo se da je
jako sretna što sam tamo
648
00:49:59.361 --> 00:50:00.361
zatim...
649
00:50:01.153 --> 00:50:02.736
Unesi
- Kakva predstava!
650
00:50:03.320 --> 00:50:04.195
Hvala vam
651
00:50:04.236 --> 00:50:05.945
- Jako su ga voljeli Hvala vam
652
00:50:06.070 --> 00:50:08.278
Douglase, ovo je Bradley Mukherji
653
00:50:08.653 --> 00:50:10.445
Slučajno je on i moj muž
654
00:50:11.403 --> 00:50:13.445
Bok, Doug
Čuo sam puno o tebi, čovječe
655
00:50:14.361 --> 00:50:15.445
nevjerojatno u redu
656
00:50:15.570 --> 00:50:17.945
On je budući otac i mog djeteta
657
00:50:28.153 --> 00:50:31.111
Čestitam vam oboma, od kada...
658
00:50:31.361 --> 00:50:32.361
Prije dva tjedna
659
00:50:33.070 --> 00:50:34.070
uistinu? ovaj...
660
00:50:35.111 --> 00:50:36.861
Ovo je vrlo brzo
I već ste trudni
661
00:50:38.445 --> 00:50:39.653
Misliš na Bradleya?
662
00:50:39.861 --> 00:50:42.945
Ne! Upoznali smo se prije 3 godine
Uzeli smo si vremena da se upoznamo
663
00:50:43.195 --> 00:50:44.278
Vjenčali smo se prošle zime
664
00:50:44.945 --> 00:50:46.986
Tema o trudnoći je novija
665
00:50:47.236 --> 00:50:48.754
Vi ste jedan od prvih
koji je saznao za to
666
00:50:48.778 --> 00:50:50.195
Još nisam ni svojoj obitelji rekao
667
00:50:53.195 --> 00:50:54.195
ja...
668
00:50:55.111 --> 00:50:56.986
Polaskan sam, ovo...
669
00:50:58.778 --> 00:50:59.778
super je
670
00:51:03.611 --> 00:51:06.111
Vidi, dušo, Doug...
Douglas je ovo napravio za mene
671
00:51:06.236 --> 00:51:06.736
uistinu?
672
00:51:06.820 --> 00:51:08.945
Čuvao je svaki članak o meni
Otkako sam počeo glumiti
673
00:51:10.486 --> 00:51:12.403
-Nije li ovo divno?
Ovo je prekrasno
674
00:51:13.695 --> 00:51:15.945
Ovo je prava umjetnost, čovječe
675
00:51:19.320 --> 00:51:21.486
Dakle, ti si član grupe, zar ne?
676
00:51:21.653 --> 00:51:24.129
Jeste li iz umjetničke obitelji?
Radite li u tehničkom području?
677
00:51:24.153 --> 00:51:25.153
Ne
678
00:51:25.570 --> 00:51:27.445
Radim sa psima
679
00:51:33.111 --> 00:51:37.403
Te sam se večeri vratio u sklonište u
kojem sam bio Radim zadnjih pet godina
680
00:51:39.361 --> 00:51:41.111
I osjetio sam...
681
00:51:41.945 --> 00:51:43.111
tako sam glup
682
00:51:45.695 --> 00:51:47.736
Bila je starija od mene
683
00:51:48.236 --> 00:51:49.570
I divna ljepota
684
00:51:50.653 --> 00:51:51.820
I uspješno
685
00:51:54.236 --> 00:51:55.986
A ja sam samo...
686
00:51:56.278 --> 00:51:59.778
Samo tip u invalidskim kolicima pa...
687
00:52:00.111 --> 00:52:03.820
Čak i kad bi mogao hodati
Nema pojma kamo ide
688
00:52:10.820 --> 00:52:12.540
Kako sam mogao vjerovati čak i na trenutak?
689
00:52:12.570 --> 00:52:14.820
Nije imala osjećaja
Ništa osim sažaljenja za mene?
690
00:53:29.861 --> 00:53:33.070
Njezina ljubav prema meni
bila je tako stvarna I iskren i čist
691
00:53:33.403 --> 00:53:35.236
Bez trikova i laži
692
00:53:36.320 --> 00:53:39.028
Psi nikad ne lažu
Kad govoriš o ljubavi
693
00:54:02.236 --> 00:54:03.320
što se dogodilo nakon toga?
694
00:54:05.820 --> 00:54:06.900
Prilagodio sam se situaciji
695
00:54:07.986 --> 00:54:08.986
drugi
696
00:54:44.236 --> 00:54:47.653
Žao mi je, ne razumijem
Želite li zatvoriti sklonište?
697
00:54:48.070 --> 00:54:49.945
Država ima veliki
deficit i novi guverner je
698
00:54:50.070 --> 00:54:52.778
smijenjen Vrlo strog
program otpuštanja koji
699
00:54:53.070 --> 00:54:56.028
je zaustavio financiranje
vaše organizacije.
700
00:54:56.986 --> 00:55:00.320
Smanjili su sredstva
koja sam primao Upola u
701
00:55:00.403 --> 00:55:01.587
posljednje tri godine,
zahvaljujući donacijama
702
00:55:01.611 --> 00:55:04.861
I psi koji se ovdje stalno drže
Državu ne koštamo ništa
703
00:55:05.653 --> 00:55:08.861
Postigli ste nevjerojatan podvig
Mi ovo potpuno razumijemo
704
00:55:08.986 --> 00:55:12.236
Ali primili smo nekoliko pritužbi
Za nekoliko vrsta neugodnosti
705
00:55:12.778 --> 00:55:13.986
uznemiravanje? kao što?
706
00:55:14.111 --> 00:55:15.195
Kao...
707
00:55:15.986 --> 00:55:16.986
Neugodni mirisi
708
00:55:18.403 --> 00:55:21.445
Općina je odlučila prodati zemljište
Graditelju nekretnina
709
00:55:22.736 --> 00:55:24.070
Dakle, radi se o novcu
710
00:55:25.986 --> 00:55:28.861
- Mi izvršavamo naredbe, kao što znate
- Da znam
711
00:55:31.403 --> 00:55:32.695
Što će biti s psima?
712
00:55:32.778 --> 00:55:35.962
Hoćemo li se razvesti od nje i lijepo je
zamoliti? Da se vrate svojim obiteljima?
713
00:55:35.986 --> 00:55:38.820
Pretpostavljam da će je
odvesti u prikladniju ustanovu
714
00:55:39.028 --> 00:55:40.236
Znam kako je ovo
715
00:55:40.570 --> 00:55:41.671
Selidba iz jedne kuće u drugu
716
00:55:41.695 --> 00:55:43.736
I nemaš šanse
U ponovnoj izgradnji svog života
717
00:55:44.736 --> 00:55:46.486
Vaš rekord ovdje nije podložan kritici
718
00:55:46.695 --> 00:55:50.278
Siguran sam da socijalne službe
Uskoro ćete naći drugi posao
719
00:55:54.153 --> 00:55:55.570
Kada će doći obećani dan?
720
00:55:58.445 --> 00:56:00.945
Teoretski, ponedjeljak ujutro
Šest sati ujutro
721
00:56:01.278 --> 00:56:03.078
Od njih možemo tražiti više
Vremena ako želite
722
00:56:03.361 --> 00:56:04.236
I dobijete produženje
723
00:56:04.278 --> 00:56:05.278
Ne...
