All language subtitles for bgjujuhlkufktf

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 1 00:00:06.195 --> 00:00:09.945 “Službeni izbor Zaklade za umjetnost Na filmskom festivalu 2023." 2 00:00:58.195 --> 00:01:06.195 "Kad god ima nesreće" "Gospodin šalje psa" "Pjesnik Lamartine" 3 00:01:34.445 --> 00:01:37.153 Molimo pažljivo pratite sve jedinice Osumnjičenik je bijelac 4 00:01:37.236 --> 00:01:39.861 Oko tridesetih Najvjerojatnije je naoružan 5 00:02:01.861 --> 00:02:02.861 Dobro veče, gospođo 6 00:02:03.195 --> 00:02:05.278 Molim vas osobnu iskaznicu i registraciju vozila 7 00:02:06.195 --> 00:02:08.361 Žao mi je, policajac Brzo sam izašao iz kuće 8 00:02:08.445 --> 00:02:11.236 Ne nosim ništa sa sobom potpuno sam zaboravio 9 00:02:11.486 --> 00:02:13.945 U redu, gospođo, želim da izađete Dok pretražujem tvoj kamion 10 00:02:14.111 --> 00:02:16.153 Da sam na tvom mjestu, ne bih ovo radio 11 00:02:18.236 --> 00:02:19.611 O moj Bože! Što je to? 12 00:02:20.111 --> 00:02:21.695 Gospođo, podignite ruke da ih vidim 13 00:02:22.653 --> 00:02:25.236 Neću te povrijediti sve dok ti mene ne povrijediš 14 00:02:25.611 --> 00:02:28.236 Gospođo, stavite ruke na upravljačku ploču, odmah! 15 00:02:29.986 --> 00:02:31.486 Gospođo, slušate li što govorim? 16 00:02:37.486 --> 00:02:38.861 Imate li upaljač, policajče? 17 00:02:48.736 --> 00:02:49.736 Dobrodošli... 18 00:02:52.570 --> 00:02:54.861 Dobrodošli - Decker, trebam te u policijskoj postaji 19 00:02:54.986 --> 00:02:56.028 Što to govoriš? 20 00:02:56.236 --> 00:02:58.653 Imamo osumnjičenog Ne znam jesam li čuo za to 21 00:02:58.820 --> 00:03:00.070 Dva je ujutro 22 00:03:00.153 --> 00:03:02.195 Da, znam, ali hitno je 23 00:03:02.695 --> 00:03:03.695 Dobro 24 00:03:17.820 --> 00:03:18.820 Proklet! 25 00:03:18.986 --> 00:03:20.778 Moja mama? moram ići 26 00:03:21.695 --> 00:03:23.070 što se događa? 27 00:03:24.528 --> 00:03:26.445 Imamo hitan slučaj u pritvorskom centru 28 00:03:29.070 --> 00:03:31.504 Zašto vas uvijek moraju zvati? Za obavljanje ovih dosadnih zadataka? 29 00:03:31.528 --> 00:03:32.945 Radim ono što mi zadaju 30 00:04:00.153 --> 00:04:01.695 Wow! Kako si ti lud! 31 00:04:01.820 --> 00:04:02.820 Ovo nije dopušteno 32 00:04:03.236 --> 00:04:04.153 Ovo je previše... 33 00:04:04.236 --> 00:04:05.716 Gospođo, mogu li vas nečim poslužiti? 34 00:04:05.778 --> 00:04:08.570 Da, gospodine, ovdje sam Osumnjičenik koji je upravo stigao 35 00:04:09.403 --> 00:04:10.403 ovdje? 36 00:04:10.653 --> 00:04:12.153 Ona koja nosi ružičastu haljinu? 37 00:04:12.611 --> 00:04:13.611 U redu 38 00:04:14.986 --> 00:04:15.986 Ovo je odlično 39 00:04:16.028 --> 00:04:17.028 Hvala vam 40 00:04:19.319 --> 00:04:20.319 Odavde, gospođo 41 00:04:28.611 --> 00:04:30.570 Ostat ću iza vrata, za svaki slučaj 42 00:04:30.653 --> 00:04:31.653 Dobro 43 00:04:32.111 --> 00:04:33.111 Hvala vam 44 00:04:47.611 --> 00:04:48.611 Hvala vam 45 00:04:55.153 --> 00:04:56.153 Dobrodošli 46 00:04:57.945 --> 00:04:59.653 Ja sam dr. Evelyn Decker. 47 00:05:00.361 --> 00:05:01.695 Mogu li te pitati za tvoje ime? 48 00:05:13.695 --> 00:05:16.111 Osim što pušenje šteti zdravlju 49 00:05:16.195 --> 00:05:17.861 Moram vas podsjetiti da... 50 00:05:18.070 --> 00:05:20.820 Vi jednostavno kršite zakon Kada pušite u prostorijama 51 00:05:21.111 --> 00:05:22.320 smeta li ti? 52 00:05:23.945 --> 00:05:24.945 Ne baš 53 00:05:30.653 --> 00:05:31.736 Hvala vam 54 00:05:34.111 --> 00:05:36.486 Zapravo, žao mi je što ste uzalud izgubili vrijeme 55 00:05:37.861 --> 00:05:38.986 ja nisam bolestan 56 00:05:39.986 --> 00:05:40.986 Ja sam samo umoran 57 00:05:42.695 --> 00:05:45.861 Ja sam psihijatar, da budem precizan 58 00:06:04.195 --> 00:06:07.778 Ovdje sam jer je mojim kolegama jako teško U ophođenju s vama 59 00:06:08.320 --> 00:06:11.945 Ne znaju baš Na koji te odjel stavljaju pa... 60 00:06:12.278 --> 00:06:13.778 Žele znati tko ste 61 00:06:14.111 --> 00:06:15.236 Ne krivim ih 62 00:06:17.986 --> 00:06:20.778 ne znam Uvijek sam volio kamuflažu 63 00:06:22.278 --> 00:06:24.778 Ovo je ono što radite kada ne znate Tko ste zapravo vi, zar ne? 64 00:06:25.653 --> 00:06:28.445 Maskiraš se odjećom Izmišljate prošlost da biste je zaboravili 65 00:06:30.070 --> 00:06:32.820 Je li to jednako dotjerivanju? Lažete sami sebi, doktore? 66 00:06:35.236 --> 00:06:36.236 Varira 67 00:06:36.486 --> 00:06:40.153 Općenito se koristi maskiranje Da sakriješ ono što ne želiš vidjeti 68 00:06:42.195 --> 00:06:43.195 Ovo je zanimljivo 69 00:06:43.695 --> 00:06:46.736 Uvijek sam mislio da je to metoda Postati netko drugi 70 00:06:48.111 --> 00:06:50.736 To može biti zaborav na sebe na trenutak Vrlo ugodna stvar 71 00:06:52.111 --> 00:06:54.570 Čak i ako znaš da je to samo iluzija 72 00:06:59.153 --> 00:07:00.236 Jeste li dobro? 73 00:07:00.278 --> 00:07:01.278 U redu 74 00:07:01.445 --> 00:07:02.778 Samo sam razmišljao... 75 00:07:06.945 --> 00:07:08.320 Volite li svoj život, doktore? 76 00:07:09.361 --> 00:07:10.361 U redu 77 00:07:11.195 --> 00:07:12.778 Postoje prednosti i mane 78 00:07:12.945 --> 00:07:16.945 Moja obitelj nikad nije imala mnogo Ali moji su roditelji uvijek željeli najbolje za mene 79 00:07:16.986 --> 00:07:20.486 Tako sam mogao upisati sveučilište I poboljšati svoj život što je više moguće... 80 00:07:20.945 --> 00:07:21.736 trenutno 81 00:07:21.945 --> 00:07:23.278 Jeste li pronašli ljubav? 82 00:07:24.403 --> 00:07:25.403 U redu 83 00:07:25.986 --> 00:07:28.403 Imam sinčića, ima 9 mjeseci. 84 00:07:28.653 --> 00:07:30.611 Sretna sam zbog tebe. Jeste li u braku? 85 00:07:32.570 --> 00:07:33.570 Apsolutno, život nije 86 00:07:34.111 --> 00:07:36.320 duga, mirna rijeka, zar ne? 87 00:07:37.403 --> 00:07:38.723 Da, sad kad sam odgovorio na tvoja 88 00:07:38.778 --> 00:07:42.111 pitanja Možda ćeš ti odgovoriti na moja pitanja? 89 00:07:42.695 --> 00:07:45.111 Da, oprosti, koje je bilo tvoje pitanje? 90 00:07:45.611 --> 00:07:46.611 Samo se zoveš Doug, 91 00:07:47.236 --> 00:07:48.736 skraćeno od Douglas. 92 00:07:49.278 --> 00:07:51.486 Dugo me nitko nije tako nazvao 93 00:07:51.736 --> 00:07:53.320 Imaš li djece, Douglase? 94 00:07:54.486 --> 00:07:55.486 Stotine njih 95 00:07:57.986 --> 00:07:59.361 Mislite li na svoje pse? 96 00:07:59.695 --> 00:08:01.695 Da, to su moja djeca 97 00:08:02.861 --> 00:08:04.945 Njezina me ljubav tisuću puta spasila 98 00:08:05.986 --> 00:08:07.278 Dugujem joj život 99 00:08:07.861 --> 00:08:11.236 Možete li reći da volite svoje pse? Više nego što volite ljude? 100 00:08:11.278 --> 00:08:12.278 Obavezno 101 00:08:12.445 --> 00:08:15.028 Što više upoznajete ljude Više sam volio pse 102 00:08:16.403 --> 00:08:18.986 Koje osobine ljudi imaju, a ljudi nemaju? 103 00:08:20.111 --> 00:08:21.570 Psi imaju ljepotu bez arogancije 104 00:08:21.653 --> 00:08:24.111 I snagu bez grubosti I hrabrost bez žestine 105 00:08:24.236 --> 00:08:28.028 I sve vrline koje ljudska bića posjeduju Bez ijednog poroka 106 00:08:28.403 --> 00:08:30.986 Iz onoga što sam mogao saznati Ima samo jednu manu 107 00:08:32.195 --> 00:08:33.235 što je? 108 00:08:34.360 --> 00:08:35.610 Ona vjeruje ljudima 109 00:08:46.236 --> 00:08:47.236 Da, tata 110 00:08:48.736 --> 00:08:51.296 Imao sam vjerojatno devet godina Kad mi je prvi put palo na pamet 111 00:08:52.278 --> 00:08:55.195 Sjećam se da sam gledao svog brata S prozora moje spavaće sobe 112 00:08:56.195 --> 00:08:59.236 Dok je klatio meso pred psima mog oca 113 00:08:59.861 --> 00:09:01.861 Gledala je kako je oboje izgladnjuju 114 00:09:03.320 --> 00:09:04.861 U danima prije borbe 115 00:09:04.945 --> 00:09:09.111 Ovako je moj otac zarađivao za život Organiziranje borbi pasa 116 00:09:10.820 --> 00:09:13.153 Mislite li da ju je volio na svoj način? 117 00:09:13.236 --> 00:09:14.236 Ne 118 00:09:14.278 --> 00:09:16.445 Moj otac nije bio u stanju voljeti 119 00:09:17.028 --> 00:09:18.403 Bilo je puno nasilja 120 00:09:19.361 --> 00:09:23.195 Koliko sam te puta pitao? Zar ne hraniš pse? Koliko puta? 121 00:09:24.986 --> 00:09:25.986 A ti 122 00:09:27.153 --> 00:09:28.153 Ja? 123 00:09:29.570 --> 00:09:31.861 Okusio sam njegovo nasilje Kao svi ostali 124 00:09:35.653 --> 00:09:38.403 Kad vas slušam, zadivi me vaša smirenost 125 00:09:39.236 --> 00:09:41.570 Jeste li se pokušali braniti? O sebi jednom ili dvaput... 126 00:09:42.403 --> 00:09:43.820 Barem da se žalim? 127 00:09:44.486 --> 00:09:46.236 Pritužbe su molitve Sotoni 128 00:09:48.070 --> 00:09:50.778 Imate li sjećanja na sretna vremena? 129 00:09:51.736 --> 00:09:52.736 Da, naravno 130 00:09:53.986 --> 00:09:55.278 kad sam bio mlad 131 00:09:58.236 --> 00:09:59.986 Kad je moja majka bila u kuhinji 132 00:10:05.320 --> 00:10:09.278 Uglavnom su joj se sviđale europske ploče 133 00:10:09.611 --> 00:10:12.278 Voljela ga je paliti dok je kuhala 134 00:10:16.778 --> 00:10:17.986 Zatim... 135 00:10:18.861 --> 00:10:20.236 Otac bi došao kući 136 00:10:20.778 --> 00:10:22.028 Predstava prestaje 137 00:10:29.945 --> 00:10:31.403 Poznaješ li još koga? 138 00:10:31.653 --> 00:10:33.861 Djed, teta ili ujak 139 00:10:34.445 --> 00:10:37.028 Svatko vas može predstaviti Neki interes ili strast? 140 00:10:39.403 --> 00:10:40.403 U redu 141 00:10:44.861 --> 00:10:46.986 Dijete nosi emocije tamo gdje ih stigne 142 00:10:54.820 --> 00:10:56.403 Jedne večeri, za stolom 143 00:10:56.861 --> 00:10:59.486 Moj brat je ocu rekao za mene sa svom iskrenošću 144 00:11:00.070 --> 00:11:02.695 Sprema hranu u džepove Da ga poslije dam psima 145 00:11:03.820 --> 00:11:05.611 Ne, to je laž 146 00:11:05.861 --> 00:11:08.153 Kunem se na ovo Zaklinjem se i želim umrijeti 147 00:11:12.861 --> 00:11:14.361 Volite li pse? 148 00:11:17.945 --> 00:11:18.945 U redu 149 00:11:19.986 --> 00:11:22.153 Molim te, ne na stol 150 00:11:24.278 --> 00:11:26.028 Više nego što volite svoju obitelj? 151 00:11:34.653 --> 00:11:35.653 U redu 152 00:11:46.820 --> 00:11:49.486 Voliš pse, kretenu 153 00:11:51.736 --> 00:11:54.236 Moje je suze računao kao priznanje krivnje 154 00:11:54.820 --> 00:11:58.070 Od tada nadalje Nisam više dobrodošao u kuću svojih roditelja 155 00:12:01.320 --> 00:12:02.528 I strpao me u kavez 156 00:12:03.195 --> 00:12:05.445 Ovo je sada tvoja obitelj 157 00:12:33.278 --> 00:12:34.278 A tvoja majka? 