Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,500 --> 00:00:55,875
With the blessing of Lord Ranganatha
2
00:00:57,416 --> 00:00:59,750
No animals and birds were harmed
during the production of this film.
3
00:01:00,291 --> 00:01:01,430
All characters and
events in this film are
4
00:01:01,442 --> 00:01:02,833
fictitious. Any resemblance
is purely coincidental.
5
00:03:41,666 --> 00:03:42,333
Lift...
6
00:03:43,166 --> 00:03:44,083
Lift, Please.
7
00:03:45,375 --> 00:03:46,083
Please...
8
00:03:46,250 --> 00:03:46,583
Hey...
9
00:03:47,875 --> 00:03:48,250
Damn!
10
00:03:51,541 --> 00:03:51,875
Cab...
11
00:03:52,291 --> 00:03:52,666
Stop!
12
00:03:53,708 --> 00:03:54,041
Stop
13
00:04:03,291 --> 00:04:04,000
Where do you want me to
drop you, madam?
14
00:04:04,375 --> 00:04:05,375
To hell.
15
00:04:05,666 --> 00:04:06,541
Just shut your mouth and keep driving.
16
00:04:08,666 --> 00:04:09,125
Stop here
17
00:04:22,458 --> 00:04:22,916
Excuse me.
18
00:04:24,208 --> 00:04:24,500
Yes.
19
00:04:25,333 --> 00:04:25,916
Do you have a cigarette?
20
00:04:26,416 --> 00:04:27,250
I just have this one, girl.
21
00:04:36,458 --> 00:04:38,208
Looks like she's a bigger
smoker than me.
22
00:05:06,791 --> 00:05:08,750
In this world, she gets to smoke
only the one I had?
23
00:05:09,625 --> 00:05:11,416
She's smoking the half smoked
one without any shame.
24
00:05:22,250 --> 00:05:23,708
It seems all the young women
have become ultra modern.
25
00:05:23,875 --> 00:05:25,375
Only men still live in old school.
26
00:05:37,875 --> 00:05:38,208
Aaahh!!!
27
00:05:43,500 --> 00:05:44,041
Hey!!!
28
00:06:18,958 --> 00:06:20,625
What're you standing idly for?
29
00:06:20,833 --> 00:06:21,625
Please come and help me.
30
00:06:25,958 --> 00:06:26,250
Hey!
31
00:06:38,750 --> 00:06:40,416
Hey! you knew that you couldn't
swim, right?
32
00:06:40,625 --> 00:06:41,458
Then, why did you jump into
the water?
33
00:06:42,291 --> 00:06:42,458
Damn!
34
00:06:43,708 --> 00:06:44,625
You knew how to swim, right?
35
00:06:44,708 --> 00:06:45,583
Why did you jump in the first place?
36
00:06:46,791 --> 00:06:47,250
Brother,
37
00:06:47,833 --> 00:06:51,500
Anywhere in this world, it's the one
who can't swim jump first to die.
38
00:06:51,708 --> 00:06:54,291
The ones who could swim jump
next to save him.
39
00:06:54,958 --> 00:06:56,000
But here, in reverse,
40
00:06:56,333 --> 00:06:59,916
...she jumped at first, and then
you jumped to save her.
41
00:07:00,375 --> 00:07:02,583
First, why did you both jump
into the water?
42
00:07:03,083 --> 00:07:04,166
It's all because of him.
43
00:07:04,750 --> 00:07:06,250
What did i do? You're the reason for
all of this.
44
00:07:06,583 --> 00:07:07,708
It was you who did all of this.
45
00:07:07,958 --> 00:07:08,833
No, it was you.
46
00:07:08,958 --> 00:07:09,541
No, it was you.
47
00:07:09,625 --> 00:07:10,208
No, it was done by only you.
48
00:07:10,333 --> 00:07:12,041
No, it was only you who did all of this.
49
00:07:12,125 --> 00:07:12,958
No, it was only you.
50
00:07:13,083 --> 00:07:13,833
No, it was only you.
51
00:07:14,041 --> 00:07:15,000
Hello dears!
52
00:07:15,791 --> 00:07:16,375
Pause for a minute.
53
00:07:17,250 --> 00:07:18,833
Listen here, I'm asking you as a
fellow man.
54
00:07:19,041 --> 00:07:20,791
As a fellow man, you too tell me
about your concern.
55
00:07:25,833 --> 00:07:28,208
I hail from a Brahmin's agrahara
in Rajapalayam.
56
00:07:28,625 --> 00:07:31,250
Customs, rituals and traditions mean
the world to us.
57
00:07:32,250 --> 00:07:35,500
My family is such a typical orthodox
Brahmin family.
58
00:07:46,125 --> 00:07:46,833
Where might the bell be?
59
00:07:47,541 --> 00:07:50,250
Yes, if Sita is at home, everything
will be found.
60
00:07:52,875 --> 00:07:53,375
Hold for a moment.
61
00:07:53,750 --> 00:07:54,416
Where might be the mirror?
62
00:07:54,458 --> 00:07:55,250
Here it is, uncle.
63
00:07:56,541 --> 00:07:57,541
If Sita is at home,
64
00:07:57,583 --> 00:07:59,208
...it's as if the mirror is in
your hand, sir.
65
00:08:01,000 --> 00:08:03,500
If Sita Madam is at home, I don't have
to stay hungry.
66
00:08:11,416 --> 00:08:12,291
Looks like I forgot to bring the
match box.
67
00:08:17,416 --> 00:08:18,375
Please light it with your
own hands.
68
00:08:23,250 --> 00:08:25,916
Sita, when you're around, this
whole house looks radiant.
69
00:08:47,083 --> 00:08:47,458
Uncle...
70
00:08:54,666 --> 00:08:56,708
What is this? You've disturbed my
dream yet again.
71
00:08:57,291 --> 00:08:59,541
Sita, when you're at home, I can't
sleep
72
00:09:00,458 --> 00:09:01,708
Is it the same dream yet again?
73
00:09:01,875 --> 00:09:02,833
What's this uncle?
74
00:09:03,166 --> 00:09:04,208
The same lake shore...
75
00:09:04,458 --> 00:09:05,291
The same swing...
76
00:09:05,875 --> 00:09:06,791
The same white moon...
77
00:09:07,083 --> 00:09:07,833
The same girl.
78
00:09:08,166 --> 00:09:09,208
Has all of these repeated yet again?
79
00:09:09,958 --> 00:09:12,083
At least this time, did you get to see
her face or not?
80
00:09:12,833 --> 00:09:13,041
Damn!
81
00:09:13,416 --> 00:09:13,791
Nope.
82
00:09:16,333 --> 00:09:17,083
Shall we do one thing?
83
00:09:18,291 --> 00:09:19,500
You come and sit on that
swing, okay?
84
00:09:19,750 --> 00:09:20,250
I'll swing it.
85
00:09:20,583 --> 00:09:21,958
Let's see if I don't get this
dream again.
86
00:09:23,125 --> 00:09:23,875
No!
87
00:09:24,125 --> 00:09:26,291
I'm too scared to go out
even at dusk.
88
00:09:26,791 --> 00:09:28,791
That too, you're asking me to come to
the village border at midnight?
89
00:09:28,791 --> 00:09:29,791
I'll never come at all.
90
00:09:30,208 --> 00:09:31,916
You keep dreaming the same one.
91
00:09:32,041 --> 00:09:33,541
You swing in that swing by yourself.
92
00:09:34,083 --> 00:09:35,458
Hey dear, haven't you woken up yet?
93
00:09:35,875 --> 00:09:36,791
It's got late for the pooja.
94
00:09:36,833 --> 00:09:37,458
Your dad'll scold you.
95
00:09:37,500 --> 00:09:38,250
Sure, I'll come.
96
00:09:38,375 --> 00:09:38,875
You guys go along.
97
00:09:38,916 --> 00:09:39,541
Come along, dear.
98
00:09:47,666 --> 00:09:48,541
Hey! Raamaachari!
99
00:09:49,125 --> 00:09:49,708
Raamaachari!
100
00:09:50,541 --> 00:09:51,541
No. Dad's calling me.
101
00:09:53,791 --> 00:09:54,541
Pray to Aarti, dear.
102
00:09:56,083 --> 00:09:56,625
Grandpa, Aarti for me?
103
00:09:58,041 --> 00:09:58,666
You stupid!
104
00:09:58,916 --> 00:10:00,166
You're praying to Aarti without
taking a shower.
105
00:10:00,708 --> 00:10:02,000
He doesn't get up early in
the morning.
106
00:10:02,208 --> 00:10:03,791
He doesn't stop getting shaved even
if its dusk.
107
00:10:05,000 --> 00:10:06,000
Yes, you too pray to Aarti.
108
00:10:06,166 --> 00:10:07,583
You won't stop your fasting!
109
00:10:07,708 --> 00:10:09,083
Pooja doesn't need to be done
with fasting.
110
00:10:09,208 --> 00:10:10,000
It is meant to be done with
reverence.
111
00:10:10,458 --> 00:10:11,041
Let it go.
112
00:10:11,375 --> 00:10:12,833
It's our Sita's birthday tomorrow.
113
00:10:13,250 --> 00:10:14,750
Please buy her a new dress.
114
00:10:14,791 --> 00:10:15,708
Yeah, sure.
115
00:10:19,250 --> 00:10:21,541
My granddaughter's birthday means more
to me than festivals.
116
00:10:21,583 --> 00:10:22,125
Here she comes.
117
00:10:22,166 --> 00:10:22,541
I'm so elated.
118
00:10:23,500 --> 00:10:23,875
Come, dear.
119
00:10:26,750 --> 00:10:29,000
Sita's birthday is like a festival to
our family, right?
120
00:10:29,791 --> 00:10:30,583
Live long, dear.
121
00:10:31,791 --> 00:10:32,541
Prosper dear.
122
00:10:32,625 --> 00:10:32,916
Sita...
123
00:10:33,250 --> 00:10:33,666
What happened to her?
124
00:10:34,041 --> 00:10:34,458
She just collapsed.
125
00:10:34,583 --> 00:10:35,500
Raamaachari!
126
00:10:35,541 --> 00:10:36,083
Come here quickly.
127
00:10:36,125 --> 00:10:36,583
Raamaachari!!
128
00:10:36,833 --> 00:10:37,208
What happened, mom?
129
00:10:37,208 --> 00:10:37,458
No idea.
130
00:10:37,500 --> 00:10:38,625
Sita just collapsed down.
131
00:10:39,291 --> 00:10:39,750
Sita...
132
00:10:40,416 --> 00:10:40,708
Sita...
133
00:11:01,083 --> 00:11:02,000
Her physical condition is very weak.
134
00:11:02,250 --> 00:11:03,666
It doesn't seem like she's
eating regularly.
135
00:11:04,333 --> 00:11:06,666
Anytime, she is always into fasting in
the name of some god.
136
00:11:07,125 --> 00:11:07,750
Listen to me.
137
00:11:08,250 --> 00:11:09,458
If we fast once in a while,
138
00:11:09,791 --> 00:11:10,791
...god would be with us.
139
00:11:11,250 --> 00:11:12,916
But, if we fast every day,
140
00:11:13,041 --> 00:11:14,166
...we'll be going to the God.
141
00:11:14,583 --> 00:11:17,333
Her health condition is very critical
for now.
142
00:11:18,666 --> 00:11:19,458
What's her critical illness, doctor?
143
00:11:19,791 --> 00:11:21,875
The discs in her spinal cord are
very weak.
144
00:11:23,458 --> 00:11:24,750
We need to start her treatment
immediately.
145
00:11:25,041 --> 00:11:26,583
It would be better if you started
arranging the money.
146
00:11:26,833 --> 00:11:27,750
How much do we need to
arrange, doctor?
147
00:11:28,083 --> 00:11:29,416
You may need around
five lakh rupees.
148
00:11:34,416 --> 00:11:35,125
Five lakh rupees?
149
00:11:47,208 --> 00:11:49,791
Hey! Are you trying to cheat me?
150
00:11:50,000 --> 00:11:53,708
This rashid does not give respect to fellow
humans as I give it to my religion.
151
00:11:57,833 --> 00:11:59,833
You joined our gang by pretending to
be a Muslim, right?
152
00:12:00,500 --> 00:12:02,333
Go to the Almighty himself.
153
00:12:11,500 --> 00:12:13,750
Bhai, we brought all the girls
you told us about.
154
00:12:16,250 --> 00:12:17,291
Except one girl, we missed.
155
00:12:18,375 --> 00:12:18,791
Bhai
156
00:12:19,500 --> 00:12:19,916
Hey!
157
00:12:20,333 --> 00:12:20,583
Don't.
158
00:12:20,708 --> 00:12:22,500
The fear which you didn't have
when you missed her.
159
00:12:24,458 --> 00:12:25,125
Why do you have it now?
160
00:12:25,375 --> 00:12:26,291
A minor mistake has happened, bhai.
161
00:12:29,583 --> 00:12:30,916
You didn't bring the one who was
most important.
162
00:12:31,750 --> 00:12:33,000
But, you've brought other chicks.
163
00:12:34,541 --> 00:12:35,833
In one hour, we have a delivery.
164
00:12:37,083 --> 00:12:38,166
If you miss even a single one,
165
00:12:39,000 --> 00:12:40,125
none of you will be alive.
166
00:13:12,166 --> 00:13:12,750
Aahhh!
167
00:13:22,125 --> 00:13:23,166
Hey!!! Y'all. Stop right there.
168
00:13:24,250 --> 00:13:26,000
If you come near me, I'll cut
his throat.
169
00:13:26,916 --> 00:13:27,916
Who're you? What're you
even doing?
170
00:13:28,250 --> 00:13:29,166
Hey! Shut your mouth.
171
00:13:30,208 --> 00:13:31,833
If you move an inch, I'll cut
your throat.
172
00:13:32,666 --> 00:13:33,208
You'll cut my throat?
173
00:13:33,791 --> 00:13:35,708
Not an eggplant to cut.
It's my throat.
174
00:13:36,375 --> 00:13:38,583
Hey! Don't get tense. It's just
an act.
175
00:13:39,291 --> 00:13:40,000
Just an act?
176
00:13:40,083 --> 00:13:40,583
If so, I'm cool.
177
00:13:41,125 --> 00:13:42,541
Hey! Are you trying to get me caught
by laughing?
178
00:13:42,583 --> 00:13:43,375
I'll cut your throat for real.
179
00:13:44,875 --> 00:13:45,875
Hey!!!
180
00:13:46,708 --> 00:13:47,666
If you come one step closer
181
00:13:48,333 --> 00:13:49,333
...I'll cut his throat.
182
00:13:49,666 --> 00:13:50,708
Who cares?
183
00:13:51,833 --> 00:13:52,666
I'll cut him for real.
184
00:13:52,791 --> 00:13:53,291
Go head. Do it.
185
00:13:54,250 --> 00:13:55,333
I'm very serious.
186
00:13:55,375 --> 00:13:56,000
Please do it.
187
00:13:56,166 --> 00:13:57,500
Hey!! Please wait.
188
00:13:58,125 --> 00:14:00,291
It's in our tradition to respect women.
189
00:14:01,208 --> 00:14:02,250
Jhansi Lakshmi Bai...
190
00:14:02,791 --> 00:14:03,791
Queen Rudrama Devi...
191
00:14:04,291 --> 00:14:06,000
Sati Savitri... Sati Anasuya...
192
00:14:06,250 --> 00:14:07,208
"God of Chastity" Kannagi...
193
00:14:07,416 --> 00:14:09,208
All of these women were born in
our country only.
194
00:14:09,833 --> 00:14:10,416
What's he babbling about?
195
00:14:10,458 --> 00:14:11,458
The one who gave birth to us...
196
00:14:11,666 --> 00:14:12,375
"Aaahaan"
197
00:14:12,666 --> 00:14:13,625
The younger sister...
198
00:14:13,708 --> 00:14:14,625
"Woo-hoo"
199
00:14:14,750 --> 00:14:15,666
River Ganges who quenches our thirst...
200
00:14:15,875 --> 00:14:16,541
"There he goes!"
201
00:14:16,625 --> 00:14:18,041
Mother Earth who carries all of us.
202
00:14:18,458 --> 00:14:19,541
All of these are women only.
203
00:14:19,791 --> 00:14:21,125
Isn't b grade actress Shakeela
a woman?
204
00:14:21,166 --> 00:14:22,708
Isn't Sunny Leone a woman?
205
00:14:23,166 --> 00:14:24,583
Isn't Mumaith Khan a woman too?
206
00:14:24,666 --> 00:14:25,916
Mallika Sherawat too a woman, right?
207
00:14:26,458 --> 00:14:27,791
Isn't Poonam Pandey a woman?
208
00:14:28,875 --> 00:14:29,291
Is that so?
209
00:14:29,625 --> 00:14:31,625
I've never heard of them in any
historical records.
210
00:14:31,708 --> 00:14:33,250
You can't find them in the historical
records.
211
00:14:33,416 --> 00:14:34,125
You can find them in mobile
phones.
212
00:14:34,250 --> 00:14:34,625
Is that so?
213
00:14:35,291 --> 00:14:36,916
Although, you don't be afraid of
anything.
214
00:14:37,375 --> 00:14:40,416
I'll save you and prove that humanity
still exists.
215
00:14:41,583 --> 00:14:41,916
Hey!!
216
00:14:41,958 --> 00:14:42,833
Come with us.
217
00:14:43,000 --> 00:14:43,708
Get off me.
218
00:14:45,125 --> 00:14:45,583
Come on.
219
00:14:45,875 --> 00:14:47,250
Get off me.
220
00:14:48,458 --> 00:14:48,958
Come quietly.
221
00:14:49,666 --> 00:14:50,791
Am I not telling you to get
off me?
222
00:14:51,125 --> 00:14:51,625
Get off me.
223
00:14:52,208 --> 00:14:53,041
Move it.
224
00:14:53,291 --> 00:14:53,958
Get off me.
225
00:14:55,833 --> 00:14:57,666
Don't you know how to handle
someone special?
226
00:14:57,916 --> 00:14:58,458
Hello...
227
00:14:59,291 --> 00:15:00,250
"Raamachaari"
228
00:15:22,583 --> 00:15:22,958
Come with me.
229
00:15:25,708 --> 00:15:26,541
Don't be afraid of anything.
230
00:15:27,000 --> 00:15:27,708
You've got me.
231
00:15:29,083 --> 00:15:29,875
Not just these guys...
232
00:15:31,333 --> 00:15:32,875
Even if a hundred men like them come
233
00:15:33,083 --> 00:15:33,916
...they can't hurt you.
234
00:15:34,666 --> 00:15:34,958
Hey!
235
00:15:36,541 --> 00:15:37,041
Who is he?
236
00:15:37,166 --> 00:15:38,750
It's because of him, we got our
madam back.
237
00:15:40,375 --> 00:15:40,958
Take it and leave from here.
238
00:15:42,583 --> 00:15:43,125
Hey!
239
00:15:43,500 --> 00:15:45,791
With money, you could buy off a
rogue like him.
240
00:15:46,958 --> 00:15:48,375
But, you can't buy off guys like me.
241
00:15:51,666 --> 00:15:52,083
Hey!
242
00:15:54,458 --> 00:15:54,958
One minute.
243
00:16:00,375 --> 00:16:02,541
You're built. You should try
for a boxing career.
244
00:16:03,916 --> 00:16:04,958
Your voice is nice too.
245
00:16:05,500 --> 00:16:06,375
If possible, try a singing career.
246
00:16:08,333 --> 00:16:10,916
You're good looking too.
247
00:16:11,666 --> 00:16:12,625
Try an acting career.
248
00:16:15,208 --> 00:16:18,291
But, if you try to woo her because
she is pretty,
249
00:16:18,958 --> 00:16:19,791
I'll fry you.
250
00:16:24,875 --> 00:16:26,916
Is he the don of this gang?
251
00:16:27,750 --> 00:16:30,000
Why're you into this abduction thing
at this old age?
252
00:16:30,208 --> 00:16:30,625
Hey!
253
00:16:30,916 --> 00:16:31,333
Bro!
254
00:16:38,625 --> 00:16:39,166
What's this dear?
255
00:16:39,958 --> 00:16:40,750
Why did you do this?
256
00:16:41,125 --> 00:16:41,625
Dad...
257
00:16:42,166 --> 00:16:44,083
I didn't like the Indian alliance which
you arranged for me.
258
00:16:45,875 --> 00:16:47,875
If I ever got married, I'd marry someone
from abroad only.
259
00:16:48,208 --> 00:16:49,666
If not, I'll never get married.
260
00:16:50,333 --> 00:16:51,458
If my mom were still alive,
261
00:16:51,791 --> 00:16:53,625
she wouldn't have gotten me married
to this alliance.
262
00:16:55,041 --> 00:16:55,416
Dad...
263
00:16:56,833 --> 00:16:57,875
You love your daughter very much.
264
00:16:58,500 --> 00:16:59,750
Your daughter wants to get married
to a foreign alliance.
265
00:17:00,708 --> 00:17:01,875
Isn't your daughter's wish yours
266
00:17:04,291 --> 00:17:04,833
Listen here, Suhana.
267
00:17:05,916 --> 00:17:07,541
I'll bring an international alliance
which you wish for.
268
00:17:08,291 --> 00:17:08,583
OK?
269
00:17:09,375 --> 00:17:10,000
Sure, brother.
270
00:17:12,041 --> 00:17:12,583
Let's go inside, dear.
271
00:17:15,791 --> 00:17:16,083
Hey!
272
00:17:17,000 --> 00:17:17,666
What job are you into?
273
00:17:18,250 --> 00:17:20,125
I've come to this city to look for
a job, sir.
274
00:17:20,875 --> 00:17:21,583
What work do you know?
275
00:17:21,791 --> 00:17:22,458
I know how to drive, sir.
276
00:17:22,625 --> 00:17:23,875
That's the only vacancy we have here.
277
00:17:28,416 --> 00:17:29,250
You're a Syed or Sheik?
278
00:17:30,625 --> 00:17:31,291
You're a Syed, right?
279
00:17:31,708 --> 00:17:32,125
Yes, sir.
280
00:17:33,083 --> 00:17:33,916
Keep this as an advance.
281
00:17:34,583 --> 00:17:35,250
Come and join me for work
tomorrow.
282
00:17:35,916 --> 00:17:36,291
Sure, sir.
283
00:17:49,208 --> 00:17:50,375
You're coming back from which
temple, Raamu?
284
00:17:50,666 --> 00:17:51,833
Lord Vishnu temple from nearby, mom.
285
00:17:55,083 --> 00:17:56,250
The Doctor has asked you to meet.
286
00:17:58,000 --> 00:17:58,666
I'll be right back, mom
287
00:18:00,583 --> 00:18:01,375
Did you look at him?
288
00:18:01,833 --> 00:18:03,541
When he was at our home, he didn't
even earn a single buck.
289
00:18:03,750 --> 00:18:05,791
Now, how much he is spending for the
girl he is going to marry.
290
00:18:06,916 --> 00:18:08,750
do you think all men are supposed
to be like you?
291
00:18:08,916 --> 00:18:11,166
He'll take care of his wife like a flower.
292
00:18:11,458 --> 00:18:13,208
If both of them get married to
each other,
293
00:18:13,416 --> 00:18:15,458
they'll live a happy life in our presence.
294
00:18:16,916 --> 00:18:25,041
"I've dreamed a million dreams
with you in my heart" "
295
00:18:25,541 --> 00:18:33,708
I've dreamed a million dreams
with you in my heart"
296
00:18:55,583 --> 00:18:58,875
"Is it ... on the lips
which talk?"
297
00:18:59,875 --> 00:19:03,541
"Is it the jasmine flower
that attains puberty?"
298
00:19:04,166 --> 00:19:07,666
"If you aren't around,
my lips will move" "
299
00:19:08,333 --> 00:19:12,083
If I leave, your soul will die"
300
00:19:12,375 --> 00:19:16,958
"Am I not your soul?"
301
00:19:17,000 --> 00:19:25,125
"You're a rain drop which doesn't mix with salt
even after falling in the Bay of Bengal" "
302
00:19:25,583 --> 00:19:33,708
It's the sorrow of a flower which is never used
for a prayer. You understood it yourself"
303
00:19:34,166 --> 00:19:37,625
"Is it ... on the lips
which talk?"
304
00:19:38,416 --> 00:19:42,208
"Is it the jasmine flower
that attains puberty?"
305
00:20:08,041 --> 00:20:12,166
"Brahmma wrote our fate; We weren't born lately"
306
00:20:12,375 --> 00:20:19,583
"As you're my life partner" "
307
00:20:20,916 --> 00:20:23,000
I'll be with you forever" "
308
00:20:23,041 --> 00:20:25,041
I'll walk with you like your shadow"
309
00:20:25,208 --> 00:20:31,291
"deer, my love"
310
00:20:33,250 --> 00:20:36,625
" let's not do this, love"
311
00:20:36,666 --> 00:20:37,666
"Why, love?"
312
00:20:37,708 --> 00:20:41,166
"There has to be a limitation between us"
313
00:20:41,208 --> 00:20:49,041
"It's your wish, my eyeball"
314
00:20:50,666 --> 00:20:54,250
"Why is there silence on the lips
which talk?"
315
00:20:54,833 --> 00:20:58,875
"This sweet melody came in search of me"
316
00:20:59,041 --> 00:21:02,916
"Am I not your heart beat?"
