Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,474 --> 00:01:10,247
[melodic whistling]
2
00:01:21,522 --> 00:01:27,264
[Willy singing]
♪ After seven years
Of life upon the ocean ♪
3
00:01:27,264 --> 00:01:32,137
♪ It is time to bid
The seven seas farewell ♪
4
00:01:32,137 --> 00:01:38,209
♪ And the city I’ve pinned
Seven years of hopes on ♪
5
00:01:38,209 --> 00:01:40,508
♪ Lies just over the horizon ♪
6
00:01:40,508 --> 00:01:45,612
♪ I can hear the harbor bell ♪
- [bell dinging]
7
00:01:45,612 --> 00:01:48,087
Land ahoy!
8
00:01:48,087 --> 00:01:49,484
[ship horn blowing]
9
00:01:49,484 --> 00:01:52,223
[upbeat music playing]
10
00:01:52,487 --> 00:01:57,195
♪ Got a tattered overcoat
And battered suitcase ♪
11
00:01:57,195 --> 00:01:58,196
Au revoir, Chef.
12
00:01:58,196 --> 00:02:01,496
♪ Got a pair of leaky boots
Upon my ♪
13
00:02:01,496 --> 00:02:03,102
- ♪ Feet ♪
- Sorry, Cook!
14
00:02:03,102 --> 00:02:04,664
♪ Gotta drag myself up ♪
15
00:02:04,664 --> 00:02:07,304
♪ By my one good bootlace ♪
16
00:02:07,304 --> 00:02:10,175
♪ Gotta work
My rotten socks off ♪
17
00:02:10,175 --> 00:02:11,572
♪ If I want to make ends meet ♪
18
00:02:11,572 --> 00:02:16,544
♪ I’ve poured everything
I’ve got into my chocolate ♪
19
00:02:16,544 --> 00:02:21,021
♪ Now it’s time
To show the world my recipes ♪
20
00:02:21,021 --> 00:02:21,714
Good luck, Willy!
21
00:02:21,714 --> 00:02:24,717
♪ I’ve got
12 silver sovereigns ♪
22
00:02:24,717 --> 00:02:26,356
♪ In my pocket ♪
23
00:02:26,356 --> 00:02:27,192
Goodbye, Cook!
24
00:02:27,192 --> 00:02:32,197
♪ And a hatful of dreams ♪
25
00:02:35,299 --> 00:02:38,203
[upbeat music continues]
26
00:02:38,269 --> 00:02:43,175
♪ There’s a famous restaurant
On every street here ♪
27
00:02:43,175 --> 00:02:46,706
♪ There’s Brandino’s
And the bar Parisienne ♪
28
00:02:46,706 --> 00:02:48,213
Restaurant map, sir?
- Thank you.
29
00:02:48,213 --> 00:02:53,053
♪ Got a little map to tell me
Where to eat here ♪
30
00:02:53,053 --> 00:02:55,418
♪ Had a dozen
Silver sovereigns ♪
31
00:02:55,418 --> 00:02:57,992
♪ Now I’m somehow down to ten ♪
32
00:02:57,992 --> 00:02:59,191
♪ Want the finest produce?♪
33
00:02:59,191 --> 00:03:02,029
- ♪ This is where
They stock it ♪
- [tram bell dinging]
34
00:03:02,029 --> 00:03:03,129
That’s three sovereigns, mate.
35
00:03:03,129 --> 00:03:06,297
♪ Though the prices
Are suspiciously extreme ♪
36
00:03:06,297 --> 00:03:08,035
Break my pumpkin,
you pay for it.
37
00:03:08,035 --> 00:03:09,036
♪ I’ve got...♪
38
00:03:09,036 --> 00:03:10,631
Five, six, seven...
- [brushing]
39
00:03:10,631 --> 00:03:11,599
[Willy sighs, tuts]
40
00:03:11,599 --> 00:03:16,175
♪ Six silver sovereigns
In my pocket ♪
41
00:03:16,175 --> 00:03:19,772
♪ And a hatful of dreams ♪
42
00:03:19,772 --> 00:03:22,049
[boy] Brush your coat, sir?
[Willy] No, thank you.
43
00:03:22,049 --> 00:03:25,019
[boy] Cologne?
[Willy] No. Leave me alone.
44
00:03:26,284 --> 00:03:27,483
♪ At last ♪
45
00:03:27,483 --> 00:03:30,354
♪ The Galeries Gourmet ♪
46
00:03:30,354 --> 00:03:35,590
♪ I knew that
We’d see it one day ♪
47
00:03:35,590 --> 00:03:38,131
It’s everything you said,
Mamma.
48
00:03:38,131 --> 00:03:39,693
♪ And oh, so much more ♪
49
00:03:39,693 --> 00:03:45,072
♪ Each way that you turn,
Another famous
Chocolate store ♪
50
00:03:45,072 --> 00:03:46,337
♪ Here’s my destiny ♪
51
00:03:46,337 --> 00:03:49,439
♪ I just need to unlock it ♪
52
00:03:49,439 --> 00:03:51,408
♪ Will I crash and burn ♪
53
00:03:51,408 --> 00:03:54,774
♪ Or go up like a rocket?♪
54
00:03:54,774 --> 00:03:56,710
♪ I got nothing to offer ♪
55
00:03:56,710 --> 00:03:59,713
♪ But my chocolate ♪
- [bell dings]
56
00:03:59,713 --> 00:04:04,091
♪ And a hatful ♪
57
00:04:04,091 --> 00:04:06,588
♪ Of dreams ♪
58
00:04:06,588 --> 00:04:08,227
Yeah!
59
00:04:10,328 --> 00:04:13,331
[upbeat music continues]
60
00:04:16,796 --> 00:04:18,072
[music tempo softens]
61
00:04:18,072 --> 00:04:20,569
[officer] No daydreaming.
62
00:04:26,377 --> 00:04:31,349
♪ In this city,
Anyone can be successful ♪
63
00:04:31,349 --> 00:04:36,288
♪ If they’ve talent
And work hard, or so they say ♪
64
00:04:36,288 --> 00:04:41,656
♪ But they didn’t mention
It would be so stressful ♪
65
00:04:41,656 --> 00:04:45,495
♪ Just to make
A dozen silver sovereigns ♪
66
00:04:45,495 --> 00:04:48,234
♪ Last more than a day ♪
67
00:04:48,234 --> 00:04:49,103
[baby crying]
68
00:04:49,103 --> 00:04:53,140
Could you spare a sovereign
for a place to sleep, love?
69
00:04:53,140 --> 00:04:54,504
Of course.
70
00:04:54,504 --> 00:04:57,474
Here. Take all you need.
71
00:04:57,540 --> 00:04:58,310
Thank you.
72
00:04:58,310 --> 00:05:04,613
♪ I’ve got one silver sovereign
In my pocket ♪
73
00:05:11,785 --> 00:05:13,391
[sighs]
74
00:05:13,391 --> 00:05:18,231
♪ And a hatful of dreams ♪
75
00:05:18,231 --> 00:05:22,136
[melodic whistling]
- [music fading out]
76
00:05:31,211 --> 00:05:34,544
[whistling fades out]
77
00:05:35,809 --> 00:05:37,745
[blowing]
78
00:05:39,351 --> 00:05:40,814
Hmm.
79
00:05:41,617 --> 00:05:42,816
There we go.
80
00:05:42,816 --> 00:05:46,160
Time for a little nightcap.
81
00:05:51,924 --> 00:05:53,563
Mm.
82
00:05:55,499 --> 00:05:57,666
[dog growling]
83
00:05:57,666 --> 00:05:58,403
Okay.
84
00:05:58,403 --> 00:06:01,604
Hello there. No, stop.
Hey, shoo.
85
00:06:01,604 --> 00:06:03,243
Go away, stop!
86
00:06:03,243 --> 00:06:04,376
Go away, shoo! Shoo!
87
00:06:04,376 --> 00:06:05,674
- [man] Stop!
- [dog stops growling]
88
00:06:05,674 --> 00:06:07,709
- Sit.
- [dog whines]
89
00:06:07,841 --> 00:06:09,381
Sorry about Tiddles.
90
00:06:09,381 --> 00:06:11,680
Seems to have
an unusual interest
91
00:06:11,680 --> 00:06:13,319
in your legs. [chuckles]
92
00:06:13,319 --> 00:06:14,287
Must be these pants.
93
00:06:14,287 --> 00:06:16,751
I got them
from a mailman in Minsk.
94
00:06:16,751 --> 00:06:18,192
[chuckles] That would be it.
95
00:06:18,192 --> 00:06:19,787
Tiddles would spend all day
96
00:06:19,787 --> 00:06:22,328
pursuing postal workers
if he could.
97
00:06:22,328 --> 00:06:24,297
Wouldn’t you, boy?
- [dog barks]
98
00:06:24,297 --> 00:06:25,628
[man chuckles]
99
00:06:25,628 --> 00:06:28,796
You’re not planning on
sleeping there, are you, son?
100
00:06:28,796 --> 00:06:29,830
Oh, it’s just for a night.
101
00:06:29,830 --> 00:06:32,536
By this time tomorrow,
I plan to have
made my fortune.
102
00:06:32,536 --> 00:06:36,540
By this time tomorrow,
you’ll be frozen solid.
103
00:06:36,540 --> 00:06:38,971
Oh, don’t be ridiculous.
104
00:06:38,971 --> 00:06:40,544
Ooh.
105
00:06:41,347 --> 00:06:42,777
Perhaps it is a little cold
for camping.
106
00:06:42,777 --> 00:06:46,781
But unfortunately,
I’m not in a position
to pay for a room, sir.
107
00:06:46,781 --> 00:06:50,224
Oh, I’m sorry to hear that.
- Mmm.
108
00:06:50,224 --> 00:06:51,786
But as luck would have it,
109
00:06:51,786 --> 00:06:55,955
I know someone who might
be able to help you out.
110
00:06:56,329 --> 00:06:56,791
Really?
111
00:06:56,791 --> 00:06:59,398
- [Tiddles barks]
- Here we are, Mr. Wonka.
112
00:06:59,398 --> 00:07:00,366
Home sweet home.
113
00:07:00,366 --> 00:07:01,796
[Tiddles barking]
114
00:07:01,796 --> 00:07:04,469
[woman] Get your filthy paws
off my front door,
115
00:07:04,469 --> 00:07:05,668
you mangy mutt.
- [man chuckles]
116
00:07:05,668 --> 00:07:07,604
- [Tiddles whining]
- [woman] If that’s you,
Bleacher,
117
00:07:07,604 --> 00:07:08,638
you’d better have my gin.
118
00:07:08,638 --> 00:07:12,576
Oh, I have something better
than gin, Mrs. Scrubitt.
119
00:07:13,280 --> 00:07:15,381
A guest.
120
00:07:15,381 --> 00:07:16,349
[Mrs. Scrubitt] Hmm.
121
00:07:16,349 --> 00:07:19,616
Oh! Well, why didn’t
you say? [snorts]
122
00:07:19,616 --> 00:07:20,881
- [door unlocks]
- Come on in, sir.
123
00:07:20,881 --> 00:07:24,687
Welcome to Scrubitt
and Bleacher’s
Guest House and Laundry.
124
00:07:24,687 --> 00:07:28,658
Make yourself at home,
warm your cockles by the fire.
125
00:07:28,658 --> 00:07:30,396
- Gin?
- [man] Oh.
126
00:07:30,396 --> 00:07:30,858
Noodle!
127
00:07:30,858 --> 00:07:31,925
[Noodle] Yes, Mrs. Scrubitt?
128
00:07:31,925 --> 00:07:34,466
Put that book down
and get our guest
a glass o’ gin.
129
00:07:34,466 --> 00:07:36,369
Poor man’s frozen
half to death.
130
00:07:36,369 --> 00:07:37,403
Thank you, Mrs. Scrubitt.
131
00:07:37,403 --> 00:07:39,867
You and your husband
have been so kind to me.
132
00:07:39,867 --> 00:07:40,868
Husband?
133
00:07:40,868 --> 00:07:42,034
Him? [laughs]
134
00:07:42,034 --> 00:07:42,969
[chuckles] Husband.
135
00:07:42,969 --> 00:07:44,443
Oh, you’d love that,
wouldn’t ya?
136
00:07:44,443 --> 00:07:46,775
- No.
- Oh, I’m holding out
for someone
137
00:07:46,775 --> 00:07:49,283
far superior
to that idle peasant.
138
00:07:49,283 --> 00:07:52,517
[Bleacher groans softly]
- Chin-chin.
139
00:07:53,012 --> 00:07:56,422
[coughs] That is
extremely strong stuff.
140
00:07:56,422 --> 00:07:57,720
Yeah, you can
run cars on that.
141
00:07:57,720 --> 00:08:00,855
So, what is it I can do
for you? Room, is it?
142
00:08:00,855 --> 00:08:02,758
Well, yes, but, uh...
143
00:08:02,758 --> 00:08:07,026
Mr. Wonka is temporarily
embarrassed.
144
00:08:07,026 --> 00:08:08,863
[gasps] Oh, no. You don’t say.
145
00:08:08,863 --> 00:08:11,371
[Willy] I’m afraid that’s true,
Mrs. Scrubitt.
146
00:08:11,371 --> 00:08:11,866
But...
147
00:08:11,866 --> 00:08:13,934
all that’s about to change.
- Oh, yeah?
148
00:08:13,934 --> 00:08:16,068
You see,
I’m something of a magician,
149
00:08:16,068 --> 00:08:17,707
inventor and chocolate maker.
150
00:08:17,707 --> 00:08:19,742
And first thing tomorrow
at the Galeries Gourmet,
151
00:08:19,742 --> 00:08:23,416
I plan to unveil
my most astonishing
creation yet.
152
00:08:23,416 --> 00:08:26,012
- Oh?
- Prepare to be amazed
153
00:08:26,012 --> 00:08:28,322
as I present to you...
154
00:08:29,587 --> 00:08:30,456
A teapot?
155
00:08:30,456 --> 00:08:31,985
No, that’s just
for making tea.
156
00:08:31,985 --> 00:08:34,691
- [sighs]
- One second.
157
00:08:35,461 --> 00:08:37,892
That’s for my stew.
- [laughs]
158
00:08:37,892 --> 00:08:39,366
It’s in here somewhere.
[chuckles]
159
00:08:39,366 --> 00:08:42,435
Don’t you worry, Mr. Wonka.
I can see you’re a man
of great ingenuity.
160
00:08:42,435 --> 00:08:44,536
And we’ve got
just the thing for ya.
161
00:08:44,536 --> 00:08:45,867
The entrepreneurial package.
162
00:08:45,867 --> 00:08:47,473
Now, the room
is one sovereign a night,
163
00:08:47,473 --> 00:08:49,002
but you don’t have to pay
till 6:00 tomorrow.
164
00:08:49,002 --> 00:08:51,543
Does that give you enough time
to earn a few pennies?
165
00:08:51,543 --> 00:08:54,007
More than enough,
Mrs. Scrubitt.
166
00:08:54,007 --> 00:08:54,810
Thank you.
167
00:08:54,810 --> 00:08:57,648
Oh, it’s the least I can do
for a stranger in need.
168
00:08:57,648 --> 00:09:00,552
Now, sign here
and we’re all done.
169
00:09:00,552 --> 00:09:03,984
[chuckles politely]
- All righty.
170
00:09:05,084 --> 00:09:08,120
[whispers]
Read the small print.
171
00:09:08,395 --> 00:09:08,890
What?
172
00:09:08,890 --> 00:09:11,629
Thank you, Noodle.
That’ll do.
- [gasps]
173
00:09:11,629 --> 00:09:12,861
Ooh. What’d she say?
174
00:09:12,861 --> 00:09:14,060
Who’s that, then?
- The girl.
175
00:09:14,060 --> 00:09:15,798
What girl?
- That girl.
It sounded like,
176
00:09:15,798 --> 00:09:20,869
"Read the small print."
And there does seem
to be a lot of...
177
00:09:20,869 --> 00:09:24,004
Oh. Oh. Oh.
178
00:09:24,136 --> 00:09:26,039
Oh. Oh.
179
00:09:26,039 --> 00:09:27,909
Oh. Just keeps on coming.
180
00:09:27,909 --> 00:09:30,615
Yeah, you don’t wanna listen
to Noodle, Mr. Wonka.
181
00:09:30,615 --> 00:09:32,815
She’s damaged.
- Damaged?
182
00:09:32,815 --> 00:09:34,146
Orphan Syndrome.
183
00:09:34,146 --> 00:09:35,488
Orphan Syndrome?
184
00:09:35,488 --> 00:09:37,556
Orphan Syndrome.
185
00:09:37,556 --> 00:09:40,757
She was dropped down
the laundry chute as a bab,
and I took her in
186
00:09:40,757 --> 00:09:41,890
out the goodness
of my heart,
187
00:09:41,890 --> 00:09:43,991
and I’ve done my best,
Mr. Wonka, honest, I have,
188
00:09:43,991 --> 00:09:46,565
but she’s been left
with a suspicious nature.
189
00:09:46,565 --> 00:09:49,161
She sees conspiracy
everywhere.
190
00:09:49,161 --> 00:09:51,064
Poor girl.
- I know.
191
00:09:51,064 --> 00:09:52,835
These are just
your standard Ts and Cs,
192
00:09:52,835 --> 00:09:57,070
but you’re welcome
to take a look if you want.
[chuckles]
193
00:09:57,070 --> 00:09:59,072
I’ll just give it a once-over.
194
00:09:59,072 --> 00:10:00,480
[chuckles dryly]
195
00:10:00,480 --> 00:10:03,648
[Willy reading softly]
196
00:10:06,849 --> 00:10:09,687
Well, that all seems
to be in order.
197
00:10:09,687 --> 00:10:10,721
- Really?
- Uh-huh.
198
00:10:10,721 --> 00:10:12,690
Hello. [chuckles]
- Ah! [chuckles]
199
00:10:12,690 --> 00:10:14,494
Then welcome to Scrubitt’s.
200
00:10:14,494 --> 00:10:15,891
[dings]
201
00:10:16,056 --> 00:10:19,433
There you are, Mr. Wonka.
The entrepreneurial suite.
202
00:10:19,433 --> 00:10:22,535
There’s your four-poster,
and your sink plus soap,
203
00:10:22,535 --> 00:10:24,064
and there’s a little mint
on your pillow.
204
00:10:24,064 --> 00:10:25,703
[Willy] Fantastic.
205
00:10:25,703 --> 00:10:27,870
What kind people.
206
00:10:28,673 --> 00:10:30,510
[growls quietly]
207
00:10:35,581 --> 00:10:37,748
[sing-songing] Noodle!
208
00:10:38,210 --> 00:10:39,783
Oh, Noodle!
209
00:10:39,783 --> 00:10:40,883
[Noodle] Yes, Mrs. Scrubitt?
210
00:10:40,883 --> 00:10:42,720
[Mrs. Scrubitt, in normal tone]
I’ve been lookin’ for you.
211
00:10:42,720 --> 00:10:43,754
[Noodle] What do you want?
212
00:10:43,754 --> 00:10:45,789
I wanna teach you a lesson,
you miserable little bookworm.
213
00:10:45,789 --> 00:10:46,724
What did I do wrong?
214
00:10:46,724 --> 00:10:47,989
You know what you did,
you brat.
215
00:10:47,989 --> 00:10:49,958
- Stop squirming!
- What? No, please.
216
00:10:49,958 --> 00:10:50,761
[Noodle shrieks]
217
00:10:50,761 --> 00:10:52,631
[Mrs. Scrubitt] You ever
interfere in my business again,
218
00:10:52,631 --> 00:10:55,601
and you’ll be
in this coop all week.
Do you understand?
219
00:10:55,601 --> 00:10:58,703
Yes, Mrs. Scrubitt.
Sorry, Mrs. Scrubitt.
220
00:10:58,703 --> 00:11:02,201
I should think so, too.
- [door slams shut]
221
00:11:02,201 --> 00:11:03,873
[wind whistling]
222
00:11:03,873 --> 00:11:06,073
[dog barks in distance]
223
00:11:30,262 --> 00:11:33,100
[Willy] Here we go, Mamma.
224
00:11:38,644 --> 00:11:42,648
[loudly] Ladies and gentlemen
of the Galeries Gourmet,
225
00:11:42,648 --> 00:11:44,111
my name is Willy Wonka,
226
00:11:44,111 --> 00:11:47,521
and I have come to show you
a marvelous morsel,
227
00:11:47,521 --> 00:11:48,951
an incredible edible,
228
00:11:48,951 --> 00:11:51,657
[dramatically]
an unbeatable eatable,
229
00:11:51,657 --> 00:11:53,857
the likes of which
this world has never seen.
230
00:11:53,857 --> 00:11:56,662
So quiet up and listen down.
231
00:11:56,662 --> 00:11:58,862
No, scratch that, reverse it.
232
00:11:58,862 --> 00:12:00,765
I give to you
233
00:12:00,765 --> 00:12:01,601
the Hoverchoc.
234
00:12:01,601 --> 00:12:04,538
[crowd gasping]
- [plays flute]
235
00:12:07,805 --> 00:12:09,202
♪ In a ♪
236
00:12:09,202 --> 00:12:10,874
♪ Jungle near Mumbai ♪
- [crowd gasps]
237
00:12:10,874 --> 00:12:12,843
- [fancy music playing]
- ♪ There’s a little hoverfly ♪
238
00:12:12,843 --> 00:12:15,945
♪ Whose wings go
At a thousand flaps a sec ♪
239
00:12:15,945 --> 00:12:17,177
♪ And that’s no lie ♪
240
00:12:17,177 --> 00:12:18,981
♪ These microscopic fleas ♪
241
00:12:18,981 --> 00:12:20,917
♪ Like chocolate
More than leaves ♪
242
00:12:20,917 --> 00:12:22,985
♪ And when asked nicely,
Lay precisely ♪
243
00:12:22,985 --> 00:12:25,823
♪ One little egg
In each of these ♪
244
00:12:25,823 --> 00:12:26,659
[crowd gasps]
245
00:12:26,659 --> 00:12:28,760
♪ When it hatches
From its shell ♪
246
00:12:28,760 --> 00:12:30,322
♪ It gives a happy yell
Whoo-hoo!♪
247
00:12:30,322 --> 00:12:34,194
♪ How thrilling to be living
In a chocolate hotel ♪
248
00:12:34,194 --> 00:12:38,935
♪ It beats its wings with glee
And then, as you will see ♪
249
00:12:38,935 --> 00:12:40,200
♪ The chocolate will levitate ♪
250
00:12:40,200 --> 00:12:45,612
♪ And float most gracefully ♪
- [crowd gasping, laughing]
251
00:12:45,909 --> 00:12:50,177
- [gasps]
- ♪ Well, there’s chocolate ♪
252
00:12:50,177 --> 00:12:51,981
♪ And there’s chocolate ♪
253
00:12:51,981 --> 00:12:54,720
♪ But only Wonka’s
Makes your eyes ♪
254
00:12:54,720 --> 00:12:56,986
♪ Pop out their socke-lets ♪
255
00:12:56,986 --> 00:12:59,285
♪ Put your hand
Into your pocke-let ♪
256
00:12:59,285 --> 00:13:01,793
♪ Get yourself
Some Wonka chocolate ♪
257
00:13:01,793 --> 00:13:05,731
♪ Come now
I insist ♪
258
00:13:05,731 --> 00:13:08,899
♪ You’ve never
Had chocolate like this ♪
259
00:13:08,899 --> 00:13:13,970
♪ No, you’ve never
Had chocolate like this ♪
260
00:13:13,970 --> 00:13:15,708
[music ends]
- [applause]
261
00:13:15,708 --> 00:13:16,335
[man] Bravo!
262
00:13:16,335 --> 00:13:19,712
[crowd laughs in delight]
- [man 2] Bravo!
263
00:13:20,240 --> 00:13:21,142
[Willy] Thank you.
264
00:13:21,142 --> 00:13:24,013
- Miss Bon-Bon?
- Yes, Mr. Slugworth.
265
00:13:24,013 --> 00:13:24,981
Call the police.
266
00:13:24,981 --> 00:13:26,246
[Miss Bon-Bon] Very good, sir.
267
00:13:26,246 --> 00:13:28,820
[chuckles]
Well, who wants to try one?
268
00:13:28,820 --> 00:13:31,119
- [man] Me, please!
- [Slugworth] I will.
269
00:13:31,119 --> 00:13:32,153
[crowd gasps, murmurs]
270
00:13:32,153 --> 00:13:34,793
Mr. Slugworth, sir.
- [man 2] ’Scuse me.
271
00:13:34,793 --> 00:13:35,860
[Willy] Mr. Fickelgruber.
272
00:13:35,860 --> 00:13:38,258
- [babbles]
- And Mr. Prodnose.
273
00:13:38,258 --> 00:13:39,094
What an honor.
274
00:13:39,094 --> 00:13:40,359
Ever since
I was a little boy...
275
00:13:40,359 --> 00:13:42,636
- [bones crunching]
- That is quite a handshake.
276
00:13:42,636 --> 00:13:45,067
It’s a business handshake,
Mr. Wonka.
277
00:13:45,067 --> 00:13:47,872
Lets people know
I mean business.
278
00:13:47,872 --> 00:13:48,972
- Huh...
- Now, come along.
279
00:13:48,972 --> 00:13:54,142
Let’s try one of these
so-called Hoverchocs.
280
00:13:56,375 --> 00:13:58,344
[Slugworth inhales]
281
00:13:59,147 --> 00:14:00,852
[exhales]
282
00:14:03,316 --> 00:14:04,757
Ooh.
283
00:14:04,757 --> 00:14:06,891
It’s not just chocolate,
is it?
284
00:14:06,891 --> 00:14:08,288
There’s...
285
00:14:08,288 --> 00:14:09,993
- marshmallow.
- [Willy] That’s right.
286
00:14:09,993 --> 00:14:12,424
Harvested from
the mallow marshes of Peru.
287
00:14:12,424 --> 00:14:14,426
[Fickelgruber] And caramel.
288
00:14:14,426 --> 00:14:16,395
But... but it’s...
- [Willy] Salted.
289
00:14:16,395 --> 00:14:19,431
With the bittersweet tears
of a Russian clown.
290
00:14:19,431 --> 00:14:22,104
- [crowd murmurs]
- [Prodnose] And is that...
291
00:14:22,104 --> 00:14:23,842
Surely not?
292
00:14:23,908 --> 00:14:24,370
Cherry?
293
00:14:24,370 --> 00:14:26,174
[Willy] Cherry-picked by
the pick of the cherry pickers
294
00:14:26,174 --> 00:14:28,143
from the Imperial Gardens
in Japan.
295
00:14:28,143 --> 00:14:31,410
- [crowd murmurs]
- Well, Mr. Wonka.
296
00:14:31,410 --> 00:14:33,918
I’ve been in this business
a very long time,
297
00:14:33,918 --> 00:14:34,919
and I can safely say
298
00:14:34,919 --> 00:14:38,153
that of all the chocolate
I have ever tasted,
299
00:14:38,153 --> 00:14:40,221
this is without doubt
300
00:14:40,221 --> 00:14:43,389
the absolute 100% worst.
301
00:14:43,389 --> 00:14:44,423
[crowd gasping]
- Whoo!
302
00:14:44,423 --> 00:14:46,029
There we have it,
ladies and gentlemen.
303
00:14:46,029 --> 00:14:48,262
An endorsement from Mr...
304
00:14:48,262 --> 00:14:49,065
Wait. The worst?
305
00:14:49,065 --> 00:14:52,035
We three
are the fiercest of rivals,
306
00:14:52,035 --> 00:14:53,399
and yet we agree on one thing.
307
00:14:53,399 --> 00:14:56,006
A good chocolate
should be simple.
308
00:14:56,006 --> 00:14:57,403
Plain. Uncomplicated.
309
00:14:57,403 --> 00:15:01,077
Whereas this, with all
its bells and whistles...
310
00:15:01,077 --> 00:15:03,475
[chuckles] Well, it’s just...
311
00:15:03,475 --> 00:15:05,213
Weird.
312
00:15:05,411 --> 00:15:06,412
[tuts] That’s a shame.
313
00:15:06,412 --> 00:15:09,987
[grunts softly]
- If you thought
the chocolate was weird,
314
00:15:09,987 --> 00:15:12,792
you’re gonna hate
what happens next.
315
00:15:12,858 --> 00:15:14,255
[crowd gasping]
- Hmm?
316
00:15:14,255 --> 00:15:16,092
What’s happening?
Whoa, what’s going on?
317
00:15:16,092 --> 00:15:18,094
[Willy] That’s the hoverfly.
[Fickelgruber whimpering]
318
00:15:18,094 --> 00:15:19,898
[Willy] It’s broken
out of its cocoon.
319
00:15:19,898 --> 00:15:22,032
It’s flapping its wings
like billy-oh.
