All language subtitles for Vanakkam Salaam (2021) 720p Tamil HQ HDRip - x264 - AAC.esub

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,500 --> 00:00:55,875 With the blessing of Lord Ranganatha 2 00:00:57,416 --> 00:00:59,750 No animals and birds were harmed during the production of this film. 3 00:01:00,291 --> 00:01:01,430 All characters and events in this film are 4 00:01:01,442 --> 00:01:02,833 fictitious. Any resemblance is purely coincidental. 5 00:03:41,666 --> 00:03:42,333 Lift... 6 00:03:43,166 --> 00:03:44,083 Lift, Please. 7 00:03:45,375 --> 00:03:46,083 Please... 8 00:03:46,250 --> 00:03:46,583 Hey... 9 00:03:47,875 --> 00:03:48,250 Damn! 10 00:03:51,541 --> 00:03:51,875 Cab... 11 00:03:52,291 --> 00:03:52,666 Stop! 12 00:03:53,708 --> 00:03:54,041 Stop 13 00:04:03,291 --> 00:04:04,000 Where do you want me to drop you, madam? 14 00:04:04,375 --> 00:04:05,375 To hell. 15 00:04:05,666 --> 00:04:06,541 Just shut your mouth and keep driving. 16 00:04:08,666 --> 00:04:09,125 Stop here 17 00:04:22,458 --> 00:04:22,916 Excuse me. 18 00:04:24,208 --> 00:04:24,500 Yes. 19 00:04:25,333 --> 00:04:25,916 Do you have a cigarette? 20 00:04:26,416 --> 00:04:27,250 I just have this one, girl. 21 00:04:36,458 --> 00:04:38,208 Looks like she's a bigger smoker than me. 22 00:05:06,791 --> 00:05:08,750 In this world, she gets to smoke only the one I had? 23 00:05:09,625 --> 00:05:11,416 She's smoking the half smoked one without any shame. 24 00:05:22,250 --> 00:05:23,708 It seems all the young women have become ultra modern. 25 00:05:23,875 --> 00:05:25,375 Only men still live in old school. 26 00:05:37,875 --> 00:05:38,208 Aaahh!!! 27 00:05:43,500 --> 00:05:44,041 Hey!!! 28 00:06:18,958 --> 00:06:20,625 What're you standing idly for? 29 00:06:20,833 --> 00:06:21,625 Please come and help me. 30 00:06:25,958 --> 00:06:26,250 Hey! 31 00:06:38,750 --> 00:06:40,416 Hey! you knew that you couldn't swim, right? 32 00:06:40,625 --> 00:06:41,458 Then, why did you jump into the water? 33 00:06:42,291 --> 00:06:42,458 Damn! 34 00:06:43,708 --> 00:06:44,625 You knew how to swim, right? 35 00:06:44,708 --> 00:06:45,583 Why did you jump in the first place? 36 00:06:46,791 --> 00:06:47,250 Brother, 37 00:06:47,833 --> 00:06:51,500 Anywhere in this world, it's the one who can't swim jump first to die. 38 00:06:51,708 --> 00:06:54,291 The ones who could swim jump next to save him. 39 00:06:54,958 --> 00:06:56,000 But here, in reverse, 40 00:06:56,333 --> 00:06:59,916 ...she jumped at first, and then you jumped to save her. 41 00:07:00,375 --> 00:07:02,583 First, why did you both jump into the water? 42 00:07:03,083 --> 00:07:04,166 It's all because of him. 43 00:07:04,750 --> 00:07:06,250 What did i do? You're the reason for all of this. 44 00:07:06,583 --> 00:07:07,708 It was you who did all of this. 45 00:07:07,958 --> 00:07:08,833 No, it was you. 46 00:07:08,958 --> 00:07:09,541 No, it was you. 47 00:07:09,625 --> 00:07:10,208 No, it was done by only you. 48 00:07:10,333 --> 00:07:12,041 No, it was only you who did all of this. 49 00:07:12,125 --> 00:07:12,958 No, it was only you. 50 00:07:13,083 --> 00:07:13,833 No, it was only you. 51 00:07:14,041 --> 00:07:15,000 Hello dears! 52 00:07:15,791 --> 00:07:16,375 Pause for a minute. 53 00:07:17,250 --> 00:07:18,833 Listen here, I'm asking you as a fellow man. 54 00:07:19,041 --> 00:07:20,791 As a fellow man, you too tell me about your concern. 55 00:07:25,833 --> 00:07:28,208 I hail from a Brahmin's agrahara in Rajapalayam. 56 00:07:28,625 --> 00:07:31,250 Customs, rituals and traditions mean the world to us. 57 00:07:32,250 --> 00:07:35,500 My family is such a typical orthodox Brahmin family. 58 00:07:46,125 --> 00:07:46,833 Where might the bell be? 59 00:07:47,541 --> 00:07:50,250 Yes, if Sita is at home, everything will be found. 60 00:07:52,875 --> 00:07:53,375 Hold for a moment. 61 00:07:53,750 --> 00:07:54,416 Where might be the mirror? 62 00:07:54,458 --> 00:07:55,250 Here it is, uncle. 63 00:07:56,541 --> 00:07:57,541 If Sita is at home, 64 00:07:57,583 --> 00:07:59,208 ...it's as if the mirror is in your hand, sir. 65 00:08:01,000 --> 00:08:03,500 If Sita Madam is at home, I don't have to stay hungry. 66 00:08:11,416 --> 00:08:12,291 Looks like I forgot to bring the match box. 67 00:08:17,416 --> 00:08:18,375 Please light it with your own hands. 68 00:08:23,250 --> 00:08:25,916 Sita, when you're around, this whole house looks radiant. 69 00:08:47,083 --> 00:08:47,458 Uncle... 70 00:08:54,666 --> 00:08:56,708 What is this? You've disturbed my dream yet again. 71 00:08:57,291 --> 00:08:59,541 Sita, when you're at home, I can't sleep 72 00:09:00,458 --> 00:09:01,708 Is it the same dream yet again? 73 00:09:01,875 --> 00:09:02,833 What's this uncle? 74 00:09:03,166 --> 00:09:04,208 The same lake shore... 75 00:09:04,458 --> 00:09:05,291 The same swing... 76 00:09:05,875 --> 00:09:06,791 The same white moon... 77 00:09:07,083 --> 00:09:07,833 The same girl. 78 00:09:08,166 --> 00:09:09,208 Has all of these repeated yet again? 79 00:09:09,958 --> 00:09:12,083 At least this time, did you get to see her face or not? 80 00:09:12,833 --> 00:09:13,041 Damn! 81 00:09:13,416 --> 00:09:13,791 Nope. 82 00:09:16,333 --> 00:09:17,083 Shall we do one thing? 83 00:09:18,291 --> 00:09:19,500 You come and sit on that swing, okay? 84 00:09:19,750 --> 00:09:20,250 I'll swing it. 85 00:09:20,583 --> 00:09:21,958 Let's see if I don't get this dream again. 86 00:09:23,125 --> 00:09:23,875 No! 87 00:09:24,125 --> 00:09:26,291 I'm too scared to go out even at dusk. 88 00:09:26,791 --> 00:09:28,791 That too, you're asking me to come to the village border at midnight? 89 00:09:28,791 --> 00:09:29,791 I'll never come at all. 90 00:09:30,208 --> 00:09:31,916 You keep dreaming the same one. 91 00:09:32,041 --> 00:09:33,541 You swing in that swing by yourself. 92 00:09:34,083 --> 00:09:35,458 Hey dear, haven't you woken up yet? 93 00:09:35,875 --> 00:09:36,791 It's got late for the pooja. 94 00:09:36,833 --> 00:09:37,458 Your dad'll scold you. 95 00:09:37,500 --> 00:09:38,250 Sure, I'll come. 96 00:09:38,375 --> 00:09:38,875 You guys go along. 97 00:09:38,916 --> 00:09:39,541 Come along, dear. 98 00:09:47,666 --> 00:09:48,541 Hey! Raamaachari! 99 00:09:49,125 --> 00:09:49,708 Raamaachari! 100 00:09:50,541 --> 00:09:51,541 No. Dad's calling me. 101 00:09:53,791 --> 00:09:54,541 Pray to Aarti, dear. 102 00:09:56,083 --> 00:09:56,625 Grandpa, Aarti for me? 103 00:09:58,041 --> 00:09:58,666 You stupid! 104 00:09:58,916 --> 00:10:00,166 You're praying to Aarti without taking a shower. 105 00:10:00,708 --> 00:10:02,000 He doesn't get up early in the morning. 106 00:10:02,208 --> 00:10:03,791 He doesn't stop getting shaved even if its dusk. 107 00:10:05,000 --> 00:10:06,000 Yes, you too pray to Aarti. 108 00:10:06,166 --> 00:10:07,583 You won't stop your fasting! 109 00:10:07,708 --> 00:10:09,083 Pooja doesn't need to be done with fasting. 110 00:10:09,208 --> 00:10:10,000 It is meant to be done with reverence. 111 00:10:10,458 --> 00:10:11,041 Let it go. 112 00:10:11,375 --> 00:10:12,833 It's our Sita's birthday tomorrow. 113 00:10:13,250 --> 00:10:14,750 Please buy her a new dress. 114 00:10:14,791 --> 00:10:15,708 Yeah, sure. 115 00:10:19,250 --> 00:10:21,541 My granddaughter's birthday means more to me than festivals. 116 00:10:21,583 --> 00:10:22,125 Here she comes. 117 00:10:22,166 --> 00:10:22,541 I'm so elated. 118 00:10:23,500 --> 00:10:23,875 Come, dear. 119 00:10:26,750 --> 00:10:29,000 Sita's birthday is like a festival to our family, right? 120 00:10:29,791 --> 00:10:30,583 Live long, dear. 121 00:10:31,791 --> 00:10:32,541 Prosper dear. 122 00:10:32,625 --> 00:10:32,916 Sita... 123 00:10:33,250 --> 00:10:33,666 What happened to her? 124 00:10:34,041 --> 00:10:34,458 She just collapsed. 125 00:10:34,583 --> 00:10:35,500 Raamaachari! 126 00:10:35,541 --> 00:10:36,083 Come here quickly. 127 00:10:36,125 --> 00:10:36,583 Raamaachari!! 128 00:10:36,833 --> 00:10:37,208 What happened, mom? 129 00:10:37,208 --> 00:10:37,458 No idea. 130 00:10:37,500 --> 00:10:38,625 Sita just collapsed down. 131 00:10:39,291 --> 00:10:39,750 Sita... 132 00:10:40,416 --> 00:10:40,708 Sita... 133 00:11:01,083 --> 00:11:02,000 Her physical condition is very weak. 134 00:11:02,250 --> 00:11:03,666 It doesn't seem like she's eating regularly. 135 00:11:04,333 --> 00:11:06,666 Anytime, she is always into fasting in the name of some god. 136 00:11:07,125 --> 00:11:07,750 Listen to me. 137 00:11:08,250 --> 00:11:09,458 If we fast once in a while, 138 00:11:09,791 --> 00:11:10,791 ...god would be with us. 139 00:11:11,250 --> 00:11:12,916 But, if we fast every day, 140 00:11:13,041 --> 00:11:14,166 ...we'll be going to the God. 141 00:11:14,583 --> 00:11:17,333 Her health condition is very critical for now. 142 00:11:18,666 --> 00:11:19,458 What's her critical illness, doctor? 143 00:11:19,791 --> 00:11:21,875 The discs in her spinal cord are very weak. 144 00:11:23,458 --> 00:11:24,750 We need to start her treatment immediately. 145 00:11:25,041 --> 00:11:26,583 It would be better if you started arranging the money. 146 00:11:26,833 --> 00:11:27,750 How much do we need to arrange, doctor? 147 00:11:28,083 --> 00:11:29,416 You may need around five lakh rupees. 148 00:11:34,416 --> 00:11:35,125 Five lakh rupees? 149 00:11:47,208 --> 00:11:49,791 Hey! Are you trying to cheat me? 150 00:11:50,000 --> 00:11:53,708 This rashid does not give respect to fellow humans as I give it to my religion. 151 00:11:57,833 --> 00:11:59,833 You joined our gang by pretending to be a Muslim, right? 152 00:12:00,500 --> 00:12:02,333 Go to the Almighty himself. 153 00:12:11,500 --> 00:12:13,750 Bhai, we brought all the girls you told us about. 154 00:12:16,250 --> 00:12:17,291 Except one girl, we missed. 155 00:12:18,375 --> 00:12:18,791 Bhai 156 00:12:19,500 --> 00:12:19,916 Hey! 157 00:12:20,333 --> 00:12:20,583 Don't. 158 00:12:20,708 --> 00:12:22,500 The fear which you didn't have when you missed her. 159 00:12:24,458 --> 00:12:25,125 Why do you have it now? 160 00:12:25,375 --> 00:12:26,291 A minor mistake has happened, bhai. 161 00:12:29,583 --> 00:12:30,916 You didn't bring the one who was most important. 162 00:12:31,750 --> 00:12:33,000 But, you've brought other chicks. 163 00:12:34,541 --> 00:12:35,833 In one hour, we have a delivery. 164 00:12:37,083 --> 00:12:38,166 If you miss even a single one, 165 00:12:39,000 --> 00:12:40,125 none of you will be alive. 166 00:13:12,166 --> 00:13:12,750 Aahhh! 167 00:13:22,125 --> 00:13:23,166 Hey!!! Y'all. Stop right there. 168 00:13:24,250 --> 00:13:26,000 If you come near me, I'll cut his throat. 169 00:13:26,916 --> 00:13:27,916 Who're you? What're you even doing? 170 00:13:28,250 --> 00:13:29,166 Hey! Shut your mouth. 171 00:13:30,208 --> 00:13:31,833 If you move an inch, I'll cut your throat. 172 00:13:32,666 --> 00:13:33,208 You'll cut my throat? 173 00:13:33,791 --> 00:13:35,708 Not an eggplant to cut. It's my throat. 174 00:13:36,375 --> 00:13:38,583 Hey! Don't get tense. It's just an act. 175 00:13:39,291 --> 00:13:40,000 Just an act? 176 00:13:40,083 --> 00:13:40,583 If so, I'm cool. 177 00:13:41,125 --> 00:13:42,541 Hey! Are you trying to get me caught by laughing? 178 00:13:42,583 --> 00:13:43,375 I'll cut your throat for real. 179 00:13:44,875 --> 00:13:45,875 Hey!!! 180 00:13:46,708 --> 00:13:47,666 If you come one step closer 181 00:13:48,333 --> 00:13:49,333 ...I'll cut his throat. 182 00:13:49,666 --> 00:13:50,708 Who cares? 183 00:13:51,833 --> 00:13:52,666 I'll cut him for real. 184 00:13:52,791 --> 00:13:53,291 Go head. Do it. 185 00:13:54,250 --> 00:13:55,333 I'm very serious. 186 00:13:55,375 --> 00:13:56,000 Please do it. 187 00:13:56,166 --> 00:13:57,500 Hey!! Please wait. 188 00:13:58,125 --> 00:14:00,291 It's in our tradition to respect women. 189 00:14:01,208 --> 00:14:02,250 Jhansi Lakshmi Bai... 190 00:14:02,791 --> 00:14:03,791 Queen Rudrama Devi... 191 00:14:04,291 --> 00:14:06,000 Sati Savitri... Sati Anasuya... 192 00:14:06,250 --> 00:14:07,208 "God of Chastity" Kannagi... 193 00:14:07,416 --> 00:14:09,208 All of these women were born in our country only. 194 00:14:09,833 --> 00:14:10,416 What's he babbling about? 195 00:14:10,458 --> 00:14:11,458 The one who gave birth to us... 196 00:14:11,666 --> 00:14:12,375 "Aaahaan" 197 00:14:12,666 --> 00:14:13,625 The younger sister... 198 00:14:13,708 --> 00:14:14,625 "Woo-hoo" 199 00:14:14,750 --> 00:14:15,666 River Ganges who quenches our thirst... 200 00:14:15,875 --> 00:14:16,541 "There he goes!" 201 00:14:16,625 --> 00:14:18,041 Mother Earth who carries all of us. 202 00:14:18,458 --> 00:14:19,541 All of these are women only. 203 00:14:19,791 --> 00:14:21,125 Isn't b grade actress Shakeela a woman? 204 00:14:21,166 --> 00:14:22,708 Isn't Sunny Leone a woman? 205 00:14:23,166 --> 00:14:24,583 Isn't Mumaith Khan a woman too? 206 00:14:24,666 --> 00:14:25,916 Mallika Sherawat too a woman, right? 207 00:14:26,458 --> 00:14:27,791 Isn't Poonam Pandey a woman? 208 00:14:28,875 --> 00:14:29,291 Is that so? 209 00:14:29,625 --> 00:14:31,625 I've never heard of them in any historical records. 210 00:14:31,708 --> 00:14:33,250 You can't find them in the historical records. 211 00:14:33,416 --> 00:14:34,125 You can find them in mobile phones. 212 00:14:34,250 --> 00:14:34,625 Is that so? 213 00:14:35,291 --> 00:14:36,916 Although, you don't be afraid of anything. 214 00:14:37,375 --> 00:14:40,416 I'll save you and prove that humanity still exists. 215 00:14:41,583 --> 00:14:41,916 Hey!! 216 00:14:41,958 --> 00:14:42,833 Come with us. 217 00:14:43,000 --> 00:14:43,708 Get off me. 218 00:14:45,125 --> 00:14:45,583 Come on. 219 00:14:45,875 --> 00:14:47,250 Get off me. 220 00:14:48,458 --> 00:14:48,958 Come quietly. 221 00:14:49,666 --> 00:14:50,791 Am I not telling you to get off me? 222 00:14:51,125 --> 00:14:51,625 Get off me. 223 00:14:52,208 --> 00:14:53,041 Move it. 224 00:14:53,291 --> 00:14:53,958 Get off me. 225 00:14:55,833 --> 00:14:57,666 Don't you know how to handle someone special? 226 00:14:57,916 --> 00:14:58,458 Hello... 227 00:14:59,291 --> 00:15:00,250 "Raamachaari" 228 00:15:22,583 --> 00:15:22,958 Come with me. 229 00:15:25,708 --> 00:15:26,541 Don't be afraid of anything. 230 00:15:27,000 --> 00:15:27,708 You've got me. 231 00:15:29,083 --> 00:15:29,875 Not just these guys... 232 00:15:31,333 --> 00:15:32,875 Even if a hundred men like them come 233 00:15:33,083 --> 00:15:33,916 ...they can't hurt you. 234 00:15:34,666 --> 00:15:34,958 Hey! 235 00:15:36,541 --> 00:15:37,041 Who is he? 236 00:15:37,166 --> 00:15:38,750 It's because of him, we got our madam back. 237 00:15:40,375 --> 00:15:40,958 Take it and leave from here. 238 00:15:42,583 --> 00:15:43,125 Hey! 239 00:15:43,500 --> 00:15:45,791 With money, you could buy off a rogue like him. 240 00:15:46,958 --> 00:15:48,375 But, you can't buy off guys like me. 241 00:15:51,666 --> 00:15:52,083 Hey! 242 00:15:54,458 --> 00:15:54,958 One minute. 243 00:16:00,375 --> 00:16:02,541 You're built. You should try for a boxing career. 244 00:16:03,916 --> 00:16:04,958 Your voice is nice too. 245 00:16:05,500 --> 00:16:06,375 If possible, try a singing career. 246 00:16:08,333 --> 00:16:10,916 You're good looking too. 247 00:16:11,666 --> 00:16:12,625 Try an acting career. 248 00:16:15,208 --> 00:16:18,291 But, if you try to woo her because she is pretty, 249 00:16:18,958 --> 00:16:19,791 I'll fry you. 250 00:16:24,875 --> 00:16:26,916 Is he the don of this gang? 251 00:16:27,750 --> 00:16:30,000 Why're you into this abduction thing at this old age? 252 00:16:30,208 --> 00:16:30,625 Hey! 253 00:16:30,916 --> 00:16:31,333 Bro! 254 00:16:38,625 --> 00:16:39,166 What's this dear? 255 00:16:39,958 --> 00:16:40,750 Why did you do this? 256 00:16:41,125 --> 00:16:41,625 Dad... 257 00:16:42,166 --> 00:16:44,083 I didn't like the Indian alliance which you arranged for me. 258 00:16:45,875 --> 00:16:47,875 If I ever got married, I'd marry someone from abroad only. 259 00:16:48,208 --> 00:16:49,666 If not, I'll never get married. 260 00:16:50,333 --> 00:16:51,458 If my mom were still alive, 261 00:16:51,791 --> 00:16:53,625 she wouldn't have gotten me married to this alliance. 262 00:16:55,041 --> 00:16:55,416 Dad... 263 00:16:56,833 --> 00:16:57,875 You love your daughter very much. 264 00:16:58,500 --> 00:16:59,750 Your daughter wants to get married to a foreign alliance. 265 00:17:00,708 --> 00:17:01,875 Isn't your daughter's wish yours 266 00:17:04,291 --> 00:17:04,833 Listen here, Suhana. 267 00:17:05,916 --> 00:17:07,541 I'll bring an international alliance which you wish for. 268 00:17:08,291 --> 00:17:08,583 OK? 269 00:17:09,375 --> 00:17:10,000 Sure, brother. 270 00:17:12,041 --> 00:17:12,583 Let's go inside, dear. 271 00:17:15,791 --> 00:17:16,083 Hey! 272 00:17:17,000 --> 00:17:17,666 What job are you into? 273 00:17:18,250 --> 00:17:20,125 I've come to this city to look for a job, sir. 274 00:17:20,875 --> 00:17:21,583 What work do you know? 275 00:17:21,791 --> 00:17:22,458 I know how to drive, sir. 276 00:17:22,625 --> 00:17:23,875 That's the only vacancy we have here. 277 00:17:28,416 --> 00:17:29,250 You're a Syed or Sheik? 278 00:17:30,625 --> 00:17:31,291 You're a Syed, right? 279 00:17:31,708 --> 00:17:32,125 Yes, sir. 280 00:17:33,083 --> 00:17:33,916 Keep this as an advance. 281 00:17:34,583 --> 00:17:35,250 Come and join me for work tomorrow. 282 00:17:35,916 --> 00:17:36,291 Sure, sir. 283 00:17:49,208 --> 00:17:50,375 You're coming back from which temple, Raamu? 284 00:17:50,666 --> 00:17:51,833 Lord Vishnu temple from nearby, mom. 285 00:17:55,083 --> 00:17:56,250 The Doctor has asked you to meet. 286 00:17:58,000 --> 00:17:58,666 I'll be right back, mom 287 00:18:00,583 --> 00:18:01,375 Did you look at him? 288 00:18:01,833 --> 00:18:03,541 When he was at our home, he didn't even earn a single buck. 289 00:18:03,750 --> 00:18:05,791 Now, how much he is spending for the girl he is going to marry. 290 00:18:06,916 --> 00:18:08,750 do you think all men are supposed to be like you? 291 00:18:08,916 --> 00:18:11,166 He'll take care of his wife like a flower. 292 00:18:11,458 --> 00:18:13,208 If both of them get married to each other, 293 00:18:13,416 --> 00:18:15,458 they'll live a happy life in our presence. 294 00:18:16,916 --> 00:18:25,041 "I've dreamed a million dreams with you in my heart" " 295 00:18:25,541 --> 00:18:33,708 I've dreamed a million dreams with you in my heart" 296 00:18:55,583 --> 00:18:58,875 "Is it ... on the lips which talk?" 297 00:18:59,875 --> 00:19:03,541 "Is it the jasmine flower that attains puberty?" 298 00:19:04,166 --> 00:19:07,666 "If you aren't around, my lips will move" " 299 00:19:08,333 --> 00:19:12,083 If I leave, your soul will die" 300 00:19:12,375 --> 00:19:16,958 "Am I not your soul?" 301 00:19:17,000 --> 00:19:25,125 "You're a rain drop which doesn't mix with salt even after falling in the Bay of Bengal" " 302 00:19:25,583 --> 00:19:33,708 It's the sorrow of a flower which is never used for a prayer. You understood it yourself" 303 00:19:34,166 --> 00:19:37,625 "Is it ... on the lips which talk?" 304 00:19:38,416 --> 00:19:42,208 "Is it the jasmine flower that attains puberty?" 305 00:20:08,041 --> 00:20:12,166 "Brahmma wrote our fate; We weren't born lately" 306 00:20:12,375 --> 00:20:19,583 "As you're my life partner" " 307 00:20:20,916 --> 00:20:23,000 I'll be with you forever" " 308 00:20:23,041 --> 00:20:25,041 I'll walk with you like your shadow" 309 00:20:25,208 --> 00:20:31,291 "deer, my love" 310 00:20:33,250 --> 00:20:36,625 " let's not do this, love" 311 00:20:36,666 --> 00:20:37,666 "Why, love?" 312 00:20:37,708 --> 00:20:41,166 "There has to be a limitation between us" 313 00:20:41,208 --> 00:20:49,041 "It's your wish, my eyeball" 314 00:20:50,666 --> 00:20:54,250 "Why is there silence on the lips which talk?" 315 00:20:54,833 --> 00:20:58,875 "This sweet melody came in search of me" 316 00:20:59,041 --> 00:21:02,916 "Am I not your heart beat?" 317 00:21:03,416 --> 00:21:07,250 "Doesn't my heart belong to you?" 318 00:21:07,458 --> 00:21:11,833 "I've joined you, my love" 319 00:21:12,041 --> 00:21:20,250 "You're a rain drop which doesn't mix with salt even after falling in the Bay of Bengal" 320 00:21:20,625 --> 00:21:30,000 "It's the sorrow of a flower which is never used for a prayer. You understood it yourself" 321 00:21:48,958 --> 00:21:49,375 Sir, you got a call. 322 00:21:50,291 --> 00:21:50,875 I'm busy. 323 00:21:51,666 --> 00:21:52,500 It's from Rasool Bhai. 324 00:21:59,583 --> 00:22:00,291 Yes, Bhai. Tell me. 325 00:22:01,750 --> 00:22:03,666 Your atrocities will be put to an end today itself. 