317
00:21:03,416 --> 00:21:07,250
"Doesn't my heart belong to you?"
318
00:21:07,458 --> 00:21:11,833
"I've joined you, my love"
319
00:21:12,041 --> 00:21:20,250
"You're a rain drop which doesn't mix with salt
even after falling in the Bay of Bengal"
320
00:21:20,625 --> 00:21:30,000
"It's the sorrow of a flower which is never
used for a prayer. You understood it yourself"
321
00:21:48,958 --> 00:21:49,375
Sir, you got a call.
322
00:21:50,291 --> 00:21:50,875
I'm busy.
323
00:21:51,666 --> 00:21:52,500
It's from Rasool Bhai.
324
00:21:59,583 --> 00:22:00,291
Yes, Bhai. Tell me.
325
00:22:01,750 --> 00:22:03,666
Your atrocities will be put to an
end today itself.
326
00:22:03,875 --> 00:22:05,833
A special police officer has been
appointed for Mumbai.
327
00:22:06,125 --> 00:22:08,458
He'll put an end to both you
and your father.
328
00:22:09,333 --> 00:22:10,791
Who the hell is he to put an
end to us?
329
00:22:11,250 --> 00:22:12,333
I'm not like my dad.
330
00:22:12,750 --> 00:22:13,791
If I want to,
331
00:22:14,166 --> 00:22:16,958
I'll kill both you and that special
officer
332
00:24:52,416 --> 00:24:54,500
I'm Abhimanyu, appointed as a
special officer.
333
00:24:55,916 --> 00:24:57,916
Listen I'm telling this to both
you and your father.
334
00:24:58,083 --> 00:25:00,333
I don't care what you both have
done so far.
335
00:25:00,583 --> 00:25:01,916
From this moment, leave all
these businesses
336
00:25:02,416 --> 00:25:04,166
You should both leave Mumbai
city immediately.
337
00:25:04,666 --> 00:25:05,708
Do you understand what
I'm saying?
338
00:25:06,750 --> 00:25:08,750
This will be the last and
final warning.
339
00:25:19,125 --> 00:25:19,500
Lord,
340
00:25:20,625 --> 00:25:22,416
for my need, I've taken this decision.
341
00:25:23,083 --> 00:25:24,916
Please protect me from any trouble.
342
00:25:38,333 --> 00:25:38,916
Hello brother.
343
00:25:39,000 --> 00:25:40,666
Pray to the incense and put money.
344
00:25:40,916 --> 00:25:41,625
Certainly brother.
345
00:25:41,875 --> 00:25:42,916
But, you've to do a favor for me.
346
00:25:43,000 --> 00:25:43,708
I'm Dhawid Baba.
347
00:25:44,000 --> 00:25:45,541
I do prayers five times a day.
348
00:25:45,833 --> 00:25:47,375
I help people who ask for it.
349
00:25:47,541 --> 00:25:48,250
Go ahead and ask me, brother.
350
00:25:49,041 --> 00:25:49,875
My name is Raam.
351
00:25:50,625 --> 00:25:52,125
I'm acting in a drama.
352
00:25:52,583 --> 00:25:53,708
In that, I'm playing a Muslim character.
353
00:25:54,208 --> 00:25:54,750
Is that so?
354
00:25:55,916 --> 00:25:57,875
But I have no idea about your traditions
and practices.
355
00:25:58,000 --> 00:25:58,791
Would you teach me about it?
356
00:25:59,583 --> 00:26:00,916
I have got this guy like a popsicle.
357
00:26:01,166 --> 00:26:02,083
Let's savor it.
358
00:26:03,791 --> 00:26:05,541
I'll teach you what you need to know.
359
00:26:05,708 --> 00:26:07,500
You have to pay me Rs.1000 for that.
360
00:26:07,666 --> 00:26:08,166
Will you pay me?
361
00:26:09,583 --> 00:26:09,958
Sure.
362
00:26:10,541 --> 00:26:11,083
If so, cool.
363
00:26:11,375 --> 00:26:12,000
Come on, ask me.
364
00:26:27,166 --> 00:26:27,916
You understood it brother?
365
00:26:28,250 --> 00:26:29,916
Apply what I've taught you and
act
366
00:26:30,125 --> 00:26:32,041
You're going to win the best actor
award for this year.
367
00:26:32,500 --> 00:26:33,166
Glory be to Allah.
368
00:26:33,208 --> 00:26:34,208
Put Rs.1000 on my tray.
369
00:26:35,458 --> 00:26:35,958
Thank you, brother.
370
00:26:36,333 --> 00:26:36,958
Eat briyani for that.
371
00:26:37,875 --> 00:26:38,791
Hey, wait.
372
00:26:39,541 --> 00:26:40,416
Have you taken me for a beggar?
373
00:26:41,041 --> 00:26:41,583
What's this?
374
00:26:42,041 --> 00:26:42,791
Not a single rupee.
375
00:26:43,041 --> 00:26:43,791
Rs.1000
376
00:26:44,041 --> 00:26:44,958
You have to pay me Rs.1000.
377
00:26:45,083 --> 00:26:45,500
What?
378
00:26:45,916 --> 00:26:47,625
For a fifty paise incense, why should
I pay you Rs.1000?
379
00:26:47,875 --> 00:26:49,250
Not for the incense, brother.
380
00:26:49,541 --> 00:26:50,500
You should pay me for what I've
taught you.
381
00:26:51,208 --> 00:26:53,583
When did this Rs.1000 thing
come between us?
382
00:26:53,916 --> 00:26:55,666
Hey! Didn't I tell you to
pay me Rs.1000?
383
00:26:56,958 --> 00:26:58,541
The love I have for my mother tongue,
384
00:26:58,791 --> 00:26:59,833
I don't have it for English.
385
00:26:59,875 --> 00:27:00,166
Sorry
386
00:27:00,458 --> 00:27:01,750
Hey! What're you lecturing me about?
387
00:27:03,500 --> 00:27:03,750
Fine.
388
00:27:04,125 --> 00:27:05,916
You've taught me your traditions
and practices.
389
00:27:06,000 --> 00:27:07,250
I'll teach you about my religion's
mantras.
390
00:27:07,416 --> 00:27:08,000
We'll be even then.
391
00:27:14,416 --> 00:27:15,416
Hey! stop it.
392
00:27:15,750 --> 00:27:17,833
What? Are you trying to trick me
by telling mantras?
393
00:27:18,125 --> 00:27:19,083
Give me the money.
394
00:27:19,208 --> 00:27:21,625
If not, you'll have to face my
blindfold trick.
395
00:27:21,916 --> 00:27:23,250
Why? Don't you know the bundle
of grass trick?
396
00:27:23,291 --> 00:27:23,666
Bundle of grass tricks?
397
00:27:23,750 --> 00:27:25,875
If I curse you with my tongue, which
has chanted mantras,
398
00:27:26,125 --> 00:27:27,500
You'll transform into either a
dog or a fox.
399
00:27:27,916 --> 00:27:28,750
Dawid Baba.
400
00:27:29,041 --> 00:27:30,625
If I curse you with my mantra and
tie an amulet,
401
00:27:30,750 --> 00:27:32,250
Your spirituality will go down the drain.
402
00:27:32,583 --> 00:27:33,750
Don't talk like a nut.
403
00:27:33,958 --> 00:27:34,875
I'm a fire, bud.
404
00:27:35,125 --> 00:27:36,791
In history, no nut has ever boiled
without fire.
405
00:27:37,375 --> 00:27:38,666
When there is no nut, what's the
need for fire?
406
00:27:38,833 --> 00:27:39,166
Damn!
407
00:27:40,208 --> 00:27:40,791
Get lost.
408
00:27:41,041 --> 00:27:41,833
Hey! you get lost.
409
00:27:42,125 --> 00:27:42,750
You and your goatee.
410
00:27:43,000 --> 00:27:44,250
Hey! wait.
411
00:27:44,583 --> 00:27:45,041
Wait, I say.
412
00:27:45,708 --> 00:27:47,333
He told me to get lost, but he's
running away.
413
00:27:47,541 --> 00:27:48,208
Hey Nut!
414
00:27:48,416 --> 00:27:49,833
You've confronted this Dhawid Baba,
right?
415
00:27:50,041 --> 00:27:52,250
I'll never touch salt, until I make
you dry meat.
416
00:27:52,500 --> 00:27:53,333
Rs.1000.
417
00:27:53,541 --> 00:27:54,541
You messed with the wrong
person, son.
418
00:27:54,791 --> 00:27:55,166
Mumtaj...
419
00:27:56,083 --> 00:27:58,083
It's getting late for school, what's
she doing here?
420
00:27:58,125 --> 00:27:59,166
The drawing looks superb.
421
00:28:01,000 --> 00:28:02,041
What're you looking at, dear?
422
00:28:07,125 --> 00:28:10,041
Aunty has drawn it superbly.
Isn't it mom?
423
00:28:11,458 --> 00:28:12,625
What're these anyway?
424
00:28:20,875 --> 00:28:23,541
Aunty, your drawing book looks
very nice.
425
00:28:23,541 --> 00:28:25,208
Hey! it's gotten late. Get ready
for school.
426
00:28:26,208 --> 00:28:27,416
What have you drawn in that
book, Suhana?
427
00:28:28,000 --> 00:28:28,875
My dreams, sister-in-law.
428
00:28:29,791 --> 00:28:31,791
Aren't you familiar with the customs
of our religion?
429
00:28:32,666 --> 00:28:35,500
Our religion preaches even that our faces
shouldn't be seen by outsiders.
430
00:28:36,041 --> 00:28:37,916
Your dreams won't work out
in our religion.
431
00:28:38,416 --> 00:28:40,333
Your wishes won't be fulfilled
in our customs.
432
00:28:40,666 --> 00:28:41,958
I'm advising you from my
own experience.
433
00:28:42,083 --> 00:28:42,833
Please understand it.
434
00:28:43,291 --> 00:28:44,000
Otherwise, it's up to you.
435
00:28:49,416 --> 00:28:49,958
Boo.
436
00:28:53,916 --> 00:28:54,875
Has the delivery reached Mumbai?
437
00:28:55,041 --> 00:28:55,291
Yes, indeed.
438
00:28:55,333 --> 00:28:56,041
Make a call to that shetty.
439
00:28:56,083 --> 00:28:56,583
Sure, Bhai.
440
00:29:08,958 --> 00:29:10,500
Tell him to call me once he receives
the delivery.
441
00:29:20,541 --> 00:29:20,916
Hey!!
442
00:29:28,916 --> 00:29:30,708
If anyone tries to ogle at my sister,
443
00:29:31,125 --> 00:29:33,291
I'll kill and bury him right away.
444
00:29:42,125 --> 00:29:43,416
Baasha bhai, is breakfast ready?
445
00:29:47,916 --> 00:29:48,583
Ewww.
446
00:29:50,500 --> 00:29:52,541
What is this? You've covered your nose
after seeing the leg of meat.
447
00:29:52,541 --> 00:29:53,583
As if you've never seen it before.
448
00:29:55,125 --> 00:29:56,166
It's nothing, Baasha bhai.
449
00:29:57,000 --> 00:29:59,833
Last night, I had unlimited briyani
in Hotel Buhari.
450
00:30:00,500 --> 00:30:02,875
I didn't think about it while I was eating it,
but it wasn't digested yet.
451
00:30:03,541 --> 00:30:05,125
Do you have anything else
to eat?
452
00:30:05,500 --> 00:30:06,333
What else do you want?
453
00:30:06,541 --> 00:30:07,333
Baasha bhai...
454
00:30:07,583 --> 00:30:09,333
Vegetarian dishes like Idly, Vadai,
Poori, Pongal...
455
00:30:09,583 --> 00:30:11,416
Idiyappam, Ooththappam etc. Do you
have anything like that?
456
00:30:12,125 --> 00:30:13,250
Just before you told me, you've
got digestive issues.
457
00:30:14,083 --> 00:30:14,666
What i meant was...
458
00:30:15,291 --> 00:30:16,500
My body has become too hot...
459
00:30:17,333 --> 00:30:18,625
Do you have curd rice or something
like that?
460
00:30:19,125 --> 00:30:19,708
Wait, I'll bring it.
461
00:30:27,666 --> 00:30:28,000
This is it.
462
00:30:29,208 --> 00:30:30,833
Do you have a pickle or something to
have it with?
463
00:30:31,250 --> 00:30:31,875
I'll bring that
464
00:30:32,500 --> 00:30:34,166
Do you want rice with pulses
brother?
465
00:30:36,041 --> 00:30:38,375
Your shirt looks very nice.
466
00:30:39,291 --> 00:30:40,250
I bought it at Pondy Bazaar.
467
00:30:41,500 --> 00:30:42,833
Your sacred thread looks better
than that.
468
00:30:46,666 --> 00:30:48,500
Enough with the shock and eat first.
469
00:30:49,083 --> 00:30:50,291
We can talk about the rest later.
470
00:30:54,416 --> 00:30:55,125
What's your name?
471
00:30:58,041 --> 00:30:58,625
Raamaachari.
472
00:31:00,125 --> 00:31:02,708
May I know why Raamaachari is
pretending as Rahim?
473
00:31:12,375 --> 00:31:13,875
You may need around
five lakh rupees.
474
00:31:18,541 --> 00:31:21,416
In that case, you desperately need
this job for now.
475
00:31:22,625 --> 00:31:24,666
Fine. I, too, need your help.
476
00:31:25,125 --> 00:31:25,583
What is it, madam?
477
00:31:25,916 --> 00:31:26,875
Nah. Nothing for now.
478
00:31:27,333 --> 00:31:28,708
When the need comes, I'll tell
you myself.
479
00:31:29,250 --> 00:31:31,791
I've got an interview to attend in
Mumbai next week.
480
00:31:32,291 --> 00:31:33,666
If I clear it successfully,
481
00:31:33,875 --> 00:31:35,500
I might not need anyone's help.
482
00:31:36,041 --> 00:31:37,541
My life will be completely changed.
483
00:31:39,250 --> 00:31:42,083
I'll not utter a single word about you
to my family.
484
00:31:42,833 --> 00:31:44,375
But, under one condition.
485
00:31:45,875 --> 00:31:47,166
I have some dreams to fulfill.
486
00:31:47,583 --> 00:31:49,333
You've to help me to make
it happen.
487
00:31:51,375 --> 00:31:54,333
If you help me out, it's my responsibility
to save your niece.
488
00:31:55,291 --> 00:31:55,958
Sure, madam.
489
00:31:56,250 --> 00:31:56,583
But,
490
00:31:57,000 --> 00:31:59,333
If my brother gets to know that
you're a Hindu,
491
00:31:59,625 --> 00:32:00,833
He'll kill you for sure.
492
00:32:01,416 --> 00:32:02,208
Be careful.
493
00:32:02,583 --> 00:32:03,166
Got it?
494
00:32:19,666 --> 00:32:20,250
Hey!
495
00:32:21,000 --> 00:32:21,833
Clean that vehicle.
496
00:32:25,708 --> 00:32:26,375
What're you looking at me for?
497
00:32:27,458 --> 00:32:28,208
I'll go and get the wiping
cloth, sir.
498
00:32:29,333 --> 00:32:30,166
You have got your shirt, right?
499
00:32:30,833 --> 00:32:31,333
Use your shirt to clean.
500
00:33:24,166 --> 00:33:24,708
I've cleaned it, sir.
501
00:33:43,958 --> 00:33:44,625
Allah!
502
00:33:45,833 --> 00:33:47,666
Looks like his act is not on
a stage.
503
00:33:48,458 --> 00:33:49,708
But his act is in our Rashid
bhai's home?
504
00:33:49,958 --> 00:33:52,041
You're doomed, Rs.1000.
505
00:33:53,125 --> 00:33:53,583
No!
506
00:33:54,166 --> 00:33:55,583
That goatee loser has come here
507
00:33:59,208 --> 00:34:01,500
Brother, please call Ramu,
the owner of that car
508
00:34:02,250 --> 00:34:04,291
Ramu isn't the owner of that car.
It's Rahim.
509
00:34:04,458 --> 00:34:06,250
He's just a driver. Not an owner.
510
00:34:06,458 --> 00:34:07,416
But, his name is Ramu.
511
00:34:07,541 --> 00:34:08,541
No, it's Rahim.
512
00:34:08,583 --> 00:34:09,291
No, he is Ramu only.
513
00:34:09,291 --> 00:34:09,750
No, he is Rahim.
514
00:34:10,250 --> 00:34:12,458
Baasha Bhai, Suhana madam's calling you
immediately. Go and attend to her.
515
00:34:12,583 --> 00:34:13,416
What's he babbling about?
516
00:34:13,833 --> 00:34:15,791
Hey! You have joined to work here?
517
00:34:15,875 --> 00:34:16,916
I owe you Rs.1000, right?
518
00:34:17,291 --> 00:34:18,333
I have been thinking for a long time
about giving it to you.
519
00:34:18,708 --> 00:34:19,291
Here it is. Take it.
520
00:34:20,125 --> 00:34:20,583
Leave from here.
521
00:34:20,833 --> 00:34:23,416
Hey! I have been looking for you
for ten days.
522
00:34:23,625 --> 00:34:25,250
So, I'll leave only if you give
me Rs.10,000.
523
00:34:26,625 --> 00:34:27,666
Rs.10,000?
524
00:34:28,166 --> 00:34:30,583
I'll not give you a single rupee more
than this Rs.1000.
525
00:34:30,875 --> 00:34:31,500
Is that so?
526
00:34:31,875 --> 00:34:33,708
If our Rashid bhai, comes to know
that you're Raamu not Rahim,
527
00:34:33,916 --> 00:34:36,791
He'll cut you into ten pieces.
528
00:34:36,958 --> 00:34:37,500
I'm gonna tell him right away.
529
00:34:37,541 --> 00:34:38,208
No, no. Please don't.
530
00:34:40,083 --> 00:34:42,625
Wait here. I'll go and get the money.
531
00:34:42,666 --> 00:34:43,250
Very good.
532
00:34:43,416 --> 00:34:44,166
Attaboy.
533
00:34:44,375 --> 00:34:44,750
Go and get it.
534
00:34:47,916 --> 00:34:48,833
Dhawid Baba!
535
00:34:49,166 --> 00:34:50,833
You were trying to con me?
536
00:34:51,958 --> 00:34:53,083
I got you.
537
00:35:01,291 --> 00:35:02,041
As-salamu alaykum.
538
00:35:02,458 --> 00:35:03,416
Wa alaikum as-salam.
539
00:35:10,625 --> 00:35:13,041
I could sense something strange looking
at this lady from behind.
540
00:35:14,291 --> 00:35:14,875
I'll find it out.
541
00:35:15,333 --> 00:35:16,208
Hey! Madam, please stop.
542
00:35:16,791 --> 00:35:17,708
Hey! Stop.
543
00:35:18,166 --> 00:35:19,750
Hey! See how I caught you?
544
00:35:19,958 --> 00:35:21,375
I know very that
you're a man.
545
00:35:21,583 --> 00:35:23,833
Do you think you could escape from me
wearing this and I can't identify you?
546
00:35:24,166 --> 00:35:25,083
Save me.
547
00:35:25,541 --> 00:35:26,041
No, they won't.
548
00:35:26,125 --> 00:35:27,041
Please save me.
549
00:35:27,250 --> 00:35:28,208
No, they won't.
550
00:35:29,083 --> 00:35:30,541
I came here to meet my friend
Suhana.
551
00:35:30,666 --> 00:35:32,333
But this scoundrel is misbehaving
with me.
552
00:35:33,708 --> 00:35:34,291
Hey! Keep quiet.
553
00:35:35,583 --> 00:35:37,583
Do you think of me as gay to
rape a man?
554
00:35:38,125 --> 00:35:39,208
This is not a woman. It's a man.
555
00:35:40,166 --> 00:35:43,166
You're identifying a woman as a man.
Are you high?
556
00:35:43,541 --> 00:35:44,916
This is not a woman. It's a man.
557
00:35:45,458 --> 00:35:46,500
Woman; Man.
558
00:35:46,791 --> 00:35:48,208
Woman; Man.
559
00:35:48,416 --> 00:35:49,000
Woman.
560
00:35:49,083 --> 00:35:50,708
Man... Man... Man.
561
00:35:51,250 --> 00:35:52,166
Suhana!!
562
00:35:53,291 --> 00:35:54,250
What happened?
563
00:35:57,625 --> 00:36:00,375
Look here, Suhana. This scoundrel
is trying to rape me.
564
00:36:01,750 --> 00:36:02,750
I was going to rape you?
565
00:36:03,750 --> 00:36:04,541
Don't say anything.
566
00:36:04,791 --> 00:36:07,000
Were you trying to rape
my friend?
567
00:36:07,041 --> 00:36:07,958
No, ma'am. Please don't believe it.
568
00:36:08,166 --> 00:36:10,041
What are you guys looking at?
Bash him up.
569
00:36:11,041 --> 00:36:12,375
Sister, please don't leave.
570
00:36:12,666 --> 00:36:13,375
Listen to me, brothers.
571
00:36:13,583 --> 00:36:14,833
Why would I rape a fellow man?
572
00:36:15,041 --> 00:36:16,208
You look like you're all from
respected families.
573
00:36:16,291 --> 00:36:16,833
Please tell her, brothers.
574
00:36:26,375 --> 00:36:27,750
Allah!
575
00:36:33,666 --> 00:36:34,166
I knew it.
576
00:36:39,083 --> 00:36:40,916
If you come back to this house
ever again,
577
00:36:41,333 --> 00:36:42,208
you'll be a dead body.
578
00:36:42,791 --> 00:36:43,125
Here, take it.
579
00:36:44,500 --> 00:36:44,875
Leave from here.
580
00:36:49,291 --> 00:36:52,166
You put smoke on me while I'm the one
who put smoke on everyone, right?
581
00:36:53,416 --> 00:36:54,083
I'll deal with you.
582
00:36:56,666 --> 00:36:57,875
Rs.1000.
583
00:37:08,833 --> 00:37:10,125
Hey! wake up.
584
00:37:15,500 --> 00:37:16,875
Hey! it's dawn. Wake up.
585
00:37:16,916 --> 00:37:18,083
No! You idiot.
586
00:37:19,041 --> 00:37:19,625
It's me.
587
00:37:22,875 --> 00:37:24,250
What're you doing here in
this late at night?
588
00:37:24,625 --> 00:37:25,416
Come, let's go out.
589
00:37:26,083 --> 00:37:26,458
What for?
590
00:37:27,916 --> 00:37:28,958
For that only.
591
00:37:29,291 --> 00:37:29,666
Hey! move it.
592
00:37:30,291 --> 00:37:31,041
No!
593
00:37:31,375 --> 00:37:32,500
I know how to light a
sacred lamp.
594
00:37:32,583 --> 00:37:33,666
But, I don't know to commit
this sin.
595
00:37:33,791 --> 00:37:34,791
I'm not that kind of guy.
596
00:37:35,500 --> 00:37:36,708
Even, I'm not that kind of girl.
597
00:37:37,583 --> 00:37:39,250
I've got you since today, right?
598
00:37:39,500 --> 00:37:40,750
Come, let's go and have fun.
599
00:37:41,416 --> 00:37:42,791
In the morning, you saved me by
giving me your scarf.
600
00:37:43,250 --> 00:37:44,500
Now, are you trying to take
advantage of me?
601
00:37:44,958 --> 00:37:45,708
Who're you really?
602
00:37:46,083 --> 00:37:47,708
In the daytime you act like
an innocent.
603
00:37:48,083 --> 00:37:49,833
Now, you're making me say
you're a sinner.
604
00:37:49,875 --> 00:37:51,083
Listen here, Chari.
605
00:37:51,458 --> 00:37:53,250
Like every human being has eyes,
606
00:37:53,375 --> 00:37:54,958
every girl has their own dreams.
607
00:37:55,333 --> 00:37:56,500
I have no idea how to fulfill
my wish
608
00:37:56,625 --> 00:37:57,375
And you're asking me to
fulfill yours.
609
00:37:58,333 --> 00:37:58,916
Chari...
610
00:37:59,291 --> 00:38:01,125
If you refuse to come with me, I'll kill
you then.
611
00:38:03,916 --> 00:38:04,833
What're you even saying?
612
00:38:05,291 --> 00:38:06,625
You're telling me that you'd kill me if
I refuse to come with you.
613
00:38:06,875 --> 00:38:08,041
If I go with you now, your brother
will kill me.
614
00:38:08,333 --> 00:38:10,541
What do you all think
of me?
615
00:38:11,458 --> 00:38:13,958
In a Brahmin agrahara from
an orthodox Brahmin lineage,
616
00:38:14,291 --> 00:38:16,291
I'm the most loved son of such
an orthodox Brahmin, Venkatachari.
617
00:38:16,708 --> 00:38:18,041
Myself Raamaachari. Do you
know that?
618
00:38:18,791 --> 00:38:20,750
I never do anything without the
knowledge of my parents.
619
00:38:21,125 --> 00:38:22,541
Chastity is most important to me.
620
00:38:22,875 --> 00:38:24,625
Committing this act unmarried is a sin.
621
00:38:28,083 --> 00:38:29,333
All women are the same.
622
00:38:29,750 --> 00:38:31,583
They'll slap you if you fulfill
their wish.
623
00:38:31,875 --> 00:38:33,041
They'll slap you if you refuse to
do it
624
00:38:33,458 --> 00:38:35,208
We men are poor souls, dude.