320
00:15:22,032 --> 00:15:23,132
- [screams]
- [crowd gasping]
321
00:15:23,132 --> 00:15:25,937
[Prodnose] My hair!
You mean a fly is doing this?
322
00:15:25,937 --> 00:15:27,070
[Willy] Yes. But don’t worry.
323
00:15:27,070 --> 00:15:29,171
It’ll be completely unharmed.
- Oh, thank you.
324
00:15:29,171 --> 00:15:31,140
In about 20 minutes,
it’ll get tired
325
00:15:31,140 --> 00:15:33,109
and exit through your rear.
326
00:15:33,109 --> 00:15:33,912
You what?
327
00:15:33,912 --> 00:15:36,013
He means we’re going to
fart them out of our botties!
328
00:15:36,013 --> 00:15:37,784
Yes, I know what he meant.
329
00:15:37,784 --> 00:15:39,247
You’re off your rocker, Wonka!
330
00:15:39,247 --> 00:15:40,182
Who in their right mind
331
00:15:40,182 --> 00:15:41,788
wants a chocolate
that makes you fly?
332
00:15:41,788 --> 00:15:43,482
[Willy] Well, let’s find out,
shall we?
333
00:15:43,482 --> 00:15:44,857
Who’s for a Hoverchoc?
334
00:15:44,857 --> 00:15:47,156
[crowd shouting excitedly]
- [man] I want one!
335
00:15:47,156 --> 00:15:50,060
[Willy] One sovereign, please.
Thank you.
336
00:15:50,060 --> 00:15:51,325
Thank you very much.
337
00:15:51,325 --> 00:15:53,767
[Willy] One sovereign.
Thank you, madam.
338
00:15:53,767 --> 00:15:55,164
Enjoy your flight.
- [gasping]
339
00:15:55,164 --> 00:15:55,934
[laughing]
340
00:15:55,934 --> 00:15:58,904
[woman] Look, I’m flying!
I’m flying!
341
00:16:01,236 --> 00:16:03,777
[man 1] How’s the view
up there?
342
00:16:03,843 --> 00:16:07,242
[man 2] Not too high, darling!
343
00:16:08,276 --> 00:16:09,343
[whistle blows]
344
00:16:09,343 --> 00:16:10,278
[officer] Beat it, kid.
345
00:16:10,278 --> 00:16:12,346
All right, folks.
Nothin’ to see here.
346
00:16:12,346 --> 00:16:16,922
Just a small group of people
defyin’ the laws of gravity.
347
00:16:16,922 --> 00:16:17,989
- Yeah.
- Hook ’em, boys.
348
00:16:17,989 --> 00:16:19,551
[Willy] That’s the Hoverchoc,
sir. That’s the point.
349
00:16:19,551 --> 00:16:22,961
[officer 2] I’m afraid
we’ve had some complaints
about you, sir.
350
00:16:22,961 --> 00:16:23,896
[Willy] Complaints?
351
00:16:23,896 --> 00:16:25,964
That you’re disrupting
the trade of other businesses.
352
00:16:25,964 --> 00:16:28,461
I’m regrettably obliged
to move you on
353
00:16:28,461 --> 00:16:29,968
and to confiscate
354
00:16:29,968 --> 00:16:31,101
- your earnings.
- [coins rattle]
355
00:16:31,101 --> 00:16:32,905
[Willy] Hey!
What are you doing?
- [nun] No!
356
00:16:32,905 --> 00:16:34,401
[officer] Don’t worry,
it’s going to a good cause.
357
00:16:34,401 --> 00:16:36,436
- [nun] Get off.
- Sick kids, or something.
358
00:16:36,436 --> 00:16:38,075
Sorry, sir. Rules is rules.
359
00:16:38,075 --> 00:16:39,505
[officer 3] Cheeky devil, you!
Come here!
360
00:16:39,505 --> 00:16:42,849
Could you at least
leave me a sovereign?
361
00:16:42,849 --> 00:16:45,148
I need to pay for my room.
362
00:16:47,315 --> 00:16:50,549
- Here.
- [coins rattling]
363
00:16:51,253 --> 00:16:52,958
Thank you.
364
00:16:53,552 --> 00:16:55,488
[dog barks in distance]
365
00:16:55,488 --> 00:16:58,095
[Mrs. Scrubitt]
Evening, Mr. Wonka.
366
00:16:58,392 --> 00:16:59,195
How’d it go?
367
00:16:59,195 --> 00:17:00,460
Not quite as well
as I’d hoped.
368
00:17:00,460 --> 00:17:03,903
Oh, shame. Well, I’m afraid
we do have to settle up now.
369
00:17:03,903 --> 00:17:07,104
Well, thankfully,
the room’s taken care of.
370
00:17:07,104 --> 00:17:08,941
Believe we said a sovereign.
371
00:17:08,941 --> 00:17:09,843
For the room, yes.
372
00:17:09,843 --> 00:17:12,373
But you have incurred
a few extras
373
00:17:12,373 --> 00:17:16,179
during the course of your
residency with ourselves.
374
00:17:16,179 --> 00:17:19,149
- Have I?
- Yes, you have.
375
00:17:19,149 --> 00:17:22,449
There was that glass of gin
you had on arrival,
376
00:17:22,449 --> 00:17:23,615
and if I remember rightly,
377
00:17:23,615 --> 00:17:26,354
you warmed your cockles
by the fire.
378
00:17:26,354 --> 00:17:27,520
He did indeed, Mrs. Scrubitt.
379
00:17:27,520 --> 00:17:30,193
- [door shuts, locks]
- Cockle-warming is extra, see?
380
00:17:30,193 --> 00:17:32,459
Used the stairs
to get to his room, and all.
381
00:17:32,459 --> 00:17:34,395
[Mrs. Scrubitt] Oh, then
you’ve got your stair charge,
382
00:17:34,395 --> 00:17:37,904
and that is per step,
I’m afraid. Up and down.
383
00:17:37,904 --> 00:17:39,037
Now, tell me, Mr. Wonka,
384
00:17:39,037 --> 00:17:41,908
did you happen
to use the mini bar?
385
00:17:41,908 --> 00:17:43,041
There’s a minibar?
386
00:17:43,041 --> 00:17:44,273
Mini bar of soap.
387
00:17:44,273 --> 00:17:45,109
By the sink.
388
00:17:45,109 --> 00:17:46,979
Uh... I might have, briefly.
- Oh-ho!
389
00:17:46,979 --> 00:17:49,410
See? Even Bleacher knows
you never touch the mini bar,
390
00:17:49,410 --> 00:17:51,918
and he was raised in a ditch.
[snorts]
391
00:17:51,918 --> 00:17:53,249
Add in your mattress hire,
392
00:17:53,249 --> 00:17:55,350
your linen lease,
and your pillow penalty,
393
00:17:55,350 --> 00:17:57,517
and you are looking at...
- [door shuts]
394
00:17:57,517 --> 00:17:59,156
Ten thousand sovereigns.
395
00:17:59,156 --> 00:18:00,322
You gotta be kidding me?
[scoffs]
396
00:18:00,322 --> 00:18:02,896
It’s all in the small print, dearie.
397
00:18:02,896 --> 00:18:04,590
I don’t have
10,000 sovereigns.
398
00:18:04,590 --> 00:18:05,558
[door shuts, locks]
399
00:18:05,558 --> 00:18:07,329
Then we have a problem,
Mr. Wonka.
400
00:18:07,329 --> 00:18:08,594
You’re gonna
have to work it off
401
00:18:08,594 --> 00:18:10,904
in the Wash House, ain’t ya?
- [Tiddles barking]
402
00:18:10,904 --> 00:18:12,235
At a sovereign a day.
403
00:18:12,235 --> 00:18:13,203
Ten thousand days is...
404
00:18:13,203 --> 00:18:14,468
[Mrs. Scrubitt]
Twenty-seven years.
405
00:18:14,468 --> 00:18:15,634
- Hey!
- [Bleacher] Four months.
406
00:18:15,634 --> 00:18:17,075
[Mrs. Scrubitt] And 16 days.
407
00:18:17,075 --> 00:18:20,441
[Mrs. Scrubitt chuckles]
- [Willy screaming]
408
00:18:21,244 --> 00:18:22,641
[grunts]
409
00:18:22,641 --> 00:18:24,511
- [gasping]
- [Abacus] Ah.
410
00:18:24,511 --> 00:18:27,580
[Abacus] You must be
Mr. Wonka.
- Who are you?
411
00:18:27,580 --> 00:18:31,452
Abacus Crunch,
chartered accountant.
412
00:18:31,452 --> 00:18:32,486
At least, I was.
413
00:18:32,486 --> 00:18:34,323
- Now, uh...
- He runs the place.
414
00:18:34,323 --> 00:18:37,260
And you best do as he says,
or you’ll answer to me.
415
00:18:37,260 --> 00:18:39,064
Piper Benz. Plumber by trade.
416
00:18:39,064 --> 00:18:41,627
[Abacus] This is
Miss Lottie Bell.
417
00:18:41,627 --> 00:18:43,134
[quietly] Hi.
418
00:18:43,134 --> 00:18:44,069
She don’t talk much.
419
00:18:44,069 --> 00:18:48,502
[dramatically]
And I’m Larry Chucklesworth!
420
00:18:48,502 --> 00:18:49,437
Comedian.
421
00:18:49,437 --> 00:18:50,273
[Abacus] Hmm.
422
00:18:50,273 --> 00:18:52,242
So they got all of you, too,
did they?
423
00:18:52,242 --> 00:18:53,342
[Abacus] I’m afraid so.
424
00:18:53,342 --> 00:18:54,607
We each of us found ourselves
425
00:18:54,607 --> 00:18:56,048
in need of a cheap place
to stay,
426
00:18:56,048 --> 00:18:58,380
and neglected
to read the small print.
427
00:18:58,380 --> 00:19:02,681
One moment of stupidity,
followed by endless regret.
428
00:19:02,681 --> 00:19:06,652
Sounds like my third marriage.
[laughs]
429
00:19:06,718 --> 00:19:08,489
I’m sorry, I do that a lot.
430
00:19:08,489 --> 00:19:09,622
He does.
- A lot.
431
00:19:09,622 --> 00:19:11,591
[Larry] I’ve only
been married once,
432
00:19:11,591 --> 00:19:12,658
and it didn’t work out.
433
00:19:12,658 --> 00:19:14,330
[Willy] There’s gotta be
some way outta here.
434
00:19:14,330 --> 00:19:15,595
[Piper] You don’t think
we’ve tried?
435
00:19:15,595 --> 00:19:18,070
There are bars on the window
and there’s a dog on the door.
436
00:19:18,070 --> 00:19:19,698
[Abacus] And even
if you could get out,
437
00:19:19,698 --> 00:19:20,974
that contract is watertight.
438
00:19:20,974 --> 00:19:24,406
[Piper] If you’re not here
at roll call, Mrs. Scrubitt
will call the police,
439
00:19:24,406 --> 00:19:25,506
they’ll bring you right back,
440
00:19:25,506 --> 00:19:28,047
and she’ll charge you
a thousand
for the inconvenience.
441
00:19:28,047 --> 00:19:28,707
- [barks]
- [yelps]
442
00:19:28,707 --> 00:19:30,379
[Abacus] All right, everybody.
Back to work.
443
00:19:30,379 --> 00:19:31,578
- [barks]
- Come along, Mr. Wonka.
444
00:19:31,578 --> 00:19:34,614
- [barks]
- You come with me. [sighs]
445
00:19:34,614 --> 00:19:38,189
You’re in here. On suds.
446
00:19:43,623 --> 00:19:44,327
Whoa.
447
00:19:44,327 --> 00:19:46,527
♪ First, you pick up
The apparel ♪
448
00:19:46,527 --> 00:19:49,002
♪ And you stick it
In a barrel ♪
449
00:19:49,002 --> 00:19:51,103
♪ Scrub, scrub ♪
450
00:19:51,400 --> 00:19:57,043
♪ Then you take
It to the mangle
And you turn a giant handle ♪
451
00:19:57,043 --> 00:19:59,177
♪ Scrub, scrub ♪
452
00:19:59,276 --> 00:20:00,112
[grunting]
453
00:20:00,112 --> 00:20:04,677
♪ Then it’s hung up really high
Until it’s nearly dry ♪
454
00:20:04,677 --> 00:20:06,547
♪ Scrub, scrub ♪
455
00:20:07,746 --> 00:20:08,549
[steam hissing]
456
00:20:08,549 --> 00:20:13,092
♪ But when we sing this song
The day don’t seem so long ♪
457
00:20:13,092 --> 00:20:14,786
♪ Scrub, scrub ♪
458
00:20:14,786 --> 00:20:17,558
It’s still long, though.
459
00:20:19,758 --> 00:20:21,496
[bell dings]
460
00:20:22,794 --> 00:20:23,465
[barks]
461
00:20:23,465 --> 00:20:25,203
♪ Gotta press out
All the creases ♪
462
00:20:25,203 --> 00:20:27,172
♪ From the dresses
And chemises ♪
463
00:20:27,172 --> 00:20:28,767
♪ Rub, rub ♪
464
00:20:30,406 --> 00:20:32,771
♪ Gotta fold ’em
Like they told us ♪
465
00:20:32,771 --> 00:20:34,113
♪ Or they’ll scold us ♪
466
00:20:34,113 --> 00:20:36,544
♪ And withhold our grub, grub ♪
467
00:20:36,544 --> 00:20:38,084
[blows whistle]
468
00:20:38,084 --> 00:20:42,649
♪ We all signed the dotted line
So we gotta do our time ♪
469
00:20:42,649 --> 00:20:46,620
- ♪ Scrub, scrub ♪
- [music tempo slows]
470
00:20:46,620 --> 00:20:49,722
♪ Scrub, scrub ♪
471
00:20:49,722 --> 00:20:52,362
And if you don’t agree...
472
00:20:52,362 --> 00:20:53,528
See clause five.
473
00:20:53,528 --> 00:20:57,169
- Section 7A.
- Paragraph 22.
474
00:20:57,169 --> 00:20:58,302
Part D.
475
00:20:58,302 --> 00:20:59,732
Which says...
476
00:20:59,732 --> 00:21:00,832
♪ Scrub, scrub ♪
477
00:21:00,832 --> 00:21:03,802
[whimsical music resumes]
478
00:21:04,110 --> 00:21:05,705
♪ Scrub, scrub ♪
479
00:21:07,839 --> 00:21:11,150
♪ Scrub, scrub ♪
480
00:21:12,415 --> 00:21:14,714
♪ Scrub, scrub ♪
- [music ends]
481
00:21:19,356 --> 00:21:23,096
- [water dripping]
- [floorboard creaking]
482
00:21:24,790 --> 00:21:27,364
[light buzzing]
483
00:21:35,702 --> 00:21:37,704
[dog barking outside]
484
00:21:37,803 --> 00:21:39,112
[sighs]
485
00:21:39,112 --> 00:21:42,346
- [knock at door]
- [Noodle] Room service.
486
00:21:42,445 --> 00:21:45,184
Told you to read
the small print.
487
00:21:45,481 --> 00:21:47,681
Slight problem with that.
488
00:21:48,484 --> 00:21:50,222
You can’t read, can you?
489
00:21:50,222 --> 00:21:54,424
I focused my studies
almost exclusively
on chocolate.
490
00:21:54,424 --> 00:21:55,392
I see.
491
00:21:55,392 --> 00:21:58,263
For everything else,
I’ve relied on the kindness
of strangers.
492
00:21:58,263 --> 00:22:02,861
[scoffs] And look
where that’s got you.
The staff quarters.
493
00:22:03,202 --> 00:22:04,764
You’ve got a bed.
494
00:22:05,666 --> 00:22:07,206
[shouts]
495
00:22:07,272 --> 00:22:09,142
You had a bed.
496
00:22:09,142 --> 00:22:13,311
Desk, and a wash basin/toilet.
497
00:22:13,311 --> 00:22:14,345
- Ugh.
- The water comes
498
00:22:14,345 --> 00:22:17,612
in two temperatures. Cold...
- [faucet squeaks]
499
00:22:17,612 --> 00:22:19,548
...and colder.
500
00:22:20,285 --> 00:22:22,254
How much do you owe them?
501
00:22:22,254 --> 00:22:23,288
Ten thousand.
502
00:22:23,288 --> 00:22:25,752
Count yourself lucky.
I owe 30.
503
00:22:25,752 --> 00:22:27,622
What? How do you
owe them money?
504
00:22:27,622 --> 00:22:30,460
I thought they found you
down a laundry chute.
505
00:22:30,460 --> 00:22:31,329
Oh, they did.
506
00:22:31,329 --> 00:22:33,166
Took me in out of the goodness
of their hearts
507
00:22:33,166 --> 00:22:35,762
and charged me
for the privilege.
508
00:22:35,762 --> 00:22:36,796
What a pair of monsters.
509
00:22:36,796 --> 00:22:40,338
The greedy beat the needy
every time, Mr. Wonka.
510
00:22:40,338 --> 00:22:42,340
Guess it’s just
the way of the world.
511
00:22:42,340 --> 00:22:43,539
[Willy] Oh, come on, Noodle.
512
00:22:43,539 --> 00:22:46,773
That’s just your
Orphan Syndrome talking.
513
00:22:46,773 --> 00:22:48,841
- My what?
- Your Orphan Syndrome.
514
00:22:48,841 --> 00:22:52,713
And we are not gonna
be eating any slops.
515
00:22:52,713 --> 00:22:54,253
What are you doing?
516
00:22:54,253 --> 00:22:55,881
I’m making chocolate,
o’ course.
517
00:22:55,881 --> 00:22:56,915
How do you like it? Dark?
518
00:22:56,915 --> 00:23:00,226
White? Nutty?
Absolutely insane?
519
00:23:00,226 --> 00:23:01,425
I don’t know.
520
00:23:01,425 --> 00:23:03,856
I’ve never had any.
521
00:23:03,856 --> 00:23:06,925
[gibbers]
You’ve never had chocolate?
522
00:23:06,925 --> 00:23:08,531
- No.
- [shouts] What?
523
00:23:08,531 --> 00:23:10,797
You’ve never had chocolate?
524
00:23:10,896 --> 00:23:11,798
Still no.
525
00:23:11,798 --> 00:23:14,669
Well, this is unbelievable.
I mean, this is outrageous.
526
00:23:14,669 --> 00:23:16,902
Well, lucky for you, Noodle,
I have a selection
527
00:23:16,902 --> 00:23:18,541
of the world’s
finest ingredients
528
00:23:18,541 --> 00:23:20,642
right here
in my travel factory.
529
00:23:20,642 --> 00:23:23,546
[gentle music playing]
530
00:23:26,252 --> 00:23:26,780
Whoa.
531
00:23:26,780 --> 00:23:29,453
Where to begin?
That’s the question.
532
00:23:29,453 --> 00:23:30,685
I know!
533
00:23:30,685 --> 00:23:31,488
Silver Linings.
534
00:23:31,488 --> 00:23:34,656
Made of condensed
thunder clouds
535
00:23:34,788 --> 00:23:36,691
and liquid sunlight.
536
00:23:36,691 --> 00:23:39,331
[sniffs] Helps you see
that faint ray o’ hope
537
00:23:39,331 --> 00:23:41,465
beyond the shadow of despair.
538
00:23:41,465 --> 00:23:42,367
Just what we need,
539
00:23:42,367 --> 00:23:43,764
- wouldn’t you say?
- [chuckles softly]
540
00:23:43,764 --> 00:23:45,766
Did you always
wanna make chocolate?
541
00:23:45,766 --> 00:23:47,669
[Willy] No. [chuckles]
542
00:23:47,669 --> 00:23:49,308
Back when I was your age,
543
00:23:49,308 --> 00:23:51,376
I wanted to be a magician.
544
00:23:51,376 --> 00:23:53,345
My mom was a cook.
545
00:23:53,345 --> 00:23:55,809
We lived on the river,
just the two of us.
546
00:23:55,809 --> 00:24:00,253
In a perfect little
world of our own.
547
00:24:01,012 --> 00:24:03,289
The way I remember it,
I used to spend
548
00:24:03,289 --> 00:24:04,752
every waking hour
trying to come up
549
00:24:04,752 --> 00:24:08,558
with some new trick
to impress my mom.
550
00:24:08,855 --> 00:24:10,593
Bravo!
551
00:24:10,593 --> 00:24:14,498
[Willy] But the real magic
came from her.
552
00:24:14,993 --> 00:24:17,963
We didn’t have a lotta money,
but each week,
553
00:24:17,963 --> 00:24:19,899
she brought home
one cocoa bean.
554
00:24:19,899 --> 00:24:21,637
And by the time my birthday
came around,
555
00:24:21,637 --> 00:24:25,641
there was enough to make
a single bar o’ chocolate.
556
00:24:25,641 --> 00:24:28,941
But it wasn’t
just any old chocolate.
557
00:24:28,941 --> 00:24:30,712
Far from it.
558
00:24:30,712 --> 00:24:33,781
This has to be
the best chocolate
in the world.
559
00:24:33,781 --> 00:24:35,387
[Mamma] Oh,
don’t know about that.
560
00:24:35,387 --> 00:24:38,016
They say the very best
comes from a place
561
00:24:38,016 --> 00:24:39,721
called the Galeries Gourmet.
562
00:24:39,721 --> 00:24:43,362
Theirs can’t be any better
than yours, Mamma.
563
00:24:43,362 --> 00:24:44,660
It’s impossible.
564
00:24:44,660 --> 00:24:47,828
Well, as it so happens,
565
00:24:47,828 --> 00:24:49,434
I do know a little secret
566
00:24:49,434 --> 00:24:52,866
that even
those fancy-pants don’t.
567
00:24:53,372 --> 00:24:54,406
What is it?
568
00:24:54,406 --> 00:24:55,033
I’ll tell ya.
569
00:24:55,033 --> 00:24:59,444
When you’re older.
Now get to sleep. [chuckles]
570
00:25:02,744 --> 00:25:04,647
[exhales]
571
00:25:05,043 --> 00:25:06,682
We should go, Amma.
572
00:25:06,682 --> 00:25:07,914
Where’s that, then?
573
00:25:07,914 --> 00:25:10,081
To the Galeries Gourmet.
- What?
574
00:25:10,081 --> 00:25:11,819
And start a shop?
- Yeah.
575
00:25:11,819 --> 00:25:14,723
With our name above the door
and everything.
576
00:25:14,723 --> 00:25:17,858
That’s a wonderful dream, honey.
577
00:25:17,924 --> 00:25:20,564
Is that all it is?
578
00:25:21,026 --> 00:25:23,402
Just a dream?
579
00:25:24,436 --> 00:25:25,932
Hey now.
580
00:25:27,505 --> 00:25:32,510
Every good thing in this world
started with a dream.
581
00:25:32,510 --> 00:25:33,973
So you hold on to yours.
582
00:25:33,973 --> 00:25:36,712
And when you do share
chocolate with the world,
583
00:25:36,712 --> 00:25:40,881
oh, I’ll be right there
beside ya.
584
00:25:40,881 --> 00:25:41,618
Promise?
585
00:25:41,618 --> 00:25:42,718
Do better than that.
586
00:25:42,718 --> 00:25:45,985
[chuckles] I pinkie promise.
587
00:25:47,624 --> 00:25:48,889
Now,
588
00:25:48,889 --> 00:25:50,528
sleep.
589
00:25:52,431 --> 00:25:55,863
[Noodle]
So, what was it, Willy?
590
00:25:55,863 --> 00:25:57,865
What was the secret?
591
00:25:57,865 --> 00:26:00,505
[Willy] I never found out.
592
00:26:00,835 --> 00:26:02,936
Soon after, she fell sick.
593
00:26:02,936 --> 00:26:08,447
And before I knew it,
all I had left
was her bar of chocolate.
594
00:26:12,044 --> 00:26:13,914
That’s why I’m here, Noodle.
595
00:26:13,914 --> 00:26:17,522
So I can feel the same way
I did back then,
596
00:26:17,522 --> 00:26:20,085
eating chocolate with her.
597
00:26:20,921 --> 00:26:21,856
What do you mean?
598
00:26:21,856 --> 00:26:24,892
My mom once promised
that when I share chocolate
with the world,
599
00:26:24,892 --> 00:26:27,125
she’d be right there
beside me.
600
00:26:27,125 --> 00:26:28,434
[machine clicking]
601
00:26:28,434 --> 00:26:30,766
I know it sounds crazy,
but I always hoped
602
00:26:30,766 --> 00:26:33,164
she’d somehow
keep that promise.
603
00:26:34,033 --> 00:26:37,443
She might even
tell me her secret.
604
00:26:37,872 --> 00:26:39,841
[bell dings]
605
00:26:41,106 --> 00:26:42,943
[both chuckle]
606
00:26:42,943 --> 00:26:45,143
Here. Try one.
607
00:27:02,831 --> 00:27:04,965
Wish you hadn’t done that.
608
00:27:04,965 --> 00:27:07,836
You don’t like it?
- No,
609
00:27:07,836 --> 00:27:11,070
I like it. It’s just...
610
00:27:11,202 --> 00:27:12,071
What?
611
00:27:12,071 --> 00:27:16,449
Now each day
I don’t have chocolate
will be a little harder.
612
00:27:16,449 --> 00:27:21,179
Then how would you like
to have all the chocolate
you can eat, every day,
613
00:27:21,179 --> 00:27:22,851
for the rest of your life?
614
00:27:22,851 --> 00:27:24,017
A lifetime supply?
615
00:27:24,017 --> 00:27:26,459
A lifetime supply.
616
00:27:26,459 --> 00:27:27,185
What would I have to do?
617
00:27:27,185 --> 00:27:29,022
Not much.
Just get me out of here.
618
00:27:29,022 --> 00:27:30,694
[gasps] Are you crazy?
- Shh!
619
00:27:30,694 --> 00:27:32,630
It’s easy. I’ll get someone
to cover my shift,
620
00:27:32,630 --> 00:27:34,467
and you could smuggle me out
in your laundry cart.
621
00:27:34,467 --> 00:27:35,831
- But I...
- Just for a few hours, mind.
622
00:27:35,831 --> 00:27:37,767
No one will even know
I was gone.
623
00:27:37,767 --> 00:27:38,867
What’s the point of that?
624
00:27:38,867 --> 00:27:40,935
To sell chocolate, o’ course!
We’ll split the profits
625
00:27:40,935 --> 00:27:42,739
and pay off Mrs. Scrubitt
in no time.
626
00:27:42,739 --> 00:27:43,674
It’s a nice idea, Willy.
627
00:27:43,674 --> 00:27:45,775
- It’s a great idea.
- But it’ll never work.
628
00:27:45,775 --> 00:27:47,744
’Course it will.
Eat your chocolate.
629
00:27:47,744 --> 00:27:48,877
[Noodle] You don’t understand.
630
00:27:48,877 --> 00:27:51,847
Mrs. Scrubitt’s like a hawk.
She keeps her beady eye
on everything
631
00:27:51,847 --> 00:27:55,785
that comes in and out
of the Wash House except...
632
00:27:56,214 --> 00:27:57,820
Huh.
633
00:27:57,886 --> 00:27:59,558
What is it?
634
00:27:59,558 --> 00:28:01,021
No, it’s nothing.
635
00:28:01,021 --> 00:28:02,825
Oh, okay.
636
00:28:02,924 --> 00:28:03,595
Huh.
637
00:28:03,595 --> 00:28:04,860
Double-huh!
That’s not nothing.
638
00:28:04,860 --> 00:28:06,565
That’s the Silver Lining.
It’s given you an idea.
639
00:28:06,565 --> 00:28:09,062
Okay. So, the one time
she dropped her guard
640
00:28:09,062 --> 00:28:11,130
was when this aristocrat
came to the laundry.
641
00:28:11,130 --> 00:28:13,132
He was only
asking for directions,
642
00:28:13,132 --> 00:28:15,739
but she was all over him
like a rash.
643
00:28:15,739 --> 00:28:17,103
It was disgusting.
644
00:28:17,103 --> 00:28:18,005
That’s it, Noodle.
645
00:28:18,005 --> 00:28:19,644
All we have to do
is find an aristocrat
646
00:28:19,644 --> 00:28:21,976
and slip out
while she’s distracted.
647
00:28:21,976 --> 00:28:23,010
Yeah, but...
648
00:28:23,010 --> 00:28:26,585
where are we going
to find an aristocrat?
649
00:28:27,146 --> 00:28:28,785
[ding]
650
00:28:29,049 --> 00:28:30,116
Huh.
651
00:28:30,116 --> 00:28:31,722
Huh?
652
00:28:32,118 --> 00:28:33,053
Huh.
653
00:28:33,053 --> 00:28:33,889
A double-huh.
654
00:28:33,889 --> 00:28:35,253
Do you have
a pencil and paper?
655
00:28:35,253 --> 00:28:38,762
- Uh-huh.
- I got an idea.