158 00:12:34.736 --> 00:12:36.820 Jedinu stvar učinila je moja majka Što možete učiniti 159 00:12:44.653 --> 00:12:45.778 Evo nekih stvari za vas 160 00:12:47.528 --> 00:12:48.820 Moraš je pokopati 161 00:12:49.195 --> 00:12:51.195 Ako ga tvoj otac pronađe, poludjet će 162 00:12:54.611 --> 00:12:57.811 Ne sjećam se točno što je rekla Sjećam se samo da joj je lice bilo rumeno i mokro 163 00:12:58.570 --> 00:12:59.945 I ispričao sam se 164 00:13:03.653 --> 00:13:04.653 Volim te 165 00:13:06.195 --> 00:13:07.236 Ovo je bilo lijepo 166 00:13:10.528 --> 00:13:11.611 Je li bila trudna? 167 00:13:11.945 --> 00:13:13.361 Da, u sedmom mjesecu 168 00:13:14.820 --> 00:13:18.195 Mislim da ga je htjela dati svojoj bebi Bolji život od brata i mene 169 00:13:19.236 --> 00:13:20.945 Jeste li ikada pokušali pobjeći? 170 00:13:21.945 --> 00:13:23.070 Gdje da idem? 171 00:13:25.778 --> 00:13:28.778 Jedna strana staje Bio je to stražnji 172 00:13:29.403 --> 00:13:31.028 zid nekakve barake s visokom hrpom raznih 173 00:13:31.403 --> 00:13:32.671 stvari i onda sam jednog dana, grebući po 174 00:13:32.695 --> 00:13:34.195 drvu, uspio uvući svoju malu ruku u 175 00:13:34.528 --> 00:13:38.445 nju. I pronašao sam hrpu časopisa koje 176 00:13:38.528 --> 00:13:40.861 je moja majka sakrila Bez vidljivog razloga 177 00:13:41.611 --> 00:13:44.945 Prozorčić kroz koji sam se konačno provukao Od viđenja svijeta 178 00:13:47.695 --> 00:13:49.486 Kao što vidite, dobio sam pun... 179 00:13:50.236 --> 00:13:54.445 Potpuni tutorial iz časopisa "Moderna žena" i "Američki magazin" 180 00:13:56.653 --> 00:13:58.445 "Stižu vam važne stvari." 181 00:14:01.403 --> 00:14:04.361 Jeste li ikada shvatili? Da vaša situacija nije normalna? 182 00:14:05.778 --> 00:14:07.111 Da, bio sam svjestan toga 183 00:14:10.111 --> 00:14:12.695 Koliko ste dugo ostali u tom kavezu? 184 00:14:19.445 --> 00:14:20.570 Teško je znati 185 00:14:21.778 --> 00:14:24.153 Mrziš li svoju majku? Jer te je tako napustila? 186 00:14:24.236 --> 00:14:25.236 Ne 187 00:14:25.861 --> 00:14:29.278 Moja majka je bila slaba, to joj je bila najveća mana I najveća sreća 188 00:14:29.528 --> 00:14:32.778 U divljini se slabi odmah eliminiraju Drugi ih proždiru 189 00:14:33.278 --> 00:14:34.403 Ali za ljude 190 00:14:34.486 --> 00:14:37.528 Slabi i kukavice uvijek nađu način da prežive 191 00:14:38.778 --> 00:14:40.070 Barem neko vrijeme 192 00:14:41.236 --> 00:14:42.486 Jer na kraju... 193 00:14:43.695 --> 00:14:45.335 Gospodin uvijek poznaje one koji ga ljube 194 00:14:49.070 --> 00:14:50.945 Još jedan zalogaj, za dobro tvoje majke 195 00:14:52.486 --> 00:14:53.361 u redu 196 00:14:53.445 --> 00:14:54.445 Je li ukusno? 197 00:14:55.153 --> 00:14:56.153 Još jedan zalogaj 198 00:15:04.320 --> 00:15:05.403 Kako ti je bilo na poslu? 199 00:15:06.820 --> 00:15:07.820 Teška 200 00:15:12.070 --> 00:15:14.361 Vidjela sam mu oca kako se danas mota po susjedstvu 201 00:15:18.570 --> 00:15:20.504 Zar ne bi trebao biti u centru za liječenje ovisnosti? 202 00:15:20.528 --> 00:15:21.736 Da, tako je 203 00:15:24.778 --> 00:15:26.978 Mislio sam da je sudac to blokirao Od približavanja kući 204 00:15:27.778 --> 00:15:28.861 Da jesam 205 00:15:30.236 --> 00:15:31.570 Može djelovati nasilno 206 00:15:33.195 --> 00:15:34.820 Da, znam to, mama 207 00:15:37.570 --> 00:15:38.570 Kao tvoj otac 208 00:15:40.695 --> 00:15:42.111 Znam i ovo 209 00:15:53.861 --> 00:15:55.653 Ne idem nigdje, dušo 210 00:16:06.278 --> 00:16:08.778 Znaš li? Greška je tvoja krivnja Da nas je majka napustila 211 00:16:10.986 --> 00:16:13.570 Jako si unesrećio našeg oca Dakle, ne možete više izdržati 212 00:16:14.278 --> 00:16:16.736 I zato što si cijelo vrijeme tako tvrdoglav 213 00:16:17.320 --> 00:16:19.195 Siješ jad oko sebe 214 00:16:20.111 --> 00:16:21.653 Ali ti si samo izgubljena ovca 215 00:16:22.278 --> 00:16:23.361 Uz Božju pomoć... 216 00:16:24.278 --> 00:16:26.236 Otac će te vratiti na pravi put 217 00:16:27.528 --> 00:16:29.046 Moraš moliti i kajati se, ti mali divljače 218 00:16:29.070 --> 00:16:30.111 Posljedice grijeha su smrt 219 00:16:30.195 --> 00:16:32.986 Ali dar Božji je život vječni U našem Gospodinu 220 00:16:35.236 --> 00:16:35.986 Da li razumiješ? 221 00:16:36.070 --> 00:16:38.153 "U ime Gospodnje" 222 00:16:59.736 --> 00:17:01.528 "Gimnazija Cornwall" 223 00:17:26.361 --> 00:17:29.195 Hej, došao sam razgovarati s Dog Manom. 224 00:17:54.111 --> 00:17:55.111 Proklet! 225 00:17:55.820 --> 00:17:56.861 Molim 226 00:17:57.778 --> 00:17:58.778 Idemo 227 00:18:16.528 --> 00:18:17.778 Odavde, mladiću 228 00:18:18.528 --> 00:18:21.445 Ne boj se, neće te boljeti 229 00:18:36.945 --> 00:18:39.028 Žao mi je, ali skoro je vrijeme za njezin ručak 230 00:18:39.528 --> 00:18:41.570 Uzbuđenje je sada veliko 231 00:18:48.611 --> 00:18:50.861 Izgledaš neobično poznato jesmo li se upoznali prije? 232 00:18:51.528 --> 00:18:52.778 Da ja... 233 00:18:53.653 --> 00:18:56.611 Dolazim ovdje već nekoliko mjeseci S mojim bratićem Pablom 234 00:18:58.070 --> 00:18:59.837 Mi smo ti koji kompletiramo svu elektro opremu 235 00:18:59.861 --> 00:19:01.195 ! točno? 236 00:19:02.236 --> 00:19:03.236 U redu 237 00:19:03.778 --> 00:19:04.778 u redu 238 00:19:06.778 --> 00:19:08.861 Sjednite. Želite li nešto popiti? 239 00:19:13.070 --> 00:19:15.236 U redu je, ne osjećam žeđ 240 00:19:17.986 --> 00:19:20.070 Što te dovodi ovamo, Juan? 241 00:19:21.278 --> 00:19:22.278 Marta je 242 00:19:23.195 --> 00:19:24.195 (Marta)! 243 00:19:24.278 --> 00:19:27.320 Ona mi donosi rublje Svako malo, ljubazno 244 00:19:27.778 --> 00:19:29.403 - Kakva divna žena! u redu 245 00:19:30.611 --> 00:19:34.361 Našao sam psa na ulici Palo joj je na pamet da... 246 00:19:34.486 --> 00:19:36.070 - O moj Bože! u redu 247 00:19:36.195 --> 00:19:38.486 Mislila sam da će biti sretniji ovdje s tobom 248 00:19:38.611 --> 00:19:39.611 Stvarno? 249 00:19:39.945 --> 00:19:41.361 Kakvo malo čudo! 250 00:19:42.070 --> 00:19:43.820 To je australski labradoodle, Juan. 251 00:19:44.236 --> 00:19:48.986 Većina ih se uvozi ilegalno Sve što se ne 252 00:19:49.653 --> 00:19:51.629 proda, ubiju trgovci ili bace kroz prozor automobila. 253 00:19:51.653 --> 00:19:54.778 Ovo se često događalo ovom 254 00:19:55.278 --> 00:19:57.118 malom psu Jadniku je povrijeđena stražnja noga! 255 00:19:57.445 --> 00:20:00.736 Ne brini, palo je s neba Na točno pravo mjesto 256 00:20:02.361 --> 00:20:03.986 Zvat ću te "The Badie" 257 00:20:04.320 --> 00:20:05.320 u redu 258 00:20:05.778 --> 00:20:07.195 Svakako zahvalite Marthi u moje ime 259 00:20:07.236 --> 00:20:10.778 Rekao joj je da ako mogu išta učiniti Ona samo mora pitati 260 00:20:12.528 --> 00:20:14.611 Zapravo, ona ima manji problem 261 00:20:17.111 --> 00:20:18.111 Pričaj mi o tome 262 00:20:18.736 --> 00:20:22.070 U gradu postoji banda koju predvodi... Čovjek kojeg zovu El Verdugo. 263 00:20:22.153 --> 00:20:23.278 ", "Vrtna država" 264 00:20:23.361 --> 00:20:24.528 Odnosno krvnik 265 00:20:25.236 --> 00:20:28.195 On je taj koji je nedavno otvorio bar U Trećoj ulici, zar ne? 266 00:20:28.236 --> 00:20:29.570 Da, da, to je on 267 00:20:30.528 --> 00:20:31.861 Pa, što s njim? 268 00:20:32.111 --> 00:20:35.445 Posljednjih nekoliko mjeseci navaljivao je Na vlasnike trgovina u našem susjedstvu 269 00:20:35.736 --> 00:20:37.056 Naplaćivati ​​sume novca za zaštitu 270 00:20:38.528 --> 00:20:39.861 Plaćamo ga kao i sve ostale 271 00:20:39.986 --> 00:20:42.820 Ali ovaj čovjek je počeo dolaziti k nama Skoro svaki tjedan 272 00:20:42.945 --> 00:20:44.865 A sada više nije Marta. Sposoban snositi troškove 273 00:20:46.695 --> 00:20:48.820 Morala je prodati dio svog osobnog namještaja 274 00:20:50.070 --> 00:20:51.611 Koje je naslijedila od svoje obitelji 275 00:20:57.111 --> 00:20:58.861 Reci Marthi da ću vidjeti što mogu učiniti 276 00:20:59.528 --> 00:21:00.528 Hvala vam 277 00:22:19.486 --> 00:22:20.486 Dobrodošli 278 00:22:20.611 --> 00:22:21.695 Pozdrav, g. El Verdugo. 279 00:22:21.778 --> 00:22:23.296 Žao mi je što moram Da te zovem tim imenom 280 00:22:23.320 --> 00:22:24.800 Ali to je jedino ime koje imam o tebi 281 00:22:25.986 --> 00:22:26.986 Tko si ti? 282 00:22:27.070 --> 00:22:28.986 Ne brini, nisam iz policije Ili FBI 283 00:22:29.111 --> 00:22:30.337 Ili bilo koji od vaših poznatih neprijatelja 284 00:22:30.361 --> 00:22:32.945 U ovim okolnostima Ja sam zapravo tvoj jedini prijatelj 285 00:22:39.070 --> 00:22:41.820 Prvo, za vlastito zdravlje Želim da mirno sjediš 286 00:22:41.986 --> 00:22:43.706 Ovo može biti vrlo opasno Za svoju budućnost 287 00:22:43.736 --> 00:22:46.195 Pod pretpostavkom da razmišljate Zasnovati obitelj jednog dana 288 00:23:02.361 --> 00:23:04.445 bok bok 289 00:23:05.445 --> 00:23:06.445 Dobrodošli 290 00:23:07.236 --> 00:23:08.236 Dobrodošli 291 00:23:09.195 --> 00:23:10.320 Dobrodošli 292 00:23:11.653 --> 00:23:12.653 Da? 293 00:23:13.153 --> 00:23:14.861 Imam li sada tvoju pozornost? 294 00:23:15.820 --> 00:23:16.820 U redu 295 00:23:16.861 --> 00:23:17.861 Kako se zoveš? 296 00:23:20.153 --> 00:23:21.736 Kako se zovete, g. Morales? 297 00:23:28.278 --> 00:23:29.570 Voliš li djecu, Diego? 298 00:23:29.778 --> 00:23:30.403 Da, shvaćaš da ti treba nešto da ga drži Moj 299 00:23:30.486 --> 00:23:33.361 pas ima svoje kljove pa ih ti možeš imati, zar ne? 300 00:23:34.945 --> 00:23:35.962 Da, eto, pustit ću te da imaš 301 00:23:35.986 --> 00:23:38.361 djecu, a zauzvrat ćeš ostaviti 302 00:23:38.445 --> 00:23:42.111 prekrasnu Marthu na miru Da i 303 00:23:42.236 --> 00:23:43.462 ona svoju djecu odgaja u miru i sreći 304 00:23:43.486 --> 00:23:44.653 Tko je dovraga Martha? 305 00:23:44.736 --> 00:23:47.195 To je starica koja drži rublje Na uglu Šeste ulice 306 00:23:47.278 --> 00:23:49.861 Pokušajte uzeti njenu prljavu odjeću Ne tvoji prljavi trikovi 307 00:23:50.111 --> 00:23:51.861 Lijepo će se očistiti 308 00:23:52.236 --> 00:23:53.486 Što mislite o mom dogovoru? 309 00:23:54.611 --> 00:23:56.403 Ne razumijem što govoriš 310 00:23:56.945 --> 00:23:57.986 Ja ću to sažeti za vas 311 00:23:58.153 --> 00:24:01.736 Prestani je ucjenjivati ​​ili će moj pas biti pohaban Tvoji testisi potpuno u ovom trenutku 312 00:24:04.736 --> 00:24:05.736 razumiješ li sada? 313 00:24:05.861 --> 00:24:06.736 U redu 314 00:24:06.861 --> 00:24:07.861 Jesmo li se dogovorili? 