326 00:22:03,875 --> 00:22:05,833 A special police officer has been appointed for Mumbai. 327 00:22:06,125 --> 00:22:08,458 He'll put an end to both you and your father. 328 00:22:09,333 --> 00:22:10,791 Who the hell is he to put an end to us? 329 00:22:11,250 --> 00:22:12,333 I'm not like my dad. 330 00:22:12,750 --> 00:22:13,791 If I want to, 331 00:22:14,166 --> 00:22:16,958 I'll kill both you and that special officer 332 00:24:52,416 --> 00:24:54,500 I'm Abhimanyu, appointed as a special officer. 333 00:24:55,916 --> 00:24:57,916 Listen I'm telling this to both you and your father. 334 00:24:58,083 --> 00:25:00,333 I don't care what you both have done so far. 335 00:25:00,583 --> 00:25:01,916 From this moment, leave all these businesses 336 00:25:02,416 --> 00:25:04,166 You should both leave Mumbai city immediately. 337 00:25:04,666 --> 00:25:05,708 Do you understand what I'm saying? 338 00:25:06,750 --> 00:25:08,750 This will be the last and final warning. 339 00:25:19,125 --> 00:25:19,500 Lord, 340 00:25:20,625 --> 00:25:22,416 for my need, I've taken this decision. 341 00:25:23,083 --> 00:25:24,916 Please protect me from any trouble. 342 00:25:38,333 --> 00:25:38,916 Hello brother. 343 00:25:39,000 --> 00:25:40,666 Pray to the incense and put money. 344 00:25:40,916 --> 00:25:41,625 Certainly brother. 345 00:25:41,875 --> 00:25:42,916 But, you've to do a favor for me. 346 00:25:43,000 --> 00:25:43,708 I'm Dhawid Baba. 347 00:25:44,000 --> 00:25:45,541 I do prayers five times a day. 348 00:25:45,833 --> 00:25:47,375 I help people who ask for it. 349 00:25:47,541 --> 00:25:48,250 Go ahead and ask me, brother. 350 00:25:49,041 --> 00:25:49,875 My name is Raam. 351 00:25:50,625 --> 00:25:52,125 I'm acting in a drama. 352 00:25:52,583 --> 00:25:53,708 In that, I'm playing a Muslim character. 353 00:25:54,208 --> 00:25:54,750 Is that so? 354 00:25:55,916 --> 00:25:57,875 But I have no idea about your traditions and practices. 355 00:25:58,000 --> 00:25:58,791 Would you teach me about it? 356 00:25:59,583 --> 00:26:00,916 I have got this guy like a popsicle. 357 00:26:01,166 --> 00:26:02,083 Let's savor it. 358 00:26:03,791 --> 00:26:05,541 I'll teach you what you need to know. 359 00:26:05,708 --> 00:26:07,500 You have to pay me Rs.1000 for that. 360 00:26:07,666 --> 00:26:08,166 Will you pay me? 361 00:26:09,583 --> 00:26:09,958 Sure. 362 00:26:10,541 --> 00:26:11,083 If so, cool. 363 00:26:11,375 --> 00:26:12,000 Come on, ask me. 364 00:26:27,166 --> 00:26:27,916 You understood it brother? 365 00:26:28,250 --> 00:26:29,916 Apply what I've taught you and act 366 00:26:30,125 --> 00:26:32,041 You're going to win the best actor award for this year. 367 00:26:32,500 --> 00:26:33,166 Glory be to Allah. 368 00:26:33,208 --> 00:26:34,208 Put Rs.1000 on my tray. 369 00:26:35,458 --> 00:26:35,958 Thank you, brother. 370 00:26:36,333 --> 00:26:36,958 Eat briyani for that. 371 00:26:37,875 --> 00:26:38,791 Hey, wait. 372 00:26:39,541 --> 00:26:40,416 Have you taken me for a beggar? 373 00:26:41,041 --> 00:26:41,583 What's this? 374 00:26:42,041 --> 00:26:42,791 Not a single rupee. 375 00:26:43,041 --> 00:26:43,791 Rs.1000 376 00:26:44,041 --> 00:26:44,958 You have to pay me Rs.1000. 377 00:26:45,083 --> 00:26:45,500 What? 378 00:26:45,916 --> 00:26:47,625 For a fifty paise incense, why should I pay you Rs.1000? 379 00:26:47,875 --> 00:26:49,250 Not for the incense, brother. 380 00:26:49,541 --> 00:26:50,500 You should pay me for what I've taught you. 381 00:26:51,208 --> 00:26:53,583 When did this Rs.1000 thing come between us? 382 00:26:53,916 --> 00:26:55,666 Hey! Didn't I tell you to pay me Rs.1000? 383 00:26:56,958 --> 00:26:58,541 The love I have for my mother tongue, 384 00:26:58,791 --> 00:26:59,833 I don't have it for English. 385 00:26:59,875 --> 00:27:00,166 Sorry 386 00:27:00,458 --> 00:27:01,750 Hey! What're you lecturing me about? 387 00:27:03,500 --> 00:27:03,750 Fine. 388 00:27:04,125 --> 00:27:05,916 You've taught me your traditions and practices. 389 00:27:06,000 --> 00:27:07,250 I'll teach you about my religion's mantras. 390 00:27:07,416 --> 00:27:08,000 We'll be even then. 391 00:27:14,416 --> 00:27:15,416 Hey! stop it. 392 00:27:15,750 --> 00:27:17,833 What? Are you trying to trick me by telling mantras? 393 00:27:18,125 --> 00:27:19,083 Give me the money. 394 00:27:19,208 --> 00:27:21,625 If not, you'll have to face my blindfold trick. 395 00:27:21,916 --> 00:27:23,250 Why? Don't you know the bundle of grass trick? 396 00:27:23,291 --> 00:27:23,666 Bundle of grass tricks? 397 00:27:23,750 --> 00:27:25,875 If I curse you with my tongue, which has chanted mantras, 398 00:27:26,125 --> 00:27:27,500 You'll transform into either a dog or a fox. 399 00:27:27,916 --> 00:27:28,750 Dawid Baba. 400 00:27:29,041 --> 00:27:30,625 If I curse you with my mantra and tie an amulet, 401 00:27:30,750 --> 00:27:32,250 Your spirituality will go down the drain. 402 00:27:32,583 --> 00:27:33,750 Don't talk like a nut. 403 00:27:33,958 --> 00:27:34,875 I'm a fire, bud. 404 00:27:35,125 --> 00:27:36,791 In history, no nut has ever boiled without fire. 405 00:27:37,375 --> 00:27:38,666 When there is no nut, what's the need for fire? 406 00:27:38,833 --> 00:27:39,166 Damn! 407 00:27:40,208 --> 00:27:40,791 Get lost. 408 00:27:41,041 --> 00:27:41,833 Hey! you get lost. 409 00:27:42,125 --> 00:27:42,750 You and your goatee. 410 00:27:43,000 --> 00:27:44,250 Hey! wait. 411 00:27:44,583 --> 00:27:45,041 Wait, I say. 412 00:27:45,708 --> 00:27:47,333 He told me to get lost, but he's running away. 413 00:27:47,541 --> 00:27:48,208 Hey Nut! 414 00:27:48,416 --> 00:27:49,833 You've confronted this Dhawid Baba, right? 415 00:27:50,041 --> 00:27:52,250 I'll never touch salt, until I make you dry meat. 416 00:27:52,500 --> 00:27:53,333 Rs.1000. 417 00:27:53,541 --> 00:27:54,541 You messed with the wrong person, son. 418 00:27:54,791 --> 00:27:55,166 Mumtaj... 419 00:27:56,083 --> 00:27:58,083 It's getting late for school, what's she doing here? 420 00:27:58,125 --> 00:27:59,166 The drawing looks superb. 421 00:28:01,000 --> 00:28:02,041 What're you looking at, dear? 422 00:28:07,125 --> 00:28:10,041 Aunty has drawn it superbly. Isn't it mom? 423 00:28:11,458 --> 00:28:12,625 What're these anyway? 424 00:28:20,875 --> 00:28:23,541 Aunty, your drawing book looks very nice. 425 00:28:23,541 --> 00:28:25,208 Hey! it's gotten late. Get ready for school. 426 00:28:26,208 --> 00:28:27,416 What have you drawn in that book, Suhana? 427 00:28:28,000 --> 00:28:28,875 My dreams, sister-in-law. 428 00:28:29,791 --> 00:28:31,791 Aren't you familiar with the customs of our religion? 429 00:28:32,666 --> 00:28:35,500 Our religion preaches even that our faces shouldn't be seen by outsiders. 430 00:28:36,041 --> 00:28:37,916 Your dreams won't work out in our religion. 431 00:28:38,416 --> 00:28:40,333 Your wishes won't be fulfilled in our customs. 432 00:28:40,666 --> 00:28:41,958 I'm advising you from my own experience. 433 00:28:42,083 --> 00:28:42,833 Please understand it. 434 00:28:43,291 --> 00:28:44,000 Otherwise, it's up to you. 435 00:28:49,416 --> 00:28:49,958 Boo. 436 00:28:53,916 --> 00:28:54,875 Has the delivery reached Mumbai? 437 00:28:55,041 --> 00:28:55,291 Yes, indeed. 438 00:28:55,333 --> 00:28:56,041 Make a call to that shetty. 439 00:28:56,083 --> 00:28:56,583 Sure, Bhai. 440 00:29:08,958 --> 00:29:10,500 Tell him to call me once he receives the delivery. 441 00:29:20,541 --> 00:29:20,916 Hey!! 442 00:29:28,916 --> 00:29:30,708 If anyone tries to ogle at my sister, 443 00:29:31,125 --> 00:29:33,291 I'll kill and bury him right away. 444 00:29:42,125 --> 00:29:43,416 Baasha bhai, is breakfast ready? 445 00:29:47,916 --> 00:29:48,583 Ewww. 446 00:29:50,500 --> 00:29:52,541 What is this? You've covered your nose after seeing the leg of meat. 447 00:29:52,541 --> 00:29:53,583 As if you've never seen it before. 448 00:29:55,125 --> 00:29:56,166 It's nothing, Baasha bhai. 449 00:29:57,000 --> 00:29:59,833 Last night, I had unlimited briyani in Hotel Buhari. 450 00:30:00,500 --> 00:30:02,875 I didn't think about it while I was eating it, but it wasn't digested yet. 451 00:30:03,541 --> 00:30:05,125 Do you have anything else to eat? 452 00:30:05,500 --> 00:30:06,333 What else do you want? 453 00:30:06,541 --> 00:30:07,333 Baasha bhai... 454 00:30:07,583 --> 00:30:09,333 Vegetarian dishes like Idly, Vadai, Poori, Pongal... 455 00:30:09,583 --> 00:30:11,416 Idiyappam, Ooththappam etc. Do you have anything like that? 456 00:30:12,125 --> 00:30:13,250 Just before you told me, you've got digestive issues. 457 00:30:14,083 --> 00:30:14,666 What i meant was... 458 00:30:15,291 --> 00:30:16,500 My body has become too hot... 459 00:30:17,333 --> 00:30:18,625 Do you have curd rice or something like that? 460 00:30:19,125 --> 00:30:19,708 Wait, I'll bring it. 461 00:30:27,666 --> 00:30:28,000 This is it. 462 00:30:29,208 --> 00:30:30,833 Do you have a pickle or something to have it with? 463 00:30:31,250 --> 00:30:31,875 I'll bring that 464 00:30:32,500 --> 00:30:34,166 Do you want rice with pulses brother? 465 00:30:36,041 --> 00:30:38,375 Your shirt looks very nice. 466 00:30:39,291 --> 00:30:40,250 I bought it at Pondy Bazaar. 467 00:30:41,500 --> 00:30:42,833 Your sacred thread looks better than that. 468 00:30:46,666 --> 00:30:48,500 Enough with the shock and eat first. 469 00:30:49,083 --> 00:30:50,291 We can talk about the rest later. 470 00:30:54,416 --> 00:30:55,125 What's your name? 471 00:30:58,041 --> 00:30:58,625 Raamaachari. 472 00:31:00,125 --> 00:31:02,708 May I know why Raamaachari is pretending as Rahim? 473 00:31:12,375 --> 00:31:13,875 You may need around five lakh rupees. 474 00:31:18,541 --> 00:31:21,416 In that case, you desperately need this job for now. 475 00:31:22,625 --> 00:31:24,666 Fine. I, too, need your help. 476 00:31:25,125 --> 00:31:25,583 What is it, madam? 477 00:31:25,916 --> 00:31:26,875 Nah. Nothing for now. 478 00:31:27,333 --> 00:31:28,708 When the need comes, I'll tell you myself. 479 00:31:29,250 --> 00:31:31,791 I've got an interview to attend in Mumbai next week. 480 00:31:32,291 --> 00:31:33,666 If I clear it successfully, 481 00:31:33,875 --> 00:31:35,500 I might not need anyone's help. 482 00:31:36,041 --> 00:31:37,541 My life will be completely changed. 483 00:31:39,250 --> 00:31:42,083 I'll not utter a single word about you to my family. 484 00:31:42,833 --> 00:31:44,375 But, under one condition. 485 00:31:45,875 --> 00:31:47,166 I have some dreams to fulfill. 486 00:31:47,583 --> 00:31:49,333 You've to help me to make it happen. 487 00:31:51,375 --> 00:31:54,333 If you help me out, it's my responsibility to save your niece. 488 00:31:55,291 --> 00:31:55,958 Sure, madam. 489 00:31:56,250 --> 00:31:56,583 But, 490 00:31:57,000 --> 00:31:59,333 If my brother gets to know that you're a Hindu, 491 00:31:59,625 --> 00:32:00,833 He'll kill you for sure. 492 00:32:01,416 --> 00:32:02,208 Be careful. 493 00:32:02,583 --> 00:32:03,166 Got it? 494 00:32:19,666 --> 00:32:20,250 Hey! 495 00:32:21,000 --> 00:32:21,833 Clean that vehicle. 496 00:32:25,708 --> 00:32:26,375 What're you looking at me for? 497 00:32:27,458 --> 00:32:28,208 I'll go and get the wiping cloth, sir. 498 00:32:29,333 --> 00:32:30,166 You have got your shirt, right? 499 00:32:30,833 --> 00:32:31,333 Use your shirt to clean. 500 00:33:24,166 --> 00:33:24,708 I've cleaned it, sir. 501 00:33:43,958 --> 00:33:44,625 Allah! 502 00:33:45,833 --> 00:33:47,666 Looks like his act is not on a stage. 503 00:33:48,458 --> 00:33:49,708 But his act is in our Rashid bhai's home? 504 00:33:49,958 --> 00:33:52,041 You're doomed, Rs.1000. 505 00:33:53,125 --> 00:33:53,583 No! 506 00:33:54,166 --> 00:33:55,583 That goatee loser has come here 507 00:33:59,208 --> 00:34:01,500 Brother, please call Ramu, the owner of that car 508 00:34:02,250 --> 00:34:04,291 Ramu isn't the owner of that car. It's Rahim. 509 00:34:04,458 --> 00:34:06,250 He's just a driver. Not an owner. 510 00:34:06,458 --> 00:34:07,416 But, his name is Ramu. 511 00:34:07,541 --> 00:34:08,541 No, it's Rahim. 512 00:34:08,583 --> 00:34:09,291 No, he is Ramu only. 513 00:34:09,291 --> 00:34:09,750 No, he is Rahim. 514 00:34:10,250 --> 00:34:12,458 Baasha Bhai, Suhana madam's calling you immediately. Go and attend to her. 515 00:34:12,583 --> 00:34:13,416 What's he babbling about? 516 00:34:13,833 --> 00:34:15,791 Hey! You have joined to work here? 517 00:34:15,875 --> 00:34:16,916 I owe you Rs.1000, right? 518 00:34:17,291 --> 00:34:18,333 I have been thinking for a long time about giving it to you. 519 00:34:18,708 --> 00:34:19,291 Here it is. Take it. 520 00:34:20,125 --> 00:34:20,583 Leave from here. 521 00:34:20,833 --> 00:34:23,416 Hey! I have been looking for you for ten days. 522 00:34:23,625 --> 00:34:25,250 So, I'll leave only if you give me Rs.10,000. 523 00:34:26,625 --> 00:34:27,666 Rs.10,000? 524 00:34:28,166 --> 00:34:30,583 I'll not give you a single rupee more than this Rs.1000. 525 00:34:30,875 --> 00:34:31,500 Is that so? 526 00:34:31,875 --> 00:34:33,708 If our Rashid bhai, comes to know that you're Raamu not Rahim, 527 00:34:33,916 --> 00:34:36,791 He'll cut you into ten pieces. 528 00:34:36,958 --> 00:34:37,500 I'm gonna tell him right away. 529 00:34:37,541 --> 00:34:38,208 No, no. Please don't. 530 00:34:40,083 --> 00:34:42,625 Wait here. I'll go and get the money. 531 00:34:42,666 --> 00:34:43,250 Very good. 532 00:34:43,416 --> 00:34:44,166 Attaboy. 533 00:34:44,375 --> 00:34:44,750 Go and get it. 534 00:34:47,916 --> 00:34:48,833 Dhawid Baba! 535 00:34:49,166 --> 00:34:50,833 You were trying to con me? 536 00:34:51,958 --> 00:34:53,083 I got you. 537 00:35:01,291 --> 00:35:02,041 As-salamu alaykum. 538 00:35:02,458 --> 00:35:03,416 Wa alaikum as-salam. 539 00:35:10,625 --> 00:35:13,041 I could sense something strange looking at this lady from behind. 540 00:35:14,291 --> 00:35:14,875 I'll find it out. 541 00:35:15,333 --> 00:35:16,208 Hey! Madam, please stop. 542 00:35:16,791 --> 00:35:17,708 Hey! Stop. 543 00:35:18,166 --> 00:35:19,750 Hey! See how I caught you? 544 00:35:19,958 --> 00:35:21,375 I know very that you're a man. 545 00:35:21,583 --> 00:35:23,833 Do you think you could escape from me wearing this and I can't identify you? 546 00:35:24,166 --> 00:35:25,083 Save me. 547 00:35:25,541 --> 00:35:26,041 No, they won't. 548 00:35:26,125 --> 00:35:27,041 Please save me. 549 00:35:27,250 --> 00:35:28,208 No, they won't. 550 00:35:29,083 --> 00:35:30,541 I came here to meet my friend Suhana. 551 00:35:30,666 --> 00:35:32,333 But this scoundrel is misbehaving with me. 552 00:35:33,708 --> 00:35:34,291 Hey! Keep quiet. 553 00:35:35,583 --> 00:35:37,583 Do you think of me as gay to rape a man? 554 00:35:38,125 --> 00:35:39,208 This is not a woman. It's a man. 555 00:35:40,166 --> 00:35:43,166 You're identifying a woman as a man. Are you high? 556 00:35:43,541 --> 00:35:44,916 This is not a woman. It's a man. 557 00:35:45,458 --> 00:35:46,500 Woman; Man. 558 00:35:46,791 --> 00:35:48,208 Woman; Man. 559 00:35:48,416 --> 00:35:49,000 Woman. 560 00:35:49,083 --> 00:35:50,708 Man... Man... Man. 561 00:35:51,250 --> 00:35:52,166 Suhana!! 562 00:35:53,291 --> 00:35:54,250 What happened? 563 00:35:57,625 --> 00:36:00,375 Look here, Suhana. This scoundrel is trying to rape me. 564 00:36:01,750 --> 00:36:02,750 I was going to rape you? 565 00:36:03,750 --> 00:36:04,541 Don't say anything. 566 00:36:04,791 --> 00:36:07,000 Were you trying to rape my friend? 567 00:36:07,041 --> 00:36:07,958 No, ma'am. Please don't believe it. 568 00:36:08,166 --> 00:36:10,041 What are you guys looking at? Bash him up. 569 00:36:11,041 --> 00:36:12,375 Sister, please don't leave. 570 00:36:12,666 --> 00:36:13,375 Listen to me, brothers. 571 00:36:13,583 --> 00:36:14,833 Why would I rape a fellow man? 572 00:36:15,041 --> 00:36:16,208 You look like you're all from respected families. 573 00:36:16,291 --> 00:36:16,833 Please tell her, brothers. 574 00:36:26,375 --> 00:36:27,750 Allah! 575 00:36:33,666 --> 00:36:34,166 I knew it. 576 00:36:39,083 --> 00:36:40,916 If you come back to this house ever again, 577 00:36:41,333 --> 00:36:42,208 you'll be a dead body. 578 00:36:42,791 --> 00:36:43,125 Here, take it. 579 00:36:44,500 --> 00:36:44,875 Leave from here. 580 00:36:49,291 --> 00:36:52,166 You put smoke on me while I'm the one who put smoke on everyone, right? 581 00:36:53,416 --> 00:36:54,083 I'll deal with you. 582 00:36:56,666 --> 00:36:57,875 Rs.1000. 583 00:37:08,833 --> 00:37:10,125 Hey! wake up. 584 00:37:15,500 --> 00:37:16,875 Hey! it's dawn. Wake up. 585 00:37:16,916 --> 00:37:18,083 No! You idiot. 586 00:37:19,041 --> 00:37:19,625 It's me. 587 00:37:22,875 --> 00:37:24,250 What're you doing here in this late at night? 588 00:37:24,625 --> 00:37:25,416 Come, let's go out. 589 00:37:26,083 --> 00:37:26,458 What for? 590 00:37:27,916 --> 00:37:28,958 For that only. 591 00:37:29,291 --> 00:37:29,666 Hey! move it. 592 00:37:30,291 --> 00:37:31,041 No! 593 00:37:31,375 --> 00:37:32,500 I know how to light a sacred lamp. 594 00:37:32,583 --> 00:37:33,666 But, I don't know to commit this sin. 595 00:37:33,791 --> 00:37:34,791 I'm not that kind of guy. 596 00:37:35,500 --> 00:37:36,708 Even, I'm not that kind of girl. 597 00:37:37,583 --> 00:37:39,250 I've got you since today, right? 598 00:37:39,500 --> 00:37:40,750 Come, let's go and have fun. 599 00:37:41,416 --> 00:37:42,791 In the morning, you saved me by giving me your scarf. 600 00:37:43,250 --> 00:37:44,500 Now, are you trying to take advantage of me? 601 00:37:44,958 --> 00:37:45,708 Who're you really? 602 00:37:46,083 --> 00:37:47,708 In the daytime you act like an innocent. 603 00:37:48,083 --> 00:37:49,833 Now, you're making me say you're a sinner. 604 00:37:49,875 --> 00:37:51,083 Listen here, Chari. 605 00:37:51,458 --> 00:37:53,250 Like every human being has eyes, 606 00:37:53,375 --> 00:37:54,958 every girl has their own dreams. 607 00:37:55,333 --> 00:37:56,500 I have no idea how to fulfill my wish 608 00:37:56,625 --> 00:37:57,375 And you're asking me to fulfill yours. 609 00:37:58,333 --> 00:37:58,916 Chari... 610 00:37:59,291 --> 00:38:01,125 If you refuse to come with me, I'll kill you then. 611 00:38:03,916 --> 00:38:04,833 What're you even saying? 612 00:38:05,291 --> 00:38:06,625 You're telling me that you'd kill me if I refuse to come with you. 613 00:38:06,875 --> 00:38:08,041 If I go with you now, your brother will kill me. 614 00:38:08,333 --> 00:38:10,541 What do you all think of me? 615 00:38:11,458 --> 00:38:13,958 In a Brahmin agrahara from an orthodox Brahmin lineage, 616 00:38:14,291 --> 00:38:16,291 I'm the most loved son of such an orthodox Brahmin, Venkatachari. 617 00:38:16,708 --> 00:38:18,041 Myself Raamaachari. Do you know that? 618 00:38:18,791 --> 00:38:20,750 I never do anything without the knowledge of my parents. 619 00:38:21,125 --> 00:38:22,541 Chastity is most important to me. 620 00:38:22,875 --> 00:38:24,625 Committing this act unmarried is a sin. 621 00:38:28,083 --> 00:38:29,333 All women are the same. 622 00:38:29,750 --> 00:38:31,583 They'll slap you if you fulfill their wish. 623 00:38:31,875 --> 00:38:33,041 They'll slap you if you refuse to do it 624 00:38:33,458 --> 00:38:35,208 We men are poor souls, dude. 625 00:38:35,541 --> 00:38:37,000 You please continue narrating the story. 626 00:38:37,541 --> 00:38:39,000 First you listen to what happened, patiently. 