656
00:28:41,292 --> 00:28:43,668
[distant singing]
657
00:28:46,770 --> 00:28:47,738
[soft music playing]
658
00:28:47,738 --> 00:28:51,302
- [male choir singing]
- [knocks along to song]
659
00:28:51,610 --> 00:28:53,645
[lock clicks]
660
00:28:57,143 --> 00:28:59,717
I’ve come
to make a confession.
661
00:28:59,717 --> 00:29:01,587
[singing continues]
662
00:29:01,587 --> 00:29:05,052
You sound great, fellas.
Keep it up.
663
00:29:08,825 --> 00:29:12,323
Forgive me, Father,
for I have sinned.
664
00:29:12,895 --> 00:29:17,834
I have had 150 of these
since my last confession.
665
00:29:19,297 --> 00:29:23,136
Temptation is very hard
to resist.
666
00:29:26,040 --> 00:29:27,679
Mmm.
667
00:29:27,679 --> 00:29:29,846
[chief] Send me down.
668
00:29:29,945 --> 00:29:33,586
- [whirring]
- I’ll see you later.
669
00:29:34,587 --> 00:29:36,314
[elevator dings]
670
00:29:37,854 --> 00:29:40,593
[woman] Good evening, Chief.
671
00:29:40,692 --> 00:29:41,759
They’re all waiting.
672
00:29:41,759 --> 00:29:43,827
Thank you very much.
673
00:29:44,762 --> 00:29:47,226
Good evening, gentlemen.
I’ve brought my invoice.
674
00:29:47,226 --> 00:29:51,868
One chocolatier moved on
for the usual fee.
675
00:29:51,868 --> 00:29:53,166
Oh. [chuckles]
676
00:29:53,166 --> 00:29:54,299
Here we go, baby.
677
00:29:54,299 --> 00:29:55,674
There’s the good stuff. Yeah.
678
00:29:55,674 --> 00:29:57,302
[Slugworth] Tell me, Chief...
[chief] Mm-hmm?
679
00:29:57,302 --> 00:30:00,107
...how would you like
to earn a few more of those?
680
00:30:00,107 --> 00:30:01,141
Oh, I am listening.
681
00:30:01,141 --> 00:30:02,747
[Slugworth] We think
that Mr. Wonka
682
00:30:02,747 --> 00:30:07,081
might require a little more
than simply moving on.
683
00:30:07,081 --> 00:30:09,050
- Oh.
- [Slugworth] He’s good.
684
00:30:09,050 --> 00:30:10,183
Too good.
685
00:30:10,183 --> 00:30:11,019
And what’s more,
686
00:30:11,019 --> 00:30:13,252
he only charges
a sovereign a chocolate.
687
00:30:13,252 --> 00:30:17,157
So anyone can afford them,
even the...
688
00:30:18,290 --> 00:30:19,764
You know, the...
689
00:30:19,764 --> 00:30:22,030
- The poor?
- [gags] Oh, dear.
690
00:30:22,030 --> 00:30:25,066
I’ve just been
a little bit sick in my mouth.
691
00:30:25,066 --> 00:30:26,837
Could you please refrain
from mentioning
692
00:30:26,837 --> 00:30:28,267
that demographic
in my presence?
693
00:30:28,267 --> 00:30:30,170
He doesn’t like it
when people say "poor."
694
00:30:30,170 --> 00:30:31,941
- [gags]
- [Prodnose] Sorry, Felix.
695
00:30:31,941 --> 00:30:35,109
We want you to send
Wonka a message.
696
00:30:35,109 --> 00:30:36,715
Backed up by physical force.
697
00:30:36,715 --> 00:30:39,685
That if he attempts to sell
chocolate in this town again,
698
00:30:39,685 --> 00:30:43,722
he is liable to meet
with a little accident.
699
00:30:43,722 --> 00:30:45,988
In which he dies.
700
00:30:45,988 --> 00:30:47,385
Yeah, no, I...
I got that already.
701
00:30:47,385 --> 00:30:48,859
You don’t have
to keep saying it.
702
00:30:48,859 --> 00:30:50,993
I’m just making sure
we’re all on the same page.
703
00:30:50,993 --> 00:30:52,060
Well, no one’s on your page.
704
00:30:52,060 --> 00:30:54,029
What’s that supposed to mean?
Well, I know what it means...
705
00:30:54,029 --> 00:30:55,096
Actually, what does it mean?
706
00:30:55,096 --> 00:30:57,329
[Slugworth] Gentlemen, please.
707
00:30:58,033 --> 00:31:00,002
So, what do you say, Chief?
708
00:31:00,002 --> 00:31:00,904
Do we have a deal?
709
00:31:00,904 --> 00:31:03,808
Well, listen, fellas,
I’m an officer of the law.
710
00:31:03,808 --> 00:31:08,340
I can’t just go around
roughin’ up your competition.
711
00:31:08,978 --> 00:31:10,683
I’m sorry.
712
00:31:10,914 --> 00:31:11,717
Well now, Chief.
713
00:31:11,717 --> 00:31:13,818
[jazzy dance music playing]
- [taps along to music]
714
00:31:13,818 --> 00:31:16,722
I can see that
you’re a man of integrity.
715
00:31:16,722 --> 00:31:18,955
[shakes along to music]
716
00:31:18,955 --> 00:31:19,857
Thank you.
717
00:31:19,857 --> 00:31:22,387
But ask yourself this...
718
00:31:23,454 --> 00:31:26,325
♪ Have you got a sweet tooth?♪
719
00:31:26,325 --> 00:31:27,128
♪ I do ♪
720
00:31:27,128 --> 00:31:31,396
♪ A hunger
That you have to feed? ♪
721
00:31:31,396 --> 00:31:34,773
♪ Have you got a sweet tooth?♪
722
00:31:34,773 --> 00:31:35,367
♪ I do ♪
723
00:31:35,367 --> 00:31:39,008
♪ Well, we’ve got
Everything you need ♪
724
00:31:39,008 --> 00:31:39,811
[chief] Mmm.
725
00:31:39,811 --> 00:31:43,441
♪ Don’t give me
That conscience nonsense ♪
726
00:31:43,441 --> 00:31:44,981
♪ It’s simply ♪
727
00:31:44,981 --> 00:31:46,752
♪ Quid pro quo ♪
728
00:31:46,752 --> 00:31:50,789
♪ So, a hundred
Of your favorites ♪
729
00:31:50,789 --> 00:31:54,958
♪ Sorry, I’m afraid it’s no ♪
730
00:31:54,958 --> 00:31:56,487
Promised the wife
I’d cut down on chocolate.
731
00:31:56,487 --> 00:32:00,733
You know, I gotta get in shape
for the Policeman’s Ball,
so... [chuckles]
732
00:32:00,733 --> 00:32:04,231
♪ But think about
Your sweet tooth ♪
733
00:32:04,231 --> 00:32:05,034
♪ I do ♪
734
00:32:05,034 --> 00:32:08,367
♪ I’ve had it since
I was a boy ♪
735
00:32:08,367 --> 00:32:11,843
♪ Your naughty
Little sweet tooth ♪
736
00:32:11,843 --> 00:32:12,811
♪ It’s true ♪
737
00:32:12,811 --> 00:32:16,914
♪ The only thing
That brings you joy ♪
738
00:32:16,914 --> 00:32:19,081
♪ Don’t look
At your waistline ♪
739
00:32:19,081 --> 00:32:21,083
♪ It’s fine! ♪
- ♪ Come on! ♪
740
00:32:21,083 --> 00:32:24,856
♪ Who needs
To see their toes?♪
741
00:32:24,856 --> 00:32:25,956
♪ So ♪
742
00:32:25,956 --> 00:32:28,387
♪ Seven hundred boxes ♪
743
00:32:28,387 --> 00:32:29,223
[chief whistles]
744
00:32:29,223 --> 00:32:31,093
♪ That’s a lot
Of chocolates... ♪
745
00:32:31,093 --> 00:32:32,897
[Slugworth] ♪ Mm-hmm ♪
746
00:32:32,897 --> 00:32:33,524
No!
747
00:32:33,524 --> 00:32:35,493
[jazzy music continues]
748
00:32:35,493 --> 00:32:38,166
Gentlemen,
let’s give it the big sell.
749
00:32:38,166 --> 00:32:39,266
[chief grunts]
750
00:32:39,266 --> 00:32:41,367
[music building]
751
00:32:41,367 --> 00:32:44,040
♪ Have you got a sweet tooth?♪
752
00:32:44,040 --> 00:32:45,877
- ♪ Me, too ♪
- ♪ Fellas... ♪
753
00:32:45,877 --> 00:32:48,847
♪ Have you got
The hots for chocs?♪
754
00:32:48,847 --> 00:32:50,244
I do, really. Yeah.
755
00:32:50,244 --> 00:32:52,345
♪ Do you think that candy’s ♪
756
00:32:52,345 --> 00:32:54,083
- ♪ Dandy? ♪
- ♪ Oh, yeah ♪
757
00:32:54,083 --> 00:32:56,514
♪ Well, we’ve got lots and lots
And lots and lots ♪
758
00:32:56,514 --> 00:32:59,121
- ♪ And lots and lots ♪
- ♪ Why am I singing? ♪
759
00:32:59,121 --> 00:33:01,992
♪ If the wife’s complaining ♪
760
00:33:01,992 --> 00:33:02,960
♪ Body-shaming ♪
761
00:33:02,960 --> 00:33:07,833
♪ It’s amazing
What a tailor can conceal ♪
762
00:33:08,130 --> 00:33:10,968
♪ Keep your wretched
Chocolates ♪
763
00:33:10,968 --> 00:33:13,135
♪ Eighteen-hundred boxes?♪
764
00:33:13,135 --> 00:33:14,807
- ♪ Oh, deal ♪
- [music ends]
765
00:33:14,807 --> 00:33:17,271
- [bones crunch]
- [chief groans]
766
00:33:18,272 --> 00:33:20,505
[blows whistle]
767
00:33:21,209 --> 00:33:22,045
[sniffs]
768
00:33:22,045 --> 00:33:23,079
- Bell.
- [barks]
769
00:33:23,079 --> 00:33:24,179
[Lottie, softly] Here.
- Benz.
770
00:33:24,179 --> 00:33:25,312
[Tiddles barks]
- [Piper] Mm.
771
00:33:25,312 --> 00:33:26,511
- Chucklesworth.
- [Tiddles barks]
772
00:33:26,511 --> 00:33:27,545
- [groans]
- Crunch.
773
00:33:27,545 --> 00:33:28,887
- Here.
- [Bleacher] Wonka.
774
00:33:28,887 --> 00:33:30,350
- [Tiddles growls]
- [Mrs. Scrubitt] Bleacher!
775
00:33:30,350 --> 00:33:33,287
Toilet’s blocked again.
- [groans]
776
00:33:33,287 --> 00:33:33,958
Oh, wow.
777
00:33:33,958 --> 00:33:36,928
The unmistakable
sound of love.
778
00:33:36,994 --> 00:33:38,193
You what?
779
00:33:38,193 --> 00:33:40,360
Don’t tell me
you hadn’t noticed.
780
00:33:40,360 --> 00:33:41,130
What?
781
00:33:41,130 --> 00:33:43,099
She’s madly in love with you.
782
00:33:43,099 --> 00:33:44,903
Mrs. Scrubitt?
783
00:33:44,903 --> 00:33:46,003
[Willy] Besotted.
784
00:33:46,003 --> 00:33:48,269
And why not? Look at you.
785
00:33:48,269 --> 00:33:49,237
Fine figure of a man.
786
00:33:49,237 --> 00:33:51,877
You just need to tidy
yourself up a little bit.
787
00:33:51,877 --> 00:33:53,571
Get some new clothes.
788
00:33:53,571 --> 00:33:55,375
Have a bath.
789
00:33:55,375 --> 00:33:56,046
A bath?
790
00:33:56,046 --> 00:33:59,181
You do know
what they say, right?
791
00:33:59,918 --> 00:34:00,611
What do they say?
792
00:34:00,611 --> 00:34:02,415
She’ll be thankful
for an ankle.
793
00:34:02,415 --> 00:34:05,055
- Yes.
- And pleased to see your knees.
794
00:34:05,055 --> 00:34:06,155
- Right.
- But if you wanna
795
00:34:06,155 --> 00:34:08,289
make her sigh...
- Tell me.
796
00:34:08,289 --> 00:34:10,555
Show her some thigh.
797
00:34:10,555 --> 00:34:11,897
[chuckling]
798
00:34:11,897 --> 00:34:12,931
[Mrs. Scrubitt] Bleacher!
799
00:34:12,931 --> 00:34:14,295
It’s overflowing now.
- [water flowing]
800
00:34:14,295 --> 00:34:16,198
Get in there. Back to work.
- All right.
801
00:34:16,198 --> 00:34:17,595
[Mrs. Scrubitt]
It’s up to me ankles!
802
00:34:17,595 --> 00:34:19,498
[Tiddles barks]
- Time-waster.
803
00:34:19,498 --> 00:34:21,203
[door closes]
- Bleacher!
804
00:34:21,203 --> 00:34:24,239
Curse that idle peasant.
805
00:34:32,577 --> 00:34:34,513
What you got there?
- [gasps]
806
00:34:34,513 --> 00:34:36,251
Nothing.
807
00:34:36,317 --> 00:34:39,221
Do you like that coop, Noodle?
808
00:34:39,221 --> 00:34:39,991
All right.
809
00:34:39,991 --> 00:34:43,324
I was collecting laundry
from Professor Monocle
the other day.
810
00:34:43,324 --> 00:34:44,028
Yeah.
811
00:34:44,028 --> 00:34:46,558
He’s writing a book about
the Bavarian Royal Family.
812
00:34:46,558 --> 00:34:47,229
Boring.
813
00:34:47,229 --> 00:34:49,968
He’s got sketches of noblemen
all over his wall.
814
00:34:49,968 --> 00:34:50,430
So?
815
00:34:50,430 --> 00:34:53,301
This one
looked rather familiar.
816
00:34:54,665 --> 00:34:55,336
Oh.
817
00:34:55,336 --> 00:34:57,976
Blow me.
That looks exactly like...
818
00:34:57,976 --> 00:34:59,307
Mr. Bleacher.
819
00:34:59,307 --> 00:35:03,575
Are you telling me Bleacher
is a Bavarian aristocrat?
820
00:35:03,575 --> 00:35:05,379
- Uh-huh.
- [scoffs]
821
00:35:05,379 --> 00:35:07,348
Go and get my gin.
822
00:35:08,415 --> 00:35:10,186
♪ First,
You pick up the apparel ♪
823
00:35:10,186 --> 00:35:12,958
♪ Then you stick it
In a barrel ♪
824
00:35:12,958 --> 00:35:14,685
♪ Scrub, scrub ♪
825
00:35:16,126 --> 00:35:17,688
♪ Then you put it
Through the mangle ♪
826
00:35:17,688 --> 00:35:20,229
[straining] ♪ Making sure
You don’t get strangled ♪
827
00:35:20,229 --> 00:35:23,265
♪ Scrub, scrub ♪
- [yelps]
828
00:35:23,562 --> 00:35:24,266
Whoa!
829
00:35:24,266 --> 00:35:25,971
♪ Oh, Tiddles,
Here’s your chance ♪
830
00:35:25,971 --> 00:35:28,237
- [woofs]
- ♪ To chew my mailman pants! ♪
831
00:35:28,237 --> 00:35:29,975
[barks rhythmically]
832
00:35:29,975 --> 00:35:31,471
[panting]
833
00:35:31,471 --> 00:35:33,242
♪ Something must be going on ♪
834
00:35:33,242 --> 00:35:35,673
♪ ’Cause we never
Change our song ♪
835
00:35:35,673 --> 00:35:37,477
♪ Scrub, scrub ♪
836
00:35:37,477 --> 00:35:41,019
Oh, so you finally managed
to drag your lazy...
837
00:35:41,019 --> 00:35:43,186
[romantic music plays]
838
00:35:45,221 --> 00:35:47,718
Have you done something
with your hair?
839
00:35:48,092 --> 00:35:49,225
Maybe.
840
00:35:49,225 --> 00:35:50,457
Maybe not.
841
00:35:50,457 --> 00:35:52,965
[leather squeaking]
842
00:35:53,460 --> 00:35:54,725
Where’d you get
them dungarees?
843
00:35:54,725 --> 00:35:58,003
- [door opens]
- [Bleacher] Lost property.
844
00:35:58,168 --> 00:35:59,565
Why,
845
00:36:00,005 --> 00:36:00,599
do they suit me?
846
00:36:00,599 --> 00:36:03,239
[leather squeaking]
- Yeah.
847
00:36:03,239 --> 00:36:05,406
Not bad, I suppose.
848
00:36:06,407 --> 00:36:08,211
What’re you doing
all the way over there?
849
00:36:08,211 --> 00:36:10,477
- [fire crackling]
- Keeping my knees warm.
850
00:36:10,477 --> 00:36:12,248
Well, why don’t you
come over here
851
00:36:12,248 --> 00:36:14,151
and have a glass o’ gin?
852
00:36:14,151 --> 00:36:16,417
Why don’t you come over here,
853
00:36:16,417 --> 00:36:18,155
where it’s all hot?
854
00:36:18,155 --> 00:36:20,619
[screams] Whoa!
855
00:36:20,619 --> 00:36:23,754
[exclaims] Oh! Oh, my Lord.
- [both chuckle]
856
00:36:23,754 --> 00:36:24,997
[whimsical music resumes]
857
00:36:24,997 --> 00:36:26,625
[Willy] Ladies and gentlemen,
may I present to you
858
00:36:26,625 --> 00:36:28,297
a brand-new contraption
of my creation,
859
00:36:28,297 --> 00:36:30,662
an innovation
in laundrification.
860
00:36:30,662 --> 00:36:31,696
♪ Scrub, scrub ♪
861
00:36:31,696 --> 00:36:34,270
Let me ask you a question,
how does Tiddles
wanna spend all his time?
862
00:36:34,270 --> 00:36:35,601
Chasing after mailmen.
- [Tiddles barks]
863
00:36:35,601 --> 00:36:38,571
And what do I have
to do all day,
fellow scrubbers, please?
864
00:36:38,571 --> 00:36:39,506
♪ Scrub, scrub ♪
865
00:36:39,506 --> 00:36:42,410
But now, with Willy Wonka’s
Wild and Wonderful
Wishy-washy Wonka Walker,
866
00:36:42,410 --> 00:36:43,675
please don’t make me
say that again,
867
00:36:43,675 --> 00:36:46,084
Tiddles gets to run
and I can have fun.
868
00:36:46,084 --> 00:36:47,184
♪ Scrub, scrub ♪
869
00:36:47,184 --> 00:36:49,054
Just popping out for a bit.
870
00:36:49,054 --> 00:36:51,155
I’ll be back before roll call.
871
00:36:51,155 --> 00:36:53,190
Until then,
Tiddles has agreed to...
872
00:36:53,190 --> 00:36:56,259
- ♪ Scrub, scrub ♪
- [whimsical music continues]
873
00:36:56,259 --> 00:36:59,361
So, tell me all about Bavaria.
874
00:36:59,361 --> 00:37:01,033
- Where?
- Where you’re from.
875
00:37:01,033 --> 00:37:03,299
Oh, yes. It’s very...
- [bell dings]
876
00:37:03,299 --> 00:37:06,269
- ...Bavarian.
- [Mrs. Scrubitt] Oh, whoo.
877
00:37:06,269 --> 00:37:07,798
[music ends]
878
00:37:11,670 --> 00:37:13,144
All clear.
879
00:37:13,144 --> 00:37:14,442
Really?
- Yeah.
880
00:37:14,442 --> 00:37:16,576
We did it! Well done, Noodle.
881
00:37:16,576 --> 00:37:17,610
I can’t believe it worked.
882
00:37:17,610 --> 00:37:19,744
Wait till you see how much
chocolate I made last night.
883
00:37:19,744 --> 00:37:23,055
We sell this,
and we’re gonna be...
884
00:37:23,649 --> 00:37:24,815
Oh, no.
885
00:37:24,815 --> 00:37:26,487
What’s going on, Willy?
886
00:37:26,487 --> 00:37:27,323
Not again.
887
00:37:27,323 --> 00:37:28,357
Where are the chocolates?
888
00:37:28,357 --> 00:37:31,459
I don’t know how to tell you
this, Noodle, but...
889
00:37:31,459 --> 00:37:32,823
they’ve been stolen.
890
00:37:32,823 --> 00:37:34,561
- Stolen?
- Mm-hmm.
891
00:37:34,561 --> 00:37:35,628
Who by?
892
00:37:35,628 --> 00:37:38,433
The Little Orange Man.
893
00:37:38,433 --> 00:37:39,137
What?
894
00:37:39,137 --> 00:37:41,568
The Little Orange Man.
I didn’t tell you about him?
895
00:37:41,568 --> 00:37:43,108
No, ya didn’t.
896
00:37:43,108 --> 00:37:45,209
He’s my nemesis.
About yea high.
897
00:37:45,209 --> 00:37:46,474
Comes in the dead
of the night,
898
00:37:46,474 --> 00:37:47,739
and he steals
all my chocolate.
899
00:37:47,739 --> 00:37:51,710
Been happening every few weeks
for the past three,
four years now.
900
00:37:51,710 --> 00:37:52,513
Really?
901
00:37:52,513 --> 00:37:53,448
Sometimes I spy him
902
00:37:53,448 --> 00:37:55,648
in that strange realm
’twixt sleep and wake,
903
00:37:55,648 --> 00:37:57,848
green hair glinting
in the moonlight.
904
00:37:57,848 --> 00:37:58,750
Green hair?
905
00:37:58,750 --> 00:38:00,488
One day I shall
catch him, Noodle.
906
00:38:00,488 --> 00:38:01,687
- Willy.
- When I do...
907
00:38:01,687 --> 00:38:02,589
Willy!
- Hmm?
908
00:38:02,589 --> 00:38:04,756
You don’t seriously expect me
to believe this, do you?
909
00:38:04,756 --> 00:38:07,825
Of course I do. What other
explanation is there?
910
00:38:07,825 --> 00:38:08,661
I don’t know,
911
00:38:08,661 --> 00:38:10,234
that you go to sleep...
- Mm-hmm.
912
00:38:10,234 --> 00:38:11,565
...dream ’bout
Little Green Man...
913
00:38:11,565 --> 00:38:12,698
Orange man, green hair. Yeah.
914
00:38:12,698 --> 00:38:14,106
...and while you’re dreaming,
915
00:38:14,106 --> 00:38:16,240
stuff your face
with chocolate!
916
00:38:16,240 --> 00:38:18,143
Stuff my...
917
00:38:18,209 --> 00:38:19,276
That makes a lot more sense.
918
00:38:19,276 --> 00:38:20,508
Why’d I ever think
this would work?
919
00:38:20,508 --> 00:38:22,147
[Willy] I’ve been eating
all my own chocolate?
920
00:38:22,147 --> 00:38:23,676
- Stupid Silver Linings.
- I don’t think I have been.
921
00:38:23,676 --> 00:38:24,347
Hey!
922
00:38:24,347 --> 00:38:25,777
There’s nothing stupid
about my chocolate.
923
00:38:25,777 --> 00:38:28,285
[sighs] If Mrs. Scrubitt
had spotted us,
924
00:38:28,285 --> 00:38:30,155
I’d be in the coop right now.
925
00:38:30,155 --> 00:38:31,321
Look, I’m sorry, okay?
926
00:38:31,321 --> 00:38:32,883
But we can make
more chocolate.
927
00:38:32,883 --> 00:38:35,523
Only problem is
I’m all out of milk.
928
00:38:35,523 --> 00:38:38,361
Well, that’s not a problem.
929
00:38:38,427 --> 00:38:40,396
[sighs] Milk.
930
00:38:40,396 --> 00:38:42,695
A, that is stealing.
931
00:38:42,695 --> 00:38:43,399
And C,
932
00:38:43,399 --> 00:38:45,731
Willy Wonka does not use
any old cow’s milk.
933
00:38:45,731 --> 00:38:46,831
For this particular creation,
934
00:38:46,831 --> 00:38:49,735
I require the milk
of a giraffe.
935
00:38:49,735 --> 00:38:50,802
Okay... fine.
936
00:38:50,802 --> 00:38:53,508
As a matter of fact,
there’s one at the zoo.
937
00:38:53,508 --> 00:38:54,278
Bingala!
938
00:38:54,278 --> 00:38:56,874
But A,
the zoo is not that way.
939
00:38:56,874 --> 00:38:58,150
Great.
940
00:38:58,150 --> 00:38:58,645
And B,
941
00:38:58,645 --> 00:39:01,582
they’re not gonna let you just
walk in there and milk it.
942
00:39:01,582 --> 00:39:05,454
Mm. That, my dear Noodle,
is why we’re very lucky
943
00:39:05,454 --> 00:39:09,425
the Little Orange Man
didn’t find this.
944
00:39:13,495 --> 00:39:14,298
What is it?
945
00:39:14,298 --> 00:39:15,398
[Noodle] From Zoo Management.
946
00:39:15,398 --> 00:39:18,764
In recognition
of your years of service.
947
00:39:18,764 --> 00:39:21,536
But I’ve only
been here a year.
948
00:39:21,602 --> 00:39:26,211
Which is why
there’s only one chocolate.
949
00:39:26,574 --> 00:39:27,509
Huh.
950
00:39:27,509 --> 00:39:28,708
Well, thank you very much.
951
00:39:28,708 --> 00:39:31,678
[Noodle] You’re welcome.
Good night!
952
00:39:32,316 --> 00:39:33,779
[whispers]
Hey, well done, Noodle.
953
00:39:33,779 --> 00:39:35,748
So, what is it really?
954
00:39:35,748 --> 00:39:37,222
It’s called A Big Night Out.
955
00:39:37,222 --> 00:39:38,685
A single chocolate
that perfectly mimics
956
00:39:38,685 --> 00:39:40,555
a night on the town.
- [guard] Mmm.
957
00:39:40,555 --> 00:39:43,426
The outer layer,
a champagne truffle.
958
00:39:43,426 --> 00:39:44,427
[guard] That’s lovely.
959
00:39:44,427 --> 00:39:46,297
[Willy] The next is white wine.
960
00:39:46,297 --> 00:39:47,364
[guard] Mmm. [grunts]
961
00:39:47,364 --> 00:39:48,365
[Willy] Followed by red.
962
00:39:48,365 --> 00:39:49,564
[guard] Now we are talking!
963
00:39:49,564 --> 00:39:51,302
[Willy] That’s when the singing
and dancing starts.
964
00:39:51,302 --> 00:39:53,733
[guard singing] ♪ We’re gonna
Have a party tonight!♪
965
00:39:53,733 --> 00:39:57,209
It’s when he hits
the layer o’ whiskey fudge
he’ll get emotional.
966
00:39:57,209 --> 00:39:59,970
[guard sobbing] She was
the only woman I ever loved!
967
00:39:59,970 --> 00:40:02,412
He might do
something reckless.
968
00:40:02,412 --> 00:40:03,545
[guard] I’ll give her a call.
969
00:40:03,545 --> 00:40:06,350
What harm could it do?
[clears throat]
970
00:40:06,350 --> 00:40:07,879
Hello, Gwennie? It’s Basil.
971
00:40:07,879 --> 00:40:10,783
I just wanted to say,
I’ve always loved you.
972
00:40:10,783 --> 00:40:13,324
I love you so much. What?
973
00:40:13,324 --> 00:40:14,226
It’s Basil Bond.
974
00:40:14,226 --> 00:40:15,887
We sat together
in chemistry at school.
975
00:40:15,887 --> 00:40:16,954
No, no, don’t hang up!
976
00:40:16,954 --> 00:40:20,661
Finally, some old port
from the back
of the cupboard, and...
977
00:40:20,661 --> 00:40:23,433
[guard groans, snores]
978
00:40:23,433 --> 00:40:24,368
[Willy] Hmm.
979
00:40:24,368 --> 00:40:26,469
[smacks lips] Let’s go.
980
00:40:26,469 --> 00:40:28,405
Noodle, let’s go.
981
00:40:28,702 --> 00:40:29,571
[flamingo honks]
982
00:40:29,571 --> 00:40:30,836
[Noodle] Why don’t they
fly away?
983
00:40:30,836 --> 00:40:34,312
[Willy] I don’t know.
Perhaps they haven’t
thought of it.
984
00:40:34,312 --> 00:40:36,611
[Noodle] You’re kidding?
[Willy] No, I’m serious.
985
00:40:36,611 --> 00:40:37,942
That’s the thing
about flamingos.
986
00:40:37,942 --> 00:40:40,615
They need someone
to show ’em the way.
987
00:40:40,615 --> 00:40:42,386
[Noodle] Huh.
988
00:40:44,520 --> 00:40:45,620
[animal moans]
989
00:40:45,620 --> 00:40:47,622
[Willy, softly] Giraffe.
990
00:40:47,754 --> 00:40:51,659
Giraffe. Giraffe.