315 00:24:08.111 --> 00:24:09.278 Dogovor 316 00:24:09.403 --> 00:24:10.629 Shvaćate da ste prekršili dogovor 317 00:24:10.653 --> 00:24:14.046 Bilo bi potpuno u suprotnosti s vašim vrijednostima i mojim vrijednostima Gospodine Morales, u redu? 318 00:24:14.070 --> 00:24:14.861 U redu 319 00:24:15.070 --> 00:24:17.778 Super, vrati telefon Mikeyu. Sada molim 320 00:24:40.945 --> 00:24:42.153 Nemojte stajati mirno 321 00:24:43.653 --> 00:24:44.778 Vratite ga živog 322 00:24:45.320 --> 00:24:47.695 Hajde hajde 323 00:27:35.986 --> 00:27:39.361 Melvine, nisam ja taj koji te zaustavlja Iz viđenja sina, radije sudite 324 00:27:39.445 --> 00:27:41.778 I znaš da bi trebao Ne prilazi kući 325 00:27:42.861 --> 00:27:45.528 Slušaj, možeš li prestati, molim te? Plašiš moju mamu 326 00:27:48.486 --> 00:27:52.153 Ne, neću ga dovesti u park Ovo nije dobro ni za mene ni za njega 327 00:27:52.403 --> 00:27:55.320 Najbolje što možeš To je briga o sebi, razumiješ? 328 00:27:55.653 --> 00:27:56.653 Dobrodošli 329 00:27:59.195 --> 00:28:00.195 Dobrodošli 330 00:28:01.611 --> 00:28:02.611 Proklet! 331 00:28:05.778 --> 00:28:08.445 Napredak, napredak Ne možete ovdje stati, gospođo 332 00:28:09.278 --> 00:28:11.038 Oprostite, parkiranje je zabranjeno, gospođo 333 00:28:11.861 --> 00:28:13.111 Pa, samo naprijed 334 00:28:14.153 --> 00:28:15.153 moja dama 335 00:28:50.320 --> 00:28:52.486 O moj Bože! Ima li još nešto? 336 00:28:56.236 --> 00:28:57.236 Moja dama 337 00:28:59.486 --> 00:29:00.695 Jeste li se čuli s njima? 338 00:29:01.445 --> 00:29:02.570 Ne još 339 00:29:08.986 --> 00:29:10.254 Trebate li pratnju, gospođo policija? 340 00:29:10.278 --> 00:29:11.278 Hvala vam 341 00:29:40.195 --> 00:29:41.570 Hvala vam Molim 342 00:29:48.861 --> 00:29:53.195 Pustili su me u tvoju kuću Da ti nabavim neke stvari, kao što si tražio 343 00:29:53.278 --> 00:29:54.278 Hvala vam 344 00:30:01.236 --> 00:30:02.445 To je bio tvoj dom... 345 00:30:03.778 --> 00:30:05.278 Vrlo neuredan 346 00:30:06.236 --> 00:30:07.361 Da ja... 347 00:30:07.820 --> 00:30:09.153 Obično sam vrlo uredan 348 00:30:15.028 --> 00:30:16.028 Trebam pomoć? 349 00:30:16.486 --> 00:30:18.361 Ne, dobro sam, hvala 350 00:30:29.570 --> 00:30:31.403 Kava s mlijekom i karamelom Sa šlagom, zar ne? 351 00:30:31.653 --> 00:30:33.373 Odlično, hvala. Znam da to ne bih smio jesti 352 00:30:33.570 --> 00:30:35.462 Šećer je štetan za moje zdravlje, ali uzdržavanje 353 00:30:35.486 --> 00:30:38.570 od svih malih životnih zadovoljstava Štetnije, zar ne? 354 00:30:44.195 --> 00:30:45.486 Sigurno ste iscrpljeni i 355 00:30:45.695 --> 00:30:47.236 spavali ste samo nekoliko sati 356 00:30:47.403 --> 00:30:49.361 Ako imate ukusnu kavu Bit ću spreman na sve 357 00:30:50.153 --> 00:30:52.445 U svakom slučaju, tvoja priča je tako nevjerojatna 358 00:30:52.570 --> 00:30:55.653 Još nisam dobio nikakve vijesti O tome gdje će te odvesti ili kada 359 00:30:55.736 --> 00:31:00.695 Stoga bih želio postaviti još pitanja O svom djetinjstvu, ako nemate ništa protiv? 360 00:31:00.945 --> 00:31:01.945 Ne 361 00:31:02.236 --> 00:31:04.361 Malo je prekasno za ovo Ne misliš li tako? 362 00:31:04.778 --> 00:31:05.778 Što misliš? 363 00:31:05.861 --> 00:31:08.320 Dobro dresirati životinju Što prije počnete, to bolje 364 00:31:09.611 --> 00:31:11.945 Prestar sam za prekvalifikaciju Ne misliš li tako? 365 00:31:14.403 --> 00:31:18.820 Želite li razgovarati o svom djetinjstvu? Nezgodno ili neudobno? 366 00:31:19.195 --> 00:31:21.236 Ne, ali nisam navikao na ovo 367 00:31:23.111 --> 00:31:25.611 Zapravo, osjećam da bi mi to moglo pomoći 368 00:31:26.820 --> 00:31:28.611 nema nikoga Bez prošlosti, zar ne? 369 00:31:28.945 --> 00:31:31.570 Kažu da je prošlost korijen Koja se pretvara u drvo 370 00:31:31.736 --> 00:31:34.056 Istina, ali korijenje se ne vidi Zašto bismo ga iskopavali? 371 00:31:35.070 --> 00:31:36.320 Jer ovo vam koristi 372 00:31:37.570 --> 00:31:38.570 Pogodio si istinu 373 00:31:40.278 --> 00:31:41.611 Dakle, što želite znati? 374 00:31:43.320 --> 00:31:45.278 Kako ste izašli iz tog kaveza? 375 00:32:02.236 --> 00:32:03.653 Vidim ih! 376 00:32:03.945 --> 00:32:05.265 Pogledaj ovo - Ne, ne, ne, Richie. 377 00:32:05.861 --> 00:32:08.611 - To je sjajno. Čekaj i vidi što će 378 00:32:08.736 --> 00:32:12.486 učiniti Tata, kad sazna za tvoje 379 00:32:12.653 --> 00:32:14.195 štence, napravit će od njih hranu za 380 00:32:14.361 --> 00:32:16.445 pse. Molim te, Richie, nemoj to 381 00:32:16.611 --> 00:32:18.131 raditi - ili inače? Ne radi to, Richie. 382 00:32:18.528 --> 00:32:19.570 Molim te, Richie 383 00:32:19.986 --> 00:32:24.111 Moj brat Richie me opet izdao Ušao je u kuću i rekao mom ocu 384 00:32:37.736 --> 00:32:41.695 ne ne ne 385 00:32:42.986 --> 00:32:44.236 Moj otac je bio bolestan čovjek 386 00:32:44.403 --> 00:32:46.403 Mrzio je cijeli svijet, počevši od sebe 387 00:32:46.695 --> 00:32:48.028 Nije volio život 388 00:32:48.361 --> 00:32:50.070 Stalno ga pokušavajte uništiti 389 00:32:51.653 --> 00:32:52.861 Kloni se ne hvala 390 00:32:53.236 --> 00:32:54.337 Molim te, nemoj je ozlijediti Kloni se! imam ga dosta 391 00:32:54.361 --> 00:32:56.881 - Čuvat ću je, nahranit ću je, molim te - Rekao sam ti: kloni se 392 00:32:56.986 --> 00:32:59.278 Pomakni se ili će te umjesto toga pogoditi metak 393 00:32:59.361 --> 00:33:01.445 - Nahranit ću je, nahranit ću je makni mi se s puta! 394 00:33:01.570 --> 00:33:03.611 - Otvori dovraga - Pokušavam ga otvoriti 395 00:33:03.820 --> 00:33:05.570 Odlazi sine 396 00:33:06.945 --> 00:33:08.070 Kloni se 397 00:33:08.986 --> 00:33:11.861 Vidiš li ovo? Rekao sam ti da će se ovo dogoditi 398 00:33:12.570 --> 00:33:13.778 Nešto nije u redu s njim 399 00:33:14.320 --> 00:33:16.236 Rekao sam da se kloniš 400 00:33:18.278 --> 00:33:20.278 Odlazi, vraže! 401 00:33:25.736 --> 00:33:27.111 Sve ću vas ustrijeliti 402 00:33:38.945 --> 00:33:41.445 Izašao je noseći lovačku pušku Da se dokaže ideja 403 00:33:41.570 --> 00:33:44.778 I odbio sam mu se maknuti s puta Pucanj je opalio i izgubio sam prst 404 00:33:52.028 --> 00:33:53.028 tata tata! 405 00:33:53.403 --> 00:33:54.236 Nema veze, nema veze 406 00:33:54.320 --> 00:33:56.695 Ne, stani, stani Pobrinut ću se za to, sredit ću to 407 00:33:56.820 --> 00:33:58.236 Idemo unutra Idemo unutra 408 00:33:58.403 --> 00:34:00.403 Nisi ništa napravio Ovo nije tvoja krivnja, u redu? 409 00:34:01.403 --> 00:34:03.486 Moj otac, moj otac, moj otac 410 00:34:03.611 --> 00:34:05.070 Slušaj me, uđi, dođi 411 00:34:05.153 --> 00:34:06.671 Hajde, u redu je, ja ću se pobrinuti za to 412 00:34:06.695 --> 00:34:07.975 Ovo nije tvoja krivnja, ne brini 413 00:34:08.195 --> 00:34:09.528 Hajde hajde 414 00:34:14.570 --> 00:34:15.570 Idemo 415 00:34:16.070 --> 00:34:17.861 Ja ću to srediti, u redu? 416 00:34:20.486 --> 00:34:21.486 Vidjeti? 417 00:34:21.986 --> 00:34:23.320 Odbijate to razumjeti 418 00:34:23.778 --> 00:34:27.153 Odbijate prihvatiti svoje pogreške I ponašaj se kao životinja 419 00:34:29.653 --> 00:34:31.361 ne zaslužuješ to... 420 00:34:31.653 --> 00:34:32.736 Ljubav Gospodnja 421 00:34:33.153 --> 00:34:34.653 Ali samo Njegovo milosrđe 422 00:34:42.111 --> 00:34:45.486 U ime Oca i Sina i Duha Svetoga 423 00:34:47.861 --> 00:34:48.861 Amen 424 00:35:32.320 --> 00:35:34.320 Moby, vidiš ovo? 425 00:35:35.236 --> 00:35:36.236 To je auto 426 00:35:37.945 --> 00:35:39.736 Želim da ih pronađeš 427 00:35:40.861 --> 00:35:41.861 A ti im daj ovo 428 00:35:42.361 --> 00:35:43.570 policijski auto 429 00:35:43.736 --> 00:35:44.736 Jeste li razumjeli ovo? 430 00:35:45.111 --> 00:35:46.361 Auto i torba 431 00:35:46.486 --> 00:35:47.570 Idi, Moby! 432 00:35:47.778 --> 00:35:48.861 Idi, Moby! 433 00:36:25.070 --> 00:36:26.070 Ti drski hibride! 434 00:36:28.111 --> 00:36:29.236 Nevjerojatan mali pas 435 00:36:30.278 --> 00:36:31.798 Čini se kao da nam pokušava nešto reći 436 00:36:31.945 --> 00:36:33.265 Je li on jedan od vaših doušnika? 437 00:36:34.653 --> 00:36:35.653 Ovo je jako smiješno 438 00:36:54.486 --> 00:36:56.236 Operativnom odjelu Poslali su još dva stroja 439 00:36:57.403 --> 00:36:59.462 Ići ćemo ravno gore Pokrivaj me na stepenicama, u redu? 440 00:36:59.486 --> 00:37:00.820 Idemo, hajde 441 00:37:05.403 --> 00:37:07.028 Popni se na ljestve, idemo 442 00:37:09.486 --> 00:37:10.486 O moj Bože! 443 00:37:10.736 --> 00:37:12.070 Ovdje će mi trebati podrška 444 00:37:12.611 --> 00:37:14.070 Hitna pomoć i socijalna služba 445 00:37:15.111 --> 00:37:16.111 Hajde, idemo - Ne miči 446 00:37:16.570 --> 00:37:18.070 se! - Stavi ruke na tlo. 447 00:37:18.153 --> 00:37:19.945 Sada stavi ruke na glavu 448 00:37:20.028 --> 00:37:21.861 Spusti se na zemlju, stavi 449 00:37:21.986 --> 00:37:22.486 ruke na glavu odmah, o moj Bože! 450 00:37:22.611 --> 00:37:24.195 To bi bilo to Najbolji dan u mom životu 451 00:37:24.236 --> 00:37:25.945 bio je da se nesretnom slučajnošću metak 452 00:37:26.028 --> 00:37:29.236 nije odbio od zida Zalijepio mi se za kralježnicu 453 00:37:29.736 --> 00:37:33.445 Napokon sam bio slobodan, ali Bog mi je zabranio Od mojih nogu da uživam u svojoj slobodi 454 00:37:47.403 --> 00:37:48.945 Zaista vjerujem u Gospodina 455 00:37:50.028 --> 00:37:51.546 Ali mislim da sam u toj točki Iz mog života 456 00:37:51.570 --> 00:37:53.212 bilo je pitanje koje sam postavio Na meni je: 457 00:37:53.236 --> 00:37:54.653 Vjeruje li Bog u mene? 458 00:38:01.403 --> 00:38:04.111 Vidim da su ti stavili ortozu za nogu 459 00:38:04.486 --> 00:38:05.486 Možeš li hodati? 460 00:38:05.861 --> 00:38:06.861 Malo 461 00:38:07.195 --> 00:38:09.570 Pustili su me da hodam stepenicama U hitnim slučajevima 462 00:38:10.861 --> 00:38:13.403 Ali hitac je bio na vrlo osjetljivom mjestu 463 00:38:13.861 --> 00:38:17.695 Bilo to ispravno ili pogrešno Liječnici nisu htjeli riskirati da ga uklone 464 00:38:17.778 --> 00:38:19.070 Tako sa svakim mojim korakom 465 00:38:19.153 --> 00:38:22.278 Postoji mogućnost da se prenese Koštana srž u tijelu 466 00:38:22.403 --> 00:38:24.945 Ovo se jako obeshrabruje 467 00:38:26.070 --> 00:38:27.111 mogu hodati 468 00:38:27.695 --> 00:38:29.111 Ali samo do moje smrti 469 00:38:30.236 --> 00:38:32.676 Ovo je vrlo slično Shakespeareovim pjesmama Ne misliš li tako? 470 00:38:34.195 --> 00:38:36.445 Koliko su osuđeni vaš otac i brat? 471 00:38:36.611 --> 00:38:38.091 Moj otac je osuđen na dvadeset godina 472 00:38:38.570 --> 00:38:40.530 Dva tjedna nakon uhićenja počinio je samoubojstvo 473 00:38:40.861 --> 00:38:43.261 Pretpostavljam da nije imao moju sposobnost O životu u kavezu 474 00:38:46.736 --> 00:38:47.570 A tvoj brat? 475 00:38:47.653 --> 00:38:50.046 Moj brat je osuđen na 12 godina Ali hvala Gospodinu i lijepom ponašanju 476 00:38:50.070 --> 00:38:51.350 Izašao je nakon samo osam godina 477 00:38:51.653 --> 00:38:52.986 Jeste li ga opet vidjeli? 