724
00:56:06.153 --> 00:56:07.236
Ali hvala ti
725
00:56:10.195 --> 00:56:11.570
Vidimo se u ponedjeljak
726
00:56:15.070 --> 00:56:17.195
Pa, ponedjeljak
727
00:56:23.986 --> 00:56:25.320
Dobro jutro gospodine
Dobro jutro
728
00:56:25.653 --> 00:56:28.236
Prvo uklanjamo redatelja
Mladić koristi invalidska kolica
729
00:56:28.611 --> 00:56:29.611
Malo je ekscentričan
730
00:56:29.778 --> 00:56:31.153
Zatim se brinemo za pse
731
00:56:31.278 --> 00:56:32.278
Koncept
732
00:56:37.778 --> 00:56:40.938
"Državno sklonište za pse New Jersey"
"Odjel za kontrolu životinja New Jerseyja"
733
00:56:45.278 --> 00:56:46.278
Što je to?
734
00:56:49.028 --> 00:56:50.153
Gdje je dovraga otišao?
735
00:57:25.820 --> 00:57:27.236
Ovdje će nam biti dobro
736
00:57:50.195 --> 00:57:51.861
vjerovao sam ti"
737
00:57:52.320 --> 00:57:53.320
"Samo me zovi dušo"
738
00:57:53.486 --> 00:57:54.754
"Ovo će postati moj novi dekan."
739
00:57:54.778 --> 00:57:57.028
"Od sada više nikada neću biti Romeo."
740
00:57:57.445 --> 00:58:01.486
“Tko si ti, ti koji si došao pod okriljem
tame? Dakle, okružio je moje skrivene tajne?
741
00:58:02.028 --> 00:58:04.611
"Ne znam kako da ti kažem svoje ime"
742
00:58:05.320 --> 00:58:08.195
"Koje drugo ime dajemo ružama?"
743
00:58:09.778 --> 00:58:12.236
Drugim riječima, miriše najnevjerojatnije?
744
00:58:12.778 --> 00:58:15.736
"Dakle, Romeo ne želi
da ga se zove Romeo."
745
00:58:16.611 --> 00:58:20.236
“On zadržava to simpatično savršenstvo
Tko ga je posjedovao bez njegove titule.
746
00:58:20.820 --> 00:58:22.861
"Riješi se svog imena, Romeo."
747
00:58:23.028 --> 00:58:26.861
“I u zamjenu za tvoje ime, koje nije dio tvog
bića Stavi cijelo moje biće na svoje mjesto.
748
00:58:28.945 --> 00:58:30.736
Vjerovao sam ti"
749
00:58:31.945 --> 00:58:34.820
“Samo me zovi draga
Ovo će postati moj novi dekan.”
750
00:58:35.028 --> 00:58:37.695
"Od sada više nikada neću biti Romeo."
751
00:58:42.111 --> 00:58:43.653
Jeste li ponovno vidjeli Salmu?
752
00:58:43.861 --> 00:58:44.861
Ne
753
00:58:45.278 --> 00:58:47.278
Rodila je dvoje djece s
malom razlikom u godinama
754
00:58:47.445 --> 00:58:49.611
I prestao sam glumiti
Njezin je muž pribjegao pivu
755
00:58:50.070 --> 00:58:51.986
Čak i zvijezde nestaju
i na kraju se gase
756
00:58:53.070 --> 00:58:55.861
Gdje ste živjeli
Bio je dobro opremljen
757
00:58:55.986 --> 00:58:57.070
Kako ste to uspjeli?
758
00:58:57.195 --> 00:58:59.070
Pomažem ljudima, a
ljudi zauzvrat pomažu meni
759
00:58:59.278 --> 00:59:02.111
Da, ali mora da je koštalo
Puno novca, zar ne?
760
00:59:02.278 --> 00:59:05.611
Istina, u početku je bilo teško
Morao sam naći posao
761
00:59:06.861 --> 00:59:08.236
Ali bilo mi je teško
762
00:59:09.403 --> 00:59:10.546
Moja diploma je iz bioloških znanosti
763
00:59:10.570 --> 00:59:12.736
Nije mogla otvoriti vrata
Čak i u restoran brze hrane
764
00:59:16.153 --> 00:59:17.320
Što radite mirišeći cvijeće?
765
00:59:17.570 --> 00:59:19.986
Dosta, to je moje cvijeće, ja ga plaćam
766
00:59:31.236 --> 00:59:34.153
Žao mi je, trenutno nemamo slobodnih mjesta
sretno
767
00:59:44.570 --> 00:59:45.570
Oprosti
768
00:59:53.611 --> 00:59:54.611
žao mi je
769
01:00:19.611 --> 01:00:20.611
Moj gospodaru?
770
01:00:22.278 --> 01:00:23.278
Oprosti
771
01:01:04.820 --> 01:01:05.986
Bravo cure
772
01:01:06.445 --> 01:01:07.945
Da!
- Bravo, cure
773
01:01:08.028 --> 01:01:09.320
Lijepa Annie, ovo je prekrasno
774
01:01:09.403 --> 01:01:10.695
Hvala ti, Annie
775
01:01:10.945 --> 01:01:14.153
Cher, doći ćeš na red nakon ove emisije
Prihvatio je mađioničarevu ponudu
776
01:01:14.653 --> 01:01:16.570
- I dalje si moj favorit
Hvala vam
777
01:01:25.653 --> 01:01:26.653
Da?
778
01:01:26.945 --> 01:01:28.736
Došao sam do adrese na vratima
779
01:01:28.861 --> 01:01:29.736
Žao mi je ja...
780
01:01:29.861 --> 01:01:31.421
Mislite na posao u baru,
našli smo zaposlenika
781
01:01:31.445 --> 01:01:34.945
Oprostite, zaboravio sam skinuti znak
s vrata Žao mi je, želim vam dobar dan
782
01:01:36.570 --> 01:01:39.570
Zapravo, razmišljao sam o drugom poslu
783
01:01:39.736 --> 01:01:41.153
I ja sam umjetnik
784
01:01:41.403 --> 01:01:43.111
Mislite da dajete ponudu?
785
01:01:44.736 --> 01:01:46.570
Znam sve Shakespeareove drame napamet,
786
01:01:47.195 --> 01:01:49.236
čovječe, u krivom si kazalištu
Ovo je
787
01:01:49.320 --> 01:01:51.200
emisija za pretendente.
Ne, razumijem to, ali..
788
01:01:52.611 --> 01:01:55.861
. Ako možete igrati
Shakespeareove likove.
789
01:01:56.320 --> 01:01:56.986
.. Možeš glumiti bilo koji
790
01:01:57.070 --> 01:01:59.195
lik. Slatko je.
Znam i sve stare pjesme
791
01:01:59.445 --> 01:02:01.445
Tako da mogu ponuditi i ovo
792
01:02:02.945 --> 01:02:04.945
Sigurna sam da ti dobro ide
Ali shvati ovo
793
01:02:05.945 --> 01:02:07.421
Ljudi dolaze ovamo
Da uživaju u svom vremenu
794
01:02:07.445 --> 01:02:09.965
Ne vidjeti muškarca obučenog u ženu
Sjedi u invalidskim kolicima
795
01:02:11.278 --> 01:02:12.445
mogu stajati
796
01:02:34.070 --> 01:02:35.195
Za izvođenje jedne pjesme
797
01:02:39.736 --> 01:02:40.570
Idemo
798
01:02:40.695 --> 01:02:41.445
Daj mu priliku
799
01:02:41.528 --> 01:02:43.028
-Samo mu daj malo šanse
- Ustao je
800
01:02:43.153 --> 01:02:44.611
Idemo!
