All language subtitles for Unwanted S01E08 Episode Eight 1080p SKST WEB-DL AAC2 0 H 264-VARYG_track4_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,080 --> 00:00:18,560 [engine rumbling] 2 00:00:18,560 --> 00:00:20,400 [distant dog barking] 3 00:00:21,200 --> 00:00:23,320 [engine revving] 4 00:00:31,600 --> 00:00:33,960 [trafficker 1] Run! Go fast. 5 00:00:34,480 --> 00:00:36,000 The boat is ready. 6 00:00:37,760 --> 00:00:39,400 [trafficker 2 shouting] 7 00:00:47,280 --> 00:00:49,880 - [panting] - [migrant coughing] 8 00:00:51,720 --> 00:00:54,280 [migrants breathing heavily] 9 00:00:56,200 --> 00:00:58,440 [panting] 10 00:01:04,000 --> 00:01:06,440 [migrants breathing heavily] 11 00:01:16,480 --> 00:01:19,360 [waves splashing] 12 00:01:19,360 --> 00:01:21,160 {\an8} [trafficker 3 in Arabic] 13 00:01:21,160 --> 00:01:24,560 [migrants in English] Go, go, go, go, go, go, go! 14 00:01:24,560 --> 00:01:26,960 [indistinct chatter] 15 00:01:30,680 --> 00:01:32,480 [indistinct shouting] 16 00:01:32,480 --> 00:01:35,480 Sister. You have to hurry up. 17 00:01:35,480 --> 00:01:37,320 They won't wait. 18 00:01:37,320 --> 00:01:39,160 It scares me. 19 00:01:39,160 --> 00:01:41,520 This is just to get to the bigger boat. 20 00:01:43,360 --> 00:01:45,040 The sea. 21 00:01:45,040 --> 00:01:46,840 I've never seen it before. 22 00:01:48,320 --> 00:01:52,280 If I die, the spirits will take revenge on my family. 23 00:01:52,280 --> 00:01:54,320 You will die if you stay here. 24 00:01:54,320 --> 00:01:56,160 The sea is calm. 25 00:01:56,160 --> 00:01:58,000 Tomorrow, we'll be in Italy. 26 00:01:58,000 --> 00:02:00,960 You just need to take these last few steps of water. 27 00:02:03,520 --> 00:02:04,880 Hold my hand. 28 00:02:08,400 --> 00:02:09,320 Please, hold it tight 29 00:02:09,320 --> 00:02:11,600 and tell me that everything will be okay. 30 00:02:13,080 --> 00:02:14,680 Everything will be fine. 31 00:02:16,080 --> 00:02:18,280 [melancholy music] 32 00:02:42,360 --> 00:02:47,280 - [indistinct screaming] - [footsteps thudding] 33 00:02:54,480 --> 00:02:55,720 {\an8} [in Italian] 34 00:03:02,040 --> 00:03:04,480 [passengers screaming] 35 00:03:05,600 --> 00:03:07,640 {\an8} [both in Italian] 36 00:03:11,880 --> 00:03:14,000 [panting] 37 00:03:24,120 --> 00:03:27,960 [clinking] 38 00:03:27,960 --> 00:03:30,800 [guard 1] Please, move on. Nothing to see here. 39 00:03:34,800 --> 00:03:36,400 You can't stay here, madam. 40 00:03:36,400 --> 00:03:38,440 [pants] Sorry. What happened? 41 00:03:38,440 --> 00:03:39,840 An accident. It's nothing. 42 00:03:39,840 --> 00:03:42,640 But someone said "shooting". 43 00:03:42,640 --> 00:03:44,520 And my husband, he has a gun. 44 00:03:44,520 --> 00:03:46,120 I don't find him. 45 00:03:47,800 --> 00:03:49,080 Come with me, please. 46 00:03:49,080 --> 00:03:50,800 Please, tell me. What happened? 