627 00:38:39,208 --> 00:38:40,775 If you keep fire below me and ask me to listen 628 00:38:40,787 --> 00:38:42,333 to your narration patiently, how can I do it? 629 00:38:42,541 --> 00:38:44,166 You please go ahead and tell me what really happened. 630 00:38:45,166 --> 00:38:46,958 That night, both myself and her... 631 00:38:59,833 --> 00:39:00,833 Cheers! 632 00:39:03,791 --> 00:39:04,666 Whoa! 633 00:39:05,041 --> 00:39:06,416 Being a woman and you're drinking liquor! 634 00:39:07,041 --> 00:39:08,000 Hey! Chari. 635 00:39:08,416 --> 00:39:11,333 Is it mentioned on the label that it's "only for men"? 636 00:39:11,958 --> 00:39:13,958 Else, has it written on your....? 637 00:39:14,333 --> 00:39:17,000 If you justify yourself by talking like this, you'll die quickly. 638 00:39:17,250 --> 00:39:18,041 Is it? 639 00:39:18,333 --> 00:39:20,000 Then, why do men drink it? 640 00:39:21,000 --> 00:39:23,083 We drink to forget our anxiety. 641 00:39:24,250 --> 00:39:25,416 Shut up!!! 642 00:39:31,083 --> 00:39:35,125 If drinking liquor is justified to forget anxiety, 643 00:39:35,750 --> 00:39:39,208 then it's not the men who should be drinking it. 644 00:39:39,583 --> 00:39:40,708 It should be us. 645 00:39:43,916 --> 00:39:47,708 If a girl child is born, you think of it as unfortunate. 646 00:39:47,916 --> 00:39:50,583 You hurt its soul at a young age. 647 00:39:51,416 --> 00:39:54,541 When we were lamenting that childhood as a burden, 648 00:39:55,000 --> 00:39:56,333 All of a sudden, we attain puberty. 649 00:39:57,375 --> 00:40:00,958 From that moment in a girl's life, rules have started to be applicable. 650 00:40:02,666 --> 00:40:03,875 Such as "You shouldn't lift your head up". 651 00:40:04,125 --> 00:40:05,208 "You shouldn't look at any guys". 652 00:40:05,291 --> 00:40:06,583 "You shouldn't talk to any guys". 653 00:40:06,791 --> 00:40:10,000 To achieve all this, our mouths are tied with a scarf without any air circulation. 654 00:40:10,125 --> 00:40:12,458 We have to roll that scarf around us and have to live our life inside a circle. 655 00:40:13,041 --> 00:40:16,818 If we go outside to study, you men are harassing 656 00:40:16,830 --> 00:40:20,541 us with your eyes and hands on public transport. 657 00:40:21,541 --> 00:40:23,390 Not just that, in educational institutions you 658 00:40:23,402 --> 00:40:25,500 torture us in messages, proposal letters and comments 659 00:40:25,625 --> 00:40:26,833 If we refuse your proposals, what would you do? 660 00:40:26,958 --> 00:40:28,375 You'd hit us on our face with acid. 661 00:40:28,583 --> 00:40:32,291 You'd attack us with blades and knives on various parts of our body. 662 00:40:35,458 --> 00:40:38,875 When we bear all these sufferings by clenching our teeth and completing our studies, 663 00:40:39,375 --> 00:40:40,500 When we go to offices to find a job, 664 00:40:41,041 --> 00:40:42,875 You'd ask us what you'd give if I give you this job? 665 00:40:43,291 --> 00:40:45,250 I'll get you promoted. What'd you give back? 666 00:40:46,208 --> 00:40:47,375 They'll torment us by asking things like that. 667 00:40:47,750 --> 00:40:49,379 In other places, they are even aware that women in 668 00:40:49,391 --> 00:40:51,000 their own families are also facing these torments. 669 00:40:51,333 --> 00:40:52,583 Still, they'd ask us to comply. 670 00:40:58,166 --> 00:41:01,208 When we endure those torments within our heart, 671 00:41:01,541 --> 00:41:03,833 Then our own family itself starts to trouble us. 672 00:41:04,000 --> 00:41:04,791 I meant the marriage. 673 00:41:05,041 --> 00:41:09,083 Our family will bring some unknown guy and make us marry him. 674 00:41:09,583 --> 00:41:12,000 They'll suppress the desires in our heart, separate us from our relatives. 675 00:41:12,583 --> 00:41:16,041 And then they send us off to our in-law's home very far away. 676 00:41:18,791 --> 00:41:23,208 We need to be of service to our family, husband, in-law and keep serving for life long... 677 00:41:23,500 --> 00:41:27,833 Then we become exhausted and when we take some time to get relaxed, 678 00:41:28,166 --> 00:41:29,916 Then our so-called husbands will come. 679 00:41:31,041 --> 00:41:31,791 The proclaimed male. 680 00:41:32,458 --> 00:41:33,583 Even if we plead to refuse, 681 00:41:33,833 --> 00:41:36,458 He'd hug, force himself on and screw us. 682 00:41:36,625 --> 00:41:37,375 And squeeze us down. 683 00:41:37,666 --> 00:41:39,916 He'd do marital rape and go to sleep. 684 00:41:40,708 --> 00:41:42,708 We get pregnant, endure the pain 685 00:41:42,958 --> 00:41:45,208 We are the ones who puke and lament. 686 00:41:45,416 --> 00:41:49,625 Since unable to bear the pain and when we go from hospital to hospital, 687 00:41:49,750 --> 00:41:53,083 these so-called men would roam around bars, hotels and theaters. 688 00:41:53,916 --> 00:41:55,791 All her life a woman would be serving life sentences. 689 00:41:56,416 --> 00:41:58,500 It's been seventy years since our country got freedom, 690 00:41:58,708 --> 00:42:00,583 But, when have women ever got our freedom? 691 00:42:02,750 --> 00:42:05,083 Now, answer me you cold-hearted men. 692 00:42:05,541 --> 00:42:08,541 Whether you need to drink or us? 693 00:42:13,250 --> 00:42:14,750 It's women who deserve to drink, Madam. 694 00:42:15,083 --> 00:42:15,666 Lights off! 695 00:42:22,250 --> 00:42:24,583 "I'm a sculpture carved by the fire" 696 00:42:24,958 --> 00:42:27,708 "I'm a girl who came here like a miracle" " 697 00:42:28,166 --> 00:42:30,750 Like Earth which never stops swirling" " 698 00:42:31,166 --> 00:42:33,750 Like river Ganges which is perennial" 699 00:42:34,125 --> 00:42:36,791 "We aren't a frog to live inside a " 700 00:42:37,041 --> 00:42:39,666 "Women are no less equivalent to Men in anything" 701 00:42:40,041 --> 00:42:42,625 "Life in which we bent over, wriggle and bow" 702 00:42:42,875 --> 00:42:46,083 "It's not because of fear but patience" 703 00:42:46,166 --> 00:42:48,416 "Hey! I'm a female Kannadhasan" 704 00:42:48,666 --> 00:42:51,833 "Each word has each meaning" 705 00:42:51,875 --> 00:42:54,583 "When I get high, I'm a devadas" 706 00:42:54,791 --> 00:42:57,875 "You bring pair of glasses" " 707 00:42:58,166 --> 00:43:00,625 I'm a sculpture carved by the fire" 708 00:43:01,000 --> 00:43:03,708 "I'm a girl who was born as a miracle" 709 00:43:04,125 --> 00:43:06,625 "Like Earth which never stops swirling" 710 00:43:07,125 --> 00:43:09,625 "Like river Ganges which is perennial" 711 00:43:10,166 --> 00:43:12,583 "We aren't a frog to live inside a " " 712 00:43:13,125 --> 00:43:16,000 Women are no less equivalent to Men in anything" " 713 00:43:16,125 --> 00:43:18,500 Life in which we bent over, wriggle and bow" 714 00:43:18,916 --> 00:43:21,583 "It's not because of fear but patience" 715 00:43:21,708 --> 00:43:24,458 "Hey! I'm a female Kannadhasan" 716 00:43:28,083 --> 00:43:30,750 "Men would threaten" " 717 00:43:31,041 --> 00:43:33,541 If you confront, they'll shudder" 718 00:43:34,125 --> 00:43:37,000 "Men can never be victorious without women" 719 00:43:37,125 --> 00:43:39,916 "If someone doesn't know the worth of women, he ain't a man" 720 00:43:40,125 --> 00:43:45,458 "Many women are there who had gone to the space" 721 00:43:46,000 --> 00:43:51,458 "Tomorrow's world will be in the hands of women, go and hide" 722 00:44:16,250 --> 00:44:18,625 "All Men are cowards" 723 00:44:19,208 --> 00:44:21,833 "They act on the outside but cunning " 724 00:44:22,250 --> 00:44:25,000 "Without feminine, there are no men" 725 00:44:25,291 --> 00:44:28,000 "Why do men don't understand this truth?" 726 00:44:28,250 --> 00:44:31,041 "We'll board on the rocket and go to the space" 727 00:44:31,083 --> 00:44:33,833 "Watch it with a shock" " 728 00:44:34,291 --> 00:44:39,791 We are the dashing girls who keep the world on our pocket" 729 00:44:40,166 --> 00:44:42,708 "By buying liquor and try to entice us?" 730 00:44:43,208 --> 00:44:46,083 "I can carry the liquor like a baby" 731 00:45:28,583 --> 00:45:31,708 Doesn't aunt look like an actress in this clothing, mom? 732 00:45:32,250 --> 00:45:35,083 Get up, Suhana. Didn't you tell us that you got an interview to attend today in Mumbai? 733 00:45:36,500 --> 00:45:38,750 Rahim, get the car ready. 734 00:45:39,333 --> 00:45:40,000 That's right. 735 00:45:40,291 --> 00:45:41,583 It seems she's up from her hangover only now. 736 00:45:46,000 --> 00:45:47,583 Ketu, Kulikai, Ashtami, Navami... 737 00:45:49,458 --> 00:45:50,583 Since morning, it's Sulam. 738 00:45:50,791 --> 00:45:51,625 At noon, it's moolam. 739 00:45:51,958 --> 00:45:52,791 At night, it's Raku kalam. 740 00:45:53,458 --> 00:45:54,000 God! 741 00:45:55,125 --> 00:45:56,541 This whole day is inauspicious. 742 00:45:56,791 --> 00:45:57,625 How'll I go out today? 743 00:46:00,000 --> 00:46:00,541 Bye, brother. 744 00:46:00,541 --> 00:46:00,708 Bye. 745 00:46:01,375 --> 00:46:02,833 Hey! All the best, Suhana. 746 00:46:03,375 --> 00:46:04,000 Thank you. 747 00:46:04,333 --> 00:46:05,166 My lovely brother. 748 00:46:05,916 --> 00:46:06,458 Bye, Sister-in-law. 749 00:46:06,541 --> 00:46:07,000 All the best. 750 00:46:07,041 --> 00:46:07,375 Bye Aunty. 751 00:46:07,416 --> 00:46:07,666 Bye. 752 00:46:10,791 --> 00:46:11,458 Bless me, dad. 753 00:46:12,250 --> 00:46:12,750 Live dear. 754 00:46:12,750 --> 00:46:13,000 Bye. 755 00:46:14,291 --> 00:46:14,791 Suhana... 756 00:46:15,000 --> 00:46:15,541 Bye. 757 00:46:16,416 --> 00:46:16,833 Please, take it. 758 00:46:18,291 --> 00:46:18,958 Watch your step. 759 00:46:19,708 --> 00:46:21,041 Rahim, start the engine. Quick. 760 00:46:21,958 --> 00:46:24,125 Madam, it's not auspicious to go out today. 761 00:46:24,458 --> 00:46:25,333 Who said that? 762 00:46:25,958 --> 00:46:27,291 It is mentioned so in this Almanac, madam. 763 00:46:27,291 --> 00:46:28,083 You crazy. 764 00:46:28,500 --> 00:46:29,750 It won't happen as such. 765 00:46:29,916 --> 00:46:31,208 It is getting late for me to catch my flight. 766 00:46:31,625 --> 00:46:32,250 Come and drive the car. 767 00:46:33,125 --> 00:46:33,708 Madam... 768 00:46:34,250 --> 00:46:34,833 Brother... 769 00:46:34,875 --> 00:46:36,500 Don't bother him. Get inside the car. 770 00:46:40,208 --> 00:46:40,625 God! 771 00:46:40,958 --> 00:46:42,750 A lizard fell onto this car. It's a bad sign. 772 00:46:42,916 --> 00:46:44,083 I won't start the car today. 773 00:46:45,208 --> 00:46:46,958 If a lizard fell onto your house, would you abandon it? 774 00:46:47,125 --> 00:46:50,000 If a Lizard fell on you, would your family abandon you? 775 00:46:50,208 --> 00:46:51,125 No, it's not like that. 776 00:46:51,208 --> 00:46:52,125 You aren't getting what I'm trying to say. 777 00:46:52,458 --> 00:46:53,708 Hey! Drive the car right away. 778 00:46:54,458 --> 00:46:55,000 Yaay! 779 00:47:06,208 --> 00:47:07,750 Chari, why did you stop the car? 780 00:47:08,125 --> 00:47:09,083 A cat crossed in front of us. 781 00:47:09,166 --> 00:47:11,625 That too, it's a black one. Please understand, it's a bad sign. 782 00:47:11,791 --> 00:47:12,541 Let's go back to your home. 783 00:47:13,083 --> 00:47:15,333 Chari... Shut your mouth and drive the car. 784 00:47:15,583 --> 00:47:16,500 It's getting late to catch my flight. 785 00:47:19,875 --> 00:47:20,250 Argh! 786 00:47:20,666 --> 00:47:23,291 God! Even the wayfarers are overtaking us. 787 00:47:23,583 --> 00:47:25,375 If I fail to attend this interview, my life'll be doomed. 788 00:47:25,666 --> 00:47:27,250 Drive faster.... 789 00:47:27,333 --> 00:47:29,208 If I drive faster than this, both of our lives will be doomed. 790 00:47:29,750 --> 00:47:30,583 Damn you! 791 00:47:30,791 --> 00:47:31,541 Stop the car!! 792 00:47:37,291 --> 00:47:38,958 Thank god! I escaped from any danger happening today. 793 00:47:40,291 --> 00:47:42,416 Sir, I have dropped Suhana madam at the airport. 794 00:47:42,583 --> 00:47:43,875 She must have reached Mumbai by now. 795 00:47:44,541 --> 00:47:45,041 Sir! 796 00:47:48,250 --> 00:47:48,750 Get up. 797 00:47:49,625 --> 00:47:51,833 If Suhana has reached Mumbai, then who is she standing here? 798 00:47:54,791 --> 00:47:56,666 Rashid, stop it. 799 00:47:57,041 --> 00:47:57,791 He might die. 800 00:47:58,166 --> 00:47:59,208 Do you know what he has done? 801 00:47:59,250 --> 00:48:00,041 What bad has he done to get bashed up? 802 00:48:00,125 --> 00:48:01,833 She has been dreaming of going abroad for a long time. 803 00:48:02,291 --> 00:48:04,125 Do you know how long she has been waiting for this interview? 804 00:48:04,458 --> 00:48:07,291 But, he refused to drop her at the airport and ruined her future. 805 00:48:07,458 --> 00:48:07,791 Hey!! 806 00:48:07,916 --> 00:48:08,291 Stop it. 807 00:48:08,625 --> 00:48:09,708 You're the reason for all of this. 808 00:48:09,916 --> 00:48:12,666 You don't like her attending this interview and going abroad at all. 809 00:48:13,166 --> 00:48:14,708 You've ruined her future, right? 810 00:48:14,708 --> 00:48:15,333 Stop it. 811 00:48:15,875 --> 00:48:17,250 God! 812 00:48:17,541 --> 00:48:21,000 Because of your faith in astrology, you have ruined this girl's future. 813 00:48:21,208 --> 00:48:26,875 You have ruined her life by not dropping her at the airport with your ridiculous beliefs. 814 00:48:27,458 --> 00:48:29,791 And here you're complaining that her brother bashed you up? 815 00:48:30,500 --> 00:48:33,000 At least her brother bashed you up, If it was me, I would have killed you. 816 00:48:33,208 --> 00:48:35,083 Sir, first listen to what has happened. 817 00:48:35,125 --> 00:48:35,958 What else is there to listen to you? 818 00:48:36,291 --> 00:48:38,375 They let you inside their home with trust, and you let them down? 819 00:48:38,625 --> 00:48:42,166 You shattered an innocent girl's dream of going abroad. 820 00:48:42,416 --> 00:48:44,875 You rascal made her a patsy. 821 00:48:45,333 --> 00:48:46,750 She would have been abroad... 822 00:48:46,791 --> 00:48:49,583 Sir, please let yourself know what really happened. 823 00:48:49,791 --> 00:48:50,416 Look over there. 824 00:48:50,416 --> 00:48:50,791 Where? 825 00:48:51,583 --> 00:48:52,166 Don't stop me. 826 00:48:52,250 --> 00:48:56,083 FLASH NEWS: The flight which departed from Chennai to Mumbai early this morning... 827 00:48:56,208 --> 00:48:58,333 It exploded near the Arabian Sea, in Mumbai. 828 00:48:58,541 --> 00:49:00,208 All the passengers on board are dead. 829 00:49:00,375 --> 00:49:03,750 It is reported that a malfunction in the airplane caused this tragedy. 830 00:49:04,083 --> 00:49:06,541 The operation to rescue the dead bodies of the passengers is going on now. 831 00:49:06,875 --> 00:49:09,291 It is reported that forty dead bodies have been restored so far. 832 00:49:13,708 --> 00:49:13,958 Rahim, 833 00:49:15,208 --> 00:49:17,083 I don't know how to show you my gratitude. 834 00:49:17,791 --> 00:49:21,208 It isn't enough to either apologize for bashing you or to say thanks for saving her life. 835 00:49:22,000 --> 00:49:22,458 Because, 836 00:49:23,875 --> 00:49:28,250 You didn't save just my daughter, but my life 837 00:49:29,500 --> 00:49:31,541 Since you have saved my daughter, ask anything you want. 838 00:49:31,916 --> 00:49:32,791 I don't want anything, sir. 839 00:49:33,083 --> 00:49:34,208 Rahim... 840 00:49:35,125 --> 00:49:35,791 I'm sorry. 841 00:49:37,208 --> 00:49:40,333 Dad, Rahim's niece has been hospitalized for treatment. 842 00:49:40,500 --> 00:49:42,541 He needed some amount to get her surgery done. 843 00:49:42,875 --> 00:49:44,125 Rahim... 844 00:49:44,666 --> 00:49:46,791 I'll take care of the expenses for her treatment. 845 00:49:47,291 --> 00:49:48,291 Don't worry about it at all. 846 00:50:12,375 --> 00:50:13,791 Bhai, he is giving information to someone. 847 00:50:15,833 --> 00:50:16,291 Attack. 848 00:50:17,500 --> 00:50:18,500 Kill him down. 849 00:50:48,416 --> 00:50:49,041 Hey!!! 850 00:52:46,208 --> 00:52:46,583 Come, let's go. 851 00:52:51,416 --> 00:52:52,291 Assalamu alaikum bhai saab. 852 00:52:52,625 --> 00:52:53,500 Wa alaikum assalam. 853 00:52:54,333 --> 00:52:55,000 This is my daughter. 854 00:52:55,458 --> 00:52:56,041 Assalamu alaikum. 855 00:52:56,250 --> 00:52:56,916 Wa alaikum assalam. 856 00:52:58,125 --> 00:52:58,666 Tell me. 857 00:52:58,916 --> 00:53:00,333 My daughter has passed the B.Sc., graduation. 858 00:53:00,708 --> 00:53:01,875 She couldn't get a job anywhere. 859 00:53:02,166 --> 00:53:04,833 We have come here hoping that you could get her a job somewhere. 860 00:53:05,375 --> 00:53:06,041 Rashid... 861 00:53:06,208 --> 00:53:06,500 Yes, dad. 862 00:53:07,208 --> 00:53:09,541 That girl is looking for a job. Help her out. 863 00:53:09,541 --> 00:53:10,500 I've been listening to it all. 864 00:53:12,583 --> 00:53:12,916 Please take it. 865 00:53:14,500 --> 00:53:16,583 Keep this visiting card safe. 866 00:53:17,416 --> 00:53:19,125 After reaching Mumbai, tell them my name. 867 00:53:19,916 --> 00:53:20,666 They'll give her a job. 868 00:53:22,000 --> 00:53:23,250 If you do your work sincerely, 869 00:53:24,083 --> 00:53:25,333 they'll even send you to Dubai. 870 00:53:29,458 --> 00:53:30,250 Thank you very much, bhai. 871 00:53:30,291 --> 00:53:30,833 Khuda Hafiz. 872 00:53:49,041 --> 00:53:49,500 Drink this. 873 00:53:53,458 --> 00:53:53,791 I don't want it. 874 00:54:10,208 --> 00:54:12,208 Srinivasa Govinda... 875 00:54:34,625 --> 00:54:35,750 What's this thread? 876 00:54:36,875 --> 00:54:37,875 Are you a Brahmin? 877 00:54:49,375 --> 00:54:50,333 Be careful. 878 00:54:54,916 --> 00:54:56,500 Since my brother is drunk, 879 00:54:56,875 --> 00:54:57,666 you're escaped now. 880 00:54:58,291 --> 00:55:00,750 If not, your brain would have been splattered. 881 00:55:02,375 --> 00:55:03,625 A thorn can be taken out only by another thorn. 882 00:55:04,041 --> 00:55:06,291 To win over someone by doing an act can be won by another act only. 883 00:55:06,375 --> 00:55:07,166 Who're you sir? 884 00:55:07,916 --> 00:55:09,083 Myself 1000 baba. 885 00:55:09,708 --> 00:55:11,916 I have come to bless everyone in this house. 886 00:55:12,250 --> 00:55:13,250 Is Rashid bhai at home? 887 00:55:13,583 --> 00:55:14,708 He'll come home shortly, baba. 888 00:55:14,791 --> 00:55:15,541 Rahim bhai? 889 00:55:16,041 --> 00:55:16,583 Yes, he's home now. 890 00:55:16,666 --> 00:55:16,958 Leave. 891 00:55:17,916 --> 00:55:18,541 You please leave. 892 00:55:22,625 --> 00:55:24,375 I'll catch that imposter. 893 00:55:24,750 --> 00:55:26,333 I'll dissolve him in the Cooum river. 894 00:55:26,875 --> 00:55:27,666 Rs.8,000. 895 00:55:27,875 --> 00:55:28,500 No, no, no... 896 00:55:28,916 --> 00:55:29,750 Rs.10,000. 897 00:55:31,041 --> 00:55:32,125 Hey! fraudster. 898 00:55:32,250 --> 00:55:33,291 Where are you? 899 00:55:33,666 --> 00:55:35,541 I'll call and present you in front of everyone, 900 00:55:35,791 --> 00:55:36,916 then ask you to perform Islamic prayer. 901 00:55:38,416 --> 00:55:40,041 I'll ask you to read the Holy Quran book. 902 00:55:40,291 --> 00:55:43,083 When you roll your eyes all over, I'll catch you. 903 00:55:46,000 --> 00:55:47,208 Whoa! beauty. 904 00:55:49,125 --> 00:55:49,708 Sweetheart. 905 00:55:52,833 --> 00:55:54,000 We'll be getting married very soon. 906 00:55:55,666 --> 00:55:56,166 Hello! 907 00:56:01,791 --> 00:56:02,041 Begum, 908 00:56:02,625 --> 00:56:04,125 someone is sitting on the sofa over there, right? 909 00:56:04,333 --> 00:56:05,208 Who do you suppose he is? 910 00:56:05,875 --> 00:56:06,958 He is Rs.1000 baba. 911 00:56:07,541 --> 00:56:08,750 Rs.1000 baba? 912 00:56:09,166 --> 00:56:10,666 If you go and greet him, 913 00:56:11,083 --> 00:56:12,750 both Baasha and you will get married to each other. 914 00:56:13,291 --> 00:56:14,875 You'll be blessed with a baby boy like Shah Rukh Khan. 915 00:56:15,125 --> 00:56:16,416 And you'll be blessed with a baby girl like Sania Mirza. 916 00:56:17,541 --> 00:56:18,125 Really? 