- Molim te, Rodney.
801
01:02:44.695 --> 01:02:46.445
Meni
- Molim te, ne, stao je
802
01:02:46.570 --> 01:02:47.754
- Za tvoje dobro
- Pogledaj ga
803
01:02:47.778 --> 01:02:48.778
jednu noć da da
804
01:02:49.028 --> 01:02:52.570
"Voli li me? Želim znati"
805
01:02:52.820 --> 01:02:55.236
“Kako ću znati da li me voli?”
806
01:02:56.070 --> 01:02:57.820
“Vidi li se to u njegovim očima?
807
01:02:57.945 --> 01:03:01.736
“Ne, to će vas zavarati
Vidi li se to u njegovom osmijehu?
808
01:03:02.195 --> 01:03:03.820
Vrijeme je za veliko otkriće
809
01:03:05.486 --> 01:03:08.195
Cure, publika se malo utišala
večeras
810
01:03:08.236 --> 01:03:10.695
Ako možemo povećati vitalnost
Ovo bi bilo izvrsno
811
01:03:11.861 --> 01:03:13.236
Možeš li šutjeti neko vrijeme?
812
01:03:14.403 --> 01:03:15.403
To je bezobrazno!
813
01:03:16.653 --> 01:03:18.320
? Doći ćeš na red za dvije minute
814
01:03:19.861 --> 01:03:21.028
izgledaš lijepo
815
01:03:21.486 --> 01:03:22.486
Hvala vam
816
01:03:26.945 --> 01:03:28.462
Mislio sam da ne možeš hodati
Bez ovoga
817
01:03:28.486 --> 01:03:29.486
ne mogu
818
01:03:29.861 --> 01:03:31.236
Ali mogu mirno stajati
819
01:03:32.195 --> 01:03:33.195
za malo
820
01:03:33.486 --> 01:03:34.778
Jeste li uvjereni u ovo?
821
01:03:34.861 --> 01:03:35.861
U redu
822
01:03:36.070 --> 01:03:38.236
Važno je da me
na kraju ne ostaviš tamo
823
01:03:38.778 --> 01:03:40.070
Ne, naravno da ne
824
01:03:40.236 --> 01:03:43.986
Kad pjesma završi, trebam te da
budeš sa mnom Da me držiš, obećaj mi to
825
01:03:44.070 --> 01:03:45.695
Obećavam da ću biti s tobom
826
01:03:51.028 --> 01:03:54.403
Zaplješćete našem nevjerojatnom
mađioničaru, nije li bio nevjerojatan?
827
01:03:54.611 --> 01:03:57.820
Nažalost, naš čarobnjak
će uzeti kratki odmor
828
01:03:58.070 --> 01:04:01.070
Nakon tih jednostavnih događaja
To se dogodilo u kuhinji
829
01:04:02.486 --> 01:04:04.006
A u sljedećem paragrafu imamo nešto...
830
01:04:04.070 --> 01:04:05.611
- spreman?
- Nikada ga prije nisi vidio
831
01:04:07.195 --> 01:04:08.320
Je li ti udobno? u redu
832
01:04:08.986 --> 01:04:09.986
Dobro
833
01:04:10.236 --> 01:04:11.736
jedan dva tri
834
01:04:13.236 --> 01:04:15.653
Dobro, bit ćemo ovdje
835
01:04:15.736 --> 01:04:16.736
Dobro
836
01:04:16.778 --> 01:04:17.778
Sretno
837
01:04:20.653 --> 01:04:22.445
Ali sada, bez daljnjeg odgađanja
838
01:04:22.570 --> 01:04:26.653
Želim vam dobrodošlicu na pozornicu
Sa samom francuskom prvom damom
839
01:04:26.986 --> 01:04:29.570
Gospođica Edith Piaf
840
01:04:46.486 --> 01:04:47.570
O moj Bože!
841
01:04:47.861 --> 01:04:48.861
Sve će biti u redu
842
01:06:18.861 --> 01:06:20.153
Stvarno zadivljujuće
843
01:07:43.778 --> 01:07:45.028
Dobro sam prošao
844
01:07:45.861 --> 01:07:46.861
Da!
845
01:07:50.486 --> 01:07:51.486
Dobro sam prošao
846
01:08:03.486 --> 01:08:04.820
Dobro sam prošao
847
01:08:06.320 --> 01:08:07.820
Zavjesa! Zatvori zastor!
848
01:08:13.778 --> 01:08:14.861
Hajde, hajde, hajde
849
01:08:14.986 --> 01:08:15.986
Sjedi, sjedi, sjedi
850
01:08:16.360 --> 01:08:17.735
Jeste li dobro?
Jeste li dobro?
851
01:08:17.985 --> 01:08:19.653
Zato mu je potrebna tvoja podrška
852
01:08:22.360 --> 01:08:23.653
Dakle, imali ste veliki uspjeh?
853
01:08:24.278 --> 01:08:25.610
Ne smijemo pretjerivati
854
01:08:25.735 --> 01:08:27.235
Bio si dovoljno uvjerljiv
855
01:08:27.445 --> 01:08:30.195
Tako bi me upravitelj zaposlio
jednom tjedno Svaki petak navečer
856
01:08:30.610 --> 01:08:33.153
Moram priznati da sam žudio za tim
Dok nije došao
857
01:08:33.570 --> 01:08:34.586
petak navečer, to je bio
moj jedini trenutak u kojem je
858
01:08:34.610 --> 01:08:37.860
moj preokret uspio
Natjeravši me da zaboravim svoju
859
01:08:38.820 --> 01:08:41.485
sliku tada, bila je ponuda
To ti je jedini izvor
860
01:08:41.653 --> 01:08:45.445
prihoda Ne, radio sam kao
neka vrsta udvarača Proučio
861
01:08:45.570 --> 01:08:48.010
bih profil klijenta i predložio
družicu sa sličnim interesima
862
01:08:48.320 --> 01:08:51.360
Vaša primarna aktivnost
bila je pronalaženje Na
863
01:08:51.445 --> 01:08:53.296
kućice za pse s ljudima koji
traže spas od svoje izolacije?
864
01:08:53.320 --> 01:08:54.235
Da, često,
865
01:08:54.278 --> 01:08:55.860
često Što to znači?
866
01:08:55.985 --> 01:08:58.028
Bavio sam se i uslugama
zaštite i kolike su
867
01:08:58.153 --> 01:09:02.485
bile te usluge zaštite U
svom poslovnom planu?
868
01:09:02.735 --> 01:09:04.985
Ljudi žele biti voljeni
i zaštićeni, to je sve
869
01:09:05.610 --> 01:09:08.028
što svima treba Da
biste ga dobili cijeli dan,
870
01:09:08.195 --> 01:09:10.235
ali pretpostavljam da
plaća nikad nije bila
871
01:09:10.320 --> 01:09:13.153
dovoljna, ipak vam je
trebao novac Da biste
872
01:09:13.360 --> 01:09:15.445
osnovali bazu za svoje
pse i brinuli se o njima,
873
01:09:15.610 --> 01:09:17.671
stigao je odgovor mojih pasa,
zapravo, kako? Što misliš?