478 00:38:54.070 --> 00:38:55.486 Da jesam 479 00:38:57.403 --> 00:38:58.986 Dan njegova puštanja na slobodu 480 00:39:02.861 --> 00:39:04.236 je li ovo tvoje? u redu 481 00:39:04.445 --> 00:39:05.611 idi odavde 482 00:39:10.861 --> 00:39:12.361 Ujutro su ga izveli 483 00:39:12.861 --> 00:39:16.070 A jedan od mojih najmarljivijih pasa je Polly. Tamo ga je čekao 484 00:40:03.445 --> 00:40:05.486 -Jesu li ti psi ubili brata? Ne 485 00:40:06.861 --> 00:40:08.861 Gospodin u svojoj velikoj mudrosti 486 00:40:10.653 --> 00:40:12.153 Riješite ga njegove bijede 487 00:40:19.736 --> 00:40:20.736 Oprostite, gospođo 488 00:40:22.361 --> 00:40:23.361 Hvala vam 489 00:40:23.570 --> 00:40:25.111 Smeta li ti ako pojedem nešto hrane? 490 00:40:25.236 --> 00:40:26.236 Pomozi sebi 491 00:40:27.361 --> 00:40:28.361 dobro 492 00:40:28.861 --> 00:40:31.486 Nije baš ukusno Ali apetit mi se vratio 493 00:40:31.820 --> 00:40:34.445 Ne znam, možda to ima veze s tvojom prisutnošću 494 00:40:35.111 --> 00:40:36.111 Ovo je dobro 495 00:40:36.820 --> 00:40:41.778 Ali samo iz predostrožnosti Moram vam reći da se naši razgovori snimaju 496 00:40:42.153 --> 00:40:43.736 Na stropu je kamera 497 00:40:43.861 --> 00:40:45.153 Dvije zapravo 498 00:40:45.320 --> 00:40:46.778 Znam, želiš li jednu? 499 00:40:47.695 --> 00:40:48.695 Ne hvala 500 00:40:50.028 --> 00:40:53.611 Ovdje vidim da ste izašli iz bolnice 501 00:40:53.778 --> 00:40:55.236 Poslali su te u starački dom 502 00:40:55.320 --> 00:40:57.278 Prvi od mnogih, vidim 503 00:40:57.861 --> 00:40:59.736 Sjećate li se nečega o tom razdoblju? 504 00:41:00.320 --> 00:41:02.153 Zamijenili ste jedan zatvor drugim 505 00:41:02.195 --> 00:41:03.736 Svakako da je prostranije i udobnije, 506 00:41:03.820 --> 00:41:06.445 ali bez mene i mojih pasa moja bi 507 00:41:06.653 --> 00:41:08.212 izolacija bila teža. Zar nisam stekla prijatelje? 508 00:41:08.236 --> 00:41:09.254 Psi nemaju pravi osjećaj obitelji 509 00:41:09.278 --> 00:41:11.153 čak ni kada su različitih pasmina 510 00:41:11.778 --> 00:41:14.486 Oni se okupljaju u teškim vremenima 511 00:41:14.695 --> 00:41:16.445 i tvore kohezivnu i čvrstu jedinicu 512 00:41:17.570 --> 00:41:19.546 Dječaci koje sam upoznala u udomiteljstvu Već su imali ožiljke 513 00:41:19.570 --> 00:41:21.653 Izloženi su udarcima života I ne mogu se ujediniti 514 00:41:21.861 --> 00:41:24.661 Radili su ono što ste im rekli Samo njihovi instinkti za preživljavanje 515 00:41:25.736 --> 00:41:27.570 Psi vole svoje prijatelje 516 00:41:27.736 --> 00:41:29.778 Grize svoje neprijatelje Sasvim suprotno od ljudi 517 00:41:30.570 --> 00:41:32.486 Koji uvijek brkaju ljubav s mržnjom 518 00:41:34.153 --> 00:41:36.736 Jeste li ikada bili u romantičnoj vezi? 519 00:41:41.945 --> 00:41:43.028 Ovo nije istina 520 00:41:43.861 --> 00:41:45.403 Bio je zapravo jedan 521 00:41:47.570 --> 00:41:48.570 (Selma) 522 00:41:51.736 --> 00:41:52.736 Dobrodošli 523 00:41:53.736 --> 00:41:54.736 Ti si Douglas, zar ne? 524 00:41:57.736 --> 00:42:00.486 Ja sam Salma, rekla mi je čuvarica knjižnice Vi ste izvrstan čitatelj 525 00:42:02.278 --> 00:42:03.486 Jeste li ovo već čitali? 526 00:42:05.695 --> 00:42:06.820 Poznajete li Shakespearea? 527 00:42:07.861 --> 00:42:11.070 O moj Bože! Spremam se promijeniti tvoj 528 00:42:11.236 --> 00:42:14.028 svijet. 529 00:42:14.195 --> 00:42:15.111 U svim vremenima možete zamisliti da su svi 530 00:42:15.195 --> 00:42:18.278 dramatičari bili nadahnuti Od ovog čovjeka 531 00:42:18.403 --> 00:42:19.754 koji je prije četiri stotine godina napisao 532 00:42:19.778 --> 00:42:22.611 drame, a najbolja među njima je, po meni, “Macbeth”. 533 00:42:22.861 --> 00:42:25.111 Bila je pravnica koja je predavala glumu 534 00:42:25.236 --> 00:42:27.111 Lijepa je poput zrake sunca 535 00:42:27.195 --> 00:42:30.236 Mogla bi pričati o Shakespeareu. I nitko drugi nije mogao 536 00:42:30.736 --> 00:42:33.236 Naučila me kako se šminkati 537 00:42:34.195 --> 00:42:37.570 Rekla je da ako ti se ne sviđa tvoj odraz Morate to promijeniti 538 00:42:38.153 --> 00:42:41.820 Znaš li? Ništa nije dokazano da je obrat Ogledalo je lažno, a mi smo pravi 539 00:42:42.070 --> 00:42:46.361 Možda će vas odraz uvjeriti To je realnost, a mi smo samo kopija 540 00:42:46.736 --> 00:42:48.861 Nikad prije nisam upoznao nikoga poput nje 541 00:42:50.070 --> 00:42:51.070 Dobro 542 00:42:51.278 --> 00:42:52.986 Tvoj je red, Sharp! 543 00:42:53.945 --> 00:42:56.361 Ne mogu - Naravno, možete 544 00:42:56.570 --> 00:42:58.236 Možete učiniti sve što želite 545 00:42:58.320 --> 00:43:03.986 Možete postati kralj ili princ Možete postati prosjak ili cvijet 546 00:43:04.570 --> 00:43:05.861 Sve što odaberete 547 00:43:07.945 --> 00:43:08.945 Dobro Dobro 548 00:43:16.153 --> 00:43:19.236 Kazalište je bilo poput religije, rekla je 549 00:43:19.736 --> 00:43:23.028 Pretpostavka koju istinski vjernik doživljava Kao što je stvarnost 550 00:43:23.361 --> 00:43:26.403 I zapamtite: ako možete djelovati Likovi Shakespeareovih drama 551 00:43:26.986 --> 00:43:29.236 Možete predstavljati bilo što 552 00:43:31.278 --> 00:43:34.361 Zapravo, tebi se obraćam Kao da sam na visokom brdu 553 00:43:34.570 --> 00:43:36.320 Istina, i ubit ćeš me ako hoćeš 554 00:43:36.403 --> 00:43:39.028 Za svaku grubu riječ koja mi padne na srce S tog visokog dijela 555 00:43:39.153 --> 00:43:42.820 Moje uši još nisu pile Stotine riječi na mom jeziku 556 00:43:42.945 --> 00:43:44.361 Ali znam ovaj glas 557 00:43:44.653 --> 00:43:46.611 Ti nisi Romeo 558 00:43:46.861 --> 00:43:49.341 - Tko su Montagueovi? - Nisam ni jedno ni drugo, lijepa svetice 559 00:43:49.445 --> 00:43:51.153 Ako ti se nijedno od njih ne sviđa 560 00:43:54.278 --> 00:43:55.653 Moja najdraža ljubavi 561 00:43:56.153 --> 00:43:57.861 Duncan dolazi večeras 562 00:43:58.028 --> 00:43:59.361 A kada će otići? 563 00:43:59.570 --> 00:44:01.695 Sutra, rekao je 564 00:44:01.861 --> 00:44:04.653 Neka sunce nikad ne vidi sutra. 565 00:44:04.861 --> 00:44:06.361 Što je sada, mama? 566 00:44:06.653 --> 00:44:09.320 Hamlete, obeščastio si svog oca 567 00:44:09.611 --> 00:44:11.653 Majko moja, obeščastio si mog 568 00:44:11.778 --> 00:44:13.028 oca. Možeš to reći doista, jer 569 00:44:13.153 --> 00:44:15.236 ruka je otkrila moje srce 570 00:44:15.361 --> 00:44:18.153 Slobodna ruka: srca očeva 571 00:44:18.278 --> 00:44:20.478 ponudila su pomoć Ali naša heraldika su ruke, a ne srca. 572 00:44:20.570 --> 00:44:24.778 Moje ime, dragi svetice Mrzim sebe jer je tvoj neprijatelj 573 00:44:24.986 --> 00:44:27.861 Da sam napisao, pocijepao bih riječ 574 00:44:28.111 --> 00:44:31.986 Neka me slijede svi koji me vole 575 00:44:33.278 --> 00:44:34.736 u redu 576 00:44:35.820 --> 00:44:37.486 Napokon sam bio živ 577 00:44:38.278 --> 00:44:40.111 Mogla sam se u potpunosti izraziti 578 00:44:40.445 --> 00:44:41.445 Moje cijelo tijelo 579 00:44:42.653 --> 00:44:43.986 Bio sam ono što sam želio biti 580 00:44:44.111 --> 00:44:47.278 Barijere stvarnosti su se raspale Kroz dotjerivanje i poeziju 581 00:44:48.986 --> 00:44:52.195 Vidite, dok je to bio stvarni svijet Stalno me odbija 582 00:44:52.611 --> 00:44:57.820 Zamišljeni svijet raširio je ruke Prihvatio me potpuno 583 00:44:59.486 --> 00:45:03.153 I u ovom novom kraljevstvu Salma je bila moja princeza 584 00:45:04.236 --> 00:45:05.361 jesi li je volio? 585 00:45:06.445 --> 00:45:07.445 Suludo 586 00:45:08.486 --> 00:45:09.486 Jeste li joj to rekli? 587 00:45:12.028 --> 00:45:14.986 Spremao sam se da joj kažem, ali jednog dana je otišla 588 00:45:31.486 --> 00:45:34.403 Angažirala ju je kazališna skupina U predgrađu Bostona 589 00:45:35.111 --> 00:45:36.236 Bio sam sretan zbog nje 590 00:45:36.278 --> 00:45:39.486 Njezin talent zaslužuje puno bolje Iz običnog doma za delinkvente 591 00:45:39.736 --> 00:45:40.736 To je sigurno 592 00:45:41.570 --> 00:45:42.986 Jeste li izgubili trag? 593 00:45:43.820 --> 00:45:45.278 Pratio sam sve njezine korake 594 00:46:13.695 --> 00:46:16.278 U početku sam se mučila 595 00:46:17.445 --> 00:46:21.195 Ali Salma ga je imala Talent i ljubav dovoljni su za uspjeh 596 00:46:24.486 --> 00:46:27.028 Brzo sam se bacio na posao Sa više stručnih ljudi 597 00:46:27.111 --> 00:46:29.861 I to u roku od nekoliko godina Stigao u Broadway Theatre 598 00:46:43.945 --> 00:46:44.986 Želim... 599 00:46:48.403 --> 00:46:53.653 Napokon sam uspio skupiti hrabrosti Da je odem vidjeti 600 00:46:55.736 --> 00:46:57.320 Bilo je prekrasno 601 00:47:14.361 --> 00:47:18.736 upitao sam jednog od zaštitara Kad bih mogao iza pozornice 602 00:47:18.820 --> 00:47:20.111 I pustio me unutra 603 00:47:21.570 --> 00:47:22.570 Unesi 604 00:47:22.820 --> 00:47:26.100 Oprosti što smetam, Salma. Ovdje je netko tko kaže da je vaš obožavatelj broj jedan 605 00:47:26.153 --> 00:47:28.171 On vas poznaje, biste li mu dopustili da vas pozdravi? 606 00:47:28.195 --> 00:47:29.195 Naravno, bila sam 607 00:47:29.320 --> 00:47:32.278 izuzetno prestravljena 608 00:47:32.986 --> 00:47:34.653 Iako me se ne bi sjetila, 609 00:47:35.195 --> 00:47:36.475 odmah me se sjetila. O moj Bože! 610 00:47:40.820 --> 00:47:42.195 O moj Bože! 611 00:47:42.945 --> 00:47:44.445 Kako ste narasli! 612 00:47:44.570 --> 00:47:48.403 Šališ li se? Pogledaj ovu odjeću Odlikovan si kao princ 613 00:47:48.653 --> 00:47:50.486 Htio sam ovo baciti Na kraju na tebi 614 00:47:50.611 --> 00:47:53.195 Ali bojao sam se da neće stići Na pozornicu s mog mjesta 615 00:47:53.236 --> 00:47:54.445 ona je prekrasna 616 00:47:54.861 --> 00:47:56.236 Hajde, idemo joj donijeti zdjelicu 617 00:47:56.653 --> 00:47:57.653 Nevjerojatno je! 618 00:47:57.736 --> 00:48:00.486 Razmišljao sam o tebi prije nekoliko dana Pitam se što ti se dogodilo 619 00:48:00.736 --> 00:48:03.153 Upozoravam te, želim cijelu priču Počni pričati 620 00:48:04.736 --> 00:48:05.736 Dobro 621 00:48:06.445 --> 00:48:09.611 Dobro, nastavio sam čitati Ovo je vjerojatno ono u čemu sam najbolji 622 00:48:10.445 --> 00:48:14.278 Zatim sam položio nekoliko ispita Prošla sam sveučilišni tečaj 623 00:48:14.320 --> 00:48:16.570 Nevjerojatno je! Mora da ste tamo stekli prijatelje 624 00:48:16.695 --> 00:48:18.403 Ne, to je bio online tečaj 625 00:48:19.028 --> 00:48:22.153 Sveučilišni kampus bio je jako daleko O kući u kojoj 626 00:48:22.361 --> 00:48:24.611 sam bio, išao sam samo jednom mjesečno Polagati ispite 627 00:48:24.736 --> 00:48:27.695 i druge ispite, ali to me nije spriječilo da dobijem 628 00:48:27.861 --> 00:48:30.261 Imam diplomu iz bioloških znanosti. Imam diplomu iz znanosti. 