917 00:56:19,666 --> 00:56:22,416 Go and don't forget his name. It's Rs.1000 baba. 918 00:56:22,708 --> 00:56:23,291 Go on. 919 00:56:23,625 --> 00:56:24,083 Sure, I'll go. 920 00:56:26,125 --> 00:56:28,208 My beard has become rusty. I should apply it with olive oil. 921 00:56:28,333 --> 00:56:30,208 As-salam alaykum Rs.1000 baba. 922 00:56:30,250 --> 00:56:30,625 Salaam. 923 00:56:33,916 --> 00:56:34,750 Rs.1000? 924 00:56:35,166 --> 00:56:35,958 Hey! fraudster, 925 00:56:36,166 --> 00:56:38,708 are you trying to deceive me again by wearing this outfit? 926 00:56:38,750 --> 00:56:40,416 What're you doing? Let me go. 927 00:56:40,541 --> 00:56:42,333 Where are you going? You think I'd let you go? 928 00:56:42,666 --> 00:56:44,333 I won't let you go at all. 929 00:56:44,500 --> 00:56:46,166 Hey! Take your hands off me. 930 00:56:46,208 --> 00:56:48,291 Hey! What are you doing? Let her go. 931 00:56:48,541 --> 00:56:50,958 Who're you? Hello, he is a guy and a fraudster too. 932 00:56:51,000 --> 00:56:52,750 No! She is a maid in our home. 933 00:56:52,875 --> 00:56:54,291 Please try to understand. He's a guy. 934 00:56:54,333 --> 00:56:55,708 God!! This isn't a guy. It's a girl. 935 00:56:56,291 --> 00:56:56,833 Hey!!! 936 00:56:57,375 --> 00:56:58,875 Although, I've never touched my girlfriend yet. 937 00:56:58,958 --> 00:56:59,708 But you did. 938 00:57:00,500 --> 00:57:02,125 Who cares if she is Begum or not? You dumbass. 939 00:57:02,208 --> 00:57:02,958 Hey! She's my girlfriend Begum. 940 00:57:02,958 --> 00:57:03,416 Just shut your mouth. 941 00:57:03,458 --> 00:57:04,458 Hey!!! 942 00:57:05,833 --> 00:57:06,333 What happened? 943 00:57:06,416 --> 00:57:07,000 I won't let you live. 944 00:57:07,708 --> 00:57:09,625 Why're you dressed like this? Shouldn't you be wearing an outfit like her? 945 00:57:10,166 --> 00:57:11,041 In that case, who could this guy be? 946 00:57:11,125 --> 00:57:11,750 Open the veil. 947 00:57:13,250 --> 00:57:14,000 That's my girlfriend Begum. 948 00:57:14,083 --> 00:57:15,208 Hey!!!! 949 00:57:15,291 --> 00:57:15,625 You please hold on. 950 00:57:16,000 --> 00:57:16,541 I'll deal with this guy. 951 00:57:20,875 --> 00:57:23,166 is your beard a real one or a fake? 952 00:57:25,875 --> 00:57:26,291 It's you again? 953 00:57:27,500 --> 00:57:29,166 The other day you disguised yourself as coming to smoke, 954 00:57:30,000 --> 00:57:31,333 Today, you have come as Baba. 955 00:57:31,500 --> 00:57:32,208 If it's so, 956 00:57:32,666 --> 00:57:34,541 you came here in disguise to molest women? 957 00:57:34,583 --> 00:57:35,583 Hey!!! 958 00:57:36,208 --> 00:57:38,875 In anger, he looks like he'll cut me up, cook and eat me like a dish. 959 00:57:39,208 --> 00:57:41,291 Please save me from him. I don't want any of your money. 960 00:57:42,250 --> 00:57:42,541 Are you sure? 961 00:57:42,666 --> 00:57:43,166 Absolutely sure. 962 00:57:43,375 --> 00:57:43,666 Promise? 963 00:57:43,708 --> 00:57:44,166 Final. 964 00:57:45,666 --> 00:57:47,625 Basha, you take Begum and go inside. 965 00:57:47,958 --> 00:57:48,791 I'll take care of him. 966 00:57:49,125 --> 00:57:49,833 Please go aunty. 967 00:57:50,541 --> 00:57:51,000 Auntie? 968 00:57:51,500 --> 00:57:51,833 Come. 969 00:57:53,041 --> 00:57:54,583 You saved me at the right time. I'm leaving. 970 00:57:54,875 --> 00:57:55,375 Listen here, baba. 971 00:57:56,791 --> 00:57:57,708 We should respect our customs. 972 00:57:58,083 --> 00:57:59,166 We shouldn't taint it like this. 973 00:58:00,583 --> 00:58:01,333 That was great advice. 974 00:58:01,666 --> 00:58:02,458 I take your leave now, noble woman. 975 00:58:02,791 --> 00:58:03,208 Bye sir. 976 00:58:03,666 --> 00:58:04,916 Is it possible to get my Rs.1000? 977 00:58:04,958 --> 00:58:05,375 Basha? 978 00:58:05,625 --> 00:58:07,166 Hell no. He has a machete in his hand. 979 00:58:08,208 --> 00:58:08,583 Brother... 980 00:58:08,916 --> 00:58:09,291 Yes, tell me. 981 00:58:09,458 --> 00:58:11,750 I never imagined your son to be a scoundrel. 982 00:58:14,291 --> 00:58:16,500 He took my daughter to Mumbai in the name of getting her a job, 983 00:58:18,125 --> 00:58:19,458 He sold her in Dubai for the skin trade, Brother. 984 00:58:21,958 --> 00:58:23,750 Is anywhere a cruelty like this would happen? 985 00:58:25,166 --> 00:58:26,666 I'm very scared about my daughter. 986 00:58:27,916 --> 00:58:29,916 Please come to Mumbai immediately. 987 00:58:40,750 --> 00:58:43,666 Madam, you asked me to take you shopping. Please tell me which route? 988 00:58:44,458 --> 00:58:45,708 First, you keep driving. 989 00:58:45,958 --> 00:58:46,416 Just keep driving. 990 00:58:53,291 --> 00:58:53,708 Madam, 991 00:58:54,291 --> 00:58:55,958 We passed very far from the shopping complexes. 992 00:58:56,333 --> 00:58:57,166 Where are we going exactly? 993 00:58:57,708 --> 00:58:58,375 Chari... 994 00:58:58,666 --> 00:59:00,208 I've changed my plan. 995 00:59:00,500 --> 00:59:02,041 We aren't going shopping. 996 00:59:02,375 --> 00:59:02,583 Then, where? 997 00:59:02,708 --> 00:59:04,000 We're going to the beach exactly. 998 00:59:06,791 --> 00:59:07,416 Beach? 999 00:59:08,000 --> 00:59:09,583 I won't go there. Please go by yourself. 1000 00:59:10,625 --> 00:59:11,250 Chari... 1001 00:59:11,666 --> 00:59:12,791 If you refuse to go with me, 1002 00:59:13,125 --> 00:59:14,125 I'll complain about you to my brother. 1003 00:59:15,875 --> 00:59:17,708 No need. Please don't bother him. 1004 00:59:30,000 --> 00:59:33,333 "I've dreamed this for many days" 1005 00:59:33,750 --> 00:59:37,000 "A happiness like this" 1006 00:59:37,041 --> 00:59:40,750 "I asked my heart" 1007 00:59:41,375 --> 00:59:44,791 "What's the way to fulfill" 1008 00:59:45,208 --> 00:59:48,458 "One by one it's getting fulfilled" 1009 00:59:48,791 --> 00:59:52,000 "It's because of you, my friend" 1010 00:59:52,000 --> 00:59:55,166 " My friend" 1011 00:59:55,666 --> 00:59:59,041 "Your heart" 1012 01:00:00,041 --> 01:00:04,458 "Anything it says, I'd do it" 1013 01:00:22,666 --> 01:00:26,083 "I've dreamed this for many days" " 1014 01:00:26,875 --> 01:00:30,750 A happiness like this" 1015 01:00:30,750 --> 01:00:33,750 "I asked my heart" 1016 01:00:34,541 --> 01:00:38,166 "What's the way to fulfill" 1017 01:00:38,375 --> 01:00:41,541 "One by one it's getting fulfilled" 1018 01:00:41,833 --> 01:00:45,208 "It's because of you, my friend" " 1019 01:00:45,416 --> 01:00:48,791 My friend" 1020 01:00:48,833 --> 01:00:51,166 "Your heart" 1021 01:00:54,291 --> 01:00:58,541 "Anything it says, I'd do it" 1022 01:01:14,416 --> 01:01:17,041 What is it? You surprisingly brought me to a park. 1023 01:01:17,666 --> 01:01:19,208 First, I should thank you. 1024 01:01:19,500 --> 01:01:20,208 For what? 1025 01:01:20,750 --> 01:01:24,000 Because, it's because of you, I sang in that pub, 1026 01:01:24,375 --> 01:01:25,416 Danced on the beach. 1027 01:01:26,041 --> 01:01:26,958 Am I the one you got? 1028 01:01:27,666 --> 01:01:28,250 Chari... 1029 01:01:28,500 --> 01:01:29,208 Yes, tell me. 1030 01:01:29,791 --> 01:01:32,625 My third dream is still left to fulfill. 1031 01:01:33,000 --> 01:01:34,708 Another dream? I can't do it. 1032 01:01:35,458 --> 01:01:36,125 Hey Sambar! 1033 01:01:36,500 --> 01:01:37,375 Listen to what I'm saying. 1034 01:01:38,083 --> 01:01:38,916 Fine. Tell me. 1035 01:01:39,750 --> 01:01:41,250 It's a late night. 1036 01:01:41,333 --> 01:01:42,375 No! Could it be a ghost story? 1037 01:01:42,416 --> 01:01:43,708 There was a full moon in the sky. 1038 01:01:44,000 --> 01:01:45,625 Surrounded by the moonlight... 1039 01:01:45,791 --> 01:01:46,916 a lakeshore... 1040 01:01:47,083 --> 01:01:48,541 A tree nearby to that shore. 1041 01:01:48,750 --> 01:01:50,625 There's a swing tied to the branch of that tree. 1042 01:01:51,000 --> 01:01:53,458 You have to move the swing with me sitting on it. 1043 01:01:53,625 --> 01:01:55,250 I'll enjoy it very happily. 1044 01:01:55,375 --> 01:01:59,083 So, if you do just this for me, I'll be very happy and heartful. 1045 01:01:59,583 --> 01:02:01,458 Now, tell me how does my dream sound? 1046 01:02:01,666 --> 01:02:03,291 Isn't it superb? Isn't it awesome? 1047 01:02:05,208 --> 01:02:05,458 Hey!! 1048 01:02:06,708 --> 01:02:08,250 Weren't you listening to what I was just saying about my dream? 1049 01:02:08,375 --> 01:02:08,708 What did you say? 1050 01:02:09,791 --> 01:02:11,666 Weren't you listening to what I was just saying about my dream? 1051 01:02:14,041 --> 01:02:15,833 Chaari!!!! 1052 01:02:16,291 --> 01:02:17,083 What else do you want me to say? 1053 01:02:17,916 --> 01:02:19,500 The other night you came to me all of a sudden... 1054 01:02:19,750 --> 01:02:20,750 And said "Chaari, get up"... 1055 01:02:21,208 --> 01:02:22,625 and asked me to go to Pub with you. 1056 01:02:23,375 --> 01:02:24,791 Yesterday, you said "let's go shopping... 1057 01:02:25,291 --> 01:02:27,916 and asked "Chaari, shall we go to beach?" 1058 01:02:28,041 --> 01:02:29,583 Just a while ago, you said you have another dream to fulfill. 1059 01:02:29,791 --> 01:02:32,041 If your brother comes to know about this, he'll bash me up all around. 1060 01:02:42,666 --> 01:02:44,166 If someone wants something of their wish to happen, 1061 01:02:44,416 --> 01:02:45,958 they would pray to their favorite God to make it happen. 1062 01:02:46,291 --> 01:02:48,916 But, you have been keep nagging me. 1063 01:02:49,458 --> 01:02:51,000 Chaari... be cool. 1064 01:02:51,375 --> 01:02:52,333 Be cool. 1065 01:02:52,875 --> 01:02:55,666 Forget about this dream of mine for now. 1066 01:02:56,583 --> 01:02:57,375 Forget it completely. 1067 01:02:58,041 --> 01:02:59,250 We'll plan about it next time. 1068 01:02:59,833 --> 01:03:01,791 What? What do you mean by next time? 1069 01:03:02,166 --> 01:03:04,750 I came to your home for driving work. Not to fulfill your dream. 1070 01:03:04,750 --> 01:03:06,250 Hey!! Chaari listen. 1071 01:03:06,666 --> 01:03:08,083 Just do what I say. 1072 01:03:08,416 --> 01:03:10,500 If not, I'll definitely complain about you to my brother. 1073 01:03:11,208 --> 01:03:14,333 You're going to complain to your brother? Complain to whoever you want to. 1074 01:03:18,250 --> 01:03:18,833 Chaari... 1075 01:03:19,750 --> 01:03:20,000 Whoa! 1076 01:03:20,708 --> 01:03:21,333 Hey!!! 1077 01:03:22,583 --> 01:03:22,916 Aah!! 1078 01:03:37,916 --> 01:03:40,500 There's no mistake from Rahim, brother. 1079 01:03:41,000 --> 01:03:43,208 If it was anyone else, I would've killed him. 1080 01:03:43,250 --> 01:03:43,541 Brother... 1081 01:03:43,750 --> 01:03:47,041 You are the reason for my sister being alive. That's why I'm sparing you. 1082 01:03:47,666 --> 01:03:51,375 If I ever see you anywhere, anytime again, I'll kill you. 1083 01:03:51,750 --> 01:03:52,000 Go. 1084 01:03:52,708 --> 01:03:53,083 Get lost. 1085 01:03:54,125 --> 01:03:54,375 Sir... 1086 01:03:54,416 --> 01:03:54,791 Come with me. 1087 01:04:08,000 --> 01:04:10,208 There's nothing wrong with you being bashed up. 1088 01:04:10,708 --> 01:04:13,250 If it was your sister roaming around with another guy, 1089 01:04:13,583 --> 01:04:14,458 would you have been idle? 1090 01:04:14,875 --> 01:04:16,833 If they were roaming all around, would you still be idle? 1091 01:04:17,125 --> 01:04:18,916 Else would you have encouraged them? 1092 01:04:19,083 --> 01:04:22,208 Is there any brother that exists in this world who encourages his sister to date? 1093 01:04:22,916 --> 01:04:23,708 Whatever you say, 1094 01:04:24,125 --> 01:04:25,125 that was all I knew. 1095 01:04:25,458 --> 01:04:27,166 Whatever happened after that, only she knows. 1096 01:04:27,166 --> 01:04:28,000 What do you know after that incident? 1097 01:04:28,208 --> 01:04:29,750 Yes, I know what happened after that. 1098 01:04:30,291 --> 01:04:31,250 What happened? 1099 01:04:47,250 --> 01:04:48,208 Suhana, what happened? 1100 01:04:50,958 --> 01:04:53,791 Sister-in-law, My brother bashed Rahim unnecessarily. 1101 01:04:54,291 --> 01:04:55,750 There is no mistake on his part. 1102 01:04:56,375 --> 01:04:58,166 It was me who took Rahim to the park. 1103 01:04:58,958 --> 01:05:00,208 Do you know what you did? 1104 01:05:00,458 --> 01:05:01,875 You were roaming around on the beach with a driver. 1105 01:05:02,375 --> 01:05:03,680 If outsiders knew about this, what would happen to 1106 01:05:03,692 --> 01:05:04,958 our family's honor? How'll you get married then? 1107 01:05:06,958 --> 01:05:09,750 No brother, I'm not in love with Rahim as you assume. 1108 01:05:10,208 --> 01:05:11,375 I'm your sister. 1109 01:05:12,291 --> 01:05:15,083 When your brother comes with a foreign alliance after a lot of struggle, 1110 01:05:15,458 --> 01:05:16,875 don't you think what you are doing is wrong? 1111 01:05:18,208 --> 01:05:19,333 Foreign alliance? 1112 01:05:19,708 --> 01:05:20,958 Yes, dear. He's a friend of mine. 1113 01:05:21,250 --> 01:05:22,166 But he's settled abroad. 1114 01:05:22,416 --> 01:05:23,916 I already sent him your pics via email. 1115 01:05:24,291 --> 01:05:24,875 He's interested to marry you. 1116 01:05:25,833 --> 01:05:27,000 My lovely brother. 1117 01:05:40,666 --> 01:05:41,291 Strange. 1118 01:05:42,041 --> 01:05:43,166 His mobile is switched off. 1119 01:06:18,541 --> 01:06:19,916 What happened sir? You just fell down. Are you okay? 1120 01:06:30,083 --> 01:06:31,375 Good morning, sir. 1121 01:06:45,291 --> 01:06:47,208 What sir? You fell down right away. 1122 01:06:47,500 --> 01:06:49,375 Come on. Let's keep jogging. 1123 01:08:49,750 --> 01:08:50,708 Please welcome. How're you doing? 1124 01:08:51,333 --> 01:08:52,083 Hey! Watch your step. 1125 01:08:52,250 --> 01:08:53,250 Come here, come here. 1126 01:08:54,750 --> 01:08:55,500 Please welcome. 1127 01:08:56,250 --> 01:08:56,708 How're you doing? 1128 01:08:57,541 --> 01:08:58,166 Please come. 1129 01:08:58,833 --> 01:08:59,791 Hey! Kids, don't run around here and there. 1130 01:09:00,500 --> 01:09:01,125 Where is our bride? 1131 01:09:04,458 --> 01:09:05,041 Hey! 1132 01:09:08,125 --> 01:09:09,958 Are you going to listen to me or not? 1133 01:09:10,750 --> 01:09:11,416 Just a minute. 1134 01:09:11,708 --> 01:09:12,541 No... 1135 01:09:12,791 --> 01:09:13,791 Come to dance. 1136 01:10:06,500 --> 01:10:07,041 Hey! 1137 01:10:11,666 --> 01:10:13,125 Your wife is in your hands. 1138 01:10:13,875 --> 01:10:14,375 Hey! 1139 01:10:15,041 --> 01:10:16,500 Bro!! 1140 01:10:17,916 --> 01:10:19,333 What happened Suhana? Why did you call me? 1141 01:10:19,625 --> 01:10:21,583 Come on, tell me. I'm very happy today. 1142 01:10:22,041 --> 01:10:23,208 Anything you ask, I'll give it to you. 1143 01:10:23,458 --> 01:10:24,291 Ask me what you want? 1144 01:10:25,083 --> 01:10:26,458 Rasool bhai came as groom. 1145 01:10:26,875 --> 01:10:29,208 He abducts girls from Chennai and sells them in Dubai for the skin trade. 1146 01:10:29,666 --> 01:10:31,208 I watched this on a news channel, Brother. 1147 01:10:31,541 --> 01:10:32,416 I already knew it. 1148 01:10:33,916 --> 01:10:35,458 And you're still getting her married to him? 1149 01:10:39,791 --> 01:10:41,583 I have brought the foreign alliance as you wished for. 1150 01:10:41,833 --> 01:10:43,041 He's a very wealthy person. 1151 01:10:43,458 --> 01:10:44,125 What else is there to be upset about? 1152 01:10:44,750 --> 01:10:46,416 The groom should be a human first. 1153 01:10:47,833 --> 01:10:48,750 Get lost. 1154 01:10:49,458 --> 01:10:49,916 Sister-in-law... 1155 01:10:52,458 --> 01:10:54,246 In today's world, it doesn't matter how a husband 1156 01:10:54,258 --> 01:10:56,166 makes his money. What matters is how much he makes. 1157 01:10:56,750 --> 01:10:58,333 He'll look after you like a queen. 1158 01:10:58,875 --> 01:11:00,125 Even our father is okay with this. 1159 01:11:01,041 --> 01:11:02,041 Here, talk to him yourself. 1160 01:11:03,375 --> 01:11:03,791 Talk to him. 1161 01:11:06,958 --> 01:11:07,666 Hello, dad. 1162 01:11:08,416 --> 01:11:10,375 Dad, are you aware of what my brother has been doing? 1163 01:11:10,625 --> 01:11:12,875 Suhana, do what your brother tells you to do. 1164 01:11:13,250 --> 01:11:14,333 No, dad. What I'm trying to...? 1165 01:11:16,333 --> 01:11:16,958 You understand, right? 1166 01:11:23,375 --> 01:11:24,041 How're you doing, Rasool? 1167 01:11:24,791 --> 01:11:25,916 I'm fine, Rashid. 1168 01:11:26,833 --> 01:11:27,458 Congratulations. 1169 01:11:28,791 --> 01:11:31,750 After seeing your sister's photos the other day, I became her fan. 1170 01:11:31,916 --> 01:11:34,583 Today, when she fell into my hands, she looked like the queen of Dubai. 1171 01:11:34,958 --> 01:11:37,125 She looks like an icon for Chennai girls. 1172 01:11:37,166 --> 01:11:39,125 I'm very delighted. 1173 01:11:39,541 --> 01:11:41,333 Go and get your sister. 1174 01:11:41,750 --> 01:11:42,625 I'd like to talk to her. 1175 01:11:42,833 --> 01:11:43,333 Sure. 1176 01:11:56,291 --> 01:11:57,250 God bless. 1177 01:11:58,291 --> 01:12:00,666 Suhana, such a sweet name. 1178 01:12:01,416 --> 01:12:03,000 I have brought a diamond ring for you. 1179 01:12:03,375 --> 01:12:03,916 Please accept it. 1180 01:12:07,500 --> 01:12:10,166 I've given you a gift, right? What'd you give back to me? 1181 01:12:23,916 --> 01:12:25,166 Rashid... 1182 01:12:27,875 --> 01:12:28,458 What happened, Rasool? 1183 01:12:34,625 --> 01:12:37,958 Did you come here to commit suicide since your wedding was against your interest? 1184 01:12:38,875 --> 01:12:40,416 I didn't try to commit suicide at all. 1185 01:12:40,625 --> 01:12:42,541 My leg slipped, and I fell into the water. That's all. 1186 01:12:43,458 --> 01:12:46,458 I won't die until I go abroad. 1187 01:12:46,916 --> 01:12:47,250 God! 1188 01:12:49,333 --> 01:12:51,875 It seems I'm the one who took this risk unnecessarily. 1189 01:12:52,291 --> 01:12:52,666 Hello... 1190 01:12:53,791 --> 01:12:54,208 Is that so? 1191 01:12:55,083 --> 01:12:55,791 Did it happen like that? 1192 01:12:56,416 --> 01:12:57,125 I'm coming there right away. 1193 01:12:57,500 --> 01:12:57,791 Okay. 1194 01:13:00,083 --> 01:13:02,541 Brother, I understood one thing very clearly. 1195 01:13:03,125 --> 01:13:05,208 There is no love in your story at all. 1196 01:13:05,291 --> 01:13:05,625 Nah. 1197 01:13:05,916 --> 01:13:07,583 You both aren't lovers at all. 1198 01:13:08,375 --> 01:13:11,625 I've seen many good lovers. 1199 01:13:12,166 --> 01:13:13,875 I've met many good friends. 1200 01:13:14,166 --> 01:13:16,000 I've met many good couples. 1201 01:13:16,125 --> 01:13:17,958 Finally, I've seen many enemies 1202 01:13:18,041 --> 01:13:21,000 But I've never met anyone in a strange relationship like yours. 1203 01:13:21,291 --> 01:13:26,541 In a home where a pretty girl and a handsome guy are alone... 1204 01:13:26,833 --> 01:13:30,000 Even though they stayed together, they didn't even touch each other. 1205 01:13:30,166 --> 01:13:31,666 At least even your fingers weren't touched... 1206 01:13:31,708 --> 01:13:33,666 Hats off! To both of your unique characters. 1207 01:13:35,000 --> 01:13:36,958 Hence, in your remembrance... 1208 01:13:37,416 --> 01:13:38,583 To remember your friendship, 1209 01:13:38,958 --> 01:13:40,083 To remember you both... 1210 01:13:40,333 --> 01:13:42,000 I'm taking a selfie with you both. 1211 01:13:43,208 --> 01:13:43,958 Laugh guys. 1212 01:14:07,416 --> 01:14:08,541 Lift, please. 1213 01:14:08,875 --> 01:14:09,833 Lift, please. 1214 01:14:10,000 --> 01:14:10,291 Hey! 1215 01:14:11,625 --> 01:14:12,333 Lift, please. 1216 01:14:12,458 --> 01:14:12,708 Hello. 1217 01:14:15,291 --> 01:14:16,416 Sir, lift please. 1218 01:14:21,500 --> 01:14:22,708 Sir, lift please. 1219 01:14:23,958 --> 01:14:25,916 Stop. Lift please. 1220 01:14:41,041 --> 01:14:41,833 Dad. 1221 01:14:41,916 --> 01:14:42,416 Suhana. 1222 01:14:46,000 --> 01:14:47,833 Dad, my brother was... 1223 01:14:48,166 --> 01:14:49,166 I know everything that happened, dear. 1224 01:14:49,583 --> 01:14:51,708 About your brother's heinous business, your marriage 1225 01:14:52,250 --> 01:14:54,208 I never expected him to be a scoundrel. 