874
01:09:17.695 --> 01:09:20.985
Nije mi bila najbolja prijateljica I
to samo moji najvjerniji suputnici
875
01:09:21.110 --> 01:09:24.195
Ali i ona je sve razumjela
876
01:09:24.820 --> 01:09:27.403
Apsolutno sve što sam joj govorio
877
01:09:33.860 --> 01:09:34.860
Glatko brašno
878
01:09:42.235 --> 01:09:43.235
Hvala vam
879
01:09:43.860 --> 01:09:45.235
Trebat ću...
880
01:09:45.820 --> 01:09:47.360
Dekoracije...
881
01:09:48.653 --> 01:09:50.778
250 grama neslanog maslaca
882
01:09:54.320 --> 01:09:55.320
Hvala vam
883
01:09:58.986 --> 01:10:00.820
I dva velika jaja
884
01:10:05.778 --> 01:10:06.778
Hvala vam
885
01:10:17.986 --> 01:10:20.153
Budi dobar i donesi mi malo šećera
886
01:10:50.861 --> 01:10:52.236
Hvala ti Bože moj
887
01:11:00.861 --> 01:11:02.653
Pripremit ću vrlo ukusnu tortu
888
01:12:15.861 --> 01:12:17.861
Vjerujem u preraspodjelu bogatstva
889
01:12:18.236 --> 01:12:21.087
Jeste li znali da je 100 najbogatijih ljudi? Jesu
li oni bogatiji od milijarde najsiromašnijih ljudi?
890
01:12:21.111 --> 01:12:23.278
Da, znam, to je sramotno
891
01:12:23.361 --> 01:12:26.028
Ali to ne znači da vaši postupci
To nije protiv zakona
892
01:12:26.111 --> 01:12:28.153
Bogati su pisali zakone
za kontrolu siromašnih
893
01:12:28.236 --> 01:12:29.945
Trebalo bi biti obrnuto
Ne misliš li tako?
894
01:12:30.111 --> 01:12:30.861
U pravu si
895
01:12:30.986 --> 01:12:33.066
Ali to ne znači da možete
Igrajte ulogu suca i porote
896
01:12:35.236 --> 01:12:36.695
mislim da si u pravu
897
01:12:37.820 --> 01:12:38.820
Priznajem svoju krivnju
898
01:12:48.278 --> 01:12:51.111
Ako zarađujete, dovoljno je za
vaše troškove Zašto ovako kradeš?
899
01:12:51.736 --> 01:12:52.361
Za zabavu?
900
01:12:52.445 --> 01:12:53.837
Ne, razlog je jako daleko
od toga. Mislim kad društvo
901
01:12:53.861 --> 01:12:57.195
odbaci dijete To ga čini
izopćenikom i uzima sve
902
01:12:57.236 --> 01:13:01.778
što mu nije dano Kao način
okajanja za grijehe nepravde
903
01:13:02.028 --> 01:13:04.778
Ne misliš li da je ovo tvoje tumačenje?
Samo igra riječi?
904
01:13:05.028 --> 01:13:06.778
Mislim, perverznjak je perverznjak, zar ne?
905
01:13:06.861 --> 01:13:08.695
Nitko se ne rađa kao devijant
906
01:13:08.861 --> 01:13:11.070
Dapače, to postaje tako, zbog okolnosti
907
01:13:11.195 --> 01:13:13.129
Da je Gospodin htio, to bi bilo u
njegovoj moći Da postanem pijanist
908
01:13:13.153 --> 01:13:15.195
Ili cvjećar ili čak liječnik
Zašto nije?
909
01:13:15.361 --> 01:13:18.236
Šišanje pasa je cijenjeno zanimanje
Kao i svaka druga profesija
910
01:13:18.278 --> 01:13:20.028
Zašto ste nastavili pljačkati kuće?
911
01:13:20.195 --> 01:13:21.195
Stao sam
912
01:13:22.986 --> 01:13:24.236
Prije nekoliko mjeseci
913
01:13:24.611 --> 01:13:25.820
Što vas je natjeralo na to?
914
01:13:26.361 --> 01:13:27.486
Slučajan susret
915
01:13:29.361 --> 01:13:30.236
Da?
916
01:13:30.278 --> 01:13:31.695
Osiguranje
917
01:13:31.861 --> 01:13:32.861
odavde
918
01:13:36.403 --> 01:13:37.403
Moj gospodaru
919
01:13:38.153 --> 01:13:39.695
Dobro jutro, gospođo, ja sam Ackerman.
920
01:13:40.028 --> 01:13:42.236
Vaš današnji istražitelj osiguranja
921
01:13:42.570 --> 01:13:43.962
Hvala što ste pristali na sastanak sa mnom
922
01:13:43.986 --> 01:13:45.195
Molim Vas sjednite
923
01:13:45.695 --> 01:13:46.695
Dobro
924
01:13:52.403 --> 01:13:53.945
Dakle, što želite znati?
925
01:13:55.361 --> 01:13:56.361
Samo, znaš...
926
01:13:56.486 --> 01:13:58.486
Mislim da bi mi trebao reći
Cijela priča
927
01:13:59.320 --> 01:14:00.445
Hasan...
928
01:14:01.736 --> 01:14:05.653
Vratili smo se s UN zabave
929
01:14:05.986 --> 01:14:07.653
Oko jedan sat ujutro
930
01:14:07.820 --> 01:14:09.570
Skinula sam ogrlicu
931
01:14:09.986 --> 01:14:12.153
Stavila ju je na toaletni stolić
Kao što uvijek radim
932
01:14:12.820 --> 01:14:14.570
Ne u... sefu?
933
01:14:14.820 --> 01:14:17.695
Jer mislim da imaš sef, zar ne?
934
01:14:18.445 --> 01:14:21.195
Ne, bio sam preumoran
I ne mogu sići ovamo
935
01:14:22.653 --> 01:14:23.653
Razumijem
936
01:14:23.861 --> 01:14:26.611
A osoblje? Što je s osobljem?
Jesu li svi otišli?
937
01:14:26.778 --> 01:14:30.236
Prije dosta vremena
Sama zaključavam ulazna vrata
938
01:14:33.070 --> 01:14:35.861
Psi, zar niste čuli pse?
Lajanje sinoć?
939
01:14:36.070 --> 01:14:37.320
Nikako
940
01:14:38.361 --> 01:14:41.153
I ja spavam vrlo lagano
Ja bih to čuo
941
01:14:41.445 --> 01:14:42.736
Je li prozor bio otvoren?
942
01:14:43.111 --> 01:14:45.236
Prozori su svi bili potpuno zatvoreni
943
01:14:45.778 --> 01:14:47.320
Osim onog u kupaonici
944
01:14:47.361 --> 01:14:49.820
Ali vrlo je mali Nitko ga
ne može prijeći, koliko sam
945
01:14:50.320 --> 01:14:54.111
shvatio, u bilo kojem trenutku
Shvatili ste da nedostaje ugovor?