991
00:40:52,627 --> 00:40:54,695
Ah! Giraffe.
992
00:40:55,564 --> 00:40:58,666
- [growling]
- [screams]
993
00:40:58,798 --> 00:40:59,601
[door bangs]
994
00:40:59,601 --> 00:41:02,274
You have got to learn
how to read.
995
00:41:02,274 --> 00:41:02,835
Why?
996
00:41:02,835 --> 00:41:04,408
You were nearly
eaten by a tiger.
997
00:41:04,408 --> 00:41:05,739
"Nearly" is the key word
there, Noodle.
998
00:41:05,739 --> 00:41:07,543
I’ve nearly been eaten
by a lot of things,
999
00:41:07,543 --> 00:41:10,414
and none of them
got more than a nibble.
1000
00:41:10,414 --> 00:41:11,877
[groans]
1001
00:41:11,877 --> 00:41:12,878
Giraffe.
1002
00:41:12,878 --> 00:41:15,353
Okay, I’ll learn how to read.
1003
00:41:15,518 --> 00:41:17,520
[door creaks]
1004
00:41:32,502 --> 00:41:33,899
[gasps]
1005
00:41:33,965 --> 00:41:37,969
[Willy] Good evening,
Miss, um...
1006
00:41:37,969 --> 00:41:40,345
[Noodle] Abigail.
- [Willy] Abigail.
1007
00:41:40,345 --> 00:41:40,972
[Abigail snorts]
1008
00:41:40,972 --> 00:41:42,743
[Willy] Whoa! Easy, now.
1009
00:41:42,743 --> 00:41:44,910
I brought acacia mints.
1010
00:41:45,042 --> 00:41:47,649
[sniffing]
1011
00:41:51,048 --> 00:41:51,818
Oh.
1012
00:41:51,818 --> 00:41:54,854
Giraffes are just crazy
about my acacia mints.
1013
00:41:54,854 --> 00:41:56,493
Love ’em more
than anything else.
1014
00:41:56,493 --> 00:41:59,727
Except being scratched
under the chin, you see?
1015
00:42:00,530 --> 00:42:01,333
[snuffling]
1016
00:42:01,333 --> 00:42:03,401
[Willy] You wanna
give it a go, Noodle?
1017
00:42:03,401 --> 00:42:04,666
[Noodle] Me?
1018
00:42:04,666 --> 00:42:06,866
[Willy] Yeah. Why not?
1019
00:42:07,768 --> 00:42:09,671
[Noodle] Okay.
1020
00:42:11,673 --> 00:42:14,038
[both chuckling]
1021
00:42:14,038 --> 00:42:15,072
- Ugh!
- [Willy] Oh!
1022
00:42:15,072 --> 00:42:18,515
[Willy chuckles]
Think she likes you.
1023
00:42:19,109 --> 00:42:20,451
Miss Abigail,
1024
00:42:20,451 --> 00:42:22,915
if my colleague here
gives you a good scratch,
1025
00:42:22,915 --> 00:42:24,917
do you think you could
possibly spare us
1026
00:42:24,917 --> 00:42:27,359
a pint or two of your milk?
1027
00:42:30,923 --> 00:42:33,761
[Noodle] So, have you done
this before?
1028
00:42:33,761 --> 00:42:36,698
[Willy] Once. In Africa.
- [milk squirting]
1029
00:42:36,698 --> 00:42:38,469
Magnificent beast.
1030
00:42:38,469 --> 00:42:41,032
[Noodle] Was she wild?
[Willy] Wild?
1031
00:42:41,032 --> 00:42:43,507
She was absolutely furious.
1032
00:42:43,507 --> 00:42:45,069
You sure can be silly, Willy.
1033
00:42:45,069 --> 00:42:48,105
I suppose that’s true-dle,
Noodle.
1034
00:42:48,105 --> 00:42:49,546
True-dle?
1035
00:42:49,546 --> 00:42:51,042
That doesn’t work, does it?
1036
00:42:51,042 --> 00:42:52,582
Nothing rhymes with Noodle.
1037
00:42:52,582 --> 00:42:55,618
Where’d you get that name, anyway?
1038
00:42:55,618 --> 00:42:57,114
Doesn’t matter.
1039
00:42:57,521 --> 00:42:59,017
No, go on.
1040
00:43:01,393 --> 00:43:02,889
[Noodle] This.
1041
00:43:03,395 --> 00:43:06,156
It’s all I have
of my real parents. See?
1042
00:43:06,156 --> 00:43:10,963
"N" for Noodle.
Or Nora, or Nina,
1043
00:43:11,161 --> 00:43:13,031
or nothing at all.
1044
00:43:13,031 --> 00:43:14,571
Can’t you trace the owner?
1045
00:43:14,571 --> 00:43:16,837
You don’t think I’ve tried?
1046
00:43:17,134 --> 00:43:18,674
When I was a kid,
1047
00:43:18,674 --> 00:43:21,446
I always hoped
that I’d find my parents.
1048
00:43:21,446 --> 00:43:25,483
And they’d live
in this beautiful old building
full of books.
1049
00:43:25,483 --> 00:43:29,982
My mom, she’d be waiting there
for me at the door,
1050
00:43:29,982 --> 00:43:31,016
and I’d run into her arms.
1051
00:43:31,016 --> 00:43:35,724
She’d give me this big hug
like she’d never let me go.
1052
00:43:36,758 --> 00:43:40,663
But then I realized
it was just a stupid dream.
1053
00:43:41,565 --> 00:43:42,060
[tuts]
1054
00:43:42,060 --> 00:43:44,700
There’s nothing stupid
about that.
1055
00:43:44,700 --> 00:43:45,668
[Noodle] Isn’t there?
1056
00:43:45,668 --> 00:43:48,737
[Willy] I know things haven’t
been easy for you, Noodle.
1057
00:43:48,737 --> 00:43:49,837
But they’re gonna get better.
1058
00:43:49,837 --> 00:43:53,841
I’m not gonna let you rot
in that Wash House forever.
1059
00:43:53,841 --> 00:43:54,842
You promise?
1060
00:43:54,842 --> 00:43:57,581
I can do better than that.
1061
00:43:58,043 --> 00:43:59,011
I pinkie promise.
1062
00:43:59,011 --> 00:44:02,014
And that’s the most
solemn vow there is.
1063
00:44:02,014 --> 00:44:03,719
[chuckles softly]
1064
00:44:04,984 --> 00:44:05,820
Get scratchin’.
1065
00:44:05,820 --> 00:44:10,022
We don’t have long
until that guard comes
to-dle, Noodle.
1066
00:44:10,022 --> 00:44:13,795
- To-dle!
- It’s not even a word!
1067
00:44:13,861 --> 00:44:14,598
Oh.
1068
00:44:14,598 --> 00:44:16,765
I’m gonna keep working on it.
1069
00:44:16,765 --> 00:44:18,503
[chuckles]
1070
00:44:18,635 --> 00:44:21,165
- ♪ For a moment ♪
- [gentle music plays]
1071
00:44:21,165 --> 00:44:27,105
♪ Life doesn’t seem quite
So bad ♪
1072
00:44:28,513 --> 00:44:31,208
♪ For a moment ♪
1073
00:44:31,208 --> 00:44:36,818
♪ I kinda forgot to be sad ♪
1074
00:44:37,082 --> 00:44:37,852
[chuckles]
1075
00:44:37,852 --> 00:44:42,791
♪ He turns night to day ♪
1076
00:44:42,923 --> 00:44:47,730
♪ But don’t get carried away ♪
1077
00:44:47,730 --> 00:44:49,699
♪ Never let down your guard ♪
1078
00:44:49,699 --> 00:44:55,199
♪ Let them into your heart
For a moment ♪
1079
00:44:56,673 --> 00:44:59,038
♪ Not for a moment ♪
1080
00:44:59,038 --> 00:45:02,074
[Willy] I got it, Noodle!
Listen to this.
1081
00:45:02,074 --> 00:45:07,519
♪ Noodle, Noodle,
Apple strudel ♪
1082
00:45:07,519 --> 00:45:09,147
♪ Some people don’t ♪
1083
00:45:09,147 --> 00:45:11,083
♪ And some people doodle ♪
1084
00:45:11,083 --> 00:45:16,121
♪ Snakes, flamingos,
Bears, and poodles ♪
1085
00:45:16,121 --> 00:45:21,126
♪ Singing this song
Will improve your moodle ♪
1086
00:45:21,126 --> 00:45:24,536
- [laughing]
- ♪ Noodle-dee-dee ♪
1087
00:45:24,536 --> 00:45:25,735
♪ Noodle-dee-dum ♪
1088
00:45:25,735 --> 00:45:26,769
[Noodle] Willy! [chuckles]
1089
00:45:26,769 --> 00:45:28,804
♪ We’re having oodles ♪
- [laughing]
1090
00:45:28,804 --> 00:45:32,170
♪ And oodles of fun ♪
1091
00:45:32,170 --> 00:45:33,105
[both] Thanks, Abigail!
1092
00:45:33,105 --> 00:45:35,943
- ♪ For a moment ♪
- ♪ Noodle, Noodle,
Apple strudel ♪
1093
00:45:35,943 --> 00:45:38,143
♪ My life has turned
Upside down ♪
1094
00:45:38,143 --> 00:45:41,718
♪ Some people don’t
And some people doodle ♪
1095
00:45:41,718 --> 00:45:44,853
- ♪ For a moment ♪
- ♪ Snakes, flamingos ♪
1096
00:45:44,853 --> 00:45:47,658
- ♪ Bears and poodles ♪
- ♪ I can’t keep my feet ♪
1097
00:45:47,658 --> 00:45:48,626
♪ On the ground ♪
1098
00:45:48,626 --> 00:45:51,288
♪ Singing this song
Will improve your moodle ♪
1099
00:45:51,288 --> 00:45:55,765
♪ He’s the one good thing ♪
- ♪ Noodle-dee-dee ♪
1100
00:45:55,765 --> 00:45:56,799
♪ Noodle-dee-dum ♪
1101
00:45:56,799 --> 00:46:00,264
♪ That’s ever happened to me ♪
- ♪ We’re having oodles ♪
1102
00:46:00,264 --> 00:46:03,036
♪ And oodles of fun ♪
1103
00:46:03,036 --> 00:46:05,269
[instrumental interlude]
1104
00:46:43,076 --> 00:46:43,912
[officer] Chief,
1105
00:46:43,912 --> 00:46:46,244
you know that fella
you wanted a word with?
1106
00:46:46,244 --> 00:46:49,181
[gentle music continues]
1107
00:46:52,954 --> 00:46:55,286
[Noodle] ♪ For a moment ♪
1108
00:46:55,286 --> 00:47:00,962
♪ Life doesn’t seem
Quite so bad ♪
1109
00:47:01,963 --> 00:47:04,702
♪ And for a moment ♪
1110
00:47:04,702 --> 00:47:10,301
♪ I kinda forgot to be sad ♪
- [music fades out]
1111
00:47:10,301 --> 00:47:13,040
- [siren ringing]
- [vehicle approaching]
1112
00:47:13,040 --> 00:47:17,044
[chief] Mr. Wonka!
A word in private, if I may.
1113
00:47:17,044 --> 00:47:18,111
Certainly, Officer.
1114
00:47:18,111 --> 00:47:20,311
- Be on your way, Affable.
- [officer] Are you sure, sir?
1115
00:47:20,311 --> 00:47:23,248
[chief] Oh, yeah.
This is between
me and Mr. Wonka.
1116
00:47:23,248 --> 00:47:24,821
[Willy] You better
get outta here, Noodle.
1117
00:47:24,821 --> 00:47:26,152
- But Willy...
- Don’t worry about me.
1118
00:47:26,152 --> 00:47:27,857
I’ve talked my way out
of tighter spots than this.
1119
00:47:27,857 --> 00:47:29,991
I’ll meet you
back at the cart.
1120
00:47:30,090 --> 00:47:32,763
Now, Officer,
if this is about Abigail...
1121
00:47:32,763 --> 00:47:34,699
I got a message for you, pal.
1122
00:47:34,699 --> 00:47:35,392
Whoa! No.
1123
00:47:35,392 --> 00:47:36,327
[muffled screaming]
1124
00:47:36,327 --> 00:47:40,265
Do not sell chocolate
in this town!
1125
00:47:40,265 --> 00:47:42,971
- [gasping]
- You got it?
1126
00:47:43,675 --> 00:47:44,709
Not really, I’m afraid.
1127
00:47:44,709 --> 00:47:48,240
Oh, so you got a mouth on you,
huh, Candy Man?
1128
00:47:48,240 --> 00:47:49,010
I said...
1129
00:47:49,010 --> 00:47:52,783
- [muffled whimpering]
- Don’t sell chocolate!
1130
00:47:52,783 --> 00:47:53,718
[gasps]
1131
00:47:53,718 --> 00:47:55,313
You hear me that time?
1132
00:47:55,313 --> 00:47:57,953
I have water in my ears.
1133
00:47:58,118 --> 00:47:58,954
Oh.
1134
00:47:58,954 --> 00:48:00,791
Yeah, that... You’ve...
1135
00:48:00,791 --> 00:48:03,090
Okay, that makes sense. Yeah.
1136
00:48:03,090 --> 00:48:05,158
Listen, I’m sorry.
1137
00:48:05,158 --> 00:48:06,731
I’m all outta whack.
1138
00:48:06,731 --> 00:48:09,327
Truth is, I don’t wanna
be doin’ this.
1139
00:48:09,327 --> 00:48:11,164
I don’t want you
to be doing this.
1140
00:48:11,164 --> 00:48:12,968
But I still gotta
give ya a message.
1141
00:48:12,968 --> 00:48:14,937
Sell chocolate
in this town again,
1142
00:48:14,937 --> 00:48:17,742
you’re gonna get more
than a bonk on the head.
1143
00:48:17,742 --> 00:48:19,744
I don’t have
a bonk on the head.
1144
00:48:19,744 --> 00:48:21,372
[gasps, sighs]
1145
00:48:21,372 --> 00:48:23,374
What is with me today? I...
1146
00:48:23,374 --> 00:48:26,245
Can you give me
just a second?
- Sure.
1147
00:48:27,213 --> 00:48:28,478
[Mrs. Scrubitt
laughing flirtily]
1148
00:48:28,478 --> 00:48:29,919
[Mrs. Scrubitt]
Lord Bleachowitz.
1149
00:48:29,919 --> 00:48:34,759
Mrs. Scrubitt.
Your eyes are like
two rabbit droppings
1150
00:48:34,759 --> 00:48:35,727
in a couple of bowls
1151
00:48:35,727 --> 00:48:36,860
- of custard.
- Oh! [chuckles]
1152
00:48:36,860 --> 00:48:38,829
You really do have a way
with words. [laughing]
1153
00:48:38,829 --> 00:48:41,194
[Willy grunts]
See you downstairs.
1154
00:48:41,194 --> 00:48:43,031
Geronimo!
1155
00:48:43,031 --> 00:48:44,736
[Abacus] Ah, Mr. Wonka.
1156
00:48:44,736 --> 00:48:46,133
Good of you to join us.
- [sighs]
1157
00:48:46,133 --> 00:48:48,806
[pants] Not late, am I?
- [Abacus] Well, no.
1158
00:48:48,806 --> 00:48:50,071
Cutting it a bit fine, but...
1159
00:48:50,071 --> 00:48:51,402
Has Tiddles been
pulling his weight?
1160
00:48:51,402 --> 00:48:52,975
- [Tiddles barks]
- As a matter of fact,
1161
00:48:52,975 --> 00:48:54,108
Tiddles has been
a very good boy,
1162
00:48:54,108 --> 00:48:56,110
and productivity is up 30%.
- [barks]
1163
00:48:56,110 --> 00:48:57,507
[Larry] We took
the afternoon off.
1164
00:48:57,507 --> 00:48:59,245
[Abacus]
But that’s not the point.
1165
00:48:59,245 --> 00:49:00,444
This is the point.
1166
00:49:00,444 --> 00:49:01,984
Not now, Larry.
- Sorry.
1167
00:49:01,984 --> 00:49:03,755
[Abacus] The point is...
1168
00:49:03,755 --> 00:49:04,481
Where have you been?
1169
00:49:04,481 --> 00:49:07,385
And why do you smell
of giraffe?
1170
00:49:07,385 --> 00:49:08,991
Guess I owe you guys
an explanation.
1171
00:49:08,991 --> 00:49:11,224
[Lottie] Mm.
[Willy] The truth is,
1172
00:49:11,224 --> 00:49:12,357
I’m a chocolate maker.
1173
00:49:12,357 --> 00:49:15,261
Not just any chocolate.
The best in the world.
1174
00:49:15,261 --> 00:49:18,902
Ah, well,
Noodle’s flattering me,
but she’s right.
1175
00:49:18,902 --> 00:49:19,804
They’re exquisite.
1176
00:49:19,804 --> 00:49:22,807
Plan is to sell chocolate
and pay off Mrs. Scrubitt.
1177
00:49:22,807 --> 00:49:25,436
At least,
that was the plan, until...
1178
00:49:25,436 --> 00:49:26,338
Oh, let me guess.
1179
00:49:26,338 --> 00:49:30,210
You had a little run-in
with the Chief of Police?
1180
00:49:30,210 --> 00:49:31,211
How do you know that?
1181
00:49:31,211 --> 00:49:34,544
Because I was
Slugworth’s accountant.
1182
00:49:34,544 --> 00:49:35,952
For a week, at least.
1183
00:49:35,952 --> 00:49:37,547
His regular bookkeeper
was off sick.
1184
00:49:37,547 --> 00:49:39,351
- Station, please.
- [Abacus] And I was called
1185
00:49:39,351 --> 00:49:42,288
halfway across the country
to take his place.
1186
00:49:42,288 --> 00:49:44,026
Good evening, Mr. Slugworth.
1187
00:49:44,026 --> 00:49:47,029
I just need
your signature on...
1188
00:49:47,029 --> 00:49:49,460
Seemed a straightforward job.
1189
00:49:49,460 --> 00:49:50,329
Oh.
1190
00:49:50,329 --> 00:49:52,232
Until I realized
1191
00:49:52,232 --> 00:49:54,938
there were two sets of books.
1192
00:49:54,938 --> 00:49:56,973
One for the authorities,
1193
00:49:56,973 --> 00:49:59,569
and one which told the truth.
1194
00:49:59,569 --> 00:50:03,441
Slugworth, Fickelgruber,
and Prodnose
1195
00:50:03,441 --> 00:50:05,311
have been in cahoots
for years.
1196
00:50:05,311 --> 00:50:08,083
A sort of chocolate cartel,
if you will.
1197
00:50:08,083 --> 00:50:10,283
They’ve been watering down
their chocolate
1198
00:50:10,283 --> 00:50:13,418
and storing the excess
in a secret vault
1199
00:50:13,418 --> 00:50:14,991
deep beneath the cathedral,
1200
00:50:14,991 --> 00:50:18,258
guarded round the clock
by a corrupt cleric
1201
00:50:18,258 --> 00:50:21,932
and 500 chocoholic monks.
1202
00:50:21,932 --> 00:50:26,035
The only way in is down
a secret elevator, and past
1203
00:50:26,035 --> 00:50:28,400
the Mistress of the Keys.
- [elevator dings]
1204
00:50:28,400 --> 00:50:30,435
A subterranean sentinel...
- [grunting]
1205
00:50:30,435 --> 00:50:32,844
...who hasn’t seen
sunlight in years.
1206
00:50:32,844 --> 00:50:34,241
[mistress of the keys]
Good evening.
1207
00:50:34,241 --> 00:50:36,078
[Abacus] There’s thousands
of gallons of chocolate
1208
00:50:36,078 --> 00:50:39,444
down there, and the Cartel
use it to bribe,
1209
00:50:39,444 --> 00:50:42,150
blackmail, and bludgeon
the competition.
1210
00:50:42,150 --> 00:50:44,856
[Slugworth] I do not care that
they were school children...
- [gasps]
1211
00:50:44,856 --> 00:50:48,255
...they were in our way.
Next time, put your foot down.
1212
00:50:48,255 --> 00:50:49,091
Miss Bon-Bon?
1213
00:50:49,091 --> 00:50:50,521
[Miss Bon-Bon]
Good morning, Mr. Slugworth.
1214
00:50:50,521 --> 00:50:53,590
From now on, I’ll be keeping
the ledger in the vault.
1215
00:50:53,590 --> 00:50:55,900
[Miss Bon-Bon] Very good, sir.
1216
00:50:56,527 --> 00:50:58,430
Oh, and Mr. Crunch?
1217
00:50:59,629 --> 00:51:00,531
Yes?
1218
00:51:00,531 --> 00:51:02,566
You’re fired.
1219
00:51:04,172 --> 00:51:05,910
Very good, sir.
1220
00:51:06,339 --> 00:51:07,912
[Abacus] I’m sorry, Mr. Wonka,
1221
00:51:07,912 --> 00:51:10,981
but they’ve got you
right where they want you.
1222
00:51:10,981 --> 00:51:13,643
You can’t get a shop
without selling chocolate,
1223
00:51:13,643 --> 00:51:18,087
and you can’t sell chocolate
without a shop.
1224
00:51:18,087 --> 00:51:20,892
- [dog barking]
- [wind whistling]
1225
00:51:20,892 --> 00:51:22,487
[Willy, softly] Hey, Noodle!
1226
00:51:22,487 --> 00:51:24,258
Noodle! Psst!
1227
00:51:24,258 --> 00:51:25,490
[switch clicks]
1228
00:51:25,490 --> 00:51:27,063
[Noodle] What is it, Willy?
1229
00:51:27,063 --> 00:51:28,328
Watch out.
1230
00:51:28,328 --> 00:51:29,626
Whoa!
1231
00:51:34,664 --> 00:51:35,632
What’s this for?
1232
00:51:35,632 --> 00:51:39,603
Your wages.
A lifetime supply, remember?
1233
00:51:39,603 --> 00:51:41,077
You didn’t have to do that.
1234
00:51:41,077 --> 00:51:44,916
Of course I did.
I gave you my word.
1235
00:51:45,048 --> 00:51:46,346
Well, thanks.
1236
00:51:46,346 --> 00:51:50,317
I’ve got something
for you, too.
- For me?
1237
00:51:55,652 --> 00:51:56,455
What’s this?
1238
00:51:56,455 --> 00:51:59,524
Glass half full?
- Other way up.
1239
00:51:59,524 --> 00:52:00,998
[Willy] Glass half empty.
1240
00:52:00,998 --> 00:52:03,528
It’s an "A."
Your first letter.
1241
00:52:03,528 --> 00:52:06,003
I’m teaching you to read.
1242
00:52:06,003 --> 00:52:06,597
Oh, Noodle.
1243
00:52:06,597 --> 00:52:09,699
Well, I can’t have
my business partner
eaten by a tiger.
1244
00:52:09,699 --> 00:52:11,437
Or nearly eaten.
1245
00:52:11,437 --> 00:52:12,405
So we’re still partners?
1246
00:52:12,405 --> 00:52:14,671
Sure, but I don’t know
how we’re gonna
sell any chocolate.
1247
00:52:14,671 --> 00:52:19,346
Every time the police show up,
you’d have to vanish
into thin air.
1248
00:52:19,346 --> 00:52:20,545
Like a magician.
1249
00:52:20,545 --> 00:52:21,381
[gasps] Right!
1250
00:52:21,381 --> 00:52:23,383
Yeah, but it’s one thing
when you’re onstage.
1251
00:52:23,383 --> 00:52:26,254
You have ropes and pulleys
and trapdoors.
1252
00:52:26,254 --> 00:52:27,519
There’s none of those
on the street.
1253
00:52:27,519 --> 00:52:29,521
[Piper] As a matter of fact,
there are.
1254
00:52:29,521 --> 00:52:32,128
There are trapdoors
all over the city.
1255
00:52:32,128 --> 00:52:33,624
They’re called storm drains.
1256
00:52:33,624 --> 00:52:35,131
I’d be happy
to show you around
1257
00:52:35,131 --> 00:52:36,297
if you cut me in
on the action.
1258
00:52:36,297 --> 00:52:38,134
- [switch clicks]
- [Larry] If you’re recruiting,
1259
00:52:38,134 --> 00:52:40,037
I’d do anything
to get out of here
1260
00:52:40,037 --> 00:52:41,071
and make up with my wife.
1261
00:52:41,071 --> 00:52:43,502
I don’t have
any practical skills, but,
1262
00:52:43,502 --> 00:52:46,175
[gurgling] I can talk
like I’m under water.
1263
00:52:46,175 --> 00:52:49,475
And if you need someone
to handle communications,
1264
00:52:49,475 --> 00:52:51,180
I’m your woman.
1265
00:52:51,180 --> 00:52:52,577
[Willy] Lottie?
1266
00:52:52,577 --> 00:52:54,348
What? Why you all
staring at me?
1267
00:52:54,348 --> 00:52:56,119
I did not know
she could speak.
1268
00:52:56,119 --> 00:52:58,286
I thought you were a mime.
- [Lottie] No,
1269
00:52:58,286 --> 00:53:01,091
I actually used to work
at the telephone exchange.
1270
00:53:01,091 --> 00:53:04,688
But back then,
I was quite the chatterbox.
[chuckles]
1271
00:53:04,688 --> 00:53:06,998
But since I came here,
1272
00:53:07,130 --> 00:53:08,593
I haven’t had much
to chat about.
1273
00:53:08,593 --> 00:53:10,562
- [switch clicks]
- [Abacus] Far be it from me
1274
00:53:10,562 --> 00:53:12,333
to pour cold water
on all your fun,
1275
00:53:12,333 --> 00:53:15,138
but if Mrs. Scrubitt
catches you trying to escape,
1276
00:53:15,138 --> 00:53:18,372
you’ll all get six months
in the coop.
1277
00:53:18,372 --> 00:53:19,340
So just think about that
1278
00:53:19,340 --> 00:53:22,541
before getting involved
in this harebrained scheme.
1279
00:53:22,541 --> 00:53:25,049
But it’s not harebrained,
Abacus.
1280
00:53:25,049 --> 00:53:27,744
Willy’s chocolates
are incredible.
1281
00:53:27,744 --> 00:53:28,514
Try one.
1282
00:53:28,514 --> 00:53:30,087
[Abacus] That’s very kind
of you, Noodle.
1283
00:53:30,087 --> 00:53:34,025
I don’t care how good
his chocolates are.
1284
00:53:35,026 --> 00:53:37,094
When do we start?
1285
00:53:37,226 --> 00:53:40,361
[bell dinging melodically]
1286
00:53:46,763 --> 00:53:49,172
[Colin] I guess what I’m trying
to say, Barbara, is, um,
1287
00:53:49,172 --> 00:53:52,406
- will you marry me?
- [Barbara] Oh. [sighs]
1288
00:53:52,406 --> 00:53:53,209
I dunno, Colin.
1289
00:53:53,209 --> 00:53:55,046
You’re a lovely man,
but I’m looking for someone
1290
00:53:55,046 --> 00:53:56,344
to sweep me off my feet.
You know,
1291
00:53:56,344 --> 00:53:59,512
whisk me off
to a life of adventure.
1292
00:53:59,512 --> 00:54:01,580
Could that be you?
1293
00:54:01,778 --> 00:54:02,812
- No.
- Oh.
1294
00:54:02,812 --> 00:54:05,518
Not with my chronic
lack of self-confidence.
1295
00:54:05,518 --> 00:54:08,224
Uh, I best be off.
- Oh, but Colin...
1296
00:54:08,224 --> 00:54:11,260
Sorry to have
wasted your time, Barbara.
1297
00:54:11,260 --> 00:54:13,229
Uh, taxi!
1298
00:54:14,230 --> 00:54:16,265
[sighs heavily]
1299
00:54:18,201 --> 00:54:20,335
[waiter] Uh, monsieur,
can I help you?
1300
00:54:20,335 --> 00:54:21,534
Oh, waiter.
1301
00:54:21,534 --> 00:54:24,735
Do you have anything
for a broken heart?
1302
00:54:24,735 --> 00:54:26,638
♪ So the taxis never stop ♪
1303
00:54:26,638 --> 00:54:28,310
♪ The girls think
You’re a flop ♪
1304
00:54:28,310 --> 00:54:30,807
♪ You’re wet and cold,
You’re getting old ♪
1305
00:54:30,807 --> 00:54:32,743
♪ Your confidence is shot ♪
1306
00:54:32,743 --> 00:54:33,513
It’s true.
1307
00:54:33,513 --> 00:54:34,778
♪ When people look at you ♪
1308
00:54:34,778 --> 00:54:36,615
♪ They seem to look
Straight through ♪
1309
00:54:36,615 --> 00:54:39,156
♪ Or like you’re something
Brown they found ♪
1310
00:54:39,156 --> 00:54:42,126
♪ Upon the bottom
Of their shoe ♪
1311
00:54:42,126 --> 00:54:43,193
Have you been following me?