1226 01:14:54,291 --> 01:14:56,208 Dad, my brother isn't as good a person as we think of him. 1227 01:14:56,291 --> 01:14:56,875 It's true, dear. 1228 01:14:57,291 --> 01:14:59,875 Sir, look there. Rashid bhai's men are coming here. 1229 01:15:16,166 --> 01:15:16,583 Okay, brother. 1230 01:15:17,083 --> 01:15:17,375 Okay, brother. 1231 01:15:18,666 --> 01:15:19,000 Yes, I'll come. 1232 01:15:21,458 --> 01:15:23,125 They aren't here, brother. 1233 01:15:24,000 --> 01:15:24,583 What happened, dad? 1234 01:15:25,208 --> 01:15:27,333 There was a problem with the engine. It's fine now. 1235 01:15:29,333 --> 01:15:30,083 Problem with the engine? 1236 01:15:30,833 --> 01:15:31,375 Check behind that tree over there. 1237 01:15:31,583 --> 01:15:33,583 She might have gone absconding from us. 1238 01:15:35,500 --> 01:15:37,125 I thought about getting her married to a groom from abroad. 1239 01:15:37,583 --> 01:15:39,125 But she escaped with that driver. 1240 01:15:41,208 --> 01:15:43,250 Now, we are on the lookout for her all over the city. 1241 01:15:44,583 --> 01:15:47,291 She doesn't have either respect for you or fear of me. 1242 01:15:48,666 --> 01:15:51,083 Her love affair lasts only until I find them again. 1243 01:15:54,166 --> 01:15:55,708 I'll bring her back even as dead. 1244 01:15:56,791 --> 01:15:59,833 I'll not spare anyone in this matter. 1245 01:16:21,375 --> 01:16:22,833 Hey! Rashid. What're you doing? 1246 01:16:23,083 --> 01:16:24,083 Drop that rock. Don't do it. 1247 01:16:24,500 --> 01:16:24,833 Hey!! 1248 01:16:27,333 --> 01:16:28,708 Not just her photo on our car, 1249 01:16:29,666 --> 01:16:31,666 I shouldn't even see your love for her in your eyes. 1250 01:16:45,625 --> 01:16:45,958 Dad, 1251 01:16:46,041 --> 01:16:46,375 come, dear. 1252 01:16:48,041 --> 01:16:49,375 He isn't acting like my son. 1253 01:16:50,083 --> 01:16:51,291 He has become a demon for you. 1254 01:16:52,166 --> 01:16:53,458 I don't know what he might do. 1255 01:16:54,375 --> 01:16:56,416 Listen, if you stay here any longer, it's dangerous for you. 1256 01:16:56,625 --> 01:16:58,333 Go somewhere where he can't find you. 1257 01:16:59,333 --> 01:17:00,291 No, dad. 1258 01:17:00,375 --> 01:17:01,125 Yes, you should Suhana. 1259 01:17:02,041 --> 01:17:05,833 I'm terrified at the thought of what he'll do to you when he finds you. 1260 01:17:08,708 --> 01:17:09,125 Rahim... 1261 01:17:09,791 --> 01:17:10,833 Will you help me? 1262 01:17:11,208 --> 01:17:11,541 Sir. 1263 01:17:13,041 --> 01:17:14,541 You gave me a job when I needed it. 1264 01:17:15,291 --> 01:17:16,500 You helped me when I was in danger. 1265 01:17:17,541 --> 01:17:18,750 I'll do anything for you, sir. 1266 01:17:21,750 --> 01:17:24,333 Till this issue gets over, please let Suhana stay in your home. 1267 01:17:26,916 --> 01:17:28,291 Please give me your word, Rahim. 1268 01:17:28,833 --> 01:17:30,708 In this situation, only you can save my daughter. 1269 01:17:35,625 --> 01:17:39,125 Dear, wherever you go, my heart will always be with you. 1270 01:17:40,208 --> 01:17:41,541 The Almighty will protect you. 1271 01:17:51,125 --> 01:17:51,500 Suhana. 1272 01:17:53,791 --> 01:17:54,291 Dad. 1273 01:17:55,875 --> 01:17:56,416 Dad. 1274 01:18:01,541 --> 01:18:03,208 You aren't taking my girl with you... 1275 01:18:04,416 --> 01:18:05,000 My soul. 1276 01:18:44,250 --> 01:18:44,666 Please wait. 1277 01:18:45,333 --> 01:18:47,291 This is not your home to act as you wish. 1278 01:18:47,875 --> 01:18:50,458 If you do anything wrong, my father will predict your whole life in a minute. 1279 01:18:50,583 --> 01:18:51,166 He's that powerful. 1280 01:18:51,666 --> 01:18:53,125 Don't you know who I am? 1281 01:18:53,333 --> 01:18:55,041 I'm a lioness of Chennai. 1282 01:18:55,166 --> 01:18:56,583 No one can catch me doing wrong. 1283 01:18:56,958 --> 01:18:59,000 My father's name is Chaari... Venkataachaari. 1284 01:18:59,375 --> 01:19:00,583 Nobody can escape from him. 1285 01:19:01,083 --> 01:19:03,458 If that is so, has it written on my face that I am a Muslim girl? 1286 01:19:04,041 --> 01:19:05,958 Listen here, your brother believes in the machete. 1287 01:19:06,541 --> 01:19:07,833 My father believes in bhakti. 1288 01:19:08,375 --> 01:19:09,750 Bhakti is more powerful than the machete. 1289 01:19:09,916 --> 01:19:10,625 Please understand it. 1290 01:19:11,041 --> 01:19:12,041 Lord! 1291 01:19:12,291 --> 01:19:14,125 Please tell me what should I do? 1292 01:19:14,750 --> 01:19:15,541 As long as you stay in my house, 1293 01:19:16,208 --> 01:19:18,125 please forget that you're a Muslim. 1294 01:19:19,916 --> 01:19:20,875 Okay. 1295 01:19:29,041 --> 01:19:30,916 Is it okay now? 1296 01:19:33,375 --> 01:19:33,791 Welcome. 1297 01:19:41,125 --> 01:19:42,125 In this almanac... 1298 01:19:42,750 --> 01:19:43,500 This is my father. 1299 01:19:43,875 --> 01:19:44,958 As-Salaam-Alaikum. 1300 01:19:47,041 --> 01:19:47,750 Greetings. 1301 01:19:47,916 --> 01:19:48,291 Greetings. 1302 01:19:48,500 --> 01:19:49,250 Who's this girl? 1303 01:19:49,583 --> 01:19:52,958 This is the girl who paid for the medical treatment for our Sita. 1304 01:19:53,208 --> 01:19:54,250 It's her? 1305 01:19:55,708 --> 01:19:57,166 What's your name? 1306 01:19:57,333 --> 01:19:58,000 Suho... 1307 01:19:58,541 --> 01:19:59,208 Her name is Sunandha, dad. 1308 01:19:59,333 --> 01:20:00,875 It's Sunandha? 1309 01:20:01,791 --> 01:20:02,833 Bless me, sir. 1310 01:20:02,875 --> 01:20:03,708 Live long. 1311 01:20:04,541 --> 01:20:06,875 She must be tired of traveling. Take her inside. 1312 01:20:07,333 --> 01:20:07,666 Sure. 1313 01:20:08,000 --> 01:20:08,541 Please come. 1314 01:20:09,375 --> 01:20:10,291 Hey! Raamachari, come here. 1315 01:20:12,000 --> 01:20:12,458 Tell me, dad. 1316 01:20:12,916 --> 01:20:14,166 She was saying Salaam Alaikum... 1317 01:20:14,333 --> 01:20:15,083 Are you sure that she is a Hindu? 1318 01:20:15,583 --> 01:20:16,958 Nothing at all. 1319 01:20:17,083 --> 01:20:19,000 Since she is living in Triplicane in Chennai, 1320 01:20:19,041 --> 01:20:21,166 Mostly, Muslims live in that area, that's why. 1321 01:20:21,416 --> 01:20:22,916 She got used to the habit of saying Salaam Alaikum. 1322 01:20:23,000 --> 01:20:25,750 Is that all or are you in love with her 1323 01:20:25,750 --> 01:20:26,375 God! 1324 01:20:27,083 --> 01:20:28,083 There's no love at all, dad. 1325 01:20:29,500 --> 01:20:30,875 She's just a friend to me. That's all. 1326 01:20:31,000 --> 01:20:32,958 She wanted to look around our village, so I brought her. 1327 01:20:33,666 --> 01:20:35,875 Fine. Make sure she feels at home here. 1328 01:21:00,291 --> 01:21:01,583 Why have you brought me up here? 1329 01:21:02,041 --> 01:21:03,333 Are you going to take me to look around the temple? 1330 01:21:03,666 --> 01:21:05,333 No, I would like to introduce someone to you. 1331 01:21:09,875 --> 01:21:10,416 Hi Sita. 1332 01:21:11,041 --> 01:21:11,833 Hi... 1333 01:21:12,125 --> 01:21:12,708 Greeting. 1334 01:21:14,750 --> 01:21:15,541 Who's this, uncle? 1335 01:21:16,583 --> 01:21:18,750 Didn't I tell you that someone paid for your surgery? It is her. 1336 01:21:19,666 --> 01:21:22,166 Anytime he talks about you only. 1337 01:21:22,291 --> 01:21:24,833 That you spend more time in the temple than at home. 1338 01:21:25,666 --> 01:21:27,416 Where the Lord is, Sita would be there. 1339 01:21:31,291 --> 01:21:34,125 Grandma is coming home. 1340 01:21:34,416 --> 01:21:35,458 Hey Padmavathy... 1341 01:21:35,958 --> 01:21:37,500 My mother is on the way home. 1342 01:21:37,791 --> 01:21:39,125 Ensure that all of our children and grandchildren are present. 1343 01:21:41,583 --> 01:21:45,583 Sa-re-ga-ma.... 1344 01:21:46,291 --> 01:21:46,833 Pa... 1345 01:21:46,958 --> 01:21:49,750 Are you all sleeping or what? Sing after me. 1346 01:21:49,833 --> 01:21:53,375 Sa-re-ga-ma... 1347 01:21:53,791 --> 01:21:57,625 Ma-ga-re-sa. 1348 01:21:57,833 --> 01:22:01,625 Sa-ne-tha-pa. 1349 01:22:13,041 --> 01:22:14,458 When did you reach Mom? 1350 01:22:14,583 --> 01:22:15,875 I arrived just now. 1351 01:22:16,000 --> 01:22:19,208 When I look at you, I feel like I'm looking at your father from heaven. 1352 01:22:19,375 --> 01:22:20,791 All credit goes to his blessings. 1353 01:22:20,875 --> 01:22:22,375 How're you doing grandmother? 1354 01:22:22,416 --> 01:22:23,750 I'm doing absolutely fine. 1355 01:22:24,166 --> 01:22:25,166 Greetings, grandmother. 1356 01:22:25,208 --> 01:22:25,708 How're you doing mother-in-law? 1357 01:22:25,708 --> 01:22:26,541 I'm doing very 1358 01:22:26,583 --> 01:22:27,000 Please give me your luggage. 1359 01:22:28,375 --> 01:22:30,833 Hello Sita, how's your health now? 1360 01:22:30,875 --> 01:22:31,791 It's okay now, grandmother. 1361 01:22:32,458 --> 01:22:34,291 Hasn't he changed one bit? 1362 01:22:34,583 --> 01:22:36,041 Aunty! Don't even bother to ask. 1363 01:22:36,291 --> 01:22:37,541 All day he's getting shaved. 1364 01:22:37,541 --> 01:22:38,041 Fair enough. 1365 01:22:38,958 --> 01:22:40,958 Who's this girl? Is she our new maid? 1366 01:22:42,583 --> 01:22:43,291 No, not at all, mother. 1367 01:22:43,416 --> 01:22:46,291 The other day, didn't I tell you over the phone about the amount paid for our Sita's... 1368 01:22:46,500 --> 01:22:48,500 Is it her? 1369 01:22:49,750 --> 01:22:50,458 Yes, mother-in-law. 1370 01:22:51,083 --> 01:22:52,041 Please come on in. 1371 01:22:52,125 --> 01:22:53,250 Let's go inside, kids. 1372 01:22:53,333 --> 01:22:53,833 Yes, I'll come. 1373 01:22:55,250 --> 01:22:56,333 God! 1374 01:22:56,833 --> 01:22:58,625 My legs are aching like anything. 1375 01:23:02,208 --> 01:23:03,333 Hey! girl. Come here. 1376 01:23:04,833 --> 01:23:09,583 Do you know all the customs and traditions of this house? 1377 01:23:10,375 --> 01:23:14,708 She grew up in the city, how would she know about that? 1378 01:23:15,083 --> 01:23:16,541 It's not a big deal. 1379 01:23:16,958 --> 01:23:22,000 Before you go back, I'll teach you about the customs and traditions of this house. 1380 01:23:26,458 --> 01:23:27,958 Okay, grandmother. 1381 01:23:28,041 --> 01:23:29,708 It seems she is very intelligent. 1382 01:23:39,166 --> 01:23:42,250 Why're you standing idly? Sit and draw kolam. 1383 01:23:42,875 --> 01:23:46,541 If kolam is drawn in front of this home, all the Devas would be there. 1384 01:23:46,791 --> 01:23:47,791 Do you understand it? 1385 01:23:50,208 --> 01:23:54,125 If you try to escape from drawing kolam, I won't let you go. 1386 01:23:54,375 --> 01:23:55,583 What do you think of me? 1387 01:23:55,875 --> 01:23:56,916 Come and pray. 1388 01:23:59,416 --> 01:24:01,458 What's this? Why is there no pottu on your forehead? 1389 01:24:04,958 --> 01:24:05,416 Come. 1390 01:24:39,250 --> 01:24:41,375 Whoa! She has become a patsy to grandmother. 1391 01:25:07,125 --> 01:25:08,958 Hello, how long will you still take to complete it? 1392 01:25:10,708 --> 01:25:13,041 You're pestering me in the name of customs and traditions. 1393 01:25:13,291 --> 01:25:14,791 I'll put an end card for you very soon. 1394 01:25:22,500 --> 01:25:26,708 Sa-re-ga-ma... 1395 01:25:26,875 --> 01:25:27,750 Pa. 1396 01:25:27,791 --> 01:25:28,083 Pa. 1397 01:25:28,250 --> 01:25:32,416 Sa..... 1398 01:25:36,875 --> 01:25:38,916 I can't bear the torture of this old lady. 1399 01:25:45,083 --> 01:25:45,666 What happened? 1400 01:25:45,958 --> 01:25:49,416 Lord! I unknowingly asked your grandmother to teach me to sing... 1401 01:25:49,708 --> 01:25:52,458 It seems your grandmother will send me to hell in the name of vocal training. 1402 01:25:52,791 --> 01:25:55,375 The other day itself, I advised you not to take vocal training. 1403 01:25:56,000 --> 01:25:59,166 But you didn't listen and got yourself into this on your own. 1404 01:25:59,416 --> 01:26:00,625 Enjoy yourself till it lasts. 1405 01:26:00,791 --> 01:26:01,500 Known is a drop. 1406 01:26:01,541 --> 01:26:02,791 Hey!!! Chaari... 1407 01:27:18,041 --> 01:27:18,458 Come and fight me. 1408 01:27:21,833 --> 01:27:22,708 Come on. 1409 01:28:10,208 --> 01:28:11,166 Hey!!! 1410 01:31:41,333 --> 01:31:42,125 You.... 1411 01:31:42,708 --> 01:31:43,791 Can't you see? 1412 01:31:44,000 --> 01:31:45,666 I'm sitting here 1413 01:31:45,875 --> 01:31:47,666 You didn't look and walked over me. 1414 01:31:48,250 --> 01:31:50,708 She doesn't have even a single trait for a Brahmin girl. 1415 01:31:50,875 --> 01:31:51,375 Very worst. 1416 01:31:51,458 --> 01:31:54,000 Young girls of the present days don't have manners at all. 1417 01:31:54,166 --> 01:31:56,000 I know about manners. You don't need to worry about it. 1418 01:31:57,000 --> 01:31:58,833 You'll know it when I break your legs. 1419 01:31:59,041 --> 01:32:00,250 What's the new prank that you did? 1420 01:32:00,250 --> 01:32:01,583 I didn't do any prank at all. 1421 01:32:01,708 --> 01:32:03,875 It's your grandmother howling like a wolf. 1422 01:32:03,916 --> 01:32:05,541 Although she's physically weak, 1423 01:32:05,791 --> 01:32:07,458 but she has got a big mouth. 1424 01:32:07,583 --> 01:32:09,041 Hey! What are you saying? 1425 01:32:09,375 --> 01:32:10,416 We shouldn't talk like that about elderly people. 1426 01:32:10,583 --> 01:32:11,166 What else to say? 1427 01:32:11,833 --> 01:32:13,958 One day when I was pandiculating, 1428 01:32:14,166 --> 01:32:15,416 she yelled at me. 1429 01:32:15,666 --> 01:32:17,208 As if I had broken her bone. 1430 01:32:17,708 --> 01:32:18,458 Day before yesterday... 1431 01:32:18,916 --> 01:32:21,291 When I sneezed at the doorstep, she yelled at me like anything. 1432 01:32:21,791 --> 01:32:22,375 Just before, 1433 01:32:22,583 --> 01:32:25,083 I walked over her since she couldn't fold her legs. 1434 01:32:25,416 --> 01:32:27,166 She is scolding me like anything like her wish. 1435 01:32:27,625 --> 01:32:31,708 To bear with her scoldings, I'm not a girl who eats veggies. 1436 01:32:32,291 --> 01:32:34,416 I'm a lioness of Chennai city. 1437 01:32:36,750 --> 01:32:38,125 These are all the Hindu region's traditions. 1438 01:32:38,541 --> 01:32:39,166 You couldn't have known it. 1439 01:32:39,958 --> 01:32:41,134 If you walk over elderly people's legs, it is 1440 01:32:41,146 --> 01:32:42,333 believed that their lifespan will be reduced. 1441 01:32:42,875 --> 01:32:45,916 Obviously, elderly people would love to live a little longer. 1442 01:32:46,750 --> 01:32:47,666 It could be that. 1443 01:32:48,083 --> 01:32:49,000 I don't think she is angry with you. 1444 01:33:24,000 --> 01:33:24,750 Hey! You oldie! 1445 01:33:25,375 --> 01:33:28,458 If someone walked over your legs, would your lifespan be reduced? 1446 01:33:31,375 --> 01:33:33,458 I'll keep walking over you all night, 1447 01:33:34,125 --> 01:33:36,958 I'll send you up before its dawn. 1448 01:34:03,833 --> 01:34:06,125 Are you either mad or haunted by a ghost? 1449 01:34:06,458 --> 01:34:07,666 You keep on walking over grandmother's legs. 1450 01:34:08,166 --> 01:34:09,166 It was you who said that to me. 1451 01:34:09,458 --> 01:34:11,458 If I walk over her legs, her lifespan will be reduced. 1452 01:34:12,208 --> 01:34:15,375 The sooner I send her up, I'll be relieved. 1453 01:34:18,375 --> 01:34:19,791 I'm sure you've gone crazy. 1454 01:34:26,625 --> 01:34:28,333 She would roam insie our home briskly, 1455 01:34:28,708 --> 01:34:30,000 And the fever got her quickly? 1456 01:34:30,833 --> 01:34:32,125 Pity, she grew up with abundant love. 1457 01:34:32,458 --> 01:34:33,625 I don't know how she's going to bear it. 1458 01:34:33,833 --> 01:34:34,291 I agree. 1459 01:34:34,833 --> 01:34:36,916 If truth be spoken, my mother is responsible for this. 1460 01:34:37,833 --> 01:34:40,317 She came here to look around our village, but you 1461 01:34:40,329 --> 01:34:42,875 tortured her in the name of customs and traditions. 1462 01:34:43,708 --> 01:34:47,500 She grew up in the city, not able to bear my mother's torture. she is ill now. 1463 01:34:52,541 --> 01:34:54,500 For your happiness, did you have to distress her? 1464 01:34:59,333 --> 01:35:00,791 If her family comes to know about this, 1465 01:35:01,000 --> 01:35:02,083 what should we tell them? 1466 01:35:14,208 --> 01:35:16,208 What is this? Surprisingly, that oldie is coming to me. 1467 01:35:24,541 --> 01:35:25,916 Grandmother, you don't have to do this. 1468 01:35:26,041 --> 01:35:27,375 It's not a problem at all. 1469 01:35:30,750 --> 01:35:32,250 You, too, are dear to me, like Sita. 1470 01:35:37,583 --> 01:35:39,666 In the future, you will also become a mother. 1471 01:35:41,083 --> 01:35:43,000 What'll you teach your baby? 1472 01:35:45,458 --> 01:35:48,041 And also, you grew up without your mom. 1473 01:35:49,708 --> 01:35:51,083 If your mother was still alive, 1474 01:35:52,125 --> 01:35:53,541 She would have taught you everything. 1475 01:35:56,083 --> 01:35:59,541 I just wished that you would have learned something from me. 1476 01:36:00,250 --> 01:36:01,625 For the distress you felt, 1477 01:36:03,166 --> 01:36:04,333 please forgive me. 1478 01:36:09,458 --> 01:36:11,833 For humans, customs and traditions are very important. 1479 01:36:13,708 --> 01:36:15,750 If there are no customs and traditions, 1480 01:36:16,916 --> 01:36:19,541 what's the difference between us and the animals? 1481 01:36:20,875 --> 01:36:23,666 Customs and traditions are not just for the culture, 1482 01:36:24,666 --> 01:36:26,583 it is also to protect our health 1483 01:36:27,458 --> 01:36:30,625 Do you know why we need to take a cold shower in the early morning? 1484 01:36:31,375 --> 01:36:33,916 Its purpose is to increase our immunity. 1485 01:36:34,958 --> 01:36:37,155 Why do we need to clean the entrance of our home 1486 01:36:37,167 --> 01:36:39,375 with cow dung and draw kolam with powdered rice? 1487 01:36:39,875 --> 01:36:41,958 Its purpose is to kill all the germs. 1488 01:36:42,625 --> 01:36:44,916 We will get Punya if the ants eat the powdered rice. 1489 01:36:45,875 --> 01:36:48,583 All of our known and unknown sins are absolved. 1490 01:36:50,000 --> 01:36:54,000 If we put a Tulsi plant at the entrance of our home, no bacteria would come inside. 1491 01:36:56,000 --> 01:36:58,083 Likewise, if we put pottu on our forehead, 1492 01:36:58,666 --> 01:37:00,791 Since it stimulates the nerves on the forehead, 1493 01:37:01,083 --> 01:37:02,375 Your brain will have peace. 1494 01:37:03,458 --> 01:37:05,416 Because of our traditional classical singing, 1495 01:37:06,416 --> 01:37:08,041 Your mind will feel relief. 1496 01:37:08,916 --> 01:37:11,583 All of these would seem superstitious to you. 1497 01:37:12,208 --> 01:37:13,750 To understand all of these, 1498 01:37:14,250 --> 01:37:16,083 no matter how highly educated you are, it is not enough. 1499 01:37:47,875 --> 01:37:48,541 Suhana, madam? 1500 01:37:50,041 --> 01:37:50,708 Suhana, madam? 1501 01:37:52,958 --> 01:37:54,250 What are you doing here at this late night? 1502 01:37:54,916 --> 01:37:55,833 For just once, 1503 01:37:56,500 --> 01:37:57,416 will you come with me to the village border? 1504 01:37:57,458 --> 01:37:58,083 What? 1505 01:37:58,500 --> 01:38:02,375 This late at night, you're asking a pretty girl to go out with you to the village border? 1506 01:38:02,791 --> 01:38:05,125 You told me before that you'd never do anything without your parents' knowledge. 1507 01:38:05,416 --> 01:38:06,791 You told me a few other things 1508 01:38:07,541 --> 01:38:10,375 This is something that has to be done without the knowledge of parents. 1509 01:38:10,625 --> 01:38:11,750 I'm not that kind of a girl. 1510 01:38:12,375 --> 01:38:12,875 Please... Please. 1511 01:38:13,208 --> 01:38:14,250 From a very long time 1512 01:38:14,666 --> 01:38:17,333 I have so many wishes from my heart to be done like this. 1513 01:38:17,833 --> 01:38:19,958 I just thought about doing it with you. 1514 01:38:20,541 --> 01:38:21,625 What are you really going to do? 1515 01:38:21,708 --> 01:38:23,375 Just as every girl has dreams, 1516 01:38:23,750 --> 01:38:26,541 don't you think guys have desires in their hearts? 1517 01:38:28,083 --> 01:38:28,541 What? 1518 01:38:29,041 --> 01:38:29,958 Are you interested in me? 1519 01:38:30,916 --> 01:38:31,916 Don't you feel ashamed? 