946
01:14:54.861 --> 01:14:57.320
Kad sam se probudio u
sedam Sljedeće jutro, onda.
947
01:14:58.028 --> 01:15:00.236
.. Pa, želim raščistiti, nakit
948
01:15:00.320 --> 01:15:03.945
je nestao negdje između
sati Jedan i sedam ujutro
949
01:15:04.070 --> 01:15:06.361
Postoji li zaključana
kuća dok ste vi u njoj?
950
01:15:06.653 --> 01:15:07.653
Točno
951
01:15:10.570 --> 01:15:12.986
Ako misliš da izmišljam ovu priču
952
01:15:13.403 --> 01:15:15.195
Da dobijem novac od osiguranja...
953
01:15:15.445 --> 01:15:17.379
Pa, nemoguće je da ja tako
nešto predložim, gospođo
954
01:15:17.403 --> 01:15:19.445
Vaša reputacija govori sama za sebe
955
01:15:19.653 --> 01:15:22.361
Ali morate priznati da ovo...
956
01:15:22.861 --> 01:15:24.986
Shvaćate što želim reći,
jednadžba teška za riješiti
957
01:15:25.486 --> 01:15:26.945
Zar nisi zato ovdje?
958
01:15:28.361 --> 01:15:29.361
Da definitivno
959
01:15:32.695 --> 01:15:35.653
Kao što ste tražili, snimak nadzorne kamere
960
01:15:36.403 --> 01:15:39.028
Imamo 12 kamera oko cijele kuće
961
01:15:40.445 --> 01:15:41.445
Nema kamere unutra?
962
01:15:41.736 --> 01:15:42.736
Ne
963
01:15:42.861 --> 01:15:44.570
Cijenimo svoju privatnost
964
01:15:48.945 --> 01:15:49.945
moja dama
965
01:16:22.153 --> 01:16:23.236
Ostavio sam ti nešto hrane
966
01:16:38.861 --> 01:16:42.070
Jedan sat i četiri minute ujutro
Žena stiže kući
967
01:16:42.945 --> 01:16:45.611
Ništa se ne događa do sedam ujutro
Kad služavka stigne
968
01:16:50.278 --> 01:16:51.403
Odmaknite se malo
969
01:16:53.486 --> 01:16:54.486
vrati se
970
01:16:57.195 --> 01:16:59.695
Što radiš? Čini se kao da nekoga pozdravlja
971
01:17:00.653 --> 01:17:01.653
Što je to?
972
01:17:02.070 --> 01:17:04.653
Da, pas lutalica ulazi u posjed
973
01:17:04.861 --> 01:17:07.278
Svira oko pet minuta
Onda odlaziš
974
01:17:11.070 --> 01:17:12.070
Samo naprijed
975
01:17:17.861 --> 01:17:18.945
Idite kadar po kadar
976
01:17:21.820 --> 01:17:23.236
Naprijed, naprijed
977
01:17:24.695 --> 01:17:25.695
Stanite ovdje
978
01:17:25.945 --> 01:17:27.111
Evo, pas
979
01:17:27.195 --> 01:17:29.320
Vidjeti? On drži ugovor!
Pas drži ogrlicu
980
01:17:30.195 --> 01:17:32.820
Ovo je teško jasno vidjeti
Možda je to njegova osobna ogrlica
981
01:17:33.695 --> 01:17:35.861
Imate li snimke od prošlog mjeseca?
982
01:17:35.945 --> 01:17:37.625
Pljačka koja se dogodila u ulici Virginia?
983
01:17:38.820 --> 01:17:40.695
Da da
984
01:17:42.486 --> 01:17:43.736
Idi po njega, Jerry.
985
01:17:44.111 --> 01:17:45.111
Sigurno
986
01:18:08.278 --> 01:18:09.945
Evo, vrati se
987
01:18:10.028 --> 01:18:11.148
Vrati se, vrati se, vrati se
988
01:18:12.236 --> 01:18:14.486
jesi li vidio? Nisam li ti rekao?
Postoji još jedan pas
989
01:18:14.820 --> 01:18:15.861
Tamo je pas
990
01:18:16.070 --> 01:18:18.111
Ovo je teško odrediti, gospodine
Možda je lisica
991
01:18:18.195 --> 01:18:19.945
Imaju ograđen prostor u dvorištu
992
01:18:20.070 --> 01:18:21.486
Je li to ono što misliš, Jerry?
993
01:18:21.653 --> 01:18:23.986
Idi po kasete Od sličnih pitanja
994
01:18:25.736 --> 01:18:26.945
- Sada, Jerry. Predstaviti
995
01:18:40.361 --> 01:18:42.736
Huck, vidiš tamo? Što je to?
996
01:18:43.695 --> 01:18:44.695
Pogledaj ovo?
997
01:18:44.778 --> 01:18:46.278
Prati, prati
998
01:18:54.111 --> 01:18:55.111
Proklet!
999
01:18:56.236 --> 01:18:57.236
Vidjeti?
1000
01:18:59.445 --> 01:19:03.445
Ovo je, prijatelju moj, djelo umjetnika
1001
01:19:24.361 --> 01:19:26.361
"Izvan vojarne"
1002
01:19:26.861 --> 01:19:28.570
"Kod svjetiljke u kutu"
1003
01:19:29.236 --> 01:19:33.361
– Uvijek stojim tamo i čekam te noću.
1004
01:19:34.153 --> 01:19:35.986
"Mi ćemo postojati"
1005
01:19:36.320 --> 01:19:38.611
"Svijet za dvoje"
1006
01:19:38.778 --> 01:19:43.320
"Čekat ću te cijelu noć"
1007
01:19:43.695 --> 01:19:47.195
"Čekat ću te,
Lili Marlene."
1008
01:19:48.070 --> 01:19:52.028
"Čekat ću te,
Lili Marlene."
1009
01:19:53.403 --> 01:19:57.695
“Trubaču, nemoj
zvati Večeras uzeti
1010
01:19:58.153 --> 01:20:02.320
oružje " " Želim
provesti još jednu večer
1011
01:20:02.820 --> 01:20:06.861
uz njegovu magiju " " Onda ćemo se
1012
01:20:07.361 --> 01:20:11.570
pozdraviti i otići
dalje " - " Čuvat ću te
1013
01:20:12.111 --> 01:20:15.361
u srcu" - Stvarno dobro,
psi. Sa mnom, Lily Marlene.
1014
01:20:15.611 --> 01:20:16.445
Hajde, nastavi, "Sa
1015
01:20:16.570 --> 01:20:20.403
mnom, Lily Marlene."
1016
01:20:21.986 --> 01:20:26.195
"Daj mi ružu da mi
pokažeš koliko ti je stalo."
1017
01:20:26.820 --> 01:20:30.986
“I zaveži joj pramen plave kose za nogu.”
1018
01:20:31.445 --> 01:20:35.945
"Sutra ćeš, naravno, biti tužna."
1019
01:20:36.236 --> 01:20:40.570
“Ali tada će doći nova ljubav.”
1020
01:20:40.986 --> 01:20:44.445
"Za tebe, Lily Marlene."
1021
01:20:45.320 --> 01:20:47.445
"Za tebe, Lily Marlene."
1022
01:20:47.528 --> 01:20:48.671
Država New Jersey,
Odjel za javnu sigurnost.