47 00:03:50,800 --> 00:03:52,080 Something happened to him? 48 00:03:52,080 --> 00:03:54,120 Your husband is fine, madam. 49 00:03:54,120 --> 00:03:55,680 But why the blood? 50 00:03:55,680 --> 00:03:56,840 Don't worry about that. 51 00:03:56,840 --> 00:03:58,240 Just come with me. 52 00:04:01,720 --> 00:04:02,560 [pants] 53 00:04:02,560 --> 00:04:04,840 - They don't want to disembark. - [door closes] 54 00:04:04,840 --> 00:04:07,520 They want to be sure they'll be accepted. 55 00:04:07,520 --> 00:04:09,640 They don't want us to surrender. 56 00:04:09,640 --> 00:04:11,320 Everyone except one. 57 00:04:12,000 --> 00:04:13,320 [Ousmane] Your brother. 58 00:04:13,760 --> 00:04:14,800 Why? 59 00:04:14,800 --> 00:04:17,240 He says he just wants this whole thing to end. 60 00:04:21,480 --> 00:04:23,280 26 out of 27. 61 00:04:24,280 --> 00:04:25,560 Nothing changes, Tareq, 62 00:04:25,560 --> 00:04:27,280 you heard the captain of the frigate. 63 00:04:27,280 --> 00:04:29,560 They'll never buy it, they can't lose face. 64 00:04:29,560 --> 00:04:31,000 It would be like telling everyone 65 00:04:31,000 --> 00:04:33,040 it's okay to do what you are doing. 66 00:04:34,080 --> 00:04:35,520 I'm going to my brother. 67 00:04:37,560 --> 00:04:38,440 [door opens] 68 00:04:38,440 --> 00:04:40,640 You're the one saying nothing changes. 69 00:04:40,640 --> 00:04:42,960 - [door closes] - For me, it does change. 70 00:04:44,240 --> 00:04:45,800 I'm dead anyway. 71 00:04:47,240 --> 00:04:49,440 [theme music] 72 00:05:03,280 --> 00:05:05,640 [upbeat music playing] 73 00:05:13,800 --> 00:05:15,600 - [door buzzes open] - [automated voice] Unlocked. 74 00:05:16,440 --> 00:05:17,600 Stay where you are. 75 00:05:17,600 --> 00:05:19,680 [approaching footsteps] 76 00:05:19,680 --> 00:05:21,960 {\an8} [both in Italian] 77 00:05:37,880 --> 00:05:39,760 - Diletta! - [guard 2] Sir. 78 00:05:40,920 --> 00:05:42,120 [sighs] 79 00:05:44,240 --> 00:05:46,680 [breathing heavily] 80 00:05:57,600 --> 00:05:59,440 [doctor] We're almost finished. 81 00:06:01,000 --> 00:06:02,960 You're not in pain, are you? 82 00:06:03,320 --> 00:06:04,200 No. 83 00:06:04,200 --> 00:06:06,080 [doctor] Why are you crying, then? 84 00:06:08,600 --> 00:06:11,160 Because I was shot. 85 00:06:11,160 --> 00:06:15,440 And this has never happened to me before. 86 00:06:15,440 --> 00:06:18,640 You have no idea how sorry I am, Elvis. 87 00:06:18,640 --> 00:06:20,080 No, I don't. 88 00:06:20,480 --> 00:06:22,400 I'm very sorry. 89 00:06:22,400 --> 00:06:23,920 I feel responsible. 90 00:06:24,840 --> 00:06:26,360 [doctor] We're done. 91 00:06:26,360 --> 00:06:27,960 Now, we'll dress the wound. 92 00:06:29,080 --> 00:06:31,400 You have been a good boy. 93 00:06:31,400 --> 00:06:33,400 Does it make any difference? 94 00:06:34,840 --> 00:06:36,640 Being a good boy? 95 00:06:41,680 --> 00:06:43,120 Where is Mary? 96 00:06:44,640 --> 00:06:45,960 [Elvis] Please. 