1520 01:38:32,750 --> 01:38:33,541 Please don't talk loudly. 1521 01:38:33,625 --> 01:38:35,000 I won't go out with you. 1522 01:38:35,750 --> 01:38:37,000 If I ask you politely, you won't come. 1523 01:38:37,125 --> 01:38:37,750 Hey! 1524 01:38:37,916 --> 01:38:38,916 Drop me down. I won't go out. 1525 01:38:39,166 --> 01:38:40,250 Hey! Drop me down. 1526 01:38:41,208 --> 01:38:42,416 Drop me down. I won't come. 1527 01:38:47,500 --> 01:38:48,791 Hey! Have you gone crazy? 1528 01:38:48,958 --> 01:38:50,541 What have you brought me here? 1529 01:39:18,000 --> 01:39:18,833 A quiet environment... 1530 01:39:19,625 --> 01:39:20,250 Full moon... 1531 01:39:21,416 --> 01:39:21,875 Lakeshore 1532 01:39:23,166 --> 01:39:24,083 A tree near the lakeshore. 1533 01:39:25,500 --> 01:39:26,625 A swing tied to that tree. 1534 01:39:27,916 --> 01:39:28,541 This is my dream. 1535 01:39:29,750 --> 01:39:31,083 I'd keep swinging that swing. 1536 01:39:32,250 --> 01:39:33,375 A girl would swing on it. 1537 01:39:34,625 --> 01:39:38,166 But, I have never seen the face of that girl. 1538 01:39:39,041 --> 01:39:42,125 This dream has been chasing me since I was a boy. 1539 01:39:43,000 --> 01:39:46,125 So, if you could just sit once on that swing, 1540 01:39:46,375 --> 01:39:48,208 My dream will be fulfilled, and it won't come again. 1541 01:39:49,416 --> 01:39:49,916 Please... 1542 01:39:50,208 --> 01:39:52,500 You know how I struggled to get your dreams fulfilled. 1543 01:39:52,875 --> 01:39:55,583 Likewise, please help me to get my dream fulfilled. 1544 01:39:55,958 --> 01:39:56,500 Please... 1545 01:39:57,875 --> 01:39:58,291 Please come. 1546 01:40:48,625 --> 01:40:49,375 Did you see her? 1547 01:40:50,625 --> 01:40:51,791 Look at her once. 1548 01:40:52,125 --> 01:40:53,250 Yes, it's her. 1549 01:41:18,666 --> 01:41:19,333 Hello, Suhana. 1550 01:41:20,583 --> 01:41:21,208 What is it, Chaari? 1551 01:41:21,250 --> 01:41:23,666 If you don't mind, may I ask you something? 1552 01:41:25,166 --> 01:41:25,833 Ask me, Chaari. 1553 01:41:26,083 --> 01:41:29,125 It's just, you have never done all these things. 1554 01:41:29,791 --> 01:41:31,166 I'm curious to know why you are doing these things all of a sudden? 1555 01:41:31,208 --> 01:41:33,501 At first, I thought it was unnecessary to learn all 1556 01:41:33,513 --> 01:41:36,083 these things, since I thought about staying here briefly. 1557 01:41:37,125 --> 01:41:39,208 But it was only last night I found out... 1558 01:41:40,458 --> 01:41:43,916 This is where I belong for the rest of my life 1559 01:41:45,958 --> 01:41:49,416 The moment you swung me last night on that swing, I fell in love with you. 1560 01:44:45,000 --> 01:44:48,291 When I wasn't home, you came to my home and gave a warning to my son? 1561 01:44:48,541 --> 01:44:49,541 You think of yourself a hero? 1562 01:44:49,875 --> 01:44:51,541 Not just a hero, but bravado 1563 01:44:51,833 --> 01:44:56,000 I went to your home, bashed your men and gave warning to your son. 1564 01:44:56,291 --> 01:44:59,583 I warned your son to leave this Mumbai City. Didn't he tell you? 1565 01:45:02,083 --> 01:45:03,083 Attack!!! 1566 01:46:45,125 --> 01:46:45,541 Hey!!! 1567 01:46:55,333 --> 01:46:55,833 Yes, Rasool. 1568 01:46:57,666 --> 01:47:00,291 You forgot about my concern, and you're having fun over there? 1569 01:47:00,375 --> 01:47:01,750 What happened to your sister? 1570 01:47:02,000 --> 01:47:02,750 I'm handling it right now. 1571 01:47:03,250 --> 01:47:03,833 Is that so? 1572 01:47:04,333 --> 01:47:06,333 Are you looking for your sister in a swimming pool? 1573 01:47:06,541 --> 01:47:08,166 I had already sent someone to find her. 1574 01:47:11,791 --> 01:47:12,583 Is that the guy? 1575 01:47:13,250 --> 01:47:14,083 Keep this in your memory. 1576 01:47:14,291 --> 01:47:16,291 Within two days, your sister should be with me. 1577 01:47:17,083 --> 01:47:18,958 Otherwise, you'll be the one in that deadbody's place. 1578 01:47:19,416 --> 01:47:20,750 I'll take care of it, Rasool. 1579 01:47:26,958 --> 01:47:27,875 Tell me, Rashid bhai. 1580 01:47:28,208 --> 01:47:29,083 Suhana ran away from our home. 1581 01:47:29,875 --> 01:47:31,083 Check if she's in your area. 1582 01:47:32,083 --> 01:47:32,916 Find her by any means. 1583 01:47:33,125 --> 01:47:34,250 Send me a photo of her. 1584 01:47:34,625 --> 01:47:35,666 I'll take care of the rest. 1585 01:47:57,125 --> 01:47:58,000 Chaari... 1586 01:47:59,250 --> 01:47:59,750 Grandmother... 1587 01:48:02,416 --> 01:48:02,750 Chaari. 1588 01:48:03,791 --> 01:48:05,041 Will you kiss me once? 1589 01:48:05,333 --> 01:48:05,708 Kiss? 1590 01:48:08,416 --> 01:48:09,333 Not just a kiss... 1591 01:48:09,791 --> 01:48:11,166 I'd give you anything you ask of me. 1592 01:48:11,916 --> 01:48:14,250 You've been updating yourself very Chaari. 1593 01:48:15,125 --> 01:48:15,875 Close your eyes. 1594 01:48:27,916 --> 01:48:28,833 What happened? 1595 01:48:29,333 --> 01:48:30,708 My whole body is shuddering. 1596 01:48:31,250 --> 01:48:33,125 If you take it long, grandmother might come soon. 1597 01:48:33,791 --> 01:48:34,958 Give me a kiss quickly. 1598 01:48:35,875 --> 01:48:36,583 First kiss. 1599 01:48:37,166 --> 01:48:38,708 Make it a memorable one for life long. 1600 01:48:39,458 --> 01:48:40,708 Give it to me. 1601 01:48:53,625 --> 01:48:54,291 Chaari... 1602 01:48:54,666 --> 01:48:55,500 What was that? 1603 01:48:56,416 --> 01:48:58,333 That... was a kiss. 1604 01:48:58,708 --> 01:49:00,958 Until we get married, we should maintain dignity. 1605 01:49:01,250 --> 01:49:02,208 We shouldn't cross the limit. 1606 01:49:05,083 --> 01:49:07,750 I asked for a kiss and you're lecturing me? 1607 01:49:08,125 --> 01:49:11,166 I know very how to make you aroused. 1608 01:49:13,250 --> 01:49:14,125 Yes, tell me Grandmother. 1609 01:49:14,833 --> 01:49:16,583 Hey rascal! where have you gone? 1610 01:49:16,750 --> 01:49:17,458 I'm in a temple right now. 1611 01:49:17,541 --> 01:49:19,583 You were nagging me about marriage, right? 1612 01:49:19,916 --> 01:49:21,916 I have found a very good match for you. 1613 01:49:22,083 --> 01:49:24,208 Listen, I'll send you the photo of her in whatsapp. 1614 01:49:24,375 --> 01:49:26,958 The moment you look at her photo, come here without having a second thought. 1615 01:49:27,166 --> 01:49:28,500 Fine. I'll come over. First send me a photo of her. 1616 01:49:29,208 --> 01:49:30,750 Yes, I'll send it right away. 1617 01:49:36,333 --> 01:49:39,458 Lord! At the age of 40 plus, I'm still looking for a bride. 1618 01:49:40,208 --> 01:49:42,458 Please make sure there is no danger or calamities. 1619 01:49:56,291 --> 01:49:57,958 Hello, it seems you've drunk the sacred water fully. 1620 01:49:58,125 --> 01:49:59,771 If we drink liquor inside a temple is a sin, what's 1621 01:49:59,783 --> 01:50:01,250 wrong with drinking the sacred water, priest? 1622 01:50:04,208 --> 01:50:05,625 Looks like the camphor is weak. 1623 01:50:05,833 --> 01:50:07,416 Camphor isn't one which is weak. 1624 01:50:07,458 --> 01:50:07,791 What else? 1625 01:50:08,125 --> 01:50:09,833 Your horoscope is weak. Be careful 1626 01:50:11,333 --> 01:50:11,875 Hey!! 1627 01:50:12,083 --> 01:50:14,041 Give me all the jewels you're wearing. 1628 01:50:14,083 --> 01:50:15,875 If not, I will kill you with this machete. 1629 01:50:15,875 --> 01:50:16,458 No! 1630 01:50:17,125 --> 01:50:19,166 Do anything you want. But I won't give you the jewelry. 1631 01:50:19,250 --> 01:50:20,500 Without jewelry, what should I do with you? 1632 01:50:20,541 --> 01:50:21,291 Don't run. Stop. 1633 01:50:21,375 --> 01:50:23,250 What viciousness is this? 1634 01:50:24,125 --> 01:50:24,916 Please save me. 1635 01:50:24,958 --> 01:50:26,583 Don't run. Stop. I might struggle to breathe. 1636 01:50:26,583 --> 01:50:28,833 Lord! It's time for annihilation. 1637 01:50:29,041 --> 01:50:30,166 Please come. 1638 01:50:31,041 --> 01:50:32,833 Hey! Priest. Stop it. 1639 01:50:34,416 --> 01:50:36,208 To handle this , does the Lord need to come? 1640 01:50:36,500 --> 01:50:37,708 Don't I stand like the sacred post? 1641 01:50:38,291 --> 01:50:39,916 You keep ringing the bell. 1642 01:50:40,291 --> 01:50:41,541 The emotion is very high. 1643 01:50:41,958 --> 01:50:43,416 I'll break down his bell. 1644 01:50:45,791 --> 01:50:46,375 Please save me. 1645 01:50:46,416 --> 01:50:46,916 Stop. 1646 01:50:51,333 --> 01:50:53,166 Looks like someone is chasing our Savithri. 1647 01:50:53,458 --> 01:50:54,416 Come, let's catch him. 1648 01:50:54,541 --> 01:50:55,041 Come, come. 1649 01:50:55,958 --> 01:50:56,208 Hey! 1650 01:50:56,541 --> 01:50:56,875 Catch him. 1651 01:50:57,583 --> 01:50:57,833 Catch him. 1652 01:50:57,875 --> 01:50:58,666 Come, come quickly. 1653 01:50:59,583 --> 01:50:59,875 Catch him. 1654 01:51:00,208 --> 01:51:00,750 Hey! 1655 01:51:02,166 --> 01:51:03,625 You're going to die in my hands. 1656 01:51:04,000 --> 01:51:04,916 Come quickly. 1657 01:51:05,333 --> 01:51:05,708 Bash him. 1658 01:51:06,166 --> 01:51:07,541 Hey! Stop. 1659 01:51:08,041 --> 01:51:08,416 Leave her. 1660 01:51:09,375 --> 01:51:09,833 Hey!! 1661 01:51:11,500 --> 01:51:11,916 Aaahhh!! 1662 01:51:13,458 --> 01:51:14,375 No! Too many are chasing me. 1663 01:51:15,625 --> 01:51:15,916 Hey! 1664 01:51:16,208 --> 01:51:18,000 I'd rather lose my life, but I won't give you my jewelry. 1665 01:51:18,500 --> 01:51:19,750 Jewelry means more to you than your life? 1666 01:51:19,833 --> 01:51:22,750 Then? A sovereign of gold costs forty thousand rupees. Too costly, you know. 1667 01:51:23,250 --> 01:51:24,833 Don't you know which one has more value? 1668 01:51:24,916 --> 01:51:26,500 Which one has more value than gold? 1669 01:51:26,541 --> 01:51:26,791 Yuck! 1670 01:51:27,666 --> 01:51:29,500 People like you should not be allowed to enter the temple. 1671 01:51:29,625 --> 01:51:32,083 It's not her to be banned from entering the temple but you. 1672 01:51:32,125 --> 01:51:32,708 Me? 1673 01:51:33,125 --> 01:51:34,583 You were born in a dignified place. 1674 01:51:34,625 --> 01:51:35,083 Go ahead. 1675 01:51:35,208 --> 01:51:35,958 Being a priest yourself. 1676 01:51:36,041 --> 01:51:36,583 Then what? 1677 01:51:36,625 --> 01:51:38,333 Aren't you ashamed of trying to rape a woman in broad daylight? 1678 01:51:38,375 --> 01:51:38,791 Rape? 1679 01:51:39,666 --> 01:51:40,625 Would it be fine if I did it at night? 1680 01:51:40,750 --> 01:51:41,916 You have no idea of ​​what really happened here. 1681 01:51:42,000 --> 01:51:43,500 We saw everything with our eyes. 1682 01:51:43,500 --> 01:51:43,791 You did? 1683 01:51:43,958 --> 01:51:45,125 Why are we all just looking at him? Bash him. 1684 01:51:45,125 --> 01:51:45,500 What? 1685 01:51:47,333 --> 01:51:47,708 Whoa! 1686 01:51:50,458 --> 01:51:51,083 Please don't hit me. 1687 01:52:00,166 --> 01:52:02,833 Hey! Priest. Stop ringing the bell. They did it here. 1688 01:52:04,416 --> 01:52:05,982 When they were bashing me, you could've told them 1689 01:52:05,994 --> 01:52:07,541 the truth, but you were looking at your jewelry. 1690 01:52:07,708 --> 01:52:08,791 Why should I care about you? 1691 01:52:09,041 --> 01:52:10,416 My jewels are safe. 1692 01:52:11,208 --> 01:52:13,208 Is that so? You taught me a very good lesson, madam. 1693 01:52:15,750 --> 01:52:16,625 It's late to go and see the bride. 1694 01:52:16,958 --> 01:52:18,208 Let's ask for a lift and go there. 1695 01:52:27,291 --> 01:52:28,583 Stop... stop. 1696 01:52:28,875 --> 01:52:29,250 What is it? 1697 01:52:29,791 --> 01:52:30,208 I need a lift. 1698 01:52:30,708 --> 01:52:31,041 Hop on. 1699 01:52:31,583 --> 01:52:32,666 Should I hop in the front or the back? 1700 01:52:33,208 --> 01:52:33,583 Whoa! 1701 01:52:34,208 --> 01:52:34,708 Filthy rascal. 1702 01:52:35,208 --> 01:52:36,208 I guess it was a communication mistake. 1703 01:52:39,125 --> 01:52:39,541 Stop. 1704 01:52:40,250 --> 01:52:40,750 What do you want? 1705 01:52:41,375 --> 01:52:41,791 I need a lift. 1706 01:52:42,083 --> 01:52:42,458 Hop on. Do 1707 01:52:42,833 --> 01:52:44,208 you like the front or the back? 1708 01:52:44,333 --> 01:52:45,125 I'll let you know. 1709 01:52:46,000 --> 01:52:46,666 Damn you. 1710 01:52:46,958 --> 01:52:47,708 No! 1711 01:52:50,875 --> 01:52:52,791 You've done injustice to another girl. 1712 01:52:53,250 --> 01:52:55,458 Watch out! Parthasarathy. 1713 01:52:55,500 --> 01:52:57,125 I pressed the accelerator mistakenly to brake. 1714 01:52:57,416 --> 01:53:00,041 "Residence of Virgin princess..." 1715 01:53:00,333 --> 01:53:02,708 "A Brahmin girl in a Brahmin family" 1716 01:53:03,333 --> 01:53:04,208 Sunglasses please. 1717 01:53:05,083 --> 01:53:05,875 Why is the price tag still there? 1718 01:53:05,916 --> 01:53:07,416 If you return the glasses to the store, you might get your money back. 1719 01:53:07,458 --> 01:53:08,291 What's the need for an umbrella? 1720 01:53:08,625 --> 01:53:09,166 It's for me. 1721 01:53:09,208 --> 01:53:09,791 Wow!! 1722 01:53:10,750 --> 01:53:13,791 Even if all things change here, he'll never change. 1723 01:53:14,375 --> 01:53:16,791 He might look like cunning with a beard, that's why he keeps getting shaved. 1724 01:53:17,250 --> 01:53:18,625 Let's go inside. Looking at him might be defilement. 1725 01:53:18,666 --> 01:53:19,333 He's doing too much. 1726 01:53:19,375 --> 01:53:20,083 Poor guy. 1727 01:53:23,291 --> 01:53:25,083 It has to be eaten after peeling. Put it down before sniffing it. 1728 01:53:25,083 --> 01:53:26,000 Come with me, dear. 1729 01:53:27,083 --> 01:53:27,833 What is this? 1730 01:53:28,041 --> 01:53:30,166 What's with the fruits and flowers? 1731 01:53:30,458 --> 01:53:32,541 What's with the silk saree, and who're all they? 1732 01:53:32,750 --> 01:53:34,208 What's the purpose of your visit? 1733 01:53:34,291 --> 01:53:36,000 We have come to ask for a bride for my son. 1734 01:53:36,166 --> 01:53:37,125 Can't you see? 1735 01:53:37,291 --> 01:53:38,041 To ask for a bride? 1736 01:53:38,291 --> 01:53:40,250 Which girl is here to get married? 1737 01:53:40,416 --> 01:53:42,750 It is decided that both Ramu and Sita will marry each other. 1738 01:53:42,833 --> 01:53:44,791 We aren't here for Sita but for Sunandha. 1739 01:53:45,791 --> 01:53:46,333 Sunandha? 1740 01:53:46,375 --> 01:53:46,708 Yes. 1741 01:53:48,208 --> 01:53:49,250 How did you come to know about Sunandha? 1742 01:53:49,666 --> 01:53:51,333 Last week when I went to the Amman temple, 1743 01:53:51,666 --> 01:53:54,041 she was standing next to the sacred post like a bronze statue. 1744 01:53:54,291 --> 01:53:55,291 I decided in that moment itself. 1745 01:53:55,541 --> 01:53:57,291 To bring her to my home as my wife. 1746 01:53:58,416 --> 01:53:59,166 She's looking beautiful. 1747 01:54:08,208 --> 01:54:10,666 I don't think her father would be a Bahmin. 1748 01:54:10,958 --> 01:54:14,125 Sir, I think she doesn't seem to be a Brahmin. 1749 01:54:14,291 --> 01:54:16,625 Hey! She is a Brahmin, right? 1750 01:54:16,791 --> 01:54:19,583 Now she belongs to this family. After marriage only she'll be part of our family. 1751 01:54:20,416 --> 01:54:21,416 It's not like that, Parthi. 1752 01:54:21,791 --> 01:54:24,625 What he's trying to say is she doesn't seem to be a Brahmin. 1753 01:54:25,333 --> 01:54:26,833 Please shut your foul mouth. 1754 01:54:27,041 --> 01:54:30,500 Don't you think that she looks like a brand ambassador to our Brahmin community? 1755 01:54:31,041 --> 01:54:31,875 Please come. 1756 01:54:34,500 --> 01:54:36,500 Hey Shasthri, She looks very homely, right? 1757 01:54:36,541 --> 01:54:37,916 For me? My mouth's drooling. 1758 01:54:39,000 --> 01:54:40,416 Coffee is very hot. 1759 01:54:40,916 --> 01:54:42,125 Please make it warm and drink. 1760 01:54:43,458 --> 01:54:43,875 Thank you. 1761 01:54:45,416 --> 01:54:46,000 Aaaaaah!! 1762 01:54:46,000 --> 01:54:46,500 What happened? 1763 01:54:47,041 --> 01:54:47,541 It tastes very good. 1764 01:54:49,625 --> 01:54:50,791 I finished drinking my coffee. 1765 01:54:51,041 --> 01:54:51,833 I saw it. 1766 01:54:56,541 --> 01:54:58,916 Dad, I like her very much. 1767 01:54:59,166 --> 01:55:01,625 If you don't get her married to me, I'll tie you up and bash you. 1768 01:55:01,875 --> 01:55:02,583 Sure. 1769 01:55:02,916 --> 01:55:03,833 Parthasarathi... 1770 01:55:04,125 --> 01:55:05,041 Tell me. 1771 01:55:05,166 --> 01:55:08,500 There is a soap opera in which the cruel lady's name is Sunandha. 1772 01:55:09,000 --> 01:55:10,000 Better you be cautious. 1773 01:55:10,291 --> 01:55:11,333 If her name is Sunandha... 1774 01:55:11,375 --> 01:55:13,583 My name is P Sarathi, from Mylapore. 1775 01:55:13,666 --> 01:55:15,416 Did you check out the beads around my neck? 1776 01:55:15,458 --> 01:55:16,791 Still, it's better to be careful with women. 1777 01:55:16,833 --> 01:55:17,958 I'll adjust myself, father. 1778 01:55:18,541 --> 01:55:22,666 Father, I need to speak with her personally. That, too, in her bedroom. 1779 01:55:26,875 --> 01:55:28,166 Might she be an athlete in the Olympics? 1780 01:55:28,666 --> 01:55:29,500 She's doing push-ups. 1781 01:55:29,791 --> 01:55:31,416 It seems she's faster than Sunny Leone. 1782 01:55:33,208 --> 01:55:34,916 You look like an orchard. 1783 01:55:35,416 --> 01:55:39,583 Why can't I become a gardener and extract fruit juice from this orchard? 1784 01:55:39,958 --> 01:55:41,000 Do you know something? 1785 01:55:41,583 --> 01:55:44,791 It's said a woman can't bear even the weight of a 20kg object. 1786 01:55:45,333 --> 01:55:48,083 But a woman carries a 60kg man for life. 1787 01:55:48,333 --> 01:55:49,916 Look at the wonder of nature. 1788 01:55:50,791 --> 01:55:51,708 It seems you're ready. 1789 01:55:53,083 --> 01:55:55,250 You know they conduct the nuptial night on the wedding night. 1790 01:55:55,500 --> 01:55:58,625 Imagine how awesome it would be if it happened on the day to meet the prospective bride. 1791 01:55:58,833 --> 01:56:00,625 No! 1792 01:56:00,875 --> 01:56:02,166 What's this? You're starting very fiercely. 1793 01:56:02,500 --> 01:56:03,416 I feel almost like my head has fallen down. 1794 01:56:03,500 --> 01:56:04,000 Whoa! Don't. 1795 01:56:04,125 --> 01:56:05,041 What're you going to do with that wooden masher? 1796 01:56:05,125 --> 01:56:05,791 God! 1797 01:56:05,791 --> 01:56:06,708 She's beating me to a pulp. 1798 01:56:07,416 --> 01:56:09,125 She doesn't seem like a Brahmin girl. 1799 01:56:09,250 --> 01:56:09,916 Please forgive me. 1800 01:56:09,958 --> 01:56:11,666 She's hitting me like a professional. 1801 01:56:11,708 --> 01:56:13,958 Please stop. 1802 01:56:14,916 --> 01:56:15,916 What's wrong, son? 1803 01:56:16,000 --> 01:56:16,958 My nut has been crushed. 1804 01:56:17,000 --> 01:56:18,375 What's that noise over there? Come out. 1805 01:56:18,916 --> 01:56:20,125 Whoa! God! 1806 01:56:20,250 --> 01:56:21,833 Thank god! She isn't applying the lime powder. 1807 01:56:22,000 --> 01:56:22,875 A solace after the beating. 1808 01:56:23,375 --> 01:56:27,208 Why did you beat me to a pulp and put on makeup now? 1809 01:56:28,208 --> 01:56:29,416 Listen brother. 1810 01:56:29,875 --> 01:56:33,208 Just because the ocean looks beautiful, you don't venture deep. 1811 01:56:34,041 --> 01:56:36,000 Just because you saw some girl randomly, 1812 01:56:36,083 --> 01:56:38,875 you shouldn't have dressed like a groom and gone to see that girl. 1813 01:56:39,375 --> 01:56:44,958 Although you had come, you shouldn't have gone to her bedroom because you were asked to. 1814 01:56:45,583 --> 01:56:46,041 My ear isn't working. 1815 01:56:46,458 --> 01:56:47,583 If you ever come again, 1816 01:56:48,833 --> 01:56:49,625 I'll take care of it. 1817 01:56:50,791 --> 01:56:51,625 She plugged it out. 1818 01:56:52,875 --> 01:56:53,250 Take it. 1819 01:56:55,375 --> 01:56:55,833 Get the hell out of here. 1820 01:56:57,791 --> 01:56:58,958 Hey! I told you to leave. 1821 01:56:59,041 --> 01:56:59,708 Going out, sister. 1822 01:57:00,083 --> 01:57:00,833 No more bride at all. 1823 01:57:02,916 --> 01:57:04,500 Stop... stop. 1824 01:57:06,166 --> 01:57:07,250 I could hop in anywhere in this. 1825 01:57:08,458 --> 01:57:09,541 Why did you ask the car to stop? 1826 01:57:09,791 --> 01:57:10,583 I need a lift, sister. 