629 00:48:30.570 --> 00:48:32.171 Ovo je jako cool. Što ste istraživali u svojoj tezi? 630 00:48:32.195 --> 00:48:33.195 Psi 631 00:48:34.611 --> 00:48:37.070 Trebao sam ovo pogoditi Tada si uvijek o tome govorio 632 00:48:37.195 --> 00:48:38.778 Pogledaj, prelijepo je 633 00:48:39.736 --> 00:48:41.236 Ne tako lijepa kao ti 634 00:48:42.320 --> 00:48:43.320 Ovo je jako dobro 635 00:48:43.403 --> 00:48:45.004 A gluma? Jeste li slijedili njegovu praksu? 636 00:48:45.028 --> 00:48:46.153 Malo... 637 00:48:47.111 --> 00:48:48.945 Ali bez tebe je drugačije 638 00:48:49.111 --> 00:48:50.153 nadam se 639 00:48:55.445 --> 00:48:57.445 Ali pratim vaš rad od početka 640 00:48:57.695 --> 00:48:58.695 Stvarno? 641 00:48:58.986 --> 00:48:59.986 Izgled 642 00:49:00.153 --> 00:49:03.778 Pregledao sam svaki članak koji sam mogao pronaći Od vaše prve produkcije u Bostonu. 643 00:49:03.861 --> 00:49:04.861 Jeste li vi to učinili? 644 00:49:04.945 --> 00:49:06.153 Da za tebe 645 00:49:32.611 --> 00:49:33.611 Sviđa li ti se? 646 00:49:47.236 --> 00:49:50.195 Ovo je najljepši dar koji mi je itko dao Prije dosta vremena 647 00:49:53.778 --> 00:49:57.445 Činilo se da je jako sretna što sam tamo 648 00:49:59.361 --> 00:50:00.361 zatim... 649 00:50:01.153 --> 00:50:02.736 Unesi - Kakva predstava! 650 00:50:03.320 --> 00:50:04.195 Hvala vam 651 00:50:04.236 --> 00:50:05.945 - Jako su ga voljeli Hvala vam 652 00:50:06.070 --> 00:50:08.278 Douglase, ovo je Bradley Mukherji 653 00:50:08.653 --> 00:50:10.445 Slučajno je on i moj muž 654 00:50:11.403 --> 00:50:13.445 Bok, Doug Čuo sam puno o tebi, čovječe 655 00:50:14.361 --> 00:50:15.445 nevjerojatno u redu 656 00:50:15.570 --> 00:50:17.945 On je budući otac i mog djeteta 657 00:50:28.153 --> 00:50:31.111 Čestitam vam oboma, od kada... 658 00:50:31.361 --> 00:50:32.361 Prije dva tjedna 659 00:50:33.070 --> 00:50:34.070 uistinu? ovaj... 660 00:50:35.111 --> 00:50:36.861 Ovo je vrlo brzo I već ste trudni 661 00:50:38.445 --> 00:50:39.653 Misliš na Bradleya? 662 00:50:39.861 --> 00:50:42.945 Ne! Upoznali smo se prije 3 godine Uzeli smo si vremena da se upoznamo 663 00:50:43.195 --> 00:50:44.278 Vjenčali smo se prošle zime 664 00:50:44.945 --> 00:50:46.986 Tema o trudnoći je novija 665 00:50:47.236 --> 00:50:48.754 Vi ste jedan od prvih koji je saznao za to 666 00:50:48.778 --> 00:50:50.195 Još nisam ni svojoj obitelji rekao 667 00:50:53.195 --> 00:50:54.195 ja... 668 00:50:55.111 --> 00:50:56.986 Polaskan sam, ovo... 669 00:50:58.778 --> 00:50:59.778 super je 670 00:51:03.611 --> 00:51:06.111 Vidi, dušo, Doug... Douglas je ovo napravio za mene 671 00:51:06.236 --> 00:51:06.736 uistinu? 672 00:51:06.820 --> 00:51:08.945 Čuvao je svaki članak o meni Otkako sam počeo glumiti 673 00:51:10.486 --> 00:51:12.403 -Nije li ovo divno? Ovo je prekrasno 674 00:51:13.695 --> 00:51:15.945 Ovo je prava umjetnost, čovječe 675 00:51:19.320 --> 00:51:21.486 Dakle, ti si član grupe, zar ne? 676 00:51:21.653 --> 00:51:24.129 Jeste li iz umjetničke obitelji? Radite li u tehničkom području? 677 00:51:24.153 --> 00:51:25.153 Ne 678 00:51:25.570 --> 00:51:27.445 Radim sa psima 679 00:51:33.111 --> 00:51:37.403 Te sam se večeri vratio u sklonište u kojem sam bio Radim zadnjih pet godina 680 00:51:39.361 --> 00:51:41.111 I osjetio sam... 681 00:51:41.945 --> 00:51:43.111 tako sam glup 682 00:51:45.695 --> 00:51:47.736 Bila je starija od mene 683 00:51:48.236 --> 00:51:49.570 I divna ljepota 684 00:51:50.653 --> 00:51:51.820 I uspješno 685 00:51:54.236 --> 00:51:55.986 A ja sam samo... 686 00:51:56.278 --> 00:51:59.778 Samo tip u invalidskim kolicima pa... 687 00:52:00.111 --> 00:52:03.820 Čak i kad bi mogao hodati Nema pojma kamo ide 688 00:52:10.820 --> 00:52:12.540 Kako sam mogao vjerovati čak i na trenutak? 689 00:52:12.570 --> 00:52:14.820 Nije imala osjećaja Ništa osim sažaljenja za mene? 690 00:53:29.861 --> 00:53:33.070 Njezina ljubav prema meni bila je tako stvarna I iskren i čist 691 00:53:33.403 --> 00:53:35.236 Bez trikova i laži 692 00:53:36.320 --> 00:53:39.028 Psi nikad ne lažu Kad govoriš o ljubavi 693 00:54:02.236 --> 00:54:03.320 što se dogodilo nakon toga? 694 00:54:05.820 --> 00:54:06.900 Prilagodio sam se situaciji 695 00:54:07.986 --> 00:54:08.986 drugi 696 00:54:44.236 --> 00:54:47.653 Žao mi je, ne razumijem Želite li zatvoriti sklonište? 697 00:54:48.070 --> 00:54:49.945 Država ima veliki deficit i novi guverner je 698 00:54:50.070 --> 00:54:52.778 smijenjen Vrlo strog program otpuštanja koji 699 00:54:53.070 --> 00:54:56.028 je zaustavio financiranje vaše organizacije. 700 00:54:56.986 --> 00:55:00.320 Smanjili su sredstva koja sam primao Upola u 701 00:55:00.403 --> 00:55:01.587 posljednje tri godine, zahvaljujući donacijama 702 00:55:01.611 --> 00:55:04.861 I psi koji se ovdje stalno drže Državu ne koštamo ništa 703 00:55:05.653 --> 00:55:08.861 Postigli ste nevjerojatan podvig Mi ovo potpuno razumijemo 704 00:55:08.986 --> 00:55:12.236 Ali primili smo nekoliko pritužbi Za nekoliko vrsta neugodnosti 705 00:55:12.778 --> 00:55:13.986 uznemiravanje? kao što? 706 00:55:14.111 --> 00:55:15.195 Kao... 707 00:55:15.986 --> 00:55:16.986 Neugodni mirisi 708 00:55:18.403 --> 00:55:21.445 Općina je odlučila prodati zemljište Graditelju nekretnina 709 00:55:22.736 --> 00:55:24.070 Dakle, radi se o novcu 710 00:55:25.986 --> 00:55:28.861 - Mi izvršavamo naredbe, kao što znate - Da znam 711 00:55:31.403 --> 00:55:32.695 Što će biti s psima? 712 00:55:32.778 --> 00:55:35.962 Hoćemo li se razvesti od nje i lijepo je zamoliti? Da se vrate svojim obiteljima? 713 00:55:35.986 --> 00:55:38.820 Pretpostavljam da će je odvesti u prikladniju ustanovu 714 00:55:39.028 --> 00:55:40.236 Znam kako je ovo 715 00:55:40.570 --> 00:55:41.671 Selidba iz jedne kuće u drugu 716 00:55:41.695 --> 00:55:43.736 I nemaš šanse U ponovnoj izgradnji svog života 717 00:55:44.736 --> 00:55:46.486 Vaš rekord ovdje nije podložan kritici 718 00:55:46.695 --> 00:55:50.278 Siguran sam da socijalne službe Uskoro ćete naći drugi posao 719 00:55:54.153 --> 00:55:55.570 Kada će doći obećani dan? 720 00:55:58.445 --> 00:56:00.945 Teoretski, ponedjeljak ujutro Šest sati ujutro 721 00:56:01.278 --> 00:56:03.078 Od njih možemo tražiti više Vremena ako želite 722 00:56:03.361 --> 00:56:04.236 I dobijete produženje 723 00:56:04.278 --> 00:56:05.278 Ne... 724 00:56:06.153 --> 00:56:07.236 Ali hvala ti 725 00:56:10.195 --> 00:56:11.570 Vidimo se u ponedjeljak 726 00:56:15.070 --> 00:56:17.195 Pa, ponedjeljak 727 00:56:23.986 --> 00:56:25.320 Dobro jutro gospodine Dobro jutro 728 00:56:25.653 --> 00:56:28.236 Prvo uklanjamo redatelja Mladić koristi invalidska kolica 729 00:56:28.611 --> 00:56:29.611 Malo je ekscentričan 730 00:56:29.778 --> 00:56:31.153 Zatim se brinemo za pse 731 00:56:31.278 --> 00:56:32.278 Koncept 732 00:56:37.778 --> 00:56:40.938 "Državno sklonište za pse New Jersey" "Odjel za kontrolu životinja New Jerseyja" 733 00:56:45.278 --> 00:56:46.278 Što je to? 734 00:56:49.028 --> 00:56:50.153 Gdje je dovraga otišao? 735 00:57:25.820 --> 00:57:27.236 Ovdje će nam biti dobro 736 00:57:50.195 --> 00:57:51.861 vjerovao sam ti" 737 00:57:52.320 --> 00:57:53.320 "Samo me zovi dušo" 738 00:57:53.486 --> 00:57:54.754 "Ovo će postati moj novi dekan." 739 00:57:54.778 --> 00:57:57.028 "Od sada više nikada neću biti Romeo." 740 00:57:57.445 --> 00:58:01.486 “Tko si ti, ti koji si došao pod okriljem tame? Dakle, okružio je moje skrivene tajne? 741 00:58:02.028 --> 00:58:04.611 "Ne znam kako da ti kažem svoje ime" 742 00:58:05.320 --> 00:58:08.195 "Koje drugo ime dajemo ružama?" 743 00:58:09.778 --> 00:58:12.236 Drugim riječima, miriše najnevjerojatnije? 744 00:58:12.778 --> 00:58:15.736 "Dakle, Romeo ne želi da ga se zove Romeo." 745 00:58:16.611 --> 00:58:20.236 “On zadržava to simpatično savršenstvo Tko ga je posjedovao bez njegove titule. 746 00:58:20.820 --> 00:58:22.861 "Riješi se svog imena, Romeo." 747 00:58:23.028 --> 00:58:26.861 “I u zamjenu za tvoje ime, koje nije dio tvog bića Stavi cijelo moje biće na svoje mjesto. 748 00:58:28.945 --> 00:58:30.736 Vjerovao sam ti" 749 00:58:31.945 --> 00:58:34.820 “Samo me zovi draga Ovo će postati moj novi dekan.” 750 00:58:35.028 --> 00:58:37.695 "Od sada više nikada neću biti Romeo." 751 00:58:42.111 --> 00:58:43.653 Jeste li ponovno vidjeli Salmu? 752 00:58:43.861 --> 00:58:44.861 Ne 753 00:58:45.278 --> 00:58:47.278 Rodila je dvoje djece s malom razlikom u godinama 754 00:58:47.445 --> 00:58:49.611 I prestao sam glumiti Njezin je muž pribjegao pivu 755 00:58:50.070 --> 00:58:51.986 Čak i zvijezde nestaju i na kraju se gase 756 00:58:53.070 --> 00:58:55.861 Gdje ste živjeli Bio je dobro opremljen 757 00:58:55.986 --> 00:58:57.070 Kako ste to uspjeli? 758 00:58:57.195 --> 00:58:59.070 Pomažem ljudima, a ljudi zauzvrat pomažu meni 759 00:58:59.278 --> 00:59:02.111 Da, ali mora da je koštalo Puno novca, zar ne? 760 00:59:02.278 --> 00:59:05.611 Istina, u početku je bilo teško Morao sam naći posao 761 00:59:06.861 --> 00:59:08.236 Ali bilo mi je teško 762 00:59:09.403 --> 00:59:10.546 Moja diploma je iz bioloških znanosti 763 00:59:10.570 --> 00:59:12.736 Nije mogla otvoriti vrata Čak i u restoran brze hrane 764 00:59:16.153 --> 00:59:17.320 Što radite mirišeći cvijeće? 765 00:59:17.570 --> 00:59:19.986 Dosta, to je moje cvijeće, ja ga plaćam 766 00:59:31.236 --> 00:59:34.153 Žao mi je, trenutno nemamo slobodnih mjesta sretno 767 00:59:44.570 --> 00:59:45.570 Oprosti 768 00:59:53.611 --> 00:59:54.611 žao mi je 769 01:00:19.611 --> 01:00:20.611 Moj gospodaru? 