97 00:06:50,400 --> 00:06:51,640 You can come in. 98 00:06:57,360 --> 00:06:59,760 Hey. 99 00:07:00,400 --> 00:07:01,880 How are you? 100 00:07:02,360 --> 00:07:03,520 I don't know. 101 00:07:03,520 --> 00:07:05,560 I lost my sunglasses. 102 00:07:10,360 --> 00:07:11,760 Thank you. 103 00:07:26,960 --> 00:07:29,760 I know at first it will be difficult, 104 00:07:29,760 --> 00:07:30,960 but... 105 00:07:32,000 --> 00:07:33,000 [sighs] 106 00:07:33,000 --> 00:07:34,840 With a little luck, 107 00:07:35,680 --> 00:07:37,520 finding someone who... 108 00:07:38,200 --> 00:07:39,560 loves me... 109 00:07:40,600 --> 00:07:42,480 someone who helps me, 110 00:07:43,920 --> 00:07:45,400 that would be nice. 111 00:07:46,920 --> 00:07:47,800 And then I would... 112 00:07:47,800 --> 00:07:50,520 I would like to own a small clothing store, you know? 113 00:07:50,520 --> 00:07:52,760 [chuckles] Choose the collection myself, 114 00:07:52,760 --> 00:07:54,200 you know, I have taste. 115 00:07:54,200 --> 00:07:55,680 [chuckles] 116 00:07:57,320 --> 00:07:58,640 And maybe... 117 00:07:58,640 --> 00:08:00,400 gonna have some children. 118 00:08:03,440 --> 00:08:05,360 Are these dreams too big? 119 00:08:06,320 --> 00:08:07,840 I don't know. 120 00:08:09,440 --> 00:08:11,000 There are moments when everything 121 00:08:11,000 --> 00:08:12,600 seems possible to me. 122 00:08:13,120 --> 00:08:15,080 Everything. 123 00:08:15,080 --> 00:08:18,960 Because I cannot believe that we managed to get so close. 124 00:08:18,960 --> 00:08:21,000 Do you think we have been too lucky? 125 00:08:22,120 --> 00:08:23,600 Is that what you think? 126 00:08:25,440 --> 00:08:26,600 Mm. 127 00:08:27,800 --> 00:08:29,760 [breathes sharply] 128 00:08:30,960 --> 00:08:32,560 So do I. 129 00:08:32,560 --> 00:08:33,800 But... 130 00:08:35,720 --> 00:08:37,080 Perhaps, 131 00:08:37,080 --> 00:08:39,360 God is giving us now 132 00:08:39,360 --> 00:08:41,920 what he held back from us before. 133 00:08:56,480 --> 00:08:58,880 {\an8} [in Italian] 134 00:09:59,040 --> 00:10:01,080 [phone ringing] 135 00:10:05,600 --> 00:10:07,000 [ringing continues] 136 00:10:07,840 --> 00:10:09,560 [coordinator in English] Hey, it's Luca. 137 00:10:10,320 --> 00:10:11,800 {\an8}Why did you run away? 138 00:10:11,800 --> 00:10:13,880 {\an8}Can you hear me? Silvia? 139 00:10:14,920 --> 00:10:16,560 [phone thuds] 140 00:10:16,560 --> 00:10:18,280 {\an8} [in Italian] 141 00:10:30,440 --> 00:10:31,520 Hi. 142 00:10:31,520 --> 00:10:32,800 Hello. 143 00:10:34,440 --> 00:10:36,520 Sophia, don't call me anymore. 144 00:10:37,560 --> 00:10:39,040 Huh? 145 00:10:39,040 --> 00:10:40,720 At our cabin. 146 00:10:42,560 --> 00:10:45,040 - Come. Come. - No, no. 147 00:10:45,040 --> 00:10:46,240 Just come. 148 00:10:46,880 --> 00:10:49,160 Sophia, no. No, wait a minute. 149 00:10:49,160 --> 00:10:50,480 Wait a minute. 150 00:10:51,560 --> 00:10:55,280 I only came to tell you that you shouldn't call me anymore. 