1827 01:57:10,833 --> 01:57:12,708 What? You look like a grandfather... 1828 01:57:13,041 --> 01:57:14,083 and you're calling me an elder sister? 1829 01:57:14,208 --> 01:57:15,333 I'm not married yet, sister. 1830 01:57:15,500 --> 01:57:16,416 I'm going to look for a prospective bride. 1831 01:57:16,500 --> 01:57:17,708 What could you do at this age? 1832 01:57:18,041 --> 01:57:19,083 Ask your husband, he'll tell you. 1833 01:57:19,625 --> 01:57:20,458 Wait, I'll come. 1834 01:57:21,750 --> 01:57:24,083 It was a mistake when you asked me to stop my car, and you made a comment 1835 01:57:24,125 --> 01:57:25,125 What's wrong with all of you women? 1836 01:57:25,375 --> 01:57:27,291 Either slapping me on my cheek or kicking me on the nut. 1837 01:57:27,333 --> 01:57:29,625 If you talk like a lunatic, of course you'll get beat up. 1838 01:57:30,208 --> 01:57:30,541 Wait, lady. 1839 01:57:31,166 --> 01:57:33,041 You're kicking a man in the nut. 1840 01:57:33,250 --> 01:57:36,000 Doesn't it have to flower, ripen the vegetable and my lineage to continue? 1841 01:57:36,041 --> 01:57:36,791 I'll kill you. 1842 01:57:36,916 --> 01:57:37,666 I'll skin you. 1843 01:57:37,791 --> 01:57:38,291 Be careful. 1844 01:57:38,291 --> 01:57:39,166 You go home carefully. 1845 01:57:39,208 --> 01:57:40,000 Hey!!! 1846 01:57:40,125 --> 01:57:40,833 Take this fat woman home. 1847 01:57:40,958 --> 01:57:42,750 He came to piss me off with viboothi and beads. 1848 01:57:42,875 --> 01:57:43,541 You don't know about me. 1849 01:57:43,625 --> 01:57:44,798 Why should I have to know about you? Show 1850 01:57:44,810 --> 01:57:46,250 who you are to your husband, who must be waiting. 1851 01:57:46,458 --> 01:57:46,916 Hell with you. 1852 01:57:49,500 --> 01:57:50,125 How're you dear? 1853 01:57:50,541 --> 01:57:52,291 I'm very happy staying here, dad. 1854 01:57:53,458 --> 01:57:54,916 I'll come over there at the earliest. 1855 01:57:55,000 --> 01:57:57,166 Fine. I'd like to tell you some good news, dad. 1856 01:57:57,375 --> 01:57:58,333 What's that good news? 1857 01:57:59,583 --> 01:58:00,333 I'll call you later. 1858 01:58:00,416 --> 01:58:00,875 Dad, it's.... 1859 01:58:01,541 --> 01:58:01,958 Dad? 1860 01:58:04,875 --> 01:58:05,458 Who was on the call? 1861 01:58:06,208 --> 01:58:06,708 It's a friend of mine. 1862 01:58:08,333 --> 01:58:09,208 If it was your friend, fine. 1863 01:58:10,291 --> 01:58:11,791 If I find out that it was your daughter, 1864 01:58:12,791 --> 01:58:13,875 you know what'll happen, right? 1865 01:58:32,208 --> 01:58:34,625 "Cock-a-doodle-doo" 1866 01:58:35,375 --> 01:58:37,833 "Cock-a-doodle-doo" 1867 01:58:38,458 --> 01:58:40,291 "Duck the chick inside" 1868 01:58:41,625 --> 01:58:43,375 "Baby mangoes makes the tongue, drool" " 1869 01:58:44,750 --> 01:58:46,291 Duck the chick inside" 1870 01:58:46,333 --> 01:58:48,000 "Baby mangoes makes the tongue, drool" 1871 01:58:48,166 --> 01:58:51,250 "If the sides are ready, When i drink liquor, I get high because of her" 1872 01:58:53,791 --> 01:58:55,875 "one miss hip like a fair skin" 1873 01:58:55,916 --> 01:58:57,208 "Take it" " 1874 01:58:57,333 --> 01:58:59,083 The next miss, hip oar" 1875 01:58:59,083 --> 01:59:00,291 "Hip oar" 1876 01:59:00,333 --> 01:59:01,958 "In one miss hip like a fair skin " 1877 01:59:02,000 --> 01:59:03,500 "The next miss, hip oar" 1878 01:59:03,541 --> 01:59:06,458 "When the both miss's kisses me, heart beat gets stopped" " 1879 01:59:09,833 --> 01:59:12,916 I'm the tamarind rice, offered in the temple" 1880 01:59:12,958 --> 01:59:15,833 "I'm the Briyani. If you eat, hunger will be gone" 1881 01:59:15,916 --> 01:59:18,625 "Two females and both are peacocks" 1882 01:59:19,000 --> 01:59:22,125 "I'm a single male. There's a train inside." 1883 01:59:22,291 --> 01:59:25,375 "Sa...sa...sa I did Salaam to you" 1884 01:59:25,583 --> 01:59:28,625 "I committed for a challenge to win." 1885 01:59:28,708 --> 01:59:31,750 Come... Come... colorful cuckoo 1886 01:59:31,833 --> 01:59:34,833 "I'll give you myself for the pooja" 1887 01:59:34,958 --> 01:59:36,875 Chick... " 1888 01:59:38,083 --> 01:59:39,916 Duck the chick inside" 1889 01:59:41,208 --> 01:59:43,333 "Baby mangoes makes the tongue drool" 1890 01:59:56,875 --> 01:59:59,958 "Will you be like a Raadha for Kannan? 1891 02:00:00,000 --> 02:00:02,666 " Don't want Kannan, but Rama. I'm a Sita myself" 1892 02:00:03,416 --> 02:00:06,375 "Like Mumtaaji ... you came in front of me" 1893 02:00:06,375 --> 02:00:09,250 Both of us should die at the same time" " 1894 02:00:09,375 --> 02:00:12,416 She eats other living things, she'll torture you like anything" 1895 02:00:15,666 --> 02:00:18,791 "Doesn't the plants have soul? You're eating it, right?" 1896 02:00:21,833 --> 02:00:25,041 "Your mutton will be charred, don't mess with me" 1897 02:00:25,125 --> 02:00:27,916 "You eat pulses and you think you got horns?" 1898 02:00:27,958 --> 02:00:30,958 "put the mutton fry on the rice with pulses" 1899 02:00:31,000 --> 02:00:34,500 "Enough with your fighting, shake hands now" " 1900 02:00:34,541 --> 02:00:37,583 Sa...sa...sa I did Salaam to you" 1901 02:00:37,625 --> 02:00:40,416 "1+1=4, That's the new calculation " 1902 02:00:40,875 --> 02:00:43,625 "Va-va-Greeting, my uncle" 1903 02:00:43,666 --> 02:00:46,791 "I'll catch like a camphor. Light me immediately" 1904 02:00:47,041 --> 02:00:49,500 Chick... " 1905 02:00:50,125 --> 02:00:52,083 Duck the chick inside" 1906 02:00:53,333 --> 02:00:55,083 "Baby mangoes makes the tongue drool" 1907 02:01:03,125 --> 02:01:05,833 "Cock-a-doodle-doo " 1908 02:01:05,875 --> 02:01:09,083 "Cock-a-doodle-doo" 1909 02:01:09,291 --> 02:01:10,416 "Choose one among the two" 1910 02:01:10,541 --> 02:01:11,958 "Carry the weight of a family" 1911 02:01:12,125 --> 02:01:13,541 "Lifelong scar like a prison" " 1912 02:01:13,708 --> 02:01:14,833 If the fate lets, come out" 1913 02:01:15,166 --> 02:01:16,750 "If you have valor, endure" 1914 02:01:16,833 --> 02:01:18,166 " Contain yourself in the family prison" 1915 02:01:18,375 --> 02:01:21,333 "If you get bail and come out, lifelong's a game" 1916 02:01:21,458 --> 02:01:24,416 "My youth is longing, choose me" " 1917 02:01:24,625 --> 02:01:27,458 Women's youth last only for ten years" 1918 02:01:27,750 --> 02:01:30,625 "Since attained Puberty, I'm having high fever" 1919 02:01:30,916 --> 02:01:33,500 "If you don't get a partner, that's the boon" " 1920 02:01:34,041 --> 02:01:36,916 There is food for your hunger and water for your thirst" 1921 02:01:37,500 --> 02:01:39,291 "Bring it... Bring it" 1922 02:01:39,958 --> 02:01:40,500 "Bring it" 1923 02:01:40,583 --> 02:01:43,250 "I'll come as a mat and a mom for your kid" 1924 02:01:46,791 --> 02:01:49,833 "As per the culture, it's wrong" 1925 02:01:49,916 --> 02:01:52,750 "This place respects women as God" 1926 02:01:52,916 --> 02:01:55,833 "Tie the nuptial thread and put fence" 1927 02:01:56,041 --> 02:01:59,000 "If so, choose me and immerse in me" 1928 02:01:59,041 --> 02:02:02,000 "Sa...sa.. .sa I did Salaam to you beauty" 1929 02:02:02,291 --> 02:02:05,000 "I searched all over the country, you're my lover" 1930 02:02:05,458 --> 02:02:08,416 "Va-va-Greeting, my love" 1931 02:02:08,541 --> 02:02:11,458 "I'll go to Kasi for you. Don't worry" 1932 02:02:11,708 --> 02:02:14,333 Chick... 1933 02:02:14,458 --> 02:02:16,791 "duck the chick inside" " 1934 02:02:18,000 --> 02:02:20,458 Baby mangoes makes the tongue drool" 1935 02:02:38,041 --> 02:02:38,583 Hey! stop. 1936 02:02:43,833 --> 02:02:44,416 Pull over. 1937 02:02:47,500 --> 02:02:47,916 What is it, sir? 1938 02:02:48,375 --> 02:02:49,083 I need a lift. 1939 02:02:49,416 --> 02:02:50,250 We're going to Rameswaram. 1940 02:02:50,541 --> 02:02:51,500 I need to go to Rajapalayam. 1941 02:02:52,083 --> 02:02:55,041 You go to Rameswaram or Kasi. Drop me at Rajapalayam and go on your way. 1942 02:02:55,666 --> 02:02:57,875 If not, I'll put you in the cell for unclosed cases. 1943 02:02:57,916 --> 02:02:58,416 Damn! 1944 02:02:59,625 --> 02:03:00,458 Sure, Hop in, sir. 1945 02:03:03,375 --> 02:03:04,625 Sunglass for a rowdy? 1946 02:03:05,083 --> 02:03:05,625 Take it off. 1947 02:03:06,541 --> 02:03:07,083 Give it to me. 1948 02:03:10,833 --> 02:03:11,541 Who's this girl? 1949 02:03:12,083 --> 02:03:12,541 She's my sister. 1950 02:03:12,833 --> 02:03:13,416 Your sister? 1951 02:03:14,125 --> 02:03:17,000 You look like a black cat, and she looks like a white cat. 1952 02:03:17,250 --> 02:03:17,958 It's dubious. 1953 02:03:22,083 --> 02:03:22,500 Who's it? 1954 02:03:24,458 --> 02:03:26,291 Your phone is ringing, and you have it in your pocket. Answer it. 1955 02:03:27,375 --> 02:03:27,791 It's from our boss, sir. 1956 02:03:27,875 --> 02:03:29,625 I don't think so. It must be your sister. 1957 02:03:29,791 --> 02:03:30,166 Hello. 1958 02:03:30,583 --> 02:03:31,958 Hey! Have you found her yet? 1959 02:03:32,250 --> 02:03:33,375 We're on our way for that work. 1960 02:03:33,416 --> 02:03:33,833 Put it on speaker. 1961 02:03:34,375 --> 02:03:34,625 Hello. 1962 02:03:34,791 --> 02:03:37,666 She looks so pretty in the photo. Imagine how sweet her voice would be. 1963 02:03:37,916 --> 02:03:38,666 Why aren't you responding? 1964 02:03:38,833 --> 02:03:41,083 We should find Suhana immediately and send her to Dubai in a couple of days. 1965 02:03:42,083 --> 02:03:43,791 Pull over the jeep Stop. 1966 02:03:45,666 --> 02:03:47,041 You told me that she is your sister. 1967 02:03:47,291 --> 02:03:50,583 Your boss wants to find and send her off to Dubai. 1968 02:03:50,666 --> 02:03:51,375 What's going on? 1969 02:03:52,166 --> 02:03:53,291 You speak to my boss, sir. 1970 02:03:53,458 --> 02:03:54,333 Hey!! Who the hell are you? 1971 02:03:54,541 --> 02:03:56,083 Tell me who you are, idiot. 1972 02:03:56,208 --> 02:03:56,750 Hey!! 1973 02:03:57,375 --> 02:03:58,583 First, give the phone to him. 1974 02:03:58,625 --> 02:03:59,625 What're you telling me to give? 1975 02:04:00,000 --> 02:04:03,291 After I enter a scene, either the choice or the voice should be mine. 1976 02:04:03,583 --> 02:04:04,458 Talk to me. 1977 02:04:04,958 --> 02:04:05,625 Come on, talk. 1978 02:04:06,166 --> 02:04:06,666 It's Rashid. 1979 02:04:07,250 --> 02:04:08,166 From Old washermenpet. 1980 02:04:08,333 --> 02:04:10,791 I made all the rowdies in the city in their pants. 1981 02:04:10,916 --> 02:04:12,916 You're telling me about the hood, kid. 1982 02:04:13,375 --> 02:04:15,250 Hey!!! Your head will be cut off. 1983 02:04:15,375 --> 02:04:15,791 Hey!! 1984 02:04:16,333 --> 02:04:19,000 After that threat from you, do you think I'd bow down to you? 1985 02:04:19,583 --> 02:04:21,083 Hey! I think it's some lunatic. 1986 02:04:21,541 --> 02:04:22,583 What are my men doing there? 1987 02:04:22,625 --> 02:04:24,708 They're standing here silently with their hands folded. 1988 02:04:25,083 --> 02:04:26,250 Hey! What are you saying? 1989 02:04:26,458 --> 02:04:27,125 Are you a lunatic? 1990 02:04:27,125 --> 02:04:30,708 Hey! Some heroes would be a lunatic, some would be intelligent, some would be brave, 1991 02:04:30,750 --> 02:04:32,791 some would be skillful and some would be powerful. 1992 02:04:33,791 --> 02:04:36,250 Do you know how it would be if all of these were combined? 1993 02:04:37,583 --> 02:04:38,500 It would look like me. 1994 02:04:39,041 --> 02:04:39,916 Hey!!!! 1995 02:04:40,250 --> 02:04:41,333 I want to meet you immediately. 1996 02:04:41,583 --> 02:04:42,541 I have to meet you immediately. 1997 02:04:42,791 --> 02:04:43,708 If so, do one thing. 1998 02:04:44,208 --> 02:04:48,083 If you have any desire to drink, to eat and to watch, do it now. 1999 02:04:48,458 --> 02:04:50,708 After meeting with me, you won't be able to do any of these. 2000 02:04:51,000 --> 02:04:51,875 Hey! Who are you really? 2001 02:04:52,041 --> 02:04:52,541 Police officer. 2002 02:04:53,625 --> 02:04:54,708 Police officer? For which area? 2003 02:04:55,083 --> 02:04:56,416 All areas are mine. 2004 02:04:56,875 --> 02:04:59,750 If anyone hears my name, they'll get malaria. 2005 02:05:00,000 --> 02:05:01,708 Hey! You're talking too much without knowing my background. 2006 02:05:01,750 --> 02:05:04,666 Hey! You bring any background to me, 2007 02:05:04,916 --> 02:05:07,041 I'll beat you all around and put you on a round antenna. 2008 02:05:07,916 --> 02:05:09,791 I can't bear it even if a man cries. 2009 02:05:09,916 --> 02:05:12,000 And you're trying to abduct a girl? 2010 02:05:12,291 --> 02:05:13,708 I'll shoot you in an encounter. 2011 02:05:19,458 --> 02:05:20,291 Hello, Priest. 2012 02:05:20,583 --> 02:05:22,166 Whom do you call a priest? 2013 02:05:22,541 --> 02:05:25,083 When it comes to my family lineage, I'm a Brahmin named Gangadhara Shasthri. 2014 02:05:25,666 --> 02:05:26,750 Tell me, what's the special occasion? 2015 02:05:27,250 --> 02:05:29,958 Is it a wedding or a Pooja or a movie opening or a function or death ceremony? 2016 02:05:30,000 --> 02:05:30,541 It's a death ceremony. 2017 02:05:30,583 --> 02:05:31,208 What? Death ceremony? 2018 02:05:31,666 --> 02:05:33,000 I stopped doing death ceremony rituals. 2019 02:05:33,375 --> 02:05:34,750 Please call the other shasthri from Ayanavaram. 2020 02:05:35,333 --> 02:05:35,750 Hang up. 2021 02:05:37,625 --> 02:05:38,666 What're you guys looking at me like that for? 2022 02:05:39,416 --> 02:05:40,625 This is a code word for police. 2023 02:05:42,125 --> 02:05:43,208 I'm going to take a leak. Be ready. 2024 02:05:43,666 --> 02:05:44,958 After I come back, you'll yourself. 2025 02:05:45,250 --> 02:05:46,833 What's this? He claimed to be a police officer. 2026 02:05:47,458 --> 02:05:48,666 He got a call to speak to a priest. 2027 02:05:49,125 --> 02:05:50,250 Something fishy. 2028 02:05:51,833 --> 02:05:52,791 What could that be? 2029 02:05:53,916 --> 02:05:54,291 Hello. 2030 02:05:55,000 --> 02:05:56,000 Hey! Gangadhara Shastri. 2031 02:05:56,375 --> 02:05:58,708 You're the one who does rituals for any special occasion in my family. 2032 02:05:59,208 --> 02:06:01,291 Either it's a pooja or a death ceremony. 2033 02:06:01,833 --> 02:06:02,708 Just before you were speaking like someone else. 2034 02:06:03,250 --> 02:06:05,916 What's wrong? Are you standing there to ask for a lift? 2035 02:06:06,375 --> 02:06:07,333 Hey! Gangadhara Shastri. 2036 02:06:07,500 --> 02:06:09,666 You were conning us with that fake uniform? 2037 02:06:10,208 --> 02:06:11,000 You're finished. 2038 02:06:11,791 --> 02:06:12,416 Come dear, come. 2039 02:06:15,083 --> 02:06:17,333 Brothers, if you need to have a leak, please go. 2040 02:06:17,541 --> 02:06:18,208 You tell me. 2041 02:06:19,541 --> 02:06:20,958 Come, Gangadhara Shastri. 2042 02:06:21,916 --> 02:06:22,500 You've found that out? 2043 02:06:22,916 --> 02:06:23,375 Here, take it back. 2044 02:06:24,333 --> 02:06:25,333 Are you a police officer? 2045 02:06:25,333 --> 02:06:25,916 You mean this uniform? 2046 02:06:26,250 --> 02:06:28,833 Since no one was giving me a lift, I took this uniform from a random house. 2047 02:06:30,458 --> 02:06:31,375 What's the next step? 2048 02:06:31,916 --> 02:06:33,375 Brother, forget about what happened. 2049 02:06:33,791 --> 02:06:35,041 You must have kids at your home, right? 2050 02:06:35,083 --> 02:06:35,291 If there is? 2051 02:06:35,333 --> 02:06:37,291 To do ceremonies for them from marriage, ear-piercing, pooja, etc. 2052 02:06:37,333 --> 02:06:38,250 Here, I kept my business card somewhere... 2053 02:06:38,541 --> 02:06:39,875 Whoa! No! 2054 02:06:40,000 --> 02:06:41,208 I'll remove your name from your business card. 2055 02:06:41,416 --> 02:06:42,708 Stop it. 2056 02:06:48,416 --> 02:06:49,041 It's Suhana. 2057 02:06:50,125 --> 02:06:51,083 Do you know this girl? 2058 02:06:51,166 --> 02:06:53,916 Brother, this girl and the other in that photo with you are the same. 2059 02:06:54,333 --> 02:06:55,500 I'm going to see her for a prospective bride. 2060 02:06:56,291 --> 02:06:57,666 Do you know where she is now? 2061 02:06:58,791 --> 02:07:00,875 Hey!! Do you know where she is now? 2062 02:07:01,166 --> 02:07:02,250 Agrahara in Rajapalayam. 2063 02:07:02,500 --> 02:07:03,458 She is in Rajapalayam. 2064 02:07:08,750 --> 02:07:09,041 Tell me. 2065 02:07:09,291 --> 02:07:10,416 I found out where she is now. 2066 02:07:10,916 --> 02:07:11,875 Where? Which place? 2067 02:07:16,541 --> 02:07:17,541 I'll handle Suhana's matter. 2068 02:07:17,916 --> 02:07:18,708 You get ready and come to our guest house. 2069 02:07:20,208 --> 02:07:20,541 Hello. 2070 02:07:20,958 --> 02:07:21,291 Hello sir. 2071 02:07:23,125 --> 02:07:23,958 It's me, Abhimanyu speaking. 2072 02:07:24,416 --> 02:07:26,375 I have arrested the Dubai Sheikh's gang in Mumbai. 2073 02:07:28,083 --> 02:07:29,208 But that Sheikh Rasool, 2074 02:07:30,666 --> 02:07:31,500 is coming to Chennai today. 2075 02:07:32,333 --> 02:07:34,083 You should arrest him at any cost. 2076 02:07:34,500 --> 02:07:36,458 Don't let him escape for any reason at all. 2077 02:07:36,708 --> 02:07:37,500 I'll take care of that. 2078 02:07:37,583 --> 02:07:38,083 Okay, sir. 2079 02:07:38,583 --> 02:07:38,916 Okay. 2080 02:07:59,791 --> 02:08:01,583 "Vaikunda Vaasaa" 2081 02:08:02,041 --> 02:08:04,250 "Srinivaasaa" 2082 02:08:04,291 --> 02:08:06,416 "We are singing in praise of you" 2083 02:08:06,500 --> 02:08:08,083 "Keerthi rathaa" " 2084 02:08:08,625 --> 02:08:10,375 Vaikunda Vaasaa" 2085 02:08:10,791 --> 02:08:12,708 "Srinivaasaa" " 2086 02:08:13,041 --> 02:08:16,541 We are singing in praise of you, Keerthi rathaa" 2087 02:08:34,833 --> 02:08:39,041 "You were the one who ruled the Mathura state" 2088 02:08:39,833 --> 02:08:43,416 "Bless us wholeheartedly, Madhusudhanaa" 2089 02:08:43,541 --> 02:08:45,625 "You're the mischievous Krishna" 2090 02:08:45,750 --> 02:08:47,666 "You're the Kanna who plays the flute" 2091 02:08:47,916 --> 02:08:50,041 "You're the spouse of Mahalakshmi" 2092 02:08:50,291 --> 02:08:52,041 "Mohana varadhaa" 2093 02:08:52,125 --> 02:08:54,000 "Vaikunda Vaasaa" 2094 02:08:54,458 --> 02:08:56,541 "Srinivaasaa" 2095 02:08:56,666 --> 02:09:00,458 "We are singing in praise of you, can you hear us?" 2096 02:09:13,333 --> 02:09:13,666 Hey! 2097 02:09:13,666 --> 02:09:13,958 Leave me. 2098 02:09:13,958 --> 02:09:14,583 Move away. 2099 02:09:14,625 --> 02:09:15,083 Who is this? 2100 02:09:15,083 --> 02:09:15,291 Move! 2101 02:09:15,333 --> 02:09:15,916 You can't come here. 2102 02:09:16,208 --> 02:09:16,750 Come, come. 2103 02:09:28,416 --> 02:09:30,083 Being a Muslim, aren't you ashamed to do Pooja? 2104 02:09:30,625 --> 02:09:30,958 Come with me. 2105 02:09:32,041 --> 02:09:32,750 I won't come with you. 2106 02:09:32,750 --> 02:09:34,708 Who are you? You're taking a girl who belongs to our home. 2107 02:09:34,916 --> 02:09:35,375 Stop. 2108 02:09:35,625 --> 02:09:36,125 Let go of me, brother. 2109 02:09:37,000 --> 02:09:37,583 Who are you? 2110 02:09:38,083 --> 02:09:39,083 What wickedness are you doing? 2111 02:09:39,458 --> 02:09:40,416 You're saying that she is a Muslim. 2112 02:09:40,666 --> 02:09:41,583 Her name is Sunandha. 2113 02:09:41,583 --> 02:09:41,875 Hey! 2114 02:09:43,208 --> 02:09:44,458 Her name isn't Sunandha. It's Suhana. 2115 02:09:44,833 --> 02:09:45,541 She's my sister. 2116 02:09:46,375 --> 02:09:47,625 She is a pure Muslim. 2117 02:09:48,041 --> 02:09:50,833 Your son entered our home disguised as a Muslim and abducted her. 2118 02:09:50,916 --> 02:09:51,875 What should I do to him? 2119 02:09:52,333 --> 02:09:52,875 What should I do to him? 2120 02:09:53,291 --> 02:09:54,791 Hello, is it true what he's saying? 2121 02:09:56,083 --> 02:09:58,208 I'm asking you only. Is what he's saying truth or a lie? 2122 02:09:58,250 --> 02:09:58,750 Tell them. 2123 02:10:00,458 --> 02:10:01,041 It's only true. 2124 02:10:01,375 --> 02:10:02,291 My God! 2125 02:10:03,791 --> 02:10:04,708 Is she a Muslim? 2126 02:10:04,791 --> 02:10:05,500 Listen, brother. 