1023
01:20:48.695 --> 01:20:49.736
"policijski zapisnik"
1024
01:20:51.736 --> 01:20:53.176
, 27. siječnja 1991
Naslov: Nepoznato
1025
01:21:13.361 --> 01:21:15.736
ti si"
1026
01:21:16.486 --> 01:21:22.820
"Hej Lily Marlene"
1027
01:21:26.278 --> 01:21:28.111
- Bio si vrlo pametan
- Vrlo briljantno
1028
01:21:28.195 --> 01:21:29.995
- Izgledala si prekrasno
- Bio si nevjerojatan
1029
01:21:30.028 --> 01:21:30.861
Jako sam ponosan na tebe
1030
01:21:30.986 --> 01:21:32.861
Jeste li skromne djevojke? dobro
1031
01:21:33.278 --> 01:21:36.195
, draga moja Imate posjetitelja
koji traži vašu naklonost
1032
01:21:37.028 --> 01:21:38.653
- Sada ima obožavatelje
Dobrodošli
1033
01:21:40.945 --> 01:21:43.195
Žao mi je, samo sam ti htio čestitati
1034
01:21:44.195 --> 01:21:46.486
Ovo je bilo nevjerojatno,
stvarno mi se sviđaš
1035
01:21:47.278 --> 01:21:48.653
Hvala vam u redu
1036
01:21:50.195 --> 01:21:52.153
Mogu li? žao mi je Mogu li?
1037
01:21:55.195 --> 01:21:59.861
Da, obitelj moje majke je iz Njemačke.
Tako da sve te pjesme učim napamet
1038
01:21:59.986 --> 01:22:03.736
I vjeruj mi kad kažem da si ispunio
Nevjerojatna izvedba
1039
01:22:06.236 --> 01:22:09.486
Pa kad ovo kaže specijalist
Više cijenim kompliment
1040
01:22:11.778 --> 01:22:12.778
Nastupate li svaku večer?
1041
01:22:13.611 --> 01:22:15.653
- Ne, samo jednom tjedno
dobra odluka
1042
01:22:16.028 --> 01:22:18.778
Da, nešto je rjeđe
Njegova vrijednost je postala veća
1043
01:22:20.195 --> 01:22:21.195
Ovo je točno
1044
01:22:23.153 --> 01:22:24.153
Koje noći?
1045
01:22:25.111 --> 01:22:25.861
Petak
1046
01:22:25.945 --> 01:22:27.905
Sad znaš gdje me možeš pronaći
Svaki petak navečer
1047
01:22:31.403 --> 01:22:35.486
Slušaj, znam da je ovo
hrabar prijedlog, ali...
1048
01:22:36.278 --> 01:22:38.403
Mogu li te pozvati na večeru?
1049
01:22:39.111 --> 01:22:41.861
Umirem od želje da te upoznam
1050
01:22:42.111 --> 01:22:46.111
Ti već znaš moju bolju stranu, draga
Na ostalo ne vrijedi gubiti vrijeme
1051
01:22:46.861 --> 01:22:50.236
Tako ste skromni
Kao i svi pravi umjetnici
1052
01:22:52.695 --> 01:22:54.695
Ne znam što je vaš posao, gospodine
1053
01:22:54.778 --> 01:22:56.570
Ali možete postati vrlo uspješan prodavač
1054
01:22:57.278 --> 01:22:58.611
Radim u oblasti osiguranja
1055
01:23:02.153 --> 01:23:04.486
Da, to ima smisla, oni su najgori
1056
01:23:06.111 --> 01:23:07.212
Kad si u pravu
Ovo se ne može osporiti
1057
01:23:07.236 --> 01:23:08.278
apsolutno si u pravu
1058
01:23:08.695 --> 01:23:11.070
Ali znate što?
Ispod ovog odijela
1059
01:23:11.278 --> 01:23:13.736
Postoji čovjek, čovjek
kojeg vrijedi upoznati
1060
01:23:13.861 --> 01:23:15.070
siguran sam u to
1061
01:23:15.236 --> 01:23:16.945
Ili barem vrijedi večerati s njim
1062
01:23:17.361 --> 01:23:19.403
Hajde, večeraj sa mnom
1063
01:23:19.736 --> 01:23:20.945
Znam da ćeš večerati sa mnom
1064
01:23:21.403 --> 01:23:25.611
Vrlo ljubazno od vas, i cijenim vašu ponudu
1065
01:23:26.236 --> 01:23:27.653
Ali moram kući
1066
01:23:27.861 --> 01:23:30.195
Mojoj djeci treba netko da ih hrani
Nadam se da razumijete
1067
01:23:32.195 --> 01:23:35.028
Pa, ispričavam se ako sam malo hrabar
1068
01:23:35.236 --> 01:23:36.278
nikako
1069
01:23:36.486 --> 01:23:38.861
U redu, vidimo se sljedeći petak?
1070
01:23:39.486 --> 01:23:40.486
Rado
1071
01:23:41.028 --> 01:23:42.028
dobro
1072
01:23:44.945 --> 01:23:47.236
Ti... si mi uljepšao noć
1073
01:23:52.403 --> 01:23:53.403
Što je to bilo?
1074
01:23:56.070 --> 01:23:58.695
- O moj Bože! Je li stvarno?
- U redu
1075
01:24:01.236 --> 01:24:02.986
Koliko često vam se to događa?
1076
01:24:03.820 --> 01:24:05.236
Pa, jako puno
1077
01:24:16.570 --> 01:24:18.250
Jeste li sigurni u ovo?
Je li adresa točna?
1078
01:24:18.361 --> 01:24:19.611
To je samo prečac
1079
01:24:20.236 --> 01:24:21.611
Treba mi malo svježeg zraka
1080
01:24:21.820 --> 01:24:23.736
Misliš li da mi možeš pomoći?
Sa stolicom molim?
1081
01:24:23.861 --> 01:24:24.861
Sigurno
1082
01:24:25.028 --> 01:24:26.028
Hvala vam
1083
01:25:53.111 --> 01:25:54.111
Bok, kako si?
1084
01:26:13.486 --> 01:26:14.611
Pa, bio je to dobar razgovor
1085
01:26:18.070 --> 01:26:20.028
Dečki, spremite se, imamo goste
1086
01:26:41.486 --> 01:26:45.736
Iako se divim vašoj upornosti, gospodine
Ovo gotovo postaje smetnja
1087
01:26:45.861 --> 01:26:46.861
Mogu te tužiti za ovo
1088
01:26:47.028 --> 01:26:48.945
Radi što želiš, prijatelju
Ispričat ću sudu o
1089
01:26:49.111 --> 01:26:50.462
psima koje trenirate da
kradu iz kuća Moji su psi
1090
01:26:50.486 --> 01:26:52.653
slobodni kao zrak
Ono što vi dišete, gospodine,
1091
01:26:52.778 --> 01:26:55.236
nije dobilo nikakvu posebnu obuku od mene
1092
01:26:55.861 --> 01:26:58.296
Uvjeravam vas, imam desetke pregleda videa
Što dokazuje suprotno
1093
01:26:58.320 --> 01:27:00.736
I neki njeni heroji
Oni žive u ovoj sobi
1094
01:27:00.861 --> 01:27:02.921
Imam i popis svih svojih dragocjenosti
Koja je ukradena
1095
01:27:02.945 --> 01:27:06.445
Uglavnom nakit, ne oklijevajte
Pokazuje to na pozornici
1096
01:27:06.611 --> 01:27:08.070
To je slatko, ali ja ne kradem
1097
01:27:08.153 --> 01:27:10.953
Pridonosim preraspodjeli bogatstva
To su dvije potpuno različite stvari
1098
01:27:11.070 --> 01:27:13.403
Meni je u redu
Ali preraspodijelimo to drugačije, u redu?