625
00:38:35,541 --> 00:38:37,000
You please continue narrating
the story.
626
00:38:37,541 --> 00:38:39,000
First you listen to what happened,
patiently.
627
00:38:39,208 --> 00:38:40,775
If you keep fire below
me and ask me to listen
628
00:38:40,787 --> 00:38:42,333
to your narration
patiently, how can I do it?
629
00:38:42,541 --> 00:38:44,166
You please go ahead and tell me
what really happened.
630
00:38:45,166 --> 00:38:46,958
That night, both myself and her...
631
00:38:59,833 --> 00:39:00,833
Cheers!
632
00:39:03,791 --> 00:39:04,666
Whoa!
633
00:39:05,041 --> 00:39:06,416
Being a woman and you're
drinking liquor!
634
00:39:07,041 --> 00:39:08,000
Hey! Chari.
635
00:39:08,416 --> 00:39:11,333
Is it mentioned on the label that
it's "only for men"?
636
00:39:11,958 --> 00:39:13,958
Else, has it written on your....?
637
00:39:14,333 --> 00:39:17,000
If you justify yourself by talking like this,
you'll die quickly.
638
00:39:17,250 --> 00:39:18,041
Is it?
639
00:39:18,333 --> 00:39:20,000
Then, why do men drink it?
640
00:39:21,000 --> 00:39:23,083
We drink to forget our anxiety.
641
00:39:24,250 --> 00:39:25,416
Shut up!!!
642
00:39:31,083 --> 00:39:35,125
If drinking liquor is justified to forget anxiety,
643
00:39:35,750 --> 00:39:39,208
then it's not the men who should
be drinking it.
644
00:39:39,583 --> 00:39:40,708
It should be us.
645
00:39:43,916 --> 00:39:47,708
If a girl child is born, you think of
it as unfortunate.
646
00:39:47,916 --> 00:39:50,583
You hurt its soul at a young age.
647
00:39:51,416 --> 00:39:54,541
When we were lamenting that
childhood as a burden,
648
00:39:55,000 --> 00:39:56,333
All of a sudden, we attain puberty.
649
00:39:57,375 --> 00:40:00,958
From that moment in a girl's life,
rules have started to be applicable.
650
00:40:02,666 --> 00:40:03,875
Such as "You shouldn't lift your head up".
651
00:40:04,125 --> 00:40:05,208
"You shouldn't look at any guys".
652
00:40:05,291 --> 00:40:06,583
"You shouldn't talk to any guys".
653
00:40:06,791 --> 00:40:10,000
To achieve all this, our mouths are tied
with a scarf without any air circulation.
654
00:40:10,125 --> 00:40:12,458
We have to roll that scarf around us and
have to live our life inside a circle.
655
00:40:13,041 --> 00:40:16,818
If we go outside to study,
you men are harassing
656
00:40:16,830 --> 00:40:20,541
us with your eyes and
hands on public transport.
657
00:40:21,541 --> 00:40:23,390
Not just that, in
educational institutions you
658
00:40:23,402 --> 00:40:25,500
torture us in messages,
proposal letters and comments
659
00:40:25,625 --> 00:40:26,833
If we refuse your proposals,
what would you do?
660
00:40:26,958 --> 00:40:28,375
You'd hit us on our face with acid.
661
00:40:28,583 --> 00:40:32,291
You'd attack us with blades and knives
on various parts of our body.
662
00:40:35,458 --> 00:40:38,875
When we bear all these sufferings by clenching
our teeth and completing our studies,
663
00:40:39,375 --> 00:40:40,500
When we go to offices to find a job,
664
00:40:41,041 --> 00:40:42,875
You'd ask us what you'd give
if I give you this job?
665
00:40:43,291 --> 00:40:45,250
I'll get you promoted. What'd you give back?
666
00:40:46,208 --> 00:40:47,375
They'll torment us by asking
things like that.
667
00:40:47,750 --> 00:40:49,379
In other places, they are
even aware that women in
668
00:40:49,391 --> 00:40:51,000
their own families are
also facing these torments.
669
00:40:51,333 --> 00:40:52,583
Still, they'd ask us to comply.
670
00:40:58,166 --> 00:41:01,208
When we endure those torments
within our heart,
671
00:41:01,541 --> 00:41:03,833
Then our own family itself starts
to trouble us.
672
00:41:04,000 --> 00:41:04,791
I meant the marriage.
673
00:41:05,041 --> 00:41:09,083
Our family will bring some unknown
guy and make us marry him.
674
00:41:09,583 --> 00:41:12,000
They'll suppress the desires in our heart,
separate us from our relatives.
675
00:41:12,583 --> 00:41:16,041
And then they send us off to our
in-law's home very far away.
676
00:41:18,791 --> 00:41:23,208
We need to be of service to our family, husband,
in-law and keep serving for life long...
677
00:41:23,500 --> 00:41:27,833
Then we become exhausted and when
we take some time to get relaxed,
678
00:41:28,166 --> 00:41:29,916
Then our so-called husbands will come.
679
00:41:31,041 --> 00:41:31,791
The proclaimed male.
680
00:41:32,458 --> 00:41:33,583
Even if we plead to refuse,
681
00:41:33,833 --> 00:41:36,458
He'd hug, force himself on and
screw us.
682
00:41:36,625 --> 00:41:37,375
And squeeze us down.
683
00:41:37,666 --> 00:41:39,916
He'd do marital rape and
go to sleep.
684
00:41:40,708 --> 00:41:42,708
We get pregnant, endure the pain
685
00:41:42,958 --> 00:41:45,208
We are the ones who puke and lament.
686
00:41:45,416 --> 00:41:49,625
Since unable to bear the pain and when we
go from hospital to hospital,
687
00:41:49,750 --> 00:41:53,083
these so-called men would roam around
bars, hotels and theaters.
688
00:41:53,916 --> 00:41:55,791
All her life a woman would be
serving life sentences.
689
00:41:56,416 --> 00:41:58,500
It's been seventy years since our
country got freedom,
690
00:41:58,708 --> 00:42:00,583
But, when have women ever got
our freedom?
691
00:42:02,750 --> 00:42:05,083
Now, answer me you cold-hearted men.
692
00:42:05,541 --> 00:42:08,541
Whether you need to drink
or us?
693
00:42:13,250 --> 00:42:14,750
It's women who deserve to
drink, Madam.
694
00:42:15,083 --> 00:42:15,666
Lights off!
695
00:42:22,250 --> 00:42:24,583
"I'm a sculpture carved by the fire"
696
00:42:24,958 --> 00:42:27,708
"I'm a girl who came here like a miracle" "
697
00:42:28,166 --> 00:42:30,750
Like Earth which never stops swirling" "
698
00:42:31,166 --> 00:42:33,750
Like river Ganges which is perennial"
699
00:42:34,125 --> 00:42:36,791
"We aren't a frog to live inside a "
700
00:42:37,041 --> 00:42:39,666
"Women are no less equivalent to Men
in anything"
701
00:42:40,041 --> 00:42:42,625
"Life in which we bent over, wriggle and bow"
702
00:42:42,875 --> 00:42:46,083
"It's not because of fear but patience"
703
00:42:46,166 --> 00:42:48,416
"Hey! I'm a female Kannadhasan"
704
00:42:48,666 --> 00:42:51,833
"Each word has each meaning"
705
00:42:51,875 --> 00:42:54,583
"When I get high, I'm a devadas"
706
00:42:54,791 --> 00:42:57,875
"You bring pair of glasses" "
707
00:42:58,166 --> 00:43:00,625
I'm a sculpture carved by the fire"
708
00:43:01,000 --> 00:43:03,708
"I'm a girl who was born as a miracle"
709
00:43:04,125 --> 00:43:06,625
"Like Earth which never stops swirling"
710
00:43:07,125 --> 00:43:09,625
"Like river Ganges which is perennial"
711
00:43:10,166 --> 00:43:12,583
"We aren't a frog to live inside a " "
712
00:43:13,125 --> 00:43:16,000
Women are no less equivalent to Men
in anything" "
713
00:43:16,125 --> 00:43:18,500
Life in which we bent over, wriggle and bow"
714
00:43:18,916 --> 00:43:21,583
"It's not because of fear but patience"
715
00:43:21,708 --> 00:43:24,458
"Hey! I'm a female Kannadhasan"
716
00:43:28,083 --> 00:43:30,750
"Men would threaten" "
717
00:43:31,041 --> 00:43:33,541
If you confront, they'll shudder"
718
00:43:34,125 --> 00:43:37,000
"Men can never be victorious without women"
719
00:43:37,125 --> 00:43:39,916
"If someone doesn't know the worth of
women, he ain't a man"
720
00:43:40,125 --> 00:43:45,458
"Many women are there who had
gone to the space"
721
00:43:46,000 --> 00:43:51,458
"Tomorrow's world will be in the hands
of women, go and hide"
722
00:44:16,250 --> 00:44:18,625
"All Men are cowards"
723
00:44:19,208 --> 00:44:21,833
"They act on the outside
but cunning "
724
00:44:22,250 --> 00:44:25,000
"Without feminine, there are no men"
725
00:44:25,291 --> 00:44:28,000
"Why do men don't understand
this truth?"
726
00:44:28,250 --> 00:44:31,041
"We'll board on the rocket and go
to the space"
727
00:44:31,083 --> 00:44:33,833
"Watch it with a shock" "
728
00:44:34,291 --> 00:44:39,791
We are the dashing girls who keep
the world on our pocket"
729
00:44:40,166 --> 00:44:42,708
"By buying liquor and try to entice us?"
730
00:44:43,208 --> 00:44:46,083
"I can carry the liquor like a baby"
731
00:45:28,583 --> 00:45:31,708
Doesn't aunt look like an actress
in this clothing, mom?
732
00:45:32,250 --> 00:45:35,083
Get up, Suhana. Didn't you tell us that you got
an interview to attend today in Mumbai?
733
00:45:36,500 --> 00:45:38,750
Rahim, get the car ready.
734
00:45:39,333 --> 00:45:40,000
That's right.
735
00:45:40,291 --> 00:45:41,583
It seems she's up from her hangover
only now.
736
00:45:46,000 --> 00:45:47,583
Ketu, Kulikai, Ashtami, Navami...
737
00:45:49,458 --> 00:45:50,583
Since morning, it's Sulam.
738
00:45:50,791 --> 00:45:51,625
At noon, it's moolam.
739
00:45:51,958 --> 00:45:52,791
At night, it's Raku kalam.
740
00:45:53,458 --> 00:45:54,000
God!
741
00:45:55,125 --> 00:45:56,541
This whole day is inauspicious.
742
00:45:56,791 --> 00:45:57,625
How'll I go out today?
743
00:46:00,000 --> 00:46:00,541
Bye, brother.
744
00:46:00,541 --> 00:46:00,708
Bye.
745
00:46:01,375 --> 00:46:02,833
Hey! All the best, Suhana.
746
00:46:03,375 --> 00:46:04,000
Thank you.
747
00:46:04,333 --> 00:46:05,166
My lovely brother.
748
00:46:05,916 --> 00:46:06,458
Bye, Sister-in-law.
749
00:46:06,541 --> 00:46:07,000
All the best.
750
00:46:07,041 --> 00:46:07,375
Bye Aunty.
751
00:46:07,416 --> 00:46:07,666
Bye.
752
00:46:10,791 --> 00:46:11,458
Bless me, dad.
753
00:46:12,250 --> 00:46:12,750
Live dear.
754
00:46:12,750 --> 00:46:13,000
Bye.
755
00:46:14,291 --> 00:46:14,791
Suhana...
756
00:46:15,000 --> 00:46:15,541
Bye.
757
00:46:16,416 --> 00:46:16,833
Please, take it.
758
00:46:18,291 --> 00:46:18,958
Watch your step.
759
00:46:19,708 --> 00:46:21,041
Rahim, start the engine. Quick.
760
00:46:21,958 --> 00:46:24,125
Madam, it's not auspicious to
go out today.
761
00:46:24,458 --> 00:46:25,333
Who said that?
762
00:46:25,958 --> 00:46:27,291
It is mentioned so in this Almanac, madam.
763
00:46:27,291 --> 00:46:28,083
You crazy.
764
00:46:28,500 --> 00:46:29,750
It won't happen as such.
765
00:46:29,916 --> 00:46:31,208
It is getting late for me to catch
my flight.
766
00:46:31,625 --> 00:46:32,250
Come and drive the car.
767
00:46:33,125 --> 00:46:33,708
Madam...
768
00:46:34,250 --> 00:46:34,833
Brother...
769
00:46:34,875 --> 00:46:36,500
Don't bother him. Get inside the car.
770
00:46:40,208 --> 00:46:40,625
God!
771
00:46:40,958 --> 00:46:42,750
A lizard fell onto this car.
It's a bad sign.
772
00:46:42,916 --> 00:46:44,083
I won't start the car today.
773
00:46:45,208 --> 00:46:46,958
If a lizard fell onto your house,
would you abandon it?
774
00:46:47,125 --> 00:46:50,000
If a Lizard fell on you, would
your family abandon you?
775
00:46:50,208 --> 00:46:51,125
No, it's not like that.
776
00:46:51,208 --> 00:46:52,125
You aren't getting what I'm
trying to say.
777
00:46:52,458 --> 00:46:53,708
Hey! Drive the car right away.
778
00:46:54,458 --> 00:46:55,000
Yaay!
779
00:47:06,208 --> 00:47:07,750
Chari, why did you stop the car?
780
00:47:08,125 --> 00:47:09,083
A cat crossed in front of us.
781
00:47:09,166 --> 00:47:11,625
That too, it's a black one.
Please understand, it's a bad sign.
782
00:47:11,791 --> 00:47:12,541
Let's go back to your home.
783
00:47:13,083 --> 00:47:15,333
Chari... Shut your mouth and
drive the car.
784
00:47:15,583 --> 00:47:16,500
It's getting late to catch my flight.
785
00:47:19,875 --> 00:47:20,250
Argh!
786
00:47:20,666 --> 00:47:23,291
God! Even the wayfarers are
overtaking us.
787
00:47:23,583 --> 00:47:25,375
If I fail to attend this interview, my
life'll be doomed.
788
00:47:25,666 --> 00:47:27,250
Drive faster....
789
00:47:27,333 --> 00:47:29,208
If I drive faster than this, both of
our lives will be doomed.
790
00:47:29,750 --> 00:47:30,583
Damn you!
791
00:47:30,791 --> 00:47:31,541
Stop the car!!
792
00:47:37,291 --> 00:47:38,958
Thank god! I escaped from any
danger happening today.
793
00:47:40,291 --> 00:47:42,416
Sir, I have dropped Suhana madam
at the airport.
794
00:47:42,583 --> 00:47:43,875
She must have reached Mumbai
by now.
795
00:47:44,541 --> 00:47:45,041
Sir!
796
00:47:48,250 --> 00:47:48,750
Get up.
797
00:47:49,625 --> 00:47:51,833
If Suhana has reached Mumbai, then
who is she standing here?
798
00:47:54,791 --> 00:47:56,666
Rashid, stop it.
799
00:47:57,041 --> 00:47:57,791
He might die.
800
00:47:58,166 --> 00:47:59,208
Do you know what he has done?
801
00:47:59,250 --> 00:48:00,041
What bad has he done to get
bashed up?
802
00:48:00,125 --> 00:48:01,833
She has been dreaming of going
abroad for a long time.
803
00:48:02,291 --> 00:48:04,125
Do you know how long she has
been waiting for this interview?
804
00:48:04,458 --> 00:48:07,291
But, he refused to drop her at the
airport and ruined her future.
805
00:48:07,458 --> 00:48:07,791
Hey!!
806
00:48:07,916 --> 00:48:08,291
Stop it.
807
00:48:08,625 --> 00:48:09,708
You're the reason for all of this.
808
00:48:09,916 --> 00:48:12,666
You don't like her attending this interview
and going abroad at all.
809
00:48:13,166 --> 00:48:14,708
You've ruined her future, right?
810
00:48:14,708 --> 00:48:15,333
Stop it.
811
00:48:15,875 --> 00:48:17,250
God!
812
00:48:17,541 --> 00:48:21,000
Because of your faith in astrology,
you have ruined this girl's future.
813
00:48:21,208 --> 00:48:26,875
You have ruined her life by not dropping her
at the airport with your ridiculous beliefs.
814
00:48:27,458 --> 00:48:29,791
And here you're complaining that
her brother bashed you up?
815
00:48:30,500 --> 00:48:33,000
At least her brother bashed you up, If it was me,
I would have killed you.
816
00:48:33,208 --> 00:48:35,083
Sir, first listen to what has happened.
817
00:48:35,125 --> 00:48:35,958
What else is there to listen
to you?
818
00:48:36,291 --> 00:48:38,375
They let you inside their home with trust,
and you let them down?
819
00:48:38,625 --> 00:48:42,166
You shattered an innocent girl's dream
of going abroad.
820
00:48:42,416 --> 00:48:44,875
You rascal made her a patsy.
821
00:48:45,333 --> 00:48:46,750
She would have been abroad...
822
00:48:46,791 --> 00:48:49,583
Sir, please let yourself know what
really happened.
823
00:48:49,791 --> 00:48:50,416
Look over there.
824
00:48:50,416 --> 00:48:50,791
Where?
825
00:48:51,583 --> 00:48:52,166
Don't stop me.
826
00:48:52,250 --> 00:48:56,083
FLASH NEWS: The flight which departed from
Chennai to Mumbai early this morning...
827
00:48:56,208 --> 00:48:58,333
It exploded near the Arabian Sea,
in Mumbai.
828
00:48:58,541 --> 00:49:00,208
All the passengers on board are dead.
829
00:49:00,375 --> 00:49:03,750
It is reported that a malfunction in
the airplane caused this tragedy.
830
00:49:04,083 --> 00:49:06,541
The operation to rescue the dead bodies
of the passengers is going on now.
831
00:49:06,875 --> 00:49:09,291
It is reported that forty dead bodies
have been restored so far.
832
00:49:13,708 --> 00:49:13,958
Rahim,
833
00:49:15,208 --> 00:49:17,083
I don't know how to
show you my gratitude.
834
00:49:17,791 --> 00:49:21,208
It isn't enough to either apologize for
bashing you or to say thanks for saving her life.
835
00:49:22,000 --> 00:49:22,458
Because,
836
00:49:23,875 --> 00:49:28,250
You didn't save just my daughter,
but my life
837
00:49:29,500 --> 00:49:31,541
Since you have saved my daughter,
ask anything you want.
838
00:49:31,916 --> 00:49:32,791
I don't want anything, sir.
839
00:49:33,083 --> 00:49:34,208
Rahim...
840
00:49:35,125 --> 00:49:35,791
I'm sorry.
841
00:49:37,208 --> 00:49:40,333
Dad, Rahim's niece has been
hospitalized for treatment.
842
00:49:40,500 --> 00:49:42,541
He needed some amount to get
her surgery done.
843
00:49:42,875 --> 00:49:44,125
Rahim...
844
00:49:44,666 --> 00:49:46,791
I'll take care of the expenses for
her treatment.
845
00:49:47,291 --> 00:49:48,291
Don't worry about it at all.
846
00:50:12,375 --> 00:50:13,791
Bhai, he is giving information
to someone.
847
00:50:15,833 --> 00:50:16,291
Attack.
848
00:50:17,500 --> 00:50:18,500
Kill him down.
849
00:50:48,416 --> 00:50:49,041
Hey!!!
850
00:52:46,208 --> 00:52:46,583
Come, let's go.
851
00:52:51,416 --> 00:52:52,291
Assalamu alaikum bhai saab.
852
00:52:52,625 --> 00:52:53,500
Wa alaikum assalam.
853
00:52:54,333 --> 00:52:55,000
This is my daughter.
854
00:52:55,458 --> 00:52:56,041
Assalamu alaikum.
855
00:52:56,250 --> 00:52:56,916
Wa alaikum assalam.
856
00:52:58,125 --> 00:52:58,666
Tell me.
857
00:52:58,916 --> 00:53:00,333
My daughter has passed the
B.Sc., graduation.
858
00:53:00,708 --> 00:53:01,875
She couldn't get a job anywhere.
859
00:53:02,166 --> 00:53:04,833
We have come here hoping that you
could get her a job somewhere.
860
00:53:05,375 --> 00:53:06,041
Rashid...
861
00:53:06,208 --> 00:53:06,500
Yes, dad.
862
00:53:07,208 --> 00:53:09,541
That girl is looking for a job.
Help her out.
863
00:53:09,541 --> 00:53:10,500
I've been listening to it all.
864
00:53:12,583 --> 00:53:12,916
Please take it.
865
00:53:14,500 --> 00:53:16,583
Keep this visiting card safe.
866
00:53:17,416 --> 00:53:19,125
After reaching Mumbai, tell
them my name.
867
00:53:19,916 --> 00:53:20,666
They'll give her a job.
868
00:53:22,000 --> 00:53:23,250
If you do your work sincerely,
869
00:53:24,083 --> 00:53:25,333
they'll even send you to Dubai.
870
00:53:29,458 --> 00:53:30,250
Thank you very much, bhai.
871
00:53:30,291 --> 00:53:30,833
Khuda Hafiz.
872
00:53:49,041 --> 00:53:49,500
Drink this.
873
00:53:53,458 --> 00:53:53,791
I don't want it.
874
00:54:10,208 --> 00:54:12,208
Srinivasa Govinda...
875
00:54:34,625 --> 00:54:35,750
What's this thread?
876
00:54:36,875 --> 00:54:37,875
Are you a Brahmin?
877
00:54:49,375 --> 00:54:50,333
Be careful.
878
00:54:54,916 --> 00:54:56,500
Since my brother is drunk,
879
00:54:56,875 --> 00:54:57,666
you're escaped now.
880
00:54:58,291 --> 00:55:00,750
If not, your brain would have
been splattered.
881
00:55:02,375 --> 00:55:03,625
A thorn can be taken out only by
another thorn.
882
00:55:04,041 --> 00:55:06,291
To win over someone by doing an act
can be won by another act only.
883
00:55:06,375 --> 00:55:07,166
Who're you sir?
884
00:55:07,916 --> 00:55:09,083
Myself 1000 baba.
885
00:55:09,708 --> 00:55:11,916
I have come to bless everyone
in this house.
886
00:55:12,250 --> 00:55:13,250
Is Rashid bhai at home?
887
00:55:13,583 --> 00:55:14,708
He'll come home shortly, baba.
888
00:55:14,791 --> 00:55:15,541
Rahim bhai?
889
00:55:16,041 --> 00:55:16,583
Yes, he's home now.
890
00:55:16,666 --> 00:55:16,958
Leave.
891
00:55:17,916 --> 00:55:18,541
You please leave.
892
00:55:22,625 --> 00:55:24,375
I'll catch that imposter.
893
00:55:24,750 --> 00:55:26,333
I'll dissolve him in the Cooum river.
894
00:55:26,875 --> 00:55:27,666
Rs.8,000.
895
00:55:27,875 --> 00:55:28,500
No, no, no...
896
00:55:28,916 --> 00:55:29,750
Rs.10,000.
897
00:55:31,041 --> 00:55:32,125
Hey! fraudster.
898
00:55:32,250 --> 00:55:33,291
Where are you?
899
00:55:33,666 --> 00:55:35,541
I'll call and present you in front
of everyone,
900
00:55:35,791 --> 00:55:36,916
then ask you to perform Islamic prayer.
901
00:55:38,416 --> 00:55:40,041
I'll ask you to read the Holy Quran book.
902
00:55:40,291 --> 00:55:43,083
When you roll your eyes all over,
I'll catch you.
903
00:55:46,000 --> 00:55:47,208
Whoa! beauty.
904
00:55:49,125 --> 00:55:49,708
Sweetheart.
905
00:55:52,833 --> 00:55:54,000
We'll be getting married
very soon.
906
00:55:55,666 --> 00:55:56,166
Hello!
907
00:56:01,791 --> 00:56:02,041
Begum,
908
00:56:02,625 --> 00:56:04,125
someone is sitting on the sofa
over there, right?
909
00:56:04,333 --> 00:56:05,208
Who do you suppose he is?
910
00:56:05,875 --> 00:56:06,958
He is Rs.1000 baba.
911
00:56:07,541 --> 00:56:08,750
Rs.1000 baba?
912
00:56:09,166 --> 00:56:10,666
If you go and greet him,
913
00:56:11,083 --> 00:56:12,750
both Baasha and you will get
married to each other.
914
00:56:13,291 --> 00:56:14,875
You'll be blessed with a baby
boy like Shah Rukh Khan.
915
00:56:15,125 --> 00:56:16,416
And you'll be blessed with a baby
girl like Sania Mirza.
916
00:56:17,541 --> 00:56:18,125
Really?
917
00:56:19,666 --> 00:56:22,416
Go and don't forget his name.
It's Rs.1000 baba.
918
00:56:22,708 --> 00:56:23,291
Go on.
919
00:56:23,625 --> 00:56:24,083
Sure, I'll go.
920
00:56:26,125 --> 00:56:28,208
My beard has become rusty. I should
apply it with olive oil.
921
00:56:28,333 --> 00:56:30,208
As-salam alaykum Rs.1000 baba.
922
00:56:30,250 --> 00:56:30,625
Salaam.
923
00:56:33,916 --> 00:56:34,750
Rs.1000?
924
00:56:35,166 --> 00:56:35,958
Hey! fraudster,
925
00:56:36,166 --> 00:56:38,708
are you trying to deceive me again
by wearing this outfit?