770 01:00:22.278 --> 01:00:23.278 Oprosti 771 01:01:04.820 --> 01:01:05.986 Bravo cure 772 01:01:06.445 --> 01:01:07.945 Da! - Bravo, cure 773 01:01:08.028 --> 01:01:09.320 Lijepa Annie, ovo je prekrasno 774 01:01:09.403 --> 01:01:10.695 Hvala ti, Annie 775 01:01:10.945 --> 01:01:14.153 Cher, doći ćeš na red nakon ove emisije Prihvatio je mađioničarevu ponudu 776 01:01:14.653 --> 01:01:16.570 - I dalje si moj favorit Hvala vam 777 01:01:25.653 --> 01:01:26.653 Da? 778 01:01:26.945 --> 01:01:28.736 Došao sam do adrese na vratima 779 01:01:28.861 --> 01:01:29.736 Žao mi je ja... 780 01:01:29.861 --> 01:01:31.421 Mislite na posao u baru, našli smo zaposlenika 781 01:01:31.445 --> 01:01:34.945 Oprostite, zaboravio sam skinuti znak s vrata Žao mi je, želim vam dobar dan 782 01:01:36.570 --> 01:01:39.570 Zapravo, razmišljao sam o drugom poslu 783 01:01:39.736 --> 01:01:41.153 I ja sam umjetnik 784 01:01:41.403 --> 01:01:43.111 Mislite da dajete ponudu? 785 01:01:44.736 --> 01:01:46.570 Znam sve Shakespeareove drame napamet, 786 01:01:47.195 --> 01:01:49.236 čovječe, u krivom si kazalištu Ovo je 787 01:01:49.320 --> 01:01:51.200 emisija za pretendente. Ne, razumijem to, ali.. 788 01:01:52.611 --> 01:01:55.861 . Ako možete igrati Shakespeareove likove. 789 01:01:56.320 --> 01:01:56.986 .. Možeš glumiti bilo koji 790 01:01:57.070 --> 01:01:59.195 lik. Slatko je. Znam i sve stare pjesme 791 01:01:59.445 --> 01:02:01.445 Tako da mogu ponuditi i ovo 792 01:02:02.945 --> 01:02:04.945 Sigurna sam da ti dobro ide Ali shvati ovo 793 01:02:05.945 --> 01:02:07.421 Ljudi dolaze ovamo Da uživaju u svom vremenu 794 01:02:07.445 --> 01:02:09.965 Ne vidjeti muškarca obučenog u ženu Sjedi u invalidskim kolicima 795 01:02:11.278 --> 01:02:12.445 mogu stajati 796 01:02:34.070 --> 01:02:35.195 Za izvođenje jedne pjesme 797 01:02:39.736 --> 01:02:40.570 Idemo 798 01:02:40.695 --> 01:02:41.445 Daj mu priliku 799 01:02:41.528 --> 01:02:43.028 -Samo mu daj malo šanse - Ustao je 800 01:02:43.153 --> 01:02:44.611 Idemo! - Molim te, Rodney. 801 01:02:44.695 --> 01:02:46.445 Meni - Molim te, ne, stao je 802 01:02:46.570 --> 01:02:47.754 - Za tvoje dobro - Pogledaj ga 803 01:02:47.778 --> 01:02:48.778 jednu noć da da 804 01:02:49.028 --> 01:02:52.570 "Voli li me? Želim znati" 805 01:02:52.820 --> 01:02:55.236 “Kako ću znati da li me voli?” 806 01:02:56.070 --> 01:02:57.820 “Vidi li se to u njegovim očima? 807 01:02:57.945 --> 01:03:01.736 “Ne, to će vas zavarati Vidi li se to u njegovom osmijehu? 808 01:03:02.195 --> 01:03:03.820 Vrijeme je za veliko otkriće 809 01:03:05.486 --> 01:03:08.195 Cure, publika se malo utišala večeras 810 01:03:08.236 --> 01:03:10.695 Ako možemo povećati vitalnost Ovo bi bilo izvrsno 811 01:03:11.861 --> 01:03:13.236 Možeš li šutjeti neko vrijeme? 812 01:03:14.403 --> 01:03:15.403 To je bezobrazno! 813 01:03:16.653 --> 01:03:18.320 ? Doći ćeš na red za dvije minute 814 01:03:19.861 --> 01:03:21.028 izgledaš lijepo 815 01:03:21.486 --> 01:03:22.486 Hvala vam 816 01:03:26.945 --> 01:03:28.462 Mislio sam da ne možeš hodati Bez ovoga 817 01:03:28.486 --> 01:03:29.486 ne mogu 818 01:03:29.861 --> 01:03:31.236 Ali mogu mirno stajati 819 01:03:32.195 --> 01:03:33.195 za malo 820 01:03:33.486 --> 01:03:34.778 Jeste li uvjereni u ovo? 821 01:03:34.861 --> 01:03:35.861 U redu 822 01:03:36.070 --> 01:03:38.236 Važno je da me na kraju ne ostaviš tamo 823 01:03:38.778 --> 01:03:40.070 Ne, naravno da ne 824 01:03:40.236 --> 01:03:43.986 Kad pjesma završi, trebam te da budeš sa mnom Da me držiš, obećaj mi to 825 01:03:44.070 --> 01:03:45.695 Obećavam da ću biti s tobom 826 01:03:51.028 --> 01:03:54.403 Zaplješćete našem nevjerojatnom mađioničaru, nije li bio nevjerojatan? 827 01:03:54.611 --> 01:03:57.820 Nažalost, naš čarobnjak će uzeti kratki odmor 828 01:03:58.070 --> 01:04:01.070 Nakon tih jednostavnih događaja To se dogodilo u kuhinji 829 01:04:02.486 --> 01:04:04.006 A u sljedećem paragrafu imamo nešto... 830 01:04:04.070 --> 01:04:05.611 - spreman? - Nikada ga prije nisi vidio 831 01:04:07.195 --> 01:04:08.320 Je li ti udobno? u redu 832 01:04:08.986 --> 01:04:09.986 Dobro 833 01:04:10.236 --> 01:04:11.736 jedan dva tri 834 01:04:13.236 --> 01:04:15.653 Dobro, bit ćemo ovdje 835 01:04:15.736 --> 01:04:16.736 Dobro 836 01:04:16.778 --> 01:04:17.778 Sretno 837 01:04:20.653 --> 01:04:22.445 Ali sada, bez daljnjeg odgađanja 838 01:04:22.570 --> 01:04:26.653 Želim vam dobrodošlicu na pozornicu Sa samom francuskom prvom damom 839 01:04:26.986 --> 01:04:29.570 Gospođica Edith Piaf 840 01:04:46.486 --> 01:04:47.570 O moj Bože! 841 01:04:47.861 --> 01:04:48.861 Sve će biti u redu 842 01:06:18.861 --> 01:06:20.153 Stvarno zadivljujuće 843 01:07:43.778 --> 01:07:45.028 Dobro sam prošao 844 01:07:45.861 --> 01:07:46.861 Da! 845 01:07:50.486 --> 01:07:51.486 Dobro sam prošao 846 01:08:03.486 --> 01:08:04.820 Dobro sam prošao 847 01:08:06.320 --> 01:08:07.820 Zavjesa! Zatvori zastor! 848 01:08:13.778 --> 01:08:14.861 Hajde, hajde, hajde 849 01:08:14.986 --> 01:08:15.986 Sjedi, sjedi, sjedi 850 01:08:16.360 --> 01:08:17.735 Jeste li dobro? Jeste li dobro? 851 01:08:17.985 --> 01:08:19.653 Zato mu je potrebna tvoja podrška 852 01:08:22.360 --> 01:08:23.653 Dakle, imali ste veliki uspjeh? 853 01:08:24.278 --> 01:08:25.610 Ne smijemo pretjerivati 854 01:08:25.735 --> 01:08:27.235 Bio si dovoljno uvjerljiv 855 01:08:27.445 --> 01:08:30.195 Tako bi me upravitelj zaposlio jednom tjedno Svaki petak navečer 856 01:08:30.610 --> 01:08:33.153 Moram priznati da sam žudio za tim Dok nije došao 857 01:08:33.570 --> 01:08:34.586 petak navečer, to je bio moj jedini trenutak u kojem je 858 01:08:34.610 --> 01:08:37.860 moj preokret uspio Natjeravši me da zaboravim svoju 859 01:08:38.820 --> 01:08:41.485 sliku tada, bila je ponuda To ti je jedini izvor 860 01:08:41.653 --> 01:08:45.445 prihoda Ne, radio sam kao neka vrsta udvarača Proučio 861 01:08:45.570 --> 01:08:48.010 bih profil klijenta i predložio družicu sa sličnim interesima 862 01:08:48.320 --> 01:08:51.360 Vaša primarna aktivnost bila je pronalaženje Na 863 01:08:51.445 --> 01:08:53.296 kućice za pse s ljudima koji traže spas od svoje izolacije? 864 01:08:53.320 --> 01:08:54.235 Da, često, 865 01:08:54.278 --> 01:08:55.860 često Što to znači? 866 01:08:55.985 --> 01:08:58.028 Bavio sam se i uslugama zaštite i kolike su 867 01:08:58.153 --> 01:09:02.485 bile te usluge zaštite U svom poslovnom planu? 868 01:09:02.735 --> 01:09:04.985 Ljudi žele biti voljeni i zaštićeni, to je sve 869 01:09:05.610 --> 01:09:08.028 što svima treba Da biste ga dobili cijeli dan, 870 01:09:08.195 --> 01:09:10.235 ali pretpostavljam da plaća nikad nije bila 871 01:09:10.320 --> 01:09:13.153 dovoljna, ipak vam je trebao novac Da biste 872 01:09:13.360 --> 01:09:15.445 osnovali bazu za svoje pse i brinuli se o njima, 873 01:09:15.610 --> 01:09:17.671 stigao je odgovor mojih pasa, zapravo, kako? Što misliš? 874 01:09:17.695 --> 01:09:20.985 Nije mi bila najbolja prijateljica I to samo moji najvjerniji suputnici 875 01:09:21.110 --> 01:09:24.195 Ali i ona je sve razumjela 876 01:09:24.820 --> 01:09:27.403 Apsolutno sve što sam joj govorio 877 01:09:33.860 --> 01:09:34.860 Glatko brašno 878 01:09:42.235 --> 01:09:43.235 Hvala vam 879 01:09:43.860 --> 01:09:45.235 Trebat ću... 880 01:09:45.820 --> 01:09:47.360 Dekoracije... 881 01:09:48.653 --> 01:09:50.778 250 grama neslanog maslaca 882 01:09:54.320 --> 01:09:55.320 Hvala vam 883 01:09:58.986 --> 01:10:00.820 I dva velika jaja 884 01:10:05.778 --> 01:10:06.778 Hvala vam 885 01:10:17.986 --> 01:10:20.153 Budi dobar i donesi mi malo šećera 886 01:10:50.861 --> 01:10:52.236 Hvala ti Bože moj 887 01:11:00.861 --> 01:11:02.653 Pripremit ću vrlo ukusnu tortu 888 01:12:15.861 --> 01:12:17.861 Vjerujem u preraspodjelu bogatstva 889 01:12:18.236 --> 01:12:21.087 Jeste li znali da je 100 najbogatijih ljudi? Jesu li oni bogatiji od milijarde najsiromašnijih ljudi? 890 01:12:21.111 --> 01:12:23.278 Da, znam, to je sramotno 891 01:12:23.361 --> 01:12:26.028 Ali to ne znači da vaši postupci To nije protiv zakona 892 01:12:26.111 --> 01:12:28.153 Bogati su pisali zakone za kontrolu siromašnih 893 01:12:28.236 --> 01:12:29.945 Trebalo bi biti obrnuto Ne misliš li tako? 894 01:12:30.111 --> 01:12:30.861 U pravu si 895 01:12:30.986 --> 01:12:33.066 Ali to ne znači da možete Igrajte ulogu suca i porote 896 01:12:35.236 --> 01:12:36.695 mislim da si u pravu 897 01:12:37.820 --> 01:12:38.820 Priznajem svoju krivnju 898 01:12:48.278 --> 01:12:51.111 Ako zarađujete, dovoljno je za vaše troškove Zašto ovako kradeš? 899 01:12:51.736 --> 01:12:52.361 Za zabavu? 900 01:12:52.445 --> 01:12:53.837 Ne, razlog je jako daleko od toga. Mislim kad društvo 901 01:12:53.861 --> 01:12:57.195 odbaci dijete To ga čini izopćenikom i uzima sve 902 01:12:57.236 --> 01:13:01.778 što mu nije dano Kao način okajanja za grijehe nepravde 903 01:13:02.028 --> 01:13:04.778 Ne misliš li da je ovo tvoje tumačenje? Samo igra riječi? 904 01:13:05.028 --> 01:13:06.778 Mislim, perverznjak je perverznjak, zar ne? 905 01:13:06.861 --> 01:13:08.695 Nitko se ne rađa kao devijant 906 01:13:08.861 --> 01:13:11.070 Dapače, to postaje tako, zbog okolnosti 907 01:13:11.195 --> 01:13:13.129 Da je Gospodin htio, to bi bilo u njegovoj moći Da postanem pijanist 908 01:13:13.153 --> 01:13:15.195 Ili cvjećar ili čak liječnik Zašto nije? 909 01:13:15.361 --> 01:13:18.236 Šišanje pasa je cijenjeno zanimanje Kao i svaka druga profesija 910 01:13:18.278 --> 01:13:20.028 Zašto ste nastavili pljačkati kuće? 911 01:13:20.195 --> 01:13:21.195 Stao sam 912 01:13:22.986 --> 01:13:24.236 Prije nekoliko mjeseci 913 01:13:24.611 --> 01:13:25.820 Što vas je natjeralo na to? 914 01:13:26.361 --> 01:13:27.486 Slučajan susret 915 01:13:29.361 --> 01:13:30.236 Da? 916 01:13:30.278 --> 01:13:31.695 Osiguranje 917 01:13:31.861 --> 01:13:32.861 odavde 918 01:13:36.403 --> 01:13:37.403 Moj gospodaru 919 01:13:38.153 --> 01:13:39.695 Dobro jutro, gospođo, ja sam Ackerman. 920 01:13:40.028 --> 01:13:42.236 Vaš današnji istražitelj osiguranja 921 01:13:42.570 --> 01:13:43.962 Hvala što ste pristali na sastanak sa mnom 922 01:13:43.986 --> 01:13:45.195 Molim Vas sjednite 923 01:13:45.695 --> 01:13:46.695 Dobro 924 01:13:52.403 --> 01:13:53.945 Dakle, što želite znati? 925 01:13:55.361 --> 01:13:56.361 Samo, znaš... 926 01:13:56.486 --> 01:13:58.486 Mislim da bi mi trebao reći Cijela priča 927 01:13:59.320 --> 01:14:00.445 Hasan... 928 01:14:01.736 --> 01:14:05.653 Vratili smo se s UN zabave 929 01:14:05.986 --> 01:14:07.653 Oko jedan sat ujutro 930 01:14:07.820 --> 01:14:09.570 Skinula sam ogrlicu 931 01:14:09.986 --> 01:14:12.153 Stavila ju je na toaletni stolić Kao što uvijek radim 932 01:14:12.820 --> 01:14:14.570 Ne u... sefu? 933 01:14:14.820 --> 01:14:17.695 Jer mislim da imaš sef, zar ne? 934 01:14:18.445 --> 01:14:21.195 Ne, bio sam preumoran I ne mogu sići ovamo 935 01:14:22.653 --> 01:14:23.653 Razumijem 936 01:14:23.861 --> 01:14:26.611 A osoblje? Što je s osobljem? Jesu li svi otišli? 