1312
00:54:43,193 --> 00:54:46,427
♪ But this should lift
The gloom
My Giraffe Milk Macaroon ♪
1313
00:54:46,427 --> 00:54:49,364
♪ Just take a chance
And you’ll be dancing ♪
1314
00:54:49,364 --> 00:54:50,497
♪ To a different tune ♪
1315
00:54:50,497 --> 00:54:54,831
♪ Goodbye to feeling small
And frightened of it all ♪
1316
00:54:54,831 --> 00:54:56,272
♪ Just eat a few of these ♪
1317
00:54:56,272 --> 00:55:00,309
♪ And you’ll be feeling
ten feet tall ♪
1318
00:55:00,309 --> 00:55:01,277
[music pauses]
1319
00:55:01,277 --> 00:55:03,246
♪ Well, there’s ♪
1320
00:55:03,246 --> 00:55:05,149
- ♪ Chocolate ♪
- [cheerful music plays]
1321
00:55:05,149 --> 00:55:06,249
♪ And there’s chocolate ♪
1322
00:55:06,249 --> 00:55:09,813
♪ Only Wonka’s makes
Your confidence skyrocke-let ♪
1323
00:55:09,813 --> 00:55:11,320
He doesn’t even work here.
1324
00:55:11,320 --> 00:55:12,288
♪ Put your hand ♪
1325
00:55:12,288 --> 00:55:14,125
♪ Into your pocke-let ♪
- [excited chatter]
1326
00:55:14,125 --> 00:55:15,654
♪ Get yourself
Some Wonka chocolate ♪
1327
00:55:15,654 --> 00:55:17,656
♪ Madam, just one kiss ♪
1328
00:55:17,656 --> 00:55:18,591
♪ Yes, please!♪
1329
00:55:18,591 --> 00:55:20,362
♪ You’ve never had chocolate ♪
- [wolf-whistles]
1330
00:55:20,362 --> 00:55:21,759
- ♪ Like this ♪
- [whistle blowing]
1331
00:55:21,759 --> 00:55:27,567
[crowd] ♪ No, we’ve never
Had chocolate like this ♪
1332
00:55:28,304 --> 00:55:30,735
[cheerful music continues]
1333
00:55:30,735 --> 00:55:32,539
[grunts]
1334
00:55:33,639 --> 00:55:36,411
♪ Have you tried
His new one? ♪
- ♪ No ♪
1335
00:55:36,411 --> 00:55:37,676
♪ Oh, you’ve got to have a go ♪
1336
00:55:37,676 --> 00:55:42,813
♪ Just pop one in
And everything becomes
A Broadway show ♪
1337
00:55:42,813 --> 00:55:43,748
[lights buzz]
1338
00:55:43,748 --> 00:55:45,288
♪ The news that
Makes you gasp ♪
1339
00:55:45,288 --> 00:55:46,817
♪ The jokes that
Make you laugh ♪
1340
00:55:46,817 --> 00:55:48,918
♪ All that you say
And do all day ♪
1341
00:55:48,918 --> 00:55:51,525
♪ Will be choreographed ♪
1342
00:55:51,591 --> 00:55:53,428
♪ Lost your hair,
Can’t think where ♪
1343
00:55:53,428 --> 00:55:55,166
♪ Feeling fairly bare
Up there ♪
1344
00:55:55,166 --> 00:55:56,695
♪ Don’t despair,
I come prepared ♪
1345
00:55:56,695 --> 00:55:58,301
♪ Behold
My Hair Repair Eclair ♪
1346
00:55:58,301 --> 00:56:02,206
♪ It’s made from ground vanilla
From the markets of Manila ♪
1347
00:56:02,206 --> 00:56:03,735
♪ Take heed,
Eat more than three ♪
1348
00:56:03,735 --> 00:56:07,409
♪ And you’ll end up
Like a gorilla ♪
1349
00:56:07,607 --> 00:56:08,278
[meows]
1350
00:56:08,278 --> 00:56:10,346
♪ Well, there’s chocolate ♪
1351
00:56:10,346 --> 00:56:12,216
♪ And there’s chocolate ♪
1352
00:56:12,216 --> 00:56:12,678
[meows]
1353
00:56:12,678 --> 00:56:15,318
♪ Only Wonka’s makes you
Rock around the clock-elet ♪
1354
00:56:15,318 --> 00:56:16,913
[tram bell dings]
1355
00:56:17,716 --> 00:56:19,421
♪ Put your hand
Into your pocke-let ♪
1356
00:56:19,421 --> 00:56:21,456
- ♪ Get yourself ♪
- ♪ Oh, put a sock in it! ♪
1357
00:56:21,456 --> 00:56:24,393
♪ Make sure
They’re all frisked ♪
- [passengers gasp]
1358
00:56:24,393 --> 00:56:28,925
♪ Have you ever
Had chocolate like this?♪
1359
00:56:29,563 --> 00:56:32,335
♪ I’ve never
Had chocolate like this ♪
1360
00:56:32,335 --> 00:56:34,238
[crowd] ♪ Put your hands
Into your pocke-let ♪
1361
00:56:34,238 --> 00:56:35,767
♪ Get yourself
Some Wonka chocolate ♪
1362
00:56:35,767 --> 00:56:37,736
♪ Put your hands
Into your pocke-let ♪
1363
00:56:37,736 --> 00:56:39,507
♪ Get yourself
Some Wonka chocolate ♪
1364
00:56:39,507 --> 00:56:41,377
♪ Put your hands
Into your pocke-let ♪
1365
00:56:41,377 --> 00:56:43,214
♪ Get yourself
Some Wonka chocolate ♪
1366
00:56:43,214 --> 00:56:45,480
♪ Put your hands
Into your pocke-let ♪
1367
00:56:45,480 --> 00:56:46,646
♪ Get yourself some choc ♪
1368
00:56:46,646 --> 00:56:48,780
♪ Well, there’s literate ♪
- [music softens]
1369
00:56:48,780 --> 00:56:50,287
♪ And illiterate ♪
1370
00:56:50,287 --> 00:56:52,520
♪ Can you tell me
What this word is?♪
1371
00:56:52,520 --> 00:56:53,983
♪ Not a bit of it ♪
1372
00:56:53,983 --> 00:56:54,687
[sighs]
1373
00:56:54,687 --> 00:56:56,524
♪ Well, that’s a vowel
And that’s a consonant ♪
1374
00:56:56,524 --> 00:56:58,724
♪ What’s that now?
You’re talking nonse-nence ♪
1375
00:56:58,724 --> 00:57:01,628
♪ I should call it quits ♪
1376
00:57:01,628 --> 00:57:05,863
♪ But you’ve never
Sold chocolate like this ♪
1377
00:57:05,863 --> 00:57:06,633
[chuckles]
1378
00:57:06,633 --> 00:57:08,734
♪ Well, there’s chocolate ♪
- I understand that, yeah.
1379
00:57:08,734 --> 00:57:10,472
♪ And there’s chocolate ♪
- Totally true.
1380
00:57:10,472 --> 00:57:13,541
♪ Only Wonka drives a hole
Right through our profi-lets ♪
1381
00:57:13,541 --> 00:57:15,411
[chief] Yes, but what I’m
trying to tell you is that...
1382
00:57:15,411 --> 00:57:16,940
♪ If we don’t get on top
Of this ♪
1383
00:57:16,940 --> 00:57:19,448
- ♪ We’ll go bust ♪
- ♪ Choc-apocalypse! ♪
1384
00:57:19,448 --> 00:57:21,846
♪ We’ll cease to exist ♪
1385
00:57:21,846 --> 00:57:22,715
But, fellas...
1386
00:57:22,715 --> 00:57:25,014
♪ You’ve never
Had chocolate like this ♪
1387
00:57:25,014 --> 00:57:28,721
♪ No, we’ve never
Had chocolate like this ♪
1388
00:57:28,721 --> 00:57:31,691
- ♪ Well, there’s chocolate ♪
- ♪ Well, there’s chocolate ♪
1389
00:57:31,691 --> 00:57:33,891
- ♪ And there’s chocolate ♪
- ♪ And there’s chocolate ♪
1390
00:57:33,891 --> 00:57:38,632
[Willy]
♪ Only mine will find you
Buying wedding frocke-lets ♪
1391
00:57:38,632 --> 00:57:39,567
[church bell tolls]
1392
00:57:39,567 --> 00:57:40,799
♪ We have just tied the knot ♪
1393
00:57:40,799 --> 00:57:43,274
♪ And it’s all because
Of Wonka’s chocolate ♪
1394
00:57:43,274 --> 00:57:46,508
[crowd] ♪ Off to a life
Of bliss ♪
1395
00:57:46,508 --> 00:57:50,314
♪ You’ve never
Had chocolate like this ♪
1396
00:57:50,314 --> 00:57:51,942
♪ No, we’ve never had ♪
1397
00:57:51,942 --> 00:57:53,482
♪ Chocolate like this ♪
1398
00:57:53,482 --> 00:57:57,354
♪ Have you ever
Had chocolate like this?♪
1399
00:57:57,354 --> 00:58:00,819
♪ No, we’ve never had
Chocolate ♪
1400
00:58:00,819 --> 00:58:05,791
♪ No, we’ve never
Had chocolate like this ♪
1401
00:58:05,791 --> 00:58:07,562
[both wolf-whistle]
1402
00:58:07,562 --> 00:58:08,662
[siren ringing]
1403
00:58:08,662 --> 00:58:10,664
[crowd vocalizing final note]
1404
00:58:10,664 --> 00:58:12,567
[whistle blowing]
1405
00:58:13,997 --> 00:58:15,306
[music ends]
1406
00:58:15,306 --> 00:58:16,472
[chief] All right, where is he?
1407
00:58:16,472 --> 00:58:18,870
- Where’d he go?
- [crowd murmuring]
1408
00:58:18,870 --> 00:58:20,839
[chief sighs]
1409
00:58:24,678 --> 00:58:26,515
[grunts]
1410
00:58:27,010 --> 00:58:28,616
[grunts]
1411
00:58:29,452 --> 00:58:32,587
So that’s how you’re doin’ it.
1412
00:58:32,851 --> 00:58:33,522
Affable,
1413
00:58:33,522 --> 00:58:36,987
I want a man on every
storm drain in the city.
1414
00:58:36,987 --> 00:58:37,889
Are you sure, sir?
1415
00:58:37,889 --> 00:58:40,364
Shouldn’t we be focusing on
all those unsolved murders?
1416
00:58:40,364 --> 00:58:42,828
No, no, no, no,
this is the priority.
1417
00:58:42,828 --> 00:58:44,632
Okay. [grunts]
1418
00:58:45,061 --> 00:58:47,602
[exhales sharply, grunts]
- [bones cracking]
1419
00:58:47,602 --> 00:58:50,000
Okay, you know what?
I’m gonna need your help up.
1420
00:58:50,000 --> 00:58:51,034
Yep, there we go. [grunts]
1421
00:58:51,034 --> 00:58:53,069
Pretty sure I’ve gained
about 150 pounds
1422
00:58:53,069 --> 00:58:55,038
in the last two weeks.
1423
00:59:12,363 --> 00:59:14,431
[soft creaking]
1424
00:59:27,444 --> 00:59:29,072
[male voice] Ooh!
1425
00:59:33,010 --> 00:59:34,616
[grunts]
1426
00:59:39,148 --> 00:59:42,052
- [Willy grunts]
- [bed creaking]
1427
00:59:43,020 --> 00:59:44,857
[grunts softly]
1428
00:59:49,499 --> 00:59:51,028
[chuckles]
1429
00:59:51,028 --> 00:59:52,865
- [click]
- [gasps]
1430
00:59:53,030 --> 00:59:55,472
[screaming]
1431
00:59:58,508 --> 01:00:00,807
[grunting]
- Gotcha!
1432
01:00:00,807 --> 01:00:01,907
[Oompa Loompa] What the devil?
1433
01:00:01,907 --> 01:00:04,580
Let me out of here.
I demand to be released.
1434
01:00:04,580 --> 01:00:06,450
[Willy] Incredible.
It can speak.
1435
01:00:06,450 --> 01:00:07,913
[Oompa Loompa] Well,
of course I can speak.
1436
01:00:07,913 --> 01:00:09,816
Now let me out of here,
or I shall shriek.
1437
01:00:09,816 --> 01:00:11,455
- [Willy] Wow.
- Let me out!
1438
01:00:11,455 --> 01:00:15,019
[Willy] Not until I take
a good look at you.
1439
01:00:15,723 --> 01:00:17,428
- [scoffs]
- [Willy] Wow.
1440
01:00:17,428 --> 01:00:18,055
Good evening.
1441
01:00:18,055 --> 01:00:20,728
So you’re the funny little man
who’s been following me.
1442
01:00:20,728 --> 01:00:23,533
"Funny little man"?
How dare you.
1443
01:00:23,533 --> 01:00:24,468
I will have you know
1444
01:00:24,468 --> 01:00:26,195
that I am a perfectly
respectable size
1445
01:00:26,195 --> 01:00:28,604
for an Oompa Loompa.
- [glass clinks]
1446
01:00:28,604 --> 01:00:29,539
An Oompa-what-now?
1447
01:00:29,539 --> 01:00:32,806
In fact, in Loompaland,
I am regarded
as something of a whopper.
1448
01:00:32,806 --> 01:00:34,478
They call me Lofty.
- [chuckles]
1449
01:00:34,478 --> 01:00:36,645
So, I will thank you
to stop gawping at me
1450
01:00:36,645 --> 01:00:37,910
as though I was
something unpleasant
1451
01:00:37,910 --> 01:00:39,208
you’d found
in your handkerchief.
1452
01:00:39,208 --> 01:00:43,454
I find it uncomfortable
and, frankly, rude.
1453
01:00:43,454 --> 01:00:44,521
Um... [smacks lips]
1454
01:00:44,521 --> 01:00:45,951
- Sorry.
- Now let me out of here.
1455
01:00:45,951 --> 01:00:47,458
You have absolutely no right
1456
01:00:47,458 --> 01:00:50,560
to go around
embottling innocent strangers.
1457
01:00:50,560 --> 01:00:51,121
Innocent?
1458
01:00:51,121 --> 01:00:53,992
Hold on, you’ve been
stealing from me. For years.
1459
01:00:53,992 --> 01:00:55,994
Well, you started it.
1460
01:00:55,994 --> 01:00:56,698
Me?
1461
01:00:56,698 --> 01:00:58,964
You stole our cocoa beans.
1462
01:00:58,964 --> 01:01:01,131
What are you talking about?
1463
01:01:01,131 --> 01:01:04,904
Do you mean
that you don’t even remember?
1464
01:01:04,904 --> 01:01:06,543
Remember what?
1465
01:01:06,543 --> 01:01:09,139
The day you... [sniffles]
1466
01:01:09,205 --> 01:01:11,207
destroyed my life. [fake-sobs]
1467
01:01:11,207 --> 01:01:13,715
No, I don’t remember that.
1468
01:01:13,715 --> 01:01:14,749
Well then, young man.
1469
01:01:14,749 --> 01:01:16,179
Allow me
to refresh your memory
1470
01:01:16,179 --> 01:01:19,589
in the form of a song
so ruinously catchy
1471
01:01:19,589 --> 01:01:21,987
that it may never
leave your mind.
1472
01:01:21,987 --> 01:01:22,922
[plays lilting tune]
1473
01:01:22,922 --> 01:01:24,187
Oh, I don’t think
I wanna hear that.
1474
01:01:24,187 --> 01:01:25,727
- Too late.
- [upbeat music playing]
1475
01:01:25,727 --> 01:01:26,794
I’ve started dancing now.
1476
01:01:26,794 --> 01:01:29,896
Once we’ve started,
we can’t stop, you see.
1477
01:01:31,029 --> 01:01:33,966
♪ Oompa Loompa doompety-doo ♪
1478
01:01:33,966 --> 01:01:37,739
♪ I’ve got a tragic tale
For you ♪
1479
01:01:37,739 --> 01:01:40,676
♪ Oompa Loompa doompety-dee ♪
1480
01:01:40,676 --> 01:01:43,041
♪ If you are wise,
You’ll listen to me ♪
1481
01:01:43,041 --> 01:01:47,210
[horn toots]
- ♪ Dear Loompaland
Is both luscious and green ♪
1482
01:01:47,210 --> 01:01:50,752
♪ But not conducive
To growing the bean ♪
1483
01:01:50,752 --> 01:01:54,855
♪ My job was guarding
What little we’d got ♪
1484
01:01:54,855 --> 01:01:56,054
♪ You came along ♪
1485
01:01:56,054 --> 01:01:57,924
♪ And pinched the lot ♪
1486
01:01:57,924 --> 01:01:59,695
[Willy] Hey, why didn’t you
say something?
1487
01:01:59,695 --> 01:02:01,125
[Oompa Loompa]
Well, perhaps I drifted off.
1488
01:02:01,125 --> 01:02:04,634
- [snoring]
- ♪ Oompa Loompa doompety-day ♪
1489
01:02:04,634 --> 01:02:07,868
♪ When I awoke,
They sent me away ♪
1490
01:02:07,868 --> 01:02:10,673
♪ I’m disgraced,
Cast out in the cold ♪
1491
01:02:10,673 --> 01:02:15,546
♪ Till I’ve paid my friends
Back a thousandfold ♪
1492
01:02:15,546 --> 01:02:18,648
[Willy] A thousandfold?
You gotta be kidding me!
1493
01:02:18,648 --> 01:02:20,045
[Oompa Loompa] I repeat...
1494
01:02:20,045 --> 01:02:23,719
♪ A thousandfold ♪
- [music stops]
1495
01:02:24,313 --> 01:02:25,281
Hah. Wow.
1496
01:02:25,281 --> 01:02:27,217
Um... [smacks lips]
Mr. Loompa,
1497
01:02:27,217 --> 01:02:29,725
if you really think
that’s a reasonable penalty
1498
01:02:29,725 --> 01:02:31,320
for taking three beans...
1499
01:02:31,320 --> 01:02:32,695
Four beans.
1500
01:02:32,695 --> 01:02:33,322
...four beans,
1501
01:02:33,322 --> 01:02:35,192
then I’m sure we can come
to some sort of understanding.
1502
01:02:35,192 --> 01:02:37,898
But I can’t give you
my entire supply.
1503
01:02:37,898 --> 01:02:40,098
I got people counting on me.
1504
01:02:40,098 --> 01:02:42,166
Hmm. [inhales]
1505
01:02:42,166 --> 01:02:43,574
Very well.
1506
01:02:43,574 --> 01:02:44,773
I tell you what.
1507
01:02:44,773 --> 01:02:45,708
You let me out of here,
1508
01:02:45,708 --> 01:02:49,745
and we can discuss it,
like gentlemen. Hmm?
1509
01:02:50,174 --> 01:02:51,879
All right.
1510
01:02:52,077 --> 01:02:55,146
Ah, thank you.
Now, would you be so very kind
1511
01:02:55,146 --> 01:02:58,721
as to pass me
that miniature frying pan?
1512
01:02:58,721 --> 01:02:59,689
Hmm. This one?
1513
01:02:59,689 --> 01:03:02,219
No, no.
The heavier one, please.
1514
01:03:02,219 --> 01:03:03,759
All right.
1515
01:03:03,759 --> 01:03:04,826
Thank you. Thank you very...
1516
01:03:04,826 --> 01:03:07,092
Ooh, I say, that is quite
a beast, isn’t it?
1517
01:03:07,092 --> 01:03:08,632
Now, come a little closer.
1518
01:03:08,632 --> 01:03:09,864
That’s it, closer,
closer, closer,
1519
01:03:09,864 --> 01:03:11,261
come on, cozy on up.
- [chuckles] Okay.
1520
01:03:11,261 --> 01:03:13,230
- There we are.
- [chuckles] What?
1521
01:03:13,230 --> 01:03:15,133
- Ow!
- [upbeat music resumes]
1522
01:03:15,133 --> 01:03:16,739
[grunts]
1523
01:03:17,674 --> 01:03:18,268
[Willy] Ow!
1524
01:03:18,268 --> 01:03:20,677
Oompa Loompas
do not negotiate.
1525
01:03:20,677 --> 01:03:21,777
Good day, sir.
- [groans]
1526
01:03:21,777 --> 01:03:23,647
[Willy] But that’s my last jar!
1527
01:03:23,647 --> 01:03:26,243
I said good day.
1528
01:03:26,309 --> 01:03:27,651
[music stops]
1529
01:03:27,651 --> 01:03:29,114
- [thud]
- [Noodle] He came back?
1530
01:03:29,114 --> 01:03:31,820
[Willy] Yes, Noodle,
but this time I set a trap.
1531
01:03:31,820 --> 01:03:34,086
And he walked right into it.
1532
01:03:34,152 --> 01:03:34,955
So, where is he?
1533
01:03:34,955 --> 01:03:37,089
[Willy] Ah, well, we had
a fight, you see. He won.
1534
01:03:37,089 --> 01:03:38,761
Hit me on the head
with a frying pan
1535
01:03:38,761 --> 01:03:40,158
and jumped out of the window.
1536
01:03:40,158 --> 01:03:43,095
Of course he did. [sighs]
1537
01:03:43,161 --> 01:03:45,130
You don’t believe me, do you?
1538
01:03:45,130 --> 01:03:46,769
Honestly? No.
1539
01:03:46,769 --> 01:03:47,869
No!
1540
01:03:47,869 --> 01:03:48,397
No.
1541
01:03:48,397 --> 01:03:50,740
- No.
- Definitely not.
1542
01:03:50,740 --> 01:03:51,367
But,
1543
01:03:51,367 --> 01:03:52,841
as it so happens,
1544
01:03:52,841 --> 01:03:55,074
we don’t need
to sell chocolate today.
1545
01:03:55,074 --> 01:03:55,976
And why is that?
1546
01:03:55,976 --> 01:03:57,043
[Noodle] You know that shop?
1547
01:03:57,043 --> 01:03:59,782
The one you’ve
been dreaming of?
1548
01:04:00,244 --> 01:04:02,147
[keys jingling]
1549
01:04:02,147 --> 01:04:04,413
[lock turning]
1550
01:04:08,417 --> 01:04:10,892
[door creaking]
1551
01:04:13,928 --> 01:04:16,766
[Abacus] Now, I know
what you’re thinking.
1552
01:04:16,766 --> 01:04:19,934
It may need a little work.
1553
01:04:20,033 --> 01:04:20,869
[lights buzz]
1554
01:04:20,869 --> 01:04:22,398
[Piper] Looks like someone
left the water running
1555
01:04:22,398 --> 01:04:24,202
twenty years ago
and the ceiling fell through.
1556
01:04:24,202 --> 01:04:27,172
And the ceiling above that,
and the ceiling above that.
1557
01:04:27,172 --> 01:04:29,944
[Abacus] But that means
we can afford it.
1558
01:04:29,944 --> 01:04:31,044
For a week, anyway.
1559
01:04:31,044 --> 01:04:32,947
[Lottie] And we’d finally
be legitimate.
1560
01:04:32,947 --> 01:04:34,916
The police wouldn’t
have any excuse
1561
01:04:34,916 --> 01:04:36,786
to keep bothering us.
1562
01:04:36,786 --> 01:04:39,987
[Noodle] So,
what do you think, Willy?
1563
01:04:39,987 --> 01:04:41,725
Do you like it?
1564
01:04:43,287 --> 01:04:45,289
Do I like it?
1565
01:04:47,060 --> 01:04:48,963
Noodle, it’s just
as I always imagined.
1566
01:04:48,963 --> 01:04:52,835
No, scratch that,
it’s better than I imagined.
1567
01:04:52,835 --> 01:04:53,902
I mean, look at this place.
1568
01:04:53,902 --> 01:04:56,399
I mean, yeah, it’s a wreck,
but... the potential!
1569
01:04:56,399 --> 01:04:57,708
The bones!
- [laughs]
1570
01:04:57,708 --> 01:05:00,205
You mark my words,
this is gonna
be the best chocolate shop
1571
01:05:00,205 --> 01:05:01,844
the world has ever seen.
- Whoo!
1572
01:05:01,844 --> 01:05:03,780
You won’t be scrub-scrubbin’
much longer, Noodle.
1573
01:05:03,780 --> 01:05:05,881
- [chuckles]
- [Willy] We’ll all be free.
1574
01:05:05,881 --> 01:05:07,718
As free as flamingos!
1575
01:05:07,718 --> 01:05:09,819
[Noodle chuckles]
1576
01:05:10,281 --> 01:05:11,953
[grunts]
1577
01:05:19,191 --> 01:05:21,259
[chief] There’s six of them
in total.
1578
01:05:21,259 --> 01:05:22,293
Including the little girl.
1579
01:05:22,293 --> 01:05:24,328
She seems to be the brains
of the operation.
1580
01:05:24,328 --> 01:05:28,167
They’re based out of a laundry
called Scrubitt and Bleacher.
1581
01:05:28,167 --> 01:05:30,268
[inhales sharply] Scrubitt’s?
1582
01:05:30,268 --> 01:05:32,336
That’s right. Why, you know it?
1583
01:05:32,336 --> 01:05:34,910
Yes, as a matter of fact,
I do.
1584
01:05:34,910 --> 01:05:36,109
[chief] They just
rented a shop.
1585
01:05:36,109 --> 01:05:38,408
So, legally, I can’t
touch them. But illegally,
1586
01:05:38,408 --> 01:05:40,982
I’m happy to do
whatever you guys want.
1587
01:05:40,982 --> 01:05:43,050
You want ’em all
to have a little accident?
1588
01:05:43,050 --> 01:05:44,381
In which they die?
1589
01:05:44,381 --> 01:05:45,250
Not a problem.
1590
01:05:45,250 --> 01:05:47,417
But it’s gonna cost you
a lot more chocolate.
1591
01:05:47,417 --> 01:05:48,385
It’s all right, Chief.
1592
01:05:48,385 --> 01:05:50,519
[chief] And also, I’d, uh,
be grateful for an advance.
1593
01:05:50,519 --> 01:05:53,764
’Cause the last boxes
you gave me... [chuckles]
1594
01:05:53,764 --> 01:05:55,161
they’re gone.
1595
01:05:55,161 --> 01:05:55,964
All of them?
1596
01:05:55,964 --> 01:05:57,295
I’ve been eating
these little paper cases
1597
01:05:57,295 --> 01:05:58,868
for the... for the past
three days. [chuckles]
1598
01:05:58,868 --> 01:06:01,332
You know, you think they’re
gonna give you the same hit.
1599
01:06:01,332 --> 01:06:03,499
[laughs] They don’t.
1600
01:06:03,499 --> 01:06:04,434
Oh. [breathing heavily]
1601
01:06:04,434 --> 01:06:05,908
[Slugworth]
There you go, Chief.
1602
01:06:05,908 --> 01:06:08,207
There’s plenty more
where that came from.
1603
01:06:08,207 --> 01:06:09,945
You stand down for now.
1604
01:06:09,945 --> 01:06:12,145
We’ll give you a call
when the time is right.
1605
01:06:12,145 --> 01:06:13,542
[kisses]
1606
01:06:16,886 --> 01:06:18,349
[Slugworth grunts]
1607
01:06:18,349 --> 01:06:19,482
What is it, Arthur?
1608
01:06:19,482 --> 01:06:20,450
[Slugworth] The girl.
1609
01:06:20,450 --> 01:06:23,959
[Fickelgruber]
You don’t really think
it could be her, do you?
1610
01:06:24,421 --> 01:06:25,125
I do.
1611
01:06:25,125 --> 01:06:28,425
You always assured us
she wouldn’t be a problem.
1612
01:06:28,425 --> 01:06:30,834
He’s right. You did assure us.
1613
01:06:30,834 --> 01:06:32,429
And she won’t be.
1614
01:06:32,429 --> 01:06:33,562
Nor will Wonka.
1615
01:06:33,562 --> 01:06:36,565
I’ll see to it, personally.
1616
01:06:36,565 --> 01:06:38,842
[thunder rumbles]
1617
01:06:39,106 --> 01:06:41,570
[Mrs. Scrubitt] Who is it?
What d’you want?
1618
01:06:43,209 --> 01:06:44,177
[Mrs. Scrubitt gasps]
1619
01:06:44,177 --> 01:06:46,575
Mr. Slugworth.
[breathes heavily]
1620
01:06:46,575 --> 01:06:48,819
Just a minute, sir.
1621
01:06:49,380 --> 01:06:50,216
Good evening.
1622
01:06:50,216 --> 01:06:53,483
- Good evening.
- [Bleacher] Who is it,
puffy-wu...
1623
01:06:53,483 --> 01:06:55,320
- [cup shatters]
- [Bleacher] Stone me.
1624
01:06:55,320 --> 01:06:56,255
It’s Mr. Slugworth.
1625
01:06:56,255 --> 01:06:58,895
[breath shudders]
To what do we owe the honor?
1626
01:06:58,895 --> 01:07:01,326
You have a guest.
A Mr. Wonka?