926
00:56:38,750 --> 00:56:40,416
What're you doing? Let me go.
927
00:56:40,541 --> 00:56:42,333
Where are you going? You think
I'd let you go?
928
00:56:42,666 --> 00:56:44,333
I won't let you go at all.
929
00:56:44,500 --> 00:56:46,166
Hey! Take your hands off me.
930
00:56:46,208 --> 00:56:48,291
Hey! What are you doing?
Let her go.
931
00:56:48,541 --> 00:56:50,958
Who're you? Hello, he is a guy
and a fraudster too.
932
00:56:51,000 --> 00:56:52,750
No! She is a maid in our home.
933
00:56:52,875 --> 00:56:54,291
Please try to understand.
He's a guy.
934
00:56:54,333 --> 00:56:55,708
God!! This isn't a guy.
It's a girl.
935
00:56:56,291 --> 00:56:56,833
Hey!!!
936
00:56:57,375 --> 00:56:58,875
Although, I've never touched my
girlfriend yet.
937
00:56:58,958 --> 00:56:59,708
But you did.
938
00:57:00,500 --> 00:57:02,125
Who cares if she is Begum or not?
You dumbass.
939
00:57:02,208 --> 00:57:02,958
Hey! She's my girlfriend Begum.
940
00:57:02,958 --> 00:57:03,416
Just shut your mouth.
941
00:57:03,458 --> 00:57:04,458
Hey!!!
942
00:57:05,833 --> 00:57:06,333
What happened?
943
00:57:06,416 --> 00:57:07,000
I won't let you live.
944
00:57:07,708 --> 00:57:09,625
Why're you dressed like this? Shouldn't
you be wearing an outfit like her?
945
00:57:10,166 --> 00:57:11,041
In that case, who could this guy be?
946
00:57:11,125 --> 00:57:11,750
Open the veil.
947
00:57:13,250 --> 00:57:14,000
That's my girlfriend Begum.
948
00:57:14,083 --> 00:57:15,208
Hey!!!!
949
00:57:15,291 --> 00:57:15,625
You please hold on.
950
00:57:16,000 --> 00:57:16,541
I'll deal with this guy.
951
00:57:20,875 --> 00:57:23,166
is your beard a real one or a fake?
952
00:57:25,875 --> 00:57:26,291
It's you again?
953
00:57:27,500 --> 00:57:29,166
The other day you disguised yourself
as coming to smoke,
954
00:57:30,000 --> 00:57:31,333
Today, you have come as Baba.
955
00:57:31,500 --> 00:57:32,208
If it's so,
956
00:57:32,666 --> 00:57:34,541
you came here in disguise to
molest women?
957
00:57:34,583 --> 00:57:35,583
Hey!!!
958
00:57:36,208 --> 00:57:38,875
In anger, he looks like he'll cut me up,
cook and eat me like a dish.
959
00:57:39,208 --> 00:57:41,291
Please save me from him. I don't want
any of your money.
960
00:57:42,250 --> 00:57:42,541
Are you sure?
961
00:57:42,666 --> 00:57:43,166
Absolutely sure.
962
00:57:43,375 --> 00:57:43,666
Promise?
963
00:57:43,708 --> 00:57:44,166
Final.
964
00:57:45,666 --> 00:57:47,625
Basha, you take Begum and go inside.
965
00:57:47,958 --> 00:57:48,791
I'll take care of him.
966
00:57:49,125 --> 00:57:49,833
Please go aunty.
967
00:57:50,541 --> 00:57:51,000
Auntie?
968
00:57:51,500 --> 00:57:51,833
Come.
969
00:57:53,041 --> 00:57:54,583
You saved me at the right time.
I'm leaving.
970
00:57:54,875 --> 00:57:55,375
Listen here, baba.
971
00:57:56,791 --> 00:57:57,708
We should respect our customs.
972
00:57:58,083 --> 00:57:59,166
We shouldn't taint it like this.
973
00:58:00,583 --> 00:58:01,333
That was great advice.
974
00:58:01,666 --> 00:58:02,458
I take your leave now, noble woman.
975
00:58:02,791 --> 00:58:03,208
Bye sir.
976
00:58:03,666 --> 00:58:04,916
Is it possible to get my Rs.1000?
977
00:58:04,958 --> 00:58:05,375
Basha?
978
00:58:05,625 --> 00:58:07,166
Hell no. He has a machete in
his hand.
979
00:58:08,208 --> 00:58:08,583
Brother...
980
00:58:08,916 --> 00:58:09,291
Yes, tell me.
981
00:58:09,458 --> 00:58:11,750
I never imagined your son to
be a scoundrel.
982
00:58:14,291 --> 00:58:16,500
He took my daughter to Mumbai in
the name of getting her a job,
983
00:58:18,125 --> 00:58:19,458
He sold her in Dubai for the
skin trade, Brother.
984
00:58:21,958 --> 00:58:23,750
Is anywhere a cruelty like this
would happen?
985
00:58:25,166 --> 00:58:26,666
I'm very scared about my daughter.
986
00:58:27,916 --> 00:58:29,916
Please come to Mumbai immediately.
987
00:58:40,750 --> 00:58:43,666
Madam, you asked me to take you shopping.
Please tell me which route?
988
00:58:44,458 --> 00:58:45,708
First, you keep driving.
989
00:58:45,958 --> 00:58:46,416
Just keep driving.
990
00:58:53,291 --> 00:58:53,708
Madam,
991
00:58:54,291 --> 00:58:55,958
We passed very far from the
shopping complexes.
992
00:58:56,333 --> 00:58:57,166
Where are we going exactly?
993
00:58:57,708 --> 00:58:58,375
Chari...
994
00:58:58,666 --> 00:59:00,208
I've changed my plan.
995
00:59:00,500 --> 00:59:02,041
We aren't going shopping.
996
00:59:02,375 --> 00:59:02,583
Then, where?
997
00:59:02,708 --> 00:59:04,000
We're going to the beach exactly.
998
00:59:06,791 --> 00:59:07,416
Beach?
999
00:59:08,000 --> 00:59:09,583
I won't go there. Please go
by yourself.
1000
00:59:10,625 --> 00:59:11,250
Chari...
1001
00:59:11,666 --> 00:59:12,791
If you refuse to go with me,
1002
00:59:13,125 --> 00:59:14,125
I'll complain about you to
my brother.
1003
00:59:15,875 --> 00:59:17,708
No need. Please don't bother him.
1004
00:59:30,000 --> 00:59:33,333
"I've dreamed this for many days"
1005
00:59:33,750 --> 00:59:37,000
"A happiness like this"
1006
00:59:37,041 --> 00:59:40,750
"I asked my heart"
1007
00:59:41,375 --> 00:59:44,791
"What's the way to fulfill"
1008
00:59:45,208 --> 00:59:48,458
"One by one it's getting fulfilled"
1009
00:59:48,791 --> 00:59:52,000
"It's because of you, my friend"
1010
00:59:52,000 --> 00:59:55,166
" My friend"
1011
00:59:55,666 --> 00:59:59,041
"Your heart"
1012
01:00:00,041 --> 01:00:04,458
"Anything it says, I'd do it"
1013
01:00:22,666 --> 01:00:26,083
"I've dreamed this for many days" "
1014
01:00:26,875 --> 01:00:30,750
A happiness like this"
1015
01:00:30,750 --> 01:00:33,750
"I asked my heart"
1016
01:00:34,541 --> 01:00:38,166
"What's the way to fulfill"
1017
01:00:38,375 --> 01:00:41,541
"One by one it's getting fulfilled"
1018
01:00:41,833 --> 01:00:45,208
"It's because of you, my friend" "
1019
01:00:45,416 --> 01:00:48,791
My friend"
1020
01:00:48,833 --> 01:00:51,166
"Your heart"
1021
01:00:54,291 --> 01:00:58,541
"Anything it says, I'd do it"
1022
01:01:14,416 --> 01:01:17,041
What is it? You surprisingly brought
me to a park.
1023
01:01:17,666 --> 01:01:19,208
First, I should thank you.
1024
01:01:19,500 --> 01:01:20,208
For what?
1025
01:01:20,750 --> 01:01:24,000
Because, it's because of you, I sang
in that pub,
1026
01:01:24,375 --> 01:01:25,416
Danced on the beach.
1027
01:01:26,041 --> 01:01:26,958
Am I the one you got?
1028
01:01:27,666 --> 01:01:28,250
Chari...
1029
01:01:28,500 --> 01:01:29,208
Yes, tell me.
1030
01:01:29,791 --> 01:01:32,625
My third dream is still left to fulfill.
1031
01:01:33,000 --> 01:01:34,708
Another dream? I can't do it.
1032
01:01:35,458 --> 01:01:36,125
Hey Sambar!
1033
01:01:36,500 --> 01:01:37,375
Listen to what I'm saying.
1034
01:01:38,083 --> 01:01:38,916
Fine. Tell me.
1035
01:01:39,750 --> 01:01:41,250
It's a late night.
1036
01:01:41,333 --> 01:01:42,375
No! Could it be a ghost story?
1037
01:01:42,416 --> 01:01:43,708
There was a full moon in the sky.
1038
01:01:44,000 --> 01:01:45,625
Surrounded by the moonlight...
1039
01:01:45,791 --> 01:01:46,916
a lakeshore...
1040
01:01:47,083 --> 01:01:48,541
A tree nearby to that shore.
1041
01:01:48,750 --> 01:01:50,625
There's a swing tied to the branch
of that tree.
1042
01:01:51,000 --> 01:01:53,458
You have to move the swing with
me sitting on it.
1043
01:01:53,625 --> 01:01:55,250
I'll enjoy it very happily.
1044
01:01:55,375 --> 01:01:59,083
So, if you do just this for me, I'll be
very happy and heartful.
1045
01:01:59,583 --> 01:02:01,458
Now, tell me how does my
dream sound?
1046
01:02:01,666 --> 01:02:03,291
Isn't it superb? Isn't it awesome?
1047
01:02:05,208 --> 01:02:05,458
Hey!!
1048
01:02:06,708 --> 01:02:08,250
Weren't you listening to what I was
just saying about my dream?
1049
01:02:08,375 --> 01:02:08,708
What did you say?
1050
01:02:09,791 --> 01:02:11,666
Weren't you listening to what I
was just saying about my dream?
1051
01:02:14,041 --> 01:02:15,833
Chaari!!!!
1052
01:02:16,291 --> 01:02:17,083
What else do you want me
to say?
1053
01:02:17,916 --> 01:02:19,500
The other night you came to me all
of a sudden...
1054
01:02:19,750 --> 01:02:20,750
And said "Chaari, get up"...
1055
01:02:21,208 --> 01:02:22,625
and asked me to go to Pub
with you.
1056
01:02:23,375 --> 01:02:24,791
Yesterday, you said "let's go shopping...
1057
01:02:25,291 --> 01:02:27,916
and asked "Chaari, shall we go
to beach?"
1058
01:02:28,041 --> 01:02:29,583
Just a while ago, you said you
have another dream to fulfill.
1059
01:02:29,791 --> 01:02:32,041
If your brother comes to know about this,
he'll bash me up all around.
1060
01:02:42,666 --> 01:02:44,166
If someone wants something of their
wish to happen,
1061
01:02:44,416 --> 01:02:45,958
they would pray to their favorite God
to make it happen.
1062
01:02:46,291 --> 01:02:48,916
But, you have been keep
nagging me.
1063
01:02:49,458 --> 01:02:51,000
Chaari... be cool.
1064
01:02:51,375 --> 01:02:52,333
Be cool.
1065
01:02:52,875 --> 01:02:55,666
Forget about this dream of mine
for now.
1066
01:02:56,583 --> 01:02:57,375
Forget it completely.
1067
01:02:58,041 --> 01:02:59,250
We'll plan about it next time.
1068
01:02:59,833 --> 01:03:01,791
What? What do you mean by
next time?
1069
01:03:02,166 --> 01:03:04,750
I came to your home for driving work.
Not to fulfill your dream.
1070
01:03:04,750 --> 01:03:06,250
Hey!! Chaari listen.
1071
01:03:06,666 --> 01:03:08,083
Just do what I say.
1072
01:03:08,416 --> 01:03:10,500
If not, I'll definitely complain
about you to my brother.
1073
01:03:11,208 --> 01:03:14,333
You're going to complain to your brother?
Complain to whoever you want to.
1074
01:03:18,250 --> 01:03:18,833
Chaari...
1075
01:03:19,750 --> 01:03:20,000
Whoa!
1076
01:03:20,708 --> 01:03:21,333
Hey!!!
1077
01:03:22,583 --> 01:03:22,916
Aah!!
1078
01:03:37,916 --> 01:03:40,500
There's no mistake from Rahim, brother.
1079
01:03:41,000 --> 01:03:43,208
If it was anyone else, I would've
killed him.
1080
01:03:43,250 --> 01:03:43,541
Brother...
1081
01:03:43,750 --> 01:03:47,041
You are the reason for my sister being alive.
That's why I'm sparing you.
1082
01:03:47,666 --> 01:03:51,375
If I ever see you anywhere, anytime
again, I'll kill you.
1083
01:03:51,750 --> 01:03:52,000
Go.
1084
01:03:52,708 --> 01:03:53,083
Get lost.
1085
01:03:54,125 --> 01:03:54,375
Sir...
1086
01:03:54,416 --> 01:03:54,791
Come with me.
1087
01:04:08,000 --> 01:04:10,208
There's nothing wrong with you
being bashed up.
1088
01:04:10,708 --> 01:04:13,250
If it was your sister roaming around
with another guy,
1089
01:04:13,583 --> 01:04:14,458
would you have been idle?
1090
01:04:14,875 --> 01:04:16,833
If they were roaming all around,
would you still be idle?
1091
01:04:17,125 --> 01:04:18,916
Else would you have encouraged
them?
1092
01:04:19,083 --> 01:04:22,208
Is there any brother that exists in this world
who encourages his sister to date?
1093
01:04:22,916 --> 01:04:23,708
Whatever you say,
1094
01:04:24,125 --> 01:04:25,125
that was all I knew.
1095
01:04:25,458 --> 01:04:27,166
Whatever happened after that,
only she knows.
1096
01:04:27,166 --> 01:04:28,000
What do you know after
that incident?
1097
01:04:28,208 --> 01:04:29,750
Yes, I know what happened after that.
1098
01:04:30,291 --> 01:04:31,250
What happened?
1099
01:04:47,250 --> 01:04:48,208
Suhana, what happened?
1100
01:04:50,958 --> 01:04:53,791
Sister-in-law, My brother
bashed Rahim unnecessarily.
1101
01:04:54,291 --> 01:04:55,750
There is no mistake on his part.
1102
01:04:56,375 --> 01:04:58,166
It was me who took Rahim to the park.
1103
01:04:58,958 --> 01:05:00,208
Do you know what you did?
1104
01:05:00,458 --> 01:05:01,875
You were roaming around on the
beach with a driver.
1105
01:05:02,375 --> 01:05:03,680
If outsiders knew about
this, what would happen to
1106
01:05:03,692 --> 01:05:04,958
our family's honor? How'll
you get married then?
1107
01:05:06,958 --> 01:05:09,750
No brother, I'm not in love with Rahim
as you assume.
1108
01:05:10,208 --> 01:05:11,375
I'm your sister.
1109
01:05:12,291 --> 01:05:15,083
When your brother comes with a foreign
alliance after a lot of struggle,
1110
01:05:15,458 --> 01:05:16,875
don't you think what you are
doing is wrong?
1111
01:05:18,208 --> 01:05:19,333
Foreign alliance?
1112
01:05:19,708 --> 01:05:20,958
Yes, dear. He's a friend of mine.
1113
01:05:21,250 --> 01:05:22,166
But he's settled abroad.
1114
01:05:22,416 --> 01:05:23,916
I already sent him your pics via email.
1115
01:05:24,291 --> 01:05:24,875
He's interested to marry you.
1116
01:05:25,833 --> 01:05:27,000
My lovely brother.
1117
01:05:40,666 --> 01:05:41,291
Strange.
1118
01:05:42,041 --> 01:05:43,166
His mobile is switched off.
1119
01:06:18,541 --> 01:06:19,916
What happened sir? You just fell down.
Are you okay?
1120
01:06:30,083 --> 01:06:31,375
Good morning, sir.
1121
01:06:45,291 --> 01:06:47,208
What sir? You fell down right away.
1122
01:06:47,500 --> 01:06:49,375
Come on. Let's keep jogging.
1123
01:08:49,750 --> 01:08:50,708
Please welcome. How're you doing?
1124
01:08:51,333 --> 01:08:52,083
Hey! Watch your step.
1125
01:08:52,250 --> 01:08:53,250
Come here, come here.
1126
01:08:54,750 --> 01:08:55,500
Please welcome.
1127
01:08:56,250 --> 01:08:56,708
How're you doing?
1128
01:08:57,541 --> 01:08:58,166
Please come.
1129
01:08:58,833 --> 01:08:59,791
Hey! Kids, don't run around here
and there.
1130
01:09:00,500 --> 01:09:01,125
Where is our bride?
1131
01:09:04,458 --> 01:09:05,041
Hey!
1132
01:09:08,125 --> 01:09:09,958
Are you going to listen to
me or not?
1133
01:09:10,750 --> 01:09:11,416
Just a minute.
1134
01:09:11,708 --> 01:09:12,541
No...
1135
01:09:12,791 --> 01:09:13,791
Come to dance.
1136
01:10:06,500 --> 01:10:07,041
Hey!
1137
01:10:11,666 --> 01:10:13,125
Your wife is in your hands.
1138
01:10:13,875 --> 01:10:14,375
Hey!
1139
01:10:15,041 --> 01:10:16,500
Bro!!
1140
01:10:17,916 --> 01:10:19,333
What happened Suhana? Why did
you call me?
1141
01:10:19,625 --> 01:10:21,583
Come on, tell me. I'm very
happy today.
1142
01:10:22,041 --> 01:10:23,208
Anything you ask, I'll give it to you.
1143
01:10:23,458 --> 01:10:24,291
Ask me what you want?
1144
01:10:25,083 --> 01:10:26,458
Rasool bhai came as groom.
1145
01:10:26,875 --> 01:10:29,208
He abducts girls from Chennai and sells
them in Dubai for the skin trade.
1146
01:10:29,666 --> 01:10:31,208
I watched this on a news
channel, Brother.
1147
01:10:31,541 --> 01:10:32,416
I already knew it.
1148
01:10:33,916 --> 01:10:35,458
And you're still getting her married
to him?
1149
01:10:39,791 --> 01:10:41,583
I have brought the foreign alliance
as you wished for.
1150
01:10:41,833 --> 01:10:43,041
He's a very wealthy person.
1151
01:10:43,458 --> 01:10:44,125
What else is there to be
upset about?
1152
01:10:44,750 --> 01:10:46,416
The groom should be a human first.
1153
01:10:47,833 --> 01:10:48,750
Get lost.
1154
01:10:49,458 --> 01:10:49,916
Sister-in-law...
1155
01:10:52,458 --> 01:10:54,246
In today's world, it doesn't
matter how a husband
1156
01:10:54,258 --> 01:10:56,166
makes his money. What
matters is how much he makes.
1157
01:10:56,750 --> 01:10:58,333
He'll look after you like a queen.
1158
01:10:58,875 --> 01:11:00,125
Even our father is okay with this.
1159
01:11:01,041 --> 01:11:02,041
Here, talk to him yourself.
1160
01:11:03,375 --> 01:11:03,791
Talk to him.
1161
01:11:06,958 --> 01:11:07,666
Hello, dad.
1162
01:11:08,416 --> 01:11:10,375
Dad, are you aware of what my brother
has been doing?
1163
01:11:10,625 --> 01:11:12,875
Suhana, do what your brother tells
you to do.
1164
01:11:13,250 --> 01:11:14,333
No, dad. What I'm trying to...?
1165
01:11:16,333 --> 01:11:16,958
You understand, right?
1166
01:11:23,375 --> 01:11:24,041
How're you doing, Rasool?
1167
01:11:24,791 --> 01:11:25,916
I'm fine, Rashid.
1168
01:11:26,833 --> 01:11:27,458
Congratulations.
1169
01:11:28,791 --> 01:11:31,750
After seeing your sister's photos the other
day, I became her fan.
1170
01:11:31,916 --> 01:11:34,583
Today, when she fell into my hands,
she looked like the queen of Dubai.
1171
01:11:34,958 --> 01:11:37,125
She looks like an icon for
Chennai girls.
1172
01:11:37,166 --> 01:11:39,125
I'm very delighted.
1173
01:11:39,541 --> 01:11:41,333
Go and get your sister.
1174
01:11:41,750 --> 01:11:42,625
I'd like to talk to her.
1175
01:11:42,833 --> 01:11:43,333
Sure.
1176
01:11:56,291 --> 01:11:57,250
God bless.
1177
01:11:58,291 --> 01:12:00,666
Suhana, such a sweet name.
1178
01:12:01,416 --> 01:12:03,000
I have brought a diamond ring
for you.
1179
01:12:03,375 --> 01:12:03,916
Please accept it.
1180
01:12:07,500 --> 01:12:10,166
I've given you a gift, right?
What'd you give back to me?
1181
01:12:23,916 --> 01:12:25,166
Rashid...
1182
01:12:27,875 --> 01:12:28,458
What happened, Rasool?
1183
01:12:34,625 --> 01:12:37,958
Did you come here to commit suicide since
your wedding was against your interest?
1184
01:12:38,875 --> 01:12:40,416
I didn't try to commit suicide at all.
1185
01:12:40,625 --> 01:12:42,541
My leg slipped, and I fell into the water.
That's all.
1186
01:12:43,458 --> 01:12:46,458
I won't die until I go abroad.
1187
01:12:46,916 --> 01:12:47,250
God!
1188
01:12:49,333 --> 01:12:51,875
It seems I'm the one who took
this risk unnecessarily.
1189
01:12:52,291 --> 01:12:52,666
Hello...
1190
01:12:53,791 --> 01:12:54,208
Is that so?
1191
01:12:55,083 --> 01:12:55,791
Did it happen like that?
1192
01:12:56,416 --> 01:12:57,125
I'm coming there right away.
1193
01:12:57,500 --> 01:12:57,791
Okay.
1194
01:13:00,083 --> 01:13:02,541
Brother, I understood one thing
very clearly.
1195
01:13:03,125 --> 01:13:05,208
There is no love in your story
at all.
1196
01:13:05,291 --> 01:13:05,625
Nah.
1197
01:13:05,916 --> 01:13:07,583
You both aren't lovers at all.
1198
01:13:08,375 --> 01:13:11,625
I've seen many good lovers.
1199
01:13:12,166 --> 01:13:13,875
I've met many good friends.
1200
01:13:14,166 --> 01:13:16,000
I've met many good couples.
1201
01:13:16,125 --> 01:13:17,958
Finally, I've seen many enemies
1202
01:13:18,041 --> 01:13:21,000
But I've never met anyone in a
strange relationship like yours.
1203
01:13:21,291 --> 01:13:26,541
In a home where a pretty girl and a
handsome guy are alone...
1204
01:13:26,833 --> 01:13:30,000
Even though they stayed together, they
didn't even touch each other.
1205
01:13:30,166 --> 01:13:31,666
At least even your fingers weren't touched...
1206
01:13:31,708 --> 01:13:33,666
Hats off! To both of your
unique characters.
1207
01:13:35,000 --> 01:13:36,958
Hence, in your remembrance...
1208
01:13:37,416 --> 01:13:38,583
To remember your friendship,
1209
01:13:38,958 --> 01:13:40,083
To remember you both...
1210
01:13:40,333 --> 01:13:42,000
I'm taking a selfie with you both.
1211
01:13:43,208 --> 01:13:43,958
Laugh guys.
1212
01:14:07,416 --> 01:14:08,541
Lift, please.
1213
01:14:08,875 --> 01:14:09,833
Lift, please.
1214
01:14:10,000 --> 01:14:10,291
Hey!
1215
01:14:11,625 --> 01:14:12,333
Lift, please.
1216
01:14:12,458 --> 01:14:12,708
Hello.
1217
01:14:15,291 --> 01:14:16,416
Sir, lift please.
1218
01:14:21,500 --> 01:14:22,708
Sir, lift please.
1219
01:14:23,958 --> 01:14:25,916
Stop. Lift please.
1220
01:14:41,041 --> 01:14:41,833
Dad.
1221
01:14:41,916 --> 01:14:42,416
Suhana.
1222
01:14:46,000 --> 01:14:47,833
Dad, my brother was...
1223
01:14:48,166 --> 01:14:49,166
I know everything that happened, dear.
1224
01:14:49,583 --> 01:14:51,708
About your brother's heinous business,
your marriage
1225
01:14:52,250 --> 01:14:54,208
I never expected him to be a scoundrel.
1226
01:14:54,291 --> 01:14:56,208
Dad, my brother isn't as good a person
as we think of him.
1227
01:14:56,291 --> 01:14:56,875
It's true, dear.
1228
01:14:57,291 --> 01:14:59,875
Sir, look there. Rashid bhai's men
are coming here.
1229
01:15:16,166 --> 01:15:16,583
Okay, brother.
1230
01:15:17,083 --> 01:15:17,375
Okay, brother.
1231
01:15:18,666 --> 01:15:19,000
Yes, I'll come.
1232
01:15:21,458 --> 01:15:23,125
They aren't here, brother.