937 01:14:26.778 --> 01:14:30.236 Prije dosta vremena Sama zaključavam ulazna vrata 938 01:14:33.070 --> 01:14:35.861 Psi, zar niste čuli pse? Lajanje sinoć? 939 01:14:36.070 --> 01:14:37.320 Nikako 940 01:14:38.361 --> 01:14:41.153 I ja spavam vrlo lagano Ja bih to čuo 941 01:14:41.445 --> 01:14:42.736 Je li prozor bio otvoren? 942 01:14:43.111 --> 01:14:45.236 Prozori su svi bili potpuno zatvoreni 943 01:14:45.778 --> 01:14:47.320 Osim onog u kupaonici 944 01:14:47.361 --> 01:14:49.820 Ali vrlo je mali Nitko ga ne može prijeći, koliko sam 945 01:14:50.320 --> 01:14:54.111 shvatio, u bilo kojem trenutku Shvatili ste da nedostaje ugovor? 946 01:14:54.861 --> 01:14:57.320 Kad sam se probudio u sedam Sljedeće jutro, onda. 947 01:14:58.028 --> 01:15:00.236 .. Pa, želim raščistiti, nakit 948 01:15:00.320 --> 01:15:03.945 je nestao negdje između sati Jedan i sedam ujutro 949 01:15:04.070 --> 01:15:06.361 Postoji li zaključana kuća dok ste vi u njoj? 950 01:15:06.653 --> 01:15:07.653 Točno 951 01:15:10.570 --> 01:15:12.986 Ako misliš da izmišljam ovu priču 952 01:15:13.403 --> 01:15:15.195 Da dobijem novac od osiguranja... 953 01:15:15.445 --> 01:15:17.379 Pa, nemoguće je da ja tako nešto predložim, gospođo 954 01:15:17.403 --> 01:15:19.445 Vaša reputacija govori sama za sebe 955 01:15:19.653 --> 01:15:22.361 Ali morate priznati da ovo... 956 01:15:22.861 --> 01:15:24.986 Shvaćate što želim reći, jednadžba teška za riješiti 957 01:15:25.486 --> 01:15:26.945 Zar nisi zato ovdje? 958 01:15:28.361 --> 01:15:29.361 Da definitivno 959 01:15:32.695 --> 01:15:35.653 Kao što ste tražili, snimak nadzorne kamere 960 01:15:36.403 --> 01:15:39.028 Imamo 12 kamera oko cijele kuće 961 01:15:40.445 --> 01:15:41.445 Nema kamere unutra? 962 01:15:41.736 --> 01:15:42.736 Ne 963 01:15:42.861 --> 01:15:44.570 Cijenimo svoju privatnost 964 01:15:48.945 --> 01:15:49.945 moja dama 965 01:16:22.153 --> 01:16:23.236 Ostavio sam ti nešto hrane 966 01:16:38.861 --> 01:16:42.070 Jedan sat i četiri minute ujutro Žena stiže kući 967 01:16:42.945 --> 01:16:45.611 Ništa se ne događa do sedam ujutro Kad služavka stigne 968 01:16:50.278 --> 01:16:51.403 Odmaknite se malo 969 01:16:53.486 --> 01:16:54.486 vrati se 970 01:16:57.195 --> 01:16:59.695 Što radiš? Čini se kao da nekoga pozdravlja 971 01:17:00.653 --> 01:17:01.653 Što je to? 972 01:17:02.070 --> 01:17:04.653 Da, pas lutalica ulazi u posjed 973 01:17:04.861 --> 01:17:07.278 Svira oko pet minuta Onda odlaziš 974 01:17:11.070 --> 01:17:12.070 Samo naprijed 975 01:17:17.861 --> 01:17:18.945 Idite kadar po kadar 976 01:17:21.820 --> 01:17:23.236 Naprijed, naprijed 977 01:17:24.695 --> 01:17:25.695 Stanite ovdje 978 01:17:25.945 --> 01:17:27.111 Evo, pas 979 01:17:27.195 --> 01:17:29.320 Vidjeti? On drži ugovor! Pas drži ogrlicu 980 01:17:30.195 --> 01:17:32.820 Ovo je teško jasno vidjeti Možda je to njegova osobna ogrlica 981 01:17:33.695 --> 01:17:35.861 Imate li snimke od prošlog mjeseca? 982 01:17:35.945 --> 01:17:37.625 Pljačka koja se dogodila u ulici Virginia? 983 01:17:38.820 --> 01:17:40.695 Da da 984 01:17:42.486 --> 01:17:43.736 Idi po njega, Jerry. 985 01:17:44.111 --> 01:17:45.111 Sigurno 986 01:18:08.278 --> 01:18:09.945 Evo, vrati se 987 01:18:10.028 --> 01:18:11.148 Vrati se, vrati se, vrati se 988 01:18:12.236 --> 01:18:14.486 jesi li vidio? Nisam li ti rekao? Postoji još jedan pas 989 01:18:14.820 --> 01:18:15.861 Tamo je pas 990 01:18:16.070 --> 01:18:18.111 Ovo je teško odrediti, gospodine Možda je lisica 991 01:18:18.195 --> 01:18:19.945 Imaju ograđen prostor u dvorištu 992 01:18:20.070 --> 01:18:21.486 Je li to ono što misliš, Jerry? 993 01:18:21.653 --> 01:18:23.986 Idi po kasete Od sličnih pitanja 994 01:18:25.736 --> 01:18:26.945 - Sada, Jerry. Predstaviti 995 01:18:40.361 --> 01:18:42.736 Huck, vidiš tamo? Što je to? 996 01:18:43.695 --> 01:18:44.695 Pogledaj ovo? 997 01:18:44.778 --> 01:18:46.278 Prati, prati 998 01:18:54.111 --> 01:18:55.111 Proklet! 999 01:18:56.236 --> 01:18:57.236 Vidjeti? 1000 01:18:59.445 --> 01:19:03.445 Ovo je, prijatelju moj, djelo umjetnika 1001 01:19:24.361 --> 01:19:26.361 "Izvan vojarne" 1002 01:19:26.861 --> 01:19:28.570 "Kod svjetiljke u kutu" 1003 01:19:29.236 --> 01:19:33.361 – Uvijek stojim tamo i čekam te noću. 1004 01:19:34.153 --> 01:19:35.986 "Mi ćemo postojati" 1005 01:19:36.320 --> 01:19:38.611 "Svijet za dvoje" 1006 01:19:38.778 --> 01:19:43.320 "Čekat ću te cijelu noć" 1007 01:19:43.695 --> 01:19:47.195 "Čekat ću te, Lili Marlene." 1008 01:19:48.070 --> 01:19:52.028 "Čekat ću te, Lili Marlene." 1009 01:19:53.403 --> 01:19:57.695 “Trubaču, nemoj zvati Večeras uzeti 1010 01:19:58.153 --> 01:20:02.320 oružje " " Želim provesti još jednu večer 1011 01:20:02.820 --> 01:20:06.861 uz njegovu magiju " " Onda ćemo se 1012 01:20:07.361 --> 01:20:11.570 pozdraviti i otići dalje " - " Čuvat ću te 1013 01:20:12.111 --> 01:20:15.361 u srcu" - Stvarno dobro, psi. Sa mnom, Lily Marlene. 1014 01:20:15.611 --> 01:20:16.445 Hajde, nastavi, "Sa 1015 01:20:16.570 --> 01:20:20.403 mnom, Lily Marlene." 1016 01:20:21.986 --> 01:20:26.195 "Daj mi ružu da mi pokažeš koliko ti je stalo." 1017 01:20:26.820 --> 01:20:30.986 “I zaveži joj pramen plave kose za nogu.” 1018 01:20:31.445 --> 01:20:35.945 "Sutra ćeš, naravno, biti tužna." 1019 01:20:36.236 --> 01:20:40.570 “Ali tada će doći nova ljubav.” 1020 01:20:40.986 --> 01:20:44.445 "Za tebe, Lily Marlene." 1021 01:20:45.320 --> 01:20:47.445 "Za tebe, Lily Marlene." 1022 01:20:47.528 --> 01:20:48.671 Država New Jersey, Odjel za javnu sigurnost. 1023 01:20:48.695 --> 01:20:49.736 "policijski zapisnik" 1024 01:20:51.736 --> 01:20:53.176 , 27. siječnja 1991 Naslov: Nepoznato 1025 01:21:13.361 --> 01:21:15.736 ti si" 1026 01:21:16.486 --> 01:21:22.820 "Hej Lily Marlene" 1027 01:21:26.278 --> 01:21:28.111 - Bio si vrlo pametan - Vrlo briljantno 1028 01:21:28.195 --> 01:21:29.995 - Izgledala si prekrasno - Bio si nevjerojatan 1029 01:21:30.028 --> 01:21:30.861 Jako sam ponosan na tebe 1030 01:21:30.986 --> 01:21:32.861 Jeste li skromne djevojke? dobro 1031 01:21:33.278 --> 01:21:36.195 , draga moja Imate posjetitelja koji traži vašu naklonost 1032 01:21:37.028 --> 01:21:38.653 - Sada ima obožavatelje Dobrodošli 1033 01:21:40.945 --> 01:21:43.195 Žao mi je, samo sam ti htio čestitati 1034 01:21:44.195 --> 01:21:46.486 Ovo je bilo nevjerojatno, stvarno mi se sviđaš 1035 01:21:47.278 --> 01:21:48.653 Hvala vam u redu 1036 01:21:50.195 --> 01:21:52.153 Mogu li? žao mi je Mogu li? 1037 01:21:55.195 --> 01:21:59.861 Da, obitelj moje majke je iz Njemačke. Tako da sve te pjesme učim napamet 1038 01:21:59.986 --> 01:22:03.736 I vjeruj mi kad kažem da si ispunio Nevjerojatna izvedba 1039 01:22:06.236 --> 01:22:09.486 Pa kad ovo kaže specijalist Više cijenim kompliment 1040 01:22:11.778 --> 01:22:12.778 Nastupate li svaku večer? 1041 01:22:13.611 --> 01:22:15.653 - Ne, samo jednom tjedno dobra odluka 1042 01:22:16.028 --> 01:22:18.778 Da, nešto je rjeđe Njegova vrijednost je postala veća 1043 01:22:20.195 --> 01:22:21.195 Ovo je točno 1044 01:22:23.153 --> 01:22:24.153 Koje noći? 1045 01:22:25.111 --> 01:22:25.861 Petak 1046 01:22:25.945 --> 01:22:27.905 Sad znaš gdje me možeš pronaći Svaki petak navečer 1047 01:22:31.403 --> 01:22:35.486 Slušaj, znam da je ovo hrabar prijedlog, ali... 1048 01:22:36.278 --> 01:22:38.403 Mogu li te pozvati na večeru? 1049 01:22:39.111 --> 01:22:41.861 Umirem od želje da te upoznam 1050 01:22:42.111 --> 01:22:46.111 Ti već znaš moju bolju stranu, draga Na ostalo ne vrijedi gubiti vrijeme 1051 01:22:46.861 --> 01:22:50.236 Tako ste skromni Kao i svi pravi umjetnici 1052 01:22:52.695 --> 01:22:54.695 Ne znam što je vaš posao, gospodine 1053 01:22:54.778 --> 01:22:56.570 Ali možete postati vrlo uspješan prodavač 1054 01:22:57.278 --> 01:22:58.611 Radim u oblasti osiguranja 1055 01:23:02.153 --> 01:23:04.486 Da, to ima smisla, oni su najgori 1056 01:23:06.111 --> 01:23:07.212 Kad si u pravu Ovo se ne može osporiti 1057 01:23:07.236 --> 01:23:08.278 apsolutno si u pravu 1058 01:23:08.695 --> 01:23:11.070 Ali znate što? Ispod ovog odijela 1059 01:23:11.278 --> 01:23:13.736 Postoji čovjek, čovjek kojeg vrijedi upoznati 1060 01:23:13.861 --> 01:23:15.070 siguran sam u to 1061 01:23:15.236 --> 01:23:16.945 Ili barem vrijedi večerati s njim 1062 01:23:17.361 --> 01:23:19.403 Hajde, večeraj sa mnom 1063 01:23:19.736 --> 01:23:20.945 Znam da ćeš večerati sa mnom 1064 01:23:21.403 --> 01:23:25.611 Vrlo ljubazno od vas, i cijenim vašu ponudu 1065 01:23:26.236 --> 01:23:27.653 Ali moram kući 1066 01:23:27.861 --> 01:23:30.195 Mojoj djeci treba netko da ih hrani Nadam se da razumijete 1067 01:23:32.195 --> 01:23:35.028 Pa, ispričavam se ako sam malo hrabar 1068 01:23:35.236 --> 01:23:36.278 nikako 1069 01:23:36.486 --> 01:23:38.861 U redu, vidimo se sljedeći petak? 1070 01:23:39.486 --> 01:23:40.486 Rado 1071 01:23:41.028 --> 01:23:42.028 dobro 1072 01:23:44.945 --> 01:23:47.236 Ti... si mi uljepšao noć 1073 01:23:52.403 --> 01:23:53.403 Što je to bilo? 1074 01:23:56.070 --> 01:23:58.695 - O moj Bože! Je li stvarno? - U redu 1075 01:24:01.236 --> 01:24:02.986 Koliko često vam se to događa? 1076 01:24:03.820 --> 01:24:05.236 Pa, jako puno 1077 01:24:16.570 --> 01:24:18.250 Jeste li sigurni u ovo? Je li adresa točna? 1078 01:24:18.361 --> 01:24:19.611 To je samo prečac 1079 01:24:20.236 --> 01:24:21.611 Treba mi malo svježeg zraka 1080 01:24:21.820 --> 01:24:23.736 Misliš li da mi možeš pomoći? Sa stolicom molim? 