1627
01:07:01,326 --> 01:07:03,229
He’s been sneaking out
to sell chocolate
1628
01:07:03,229 --> 01:07:05,198
with the help
of your serving girl.
1629
01:07:05,198 --> 01:07:07,068
Why, that little brat.
1630
01:07:07,068 --> 01:07:08,036
[Slugworth] Well, quite.
1631
01:07:08,036 --> 01:07:12,304
I wondered if you might
help me put an end to their...
1632
01:07:12,370 --> 01:07:14,141
business.
1633
01:07:14,141 --> 01:07:16,440
[thunder crashes]
1634
01:07:20,048 --> 01:07:21,445
[sighs]
1635
01:07:22,919 --> 01:07:25,251
[softly] Here we go, Mamma.
1636
01:07:29,024 --> 01:07:31,521
[people chattering]
1637
01:07:33,457 --> 01:07:37,395
[Willy, loudly]
Ladies and gentlemen,
greetings to you all,
1638
01:07:37,395 --> 01:07:40,332
and welcome to Wonka’s.
1639
01:07:40,332 --> 01:07:42,367
Tremendous things
are in store,
1640
01:07:42,367 --> 01:07:46,272
both literally
and metaphorically.
1641
01:07:46,272 --> 01:07:47,603
What?
1642
01:07:47,603 --> 01:07:49,374
In there?
1643
01:07:50,012 --> 01:07:51,442
Humor me.
1644
01:07:51,508 --> 01:07:56,612
♪ Close your eyes
And count to ten ♪
1645
01:07:58,119 --> 01:08:00,187
♪ Make a wish ♪
1646
01:08:00,187 --> 01:08:02,156
♪ Now ♪
1647
01:08:02,156 --> 01:08:04,389
♪ Open them ♪
1648
01:08:05,258 --> 01:08:09,625
♪ Here’s a store
That’s like no other ♪
1649
01:08:09,625 --> 01:08:13,970
♪ If it were,
I wouldn’t bother ♪
1650
01:08:13,970 --> 01:08:17,468
[mid-tempo music tempo plays]
- ♪ Chocolate bushes ♪
1651
01:08:17,468 --> 01:08:19,041
♪ Chocolate trees ♪
1652
01:08:19,041 --> 01:08:22,913
♪ Chocolate flowers
And chocolate bees ♪
1653
01:08:22,913 --> 01:08:26,983
- [crowd gasps]
- ♪ Chocolate memories ♪
1654
01:08:26,983 --> 01:08:30,987
♪ That a boy once saved ♪
1655
01:08:32,615 --> 01:08:35,926
♪ Before they melted away ♪
1656
01:08:35,926 --> 01:08:40,425
♪ A world of your own ♪
1657
01:08:40,425 --> 01:08:44,330
♪ A place to escape to ♪
1658
01:08:44,968 --> 01:08:48,664
♪ A world of your own ♪
1659
01:08:49,302 --> 01:08:52,305
♪ Where you can be free ♪
1660
01:08:53,944 --> 01:08:57,475
♪ Wherever you go ♪
1661
01:08:58,212 --> 01:09:02,711
♪ Wherever life takes you ♪
1662
01:09:02,711 --> 01:09:06,583
♪ This is your home ♪
1663
01:09:07,056 --> 01:09:10,059
♪ A world of your own ♪
1664
01:09:10,059 --> 01:09:12,424
[excited chatter]
1665
01:09:17,396 --> 01:09:19,101
♪ Here is the child ♪
1666
01:09:19,101 --> 01:09:21,697
♪ That you left behind ♪
1667
01:09:21,697 --> 01:09:23,501
♪ Here is the kid ♪
1668
01:09:23,501 --> 01:09:25,635
♪ With the curious mind ♪
1669
01:09:25,635 --> 01:09:30,277
♪ Here is the wonder
We used to feel ♪
1670
01:09:30,277 --> 01:09:33,412
♪ Back when the magic
Was real ♪
1671
01:09:33,412 --> 01:09:38,021
♪ A world of your own ♪
1672
01:09:38,021 --> 01:09:42,421
♪ A place to go when you’re ♪
1673
01:09:43,158 --> 01:09:46,227
♪ Feeling alone ♪
1674
01:09:47,558 --> 01:09:51,100
♪ Feeling unsure ♪
1675
01:09:51,100 --> 01:09:51,562
Mmm!
1676
01:09:51,562 --> 01:09:56,105
♪ Embrace the unknown ♪
1677
01:09:56,105 --> 01:10:01,011
♪ Enjoy the adventure ♪
1678
01:10:01,671 --> 01:10:06,676
♪ Let’s go strolling
In the clouds ♪
1679
01:10:06,676 --> 01:10:09,118
♪ Grab a handful ♪
1680
01:10:09,118 --> 01:10:10,548
♪ It’s allowed ♪
1681
01:10:10,548 --> 01:10:15,157
♪ Clouds are made
Of cotton candy ♪
1682
01:10:15,157 --> 01:10:19,227
♪ Just keep
Your umbrella handy ♪
1683
01:10:19,227 --> 01:10:24,199
♪ ’Cause there’s
A hard rain gonna fall ♪
1684
01:10:24,562 --> 01:10:26,102
♪ Humbugs, gumdrops ♪
1685
01:10:26,102 --> 01:10:27,730
♪ And aniseed balls ♪
1686
01:10:27,730 --> 01:10:31,041
[fireworks whistling]
- ♪ Fireworks bring ♪
1687
01:10:31,041 --> 01:10:36,211
♪ Sugar string to chew ♪
1688
01:10:36,211 --> 01:10:37,146
[woman squeals, laughs]
1689
01:10:37,146 --> 01:10:42,283
♪ All the colors
Of the rainbow ♪
1690
01:10:42,283 --> 01:10:44,582
♪ And some others, too ♪
1691
01:10:44,582 --> 01:10:47,090
♪ A world of our own ♪
1692
01:10:47,090 --> 01:10:48,520
[female chorus]
♪ A world of our own ♪
1693
01:10:48,520 --> 01:10:53,063
- ♪ A place to escape to ♪
- ♪ A place to escape to ♪
1694
01:10:53,063 --> 01:10:58,431
- ♪ A world of our own ♪
- ♪ A world of our own ♪
1695
01:10:58,431 --> 01:11:00,070
♪ Where we can be free ♪
1696
01:11:00,070 --> 01:11:02,732
♪ That’s where we can be free ♪
1697
01:11:02,732 --> 01:11:07,209
♪ Wherever you go ♪
1698
01:11:07,209 --> 01:11:12,181
♪ Wherever life takes you ♪
1699
01:11:12,181 --> 01:11:16,119
♪ This is our home ♪
1700
01:11:16,119 --> 01:11:20,222
♪ A world of our own ♪
1701
01:11:23,522 --> 01:11:24,325
[music ends]
1702
01:11:24,325 --> 01:11:27,295
[Abacus] So, mushrooms,
pears, assorted flowers.
1703
01:11:27,295 --> 01:11:30,364
That comes to 89 sovereigns.
1704
01:11:30,364 --> 01:11:32,861
A bargain at twice the price.
1705
01:11:32,861 --> 01:11:33,664
Thank you, sir.
1706
01:11:33,664 --> 01:11:36,271
And how would
you like your change?
1707
01:11:36,271 --> 01:11:38,339
Spendable or edible?
1708
01:11:38,339 --> 01:11:40,671
Oh, edible, please.
1709
01:11:40,737 --> 01:11:41,540
[register dings]
1710
01:11:41,540 --> 01:11:42,838
[Abacus] Enjoy.
- [laughs]
1711
01:11:42,838 --> 01:11:46,248
And, uh, don’t forget
to eat your basket.
1712
01:11:46,248 --> 01:11:47,282
Oh.
1713
01:11:47,282 --> 01:11:50,186
Abacus, that man just
gave us 100 sovereigns.
1714
01:11:50,186 --> 01:11:52,782
I know, Noodle!
- [both chuckle]
1715
01:11:52,782 --> 01:11:53,684
[man] Who’s next?
1716
01:11:53,684 --> 01:11:55,191
[woman 1] That’ll be me.
[woman 2] Me!
1717
01:11:55,191 --> 01:11:56,819
[people arguing]
1718
01:11:59,789 --> 01:12:00,790
Uh...
1719
01:12:00,790 --> 01:12:02,165
Mr. Wonka?
1720
01:12:02,165 --> 01:12:03,661
Yes?
1721
01:12:03,892 --> 01:12:05,729
What’s going on here?
1722
01:12:05,729 --> 01:12:07,203
Oh, my goodness.
1723
01:12:07,203 --> 01:12:08,567
That’s impossible.
1724
01:12:08,567 --> 01:12:10,404
Unless...
1725
01:12:13,209 --> 01:12:15,442
Yeti sweat?
1726
01:12:15,442 --> 01:12:17,609
[Willy] The most powerful
hair potion in the world.
1727
01:12:17,609 --> 01:12:19,512
But I didn’t put it in there.
1728
01:12:19,512 --> 01:12:22,218
Ladies and gentlemen!
Your attention, please!
1729
01:12:22,218 --> 01:12:24,649
There appears
to be a manufacturing error.
1730
01:12:24,649 --> 01:12:26,585
Nobody eat the flowers!
1731
01:12:26,585 --> 01:12:28,620
Uh, why not?
1732
01:12:28,620 --> 01:12:29,555
What’s wrong with them?
1733
01:12:29,555 --> 01:12:31,260
[woman] What’s the matter
with this toadstool?
1734
01:12:31,260 --> 01:12:33,658
My daughter took one bite,
and just look at her!
1735
01:12:33,658 --> 01:12:36,595
There’s nothing wrong
with the chocolate milk,
1736
01:12:36,595 --> 01:12:37,365
is there?
1737
01:12:37,365 --> 01:12:38,465
I’m terribly sorry, everyone,
1738
01:12:38,465 --> 01:12:40,170
and I don’t know
how to explain this, but...
1739
01:12:40,170 --> 01:12:42,700
it appears that the chocolates
have been poisoned!
1740
01:12:42,700 --> 01:12:43,800
- Poisoned?
- [crowd gasping]
1741
01:12:43,800 --> 01:12:45,670
- Poisoned?
- He poisoned my child!
1742
01:12:45,670 --> 01:12:47,705
I didn’t...
I didn’t poison them.
1743
01:12:47,705 --> 01:12:49,542
I want my money back.
1744
01:12:49,542 --> 01:12:50,873
I want compensation.
1745
01:12:50,873 --> 01:12:52,842
I want revenge.
1746
01:12:53,678 --> 01:12:54,811
Whoa!
1747
01:12:54,811 --> 01:12:57,616
[angry shouting]
1748
01:13:00,289 --> 01:13:01,818
No, no! Please!
1749
01:13:01,884 --> 01:13:03,952
[woman screams]
1750
01:13:05,789 --> 01:13:09,793
This is what you get for
mustach-ing my daughter!
1751
01:13:11,399 --> 01:13:15,238
[man] I’ll wait for you.
[woman] Help! I have
to get away from this place.
1752
01:13:15,238 --> 01:13:15,931
[people screaming]
1753
01:13:15,931 --> 01:13:17,735
[Slugworth]
And that, I believe,
1754
01:13:17,735 --> 01:13:21,871
is the end
of Wonka’s Chocolate Shop.
1755
01:13:40,494 --> 01:13:42,793
[Lottie] I don’t understand.
What...
1756
01:13:44,696 --> 01:13:45,961
What...
1757
01:13:46,599 --> 01:13:47,567
What happened?
1758
01:13:47,567 --> 01:13:49,437
[Abacus] Isn’t it obvious?
1759
01:13:49,437 --> 01:13:52,000
The Chocolate Cartel.
1760
01:13:52,902 --> 01:13:53,837
[Noodle sighs]
1761
01:13:53,837 --> 01:13:56,906
It’s okay, Willy.
We can rebuild.
1762
01:13:56,906 --> 01:13:58,281
We can start again.
1763
01:13:58,281 --> 01:14:00,613
There’s no point, Noodle.
1764
01:14:01,482 --> 01:14:03,352
It didn’t work.
1765
01:14:03,352 --> 01:14:04,617
What do you mean?
1766
01:14:04,617 --> 01:14:07,488
She promised
she would be here.
1767
01:14:08,819 --> 01:14:09,985
She wasn’t.
1768
01:14:09,985 --> 01:14:12,427
You didn’t actually
think that...
1769
01:14:12,427 --> 01:14:13,956
[Willy] No, I did.
1770
01:14:16,299 --> 01:14:16,959
Stupid dream.
1771
01:14:16,959 --> 01:14:19,566
[Noodle] Don’t say that, Willy.
Please don’t ever...
1772
01:14:19,566 --> 01:14:21,304
[Abacus] Come on, Noodle.
1773
01:14:21,304 --> 01:14:25,033
I think Mr. Wonka
needs to be alone.
1774
01:14:35,318 --> 01:14:41,489
[Mamma] Every good thing
in this world
started with a dream.
1775
01:14:43,986 --> 01:14:46,758
So you hold on to yours.
1776
01:14:46,758 --> 01:14:52,335
And when
you do share chocolate
with the world, oh...
1777
01:14:52,962 --> 01:14:56,603
I’ll be right there beside ya.
1778
01:14:57,571 --> 01:15:01,311
[Slugworth] Terrible shame,
what happened here.
1779
01:15:02,444 --> 01:15:03,775
[Willy] Take it you’re
responsible?
1780
01:15:03,775 --> 01:15:06,844
[Slugworth] Us? Oh, no.
Well, not personally.
1781
01:15:06,844 --> 01:15:10,584
We may have
encouraged Mrs. Scrubitt
1782
01:15:10,584 --> 01:15:12,388
to enhance your creations.
1783
01:15:12,388 --> 01:15:13,686
[Prodnose] We paid her
to poison them.
1784
01:15:13,686 --> 01:15:17,393
[Slugworth] Yes,
thank you, Gerald.
[Prodnose] You’re welcome.
1785
01:15:17,393 --> 01:15:19,021
So why have you come?
1786
01:15:19,021 --> 01:15:20,924
- To gloat?
- Oh, no, Mr. Wonka,
1787
01:15:20,924 --> 01:15:23,432
I don’t waste my time
with that sort of thing.
1788
01:15:23,432 --> 01:15:26,435
We’ve come
to offer you a deal.
1789
01:15:26,435 --> 01:15:32,100
This is the precise amount
you owe Mrs. Scrubitt.
1790
01:15:32,100 --> 01:15:35,741
This is for
the number cruncher,
1791
01:15:35,939 --> 01:15:37,413
the plumber,
1792
01:15:37,413 --> 01:15:39,547
the telephonist,
1793
01:15:39,547 --> 01:15:43,353
the so-called funny-man,
1794
01:15:43,353 --> 01:15:45,553
and this...
1795
01:15:46,653 --> 01:15:47,588
is for the girl.
1796
01:15:47,588 --> 01:15:49,656
Now, we put in
a bit extra for her.
1797
01:15:49,656 --> 01:15:51,955
So that she can
get a place to live,
1798
01:15:51,955 --> 01:15:53,792
clothes, toys...
1799
01:15:54,628 --> 01:15:56,498
books.
1800
01:15:56,828 --> 01:15:58,731
[Slugworth] Oh, yes, Mr. Wonka.
1801
01:15:58,731 --> 01:16:04,539
You could change her life.
Change all their lives.
1802
01:16:05,408 --> 01:16:07,542
And what would I have to do?
1803
01:16:07,707 --> 01:16:09,478
Leave town.
1804
01:16:09,643 --> 01:16:11,579
Oh, and, um,
1805
01:16:11,711 --> 01:16:14,912
never make chocolate again.
1806
01:16:14,912 --> 01:16:17,079
There’s a boat
sailing at midnight.
1807
01:16:17,079 --> 01:16:19,686
And for their sake,
as much as your own,
1808
01:16:19,686 --> 01:16:22,722
I hope you’re onboard.
1809
01:16:25,120 --> 01:16:26,088
[melancholy music plays]
1810
01:16:26,088 --> 01:16:28,794
[Willy]
♪ Sorry, Noodle ♪
1811
01:16:30,895 --> 01:16:36,032
♪ I guess I got carried away ♪
1812
01:16:38,540 --> 01:16:41,004
♪ Sorry, Noodle ♪
1813
01:16:42,544 --> 01:16:46,042
♪ I hope you’ll forgive me
One day ♪
1814
01:16:46,042 --> 01:16:50,145
[Mrs. Scrubitt] Checking out,
are we?
[Willy] Yeah.
1815
01:16:52,983 --> 01:16:56,954
♪ I just wanted it ♪
1816
01:16:56,954 --> 01:17:02,025
♪ To feel the way that it did ♪
1817
01:17:02,025 --> 01:17:05,567
♪ When I was a kid ♪
1818
01:17:09,032 --> 01:17:11,837
♪ Sorry, Noodle ♪
1819
01:17:17,007 --> 01:17:18,943
[Slugworth] Ah, Mr. Wonka.
1820
01:17:18,943 --> 01:17:21,946
Your ticket. Uh, one-way.
1821
01:17:21,946 --> 01:17:23,684
To the North Pole.
1822
01:17:23,684 --> 01:17:25,048
It’s premium economy.
1823
01:17:25,048 --> 01:17:26,720
[Prodnose] Yeah,
it’s basically economy.
1824
01:17:26,720 --> 01:17:28,656
I mean, yeah,
you get a little more legroom.
1825
01:17:28,656 --> 01:17:30,559
A complimentary
packet of peanuts.
1826
01:17:30,559 --> 01:17:31,527
Is it worth the extra?
1827
01:17:31,527 --> 01:17:34,959
I don’t know.
But these guys... [hesitates]
1828
01:17:34,959 --> 01:17:37,764
We don’t need
to go into detail.
1829
01:17:37,764 --> 01:17:39,062
Goodbye,
1830
01:17:39,634 --> 01:17:41,229
Mr. Wonka.
1831
01:17:41,570 --> 01:17:45,167
[bones crunching]
- [groans softly]
1832
01:17:45,167 --> 01:17:47,103
[exhales sharply]
1833
01:17:47,609 --> 01:17:49,006
[huffs]
1834
01:17:58,180 --> 01:18:00,017
[Willy] Thank you.
1835
01:18:25,713 --> 01:18:27,847
[flute plays lilting tune]
1836
01:18:27,847 --> 01:18:30,949
[Oompa Loompa music plays]
1837
01:18:32,720 --> 01:18:36,086
♪ Oompa Loompa doompety-dee ♪
1838
01:18:36,086 --> 01:18:39,056
♪ I’m not in premium economy ♪
1839
01:18:39,056 --> 01:18:42,796
♪ I’d go first class
If I were you ♪
1840
01:18:42,796 --> 01:18:45,799
♪ That’s what Oompa Loompas ♪
1841
01:18:45,799 --> 01:18:47,130
♪ Doompety-do!♪
1842
01:18:47,130 --> 01:18:49,198
[music ends]
- [chuckles]
1843
01:18:49,198 --> 01:18:50,133
So glad you’re here.
1844
01:18:50,133 --> 01:18:53,103
Oh, I’m not going to let you
out of my sight, Willy Wonka.
1845
01:18:53,103 --> 01:18:54,643
Not till you’ve
paid your debt.
1846
01:18:54,643 --> 01:18:58,548
But I bring glad tidings
on that score.
1847
01:18:58,548 --> 01:18:59,274
What’s that?
1848
01:18:59,274 --> 01:19:01,045
I’ve been doing my sums.
1849
01:19:01,045 --> 01:19:03,278
One more jar, and we’re even.
1850
01:19:03,278 --> 01:19:06,721
Or, if you prefer,
I will accept half a jar
1851
01:19:06,721 --> 01:19:08,723
of those rather
amusing Hoverchocs.
1852
01:19:08,723 --> 01:19:10,824
- [ice rattling]
- You’re outta luck.
1853
01:19:10,824 --> 01:19:11,990
I don’t make chocolate
anymore.
1854
01:19:11,990 --> 01:19:16,225
Oh, dear, please don’t tell me
you’re going to go through
with this ridiculous deal?
1855
01:19:16,225 --> 01:19:17,259
I have to.
1856
01:19:17,259 --> 01:19:19,063
For Noodle.
1857
01:19:19,063 --> 01:19:21,835
I promised her a better life.
1858
01:19:22,066 --> 01:19:22,968
I pinkie promised.
1859
01:19:22,968 --> 01:19:24,904
You should stand up
to those bullies.
1860
01:19:24,904 --> 01:19:26,037
Give ’em the old one-two.
1861
01:19:26,037 --> 01:19:29,073
That’s what
an Oompa Loompa would do.
1862
01:19:30,272 --> 01:19:31,075
[exhales]
1863
01:19:31,075 --> 01:19:32,109
But if you are determined
1864
01:19:32,109 --> 01:19:35,178
to just sit there
feeling sorry for yourself,
1865
01:19:35,178 --> 01:19:36,949
I am going flat.
1866
01:19:36,949 --> 01:19:38,687
Good night, sir.
1867
01:19:38,687 --> 01:19:40,854
[chair whirring]
1868
01:19:47,256 --> 01:19:48,356
[Willy] Huh.
1869
01:19:48,356 --> 01:19:50,930
[chair whirring]
1870
01:19:51,293 --> 01:19:54,197
[inhales] What is it?
1871
01:19:54,197 --> 01:19:55,000
No, nothing.
1872
01:19:55,000 --> 01:19:58,707
Well, it’s obviously something
because you said, "Huh."
1873
01:19:58,707 --> 01:20:01,039
I’m sorry. Forget it.
1874
01:20:01,369 --> 01:20:05,043
- Very well.
- [chair whirring]
1875
01:20:09,080 --> 01:20:09,751
Huh.
1876
01:20:09,751 --> 01:20:11,148
Oh, you did it again.
- [chair whirring]
1877
01:20:11,148 --> 01:20:12,754
Tell me what it is,
or I shall poke you
1878
01:20:12,754 --> 01:20:14,052
quite viciously
with a cocktail stick.
1879
01:20:14,052 --> 01:20:16,153
Look. Where Slugworth
shook my hand.
1880
01:20:16,153 --> 01:20:17,990
His ring left a mark. See?
1881
01:20:17,990 --> 01:20:19,893
It’s an "A,"
surrounded by "S"s.
1882
01:20:19,893 --> 01:20:22,764
So what?
His name is Arthur Slugworth.
1883
01:20:22,764 --> 01:20:24,128
It’s probably a family ring.
1884
01:20:24,128 --> 01:20:26,295
Yes, but Noodle has one
just like it.
1885
01:20:26,295 --> 01:20:27,164
- Noodle?
- Uh-huh.
1886
01:20:27,164 --> 01:20:31,333
Why would Noodle the orphan
have a Slugworth family ring?
1887
01:20:31,333 --> 01:20:33,907
There’s only one reason
I can think of.
1888
01:20:33,907 --> 01:20:34,677
Which is?
1889
01:20:34,677 --> 01:20:36,272
And if I’m correct, Noodle
could be in grave danger.
1890
01:20:36,272 --> 01:20:38,648
Well, come on, Wonka.
Spit it out.
1891
01:20:38,648 --> 01:20:40,276
Produce your owl pellet
of wisdom.
1892
01:20:40,276 --> 01:20:42,278
There’s no time.
I gotta get back.
1893
01:20:42,278 --> 01:20:43,752
Captain!
- Wonka?
1894
01:20:43,752 --> 01:20:48,020
Come back here. Wonka!
I demand an explanation.
1895
01:20:48,020 --> 01:20:49,351
Captain?
1896
01:20:49,890 --> 01:20:54,422
On second thoughts,
the explanation can wait.
1897
01:20:54,422 --> 01:20:56,193
Good day to you.
1898
01:20:56,666 --> 01:20:58,195
[water splashes]
1899
01:20:59,427 --> 01:21:01,264
[water splashes]
1900
01:21:04,674 --> 01:21:05,400
[chief] Well, gentlemen,
1901
01:21:05,400 --> 01:21:09,437
one dead chocolatier,
as requested.
1902
01:21:10,713 --> 01:21:11,340
Miss Bon-Bon?
1903
01:21:11,340 --> 01:21:13,144
[Miss Bon-Bon]
Yes, Mr. Slugworth?
1904
01:21:13,144 --> 01:21:15,685
Give the chief his chocolate.
1905
01:21:23,286 --> 01:21:24,793
[Mrs. Scrubitt] My, my.
1906
01:21:24,793 --> 01:21:27,059
What a lot o’ long faces
this morning.
1907
01:21:27,059 --> 01:21:30,326
It’s almost as though you lot
had a sneaky little scheme
1908
01:21:30,326 --> 01:21:32,130
to try and wriggle out
of your contracts.
1909
01:21:32,130 --> 01:21:35,771
Which spectacularly misfired.
- [Bleacher grunts, chuckles]
1910
01:21:35,771 --> 01:21:38,169
But I’ve got some good news
for you lot,
1911
01:21:38,169 --> 01:21:39,203
not that you deserve it.
1912
01:21:39,203 --> 01:21:43,713
Your friend, Mr. Wonka,
done a deal with Mr. Slugworth.
1913
01:21:43,713 --> 01:21:44,208
What?
1914
01:21:44,208 --> 01:21:48,817
Gave up on his dream
to settle your accounts.
1915
01:21:48,883 --> 01:21:51,248
Mr. Crunch.
- Present.
1916
01:21:54,416 --> 01:21:56,319
You’re free to go.
1917
01:21:57,188 --> 01:21:58,024
Scram, bookworm.
1918
01:21:58,024 --> 01:21:59,729
[Mrs. Scrubitt] Bell.
[Lottie] Hello.
1919
01:21:59,729 --> 01:22:01,324
[Mrs. Scrubitt] Sling yer hook.
1920
01:22:01,324 --> 01:22:02,028
Benz.
1921
01:22:02,028 --> 01:22:04,129
You ain’t gotta tell me twice.
[chuckles]
1922
01:22:04,129 --> 01:22:05,295
[Mrs. Scrubitt] Chucklesworth.
1923
01:22:05,295 --> 01:22:07,396
You’ve been
a terrible audience.
1924
01:22:07,396 --> 01:22:08,199
Good night!
1925
01:22:08,199 --> 01:22:09,937
Yeah, well, you ain’t been
much of a comedian, mate.
1926
01:22:09,937 --> 01:22:12,071
[Larry] I know.
- Hey, Larry.
1927
01:22:12,071 --> 01:22:15,305
Keep going.
You’ve got something.
1928
01:22:15,305 --> 01:22:16,174
You scare me.
1929
01:22:16,174 --> 01:22:19,507
[Mrs. Scrubitt]
And finally, Noodle.
1930
01:22:19,507 --> 01:22:21,982
Biggest pile o’ the lot.
1931
01:22:21,982 --> 01:22:24,215
But this isn’t
to pay your bill.
1932
01:22:24,215 --> 01:22:26,822
This is to keep you here.
- [door shuts]
1933
01:22:26,822 --> 01:22:28,120
What do you mean?
- [door locks]
1934
01:22:28,120 --> 01:22:30,287
[Mrs. Scrubitt]
My friend, Mr. Slugworth,
1935
01:22:30,287 --> 01:22:32,894
doesn’t think
nasty little urchins like you
1936
01:22:32,894 --> 01:22:34,291
should be out on the streets,
1937
01:22:34,291 --> 01:22:35,864
lowering the tone.
1938
01:22:35,864 --> 01:22:37,360
So, he gave me this money
1939
01:22:37,360 --> 01:22:41,232
to keep you down
in the Wash House for good.
1940
01:22:41,232 --> 01:22:44,169
And I’m only
too happy to oblige.
1941
01:22:44,169 --> 01:22:45,401
- I hate you!
- [Bleacher] Hey!
1942
01:22:45,401 --> 01:22:46,875
- Hey, hey, hey.
- [Mrs. Scrubitt laughs]
1943
01:22:46,875 --> 01:22:48,536
Look at her go,
Lord Bleachowitz.
1944
01:22:48,536 --> 01:22:50,241
- [both laugh]
- Lord Bleachowitz?
1945
01:22:50,241 --> 01:22:53,046
You don’t still think
he’s a lord, do you?
1946
01:22:53,046 --> 01:22:53,783
What?
1947
01:22:53,783 --> 01:22:55,884
We made it up,
you stupid old hag.
1948
01:22:55,884 --> 01:22:57,248
[Bleacher] She’s...
she’s lying.
1949
01:22:57,248 --> 01:22:59,987
Right, that’s it,
you horrible little brat.
1950
01:22:59,987 --> 01:23:02,924
You’re goin’ in the coop,
my girl.
1951
01:23:02,924 --> 01:23:05,927
And you!
Take them dungarees off,
1952
01:23:05,927 --> 01:23:09,161
you... you peasant. [sobs]
1953
01:23:09,161 --> 01:23:11,130
But Puffy-wuffy.
1954
01:23:11,130 --> 01:23:13,066
I wuv you.