1233
01:15:24,000 --> 01:15:24,583
What happened, dad?
1234
01:15:25,208 --> 01:15:27,333
There was a problem with the engine.
It's fine now.
1235
01:15:29,333 --> 01:15:30,083
Problem with the engine?
1236
01:15:30,833 --> 01:15:31,375
Check behind that tree over there.
1237
01:15:31,583 --> 01:15:33,583
She might have gone absconding
from us.
1238
01:15:35,500 --> 01:15:37,125
I thought about getting her married to
a groom from abroad.
1239
01:15:37,583 --> 01:15:39,125
But she escaped with that driver.
1240
01:15:41,208 --> 01:15:43,250
Now, we are on the lookout for her
all over the city.
1241
01:15:44,583 --> 01:15:47,291
She doesn't have either respect for you
or fear of me.
1242
01:15:48,666 --> 01:15:51,083
Her love affair lasts only until I find
them again.
1243
01:15:54,166 --> 01:15:55,708
I'll bring her back even as dead.
1244
01:15:56,791 --> 01:15:59,833
I'll not spare anyone in this matter.
1245
01:16:21,375 --> 01:16:22,833
Hey! Rashid. What're you doing?
1246
01:16:23,083 --> 01:16:24,083
Drop that rock. Don't do it.
1247
01:16:24,500 --> 01:16:24,833
Hey!!
1248
01:16:27,333 --> 01:16:28,708
Not just her photo on our car,
1249
01:16:29,666 --> 01:16:31,666
I shouldn't even see your love for
her in your eyes.
1250
01:16:45,625 --> 01:16:45,958
Dad,
1251
01:16:46,041 --> 01:16:46,375
come, dear.
1252
01:16:48,041 --> 01:16:49,375
He isn't acting like my son.
1253
01:16:50,083 --> 01:16:51,291
He has become a demon for you.
1254
01:16:52,166 --> 01:16:53,458
I don't know what he might do.
1255
01:16:54,375 --> 01:16:56,416
Listen, if you stay here any longer,
it's dangerous for you.
1256
01:16:56,625 --> 01:16:58,333
Go somewhere where he can't
find you.
1257
01:16:59,333 --> 01:17:00,291
No, dad.
1258
01:17:00,375 --> 01:17:01,125
Yes, you should Suhana.
1259
01:17:02,041 --> 01:17:05,833
I'm terrified at the thought of what
he'll do to you when he finds you.
1260
01:17:08,708 --> 01:17:09,125
Rahim...
1261
01:17:09,791 --> 01:17:10,833
Will you help me?
1262
01:17:11,208 --> 01:17:11,541
Sir.
1263
01:17:13,041 --> 01:17:14,541
You gave me a job when I needed it.
1264
01:17:15,291 --> 01:17:16,500
You helped me when I was in danger.
1265
01:17:17,541 --> 01:17:18,750
I'll do anything for you, sir.
1266
01:17:21,750 --> 01:17:24,333
Till this issue gets over, please let
Suhana stay in your home.
1267
01:17:26,916 --> 01:17:28,291
Please give me your word, Rahim.
1268
01:17:28,833 --> 01:17:30,708
In this situation, only you can
save my daughter.
1269
01:17:35,625 --> 01:17:39,125
Dear, wherever you go, my heart
will always be with you.
1270
01:17:40,208 --> 01:17:41,541
The Almighty will protect you.
1271
01:17:51,125 --> 01:17:51,500
Suhana.
1272
01:17:53,791 --> 01:17:54,291
Dad.
1273
01:17:55,875 --> 01:17:56,416
Dad.
1274
01:18:01,541 --> 01:18:03,208
You aren't taking my girl with you...
1275
01:18:04,416 --> 01:18:05,000
My soul.
1276
01:18:44,250 --> 01:18:44,666
Please wait.
1277
01:18:45,333 --> 01:18:47,291
This is not your home to act as
you wish.
1278
01:18:47,875 --> 01:18:50,458
If you do anything wrong, my father
will predict your whole life in a minute.
1279
01:18:50,583 --> 01:18:51,166
He's that powerful.
1280
01:18:51,666 --> 01:18:53,125
Don't you know who I am?
1281
01:18:53,333 --> 01:18:55,041
I'm a lioness of Chennai.
1282
01:18:55,166 --> 01:18:56,583
No one can catch me doing wrong.
1283
01:18:56,958 --> 01:18:59,000
My father's name is Chaari...
Venkataachaari.
1284
01:18:59,375 --> 01:19:00,583
Nobody can escape from him.
1285
01:19:01,083 --> 01:19:03,458
If that is so, has it written on my face
that I am a Muslim girl?
1286
01:19:04,041 --> 01:19:05,958
Listen here, your brother believes in
the machete.
1287
01:19:06,541 --> 01:19:07,833
My father believes in bhakti.
1288
01:19:08,375 --> 01:19:09,750
Bhakti is more powerful than
the machete.
1289
01:19:09,916 --> 01:19:10,625
Please understand it.
1290
01:19:11,041 --> 01:19:12,041
Lord!
1291
01:19:12,291 --> 01:19:14,125
Please tell me what should I do?
1292
01:19:14,750 --> 01:19:15,541
As long as you stay in
my house,
1293
01:19:16,208 --> 01:19:18,125
please forget that you're a Muslim.
1294
01:19:19,916 --> 01:19:20,875
Okay.
1295
01:19:29,041 --> 01:19:30,916
Is it okay now?
1296
01:19:33,375 --> 01:19:33,791
Welcome.
1297
01:19:41,125 --> 01:19:42,125
In this almanac...
1298
01:19:42,750 --> 01:19:43,500
This is my father.
1299
01:19:43,875 --> 01:19:44,958
As-Salaam-Alaikum.
1300
01:19:47,041 --> 01:19:47,750
Greetings.
1301
01:19:47,916 --> 01:19:48,291
Greetings.
1302
01:19:48,500 --> 01:19:49,250
Who's this girl?
1303
01:19:49,583 --> 01:19:52,958
This is the girl who paid for the
medical treatment for our Sita.
1304
01:19:53,208 --> 01:19:54,250
It's her?
1305
01:19:55,708 --> 01:19:57,166
What's your name?
1306
01:19:57,333 --> 01:19:58,000
Suho...
1307
01:19:58,541 --> 01:19:59,208
Her name is Sunandha, dad.
1308
01:19:59,333 --> 01:20:00,875
It's Sunandha?
1309
01:20:01,791 --> 01:20:02,833
Bless me, sir.
1310
01:20:02,875 --> 01:20:03,708
Live long.
1311
01:20:04,541 --> 01:20:06,875
She must be tired of traveling.
Take her inside.
1312
01:20:07,333 --> 01:20:07,666
Sure.
1313
01:20:08,000 --> 01:20:08,541
Please come.
1314
01:20:09,375 --> 01:20:10,291
Hey! Raamachari, come here.
1315
01:20:12,000 --> 01:20:12,458
Tell me, dad.
1316
01:20:12,916 --> 01:20:14,166
She was saying Salaam Alaikum...
1317
01:20:14,333 --> 01:20:15,083
Are you sure that she is
a Hindu?
1318
01:20:15,583 --> 01:20:16,958
Nothing at all.
1319
01:20:17,083 --> 01:20:19,000
Since she is living in Triplicane
in Chennai,
1320
01:20:19,041 --> 01:20:21,166
Mostly, Muslims live in that area,
that's why.
1321
01:20:21,416 --> 01:20:22,916
She got used to the habit of saying
Salaam Alaikum.
1322
01:20:23,000 --> 01:20:25,750
Is that all or are you in love with
her
1323
01:20:25,750 --> 01:20:26,375
God!
1324
01:20:27,083 --> 01:20:28,083
There's no love at all, dad.
1325
01:20:29,500 --> 01:20:30,875
She's just a friend to me.
That's all.
1326
01:20:31,000 --> 01:20:32,958
She wanted to look around our village,
so I brought her.
1327
01:20:33,666 --> 01:20:35,875
Fine. Make sure she feels at
home here.
1328
01:21:00,291 --> 01:21:01,583
Why have you brought me up here?
1329
01:21:02,041 --> 01:21:03,333
Are you going to take me to look
around the temple?
1330
01:21:03,666 --> 01:21:05,333
No, I would like to introduce
someone to you.
1331
01:21:09,875 --> 01:21:10,416
Hi Sita.
1332
01:21:11,041 --> 01:21:11,833
Hi...
1333
01:21:12,125 --> 01:21:12,708
Greeting.
1334
01:21:14,750 --> 01:21:15,541
Who's this, uncle?
1335
01:21:16,583 --> 01:21:18,750
Didn't I tell you that someone paid for
your surgery? It is her.
1336
01:21:19,666 --> 01:21:22,166
Anytime he talks about you only.
1337
01:21:22,291 --> 01:21:24,833
That you spend more time in the
temple than at home.
1338
01:21:25,666 --> 01:21:27,416
Where the Lord is, Sita would be there.
1339
01:21:31,291 --> 01:21:34,125
Grandma is coming home.
1340
01:21:34,416 --> 01:21:35,458
Hey Padmavathy...
1341
01:21:35,958 --> 01:21:37,500
My mother is on the way home.
1342
01:21:37,791 --> 01:21:39,125
Ensure that all of our children and
grandchildren are present.
1343
01:21:41,583 --> 01:21:45,583
Sa-re-ga-ma....
1344
01:21:46,291 --> 01:21:46,833
Pa...
1345
01:21:46,958 --> 01:21:49,750
Are you all sleeping or what?
Sing after me.
1346
01:21:49,833 --> 01:21:53,375
Sa-re-ga-ma...
1347
01:21:53,791 --> 01:21:57,625
Ma-ga-re-sa.
1348
01:21:57,833 --> 01:22:01,625
Sa-ne-tha-pa.
1349
01:22:13,041 --> 01:22:14,458
When did you reach Mom?
1350
01:22:14,583 --> 01:22:15,875
I arrived just now.
1351
01:22:16,000 --> 01:22:19,208
When I look at you, I feel like I'm
looking at your father from heaven.
1352
01:22:19,375 --> 01:22:20,791
All credit goes to his blessings.
1353
01:22:20,875 --> 01:22:22,375
How're you doing grandmother?
1354
01:22:22,416 --> 01:22:23,750
I'm doing absolutely fine.
1355
01:22:24,166 --> 01:22:25,166
Greetings, grandmother.
1356
01:22:25,208 --> 01:22:25,708
How're you doing mother-in-law?
1357
01:22:25,708 --> 01:22:26,541
I'm doing very
1358
01:22:26,583 --> 01:22:27,000
Please give me your luggage.
1359
01:22:28,375 --> 01:22:30,833
Hello Sita, how's your health now?
1360
01:22:30,875 --> 01:22:31,791
It's okay now, grandmother.
1361
01:22:32,458 --> 01:22:34,291
Hasn't he changed one bit?
1362
01:22:34,583 --> 01:22:36,041
Aunty! Don't even bother to ask.
1363
01:22:36,291 --> 01:22:37,541
All day he's getting shaved.
1364
01:22:37,541 --> 01:22:38,041
Fair enough.
1365
01:22:38,958 --> 01:22:40,958
Who's this girl? Is she our new maid?
1366
01:22:42,583 --> 01:22:43,291
No, not at all, mother.
1367
01:22:43,416 --> 01:22:46,291
The other day, didn't I tell you over the phone
about the amount paid for our Sita's...
1368
01:22:46,500 --> 01:22:48,500
Is it her?
1369
01:22:49,750 --> 01:22:50,458
Yes, mother-in-law.
1370
01:22:51,083 --> 01:22:52,041
Please come on in.
1371
01:22:52,125 --> 01:22:53,250
Let's go inside, kids.
1372
01:22:53,333 --> 01:22:53,833
Yes, I'll come.
1373
01:22:55,250 --> 01:22:56,333
God!
1374
01:22:56,833 --> 01:22:58,625
My legs are aching like anything.
1375
01:23:02,208 --> 01:23:03,333
Hey! girl. Come here.
1376
01:23:04,833 --> 01:23:09,583
Do you know all the customs and
traditions of this house?
1377
01:23:10,375 --> 01:23:14,708
She grew up in the city, how would
she know about that?
1378
01:23:15,083 --> 01:23:16,541
It's not a big deal.
1379
01:23:16,958 --> 01:23:22,000
Before you go back, I'll teach you about the
customs and traditions of this house.
1380
01:23:26,458 --> 01:23:27,958
Okay, grandmother.
1381
01:23:28,041 --> 01:23:29,708
It seems she is very intelligent.
1382
01:23:39,166 --> 01:23:42,250
Why're you standing idly?
Sit and draw kolam.
1383
01:23:42,875 --> 01:23:46,541
If kolam is drawn in front of this home,
all the Devas would be there.
1384
01:23:46,791 --> 01:23:47,791
Do you understand it?
1385
01:23:50,208 --> 01:23:54,125
If you try to escape from drawing kolam,
I won't let you go.
1386
01:23:54,375 --> 01:23:55,583
What do you think of me?
1387
01:23:55,875 --> 01:23:56,916
Come and pray.
1388
01:23:59,416 --> 01:24:01,458
What's this? Why is there no pottu
on your forehead?
1389
01:24:04,958 --> 01:24:05,416
Come.
1390
01:24:39,250 --> 01:24:41,375
Whoa! She has become a patsy
to grandmother.
1391
01:25:07,125 --> 01:25:08,958
Hello, how long will you still
take to complete it?
1392
01:25:10,708 --> 01:25:13,041
You're pestering me in the name of
customs and traditions.
1393
01:25:13,291 --> 01:25:14,791
I'll put an end card for you
very soon.
1394
01:25:22,500 --> 01:25:26,708
Sa-re-ga-ma...
1395
01:25:26,875 --> 01:25:27,750
Pa.
1396
01:25:27,791 --> 01:25:28,083
Pa.
1397
01:25:28,250 --> 01:25:32,416
Sa.....
1398
01:25:36,875 --> 01:25:38,916
I can't bear the torture of this
old lady.
1399
01:25:45,083 --> 01:25:45,666
What happened?
1400
01:25:45,958 --> 01:25:49,416
Lord! I unknowingly asked your grandmother
to teach me to sing...
1401
01:25:49,708 --> 01:25:52,458
It seems your grandmother will send me
to hell in the name of vocal training.
1402
01:25:52,791 --> 01:25:55,375
The other day itself, I advised you
not to take vocal training.
1403
01:25:56,000 --> 01:25:59,166
But you didn't listen and got yourself
into this on your own.
1404
01:25:59,416 --> 01:26:00,625
Enjoy yourself till it lasts.
1405
01:26:00,791 --> 01:26:01,500
Known is a drop.
1406
01:26:01,541 --> 01:26:02,791
Hey!!! Chaari...
1407
01:27:18,041 --> 01:27:18,458
Come and fight me.
1408
01:27:21,833 --> 01:27:22,708
Come on.
1409
01:28:10,208 --> 01:28:11,166
Hey!!!
1410
01:31:41,333 --> 01:31:42,125
You....
1411
01:31:42,708 --> 01:31:43,791
Can't you see?
1412
01:31:44,000 --> 01:31:45,666
I'm sitting here
1413
01:31:45,875 --> 01:31:47,666
You didn't look and walked over me.
1414
01:31:48,250 --> 01:31:50,708
She doesn't have even a single trait
for a Brahmin girl.
1415
01:31:50,875 --> 01:31:51,375
Very worst.
1416
01:31:51,458 --> 01:31:54,000
Young girls of the present days don't
have manners at all.
1417
01:31:54,166 --> 01:31:56,000
I know about manners. You don't need
to worry about it.
1418
01:31:57,000 --> 01:31:58,833
You'll know it when I break
your legs.
1419
01:31:59,041 --> 01:32:00,250
What's the new prank that you did?
1420
01:32:00,250 --> 01:32:01,583
I didn't do any prank at all.
1421
01:32:01,708 --> 01:32:03,875
It's your grandmother howling
like a wolf.
1422
01:32:03,916 --> 01:32:05,541
Although she's physically weak,
1423
01:32:05,791 --> 01:32:07,458
but she has got a big mouth.
1424
01:32:07,583 --> 01:32:09,041
Hey! What are you saying?
1425
01:32:09,375 --> 01:32:10,416
We shouldn't talk like that about
elderly people.
1426
01:32:10,583 --> 01:32:11,166
What else to say?
1427
01:32:11,833 --> 01:32:13,958
One day when I was pandiculating,
1428
01:32:14,166 --> 01:32:15,416
she yelled at me.
1429
01:32:15,666 --> 01:32:17,208
As if I had broken her bone.
1430
01:32:17,708 --> 01:32:18,458
Day before yesterday...
1431
01:32:18,916 --> 01:32:21,291
When I sneezed at the doorstep,
she yelled at me like anything.
1432
01:32:21,791 --> 01:32:22,375
Just before,
1433
01:32:22,583 --> 01:32:25,083
I walked over her since she couldn't
fold her legs.
1434
01:32:25,416 --> 01:32:27,166
She is scolding me like anything
like her wish.
1435
01:32:27,625 --> 01:32:31,708
To bear with her scoldings, I'm not a
girl who eats veggies.
1436
01:32:32,291 --> 01:32:34,416
I'm a lioness of Chennai city.
1437
01:32:36,750 --> 01:32:38,125
These are all the Hindu region's traditions.
1438
01:32:38,541 --> 01:32:39,166
You couldn't have known it.
1439
01:32:39,958 --> 01:32:41,134
If you walk over elderly
people's legs, it is
1440
01:32:41,146 --> 01:32:42,333
believed that their
lifespan will be reduced.
1441
01:32:42,875 --> 01:32:45,916
Obviously, elderly people would love
to live a little longer.
1442
01:32:46,750 --> 01:32:47,666
It could be that.
1443
01:32:48,083 --> 01:32:49,000
I don't think she is angry with you.
1444
01:33:24,000 --> 01:33:24,750
Hey! You oldie!
1445
01:33:25,375 --> 01:33:28,458
If someone walked over your legs,
would your lifespan be reduced?
1446
01:33:31,375 --> 01:33:33,458
I'll keep walking over you all night,
1447
01:33:34,125 --> 01:33:36,958
I'll send you up before its dawn.
1448
01:34:03,833 --> 01:34:06,125
Are you either mad or haunted
by a ghost?
1449
01:34:06,458 --> 01:34:07,666
You keep on walking over
grandmother's legs.
1450
01:34:08,166 --> 01:34:09,166
It was you who said that to me.
1451
01:34:09,458 --> 01:34:11,458
If I walk over her legs, her lifespan
will be reduced.
1452
01:34:12,208 --> 01:34:15,375
The sooner I send her up, I'll
be relieved.
1453
01:34:18,375 --> 01:34:19,791
I'm sure you've gone crazy.
1454
01:34:26,625 --> 01:34:28,333
She would roam insie our home briskly,
1455
01:34:28,708 --> 01:34:30,000
And the fever got her quickly?
1456
01:34:30,833 --> 01:34:32,125
Pity, she grew up with abundant love.
1457
01:34:32,458 --> 01:34:33,625
I don't know how she's going
to bear it.
1458
01:34:33,833 --> 01:34:34,291
I agree.
1459
01:34:34,833 --> 01:34:36,916
If truth be spoken, my mother
is responsible for this.
1460
01:34:37,833 --> 01:34:40,317
She came here to look
around our village, but you
1461
01:34:40,329 --> 01:34:42,875
tortured her in the name
of customs and traditions.
1462
01:34:43,708 --> 01:34:47,500
She grew up in the city, not able to bear my
mother's torture. she is ill now.
1463
01:34:52,541 --> 01:34:54,500
For your happiness, did you have
to distress her?
1464
01:34:59,333 --> 01:35:00,791
If her family comes to know about this,
1465
01:35:01,000 --> 01:35:02,083
what should we tell them?
1466
01:35:14,208 --> 01:35:16,208
What is this? Surprisingly, that oldie
is coming to me.
1467
01:35:24,541 --> 01:35:25,916
Grandmother, you don't have to
do this.
1468
01:35:26,041 --> 01:35:27,375
It's not a problem at all.
1469
01:35:30,750 --> 01:35:32,250
You, too, are dear to me, like Sita.
1470
01:35:37,583 --> 01:35:39,666
In the future, you will also become
a mother.
1471
01:35:41,083 --> 01:35:43,000
What'll you teach your baby?
1472
01:35:45,458 --> 01:35:48,041
And also, you grew up without
your mom.
1473
01:35:49,708 --> 01:35:51,083
If your mother was still alive,
1474
01:35:52,125 --> 01:35:53,541
She would have taught you everything.
1475
01:35:56,083 --> 01:35:59,541
I just wished that you would have learned
something from me.
1476
01:36:00,250 --> 01:36:01,625
For the distress you felt,
1477
01:36:03,166 --> 01:36:04,333
please forgive me.
1478
01:36:09,458 --> 01:36:11,833
For humans, customs and traditions
are very important.
1479
01:36:13,708 --> 01:36:15,750
If there are no customs and traditions,
1480
01:36:16,916 --> 01:36:19,541
what's the difference between us
and the animals?
1481
01:36:20,875 --> 01:36:23,666
Customs and traditions
are not just for the culture,
1482
01:36:24,666 --> 01:36:26,583
it is also to protect our health
1483
01:36:27,458 --> 01:36:30,625
Do you know why we need to take
a cold shower in the early morning?
1484
01:36:31,375 --> 01:36:33,916
Its purpose is to increase our immunity.
1485
01:36:34,958 --> 01:36:37,155
Why do we need to clean
the entrance of our home
1486
01:36:37,167 --> 01:36:39,375
with cow dung and draw
kolam with powdered rice?
1487
01:36:39,875 --> 01:36:41,958
Its purpose is to kill all the germs.
1488
01:36:42,625 --> 01:36:44,916
We will get Punya if the ants eat
the powdered rice.
1489
01:36:45,875 --> 01:36:48,583
All of our known and unknown sins
are absolved.
1490
01:36:50,000 --> 01:36:54,000
If we put a Tulsi plant at the entrance of
our home, no bacteria would come inside.
1491
01:36:56,000 --> 01:36:58,083
Likewise, if we put pottu on
our forehead,
1492
01:36:58,666 --> 01:37:00,791
Since it stimulates the nerves
on the forehead,
1493
01:37:01,083 --> 01:37:02,375
Your brain will have peace.
1494
01:37:03,458 --> 01:37:05,416
Because of our traditional classical singing,
1495
01:37:06,416 --> 01:37:08,041
Your mind will feel relief.
1496
01:37:08,916 --> 01:37:11,583
All of these would seem superstitious
to you.
1497
01:37:12,208 --> 01:37:13,750
To understand all of these,
1498
01:37:14,250 --> 01:37:16,083
no matter how highly educated you are,
it is not enough.
1499
01:37:47,875 --> 01:37:48,541
Suhana, madam?
1500
01:37:50,041 --> 01:37:50,708
Suhana, madam?
1501
01:37:52,958 --> 01:37:54,250
What are you doing here at this
late night?
1502
01:37:54,916 --> 01:37:55,833
For just once,
1503
01:37:56,500 --> 01:37:57,416
will you come with me to the
village border?
1504
01:37:57,458 --> 01:37:58,083
What?
1505
01:37:58,500 --> 01:38:02,375
This late at night, you're asking a pretty girl
to go out with you to the village border?
1506
01:38:02,791 --> 01:38:05,125
You told me before that you'd never do anything
without your parents' knowledge.
1507
01:38:05,416 --> 01:38:06,791
You told me a few other things
1508
01:38:07,541 --> 01:38:10,375
This is something that has to be done
without the knowledge of parents.
1509
01:38:10,625 --> 01:38:11,750
I'm not that kind of a girl.
1510
01:38:12,375 --> 01:38:12,875
Please... Please.
1511
01:38:13,208 --> 01:38:14,250
From a very long time
1512
01:38:14,666 --> 01:38:17,333
I have so many wishes from my heart
to be done like this.
1513
01:38:17,833 --> 01:38:19,958
I just thought about doing
it with you.
1514
01:38:20,541 --> 01:38:21,625
What are you really going
to do?
1515
01:38:21,708 --> 01:38:23,375
Just as every girl has dreams,
1516
01:38:23,750 --> 01:38:26,541
don't you think guys have desires
in their hearts?
1517
01:38:28,083 --> 01:38:28,541
What?
1518
01:38:29,041 --> 01:38:29,958
Are you interested in me?
1519
01:38:30,916 --> 01:38:31,916
Don't you feel ashamed?
1520
01:38:32,750 --> 01:38:33,541
Please don't talk loudly.
1521
01:38:33,625 --> 01:38:35,000
I won't go out with you.
1522
01:38:35,750 --> 01:38:37,000
If I ask you politely, you
won't come.
1523
01:38:37,125 --> 01:38:37,750
Hey!
1524
01:38:37,916 --> 01:38:38,916
Drop me down. I won't go out.
1525
01:38:39,166 --> 01:38:40,250
Hey! Drop me down.
1526
01:38:41,208 --> 01:38:42,416
Drop me down. I won't come.
1527
01:38:47,500 --> 01:38:48,791
Hey! Have you gone crazy?
1528
01:38:48,958 --> 01:38:50,541
What have you brought me here?
1529
01:39:18,000 --> 01:39:18,833
A quiet environment...
1530
01:39:19,625 --> 01:39:20,250
Full moon...