1081 01:24:23.861 --> 01:24:24.861 Sigurno 1082 01:24:25.028 --> 01:24:26.028 Hvala vam 1083 01:25:53.111 --> 01:25:54.111 Bok, kako si? 1084 01:26:13.486 --> 01:26:14.611 Pa, bio je to dobar razgovor 1085 01:26:18.070 --> 01:26:20.028 Dečki, spremite se, imamo goste 1086 01:26:41.486 --> 01:26:45.736 Iako se divim vašoj upornosti, gospodine Ovo gotovo postaje smetnja 1087 01:26:45.861 --> 01:26:46.861 Mogu te tužiti za ovo 1088 01:26:47.028 --> 01:26:48.945 Radi što želiš, prijatelju Ispričat ću sudu o 1089 01:26:49.111 --> 01:26:50.462 psima koje trenirate da kradu iz kuća Moji su psi 1090 01:26:50.486 --> 01:26:52.653 slobodni kao zrak Ono što vi dišete, gospodine, 1091 01:26:52.778 --> 01:26:55.236 nije dobilo nikakvu posebnu obuku od mene 1092 01:26:55.861 --> 01:26:58.296 Uvjeravam vas, imam desetke pregleda videa Što dokazuje suprotno 1093 01:26:58.320 --> 01:27:00.736 I neki njeni heroji Oni žive u ovoj sobi 1094 01:27:00.861 --> 01:27:02.921 Imam i popis svih svojih dragocjenosti Koja je ukradena 1095 01:27:02.945 --> 01:27:06.445 Uglavnom nakit, ne oklijevajte Pokazuje to na pozornici 1096 01:27:06.611 --> 01:27:08.070 To je slatko, ali ja ne kradem 1097 01:27:08.153 --> 01:27:10.953 Pridonosim preraspodjeli bogatstva To su dvije potpuno različite stvari 1098 01:27:11.070 --> 01:27:13.403 Meni je u redu Ali preraspodijelimo to drugačije, u redu? 1099 01:27:13.570 --> 01:27:14.570 Ako nemate ništa protiv 1100 01:27:16.695 --> 01:27:18.361 Sve je onda u novcu 1101 01:27:19.153 --> 01:27:20.153 u redu 1102 01:27:20.361 --> 01:27:21.611 Sve je u novcu 1103 01:27:22.236 --> 01:27:24.195 "Novac, novac, novac" 1104 01:27:24.486 --> 01:27:25.820 "Život je uvijek svijetao" 1105 01:27:26.195 --> 01:27:27.778 "U svijetu bogatih" 1106 01:27:28.070 --> 01:27:30.629 Draga moja, bez obzira na tvoju osobnost Predstava je gotova, u redu? 1107 01:27:30.653 --> 01:27:33.587 Bit će vam predan sav nakit koji morate imati Sakrio sam ga negdje u ovom neredu 1108 01:27:33.611 --> 01:27:35.195 Ne pokušavaj mi reći da je u banci 1109 01:27:35.320 --> 01:27:37.480 Zato što nemate nikakav bankovni račun Ovo sam potvrdio 1110 01:27:39.820 --> 01:27:42.486 Ne petljaj se sa mnom, daj mi nakit 1111 01:27:42.945 --> 01:27:46.195 Ne želim nekoga upucati Danas sam onemogućen, ali definitivno hoću 1112 01:27:48.320 --> 01:27:49.945 Sedamdeset, osamdeset, sedamdeset 1113 01:27:50.028 --> 01:27:52.129 Sedamdeset, osamdeset... što je ovo? koji su ovo brojevi? 1114 01:27:52.153 --> 01:27:56.320 To su moji vitalni znakovi I lozinka za sef je tu u sefu 1115 01:28:19.570 --> 01:28:20.570 u redu 1116 01:28:20.653 --> 01:28:23.861 Nakon što sam postao bogat Drago mi je prihvatiti vaš poziv na večeru 1117 01:28:27.653 --> 01:28:29.853 Molim Vas sjednite Večera će biti gotova za dvije minute 1118 01:28:34.153 --> 01:28:36.195 Ti... želiš večerati sa mnom? 1119 01:28:36.861 --> 01:28:37.861 Sigurno 1120 01:28:38.778 --> 01:28:39.861 Što nije u redu s ovim? 1121 01:28:41.195 --> 01:28:43.195 Mislim biti potpuno iskren... 1122 01:28:43.695 --> 01:28:45.861 Ne događa se često da me ljudi posjećuju 1123 01:28:46.653 --> 01:28:49.153 Također, novac mi nikada nije bio motivacija 1124 01:28:49.320 --> 01:28:53.111 I sve će ove ogrlice biti korisnije Oko vrata lijepih dama 1125 01:29:00.445 --> 01:29:01.445 ti si luda 1126 01:29:04.028 --> 01:29:05.028 Hvala vam 1127 01:29:06.278 --> 01:29:07.278 Sjediti 1128 01:29:12.778 --> 01:29:14.236 Volite li ljuti umak? 1129 01:29:14.986 --> 01:29:16.695 Pa, znate... ovisi o situaciji 1130 01:29:17.820 --> 01:29:19.778 Moja majka ga je stalno pravila 1131 01:29:22.861 --> 01:29:24.695 Volio sam je gledati kako kuha 1132 01:29:26.861 --> 01:29:27.861 iskreno... 1133 01:29:28.528 --> 01:29:30.448 Ja sam jako gladna Tako da mogu proždrijeti konja 1134 01:29:31.611 --> 01:29:32.820 To ti je sretno, spremno je 1135 01:29:43.070 --> 01:29:44.070 Proklet! 1136 01:30:02.278 --> 01:30:06.570 Shvaćaš da razgovaramo Ovdje se radi o ozbiljnom kaznenom djelu, zar ne? 1137 01:30:06.861 --> 01:30:08.195 Pas jede psa 1138 01:30:08.611 --> 01:30:10.611 To je samo jednostavan zakon U prirodi, zar ne? 1139 01:30:10.736 --> 01:30:17.236 Kao što znate, moja profesija zahtijeva najveću 1140 01:30:17.695 --> 01:30:21.028 tajnost Što se tiče naših rasprava, ali ako ste 1141 01:30:21.111 --> 01:30:23.403 svjedok Čak i neizravno od kriminalnog ponašanja 1142 01:30:23.986 --> 01:30:27.986 Kao rezultat smrti, imam zakonsku dužnost 1143 01:30:28.236 --> 01:30:29.837 Prijavljujući vlastima sve informacije koje imam, držat ću se izlike samoobrane 1144 01:30:29.861 --> 01:30:32.570 Riskirate smrtnu kaznu, shvaćate li to? 1145 01:30:33.236 --> 01:30:35.820 Već sam umro, nekoliko puta 1146 01:30:36.028 --> 01:30:37.486 Ovo je možda posljednji put 1147 01:30:39.570 --> 01:30:41.070 Pa, ako je to volja Gospodnja 1148 01:30:41.486 --> 01:30:44.028 Na kraju, ja sam samo marioneta Na kraju njegove niti 1149 01:30:44.111 --> 01:30:45.320 ne ti nisi 1150 01:30:46.153 --> 01:30:47.671 Nevolje se događaju u životu, to je istina 1151 01:30:47.695 --> 01:30:49.736 Većinu vremena nema Što možete učiniti u vezi s tim 1152 01:30:50.236 --> 01:30:52.861 Na kraju, naša reakcija je ono što je najvažnije 1153 01:30:53.111 --> 01:30:55.236 Možete biti tužni ili očajni 1154 01:30:55.778 --> 01:30:57.820 Ili se možete svađati ili ismijavati 1155 01:30:58.195 --> 01:31:01.736 To je na vama, to je vaša odluka Ne tuđa odluka 1156 01:31:02.070 --> 01:31:03.445 To se zove "slobodna volja". 1157 01:31:04.153 --> 01:31:05.278 Bog ga je stvorio 1158 01:31:07.611 --> 01:31:10.570 Koliko puta se ovo dogodilo? Ovakva situacija? 1159 01:31:11.486 --> 01:31:12.986 Kakve situacije? 1160 01:31:13.070 --> 01:31:14.111 Ubijanje ljudskog bića 1161 01:31:14.361 --> 01:31:15.361 Ne 1162 01:31:16.820 --> 01:31:17.820 Ne... 1163 01:31:19.111 --> 01:31:20.445 Ovo se nije dogodilo do jučer 1164 01:31:21.611 --> 01:31:22.778 Što se dogodilo jučer? 1165 01:31:24.153 --> 01:31:26.611 Gospodin je poslao anđele uskrsnuća 1166 01:31:39.070 --> 01:31:43.111 "Želim da me voliš, samo tebe" 1167 01:31:43.236 --> 01:31:46.028 "Nitko osim tebe" 1168 01:31:46.653 --> 01:31:51.611 "Želim da voliš mene i samo tebe" 1169 01:31:54.320 --> 01:31:58.153 “Želim da me poljubiš, samo tebe.” 1170 01:31:58.361 --> 01:32:01.236 "Nitko osim tebe" 1171 01:32:01.861 --> 01:32:06.528 "Želim da me poljubiš, sama." 1172 01:32:09.653 --> 01:32:11.070 Ne, molim te, molim te 1173 01:32:11.111 --> 01:32:14.986 "Nisam mogao težiti ničem višem" 1174 01:32:15.070 --> 01:32:17.778 "nego osjetiti želju" 1175 01:32:17.861 --> 01:32:20.611 "Učinivši te svojom" 1176 01:32:24.570 --> 01:32:28.445 "Želim da me voliš, samo tebe" 1177 01:32:28.695 --> 01:32:31.778 - "Nitko osim tebe" - Ne, molim te, molim te 1178 01:32:32.111 --> 01:32:36.236 "Želim da voliš mene i samo tebe" 1179 01:32:37.445 --> 01:32:38.587 Jeste li sigurni da živi ovdje? 1180 01:32:38.611 --> 01:32:41.111 Da, da, kunem se bogom, kunem se bogom 1181 01:32:41.236 --> 01:32:43.361 Tamo, na kraju prilaza sa svojim psima 1182 01:32:51.278 --> 01:32:52.861 Pa vjerujem ti 1183 01:32:53.195 --> 01:32:54.195 Ne... 1184 01:32:56.653 --> 01:32:58.153 Nađi mi ovog gada odmah 1185 01:33:06.861 --> 01:33:08.361 Vrijeme je za rat, psi 1186 01:33:53.278 --> 01:33:54.320 U čemu je problem? 1187 01:33:55.195 --> 01:33:56.195 Prokleti pas! 1188 01:33:56.486 --> 01:33:58.086 Idi provjeri mjesto, idi provjeri mjesto 1189 01:34:17.445 --> 01:34:18.445 Proklet! 1190 01:34:19.736 --> 01:34:20.861 Razgledati Razgledati 1191 01:34:29.695 --> 01:34:31.778 U redu, idem odavde I ti idi odande 1192 01:34:31.861 --> 01:34:33.653 Dobro, dobro, hajde 1193 01:36:05.070 --> 01:36:06.320 Prokleti pas! 1194 01:36:16.028 --> 01:36:17.486 Proklet! Jeste li dobro? 1195 01:36:54.611 --> 01:36:55.736 Donesite mi topništvo 1196 01:39:17.611 --> 01:39:18.695 Gotovo je, dječače 1197 01:39:18.986 --> 01:39:20.070 Imali smo dogovor 1198 01:39:20.861 --> 01:39:22.611 Mislio sam da imamo dogovor 1199 01:39:23.153 --> 01:39:24.403 Ali kao što već odavno znamo 1200 01:39:24.486 --> 01:39:27.861 To su samo emocije koje dovode do kolapsa osobe 1201 01:39:28.320 --> 01:39:29.445 Ti si vrag 1202 01:39:29.778 --> 01:39:31.236 Poslat ću te natrag u pakao 1203 01:39:35.570 --> 01:39:36.945 Ako je to volja Gospodnja 1204 01:39:47.445 --> 01:39:49.736 Mislim da Bog danas nije na tvojoj strani 1205 01:39:50.945 --> 01:39:51.945 Nazdravljamo vam 1206 01:39:57.195 --> 01:39:58.236 Hvala 1207 01:40:31.861 --> 01:40:32.861 Hvala 1208 01:40:34.403 --> 01:40:35.695 Sladak je upaljač 1209 01:40:37.570 --> 01:40:38.570 Želite li ga zadržati? 1210 01:40:39.028 --> 01:40:40.028 Sigurno 1211 01:40:41.861 --> 01:40:42.861 Hvala vam 1212 01:40:53.236 --> 01:40:54.436 Pripadaju li svi ovi psi vama? 1213 01:40:56.278 --> 01:40:57.653 Da, to su moja djeca 1214 01:41:01.278 --> 01:41:02.695 Ne znam što će učiniti s tim 1215 01:41:04.945 --> 01:41:07.111 Ne brini, ona zna Što bi točno trebala učiniti? 1216 01:41:28.111 --> 01:41:30.320 Mislim da sam dovoljno tražio Pitanja za danas 1217 01:41:31.070 --> 01:41:33.570 Trebat će mi malo vremena da probavim sve ovo 1218 01:41:34.403 --> 01:41:36.111 Da pronađem način da... 1219 01:41:36.820 --> 01:41:38.236 Pomoći ću ti s tim 1220 01:41:40.695 --> 01:41:42.278 To je vrlo ljubazno od vas 1221 01:41:43.986 --> 01:41:46.695 Puno mi je pomogla Već zapravo 1222 01:41:47.236 --> 01:41:48.236 u pravu si 1223 01:41:48.736 --> 01:41:51.236 Moram donijeti odluku Odnosi se na moj život 1224 01:41:53.195 --> 01:41:55.236 Možda bih trebao platiti najveću cijenu 1225 01:41:55.320 --> 01:41:57.195 Da zaradim pravo Biti uz njega 1226 01:41:59.653 --> 01:42:00.778 Danas je Nedjelja 1227 01:42:01.403 --> 01:42:02.611 Dan je Gospodnji 1228 01:42:04.070 --> 01:42:06.236 Ispravan način postavljanja ovog pitanja 1229 01:42:12.570 --> 01:42:13.695 Hvala Vam dragi doktore 1230 01:42:17.736 --> 01:42:18.986 Hvala ti, Evelyn 1231 01:42:35.195 --> 01:42:36.795 Mogu li vam postaviti još jedno pitanje? 1232 01:42:38.028 --> 01:42:39.028 Sigurno 1233 01:42:39.403 --> 01:42:41.163 Što te natjeralo da mi otkriješ svoje tajne? 1234 01:42:43.320 --> 01:42:45.153 Oboje imamo nešto zajedničko 1235 01:42:46.486 --> 01:42:47.486 Stvarno? Što je? 1236 01:42:49.820 --> 01:42:50.820 Bol 1237 01:43:02.445 --> 01:43:03.445 Hvala vam 1238 01:43:39.320 --> 01:43:40.320 Jesi li gotov? 1239 01:43:43.695 --> 01:43:44.695 U redu 1240 01:43:46.070 --> 01:43:47.070 Ja sam završio 1241 01:45:59.486 --> 01:46:00.695 Pozdrav drugovi 1242 01:46:39.820 --> 01:46:41.861 Pa, vrijeme je da krenemo 1243 01:47:55.820 --> 01:47:56.820 Ovdje sam 1244 01:47:59.070 --> 01:48:01.028 za tebe 1245 01:48:01.278 --> 01:48:02.986 Zalažem se za tebe 1246 01:48:05.361 --> 01:48:07.445 Zalažem se za tebe 1247 01:48:23.653 --> 01:48:24.653 spreman sam 1248 01:48:28.611 --> 01:48:29.611 spreman sam 1249 01:48:29.635 --> 01:48:34.635 SVRŠETAK90867

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.