1099
01:27:13.570 --> 01:27:14.570
Ako nemate ništa protiv
1100
01:27:16.695 --> 01:27:18.361
Sve je onda u novcu
1101
01:27:19.153 --> 01:27:20.153
u redu
1102
01:27:20.361 --> 01:27:21.611
Sve je u novcu
1103
01:27:22.236 --> 01:27:24.195
"Novac, novac, novac"
1104
01:27:24.486 --> 01:27:25.820
"Život je uvijek svijetao"
1105
01:27:26.195 --> 01:27:27.778
"U svijetu bogatih"
1106
01:27:28.070 --> 01:27:30.629
Draga moja, bez obzira na tvoju osobnost
Predstava je gotova, u redu?
1107
01:27:30.653 --> 01:27:33.587
Bit će vam predan sav nakit koji morate
imati Sakrio sam ga negdje u ovom neredu
1108
01:27:33.611 --> 01:27:35.195
Ne pokušavaj mi reći da je u banci
1109
01:27:35.320 --> 01:27:37.480
Zato što nemate nikakav bankovni račun
Ovo sam potvrdio
1110
01:27:39.820 --> 01:27:42.486
Ne petljaj se sa mnom, daj mi nakit
1111
01:27:42.945 --> 01:27:46.195
Ne želim nekoga upucati
Danas sam onemogućen, ali definitivno hoću
1112
01:27:48.320 --> 01:27:49.945
Sedamdeset, osamdeset, sedamdeset
1113
01:27:50.028 --> 01:27:52.129
Sedamdeset, osamdeset...
što je ovo? koji su ovo brojevi?
1114
01:27:52.153 --> 01:27:56.320
To su moji vitalni znakovi
I lozinka za sef je tu u sefu
1115
01:28:19.570 --> 01:28:20.570
u redu
1116
01:28:20.653 --> 01:28:23.861
Nakon što sam postao bogat
Drago mi je prihvatiti vaš poziv na večeru
1117
01:28:27.653 --> 01:28:29.853
Molim Vas sjednite
Večera će biti gotova za dvije minute
1118
01:28:34.153 --> 01:28:36.195
Ti... želiš večerati sa mnom?
1119
01:28:36.861 --> 01:28:37.861
Sigurno
1120
01:28:38.778 --> 01:28:39.861
Što nije u redu s ovim?
1121
01:28:41.195 --> 01:28:43.195
Mislim biti potpuno iskren...
1122
01:28:43.695 --> 01:28:45.861
Ne događa se često da me ljudi posjećuju
1123
01:28:46.653 --> 01:28:49.153
Također, novac mi
nikada nije bio motivacija
1124
01:28:49.320 --> 01:28:53.111
I sve će ove ogrlice biti korisnije
Oko vrata lijepih dama
1125
01:29:00.445 --> 01:29:01.445
ti si luda
1126
01:29:04.028 --> 01:29:05.028
Hvala vam
1127
01:29:06.278 --> 01:29:07.278
Sjediti
1128
01:29:12.778 --> 01:29:14.236
Volite li ljuti umak?
1129
01:29:14.986 --> 01:29:16.695
Pa, znate... ovisi o situaciji
1130
01:29:17.820 --> 01:29:19.778
Moja majka ga je stalno pravila
1131
01:29:22.861 --> 01:29:24.695
Volio sam je gledati kako kuha
1132
01:29:26.861 --> 01:29:27.861
iskreno...
1133
01:29:28.528 --> 01:29:30.448
Ja sam jako gladna
Tako da mogu proždrijeti konja
1134
01:29:31.611 --> 01:29:32.820
To ti je sretno, spremno je
1135
01:29:43.070 --> 01:29:44.070
Proklet!
1136
01:30:02.278 --> 01:30:06.570
Shvaćaš da razgovaramo Ovdje se
radi o ozbiljnom kaznenom djelu, zar ne?
1137
01:30:06.861 --> 01:30:08.195
Pas jede psa
1138
01:30:08.611 --> 01:30:10.611
To je samo jednostavan zakon
U prirodi, zar ne?
1139
01:30:10.736 --> 01:30:17.236
Kao što znate, moja
profesija zahtijeva najveću
1140
01:30:17.695 --> 01:30:21.028
tajnost
Što se tiče naših rasprava, ali ako ste
1141
01:30:21.111 --> 01:30:23.403
svjedok
Čak i neizravno od kriminalnog ponašanja
1142
01:30:23.986 --> 01:30:27.986
Kao rezultat smrti, imam zakonsku dužnost
1143
01:30:28.236 --> 01:30:29.837
Prijavljujući vlastima sve informacije
koje imam, držat ću se izlike samoobrane
1144
01:30:29.861 --> 01:30:32.570
Riskirate smrtnu kaznu, shvaćate li to?
1145
01:30:33.236 --> 01:30:35.820
Već sam umro, nekoliko puta
1146
01:30:36.028 --> 01:30:37.486
Ovo je možda posljednji put
1147
01:30:39.570 --> 01:30:41.070
Pa, ako je to volja Gospodnja
1148
01:30:41.486 --> 01:30:44.028
Na kraju, ja sam samo marioneta
Na kraju njegove niti
1149
01:30:44.111 --> 01:30:45.320
ne ti nisi
1150
01:30:46.153 --> 01:30:47.671
Nevolje se događaju u životu, to je istina
1151
01:30:47.695 --> 01:30:49.736
Većinu vremena nema
Što možete učiniti u vezi s tim
1152
01:30:50.236 --> 01:30:52.861
Na kraju, naša reakcija
je ono što je najvažnije
1153
01:30:53.111 --> 01:30:55.236
Možete biti tužni ili očajni
1154
01:30:55.778 --> 01:30:57.820
Ili se možete svađati ili ismijavati
1155
01:30:58.195 --> 01:31:01.736
To je na vama, to je vaša odluka
Ne tuđa odluka
1156
01:31:02.070 --> 01:31:03.445
To se zove "slobodna volja".
1157
01:31:04.153 --> 01:31:05.278
Bog ga je stvorio
1158
01:31:07.611 --> 01:31:10.570
Koliko puta se ovo dogodilo?
Ovakva situacija?
1159
01:31:11.486 --> 01:31:12.986
Kakve situacije?
1160
01:31:13.070 --> 01:31:14.111
Ubijanje ljudskog bića
1161
01:31:14.361 --> 01:31:15.361
Ne
1162
01:31:16.820 --> 01:31:17.820
Ne...
1163
01:31:19.111 --> 01:31:20.445
Ovo se nije dogodilo do jučer
1164
01:31:21.611 --> 01:31:22.778
Što se dogodilo jučer?