1531
01:39:21,416 --> 01:39:21,875
Lakeshore
1532
01:39:23,166 --> 01:39:24,083
A tree near the lakeshore.
1533
01:39:25,500 --> 01:39:26,625
A swing tied to that tree.
1534
01:39:27,916 --> 01:39:28,541
This is my dream.
1535
01:39:29,750 --> 01:39:31,083
I'd keep swinging that swing.
1536
01:39:32,250 --> 01:39:33,375
A girl would swing on it.
1537
01:39:34,625 --> 01:39:38,166
But, I have never seen the face
of that girl.
1538
01:39:39,041 --> 01:39:42,125
This dream has been chasing me since
I was a boy.
1539
01:39:43,000 --> 01:39:46,125
So, if you could just sit once
on that swing,
1540
01:39:46,375 --> 01:39:48,208
My dream will be fulfilled, and it
won't come again.
1541
01:39:49,416 --> 01:39:49,916
Please...
1542
01:39:50,208 --> 01:39:52,500
You know how I struggled to get
your dreams fulfilled.
1543
01:39:52,875 --> 01:39:55,583
Likewise, please help me to get
my dream fulfilled.
1544
01:39:55,958 --> 01:39:56,500
Please...
1545
01:39:57,875 --> 01:39:58,291
Please come.
1546
01:40:48,625 --> 01:40:49,375
Did you see her?
1547
01:40:50,625 --> 01:40:51,791
Look at her once.
1548
01:40:52,125 --> 01:40:53,250
Yes, it's her.
1549
01:41:18,666 --> 01:41:19,333
Hello, Suhana.
1550
01:41:20,583 --> 01:41:21,208
What is it, Chaari?
1551
01:41:21,250 --> 01:41:23,666
If you don't mind, may I ask
you something?
1552
01:41:25,166 --> 01:41:25,833
Ask me, Chaari.
1553
01:41:26,083 --> 01:41:29,125
It's just, you have never done
all these things.
1554
01:41:29,791 --> 01:41:31,166
I'm curious to know why you are doing
these things all of a sudden?
1555
01:41:31,208 --> 01:41:33,501
At first, I thought it was
unnecessary to learn all
1556
01:41:33,513 --> 01:41:36,083
these things, since I thought
about staying here briefly.
1557
01:41:37,125 --> 01:41:39,208
But it was only last night I
found out...
1558
01:41:40,458 --> 01:41:43,916
This is where I belong for the
rest of my life
1559
01:41:45,958 --> 01:41:49,416
The moment you swung me last night on
that swing, I fell in love with you.
1560
01:44:45,000 --> 01:44:48,291
When I wasn't home, you came to my home
and gave a warning to my son?
1561
01:44:48,541 --> 01:44:49,541
You think of yourself a hero?
1562
01:44:49,875 --> 01:44:51,541
Not just a hero, but bravado
1563
01:44:51,833 --> 01:44:56,000
I went to your home, bashed your men
and gave warning to your son.
1564
01:44:56,291 --> 01:44:59,583
I warned your son to leave this Mumbai
City. Didn't he tell you?
1565
01:45:02,083 --> 01:45:03,083
Attack!!!
1566
01:46:45,125 --> 01:46:45,541
Hey!!!
1567
01:46:55,333 --> 01:46:55,833
Yes, Rasool.
1568
01:46:57,666 --> 01:47:00,291
You forgot about my concern, and
you're having fun over there?
1569
01:47:00,375 --> 01:47:01,750
What happened to your sister?
1570
01:47:02,000 --> 01:47:02,750
I'm handling it right now.
1571
01:47:03,250 --> 01:47:03,833
Is that so?
1572
01:47:04,333 --> 01:47:06,333
Are you looking for your sister in
a swimming pool?
1573
01:47:06,541 --> 01:47:08,166
I had already sent someone
to find her.
1574
01:47:11,791 --> 01:47:12,583
Is that the guy?
1575
01:47:13,250 --> 01:47:14,083
Keep this in your memory.
1576
01:47:14,291 --> 01:47:16,291
Within two days, your sister should
be with me.
1577
01:47:17,083 --> 01:47:18,958
Otherwise, you'll be the one in that
deadbody's place.
1578
01:47:19,416 --> 01:47:20,750
I'll take care of it, Rasool.
1579
01:47:26,958 --> 01:47:27,875
Tell me, Rashid bhai.
1580
01:47:28,208 --> 01:47:29,083
Suhana ran away from our home.
1581
01:47:29,875 --> 01:47:31,083
Check if she's in your area.
1582
01:47:32,083 --> 01:47:32,916
Find her by any means.
1583
01:47:33,125 --> 01:47:34,250
Send me a photo of her.
1584
01:47:34,625 --> 01:47:35,666
I'll take care of the rest.
1585
01:47:57,125 --> 01:47:58,000
Chaari...
1586
01:47:59,250 --> 01:47:59,750
Grandmother...
1587
01:48:02,416 --> 01:48:02,750
Chaari.
1588
01:48:03,791 --> 01:48:05,041
Will you kiss me once?
1589
01:48:05,333 --> 01:48:05,708
Kiss?
1590
01:48:08,416 --> 01:48:09,333
Not just a kiss...
1591
01:48:09,791 --> 01:48:11,166
I'd give you anything you
ask of me.
1592
01:48:11,916 --> 01:48:14,250
You've been updating yourself
very Chaari.
1593
01:48:15,125 --> 01:48:15,875
Close your eyes.
1594
01:48:27,916 --> 01:48:28,833
What happened?
1595
01:48:29,333 --> 01:48:30,708
My whole body is shuddering.
1596
01:48:31,250 --> 01:48:33,125
If you take it long, grandmother
might come soon.
1597
01:48:33,791 --> 01:48:34,958
Give me a kiss quickly.
1598
01:48:35,875 --> 01:48:36,583
First kiss.
1599
01:48:37,166 --> 01:48:38,708
Make it a memorable one for
life long.
1600
01:48:39,458 --> 01:48:40,708
Give it to me.
1601
01:48:53,625 --> 01:48:54,291
Chaari...
1602
01:48:54,666 --> 01:48:55,500
What was that?
1603
01:48:56,416 --> 01:48:58,333
That... was a kiss.
1604
01:48:58,708 --> 01:49:00,958
Until we get married, we should
maintain dignity.
1605
01:49:01,250 --> 01:49:02,208
We shouldn't cross the limit.
1606
01:49:05,083 --> 01:49:07,750
I asked for a kiss and you're
lecturing me?
1607
01:49:08,125 --> 01:49:11,166
I know very how to make
you aroused.
1608
01:49:13,250 --> 01:49:14,125
Yes, tell me Grandmother.
1609
01:49:14,833 --> 01:49:16,583
Hey rascal! where have you
gone?
1610
01:49:16,750 --> 01:49:17,458
I'm in a temple right now.
1611
01:49:17,541 --> 01:49:19,583
You were nagging me about
marriage, right?
1612
01:49:19,916 --> 01:49:21,916
I have found a very good match
for you.
1613
01:49:22,083 --> 01:49:24,208
Listen, I'll send you the photo of
her in whatsapp.
1614
01:49:24,375 --> 01:49:26,958
The moment you look at her photo, come here
without having a second thought.
1615
01:49:27,166 --> 01:49:28,500
Fine. I'll come over. First send me
a photo of her.
1616
01:49:29,208 --> 01:49:30,750
Yes, I'll send it right away.
1617
01:49:36,333 --> 01:49:39,458
Lord! At the age of 40 plus, I'm
still looking for a bride.
1618
01:49:40,208 --> 01:49:42,458
Please make sure there is no danger
or calamities.
1619
01:49:56,291 --> 01:49:57,958
Hello, it seems you've drunk the
sacred water fully.
1620
01:49:58,125 --> 01:49:59,771
If we drink liquor inside
a temple is a sin, what's
1621
01:49:59,783 --> 01:50:01,250
wrong with drinking
the sacred water, priest?
1622
01:50:04,208 --> 01:50:05,625
Looks like the camphor is weak.
1623
01:50:05,833 --> 01:50:07,416
Camphor isn't one which is weak.
1624
01:50:07,458 --> 01:50:07,791
What else?
1625
01:50:08,125 --> 01:50:09,833
Your horoscope is weak. Be careful
1626
01:50:11,333 --> 01:50:11,875
Hey!!
1627
01:50:12,083 --> 01:50:14,041
Give me all the jewels you're wearing.
1628
01:50:14,083 --> 01:50:15,875
If not, I will kill you with
this machete.
1629
01:50:15,875 --> 01:50:16,458
No!
1630
01:50:17,125 --> 01:50:19,166
Do anything you want. But I won't
give you the jewelry.
1631
01:50:19,250 --> 01:50:20,500
Without jewelry, what should I do
with you?
1632
01:50:20,541 --> 01:50:21,291
Don't run. Stop.
1633
01:50:21,375 --> 01:50:23,250
What viciousness is this?
1634
01:50:24,125 --> 01:50:24,916
Please save me.
1635
01:50:24,958 --> 01:50:26,583
Don't run. Stop. I might struggle
to breathe.
1636
01:50:26,583 --> 01:50:28,833
Lord! It's time for annihilation.
1637
01:50:29,041 --> 01:50:30,166
Please come.
1638
01:50:31,041 --> 01:50:32,833
Hey! Priest. Stop it.
1639
01:50:34,416 --> 01:50:36,208
To handle this , does the Lord
need to come?
1640
01:50:36,500 --> 01:50:37,708
Don't I stand like the sacred post?
1641
01:50:38,291 --> 01:50:39,916
You keep ringing the bell.
1642
01:50:40,291 --> 01:50:41,541
The emotion is very high.
1643
01:50:41,958 --> 01:50:43,416
I'll break down his bell.
1644
01:50:45,791 --> 01:50:46,375
Please save me.
1645
01:50:46,416 --> 01:50:46,916
Stop.
1646
01:50:51,333 --> 01:50:53,166
Looks like someone is chasing
our Savithri.
1647
01:50:53,458 --> 01:50:54,416
Come, let's catch him.
1648
01:50:54,541 --> 01:50:55,041
Come, come.
1649
01:50:55,958 --> 01:50:56,208
Hey!
1650
01:50:56,541 --> 01:50:56,875
Catch him.
1651
01:50:57,583 --> 01:50:57,833
Catch him.
1652
01:50:57,875 --> 01:50:58,666
Come, come quickly.
1653
01:50:59,583 --> 01:50:59,875
Catch him.
1654
01:51:00,208 --> 01:51:00,750
Hey!
1655
01:51:02,166 --> 01:51:03,625
You're going to die in my
hands.
1656
01:51:04,000 --> 01:51:04,916
Come quickly.
1657
01:51:05,333 --> 01:51:05,708
Bash him.
1658
01:51:06,166 --> 01:51:07,541
Hey! Stop.
1659
01:51:08,041 --> 01:51:08,416
Leave her.
1660
01:51:09,375 --> 01:51:09,833
Hey!!
1661
01:51:11,500 --> 01:51:11,916
Aaahhh!!
1662
01:51:13,458 --> 01:51:14,375
No! Too many are chasing me.
1663
01:51:15,625 --> 01:51:15,916
Hey!
1664
01:51:16,208 --> 01:51:18,000
I'd rather lose my life, but I won't give
you my jewelry.
1665
01:51:18,500 --> 01:51:19,750
Jewelry means more to you than
your life?
1666
01:51:19,833 --> 01:51:22,750
Then? A sovereign of gold costs forty
thousand rupees. Too costly, you know.
1667
01:51:23,250 --> 01:51:24,833
Don't you know which one has
more value?
1668
01:51:24,916 --> 01:51:26,500
Which one has more value than gold?
1669
01:51:26,541 --> 01:51:26,791
Yuck!
1670
01:51:27,666 --> 01:51:29,500
People like you should not be allowed
to enter the temple.
1671
01:51:29,625 --> 01:51:32,083
It's not her to be banned from entering
the temple but you.
1672
01:51:32,125 --> 01:51:32,708
Me?
1673
01:51:33,125 --> 01:51:34,583
You were born in a dignified place.
1674
01:51:34,625 --> 01:51:35,083
Go ahead.
1675
01:51:35,208 --> 01:51:35,958
Being a priest yourself.
1676
01:51:36,041 --> 01:51:36,583
Then what?
1677
01:51:36,625 --> 01:51:38,333
Aren't you ashamed of trying to rape
a woman in broad daylight?
1678
01:51:38,375 --> 01:51:38,791
Rape?
1679
01:51:39,666 --> 01:51:40,625
Would it be fine if I did it
at night?
1680
01:51:40,750 --> 01:51:41,916
You have no idea of what really
happened here.
1681
01:51:42,000 --> 01:51:43,500
We saw everything with our eyes.
1682
01:51:43,500 --> 01:51:43,791
You did?
1683
01:51:43,958 --> 01:51:45,125
Why are we all just looking at him?
Bash him.
1684
01:51:45,125 --> 01:51:45,500
What?
1685
01:51:47,333 --> 01:51:47,708
Whoa!
1686
01:51:50,458 --> 01:51:51,083
Please don't hit me.
1687
01:52:00,166 --> 01:52:02,833
Hey! Priest. Stop ringing the bell.
They did it here.
1688
01:52:04,416 --> 01:52:05,982
When they were bashing
me, you could've told them
1689
01:52:05,994 --> 01:52:07,541
the truth, but you were
looking at your jewelry.
1690
01:52:07,708 --> 01:52:08,791
Why should I care about you?
1691
01:52:09,041 --> 01:52:10,416
My jewels are safe.
1692
01:52:11,208 --> 01:52:13,208
Is that so? You taught me a very
good lesson, madam.
1693
01:52:15,750 --> 01:52:16,625
It's late to go and see the bride.
1694
01:52:16,958 --> 01:52:18,208
Let's ask for a lift and go there.
1695
01:52:27,291 --> 01:52:28,583
Stop... stop.
1696
01:52:28,875 --> 01:52:29,250
What is it?
1697
01:52:29,791 --> 01:52:30,208
I need a lift.
1698
01:52:30,708 --> 01:52:31,041
Hop on.
1699
01:52:31,583 --> 01:52:32,666
Should I hop in the front or
the back?
1700
01:52:33,208 --> 01:52:33,583
Whoa!
1701
01:52:34,208 --> 01:52:34,708
Filthy rascal.
1702
01:52:35,208 --> 01:52:36,208
I guess it was a communication
mistake.
1703
01:52:39,125 --> 01:52:39,541
Stop.
1704
01:52:40,250 --> 01:52:40,750
What do you want?
1705
01:52:41,375 --> 01:52:41,791
I need a lift.
1706
01:52:42,083 --> 01:52:42,458
Hop on. Do
1707
01:52:42,833 --> 01:52:44,208
you like the front or the back?
1708
01:52:44,333 --> 01:52:45,125
I'll let you know.
1709
01:52:46,000 --> 01:52:46,666
Damn you.
1710
01:52:46,958 --> 01:52:47,708
No!
1711
01:52:50,875 --> 01:52:52,791
You've done injustice to
another girl.
1712
01:52:53,250 --> 01:52:55,458
Watch out! Parthasarathy.
1713
01:52:55,500 --> 01:52:57,125
I pressed the accelerator mistakenly
to brake.
1714
01:52:57,416 --> 01:53:00,041
"Residence of Virgin princess..."
1715
01:53:00,333 --> 01:53:02,708
"A Brahmin girl in a Brahmin family"
1716
01:53:03,333 --> 01:53:04,208
Sunglasses please.
1717
01:53:05,083 --> 01:53:05,875
Why is the price tag still there?
1718
01:53:05,916 --> 01:53:07,416
If you return the glasses to the store,
you might get your money back.
1719
01:53:07,458 --> 01:53:08,291
What's the need for an umbrella?
1720
01:53:08,625 --> 01:53:09,166
It's for me.
1721
01:53:09,208 --> 01:53:09,791
Wow!!
1722
01:53:10,750 --> 01:53:13,791
Even if all things change here, he'll
never change.
1723
01:53:14,375 --> 01:53:16,791
He might look like cunning with a beard,
that's why he keeps getting shaved.
1724
01:53:17,250 --> 01:53:18,625
Let's go inside. Looking at him might
be defilement.
1725
01:53:18,666 --> 01:53:19,333
He's doing too much.
1726
01:53:19,375 --> 01:53:20,083
Poor guy.
1727
01:53:23,291 --> 01:53:25,083
It has to be eaten after peeling. Put it
down before sniffing it.
1728
01:53:25,083 --> 01:53:26,000
Come with me, dear.
1729
01:53:27,083 --> 01:53:27,833
What is this?
1730
01:53:28,041 --> 01:53:30,166
What's with the fruits and
flowers?
1731
01:53:30,458 --> 01:53:32,541
What's with the silk saree, and who're
all they?
1732
01:53:32,750 --> 01:53:34,208
What's the purpose of
your visit?
1733
01:53:34,291 --> 01:53:36,000
We have come to ask for a bride for
my son.
1734
01:53:36,166 --> 01:53:37,125
Can't you see?
1735
01:53:37,291 --> 01:53:38,041
To ask for a bride?
1736
01:53:38,291 --> 01:53:40,250
Which girl is here to get married?
1737
01:53:40,416 --> 01:53:42,750
It is decided that both Ramu and Sita
will marry each other.
1738
01:53:42,833 --> 01:53:44,791
We aren't here for Sita but
for Sunandha.
1739
01:53:45,791 --> 01:53:46,333
Sunandha?
1740
01:53:46,375 --> 01:53:46,708
Yes.
1741
01:53:48,208 --> 01:53:49,250
How did you come to know
about Sunandha?
1742
01:53:49,666 --> 01:53:51,333
Last week when I went to the
Amman temple,
1743
01:53:51,666 --> 01:53:54,041
she was standing next to the sacred
post like a bronze statue.
1744
01:53:54,291 --> 01:53:55,291
I decided in that moment itself.
1745
01:53:55,541 --> 01:53:57,291
To bring her to my home as
my wife.
1746
01:53:58,416 --> 01:53:59,166
She's looking beautiful.
1747
01:54:08,208 --> 01:54:10,666
I don't think her father would be
a Bahmin.
1748
01:54:10,958 --> 01:54:14,125
Sir, I think she doesn't seem to
be a Brahmin.
1749
01:54:14,291 --> 01:54:16,625
Hey! She is a Brahmin, right?
1750
01:54:16,791 --> 01:54:19,583
Now she belongs to this family. After marriage
only she'll be part of our family.
1751
01:54:20,416 --> 01:54:21,416
It's not like that, Parthi.
1752
01:54:21,791 --> 01:54:24,625
What he's trying to say is she doesn't
seem to be a Brahmin.
1753
01:54:25,333 --> 01:54:26,833
Please shut your foul mouth.
1754
01:54:27,041 --> 01:54:30,500
Don't you think that she looks like a brand
ambassador to our Brahmin community?
1755
01:54:31,041 --> 01:54:31,875
Please come.
1756
01:54:34,500 --> 01:54:36,500
Hey Shasthri, She looks very
homely, right?
1757
01:54:36,541 --> 01:54:37,916
For me? My mouth's drooling.
1758
01:54:39,000 --> 01:54:40,416
Coffee is very hot.
1759
01:54:40,916 --> 01:54:42,125
Please make it warm and
drink.
1760
01:54:43,458 --> 01:54:43,875
Thank you.
1761
01:54:45,416 --> 01:54:46,000
Aaaaaah!!
1762
01:54:46,000 --> 01:54:46,500
What happened?
1763
01:54:47,041 --> 01:54:47,541
It tastes very good.
1764
01:54:49,625 --> 01:54:50,791
I finished drinking my coffee.
1765
01:54:51,041 --> 01:54:51,833
I saw it.
1766
01:54:56,541 --> 01:54:58,916
Dad, I like her very much.
1767
01:54:59,166 --> 01:55:01,625
If you don't get her married to me, I'll
tie you up and bash you.
1768
01:55:01,875 --> 01:55:02,583
Sure.
1769
01:55:02,916 --> 01:55:03,833
Parthasarathi...
1770
01:55:04,125 --> 01:55:05,041
Tell me.
1771
01:55:05,166 --> 01:55:08,500
There is a soap opera in which the
cruel lady's name is Sunandha.
1772
01:55:09,000 --> 01:55:10,000
Better you be cautious.
1773
01:55:10,291 --> 01:55:11,333
If her name is Sunandha...
1774
01:55:11,375 --> 01:55:13,583
My name is P Sarathi, from Mylapore.
1775
01:55:13,666 --> 01:55:15,416
Did you check out the beads
around my neck?
1776
01:55:15,458 --> 01:55:16,791
Still, it's better to be careful
with women.
1777
01:55:16,833 --> 01:55:17,958
I'll adjust myself, father.
1778
01:55:18,541 --> 01:55:22,666
Father, I need to speak with her personally.
That, too, in her bedroom.
1779
01:55:26,875 --> 01:55:28,166
Might she be an athlete in
the Olympics?
1780
01:55:28,666 --> 01:55:29,500
She's doing push-ups.
1781
01:55:29,791 --> 01:55:31,416
It seems she's faster than
Sunny Leone.
1782
01:55:33,208 --> 01:55:34,916
You look like an orchard.
1783
01:55:35,416 --> 01:55:39,583
Why can't I become a gardener and
extract fruit juice from this orchard?
1784
01:55:39,958 --> 01:55:41,000
Do you know something?
1785
01:55:41,583 --> 01:55:44,791
It's said a woman can't bear even
the weight of a 20kg object.
1786
01:55:45,333 --> 01:55:48,083
But a woman carries a 60kg man
for life.
1787
01:55:48,333 --> 01:55:49,916
Look at the wonder of nature.
1788
01:55:50,791 --> 01:55:51,708
It seems you're ready.
1789
01:55:53,083 --> 01:55:55,250
You know they conduct the nuptial
night on the wedding night.
1790
01:55:55,500 --> 01:55:58,625
Imagine how awesome it would be if it happened
on the day to meet the prospective bride.
1791
01:55:58,833 --> 01:56:00,625
No!
1792
01:56:00,875 --> 01:56:02,166
What's this? You're starting very
fiercely.
1793
01:56:02,500 --> 01:56:03,416
I feel almost like my head has
fallen down.
1794
01:56:03,500 --> 01:56:04,000
Whoa! Don't.
1795
01:56:04,125 --> 01:56:05,041
What're you going to do with that
wooden masher?
1796
01:56:05,125 --> 01:56:05,791
God!
1797
01:56:05,791 --> 01:56:06,708
She's beating me to a pulp.
1798
01:56:07,416 --> 01:56:09,125
She doesn't seem like a
Brahmin girl.
1799
01:56:09,250 --> 01:56:09,916
Please forgive me.
1800
01:56:09,958 --> 01:56:11,666
She's hitting me like a
professional.
1801
01:56:11,708 --> 01:56:13,958
Please stop.
1802
01:56:14,916 --> 01:56:15,916
What's wrong, son?
1803
01:56:16,000 --> 01:56:16,958
My nut has been crushed.
1804
01:56:17,000 --> 01:56:18,375
What's that noise over there?
Come out.
1805
01:56:18,916 --> 01:56:20,125
Whoa! God!
1806
01:56:20,250 --> 01:56:21,833
Thank god! She isn't applying the
lime powder.
1807
01:56:22,000 --> 01:56:22,875
A solace after the beating.
1808
01:56:23,375 --> 01:56:27,208
Why did you beat me to a pulp and
put on makeup now?
1809
01:56:28,208 --> 01:56:29,416
Listen brother.
1810
01:56:29,875 --> 01:56:33,208
Just because the ocean looks beautiful,
you don't venture deep.
1811
01:56:34,041 --> 01:56:36,000
Just because you saw some girl randomly,
1812
01:56:36,083 --> 01:56:38,875
you shouldn't have dressed like a groom
and gone to see that girl.
1813
01:56:39,375 --> 01:56:44,958
Although you had come, you shouldn't have gone
to her bedroom because you were asked to.
1814
01:56:45,583 --> 01:56:46,041
My ear isn't working.
1815
01:56:46,458 --> 01:56:47,583
If you ever come again,
1816
01:56:48,833 --> 01:56:49,625
I'll take care of it.
1817
01:56:50,791 --> 01:56:51,625
She plugged it out.
1818
01:56:52,875 --> 01:56:53,250
Take it.
1819
01:56:55,375 --> 01:56:55,833
Get the hell out of here.
1820
01:56:57,791 --> 01:56:58,958
Hey! I told you to leave.
1821
01:56:59,041 --> 01:56:59,708
Going out, sister.
1822
01:57:00,083 --> 01:57:00,833
No more bride at all.
1823
01:57:02,916 --> 01:57:04,500
Stop... stop.
1824
01:57:06,166 --> 01:57:07,250
I could hop in anywhere in this.
1825
01:57:08,458 --> 01:57:09,541
Why did you ask the car to stop?
1826
01:57:09,791 --> 01:57:10,583
I need a lift, sister.
1827
01:57:10,833 --> 01:57:12,708
What? You look like a grandfather...
1828
01:57:13,041 --> 01:57:14,083
and you're calling me an
elder sister?
1829
01:57:14,208 --> 01:57:15,333
I'm not married yet, sister.
1830
01:57:15,500 --> 01:57:16,416
I'm going to look for a
prospective bride.
1831
01:57:16,500 --> 01:57:17,708
What could you do at this age?
1832
01:57:18,041 --> 01:57:19,083
Ask your husband, he'll tell you.
1833
01:57:19,625 --> 01:57:20,458
Wait, I'll come.