2127 02:10:05,958 --> 02:10:08,958 My son insulted your religion by pretending to be a Muslim and entered your home. 2128 02:10:09,166 --> 02:10:11,166 Your sister made the same mistake and entered our home. 2129 02:10:12,166 --> 02:10:13,541 What both of them did was only wrong. 2130 02:10:14,333 --> 02:10:16,333 Please take your sister back to your home. 2131 02:10:16,625 --> 02:10:17,000 Uncle. 2132 02:10:17,250 --> 02:10:17,500 Go with him. 2133 02:10:17,541 --> 02:10:19,166 Are you telling me indirectly to spare your son? 2134 02:10:20,666 --> 02:10:23,208 He entered our home, made my sister fall in love with him and ruined my honor. 2135 02:10:25,333 --> 02:10:26,208 I won't spare him. 2136 02:10:26,458 --> 02:10:26,875 Aunty. 2137 02:10:27,125 --> 02:10:28,750 What a grave sin she committed. 2138 02:10:31,166 --> 02:10:31,750 Hey! Move away. 2139 02:10:32,666 --> 02:10:33,166 Start the jeep. 2140 02:10:35,666 --> 02:10:35,958 Come. 2141 02:10:42,041 --> 02:10:42,500 He ruined our custom. 2142 02:10:42,666 --> 02:10:43,833 Look! how cool he comes. 2143 02:10:43,875 --> 02:10:44,833 He humiliated us. 2144 02:10:44,916 --> 02:10:46,708 He brought a Muslim to our Agrahara. 2145 02:10:47,833 --> 02:10:48,791 What should we do with him? 2146 02:10:52,041 --> 02:10:54,416 You're an indelible stigma to our Brahmin community. 2147 02:10:54,916 --> 02:10:55,916 What a disgraceful human he is? 2148 02:10:55,958 --> 02:10:57,666 What he did has made the whole agrahara impure. 2149 02:10:58,416 --> 02:10:59,958 How on earth were you born in this Agrahara? 2150 02:11:00,708 --> 02:11:03,125 Even if we take water from this home, it is indigence. 2151 02:11:12,291 --> 02:11:12,708 Sunandha... 2152 02:11:15,833 --> 02:11:16,250 Sunandha. 2153 02:11:16,291 --> 02:11:17,791 The fake Sundhandha is dead. 2154 02:11:18,750 --> 02:11:20,333 They have taken back Suhana. 2155 02:11:22,333 --> 02:11:22,958 Taken back her? 2156 02:11:23,458 --> 02:11:25,875 One can change their name, but not his or her religion. 2157 02:11:27,166 --> 02:11:28,458 I thought you learned only the mantras. 2158 02:11:29,333 --> 02:11:30,666 But have you learned to cheat 2159 02:11:33,041 --> 02:11:34,541 The other day, you told me that she was your friend. 2160 02:11:34,833 --> 02:11:35,958 But he was saying it was love. 2161 02:11:36,333 --> 02:11:37,375 They were saying that they're going to kill her. 2162 02:11:37,708 --> 02:11:38,625 What the hell is happening here? 2163 02:11:42,041 --> 02:11:43,000 I'm in love with her, father. 2164 02:11:44,125 --> 02:11:44,916 I'll kill you. 2165 02:11:45,666 --> 02:11:47,375 You brought an unknown girl to our home, 2166 02:11:47,958 --> 02:11:50,333 If you say that you love her, do you think I'd be idle? 2167 02:11:50,541 --> 02:11:51,250 I'll skin you. 2168 02:11:51,708 --> 02:11:53,833 This home treats customs and traditions as the most important, 2169 02:11:53,916 --> 02:11:55,541 Are you going to bring that ghost and make her stay here? 2170 02:11:55,708 --> 02:11:56,375 You ignorant fellow. 2171 02:11:57,500 --> 02:11:58,125 Why dear? 2172 02:11:58,541 --> 02:12:01,833 Why are you so adamant about bringing her here when she isn't a Hindu? 2173 02:12:02,083 --> 02:12:03,416 Mother, would you stop it? 2174 02:12:04,708 --> 02:12:06,541 The reason Sita is alive today is because of her father. 2175 02:12:08,166 --> 02:12:09,416 That day you praised him as a God. 2176 02:12:10,166 --> 02:12:11,958 Today, you're saying her daughter a ghost. 2177 02:12:12,958 --> 02:12:14,333 A religion which did not hesitate to ask for help, 2178 02:12:14,833 --> 02:12:16,500 Has it become a hindrance to show gratitude now? 2179 02:12:18,166 --> 02:12:18,708 Hey! Ramu. 2180 02:12:19,083 --> 02:12:22,375 When you were both born, we named you Raamaiah and she was Sita. So be a match. 2181 02:12:22,708 --> 02:12:26,041 When you were kids, we made the decision that you both would get married to each other. 2182 02:12:26,416 --> 02:12:28,000 One's name is given to be called, Grandmother. 2183 02:12:28,375 --> 02:12:29,416 Not to marry each other. 2184 02:12:31,625 --> 02:12:32,333 Don't take me wrong. 2185 02:12:32,958 --> 02:12:34,958 To get married, it's not the name that has to be a match. 2186 02:12:35,333 --> 02:12:35,916 But two hearts. 2187 02:12:36,958 --> 02:12:38,083 I'm in love with Suhana. 2188 02:12:42,208 --> 02:12:43,416 Our names might not be a match. 2189 02:12:43,750 --> 02:12:45,083 Even our religions might not. 2190 02:12:45,541 --> 02:12:46,791 But both of our hearts have matched. 2191 02:12:48,250 --> 02:12:49,333 Please understand it. 2192 02:12:49,458 --> 02:12:51,125 When she was struggling for life, 2193 02:12:51,333 --> 02:12:53,125 If you hadn't saved her, she would have been dead. 2194 02:12:53,541 --> 02:12:56,208 That day you saved her, and today you're killing her. 2195 02:12:56,416 --> 02:12:58,708 Father, I never looked at Sita with that thought. 2196 02:12:59,958 --> 02:13:00,875 But leave it all. 2197 02:13:01,500 --> 02:13:03,291 Now, I have a duty to save Suhana, father. 2198 02:13:03,625 --> 02:13:04,791 I gave my word to her father. 2199 02:13:05,125 --> 02:13:07,250 You care about the word you gave to her father. 2200 02:13:07,750 --> 02:13:09,208 I, too, gave my word to my daughter. 2201 02:13:09,500 --> 02:13:10,833 That I'd get you married to Sita. 2202 02:13:11,125 --> 02:13:12,166 What will happen to that? 2203 02:13:13,208 --> 02:13:16,208 Since you saved her life, you have to marry her. 2204 02:13:16,916 --> 02:13:17,916 Swear on me. 2205 02:13:18,375 --> 02:13:21,125 If not, when you come back you'll see only our dead bodies. 2206 02:13:42,333 --> 02:13:44,916 Be careful, son. Her brother looks like a demon. 2207 02:13:59,458 --> 02:14:01,083 Did you think if you ran away from our home, I couldn't catch you? 2208 02:14:01,500 --> 02:14:03,791 Anywhere you hide in this world, I'll find you. 2209 02:14:04,791 --> 02:14:06,208 You're getting married to the one who is of my choice. 2210 02:14:06,791 --> 02:14:08,708 ! Are you my brother or my broker? 2211 02:14:21,875 --> 02:14:23,708 If you were born to my father, 2212 02:14:24,333 --> 02:14:26,375 I'll be a real brother to you. 2213 02:14:34,291 --> 02:14:34,875 Brother... 2214 02:14:36,000 --> 02:14:37,791 Not your brother, but a broker. 2215 02:14:38,625 --> 02:14:40,125 That's the correct one. 2216 02:14:42,583 --> 02:14:43,916 Shall I tell you a truth which you are not aware of? 2217 02:14:44,541 --> 02:14:47,916 When I told you that I'd got a foreign alliance, it wasn't out of love. 2218 02:14:48,500 --> 02:14:49,708 But to sell you in Dubai. 2219 02:14:50,916 --> 02:14:52,666 When I sent you to Mumbai in the name of an interview, 2220 02:14:53,333 --> 02:14:55,083 it was to send you to Dubai from Mumbai. 2221 02:14:56,833 --> 02:14:58,833 But because of that driver, that plan got spoiled. 2222 02:15:00,000 --> 02:15:02,291 Since you wanted a foreign alliance, I thought to take advantage of that. 2223 02:15:02,750 --> 02:15:04,291 And get you married to Rasool. 2224 02:15:05,500 --> 02:15:07,750 But before all that had to happen, you came to know about Rasool. 2225 02:15:12,250 --> 02:15:14,041 But this time, even the Almighty, 2226 02:15:15,000 --> 02:15:15,625 can't save you. 2227 02:15:27,833 --> 02:15:28,166 Hey! 2228 02:15:29,500 --> 02:15:30,541 Lock her up inside a room. 2229 02:15:32,875 --> 02:15:33,583 Hi Rashid. 2230 02:15:33,625 --> 02:15:34,083 Bhai. 2231 02:15:35,500 --> 02:15:37,166 Your darling is waiting for you in a room. 2232 02:15:41,666 --> 02:15:42,208 Cheers! 2233 02:15:51,000 --> 02:15:52,291 Sister-in-law, what are you doing here? 2234 02:15:59,916 --> 02:16:02,333 Suhana... 2235 02:16:05,708 --> 02:16:06,333 Suhana... 2236 02:16:15,708 --> 02:16:16,250 Go. 2237 02:16:18,791 --> 02:16:20,583 Hey! Don't run. Stop. 2238 02:16:21,916 --> 02:16:23,375 Hey! We shouldn't let them escape. Come. 2239 02:16:23,416 --> 02:16:23,833 Stop. 2240 02:16:27,833 --> 02:16:28,416 Hey!! 2241 02:16:28,958 --> 02:16:29,958 Please don't do anything to them. 2242 02:16:30,875 --> 02:16:31,333 Aaaah! 2243 02:16:33,625 --> 02:16:34,291 Aaaah!! 2244 02:16:35,708 --> 02:16:36,250 Suhana... 2245 02:16:39,291 --> 02:16:40,875 Hey!! 2246 02:16:41,250 --> 02:16:41,875 Please don't. 2247 02:16:43,333 --> 02:16:43,750 Aaaah! 2248 02:16:45,208 --> 02:16:47,916 Hey! Since she got escaped. Take this one. 2249 02:16:48,625 --> 02:16:49,666 Hey! Stop. 2250 02:16:49,708 --> 02:16:50,375 Kill him. 2251 02:16:50,375 --> 02:16:50,833 Hey!! 2252 02:16:52,166 --> 02:16:52,500 Whoa! 2253 02:16:53,250 --> 02:16:53,708 What happened, Rashid Bhai? 2254 02:16:53,750 --> 02:16:54,458 I shot my sister. 2255 02:16:55,208 --> 02:16:56,833 No, please don't. 2256 02:16:57,958 --> 02:16:59,166 Your husband missed her. 2257 02:16:59,250 --> 02:17:00,875 But I won't miss you. 2258 02:17:01,583 --> 02:17:02,208 Hey! Rasool. 2259 02:17:02,250 --> 02:17:02,625 Hey! 2260 02:17:02,875 --> 02:17:03,208 Leave me. 2261 02:17:04,500 --> 02:17:04,916 Leave me. 2262 02:17:05,333 --> 02:17:08,833 I listen more to money than a man. 2263 02:17:09,291 --> 02:17:10,166 Hey! Catch him. 2264 02:17:10,916 --> 02:17:11,583 Hey! Rasool. 2265 02:17:11,625 --> 02:17:12,208 Tie him up. 2266 02:17:12,208 --> 02:17:12,875 Don't do anything. 2267 02:17:13,750 --> 02:17:14,500 Don't do it, Rasool. 2268 02:17:14,541 --> 02:17:14,875 Come with us. 2269 02:17:22,375 --> 02:17:22,916 Don't do it. 2270 02:17:23,333 --> 02:17:23,916 Rasool! 2271 02:17:24,250 --> 02:17:24,875 Rasool! 2272 02:17:26,833 --> 02:17:30,791 Hey! In our business, only money matters. There's no room for any other sentiment. 2273 02:17:31,416 --> 02:17:33,958 We do business with women's body. 2274 02:17:34,583 --> 02:17:37,250 Whether it's your sister or your wife, it doesn't matter to me. 2275 02:17:37,625 --> 02:17:38,333 Rasool! 2276 02:17:53,916 --> 02:17:55,458 Rasool! 2277 02:17:56,458 --> 02:17:57,375 You filthy dog! 2278 02:17:59,291 --> 02:17:59,750 Hey!! 2279 02:18:00,166 --> 02:18:01,083 Where's my daughter? 2280 02:18:01,916 --> 02:18:02,875 Where's my daughter? Tell me. 2281 02:18:03,500 --> 02:18:04,541 He shot her. 2282 02:18:05,541 --> 02:18:06,583 You scoundrel. 2283 02:18:08,208 --> 02:18:08,666 Don't. 2284 02:18:10,000 --> 02:18:10,416 Leave me. 2285 02:18:10,916 --> 02:18:12,708 It's a mistake that I didn't kill him. 2286 02:18:12,916 --> 02:18:14,125 He deserves to die. 2287 02:18:14,375 --> 02:18:16,791 He made the Almighty feel ashamed for creating him. He acted as such. 2288 02:18:16,958 --> 02:18:19,958 You might forgive him. But The Almighty won't. 2289 02:18:20,083 --> 02:18:24,041 Hey! Do you know who is the reason for you to be alive? 2290 02:18:24,333 --> 02:18:25,625 It was Suhana's parents. 2291 02:18:37,000 --> 02:18:39,666 It was an incident which happened twenty years ago in my life. 2292 02:18:40,541 --> 02:18:42,500 It wasn't just a concern that melted my heart. 2293 02:18:43,083 --> 02:18:45,208 It gave me a responsibility to pay unpayable gratitude. 2294 02:18:46,708 --> 02:18:48,583 They loved my son as eyes to eyelids. 2295 02:18:49,333 --> 02:18:51,375 It was a day when I was just a vendor. 2296 02:19:13,666 --> 02:19:14,583 We take our leave. 2297 02:19:14,625 --> 02:19:15,375 Sure. 2298 02:19:21,125 --> 02:19:22,833 Dear, please stop the bike. 2299 02:19:25,208 --> 02:19:27,458 Look at the kid there, I guess he has gone down unknowingly. 2300 02:19:29,416 --> 02:19:30,833 Whoa! Why are you simply standing? Please go. 2301 02:19:30,916 --> 02:19:31,500 Wait, I'm going. 2302 02:19:31,708 --> 02:19:32,583 Please go and save him. 2303 02:19:32,833 --> 02:19:33,333 Wait, I'm going. 2304 02:19:33,375 --> 02:19:34,791 There is nobody around. 2305 02:19:34,875 --> 02:19:36,166 Dear, please be careful. 2306 02:19:36,791 --> 02:19:37,708 Go down carefully. 2307 02:19:37,875 --> 02:19:38,375 Dear. 2308 02:19:38,833 --> 02:19:39,625 My God! 2309 02:19:41,083 --> 02:19:42,000 Kid, come up. 2310 02:19:44,333 --> 02:19:44,791 Dear... 2311 02:19:45,083 --> 02:19:46,208 Dear, water is coming through the canal. 2312 02:19:46,750 --> 02:19:48,333 Save him and come up quickly. 2313 02:19:48,583 --> 02:19:49,708 Come quickly. 2314 02:19:52,083 --> 02:19:52,958 God! 2315 02:19:54,333 --> 02:19:55,791 Dear please come quickly. 2316 02:19:56,333 --> 02:19:56,958 Come quickly. 2317 02:19:57,000 --> 02:19:57,333 Rashid... 2318 02:19:57,791 --> 02:19:58,500 Come up. 2319 02:19:59,500 --> 02:19:59,916 Rashid. 2320 02:19:59,958 --> 02:20:00,291 Dear. 2321 02:20:00,333 --> 02:20:00,750 Rashid. 2322 02:20:01,166 --> 02:20:01,625 Dear. 2323 02:20:02,333 --> 02:20:02,708 Rashid. 2324 02:20:03,500 --> 02:20:05,041 Dear, please come up quickly. 2325 02:20:06,000 --> 02:20:06,708 Water is coming fiercely. 2326 02:20:06,750 --> 02:20:07,250 Hold my hand. 2327 02:20:07,666 --> 02:20:08,166 Dear. 2328 02:20:08,416 --> 02:20:08,708 Come up. 2329 02:20:08,750 --> 02:20:10,333 Quickly hold his hand and come up. 2330 02:20:10,625 --> 02:20:11,000 Come up. 2331 02:20:11,875 --> 02:20:12,875 Dear, don't leave his hand. 2332 02:20:13,208 --> 02:20:14,333 Come up quick. 2333 02:20:14,416 --> 02:20:14,666 Up... 2334 02:20:15,583 --> 02:20:16,208 Don't leave my hand. 2335 02:20:18,041 --> 02:20:18,333 Aaaah! 2336 02:20:19,625 --> 02:20:20,250 Tulasi... 2337 02:20:26,500 --> 02:20:27,333 Dear... 2338 02:20:29,458 --> 02:20:30,666 Please somebody save him. 2339 02:20:30,708 --> 02:20:31,083 Tulasi, save yourself. 2340 02:20:33,708 --> 02:20:34,458 Dear... 2341 02:20:34,500 --> 02:20:34,708 Tulasi... 2342 02:20:35,416 --> 02:20:35,625 Aaahh!! 2343 02:20:37,375 --> 02:20:37,666 Tulasi... 2344 02:20:38,750 --> 02:20:39,750 Baby girl!! 2345 02:20:44,041 --> 02:20:45,500 Our baby girl!! 2346 02:20:46,250 --> 02:20:47,208 My baby girl!! 2347 02:20:47,333 --> 02:20:48,333 Our baby girl!! 2348 02:20:59,208 --> 02:21:00,041 To save our family, 2349 02:21:00,750 --> 02:21:03,125 The evidence of the sacrifice that family made, 2350 02:21:03,458 --> 02:21:04,291 is this Suhana. 2351 02:21:13,333 --> 02:21:15,750 On that day, to protect your life, they sacrificed theirs. 2352 02:21:18,541 --> 02:21:19,333 If so, Suhana? 2353 02:21:21,333 --> 02:21:21,750 Yes. 2354 02:21:22,791 --> 02:21:23,958 Suhana was that baby. 2355 02:21:24,416 --> 02:21:24,916 Father... 2356 02:21:26,000 --> 02:21:26,500 Father. 2357 02:21:26,625 --> 02:21:27,333 Suhana. 2358 02:21:30,083 --> 02:21:30,833 Forgive me, dear. 2359 02:21:31,541 --> 02:21:33,791 The truth which I never wanted to disclose, 2360 02:21:34,291 --> 02:21:36,500 Today, because of this scoundrel, I had to disclose it. 2361 02:21:38,833 --> 02:21:41,333 I couldn't do justice to my upbringing. 2362 02:21:41,833 --> 02:21:42,625 Forgive me. 2363 02:21:43,541 --> 02:21:46,458 Listen father, I don't know who my real parents are. 2364 02:21:47,708 --> 02:21:50,070 The sorrow that you aren't my father is more 2365 02:21:50,082 --> 02:21:52,666 hurtful than that my real parents weren't alive. 2366 02:21:54,208 --> 02:21:55,250 Aren't you ashamed? 2367 02:21:55,416 --> 02:21:58,000 You were born to a woman, married a woman, 2368 02:21:58,500 --> 02:22:00,083 You gave birth to a girl child. 2369 02:22:00,750 --> 02:22:03,208 How on Earth did you get the idea of selling women in the skin trade? 2370 02:22:05,375 --> 02:22:05,916 Rashid, sir. 2371 02:22:07,125 --> 02:22:08,791 Those who do the prayers in Islam should love others. 2372 02:22:09,666 --> 02:22:11,500 Those who read the Quran should be of service to others. 2373 02:22:13,458 --> 02:22:13,916 Listen, 2374 02:22:14,625 --> 02:22:18,583 do you know why I've kept quiet about all the things you did? 2375 02:22:18,916 --> 02:22:21,250 I was scared that you might tell the truth to Suhana. 2376 02:22:21,500 --> 02:22:23,666 Besides that, I was never scared of you. 2377 02:22:24,375 --> 02:22:26,833 Father, are you going to sell me 2378 02:22:32,041 --> 02:22:32,583 Never, dear. 2379 02:22:35,500 --> 02:22:37,916 Suhana... forgive me. 2380 02:22:38,000 --> 02:22:39,375 Even now, you are a brother to me. 2381 02:22:41,125 --> 02:22:41,750 Father. 2382 02:22:42,208 --> 02:22:42,541 Sir. 2383 02:22:44,541 --> 02:22:47,333 On that day, when you gave me a responsibility with huge trust, 2384 02:22:49,333 --> 02:22:50,791 I'm giving it back to you safely. 2385 02:23:05,291 --> 02:23:06,625 Sir, are you a police officer? 2386 02:23:07,083 --> 02:23:07,666 Hey, dude. 2387 02:23:08,208 --> 02:23:11,166 If Raamaachari could become a Rahim, then can't a loafer become a police officer? 2388 02:23:13,333 --> 02:23:17,125 Dude, the women's population in our country is reduced to half. 2389 02:23:18,000 --> 02:23:20,958 Fifty percent of women go to the US for IT jobs. 2390 02:23:21,375 --> 02:23:23,458 Few of them are killed in domestic violence. 2391 02:23:24,000 --> 02:23:26,458 Few of them are killed in rape and ragging. 2392 02:23:26,708 --> 02:23:28,666 A few are being thrown acid on their faces. 2393 02:23:28,958 --> 02:23:32,166 The rest are being sent to Dubai by these scoundrels. 2394 02:23:32,500 --> 02:23:37,083 In the Parliament in Delhi, our PM advises us to protect and educate girl children. 2395 02:23:37,250 --> 02:23:41,416 As he stood upright, took a selfie and spread it all over the internet. 2396 02:23:41,666 --> 02:23:45,916 But these scoundrels are catching girls and sending them to Dubai. 2397 02:23:46,375 --> 02:23:52,875 To catch these scoundrels, we leave our family at home and work day and night. 2398 02:23:54,416 --> 02:23:56,375 Dude, I love only you. 2399 02:23:57,625 --> 02:24:00,250 With the information you gave, I was able to arrest them. 2400 02:24:00,541 --> 02:24:02,916 Because of that, you're getting promoted... No, no, no, I'll get promoted. 2401 02:24:03,208 --> 02:24:04,500 There is a reward for you of about Rs.10 lakhs. 2402 02:24:04,791 --> 02:24:05,750 I love you again, dude. 2403 02:24:11,125 --> 02:24:11,875 What's this dude? 2404 02:24:12,541 --> 02:24:14,958 You're going to marry Sita, right? Why is this Suhana standing here? 2405 02:24:15,500 --> 02:24:16,958 But, you both are very good friends, right? 2406 02:24:17,958 --> 02:24:20,458 I have said many good things about you both on social media. 2407 02:24:20,625 --> 02:24:21,666 What's the twist now? 2408 02:24:22,875 --> 02:24:25,541 Every human being born in this world is born in a certain religion or a lineage. 2409 02:24:25,916 --> 02:24:29,208 But love goes beyond religion and lineage, and it's noble. 2410 02:24:30,208 --> 02:24:32,916 It is God who has written who marries who, brother. 2411 02:24:33,166 --> 02:24:35,291 It seems God has written Ramu and Sita to marry each other. 2412 02:24:35,375 --> 02:24:37,083 Wherever Sita is, it's happiness for everyone. 2413 02:24:37,125 --> 02:24:39,416 Sir, if Sita is even in Cinema, it'll be a super hit. 2414 02:24:39,583 --> 02:24:41,250 "Rama searches for Sita" was a super hit. 2415 02:24:42,708 --> 02:24:45,333 "Sita in Gokulam" was a bigger hit. This will also be a hit, sir. 2416 02:24:45,791 --> 02:24:48,166 I'm leaving sir. Bye, dude. 2417 02:24:50,708 --> 02:24:52,083 Dear, aren't you awake yet? 2418 02:24:54,916 --> 02:24:57,125 I was in the middle of a good dream. But, you woke me up, mom 2419 02:24:57,958 --> 02:24:58,791 What's the dream about? 2420 02:24:59,083 --> 02:25:00,583 It's the same one which comes every day, dad. 2421 02:25:00,750 --> 02:25:01,708 Full moon in the sky. 2422 02:25:02,333 --> 02:25:03,250 A river down there. 2423 02:25:03,583 --> 02:25:04,541 There's a tree near it. 2424 02:25:05,541 --> 02:25:07,000 Is the tree near the river? 2425 02:25:07,083 --> 02:25:08,250 Yes, the tree is there. 2426 02:25:08,750 --> 02:25:10,041 There is a branch on that tree. 2427 02:25:10,208 --> 02:25:11,791 There is a swing tied to that branch. 2428 02:25:12,125 --> 02:25:13,375 There is a girl sitting on that swing. 2429 02:25:13,583 --> 02:25:15,416 Hey! Who is that girl? 2430 02:25:15,458 --> 02:25:16,208 Nayanthara. 174377

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.