1165
01:31:24.153 --> 01:31:26.611
Gospodin je poslao anđele uskrsnuća
1166
01:31:39.070 --> 01:31:43.111
"Želim da me voliš, samo tebe"
1167
01:31:43.236 --> 01:31:46.028
"Nitko osim tebe"
1168
01:31:46.653 --> 01:31:51.611
"Želim da voliš mene i samo tebe"
1169
01:31:54.320 --> 01:31:58.153
“Želim da me poljubiš, samo tebe.”
1170
01:31:58.361 --> 01:32:01.236
"Nitko osim tebe"
1171
01:32:01.861 --> 01:32:06.528
"Želim da me poljubiš, sama."
1172
01:32:09.653 --> 01:32:11.070
Ne, molim te, molim te
1173
01:32:11.111 --> 01:32:14.986
"Nisam mogao težiti ničem višem"
1174
01:32:15.070 --> 01:32:17.778
"nego osjetiti želju"
1175
01:32:17.861 --> 01:32:20.611
"Učinivši te svojom"
1176
01:32:24.570 --> 01:32:28.445
"Želim da me voliš, samo tebe"
1177
01:32:28.695 --> 01:32:31.778
- "Nitko osim tebe"
- Ne, molim te, molim te
1178
01:32:32.111 --> 01:32:36.236
"Želim da voliš mene i samo tebe"
1179
01:32:37.445 --> 01:32:38.587
Jeste li sigurni da živi ovdje?
1180
01:32:38.611 --> 01:32:41.111
Da, da, kunem se bogom, kunem se bogom
1181
01:32:41.236 --> 01:32:43.361
Tamo, na kraju prilaza sa svojim psima
1182
01:32:51.278 --> 01:32:52.861
Pa vjerujem ti
1183
01:32:53.195 --> 01:32:54.195
Ne...
1184
01:32:56.653 --> 01:32:58.153
Nađi mi ovog gada odmah
1185
01:33:06.861 --> 01:33:08.361
Vrijeme je za rat, psi
1186
01:33:53.278 --> 01:33:54.320
U čemu je problem?
1187
01:33:55.195 --> 01:33:56.195
Prokleti pas!
1188
01:33:56.486 --> 01:33:58.086
Idi provjeri mjesto, idi provjeri mjesto
1189
01:34:17.445 --> 01:34:18.445
Proklet!
1190
01:34:19.736 --> 01:34:20.861
Razgledati Razgledati
1191
01:34:29.695 --> 01:34:31.778
U redu, idem odavde
I ti idi odande
1192
01:34:31.861 --> 01:34:33.653
Dobro, dobro, hajde
1193
01:36:05.070 --> 01:36:06.320
Prokleti pas!
1194
01:36:16.028 --> 01:36:17.486
Proklet! Jeste li dobro?
1195
01:36:54.611 --> 01:36:55.736
Donesite mi topništvo
1196
01:39:17.611 --> 01:39:18.695
Gotovo je, dječače
1197
01:39:18.986 --> 01:39:20.070
Imali smo dogovor
1198
01:39:20.861 --> 01:39:22.611
Mislio sam da imamo dogovor
1199
01:39:23.153 --> 01:39:24.403
Ali kao što već odavno znamo
1200
01:39:24.486 --> 01:39:27.861
To su samo emocije koje
dovode do kolapsa osobe
1201
01:39:28.320 --> 01:39:29.445
Ti si vrag
1202
01:39:29.778 --> 01:39:31.236
Poslat ću te natrag u pakao
1203
01:39:35.570 --> 01:39:36.945
Ako je to volja Gospodnja
1204
01:39:47.445 --> 01:39:49.736
Mislim da Bog danas nije na tvojoj strani
1205
01:39:50.945 --> 01:39:51.945
Nazdravljamo vam
1206
01:39:57.195 --> 01:39:58.236
Hvala
1207
01:40:31.861 --> 01:40:32.861
Hvala
1208
01:40:34.403 --> 01:40:35.695
Sladak je upaljač
1209
01:40:37.570 --> 01:40:38.570
Želite li ga zadržati?
1210
01:40:39.028 --> 01:40:40.028
Sigurno
1211
01:40:41.861 --> 01:40:42.861
Hvala vam
1212
01:40:53.236 --> 01:40:54.436
Pripadaju li svi ovi psi vama?
1213
01:40:56.278 --> 01:40:57.653
Da, to su moja djeca
1214
01:41:01.278 --> 01:41:02.695
Ne znam što će učiniti s tim
1215
01:41:04.945 --> 01:41:07.111
Ne brini, ona zna
Što bi točno trebala učiniti?
1216
01:41:28.111 --> 01:41:30.320
Mislim da sam dovoljno tražio
Pitanja za danas
1217
01:41:31.070 --> 01:41:33.570
Trebat će mi malo vremena
da probavim sve ovo
1218
01:41:34.403 --> 01:41:36.111
Da pronađem način da...
1219
01:41:36.820 --> 01:41:38.236
Pomoći ću ti s tim
1220
01:41:40.695 --> 01:41:42.278
To je vrlo ljubazno od vas
1221
01:41:43.986 --> 01:41:46.695
Puno mi je pomogla Već zapravo
1222
01:41:47.236 --> 01:41:48.236
u pravu si
1223
01:41:48.736 --> 01:41:51.236
Moram donijeti odluku
Odnosi se na moj život
1224
01:41:53.195 --> 01:41:55.236
Možda bih trebao platiti najveću cijenu
1225
01:41:55.320 --> 01:41:57.195
Da zaradim pravo Biti uz njega
1226
01:41:59.653 --> 01:42:00.778
Danas je Nedjelja
1227
01:42:01.403 --> 01:42:02.611
Dan je Gospodnji
1228
01:42:04.070 --> 01:42:06.236
Ispravan način postavljanja ovog pitanja
1229
01:42:12.570 --> 01:42:13.695
Hvala Vam dragi doktore
1230
01:42:17.736 --> 01:42:18.986
Hvala ti, Evelyn
1231
01:42:35.195 --> 01:42:36.795
Mogu li vam postaviti još jedno pitanje?
1232
01:42:38.028 --> 01:42:39.028
Sigurno
1233
01:42:39.403 --> 01:42:41.163
Što te natjeralo da
mi otkriješ svoje tajne?
1234
01:42:43.320 --> 01:42:45.153
Oboje imamo nešto zajedničko
1235
01:42:46.486 --> 01:42:47.486
Stvarno? Što je?
1236
01:42:49.820 --> 01:42:50.820
Bol
1237
01:43:02.445 --> 01:43:03.445
Hvala vam
1238
01:43:39.320 --> 01:43:40.320
Jesi li gotov?
1239
01:43:43.695 --> 01:43:44.695
U redu
1240
01:43:46.070 --> 01:43:47.070
Ja sam završio
1241
01:45:59.486 --> 01:46:00.695
Pozdrav drugovi
1242
01:46:39.820 --> 01:46:41.861
Pa, vrijeme je da krenemo
1243
01:47:55.820 --> 01:47:56.820
Ovdje sam
1244
01:47:59.070 --> 01:48:01.028
za tebe
1245
01:48:01.278 --> 01:48:02.986
Zalažem se za tebe
1246
01:48:05.361 --> 01:48:07.445
Zalažem se za tebe
1247
01:48:23.653 --> 01:48:24.653
spreman sam
1248
01:48:28.611 --> 01:48:29.611
spreman sam
1249
01:48:29.635 --> 01:48:34.635
SVRŠETAK90867
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.