1955
01:23:13,396 --> 01:23:15,233
[Noodle gasps]
1956
01:23:15,431 --> 01:23:19,039
- [lock clicks]
- [breathing heavily]
1957
01:23:22,878 --> 01:23:25,507
[wings fluttering]
1958
01:23:26,849 --> 01:23:29,280
[cooing]
1959
01:23:31,216 --> 01:23:32,921
[thud]
1960
01:23:35,253 --> 01:23:37,057
[footsteps approaching]
1961
01:23:39,356 --> 01:23:40,390
Hello, Noodle.
1962
01:23:40,390 --> 01:23:44,460
[gasps] Willy.
I thought you’d gone.
1963
01:23:44,526 --> 01:23:45,230
I did.
1964
01:23:45,230 --> 01:23:46,561
Slugworth promised you
a better life,
1965
01:23:46,561 --> 01:23:49,564
but he didn’t exactly
keep his side of the bargain.
1966
01:23:49,564 --> 01:23:51,236
So I came back. We all did.
1967
01:23:51,236 --> 01:23:52,501
[Piper] Hey, Noodle.
[Abacus] How do?
1968
01:23:52,501 --> 01:23:54,206
[Lottie] Hey.
[Larry gurgling] Surprise!
1969
01:23:54,206 --> 01:23:56,274
[Noodle] He wants me
locked up forever.
1970
01:23:56,274 --> 01:23:57,913
Yeah, well, that figures.
1971
01:23:57,913 --> 01:23:59,948
Why? What’s he got against me?
1972
01:23:59,948 --> 01:24:01,312
I don’t know, Noodle.
Not for sure.
1973
01:24:01,312 --> 01:24:04,249
All I know for certain
is that you won’t be safe
until Slugworth
1974
01:24:04,249 --> 01:24:07,120
- is behind bars.
- [footsteps approaching]
1975
01:24:07,120 --> 01:24:10,321
And how exactly
is that supposed to happen?
1976
01:24:10,321 --> 01:24:12,092
Abacus.
You said the Cartel keep
1977
01:24:12,092 --> 01:24:13,863
a record
of all their dirty deeds.
1978
01:24:13,863 --> 01:24:15,029
In the green ledger, yes.
1979
01:24:15,029 --> 01:24:16,393
[Willy] So if we can
get hold o’ that,
1980
01:24:16,393 --> 01:24:18,098
we can prove that
they poisoned our chocolate.
1981
01:24:18,098 --> 01:24:19,869
Scrubitt and Bleacher
would go to jail,
1982
01:24:19,869 --> 01:24:20,903
and we’ll all be free.
1983
01:24:20,903 --> 01:24:22,630
Uh, yes, but may I remind you,
1984
01:24:22,630 --> 01:24:25,006
they keep that ledger
in a vault.
1985
01:24:25,006 --> 01:24:26,502
Guarded by a corrupt cleric.
1986
01:24:26,502 --> 01:24:28,537
And 500 chocoholic monks.
1987
01:24:28,537 --> 01:24:31,045
- [group] Mm-hmm.
- That’s all true.
1988
01:24:31,045 --> 01:24:33,608
But I went for a long,
cold swim this morning.
1989
01:24:33,608 --> 01:24:35,247
Cold water is very good
for the brain.
1990
01:24:35,247 --> 01:24:36,985
Stimulates
the neural pathways.
1991
01:24:36,985 --> 01:24:39,482
And after just four miles,
it came to me.
1992
01:24:39,482 --> 01:24:41,187
How an ingenious orphan,
1993
01:24:41,187 --> 01:24:42,287
an accountant, a plumber,
1994
01:24:42,287 --> 01:24:44,091
a telephone exchange operator,
1995
01:24:44,091 --> 01:24:46,093
and a man
who can speak underwater,
1996
01:24:46,093 --> 01:24:47,160
could combine those talents,
1997
01:24:47,160 --> 01:24:48,623
and pull off
the heist of the century.
1998
01:24:48,623 --> 01:24:51,428
But even if we do get
our hands on that ledger,
1999
01:24:51,428 --> 01:24:54,937
the Cartel will simply bribe
their way out of trouble.
2000
01:24:54,937 --> 01:24:56,906
It’s what they do.
- [sighs]
2001
01:24:56,906 --> 01:24:58,633
[Noodle] The greedy
beat the needy, Willy.
2002
01:24:58,633 --> 01:25:00,976
It’s just the way
of the world.
2003
01:25:00,976 --> 01:25:02,076
[Willy] You’re right, Noodle.
2004
01:25:02,076 --> 01:25:04,012
I guess that’s why
there’s one other thing to do.
2005
01:25:04,012 --> 01:25:07,675
- What’s that?
- [softly] Change the world.
2006
01:25:10,414 --> 01:25:11,547
[Piper] Whoa!
2007
01:25:11,547 --> 01:25:12,955
[chuckles]
2008
01:25:12,955 --> 01:25:14,154
Where do we start?
2009
01:25:14,154 --> 01:25:17,223
[bell tolling]
2010
01:25:24,362 --> 01:25:26,100
[knocks rhythmically]
2011
01:25:26,100 --> 01:25:27,398
[in English accent]
’Scuse me, sir.
2012
01:25:27,398 --> 01:25:30,467
Could you spare
a piece of chocolate
for a starvin’ orphan?
2013
01:25:30,467 --> 01:25:34,977
I’m sorry, my child.
I don’t have any on me.
2014
01:25:34,977 --> 01:25:37,012
[Noodle] Oh.
2015
01:25:37,441 --> 01:25:40,411
[whispers]
Then have some acacia mints.
2016
01:25:41,115 --> 01:25:42,512
Yes!
2017
01:25:42,952 --> 01:25:43,953
[door creaking]
2018
01:25:43,953 --> 01:25:47,121
[Basil] "To Basil Bond,
employee of the week."
2019
01:25:47,121 --> 01:25:48,617
[munches] Oh, that’s lovely...
2020
01:25:48,617 --> 01:25:50,454
[groans drowsily]
2021
01:25:50,454 --> 01:25:52,687
[snoring]
2022
01:26:00,068 --> 01:26:02,037
Everything all right
back there?
2023
01:26:02,037 --> 01:26:05,337
Everything’s fine.
Isn’t it, Abigail?
2024
01:26:05,337 --> 01:26:06,503
[snorts]
2025
01:26:06,503 --> 01:26:08,175
Tell her she might
want to duck.
2026
01:26:08,175 --> 01:26:10,507
[Willy] Tell her she might
wanna what?
2027
01:26:10,507 --> 01:26:12,245
[Abacus] Duck!
2028
01:26:14,313 --> 01:26:15,083
[snorts]
2029
01:26:15,083 --> 01:26:16,348
[Father Julius]
Good morning, brethren.
2030
01:26:16,348 --> 01:26:17,679
[monks chant]
Good morning, Father.
2031
01:26:17,679 --> 01:26:19,186
[Father Julius]
Now, as you all know,
2032
01:26:19,186 --> 01:26:22,420
it’s Baron von
Schmeichelhammer’s
funeral today.
2033
01:26:22,420 --> 01:26:25,456
And his widow is...
2034
01:26:25,456 --> 01:26:28,129
a bit of a pious type.
- [monks] Ugh!
2035
01:26:28,129 --> 01:26:29,658
[Father Julius]
So, I don’t want
to see anyone
2036
01:26:29,658 --> 01:26:32,232
eating chocolate
during the service.
2037
01:26:32,232 --> 01:26:34,069
[monks chant] Yes, Father.
2038
01:26:34,069 --> 01:26:35,169
We all know that one day,
2039
01:26:35,169 --> 01:26:37,204
we shall be judged
for our sins,
2040
01:26:37,204 --> 01:26:40,702
but it’s not going
to be today.
2041
01:26:40,702 --> 01:26:43,342
[monks chant] Amen.
2042
01:26:43,342 --> 01:26:45,311
[bell tolls]
2043
01:26:49,348 --> 01:26:51,647
[Abigail snorting]
2044
01:26:53,715 --> 01:26:56,256
[continues snorting]
2045
01:26:56,256 --> 01:26:58,291
[Father Julius] There, there.
2046
01:26:58,291 --> 01:26:59,424
Nice giraffe.
2047
01:26:59,424 --> 01:27:02,790
- Run! Everybody out!
- [monks singing] ♪ Giraffe ♪
2048
01:27:02,790 --> 01:27:04,297
- [monk 1] Run!
- [monk 2] The beast!
2049
01:27:04,297 --> 01:27:06,398
- [Father Julius]
Save yourselves!
- [monks] ♪ Giraffe ♪
2050
01:27:06,398 --> 01:27:08,235
- [monk 3] Get out!
- [monks] ♪ It’s a giraffe ♪
2051
01:27:08,235 --> 01:27:10,237
Judgement has come!
- [monks]
♪ Giraffe’s a giraffe ♪
2052
01:27:10,237 --> 01:27:11,271
[monk 4] Run off! Quickly!
2053
01:27:11,271 --> 01:27:13,273
- In a most unexpected form.
- [monks] ♪ Got a giraffe ♪
2054
01:27:13,273 --> 01:27:15,209
[monks]
♪You’re having a laugh ♪
- Run away!
2055
01:27:15,209 --> 01:27:16,771
♪ I know it’s a giraffe,
Giraffe, giraffe ♪
2056
01:27:16,771 --> 01:27:18,608
What have I done
to deserve this?
2057
01:27:18,608 --> 01:27:20,049
You know what you’ve done,
Julius.
2058
01:27:20,049 --> 01:27:22,513
You’ve sold your soul
for 30 pieces of chocolate.
2059
01:27:22,513 --> 01:27:26,055
- [phones ringing]
- [indistinct talking]
2060
01:27:26,253 --> 01:27:28,420
Hello, operator.
How may I direct your call?
2061
01:27:28,420 --> 01:27:31,126
[Father Julius] I need the Zoo.
It’s an emergency.
2062
01:27:31,126 --> 01:27:35,229
Putting you through
to the Escaped
Animal Department now.
2063
01:27:35,229 --> 01:27:37,165
[ringing]
2064
01:27:37,165 --> 01:27:38,199
Hello, Zoo.
2065
01:27:38,199 --> 01:27:41,433
[all mimicking animals’ cries]
2066
01:27:41,433 --> 01:27:43,534
Quiet down, you animals.
2067
01:27:43,534 --> 01:27:44,601
[gurgling] You too, octopus.
2068
01:27:44,601 --> 01:27:47,241
- [Father Julius]
There’s a giraffe.
- What? Oh, yeah, I think
2069
01:27:47,241 --> 01:27:48,737
we did lose a giraffe.
- [mimicries continue]
2070
01:27:48,737 --> 01:27:50,343
Well, could you come
and get it?
2071
01:27:50,343 --> 01:27:53,841
Okay, jeez.
I’ll send the guys around.
2072
01:27:58,087 --> 01:27:59,583
[sighs]
2073
01:28:00,122 --> 01:28:02,553
[sniffing]
2074
01:28:04,291 --> 01:28:05,424
[yelps]
2075
01:28:05,424 --> 01:28:07,690
Oh, forgive me!
2076
01:28:08,229 --> 01:28:09,296
I’m a sinner!
2077
01:28:09,296 --> 01:28:14,433
A weak and wicked chocoholic!
2078
01:28:18,767 --> 01:28:21,638
[organ music plays]
2079
01:28:22,804 --> 01:28:23,838
Good morning, everyone.
2080
01:28:23,838 --> 01:28:26,808
[Father Julius] Welcome
to St. Benedict’s.
- [sighs]
2081
01:28:26,808 --> 01:28:30,482
Baroness,
I’m so sorry for your loss.
2082
01:28:30,482 --> 01:28:35,685
We’re just having a few
technical difficulties, um,
2083
01:28:35,685 --> 01:28:36,620
so you might want to pop
2084
01:28:36,620 --> 01:28:39,161
the late baron down
for a minute.
2085
01:28:39,161 --> 01:28:40,690
[tires screech]
2086
01:28:40,690 --> 01:28:41,493
Ah, the cavalry.
2087
01:28:41,493 --> 01:28:45,365
Are you the cleric
who called about a giraffe?
2088
01:28:50,733 --> 01:28:52,801
[Abacus] All clear.
2089
01:29:05,682 --> 01:29:07,552
[elevator dings]
2090
01:29:08,421 --> 01:29:10,753
[wheels squeak]
2091
01:29:17,727 --> 01:29:19,927
Huh. "Thanks
for all your hard work."
2092
01:29:19,927 --> 01:29:23,865
"Father Julius
and the Chocolate Cartel."
2093
01:29:23,865 --> 01:29:26,175
Oh, that’s nice.
2094
01:29:26,505 --> 01:29:27,176
Mmm.
2095
01:29:27,176 --> 01:29:28,771
[Abacus] Here we are, Father.
- [indistinct chatter]
2096
01:29:28,771 --> 01:29:30,311
- One giraffe.
- [all applauding]
2097
01:29:30,311 --> 01:29:32,577
[Father Julius] Marvelous.
[Abacus] Thank you, thank you.
2098
01:29:32,577 --> 01:29:33,842
Stand back, please.
Stand back.
2099
01:29:33,842 --> 01:29:38,484
♪ Have I got
A sweet tooth? Pow! I do ♪
2100
01:29:38,484 --> 01:29:41,685
[scatting]
2101
01:29:41,685 --> 01:29:42,620
[Willy whispering] Wow.
2102
01:29:42,620 --> 01:29:44,391
[Gwennie]
♪ Have I got a sweet tooth...♪
2103
01:29:44,391 --> 01:29:45,755
[Willy whispering]
She can really move.
2104
01:29:45,755 --> 01:29:47,856
[Gwennie] I could’ve
been happy, but I threw
a pearl away.
2105
01:29:47,856 --> 01:29:49,957
I’ll give him a call.
No, I can’t.
2106
01:29:49,957 --> 01:29:52,696
I will give him a call
actually.
2107
01:29:54,269 --> 01:29:56,865
[telephone rings]
- [yelps]
2108
01:29:58,471 --> 01:29:59,307
Hello?
2109
01:29:59,307 --> 01:30:01,639
Basil? It’s Gwennie.
2110
01:30:01,639 --> 01:30:02,442
You were right.
2111
01:30:02,442 --> 01:30:03,542
[Noodle] What are the chances?
2112
01:30:03,542 --> 01:30:07,579
Those days in chemistry class
were the happiest of my life.
2113
01:30:07,579 --> 01:30:10,384
[Gwennie sobs]
- [groans]
2114
01:30:14,718 --> 01:30:16,456
[Noodle grunts]
2115
01:30:27,764 --> 01:30:29,337
Cool.
2116
01:30:29,337 --> 01:30:31,933
[flamingos honking]
2117
01:30:31,999 --> 01:30:34,573
[car horn honking]
2118
01:30:36,344 --> 01:30:37,411
[man] Sorry about this, sir.
2119
01:30:37,411 --> 01:30:38,742
The seafood truck
spilled its load.
2120
01:30:38,742 --> 01:30:40,843
There’s so many blasted
flamingos about these days.
2121
01:30:40,843 --> 01:30:42,812
[Slugworth] Well,
hurry it along now, will you?
2122
01:30:42,812 --> 01:30:45,320
[man on radio] The town square
was closed this morning
2123
01:30:45,320 --> 01:30:48,257
after a bizarre incident
at the city cathedral.
2124
01:30:48,257 --> 01:30:51,821
Delaying the funeral
of noted philanthropist,
2125
01:30:51,821 --> 01:30:53,823
Baron von Schmeichelhammer.
2126
01:30:53,823 --> 01:30:55,825
[Father Julius]
In nomine Patris,
2127
01:30:55,825 --> 01:31:00,335
et Filii, et Spiritus Sancti.
2128
01:31:00,401 --> 01:31:01,699
Amen.
2129
01:31:01,699 --> 01:31:03,602
[telephone ringing]
2130
01:31:05,604 --> 01:31:08,607
Sorry, I’d best get that.
[chuckles]
2131
01:31:08,607 --> 01:31:09,575
[growls quietly]
2132
01:31:09,575 --> 01:31:11,544
- Hello, pulpit?
- [Slugworth] Father.
2133
01:31:11,544 --> 01:31:12,677
Everything all right there?
2134
01:31:12,677 --> 01:31:14,679
[Father Julius]
Oh, yes, Mr. Slugworth.
2135
01:31:14,679 --> 01:31:16,549
All tickety-boo.
2136
01:31:16,549 --> 01:31:17,484
At least, it is now.
2137
01:31:17,484 --> 01:31:19,046
- [Father Julius chuckles]
- What do you mean by that?
2138
01:31:19,046 --> 01:31:20,751
Oh, we had a giraffe
in here earlier.
2139
01:31:20,751 --> 01:31:22,885
Had to clear the whole place
for about 20 minutes,
2140
01:31:22,885 --> 01:31:25,690
but everything’s
back to normal.
2141
01:31:27,593 --> 01:31:28,297
Hello?
2142
01:31:28,297 --> 01:31:30,959
Damn the flamingos,
Donovan! Floor it!
2143
01:31:30,959 --> 01:31:32,433
Yes, sir!
2144
01:31:32,433 --> 01:31:34,897
[flamingos honking]
2145
01:31:35,469 --> 01:31:36,899
[officer] Idiot!
2146
01:31:36,899 --> 01:31:39,407
[breathing heavily]
2147
01:31:40,441 --> 01:31:42,377
Anything?
- Nothing.
2148
01:31:42,377 --> 01:31:43,312
Well, keep looking.
2149
01:31:43,312 --> 01:31:44,445
[Noodle]
It’s not in here, Willy.
2150
01:31:44,445 --> 01:31:45,809
[Willy] But Abacus said
that it was here.
2151
01:31:45,809 --> 01:31:48,350
[Noodle] Abacus has been
in the Wash House
for the past four years.
2152
01:31:48,350 --> 01:31:49,879
Maybe all the scrubbing
has gone to his head.
2153
01:31:49,879 --> 01:31:54,521
’Cause all that’s down here
is just a bunch
of stupid old chocolate.
2154
01:31:56,358 --> 01:31:57,986
[gasps]
2155
01:32:03,431 --> 01:32:04,894
[gasps]
2156
01:32:09,470 --> 01:32:11,340
Willy, look!
2157
01:32:18,677 --> 01:32:19,975
We did it, Noodle.
2158
01:32:19,975 --> 01:32:22,417
- We got ’em.
- [Noodle chuckles]
2159
01:32:22,417 --> 01:32:23,385
[gunshot]
2160
01:32:23,385 --> 01:32:25,882
[Slugworth] Naughty, naughty,
Mr. Wonka.
2161
01:32:25,882 --> 01:32:29,424
You’ve caused us
quite a bit of trouble.
2162
01:32:29,424 --> 01:32:30,854
You and your urchin.
2163
01:32:30,854 --> 01:32:32,889
Yeah, but she’s not
just an urchin,
2164
01:32:32,889 --> 01:32:34,495
is she, Mr. Slugworth?
2165
01:32:34,495 --> 01:32:35,925
[gasps]
2166
01:32:35,925 --> 01:32:37,927
You’re family.
2167
01:32:37,993 --> 01:32:38,862
[Noodle] What?
2168
01:32:38,862 --> 01:32:41,667
What are you talking about,
Willy?
2169
01:32:42,503 --> 01:32:44,472
You know that ring, Noodle?
2170
01:32:44,472 --> 01:32:46,034
The one your parents gave you?
2171
01:32:46,034 --> 01:32:48,707
Mr. Slugworth has one
just like it.
2172
01:32:48,707 --> 01:32:51,006
Don’t you, Mr. Slugworth?
2173
01:32:51,006 --> 01:32:53,514
As a matter of fact, I do.
2174
01:32:53,514 --> 01:32:58,750
That belonged to my brother.
Zebedee.
2175
01:32:58,750 --> 01:32:59,784
Was he my father?
2176
01:32:59,784 --> 01:33:02,424
A hopeless romantic
is what he was.
2177
01:33:02,424 --> 01:33:05,020
Fell in love with
a common little bookworm,
2178
01:33:05,020 --> 01:33:06,923
died before
they could marry.
2179
01:33:06,923 --> 01:33:11,961
Leaving me sole heir
to the family fortune.
2180
01:33:12,434 --> 01:33:14,700
Or so I thought.
2181
01:33:14,700 --> 01:33:16,031
But nine months later,
2182
01:33:16,031 --> 01:33:17,967
your mother turned up
on my doorstep,
2183
01:33:17,967 --> 01:33:22,939
begging me to get a doctor
for her sick little newborn.
2184
01:33:23,038 --> 01:33:24,875
I said I would help.
2185
01:33:24,875 --> 01:33:27,075
[Noodle] But you didn’t.
Did you?
2186
01:33:27,075 --> 01:33:28,076
[Slugworth] Oh, no.
2187
01:33:28,076 --> 01:33:30,947
[Noodle] Instead, you put me
down a laundry chute.
2188
01:33:30,947 --> 01:33:32,718
[Slugworth] Bye-bye, baby.
2189
01:33:32,718 --> 01:33:35,017
[Noodle]
Mrs. Scrubitt found me.
2190
01:33:35,017 --> 01:33:35,985
She saw the ring.
2191
01:33:35,985 --> 01:33:39,791
Thought it was an "N,"
and called me Noodle.
2192
01:33:39,956 --> 01:33:40,891
But it wasn’t.
2193
01:33:40,891 --> 01:33:43,124
It was "Z." For Zebedee.
2194
01:33:43,124 --> 01:33:44,125
[Slugworth] Well, quite.
2195
01:33:44,125 --> 01:33:46,996
When your mother returned,
I told her you had died.
- [sobbing] Oh, no!
2196
01:33:46,996 --> 01:33:48,734
[Slugworth] She was
heartbroken, of course.
2197
01:33:48,734 --> 01:33:50,538
But, uh, I gave her
a handful of sovereigns
2198
01:33:50,538 --> 01:33:54,003
and had her escorted
from my property.
2199
01:33:55,444 --> 01:33:57,611
What was her name?
2200
01:33:57,710 --> 01:33:58,678
Eh?
2201
01:33:58,678 --> 01:34:01,681
My mom. What was her name?
2202
01:34:02,451 --> 01:34:03,683
Ooh.
2203
01:34:03,683 --> 01:34:05,685
Let me see. Um...
2204
01:34:05,850 --> 01:34:08,556
No, I don’t think
I could remember that.
2205
01:34:08,556 --> 01:34:12,186
[chuckling] Sorry.
But you have to understand,
2206
01:34:12,186 --> 01:34:13,627
she was very poor.
2207
01:34:13,627 --> 01:34:16,025
[Fickelgruber gags]
- Sorry, Felix.
2208
01:34:16,025 --> 01:34:17,928
[Willy] Her name was Dorothy.
2209
01:34:17,928 --> 01:34:21,030
Dorothy Smith.
It says so right here.
2210
01:34:21,129 --> 01:34:22,196
Dorothy? [chuckles]
2211
01:34:22,196 --> 01:34:23,703
[Willy] Well, what do you know?
2212
01:34:23,703 --> 01:34:26,706
I guess you did teach me
to read after all.
2213
01:34:26,706 --> 01:34:27,476
[chuckles]
2214
01:34:27,476 --> 01:34:29,203
[Slugworth] Well,
this is all very touching,
2215
01:34:29,203 --> 01:34:30,842
but back to business.
2216
01:34:30,842 --> 01:34:32,008
We’ll take that, thank you.
2217
01:34:32,008 --> 01:34:35,814
How much chocolate
do you have at your factory,
Mr. Fickelgruber?
2218
01:34:35,814 --> 01:34:37,915
Oh, about 80,000 gallons.
2219
01:34:37,915 --> 01:34:40,082
- Prodnose?
- [mumbles]
2220
01:34:40,082 --> 01:34:41,017
[Prodnose] Seventy-five?
2221
01:34:41,017 --> 01:34:43,492
[Slugworth] And I’ve got 150.
2222
01:34:43,624 --> 01:34:45,494
That should be enough.
2223
01:34:45,494 --> 01:34:46,957
For what?
2224
01:34:47,056 --> 01:34:50,664
Death by chocolate.
2225
01:35:01,609 --> 01:35:03,743
[lights buzz]
2226
01:35:04,007 --> 01:35:05,877
[chocolate bubbles]
2227
01:35:08,176 --> 01:35:10,079
On you go.
2228
01:35:28,097 --> 01:35:29,868
Uh, gentlemen.
2229
01:35:30,297 --> 01:35:31,606
Considering the situation,
2230
01:35:31,606 --> 01:35:34,840
I wondered if you’d do
a good deed on my behalf.
2231
01:35:34,840 --> 01:35:35,808
A what?
2232
01:35:35,808 --> 01:35:36,644
"A good deed."
2233
01:35:36,644 --> 01:35:39,042
It’s a sort of pointless act
of selflessness...
2234
01:35:39,042 --> 01:35:41,550
Yes, of course, Mr. Wonka.
2235
01:35:41,550 --> 01:35:42,980
What would you like us to do?
2236
01:35:42,980 --> 01:35:46,621
I was wondering if you could
give this to someone.
2237
01:35:46,819 --> 01:35:48,854
Only if you happen to see him.
2238
01:35:48,854 --> 01:35:49,690
And who is it?
2239
01:35:49,690 --> 01:35:52,220
A little orange man.
- Eh?
2240
01:35:52,220 --> 01:35:53,859
A little orange man.
2241
01:35:53,859 --> 01:35:54,794
About eight inches high,
2242
01:35:54,794 --> 01:35:56,224
with orange skin
and bright green hair.
2243
01:35:56,224 --> 01:35:59,766
I owe him a jar of chocolates,
you see. And, well,
2244
01:35:59,766 --> 01:36:03,033
I think these might be
the best I ever made.
2245
01:36:03,033 --> 01:36:03,968
Well, in that case,
2246
01:36:03,968 --> 01:36:07,136
I’ll make sure
he gets them personally.
2247
01:36:11,239 --> 01:36:13,615
Farewell, Mr. Wonka.
2248
01:36:14,583 --> 01:36:15,947
Urchin.
2249
01:36:21,282 --> 01:36:23,251
[whirring]
2250
01:36:26,892 --> 01:36:30,093
- [heavy thudding]
- [Noodle gasps] Willy...
2251
01:36:36,198 --> 01:36:38,673
[handles squeaking]
2252
01:36:39,135 --> 01:36:42,006
[chocolate gurgling]
2253
01:36:54,821 --> 01:36:56,317
What are we gonna do, Willy?
2254
01:36:56,317 --> 01:37:00,354
I don’t know, Noodle.
I’ll think of something.
2255
01:37:04,897 --> 01:37:06,393
[elevator dings]
2256
01:37:06,393 --> 01:37:08,703
Best chocolate
he ever made, eh?
2257
01:37:08,703 --> 01:37:11,002
[Prodnose chuckling excitedly]
2258
01:37:11,002 --> 01:37:12,938
Whoo-hoo.
- Oh!
2259
01:37:12,938 --> 01:37:14,236
[chocolate bubbling]
2260
01:37:14,236 --> 01:37:15,138
[Willy] I got it!
2261
01:37:15,138 --> 01:37:17,074
[Noodle] What is it?
Did you think of something?
2262
01:37:17,074 --> 01:37:18,009
[Willy] Yes, I did.
2263
01:37:18,009 --> 01:37:19,648
If we’re gonna drown
in chocolate, Noodle,
2264
01:37:19,648 --> 01:37:22,112
and let’s face it, we’re gonna
drown in chocolate,
2265
01:37:22,112 --> 01:37:23,410
then it’s gonna
be Wonka chocolate.
2266
01:37:23,410 --> 01:37:26,853
We’re not gonna drown, Willy.
Look, there’s a light.
2267
01:37:26,853 --> 01:37:29,119
We’ll let the chocolate
lift us up,
2268
01:37:29,119 --> 01:37:30,318
we’ll bang on the glass,
2269
01:37:30,318 --> 01:37:32,925
and pray somebody hears us.
2270
01:37:32,925 --> 01:37:35,191
That’s a much better idea.
2271
01:37:36,027 --> 01:37:37,226
[elevator dings]
2272
01:37:37,226 --> 01:37:38,062
Ah, gentlemen.
2273
01:37:38,062 --> 01:37:40,295
It was a bit of a close shave
this morning,
2274
01:37:40,295 --> 01:37:41,835
and I was wondering if perhaps
2275
01:37:41,835 --> 01:37:45,707
we could rethink
our arrangement. Or...
2276
01:37:47,038 --> 01:37:51,207
Or... just leave things
as they are.
2277
01:37:51,207 --> 01:37:53,077
[Slugworth] Father.
2278
01:37:53,176 --> 01:37:55,310
Well, Wonka might be as nutty
as a fruitcake,
2279
01:37:55,310 --> 01:37:56,982
but he sure knew
how to make chocolate.
2280
01:37:56,982 --> 01:37:58,379
[Father Julius] Mmm.