1834
01:57:21,750 --> 01:57:24,083
It was a mistake when you asked me to stop
my car, and you made a comment
1835
01:57:24,125 --> 01:57:25,125
What's wrong with all of you women?
1836
01:57:25,375 --> 01:57:27,291
Either slapping me on my cheek or
kicking me on the nut.
1837
01:57:27,333 --> 01:57:29,625
If you talk like a lunatic, of course
you'll get beat up.
1838
01:57:30,208 --> 01:57:30,541
Wait, lady.
1839
01:57:31,166 --> 01:57:33,041
You're kicking a man in the nut.
1840
01:57:33,250 --> 01:57:36,000
Doesn't it have to flower, ripen the
vegetable and my lineage to continue?
1841
01:57:36,041 --> 01:57:36,791
I'll kill you.
1842
01:57:36,916 --> 01:57:37,666
I'll skin you.
1843
01:57:37,791 --> 01:57:38,291
Be careful.
1844
01:57:38,291 --> 01:57:39,166
You go home carefully.
1845
01:57:39,208 --> 01:57:40,000
Hey!!!
1846
01:57:40,125 --> 01:57:40,833
Take this fat woman home.
1847
01:57:40,958 --> 01:57:42,750
He came to piss me off with viboothi
and beads.
1848
01:57:42,875 --> 01:57:43,541
You don't know about me.
1849
01:57:43,625 --> 01:57:44,798
Why should I have to
know about you? Show
1850
01:57:44,810 --> 01:57:46,250
who you are to your
husband, who must be waiting.
1851
01:57:46,458 --> 01:57:46,916
Hell with you.
1852
01:57:49,500 --> 01:57:50,125
How're you dear?
1853
01:57:50,541 --> 01:57:52,291
I'm very happy staying here, dad.
1854
01:57:53,458 --> 01:57:54,916
I'll come over there at the
earliest.
1855
01:57:55,000 --> 01:57:57,166
Fine. I'd like to tell you some
good news, dad.
1856
01:57:57,375 --> 01:57:58,333
What's that good news?
1857
01:57:59,583 --> 01:58:00,333
I'll call you later.
1858
01:58:00,416 --> 01:58:00,875
Dad, it's....
1859
01:58:01,541 --> 01:58:01,958
Dad?
1860
01:58:04,875 --> 01:58:05,458
Who was on the call?
1861
01:58:06,208 --> 01:58:06,708
It's a friend of mine.
1862
01:58:08,333 --> 01:58:09,208
If it was your friend, fine.
1863
01:58:10,291 --> 01:58:11,791
If I find out that it was
your daughter,
1864
01:58:12,791 --> 01:58:13,875
you know what'll happen, right?
1865
01:58:32,208 --> 01:58:34,625
"Cock-a-doodle-doo"
1866
01:58:35,375 --> 01:58:37,833
"Cock-a-doodle-doo"
1867
01:58:38,458 --> 01:58:40,291
"Duck the chick inside"
1868
01:58:41,625 --> 01:58:43,375
"Baby mangoes makes the tongue, drool" "
1869
01:58:44,750 --> 01:58:46,291
Duck the chick inside"
1870
01:58:46,333 --> 01:58:48,000
"Baby mangoes makes the tongue, drool"
1871
01:58:48,166 --> 01:58:51,250
"If the sides are ready, When i drink liquor,
I get high because of her"
1872
01:58:53,791 --> 01:58:55,875
"one miss hip like a fair skin"
1873
01:58:55,916 --> 01:58:57,208
"Take it" "
1874
01:58:57,333 --> 01:58:59,083
The next miss, hip oar"
1875
01:58:59,083 --> 01:59:00,291
"Hip oar"
1876
01:59:00,333 --> 01:59:01,958
"In one miss hip like a fair skin "
1877
01:59:02,000 --> 01:59:03,500
"The next miss, hip oar"
1878
01:59:03,541 --> 01:59:06,458
"When the both miss's kisses me,
heart beat gets stopped" "
1879
01:59:09,833 --> 01:59:12,916
I'm the tamarind rice, offered
in the temple"
1880
01:59:12,958 --> 01:59:15,833
"I'm the Briyani. If you
eat, hunger will be gone"
1881
01:59:15,916 --> 01:59:18,625
"Two females and both
are peacocks"
1882
01:59:19,000 --> 01:59:22,125
"I'm a single male. There's a train inside."
1883
01:59:22,291 --> 01:59:25,375
"Sa...sa...sa I did Salaam to you"
1884
01:59:25,583 --> 01:59:28,625
"I committed for a challenge to win."
1885
01:59:28,708 --> 01:59:31,750
Come... Come... colorful cuckoo
1886
01:59:31,833 --> 01:59:34,833
"I'll give you myself for the pooja"
1887
01:59:34,958 --> 01:59:36,875
Chick... "
1888
01:59:38,083 --> 01:59:39,916
Duck the chick inside"
1889
01:59:41,208 --> 01:59:43,333
"Baby mangoes makes the tongue drool"
1890
01:59:56,875 --> 01:59:59,958
"Will you be like a Raadha for Kannan?
1891
02:00:00,000 --> 02:00:02,666
" Don't want Kannan, but Rama. I'm a
Sita myself"
1892
02:00:03,416 --> 02:00:06,375
"Like Mumtaaji ... you came in
front of me"
1893
02:00:06,375 --> 02:00:09,250
Both of us should die at the same time" "
1894
02:00:09,375 --> 02:00:12,416
She eats other living things, she'll
torture you like anything"
1895
02:00:15,666 --> 02:00:18,791
"Doesn't the plants have soul?
You're eating it, right?"
1896
02:00:21,833 --> 02:00:25,041
"Your mutton will be charred, don't
mess with me"
1897
02:00:25,125 --> 02:00:27,916
"You eat pulses and you think
you got horns?"
1898
02:00:27,958 --> 02:00:30,958
"put the mutton fry on the
rice with pulses"
1899
02:00:31,000 --> 02:00:34,500
"Enough with your fighting, shake hands now" "
1900
02:00:34,541 --> 02:00:37,583
Sa...sa...sa I did Salaam to you"
1901
02:00:37,625 --> 02:00:40,416
"1+1=4, That's the new calculation "
1902
02:00:40,875 --> 02:00:43,625
"Va-va-Greeting, my uncle"
1903
02:00:43,666 --> 02:00:46,791
"I'll catch like a camphor. Light
me immediately"
1904
02:00:47,041 --> 02:00:49,500
Chick... "
1905
02:00:50,125 --> 02:00:52,083
Duck the chick inside"
1906
02:00:53,333 --> 02:00:55,083
"Baby mangoes makes the tongue drool"
1907
02:01:03,125 --> 02:01:05,833
"Cock-a-doodle-doo "
1908
02:01:05,875 --> 02:01:09,083
"Cock-a-doodle-doo"
1909
02:01:09,291 --> 02:01:10,416
"Choose one among the two"
1910
02:01:10,541 --> 02:01:11,958
"Carry the weight of a family"
1911
02:01:12,125 --> 02:01:13,541
"Lifelong scar like a prison" "
1912
02:01:13,708 --> 02:01:14,833
If the fate lets, come out"
1913
02:01:15,166 --> 02:01:16,750
"If you have valor, endure"
1914
02:01:16,833 --> 02:01:18,166
" Contain yourself in the
family prison"
1915
02:01:18,375 --> 02:01:21,333
"If you get bail and come out,
lifelong's a game"
1916
02:01:21,458 --> 02:01:24,416
"My youth is longing, choose me" "
1917
02:01:24,625 --> 02:01:27,458
Women's youth last only for
ten years"
1918
02:01:27,750 --> 02:01:30,625
"Since attained Puberty, I'm having
high fever"
1919
02:01:30,916 --> 02:01:33,500
"If you don't get a partner, that's the boon" "
1920
02:01:34,041 --> 02:01:36,916
There is food for your hunger and
water for your thirst"
1921
02:01:37,500 --> 02:01:39,291
"Bring it... Bring it"
1922
02:01:39,958 --> 02:01:40,500
"Bring it"
1923
02:01:40,583 --> 02:01:43,250
"I'll come as a mat and a mom
for your kid"
1924
02:01:46,791 --> 02:01:49,833
"As per the culture, it's wrong"
1925
02:01:49,916 --> 02:01:52,750
"This place respects women as God"
1926
02:01:52,916 --> 02:01:55,833
"Tie the nuptial thread and put fence"
1927
02:01:56,041 --> 02:01:59,000
"If so, choose me and immerse in me"
1928
02:01:59,041 --> 02:02:02,000
"Sa...sa.. .sa I did Salaam to you beauty"
1929
02:02:02,291 --> 02:02:05,000
"I searched all over the country,
you're my lover"
1930
02:02:05,458 --> 02:02:08,416
"Va-va-Greeting, my love"
1931
02:02:08,541 --> 02:02:11,458
"I'll go to Kasi for you. Don't worry"
1932
02:02:11,708 --> 02:02:14,333
Chick...
1933
02:02:14,458 --> 02:02:16,791
"duck the chick inside" "
1934
02:02:18,000 --> 02:02:20,458
Baby mangoes makes the tongue drool"
1935
02:02:38,041 --> 02:02:38,583
Hey! stop.
1936
02:02:43,833 --> 02:02:44,416
Pull over.
1937
02:02:47,500 --> 02:02:47,916
What is it, sir?
1938
02:02:48,375 --> 02:02:49,083
I need a lift.
1939
02:02:49,416 --> 02:02:50,250
We're going to Rameswaram.
1940
02:02:50,541 --> 02:02:51,500
I need to go to Rajapalayam.
1941
02:02:52,083 --> 02:02:55,041
You go to Rameswaram or Kasi. Drop me
at Rajapalayam and go on your way.
1942
02:02:55,666 --> 02:02:57,875
If not, I'll put you in the cell for
unclosed cases.
1943
02:02:57,916 --> 02:02:58,416
Damn!
1944
02:02:59,625 --> 02:03:00,458
Sure, Hop in, sir.
1945
02:03:03,375 --> 02:03:04,625
Sunglass for a rowdy?
1946
02:03:05,083 --> 02:03:05,625
Take it off.
1947
02:03:06,541 --> 02:03:07,083
Give it to me.
1948
02:03:10,833 --> 02:03:11,541
Who's this girl?
1949
02:03:12,083 --> 02:03:12,541
She's my sister.
1950
02:03:12,833 --> 02:03:13,416
Your sister?
1951
02:03:14,125 --> 02:03:17,000
You look like a black cat, and
she looks like a white cat.
1952
02:03:17,250 --> 02:03:17,958
It's dubious.
1953
02:03:22,083 --> 02:03:22,500
Who's it?
1954
02:03:24,458 --> 02:03:26,291
Your phone is ringing, and you have it in
your pocket. Answer it.
1955
02:03:27,375 --> 02:03:27,791
It's from our boss, sir.
1956
02:03:27,875 --> 02:03:29,625
I don't think so. It must be
your sister.
1957
02:03:29,791 --> 02:03:30,166
Hello.
1958
02:03:30,583 --> 02:03:31,958
Hey! Have you found her yet?
1959
02:03:32,250 --> 02:03:33,375
We're on our way for
that work.
1960
02:03:33,416 --> 02:03:33,833
Put it on speaker.
1961
02:03:34,375 --> 02:03:34,625
Hello.
1962
02:03:34,791 --> 02:03:37,666
She looks so pretty in the photo. Imagine
how sweet her voice would be.
1963
02:03:37,916 --> 02:03:38,666
Why aren't you responding?
1964
02:03:38,833 --> 02:03:41,083
We should find Suhana immediately and
send her to Dubai in a couple of days.
1965
02:03:42,083 --> 02:03:43,791
Pull over the jeep Stop.
1966
02:03:45,666 --> 02:03:47,041
You told me that she is
your sister.
1967
02:03:47,291 --> 02:03:50,583
Your boss wants to find and
send her off to Dubai.
1968
02:03:50,666 --> 02:03:51,375
What's going on?
1969
02:03:52,166 --> 02:03:53,291
You speak to my boss, sir.
1970
02:03:53,458 --> 02:03:54,333
Hey!! Who the hell are you?
1971
02:03:54,541 --> 02:03:56,083
Tell me who you are, idiot.
1972
02:03:56,208 --> 02:03:56,750
Hey!!
1973
02:03:57,375 --> 02:03:58,583
First, give the phone to him.
1974
02:03:58,625 --> 02:03:59,625
What're you telling me
to give?
1975
02:04:00,000 --> 02:04:03,291
After I enter a scene, either the choice
or the voice should be mine.
1976
02:04:03,583 --> 02:04:04,458
Talk to me.
1977
02:04:04,958 --> 02:04:05,625
Come on, talk.
1978
02:04:06,166 --> 02:04:06,666
It's Rashid.
1979
02:04:07,250 --> 02:04:08,166
From Old washermenpet.
1980
02:04:08,333 --> 02:04:10,791
I made all the rowdies in the city
in their pants.
1981
02:04:10,916 --> 02:04:12,916
You're telling me about the
hood, kid.
1982
02:04:13,375 --> 02:04:15,250
Hey!!! Your head will be cut off.
1983
02:04:15,375 --> 02:04:15,791
Hey!!
1984
02:04:16,333 --> 02:04:19,000
After that threat from you, do you
think I'd bow down to you?
1985
02:04:19,583 --> 02:04:21,083
Hey! I think it's some lunatic.
1986
02:04:21,541 --> 02:04:22,583
What are my men doing there?
1987
02:04:22,625 --> 02:04:24,708
They're standing here silently with
their hands folded.
1988
02:04:25,083 --> 02:04:26,250
Hey! What are you saying?
1989
02:04:26,458 --> 02:04:27,125
Are you a lunatic?
1990
02:04:27,125 --> 02:04:30,708
Hey! Some heroes would be a lunatic, some
would be intelligent, some would be brave,
1991
02:04:30,750 --> 02:04:32,791
some would be skillful and some
would be powerful.
1992
02:04:33,791 --> 02:04:36,250
Do you know how it would be if all
of these were combined?
1993
02:04:37,583 --> 02:04:38,500
It would look like me.
1994
02:04:39,041 --> 02:04:39,916
Hey!!!!
1995
02:04:40,250 --> 02:04:41,333
I want to meet you immediately.
1996
02:04:41,583 --> 02:04:42,541
I have to meet you immediately.
1997
02:04:42,791 --> 02:04:43,708
If so, do one thing.
1998
02:04:44,208 --> 02:04:48,083
If you have any desire to drink, to eat
and to watch, do it now.
1999
02:04:48,458 --> 02:04:50,708
After meeting with me, you won't be
able to do any of these.
2000
02:04:51,000 --> 02:04:51,875
Hey! Who are you really?
2001
02:04:52,041 --> 02:04:52,541
Police officer.
2002
02:04:53,625 --> 02:04:54,708
Police officer? For which area?
2003
02:04:55,083 --> 02:04:56,416
All areas are mine.
2004
02:04:56,875 --> 02:04:59,750
If anyone hears my name, they'll
get malaria.
2005
02:05:00,000 --> 02:05:01,708
Hey! You're talking too much without
knowing my background.
2006
02:05:01,750 --> 02:05:04,666
Hey! You bring any background
to me,
2007
02:05:04,916 --> 02:05:07,041
I'll beat you all around and put you
on a round antenna.
2008
02:05:07,916 --> 02:05:09,791
I can't bear it even if a man
cries.
2009
02:05:09,916 --> 02:05:12,000
And you're trying to abduct a girl?
2010
02:05:12,291 --> 02:05:13,708
I'll shoot you in an encounter.
2011
02:05:19,458 --> 02:05:20,291
Hello, Priest.
2012
02:05:20,583 --> 02:05:22,166
Whom do you call a priest?
2013
02:05:22,541 --> 02:05:25,083
When it comes to my family lineage, I'm a
Brahmin named Gangadhara Shasthri.
2014
02:05:25,666 --> 02:05:26,750
Tell me, what's the special occasion?
2015
02:05:27,250 --> 02:05:29,958
Is it a wedding or a Pooja or a movie opening
or a function or death ceremony?
2016
02:05:30,000 --> 02:05:30,541
It's a death ceremony.
2017
02:05:30,583 --> 02:05:31,208
What? Death ceremony?
2018
02:05:31,666 --> 02:05:33,000
I stopped doing death ceremony
rituals.
2019
02:05:33,375 --> 02:05:34,750
Please call the other shasthri
from Ayanavaram.
2020
02:05:35,333 --> 02:05:35,750
Hang up.
2021
02:05:37,625 --> 02:05:38,666
What're you guys looking at me
like that for?
2022
02:05:39,416 --> 02:05:40,625
This is a code word for police.
2023
02:05:42,125 --> 02:05:43,208
I'm going to take a leak.
Be ready.
2024
02:05:43,666 --> 02:05:44,958
After I come back, you'll
yourself.
2025
02:05:45,250 --> 02:05:46,833
What's this? He claimed to be a
police officer.
2026
02:05:47,458 --> 02:05:48,666
He got a call to speak to
a priest.
2027
02:05:49,125 --> 02:05:50,250
Something fishy.
2028
02:05:51,833 --> 02:05:52,791
What could that be?
2029
02:05:53,916 --> 02:05:54,291
Hello.
2030
02:05:55,000 --> 02:05:56,000
Hey! Gangadhara Shastri.
2031
02:05:56,375 --> 02:05:58,708
You're the one who does rituals for any
special occasion in my family.
2032
02:05:59,208 --> 02:06:01,291
Either it's a pooja or a death ceremony.
2033
02:06:01,833 --> 02:06:02,708
Just before you were speaking
like someone else.
2034
02:06:03,250 --> 02:06:05,916
What's wrong? Are you standing there
to ask for a lift?
2035
02:06:06,375 --> 02:06:07,333
Hey! Gangadhara Shastri.
2036
02:06:07,500 --> 02:06:09,666
You were conning us with that
fake uniform?
2037
02:06:10,208 --> 02:06:11,000
You're finished.
2038
02:06:11,791 --> 02:06:12,416
Come dear, come.
2039
02:06:15,083 --> 02:06:17,333
Brothers, if you need to have a
leak, please go.
2040
02:06:17,541 --> 02:06:18,208
You tell me.
2041
02:06:19,541 --> 02:06:20,958
Come, Gangadhara Shastri.
2042
02:06:21,916 --> 02:06:22,500
You've found that out?
2043
02:06:22,916 --> 02:06:23,375
Here, take it back.
2044
02:06:24,333 --> 02:06:25,333
Are you a police officer?
2045
02:06:25,333 --> 02:06:25,916
You mean this uniform?
2046
02:06:26,250 --> 02:06:28,833
Since no one was giving me a lift, I took
this uniform from a random house.
2047
02:06:30,458 --> 02:06:31,375
What's the next step?
2048
02:06:31,916 --> 02:06:33,375
Brother, forget about what happened.
2049
02:06:33,791 --> 02:06:35,041
You must have kids at your
home, right?
2050
02:06:35,083 --> 02:06:35,291
If there is?
2051
02:06:35,333 --> 02:06:37,291
To do ceremonies for them from marriage,
ear-piercing, pooja, etc.
2052
02:06:37,333 --> 02:06:38,250
Here, I kept my business card somewhere...
2053
02:06:38,541 --> 02:06:39,875
Whoa! No!
2054
02:06:40,000 --> 02:06:41,208
I'll remove your name from your
business card.
2055
02:06:41,416 --> 02:06:42,708
Stop it.
2056
02:06:48,416 --> 02:06:49,041
It's Suhana.
2057
02:06:50,125 --> 02:06:51,083
Do you know this girl?
2058
02:06:51,166 --> 02:06:53,916
Brother, this girl and the other in that
photo with you are the same.
2059
02:06:54,333 --> 02:06:55,500
I'm going to see her for a
prospective bride.
2060
02:06:56,291 --> 02:06:57,666
Do you know where she is now?
2061
02:06:58,791 --> 02:07:00,875
Hey!! Do you know where
she is now?
2062
02:07:01,166 --> 02:07:02,250
Agrahara in Rajapalayam.
2063
02:07:02,500 --> 02:07:03,458
She is in Rajapalayam.
2064
02:07:08,750 --> 02:07:09,041
Tell me.
2065
02:07:09,291 --> 02:07:10,416
I found out where she is now.
2066
02:07:10,916 --> 02:07:11,875
Where? Which place?
2067
02:07:16,541 --> 02:07:17,541
I'll handle Suhana's matter.
2068
02:07:17,916 --> 02:07:18,708
You get ready and come to our
guest house.
2069
02:07:20,208 --> 02:07:20,541
Hello.
2070
02:07:20,958 --> 02:07:21,291
Hello sir.
2071
02:07:23,125 --> 02:07:23,958
It's me, Abhimanyu speaking.
2072
02:07:24,416 --> 02:07:26,375
I have arrested the Dubai Sheikh's
gang in Mumbai.
2073
02:07:28,083 --> 02:07:29,208
But that Sheikh Rasool,
2074
02:07:30,666 --> 02:07:31,500
is coming to Chennai today.
2075
02:07:32,333 --> 02:07:34,083
You should arrest him at any cost.
2076
02:07:34,500 --> 02:07:36,458
Don't let him escape for any reason
at all.
2077
02:07:36,708 --> 02:07:37,500
I'll take care of that.
2078
02:07:37,583 --> 02:07:38,083
Okay, sir.
2079
02:07:38,583 --> 02:07:38,916
Okay.
2080
02:07:59,791 --> 02:08:01,583
"Vaikunda Vaasaa"
2081
02:08:02,041 --> 02:08:04,250
"Srinivaasaa"
2082
02:08:04,291 --> 02:08:06,416
"We are singing in praise of you"
2083
02:08:06,500 --> 02:08:08,083
"Keerthi rathaa" "
2084
02:08:08,625 --> 02:08:10,375
Vaikunda Vaasaa"
2085
02:08:10,791 --> 02:08:12,708
"Srinivaasaa" "
2086
02:08:13,041 --> 02:08:16,541
We are singing in praise of you,
Keerthi rathaa"
2087
02:08:34,833 --> 02:08:39,041
"You were the one who ruled the
Mathura state"
2088
02:08:39,833 --> 02:08:43,416
"Bless us wholeheartedly, Madhusudhanaa"
2089
02:08:43,541 --> 02:08:45,625
"You're the mischievous Krishna"
2090
02:08:45,750 --> 02:08:47,666
"You're the Kanna who plays
the flute"
2091
02:08:47,916 --> 02:08:50,041
"You're the spouse of Mahalakshmi"
2092
02:08:50,291 --> 02:08:52,041
"Mohana varadhaa"
2093
02:08:52,125 --> 02:08:54,000
"Vaikunda Vaasaa"
2094
02:08:54,458 --> 02:08:56,541
"Srinivaasaa"
2095
02:08:56,666 --> 02:09:00,458
"We are singing in praise of you,
can you hear us?"
2096
02:09:13,333 --> 02:09:13,666
Hey!
2097
02:09:13,666 --> 02:09:13,958
Leave me.
2098
02:09:13,958 --> 02:09:14,583
Move away.
2099
02:09:14,625 --> 02:09:15,083
Who is this?
2100
02:09:15,083 --> 02:09:15,291
Move!
2101
02:09:15,333 --> 02:09:15,916
You can't come here.
2102
02:09:16,208 --> 02:09:16,750
Come, come.
2103
02:09:28,416 --> 02:09:30,083
Being a Muslim, aren't you ashamed to
do Pooja?
2104
02:09:30,625 --> 02:09:30,958
Come with me.
2105
02:09:32,041 --> 02:09:32,750
I won't come with you.
2106
02:09:32,750 --> 02:09:34,708
Who are you? You're taking a girl
who belongs to our home.
2107
02:09:34,916 --> 02:09:35,375
Stop.
2108
02:09:35,625 --> 02:09:36,125
Let go of me, brother.
2109
02:09:37,000 --> 02:09:37,583
Who are you?
2110
02:09:38,083 --> 02:09:39,083
What wickedness are you doing?
2111
02:09:39,458 --> 02:09:40,416
You're saying that she is a Muslim.
2112
02:09:40,666 --> 02:09:41,583
Her name is Sunandha.
2113
02:09:41,583 --> 02:09:41,875
Hey!
2114
02:09:43,208 --> 02:09:44,458
Her name isn't Sunandha. It's Suhana.
2115
02:09:44,833 --> 02:09:45,541
She's my sister.
2116
02:09:46,375 --> 02:09:47,625
She is a pure Muslim.
2117
02:09:48,041 --> 02:09:50,833
Your son entered our home disguised as
a Muslim and abducted her.
2118
02:09:50,916 --> 02:09:51,875
What should I do to him?
2119
02:09:52,333 --> 02:09:52,875
What should I do to him?
2120
02:09:53,291 --> 02:09:54,791
Hello, is it true what he's saying?
2121
02:09:56,083 --> 02:09:58,208
I'm asking you only. Is what he's
saying truth or a lie?
2122
02:09:58,250 --> 02:09:58,750
Tell them.
2123
02:10:00,458 --> 02:10:01,041
It's only true.
2124
02:10:01,375 --> 02:10:02,291
My God!
2125
02:10:03,791 --> 02:10:04,708
Is she a Muslim?
2126
02:10:04,791 --> 02:10:05,500
Listen, brother.
2127
02:10:05,958 --> 02:10:08,958
My son insulted your religion by pretending
to be a Muslim and entered your home.