- But do you think
2281
01:37:58,379 --> 01:38:01,052
we should have saved some
for the Little Orange Man?
2282
01:38:01,052 --> 01:38:02,152
Tell me you’re joking.
2283
01:38:02,152 --> 01:38:05,353
Uh, yes. Yes, I am.
Sorry, why am I?
2284
01:38:05,353 --> 01:38:07,091
[Slugworth] Because
there’s no such thing
2285
01:38:07,091 --> 01:38:10,424
as a little orange man,
ya nincompoop.
2286
01:38:11,766 --> 01:38:12,701
[Willy grunting]
2287
01:38:12,701 --> 01:38:14,703
[Willy] Help!
[Noodle] Help!
2288
01:38:14,703 --> 01:38:16,199
[Willy] Somebody help, please!
2289
01:38:16,199 --> 01:38:17,970
Please help!
- Help!
2290
01:38:17,970 --> 01:38:20,841
Look. Look,
somebody’s coming. Look.
2291
01:38:20,841 --> 01:38:23,173
Willy, we’re saved!
2292
01:38:33,117 --> 01:38:34,822
[Noodle panting]
2293
01:38:35,284 --> 01:38:38,826
I’m sorry, Noodle.
- Don’t be.
2294
01:38:38,958 --> 01:38:41,191
You found my family.
2295
01:38:41,191 --> 01:38:43,996
A mom who loved me.
2296
01:38:43,996 --> 01:38:46,801
That’s all I ever wanted.
2297
01:38:48,066 --> 01:38:49,969
Deep breath now.
2298
01:38:50,134 --> 01:38:53,005
[both inhale deeply]
2299
01:39:03,213 --> 01:39:06,788
[Father Julius] Mmm! Exquisite.
2300
01:39:06,788 --> 01:39:09,483
You mustn’t let yourself
get so worked up.
2301
01:39:09,483 --> 01:39:11,452
It’s just a bit of chocolate.
2302
01:39:11,452 --> 01:39:13,421
- [door opens]
- [Oompa Loompa] Correction.
2303
01:39:13,421 --> 01:39:17,766
It was actually my chocolate.
2304
01:39:21,528 --> 01:39:23,266
[elevator dings]
2305
01:39:23,398 --> 01:39:27,270
You have made
a very grave error, gentlemen.
2306
01:39:27,270 --> 01:39:29,503
You steal from
an Oompa Loompa,
2307
01:39:29,503 --> 01:39:30,812
we take back
2308
01:39:30,812 --> 01:39:32,539
a thousandfold.
2309
01:39:32,880 --> 01:39:36,411
- [chocolate draining]
- [both gasping for air]
2310
01:39:39,887 --> 01:39:41,988
What’s going on, Willy?
2311
01:39:42,087 --> 01:39:44,155
It’s draining, Noodle.
2312
01:39:44,155 --> 01:39:46,025
We’ve been saved!
2313
01:39:46,025 --> 01:39:49,061
- By who?
- I don’t know.
2314
01:39:49,127 --> 01:39:51,800
By the Little Orange Man!
[chuckling]
2315
01:39:51,800 --> 01:39:52,526
- Look.
- Wh...
2316
01:39:52,526 --> 01:39:54,297
[Willy] The Little Orange Man!
2317
01:39:54,297 --> 01:39:57,102
[screaming] Thank you,
Little Orange Man! Thank you!
2318
01:39:57,102 --> 01:40:00,138
- [Willy cheering]
- [Noodle squealing]
2319
01:40:00,138 --> 01:40:02,173
[both cheering]
2320
01:40:11,215 --> 01:40:13,954
[siren ringing]
2321
01:40:14,922 --> 01:40:17,254
[brakes screech]
2322
01:40:20,224 --> 01:40:23,128
Gentlemen.
Thank goodness you’re okay.
2323
01:40:23,128 --> 01:40:25,394
I came as fast as I could.
2324
01:40:27,099 --> 01:40:29,299
[chief grunting]
2325
01:40:33,402 --> 01:40:35,140
Whew! Car shrunk.
2326
01:40:35,140 --> 01:40:36,207
[Slugworth] I’m sure it did.
2327
01:40:36,207 --> 01:40:38,275
And you’ve nothing
to worry about, Chief.
2328
01:40:38,275 --> 01:40:39,210
All under control.
2329
01:40:39,210 --> 01:40:40,607
A couple of thieves broke in,
but I’m afraid
2330
01:40:40,607 --> 01:40:44,116
they met with a little...
accident.
2331
01:40:44,116 --> 01:40:47,020
In which they died.
2332
01:40:47,020 --> 01:40:47,955
[Prodnose chuckling]
2333
01:40:47,955 --> 01:40:49,484
[chuckling] That’s actually
rather good, Gerald.
2334
01:40:49,484 --> 01:40:51,123
[Willy] I wouldn’t be
so sure about that.
2335
01:40:51,123 --> 01:40:53,994
Officer, would you kindly
take a look at this?
2336
01:40:53,994 --> 01:40:54,489
Wonka!
2337
01:40:54,489 --> 01:40:56,227
[Noodle] It details
every single illegal payment
2338
01:40:56,227 --> 01:40:58,130
these men have ever made.
2339
01:40:58,130 --> 01:40:59,032
Thousands of them.
2340
01:40:59,032 --> 01:41:01,562
[scoffs] Affable, don’t listen
to her. She’s lyin’.
2341
01:41:01,562 --> 01:41:03,905
Well, of course she is.
[chuckles nervously]
2342
01:41:03,905 --> 01:41:05,368
[Affable] She’s not, sir.
2343
01:41:05,368 --> 01:41:07,535
She’s absolutely right.
2344
01:41:07,601 --> 01:41:09,339
It’s incredible.
2345
01:41:09,504 --> 01:41:10,571
Oh. Well.
2346
01:41:10,571 --> 01:41:12,375
Then that sounds like a case
2347
01:41:12,375 --> 01:41:13,607
for the Chief of Police.
[chuckles]
2348
01:41:13,607 --> 01:41:16,918
So you give it to me, Affable,
I’ll, uh...
I’ll take it off your hands.
2349
01:41:16,918 --> 01:41:18,315
You know,
save you the paperwork.
2350
01:41:18,315 --> 01:41:20,251
I can’t do that,
I’m afraid, sir.
2351
01:41:20,251 --> 01:41:21,219
[chuckles] Why’s that?
2352
01:41:21,219 --> 01:41:24,024
Because your name
is written down here.
2353
01:41:24,024 --> 01:41:24,519
Huh?
2354
01:41:24,519 --> 01:41:26,026
- A lot.
- Gentlemen...
2355
01:41:26,026 --> 01:41:27,896
- [Affable] You’re under arrest.
- [Slugworth] Run.
2356
01:41:27,896 --> 01:41:29,260
[chief] We puttin’
handcuffs on, here?
2357
01:41:29,260 --> 01:41:30,492
- [gasps]
- That’s okay, Noodle.
2358
01:41:30,492 --> 01:41:32,164
Give it one second.
2359
01:41:32,164 --> 01:41:34,199
[Cartel exclaiming]
2360
01:41:34,199 --> 01:41:36,168
[Prodnose] What’s happening?
2361
01:41:36,168 --> 01:41:37,103
Why are we airborne?
2362
01:41:37,103 --> 01:41:38,599
[Willy] You didn’t eat
any of those chocolates,
2363
01:41:38,599 --> 01:41:40,568
did you, Mr. Slugworth?
- Why?
2364
01:41:40,568 --> 01:41:42,075
[Willy] Because
they’re Hoverchocs.
2365
01:41:42,075 --> 01:41:44,308
Delayed action,
but extra strong.
2366
01:41:44,308 --> 01:41:46,244
[Slugworth] You think you’re
very clever, don’t you, Wonka?
2367
01:41:46,244 --> 01:41:50,182
Well, there’s a billion
sovereigns of chocolate
beneath our feet.
2368
01:41:50,182 --> 01:41:51,249
We’ll get the best lawyers,
2369
01:41:51,249 --> 01:41:54,219
bribe the judge,
rig the jury if we have to.
2370
01:41:54,219 --> 01:41:56,254
We’ll be fine.
2371
01:41:56,254 --> 01:41:58,927
I wish I’d thought of that.
2372
01:42:01,589 --> 01:42:03,294
Hey, Noodle!
2373
01:42:04,163 --> 01:42:05,934
[metal banging]
2374
01:42:05,934 --> 01:42:08,167
[handles squeaking]
2375
01:42:08,167 --> 01:42:11,698
- [ground rumbling]
- [crowd exclaiming]
2376
01:42:19,310 --> 01:42:21,147
[all yell]
2377
01:42:21,147 --> 01:42:22,082
[Prodnose] What is that?
2378
01:42:22,082 --> 01:42:23,446
[Slugworth crying]
It’s our chocolate!
2379
01:42:23,446 --> 01:42:25,448
[Fickelgruber]
All our chocolate!
2380
01:42:25,448 --> 01:42:26,383
[Prodnose] We’re ruined!
2381
01:42:26,383 --> 01:42:27,989
[Willy] Hey, don’t worry, gentlemen.
2382
01:42:27,989 --> 01:42:30,486
You’ll come down eventually.
2383
01:42:30,486 --> 01:42:33,588
Probably. I think.
2384
01:42:33,588 --> 01:42:35,623
But until then,
2385
01:42:35,722 --> 01:42:38,197
ladies and gentlemen,
2386
01:42:38,197 --> 01:42:41,970
Willy Wonka and friends...
- [laughing]
2387
01:42:41,970 --> 01:42:45,270
...invite you
to enjoy our chocolate.
2388
01:42:45,270 --> 01:42:48,735
[woman] Yay! Magic Wonka!
- [Basil chuckling]
2389
01:42:51,639 --> 01:42:53,179
Gwennie?
2390
01:42:53,179 --> 01:42:55,445
Basil! [chuckles]
2391
01:42:55,643 --> 01:42:56,985
[Willy] What did I say, Abacus,
2392
01:42:56,985 --> 01:42:59,416
I told you
we could fix it all.
2393
01:43:05,752 --> 01:43:08,326
[indistinct chatter]
2394
01:43:16,763 --> 01:43:18,534
Your cup.
2395
01:43:18,699 --> 01:43:19,568
Thank you.
2396
01:43:19,568 --> 01:43:21,075
- There you are.
- [Lottie] There you go.
2397
01:43:21,075 --> 01:43:22,340
Careful, not too much.
- [chuckles]
2398
01:43:22,340 --> 01:43:23,704
Okay.
2399
01:43:38,389 --> 01:43:40,424
[inhales deeply]
2400
01:44:20,530 --> 01:44:22,433
[kisses, blows]
2401
01:44:23,368 --> 01:44:26,074
[chuckles softly]
2402
01:44:28,472 --> 01:44:30,210
[kisses, blows]
2403
01:44:49,163 --> 01:44:51,693
[chuckling]
2404
01:44:53,794 --> 01:44:55,466
[gasps]
2405
01:44:58,799 --> 01:45:00,768
[both chuckle]
2406
01:45:00,867 --> 01:45:04,673
[Noodle] Mmm. [chuckles]
- Oh, thank you.
2407
01:45:04,673 --> 01:45:05,773
Thank you.
2408
01:45:05,773 --> 01:45:08,314
[Abacus] Mmm.
[Piper] Thank you.
2409
01:45:08,314 --> 01:45:10,844
Mmm. [chuckles]
- [Willy] Oh.
2410
01:45:19,556 --> 01:45:21,195
Huh.
2411
01:45:23,791 --> 01:45:28,235
[Noodle] So...
how does it feel, Willy?
2412
01:45:28,301 --> 01:45:30,732
Is it as good as you remember?
2413
01:45:31,535 --> 01:45:33,339
Every little bit.
2414
01:45:33,339 --> 01:45:35,242
[chuckles]
2415
01:45:36,474 --> 01:45:38,872
I wish it could last forever.
2416
01:45:40,610 --> 01:45:41,479
[chuckles]
2417
01:45:41,479 --> 01:45:44,548
- [pigeon cooing]
- [clock strikes]
2418
01:45:44,614 --> 01:45:46,616
I guess it’s time.
2419
01:45:48,156 --> 01:45:48,783
Time for what?
2420
01:45:48,783 --> 01:45:53,227
Do you know
how many people in this city
are named D. Smith?
2421
01:45:53,293 --> 01:45:54,228
106.
2422
01:45:54,228 --> 01:45:57,363
And luckily, you have
a friend who works
at the telephone exchange.
2423
01:45:57,363 --> 01:45:59,893
And she spent
the entire afternoon
2424
01:45:59,893 --> 01:46:01,499
ringing around.
2425
01:46:01,499 --> 01:46:03,468
And guess what?
2426
01:46:04,403 --> 01:46:06,207
We found her.
2427
01:46:06,504 --> 01:46:07,736
You found my mom?
2428
01:46:07,736 --> 01:46:10,541
[Abacus] She works
in the library.
2429
01:46:11,344 --> 01:46:13,445
That’s where she lives.
2430
01:46:14,710 --> 01:46:16,613
[Willy] Come on, Noodle.
2431
01:46:17,251 --> 01:46:19,913
[clock chimes]
2432
01:46:31,199 --> 01:46:34,400
♪ Come with me ♪
2433
01:46:36,567 --> 01:46:39,834
♪ And you’ll be ♪
2434
01:46:41,506 --> 01:46:44,410
♪ In a world ♪
2435
01:46:44,410 --> 01:46:49,547
♪ Of pure imagination ♪
2436
01:46:49,547 --> 01:46:52,946
♪ Reach out, touch ♪
2437
01:46:52,946 --> 01:46:55,982
♪ What was once ♪
2438
01:46:55,982 --> 01:47:01,889
♪ Just in your imagination ♪
2439
01:47:02,956 --> 01:47:05,497
♪ Don’t be shy ♪
2440
01:47:05,497 --> 01:47:07,961
♪ It’s all right ♪
2441
01:47:07,961 --> 01:47:14,473
♪ If you feel
A little trepidation ♪
2442
01:47:14,473 --> 01:47:19,247
♪ Sometimes
These things don’t ♪
2443
01:47:19,247 --> 01:47:25,979
♪ Need explanation ♪
2444
01:47:27,321 --> 01:47:32,491
♪ If you want
To view paradise ♪
2445
01:47:32,491 --> 01:47:38,024
♪ Simply look at them
And view it ♪
2446
01:47:38,365 --> 01:47:41,863
♪ Somebody to hold on to ♪
2447
01:47:41,863 --> 01:47:46,340
♪ It’s all we really need ♪
2448
01:47:46,340 --> 01:47:47,671
[Dorothy chuckles]
2449
01:47:47,671 --> 01:47:52,346
♪ Nothing else to it ♪
2450
01:47:52,346 --> 01:47:55,613
- Mom.
- [chuckles, sniffles]
2451
01:47:56,581 --> 01:47:58,616
[Oompa Loompa]
So goes a good deed
2452
01:47:58,616 --> 01:47:59,716
in a weary world.
2453
01:47:59,716 --> 01:48:01,784
[Willy] I was wondering
if I’d see you again.
2454
01:48:01,784 --> 01:48:03,885
I’m not going anywhere,
Willy Wonka.
2455
01:48:03,885 --> 01:48:05,821
Not until you’ve
paid your debt.
2456
01:48:05,821 --> 01:48:07,295
Now, I know you tried.
2457
01:48:07,295 --> 01:48:10,331
Loompa law is very clear
on this subject.
2458
01:48:10,331 --> 01:48:10,925
Until such time
2459
01:48:10,925 --> 01:48:14,698
as the chocolate is physically
in my hand...
2460
01:48:15,798 --> 01:48:17,437
Oh. Thank you.
2461
01:48:17,437 --> 01:48:20,440
Thank you. For saving my life.
2462
01:48:20,440 --> 01:48:21,034
[inhales]
2463
01:48:21,034 --> 01:48:23,003
Well, I suppose
that concludes our business.
2464
01:48:23,003 --> 01:48:25,874
I will now return
to my beloved Loompaland.
2465
01:48:25,874 --> 01:48:30,747
Where the cocoa beans grow in
disappointingly small numbers,
2466
01:48:30,747 --> 01:48:32,452
and my friends
look down on me.
2467
01:48:32,452 --> 01:48:34,685
What? I thought
they called you Lofty.
2468
01:48:34,685 --> 01:48:37,919
The truth is that
I am a quarter-inch
2469
01:48:37,919 --> 01:48:39,954
below average.
2470
01:48:39,954 --> 01:48:41,494
They call me Shorty-pants.
2471
01:48:41,494 --> 01:48:43,727
- [chuckles]
- But there it is.
2472
01:48:43,727 --> 01:48:44,959
Good day to you, sir.
2473
01:48:44,959 --> 01:48:47,632
Uh, it’s a shame
you have to go.
2474
01:48:47,863 --> 01:48:48,666
I said good day.
2475
01:48:48,666 --> 01:48:50,701
If I’m gonna share
my chocolate with the world,
2476
01:48:50,701 --> 01:48:52,439
I’m gonna need
more than a shop.
2477
01:48:52,439 --> 01:48:53,407
I’m sure you will.
2478
01:48:53,407 --> 01:48:54,441
I’m gonna need a factory.
2479
01:48:54,441 --> 01:48:55,937
[chuckles] Yeah, well,
good luck with that.
2480
01:48:55,937 --> 01:48:58,940
And someone to head up
the tasting department.
2481
01:48:58,940 --> 01:48:59,875
The tasting department?
2482
01:48:59,875 --> 01:49:02,449
[bright music playing]
- ♪ Come with me ♪
2483
01:49:02,449 --> 01:49:03,043
All right.
2484
01:49:03,043 --> 01:49:04,550
♪ And you’ll be ♪
- Where?
2485
01:49:04,550 --> 01:49:09,016
[Willy] ♪ In a world
Of pure imagination ♪
2486
01:49:09,016 --> 01:49:10,490
[Oompa Loompa]
It’s a ruined castle.
2487
01:49:10,490 --> 01:49:11,920
[Willy] ♪ Take a look ♪
2488
01:49:11,920 --> 01:49:13,988
♪ And you’ll see ♪
2489
01:49:13,988 --> 01:49:16,925
♪ Into your imagination ♪
2490
01:49:16,925 --> 01:49:18,498
[Oompa Loompa] Frankly,
I rather doubt it.
2491
01:49:18,498 --> 01:49:22,799
[chuckles]
♪ We’ll begin with a spin ♪
2492
01:49:22,799 --> 01:49:27,969
♪ Traveling in the world
Of my creation ♪
2493
01:49:27,969 --> 01:49:29,938
♪ What we’ll see ♪
2494
01:49:29,938 --> 01:49:35,416
♪ Will defy explanation ♪
2495
01:49:35,416 --> 01:49:37,484
Well, that does
defy explanation.
2496
01:49:37,484 --> 01:49:41,884
♪ If you want
To view paradise ♪
2497
01:49:41,884 --> 01:49:46,691
♪ Simply look around
And view it ♪
2498
01:49:46,691 --> 01:49:50,728
♪ Anything you want
You do it ♪
2499
01:49:50,728 --> 01:49:56,899
♪ Wanna change the world?
There’s nothing to it ♪
2500
01:49:56,899 --> 01:49:57,570
Not bad.
2501
01:49:57,570 --> 01:50:01,068
♪ There is no life I know ♪
2502
01:50:01,068 --> 01:50:06,139
♪ To compare
With pure imagination ♪
2503
01:50:06,139 --> 01:50:11,045
♪ Living there,
You’ll be free ♪
2504
01:50:11,045 --> 01:50:14,114
♪ If you truly ♪
2505
01:50:14,114 --> 01:50:21,660
♪ Wish to be ♪
2506
01:50:23,728 --> 01:50:25,466
[music ends]
2507
01:50:27,732 --> 01:50:29,866
[flute plays lilting tune]
2508
01:50:29,866 --> 01:50:33,034
[Oompa Loompa music playing]
2509
01:50:36,510 --> 01:50:39,546
♪ Oompa Loompa doompety-do ♪
2510
01:50:39,546 --> 01:50:42,747
♪ I’ve got a little
Bonus for you ♪
2511
01:50:42,747 --> 01:50:46,080
♪ Sit back down
And stay in your seat ♪
2512
01:50:46,080 --> 01:50:49,787
♪ For a last
Oompa Loompa-ish treat ♪
2513
01:50:49,787 --> 01:50:52,955
♪ Abacus Crunch
Returned to his home ♪
2514
01:50:52,955 --> 01:50:54,594
♪ Benz to her friends ♪
2515
01:50:54,594 --> 01:50:56,222
♪ Lottie Bell to her phones ♪
2516
01:50:56,222 --> 01:51:00,094
♪ Brave Larry made
A triumphant comeback ♪
2517
01:51:00,094 --> 01:51:02,030
♪ One day his ex-wife ♪
2518
01:51:02,030 --> 01:51:04,769
♪ Saw the act ♪
2519
01:51:04,769 --> 01:51:06,804
♪ Laughed a lot
And took him back ♪
2520
01:51:06,804 --> 01:51:09,103
♪ Oompa Loompa doompety-day ♪
2521
01:51:09,103 --> 01:51:13,140
♪ But what of Mrs. Scrubitt
And Bleacher, you say? ♪
2522
01:51:13,140 --> 01:51:16,616
♪ Give me
Just a moment or two ♪
2523
01:51:16,616 --> 01:51:21,786
♪ And I’ll Oompa Loompa
Show it to you ♪
2524
01:51:21,786 --> 01:51:24,184
Oh. What is wrong
with this thing?
2525
01:51:24,184 --> 01:51:26,054
Infernal machine. [grunts]
2526
01:51:26,054 --> 01:51:27,627
♪ I’ll show it to you ♪
2527
01:51:27,627 --> 01:51:29,827
- [music ends]
- There. Much better.
2528
01:51:29,827 --> 01:51:34,535
[Mrs. Scrubitt] Shoes,
facelift, nose job, Ibiza,
2529
01:51:34,535 --> 01:51:38,231
big old house in the country, lingerie.
2530
01:51:38,231 --> 01:51:40,574
It’s the Cartel.
They’ve gone down.
2531
01:51:40,574 --> 01:51:42,642
We ain’t done nothin’.
- [door closes]
2532
01:51:42,642 --> 01:51:44,644
Oh, except poison
all them chocolates.
2533
01:51:44,644 --> 01:51:46,778
- [knock at door]
- [Affable] Police. Open up.
2534
01:51:46,778 --> 01:51:48,714
Quick! Drink the evidence.
2535
01:51:48,846 --> 01:51:49,781
[knock at door]
2536
01:51:49,781 --> 01:51:50,947
Oh, just a second, Officer.
2537
01:51:50,947 --> 01:51:52,212
- [knock at door]
- [Affable] Police.
2538
01:51:52,212 --> 01:51:54,951
[Mrs. Scrubitt]
I’m on the toilet, Officer.
2539
01:51:54,951 --> 01:51:55,622
Open up.
2540
01:51:55,622 --> 01:51:56,986
One wipe, and I’m done.
- [knock at door]
2541
01:51:56,986 --> 01:51:59,560
Oh, there’s more coming,
hang on a minute.
2542
01:51:59,560 --> 01:52:00,990
Right.
2543
01:52:03,927 --> 01:52:05,192
Wow.
2544
01:52:05,192 --> 01:52:07,832
[pants] How can we help you,
Officer? [snorts]
2545
01:52:07,832 --> 01:52:08,899
You two are coming with me.
2546
01:52:08,899 --> 01:52:10,230
[Bleacher]
But we ain’t done nothin’.
2547
01:52:10,230 --> 01:52:12,573
You’re going away
for a very long time.
2548
01:52:12,573 --> 01:52:14,872
[Mrs. Scrubitt sobs]
One last kiss, my Lord?
2549
01:52:14,872 --> 01:52:17,611
Oh, puffy-wuffy.
- [sobs]
2550
01:52:17,611 --> 01:52:20,174
[both moaning]
2551
01:52:20,680 --> 01:52:21,307
[both grunt]
2552
01:52:21,307 --> 01:52:23,815
[Mrs. Scrubitt sobs loudly]
2553
01:52:24,816 --> 01:52:25,817
[magical music plays]
2554
01:52:25,817 --> 01:52:27,115
[Willy]
♪ Close your eyes ♪
2555
01:52:27,115 --> 01:52:30,283
♪ And count to ten ♪
2556
01:52:30,921 --> 01:52:32,318
♪ Make a wish ♪
2557
01:52:32,318 --> 01:52:34,892
- ♪ Now ♪
- [snaps fingers]
2558
01:52:34,892 --> 01:52:37,224
♪ Open them ♪
2559
01:52:38,093 --> 01:52:42,966
♪ Here’s a store
That’s like no other ♪
2560
01:52:42,966 --> 01:52:46,838
♪ If it were,
I wouldn’t bother ♪
2561
01:52:46,838 --> 01:52:50,171
[mid-tempo music tempo plays]
- ♪ Chocolate bushes ♪
2562
01:52:50,171 --> 01:52:51,843
♪ Chocolate trees ♪
2563
01:52:51,843 --> 01:52:57,178
♪ Chocolate flowers
And chocolate bees ♪
2564
01:52:57,178 --> 01:52:59,785
♪ Chocolate memories ♪
2565
01:52:59,785 --> 01:53:03,723
♪ That a boy once saved ♪
2566
01:53:05,890 --> 01:53:08,761
♪ Before they melted away ♪
2567
01:53:08,761 --> 01:53:12,996
♪ A world of your own ♪
2568
01:53:13,293 --> 01:53:17,330
♪ A place to escape to ♪
2569
01:53:17,770 --> 01:53:21,334
♪ A world of your own ♪
2570
01:53:22,170 --> 01:53:25,811
♪ Where you can be free ♪
2571
01:53:26,746 --> 01:53:30,277
♪ Wherever you go ♪
2572
01:53:30,981 --> 01:53:35,381
♪ Wherever life takes you ♪
2573
01:53:35,755 --> 01:53:39,792
♪ This is your home ♪
2574
01:53:39,924 --> 01:53:43,697
♪ A world of your own ♪
2575
01:53:49,670 --> 01:53:53,905
♪ Here is the child
That you left behind ♪
2576
01:53:53,905 --> 01:53:58,338
♪ Here is the kid
With the curious mind ♪
2577
01:53:58,338 --> 01:54:02,980
♪ Here is the wonder
We used to feel ♪
2578
01:54:02,980 --> 01:54:06,687
♪ Back when
The magic was real ♪
2579
01:54:06,687 --> 01:54:11,021
♪ A world of your own ♪
2580
01:54:11,021 --> 01:54:15,894
♪ A place to go when you’re ♪
2581
01:54:15,894 --> 01:54:20,096
♪ Feeling alone ♪
2582
01:54:20,228 --> 01:54:24,364
♪ Feeling unsure ♪
2583
01:54:24,364 --> 01:54:28,874
♪ Embrace the unknown ♪
2584
01:54:28,874 --> 01:54:34,374
♪ Enjoy the adventure ♪
2585
01:54:34,374 --> 01:54:39,016
♪ Let’s go strolling
In the clouds ♪
2586
01:54:39,016 --> 01:54:43,284
♪ Grab a handful,
It’s allowed ♪
2587
01:54:43,284 --> 01:54:47,959
♪ Clouds are made
Of cotton candy ♪
2588
01:54:47,959 --> 01:54:52,194
♪ Just keep
Your umbrella handy ♪
2589
01:54:52,194 --> 01:54:56,737
♪ ’Cause there’s
A hard rain gonna fall ♪
2590
01:54:56,737 --> 01:55:01,973
♪ Humbugs, gumdrops
And aniseed balls ♪
2591
01:55:01,973 --> 01:55:03,975
♪ Fireworks bring ♪
2592
01:55:03,975 --> 01:55:10,047
♪ Sugar string to chew ♪
2593
01:55:10,047 --> 01:55:15,118
♪ All the colors
Of the rainbow ♪
2594
01:55:15,118 --> 01:55:16,988
♪ And some others, too ♪
2595
01:55:16,988 --> 01:55:21,289
- ♪ A world of our own ♪
- ♪ A world of our own ♪
2596
01:55:21,289 --> 01:55:26,063
- ♪ A place to escape to ♪
- ♪ A place to escape to ♪
2597
01:55:26,063 --> 01:55:29,968
- ♪ A world of our own ♪
- ♪ A world of our own ♪
2598
01:55:29,968 --> 01:55:34,940
♪ Where we can be free ♪
- ♪ That’s where
We can be free ♪
2599
01:55:34,940 --> 01:55:38,944
- ♪ Wherever you go ♪
- ♪ Wherever you go ♪
2600
01:55:38,944 --> 01:55:44,917
- ♪ Wherever life takes you ♪
- ♪ Wherever life takes you ♪
2601
01:55:44,917 --> 01:55:48,789
♪ This is our home ♪
2602
01:55:48,987 --> 01:55:52,859
♪ A world of our own ♪
187971
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.