2128
02:10:09,166 --> 02:10:11,166
Your sister made the same mistake
and entered our home.
2129
02:10:12,166 --> 02:10:13,541
What both of them did was only wrong.
2130
02:10:14,333 --> 02:10:16,333
Please take your sister back to
your home.
2131
02:10:16,625 --> 02:10:17,000
Uncle.
2132
02:10:17,250 --> 02:10:17,500
Go with him.
2133
02:10:17,541 --> 02:10:19,166
Are you telling me indirectly to spare
your son?
2134
02:10:20,666 --> 02:10:23,208
He entered our home, made my sister fall
in love with him and ruined my honor.
2135
02:10:25,333 --> 02:10:26,208
I won't spare him.
2136
02:10:26,458 --> 02:10:26,875
Aunty.
2137
02:10:27,125 --> 02:10:28,750
What a grave sin she committed.
2138
02:10:31,166 --> 02:10:31,750
Hey! Move away.
2139
02:10:32,666 --> 02:10:33,166
Start the jeep.
2140
02:10:35,666 --> 02:10:35,958
Come.
2141
02:10:42,041 --> 02:10:42,500
He ruined our custom.
2142
02:10:42,666 --> 02:10:43,833
Look! how cool he comes.
2143
02:10:43,875 --> 02:10:44,833
He humiliated us.
2144
02:10:44,916 --> 02:10:46,708
He brought a Muslim to our
Agrahara.
2145
02:10:47,833 --> 02:10:48,791
What should we do with him?
2146
02:10:52,041 --> 02:10:54,416
You're an indelible stigma to our
Brahmin community.
2147
02:10:54,916 --> 02:10:55,916
What a disgraceful human he is?
2148
02:10:55,958 --> 02:10:57,666
What he did has made the whole
agrahara impure.
2149
02:10:58,416 --> 02:10:59,958
How on earth were you born in
this Agrahara?
2150
02:11:00,708 --> 02:11:03,125
Even if we take water from this home,
it is indigence.
2151
02:11:12,291 --> 02:11:12,708
Sunandha...
2152
02:11:15,833 --> 02:11:16,250
Sunandha.
2153
02:11:16,291 --> 02:11:17,791
The fake Sundhandha is dead.
2154
02:11:18,750 --> 02:11:20,333
They have taken back Suhana.
2155
02:11:22,333 --> 02:11:22,958
Taken back her?
2156
02:11:23,458 --> 02:11:25,875
One can change their name, but not
his or her religion.
2157
02:11:27,166 --> 02:11:28,458
I thought you learned only the mantras.
2158
02:11:29,333 --> 02:11:30,666
But have you learned to cheat
2159
02:11:33,041 --> 02:11:34,541
The other day, you told me that she
was your friend.
2160
02:11:34,833 --> 02:11:35,958
But he was saying it was love.
2161
02:11:36,333 --> 02:11:37,375
They were saying that they're going
to kill her.
2162
02:11:37,708 --> 02:11:38,625
What the hell is happening here?
2163
02:11:42,041 --> 02:11:43,000
I'm in love with her, father.
2164
02:11:44,125 --> 02:11:44,916
I'll kill you.
2165
02:11:45,666 --> 02:11:47,375
You brought an unknown girl to
our home,
2166
02:11:47,958 --> 02:11:50,333
If you say that you love her, do you
think I'd be idle?
2167
02:11:50,541 --> 02:11:51,250
I'll skin you.
2168
02:11:51,708 --> 02:11:53,833
This home treats customs and traditions
as the most important,
2169
02:11:53,916 --> 02:11:55,541
Are you going to bring that ghost and
make her stay here?
2170
02:11:55,708 --> 02:11:56,375
You ignorant fellow.
2171
02:11:57,500 --> 02:11:58,125
Why dear?
2172
02:11:58,541 --> 02:12:01,833
Why are you so adamant about bringing
her here when she isn't a Hindu?
2173
02:12:02,083 --> 02:12:03,416
Mother, would you stop it?
2174
02:12:04,708 --> 02:12:06,541
The reason Sita is alive today is
because of her father.
2175
02:12:08,166 --> 02:12:09,416
That day you praised him as a God.
2176
02:12:10,166 --> 02:12:11,958
Today, you're saying her daughter
a ghost.
2177
02:12:12,958 --> 02:12:14,333
A religion which did not hesitate to ask for help,
2178
02:12:14,833 --> 02:12:16,500
Has it become a hindrance to
show gratitude now?
2179
02:12:18,166 --> 02:12:18,708
Hey! Ramu.
2180
02:12:19,083 --> 02:12:22,375
When you were both born, we named you Raamaiah
and she was Sita. So be a match.
2181
02:12:22,708 --> 02:12:26,041
When you were kids, we made the decision that
you both would get married to each other.
2182
02:12:26,416 --> 02:12:28,000
One's name is given to be
called, Grandmother.
2183
02:12:28,375 --> 02:12:29,416
Not to marry each other.
2184
02:12:31,625 --> 02:12:32,333
Don't take me wrong.
2185
02:12:32,958 --> 02:12:34,958
To get married, it's not the name that
has to be a match.
2186
02:12:35,333 --> 02:12:35,916
But two hearts.
2187
02:12:36,958 --> 02:12:38,083
I'm in love with Suhana.
2188
02:12:42,208 --> 02:12:43,416
Our names might not be a match.
2189
02:12:43,750 --> 02:12:45,083
Even our religions might not.
2190
02:12:45,541 --> 02:12:46,791
But both of our hearts have matched.
2191
02:12:48,250 --> 02:12:49,333
Please understand it.
2192
02:12:49,458 --> 02:12:51,125
When she was struggling for life,
2193
02:12:51,333 --> 02:12:53,125
If you hadn't saved her, she would have
been dead.
2194
02:12:53,541 --> 02:12:56,208
That day you saved her, and today
you're killing her.
2195
02:12:56,416 --> 02:12:58,708
Father, I never looked at Sita with
that thought.
2196
02:12:59,958 --> 02:13:00,875
But leave it all.
2197
02:13:01,500 --> 02:13:03,291
Now, I have a duty to save
Suhana, father.
2198
02:13:03,625 --> 02:13:04,791
I gave my word to her father.
2199
02:13:05,125 --> 02:13:07,250
You care about the word you gave
to her father.
2200
02:13:07,750 --> 02:13:09,208
I, too, gave my word to
my daughter.
2201
02:13:09,500 --> 02:13:10,833
That I'd get you married to Sita.
2202
02:13:11,125 --> 02:13:12,166
What will happen to that?
2203
02:13:13,208 --> 02:13:16,208
Since you saved her life, you have
to marry her.
2204
02:13:16,916 --> 02:13:17,916
Swear on me.
2205
02:13:18,375 --> 02:13:21,125
If not, when you come back you'll see
only our dead bodies.
2206
02:13:42,333 --> 02:13:44,916
Be careful, son. Her brother looks
like a demon.
2207
02:13:59,458 --> 02:14:01,083
Did you think if you ran away from our
home, I couldn't catch you?
2208
02:14:01,500 --> 02:14:03,791
Anywhere you hide in this world,
I'll find you.
2209
02:14:04,791 --> 02:14:06,208
You're getting married to the one
who is of my choice.
2210
02:14:06,791 --> 02:14:08,708
! Are you my brother or my broker?
2211
02:14:21,875 --> 02:14:23,708
If you were born to my father,
2212
02:14:24,333 --> 02:14:26,375
I'll be a real brother to you.
2213
02:14:34,291 --> 02:14:34,875
Brother...
2214
02:14:36,000 --> 02:14:37,791
Not your brother, but a broker.
2215
02:14:38,625 --> 02:14:40,125
That's the correct one.
2216
02:14:42,583 --> 02:14:43,916
Shall I tell you a truth which you
are not aware of?
2217
02:14:44,541 --> 02:14:47,916
When I told you that I'd got a foreign
alliance, it wasn't out of love.
2218
02:14:48,500 --> 02:14:49,708
But to sell you in Dubai.
2219
02:14:50,916 --> 02:14:52,666
When I sent you to Mumbai in the
name of an interview,
2220
02:14:53,333 --> 02:14:55,083
it was to send you to Dubai
from Mumbai.
2221
02:14:56,833 --> 02:14:58,833
But because of that driver, that
plan got spoiled.
2222
02:15:00,000 --> 02:15:02,291
Since you wanted a foreign alliance, I
thought to take advantage of that.
2223
02:15:02,750 --> 02:15:04,291
And get you married to Rasool.
2224
02:15:05,500 --> 02:15:07,750
But before all that had to happen, you
came to know about Rasool.
2225
02:15:12,250 --> 02:15:14,041
But this time, even the Almighty,
2226
02:15:15,000 --> 02:15:15,625
can't save you.
2227
02:15:27,833 --> 02:15:28,166
Hey!
2228
02:15:29,500 --> 02:15:30,541
Lock her up inside a room.
2229
02:15:32,875 --> 02:15:33,583
Hi Rashid.
2230
02:15:33,625 --> 02:15:34,083
Bhai.
2231
02:15:35,500 --> 02:15:37,166
Your darling is waiting for you
in a room.
2232
02:15:41,666 --> 02:15:42,208
Cheers!
2233
02:15:51,000 --> 02:15:52,291
Sister-in-law, what are you
doing here?
2234
02:15:59,916 --> 02:16:02,333
Suhana...
2235
02:16:05,708 --> 02:16:06,333
Suhana...
2236
02:16:15,708 --> 02:16:16,250
Go.
2237
02:16:18,791 --> 02:16:20,583
Hey! Don't run. Stop.
2238
02:16:21,916 --> 02:16:23,375
Hey! We shouldn't let them
escape. Come.
2239
02:16:23,416 --> 02:16:23,833
Stop.
2240
02:16:27,833 --> 02:16:28,416
Hey!!
2241
02:16:28,958 --> 02:16:29,958
Please don't do anything
to them.
2242
02:16:30,875 --> 02:16:31,333
Aaaah!
2243
02:16:33,625 --> 02:16:34,291
Aaaah!!
2244
02:16:35,708 --> 02:16:36,250
Suhana...
2245
02:16:39,291 --> 02:16:40,875
Hey!!
2246
02:16:41,250 --> 02:16:41,875
Please don't.
2247
02:16:43,333 --> 02:16:43,750
Aaaah!
2248
02:16:45,208 --> 02:16:47,916
Hey! Since she got escaped.
Take this one.
2249
02:16:48,625 --> 02:16:49,666
Hey! Stop.
2250
02:16:49,708 --> 02:16:50,375
Kill him.
2251
02:16:50,375 --> 02:16:50,833
Hey!!
2252
02:16:52,166 --> 02:16:52,500
Whoa!
2253
02:16:53,250 --> 02:16:53,708
What happened, Rashid Bhai?
2254
02:16:53,750 --> 02:16:54,458
I shot my sister.
2255
02:16:55,208 --> 02:16:56,833
No, please don't.
2256
02:16:57,958 --> 02:16:59,166
Your husband missed her.
2257
02:16:59,250 --> 02:17:00,875
But I won't miss you.
2258
02:17:01,583 --> 02:17:02,208
Hey! Rasool.
2259
02:17:02,250 --> 02:17:02,625
Hey!
2260
02:17:02,875 --> 02:17:03,208
Leave me.
2261
02:17:04,500 --> 02:17:04,916
Leave me.
2262
02:17:05,333 --> 02:17:08,833
I listen more to money than
a man.
2263
02:17:09,291 --> 02:17:10,166
Hey! Catch him.
2264
02:17:10,916 --> 02:17:11,583
Hey! Rasool.
2265
02:17:11,625 --> 02:17:12,208
Tie him up.
2266
02:17:12,208 --> 02:17:12,875
Don't do anything.
2267
02:17:13,750 --> 02:17:14,500
Don't do it, Rasool.
2268
02:17:14,541 --> 02:17:14,875
Come with us.
2269
02:17:22,375 --> 02:17:22,916
Don't do it.
2270
02:17:23,333 --> 02:17:23,916
Rasool!
2271
02:17:24,250 --> 02:17:24,875
Rasool!
2272
02:17:26,833 --> 02:17:30,791
Hey! In our business, only money matters.
There's no room for any other sentiment.
2273
02:17:31,416 --> 02:17:33,958
We do business with women's body.
2274
02:17:34,583 --> 02:17:37,250
Whether it's your sister or your
wife, it doesn't matter to me.
2275
02:17:37,625 --> 02:17:38,333
Rasool!
2276
02:17:53,916 --> 02:17:55,458
Rasool!
2277
02:17:56,458 --> 02:17:57,375
You filthy dog!
2278
02:17:59,291 --> 02:17:59,750
Hey!!
2279
02:18:00,166 --> 02:18:01,083
Where's my daughter?
2280
02:18:01,916 --> 02:18:02,875
Where's my daughter? Tell me.
2281
02:18:03,500 --> 02:18:04,541
He shot her.
2282
02:18:05,541 --> 02:18:06,583
You scoundrel.
2283
02:18:08,208 --> 02:18:08,666
Don't.
2284
02:18:10,000 --> 02:18:10,416
Leave me.
2285
02:18:10,916 --> 02:18:12,708
It's a mistake that I didn't
kill him.
2286
02:18:12,916 --> 02:18:14,125
He deserves to die.
2287
02:18:14,375 --> 02:18:16,791
He made the Almighty feel ashamed for
creating him. He acted as such.
2288
02:18:16,958 --> 02:18:19,958
You might forgive him. But The Almighty won't.
2289
02:18:20,083 --> 02:18:24,041
Hey! Do you know who is the reason
for you to be alive?
2290
02:18:24,333 --> 02:18:25,625
It was Suhana's parents.
2291
02:18:37,000 --> 02:18:39,666
It was an incident which happened
twenty years ago in my life.
2292
02:18:40,541 --> 02:18:42,500
It wasn't just a concern that
melted my heart.
2293
02:18:43,083 --> 02:18:45,208
It gave me a responsibility to
pay unpayable gratitude.
2294
02:18:46,708 --> 02:18:48,583
They loved my son as eyes
to eyelids.
2295
02:18:49,333 --> 02:18:51,375
It was a day when I was just
a vendor.
2296
02:19:13,666 --> 02:19:14,583
We take our leave.
2297
02:19:14,625 --> 02:19:15,375
Sure.
2298
02:19:21,125 --> 02:19:22,833
Dear, please stop the bike.
2299
02:19:25,208 --> 02:19:27,458
Look at the kid there, I guess he has
gone down unknowingly.
2300
02:19:29,416 --> 02:19:30,833
Whoa! Why are you simply standing?
Please go.
2301
02:19:30,916 --> 02:19:31,500
Wait, I'm going.
2302
02:19:31,708 --> 02:19:32,583
Please go and save him.
2303
02:19:32,833 --> 02:19:33,333
Wait, I'm going.
2304
02:19:33,375 --> 02:19:34,791
There is nobody around.
2305
02:19:34,875 --> 02:19:36,166
Dear, please be careful.
2306
02:19:36,791 --> 02:19:37,708
Go down carefully.
2307
02:19:37,875 --> 02:19:38,375
Dear.
2308
02:19:38,833 --> 02:19:39,625
My God!
2309
02:19:41,083 --> 02:19:42,000
Kid, come up.
2310
02:19:44,333 --> 02:19:44,791
Dear...
2311
02:19:45,083 --> 02:19:46,208
Dear, water is coming through
the canal.
2312
02:19:46,750 --> 02:19:48,333
Save him and come up quickly.
2313
02:19:48,583 --> 02:19:49,708
Come quickly.
2314
02:19:52,083 --> 02:19:52,958
God!
2315
02:19:54,333 --> 02:19:55,791
Dear please come quickly.
2316
02:19:56,333 --> 02:19:56,958
Come quickly.
2317
02:19:57,000 --> 02:19:57,333
Rashid...
2318
02:19:57,791 --> 02:19:58,500
Come up.
2319
02:19:59,500 --> 02:19:59,916
Rashid.
2320
02:19:59,958 --> 02:20:00,291
Dear.
2321
02:20:00,333 --> 02:20:00,750
Rashid.
2322
02:20:01,166 --> 02:20:01,625
Dear.
2323
02:20:02,333 --> 02:20:02,708
Rashid.
2324
02:20:03,500 --> 02:20:05,041
Dear, please come up quickly.
2325
02:20:06,000 --> 02:20:06,708
Water is coming fiercely.
2326
02:20:06,750 --> 02:20:07,250
Hold my hand.
2327
02:20:07,666 --> 02:20:08,166
Dear.
2328
02:20:08,416 --> 02:20:08,708
Come up.
2329
02:20:08,750 --> 02:20:10,333
Quickly hold his hand and come up.
2330
02:20:10,625 --> 02:20:11,000
Come up.
2331
02:20:11,875 --> 02:20:12,875
Dear, don't leave his hand.
2332
02:20:13,208 --> 02:20:14,333
Come up quick.
2333
02:20:14,416 --> 02:20:14,666
Up...
2334
02:20:15,583 --> 02:20:16,208
Don't leave my hand.
2335
02:20:18,041 --> 02:20:18,333
Aaaah!
2336
02:20:19,625 --> 02:20:20,250
Tulasi...
2337
02:20:26,500 --> 02:20:27,333
Dear...
2338
02:20:29,458 --> 02:20:30,666
Please somebody save him.
2339
02:20:30,708 --> 02:20:31,083
Tulasi, save yourself.
2340
02:20:33,708 --> 02:20:34,458
Dear...
2341
02:20:34,500 --> 02:20:34,708
Tulasi...
2342
02:20:35,416 --> 02:20:35,625
Aaahh!!
2343
02:20:37,375 --> 02:20:37,666
Tulasi...
2344
02:20:38,750 --> 02:20:39,750
Baby girl!!
2345
02:20:44,041 --> 02:20:45,500
Our baby girl!!
2346
02:20:46,250 --> 02:20:47,208
My baby girl!!
2347
02:20:47,333 --> 02:20:48,333
Our baby girl!!
2348
02:20:59,208 --> 02:21:00,041
To save our family,
2349
02:21:00,750 --> 02:21:03,125
The evidence of the sacrifice that
family made,
2350
02:21:03,458 --> 02:21:04,291
is this Suhana.
2351
02:21:13,333 --> 02:21:15,750
On that day, to protect your life,
they sacrificed theirs.
2352
02:21:18,541 --> 02:21:19,333
If so, Suhana?
2353
02:21:21,333 --> 02:21:21,750
Yes.
2354
02:21:22,791 --> 02:21:23,958
Suhana was that baby.
2355
02:21:24,416 --> 02:21:24,916
Father...
2356
02:21:26,000 --> 02:21:26,500
Father.
2357
02:21:26,625 --> 02:21:27,333
Suhana.
2358
02:21:30,083 --> 02:21:30,833
Forgive me, dear.
2359
02:21:31,541 --> 02:21:33,791
The truth which I never wanted
to disclose,
2360
02:21:34,291 --> 02:21:36,500
Today, because of this scoundrel, I
had to disclose it.
2361
02:21:38,833 --> 02:21:41,333
I couldn't do justice to my
upbringing.
2362
02:21:41,833 --> 02:21:42,625
Forgive me.
2363
02:21:43,541 --> 02:21:46,458
Listen father, I don't know who my
real parents are.
2364
02:21:47,708 --> 02:21:50,070
The sorrow that you
aren't my father is more
2365
02:21:50,082 --> 02:21:52,666
hurtful than that my
real parents weren't alive.
2366
02:21:54,208 --> 02:21:55,250
Aren't you ashamed?
2367
02:21:55,416 --> 02:21:58,000
You were born to a woman, married
a woman,
2368
02:21:58,500 --> 02:22:00,083
You gave birth to a girl child.
2369
02:22:00,750 --> 02:22:03,208
How on Earth did you get the idea of
selling women in the skin trade?
2370
02:22:05,375 --> 02:22:05,916
Rashid, sir.
2371
02:22:07,125 --> 02:22:08,791
Those who do the prayers in Islam
should love others.
2372
02:22:09,666 --> 02:22:11,500
Those who read the Quran should be
of service to others.
2373
02:22:13,458 --> 02:22:13,916
Listen,
2374
02:22:14,625 --> 02:22:18,583
do you know why I've kept quiet about
all the things you did?
2375
02:22:18,916 --> 02:22:21,250
I was scared that you might tell the
truth to Suhana.
2376
02:22:21,500 --> 02:22:23,666
Besides that, I was never
scared of you.
2377
02:22:24,375 --> 02:22:26,833
Father, are you going to sell
me
2378
02:22:32,041 --> 02:22:32,583
Never, dear.
2379
02:22:35,500 --> 02:22:37,916
Suhana... forgive me.
2380
02:22:38,000 --> 02:22:39,375
Even now, you are a brother to me.
2381
02:22:41,125 --> 02:22:41,750
Father.
2382
02:22:42,208 --> 02:22:42,541
Sir.
2383
02:22:44,541 --> 02:22:47,333
On that day, when you gave me a
responsibility with huge trust,
2384
02:22:49,333 --> 02:22:50,791
I'm giving it back to you safely.
2385
02:23:05,291 --> 02:23:06,625
Sir, are you a police officer?
2386
02:23:07,083 --> 02:23:07,666
Hey, dude.
2387
02:23:08,208 --> 02:23:11,166
If Raamaachari could become a Rahim, then
can't a loafer become a police officer?
2388
02:23:13,333 --> 02:23:17,125
Dude, the women's population in
our country is reduced to half.
2389
02:23:18,000 --> 02:23:20,958
Fifty percent of women go to the US
for IT jobs.
2390
02:23:21,375 --> 02:23:23,458
Few of them are killed in
domestic violence.
2391
02:23:24,000 --> 02:23:26,458
Few of them are killed in rape
and ragging.
2392
02:23:26,708 --> 02:23:28,666
A few are being thrown acid
on their faces.
2393
02:23:28,958 --> 02:23:32,166
The rest are being sent to Dubai
by these scoundrels.
2394
02:23:32,500 --> 02:23:37,083
In the Parliament in Delhi, our PM advises
us to protect and educate girl children.
2395
02:23:37,250 --> 02:23:41,416
As he stood upright, took a selfie
and spread it all over the internet.
2396
02:23:41,666 --> 02:23:45,916
But these scoundrels are catching
girls and sending them to Dubai.
2397
02:23:46,375 --> 02:23:52,875
To catch these scoundrels, we leave our family
at home and work day and night.
2398
02:23:54,416 --> 02:23:56,375
Dude, I love only you.
2399
02:23:57,625 --> 02:24:00,250
With the information you gave, I was
able to arrest them.
2400
02:24:00,541 --> 02:24:02,916
Because of that, you're getting promoted...
No, no, no, I'll get promoted.
2401
02:24:03,208 --> 02:24:04,500
There is a reward for you of about
Rs.10 lakhs.
2402
02:24:04,791 --> 02:24:05,750
I love you again, dude.
2403
02:24:11,125 --> 02:24:11,875
What's this dude?
2404
02:24:12,541 --> 02:24:14,958
You're going to marry Sita, right? Why
is this Suhana standing here?
2405
02:24:15,500 --> 02:24:16,958
But, you both are very good friends,
right?
2406
02:24:17,958 --> 02:24:20,458
I have said many good things about
you both on social media.
2407
02:24:20,625 --> 02:24:21,666
What's the twist now?
2408
02:24:22,875 --> 02:24:25,541
Every human being born in this world is
born in a certain religion or a lineage.
2409
02:24:25,916 --> 02:24:29,208
But love goes beyond religion and
lineage, and it's noble.
2410
02:24:30,208 --> 02:24:32,916
It is God who has written who marries
who, brother.
2411
02:24:33,166 --> 02:24:35,291
It seems God has written Ramu and Sita
to marry each other.
2412
02:24:35,375 --> 02:24:37,083
Wherever Sita is, it's happiness
for everyone.
2413
02:24:37,125 --> 02:24:39,416
Sir, if Sita is even in Cinema, it'll be
a super hit.
2414
02:24:39,583 --> 02:24:41,250
"Rama searches for Sita" was a super hit.
2415
02:24:42,708 --> 02:24:45,333
"Sita in Gokulam" was a bigger hit.
This will also be a hit, sir.
2416
02:24:45,791 --> 02:24:48,166
I'm leaving sir. Bye, dude.
2417
02:24:50,708 --> 02:24:52,083
Dear, aren't you awake yet?
2418
02:24:54,916 --> 02:24:57,125
I was in the middle of a good dream.
But, you woke me up, mom
2419
02:24:57,958 --> 02:24:58,791
What's the dream about?
2420
02:24:59,083 --> 02:25:00,583
It's the same one which comes
every day, dad.
2421
02:25:00,750 --> 02:25:01,708
Full moon in the sky.
2422
02:25:02,333 --> 02:25:03,250
A river down there.
2423
02:25:03,583 --> 02:25:04,541
There's a tree near it.
2424
02:25:05,541 --> 02:25:07,000
Is the tree near the river?
2425
02:25:07,083 --> 02:25:08,250
Yes, the tree is there.
2426
02:25:08,750 --> 02:25:10,041
There is a branch on that tree.
2427
02:25:10,208 --> 02:25:11,791
There is a swing tied to that branch.
2428
02:25:12,125 --> 02:25:13,375
There is a girl sitting on that swing.
2429
02:25:13,583 --> 02:25:15,416
Hey! Who is that girl?
2430
02:25:15,458 --> 02:25:16,208
Nayanthara.
174377
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.