151 00:10:56,200 --> 00:10:58,560 But you need to help me, Franco. 152 00:10:58,560 --> 00:11:00,120 They can send me back, you understand? 153 00:11:00,120 --> 00:11:03,000 No, no, I'm sure everything will be fine. 154 00:11:03,000 --> 00:11:06,360 And what if things will not be fine, hmm? 155 00:11:06,360 --> 00:11:08,960 Franco, I need to pay back the money I owe. 156 00:11:08,960 --> 00:11:11,280 Or else, someone in my family is going to die. 157 00:11:11,280 --> 00:11:13,040 I have spirits inside of me. 158 00:11:13,040 --> 00:11:14,880 What are you talking about? 159 00:11:14,880 --> 00:11:16,200 They put them inside me 160 00:11:16,200 --> 00:11:17,880 to make sure I pay back the money I owe. 161 00:11:17,880 --> 00:11:20,720 Sophia, spirits don't exist. 162 00:11:21,000 --> 00:11:21,960 See? 163 00:11:21,960 --> 00:11:24,200 [Sophia] They let them in through here. 164 00:11:25,760 --> 00:11:27,120 It's a trick. 165 00:11:28,000 --> 00:11:29,160 I have to go now. 166 00:11:29,160 --> 00:11:31,520 What... Wait, wait, Franco, wait. 167 00:11:33,880 --> 00:11:35,240 Okay. 168 00:11:35,240 --> 00:11:37,360 If they don't accept all of us, 169 00:11:37,360 --> 00:11:39,080 when we arrive, maybe you can tell them 170 00:11:39,080 --> 00:11:40,840 that you will give me a place to stay, 171 00:11:40,840 --> 00:11:43,240 that you, you give me a job, that you invited me. 172 00:11:43,240 --> 00:11:44,880 - No, I can't. - Why not? 173 00:11:44,880 --> 00:11:46,960 - Because I can't. - But why? 174 00:11:49,000 --> 00:11:50,320 My wife. 175 00:11:53,880 --> 00:11:55,240 She was ill. 176 00:11:56,560 --> 00:11:58,320 Suffering from depressions. 177 00:12:00,360 --> 00:12:03,080 It's an ugly disease that's difficult to see, 178 00:12:04,680 --> 00:12:06,720 especially if you don't want to see it. 179 00:12:09,320 --> 00:12:10,680 My father... 180 00:12:13,800 --> 00:12:14,920 Many in my country think 181 00:12:14,920 --> 00:12:17,280 that dying doesn't mean leaving for good. 182 00:12:17,280 --> 00:12:19,640 It means staying around in a different way. 183 00:12:20,680 --> 00:12:23,800 So the dead are always near by the living. 184 00:12:26,560 --> 00:12:28,080 And what do you think? 185 00:12:29,320 --> 00:12:30,560 [sighs] 186 00:12:30,560 --> 00:12:32,160 That I wish that I could tell you something 187 00:12:32,160 --> 00:12:33,720 to make you feel better. 188 00:12:38,960 --> 00:12:40,400 [sighs] 189 00:12:41,880 --> 00:12:44,120 This is enough. 190 00:12:44,120 --> 00:12:45,880 - [door buzzes open] - [automated voice] Unlocked. 191 00:12:48,600 --> 00:12:49,960 Joseph. 192 00:12:51,040 --> 00:12:52,200 What are you doing? 193 00:12:52,200 --> 00:12:54,920 Uh... He was... His parents. 194 00:12:54,920 --> 00:12:56,040 They are the ones who... 195 00:12:56,040 --> 00:12:58,000 - You heard? - What's he doing here? 196 00:12:58,000 --> 00:12:59,520 He was here when they told him. 197 00:13:00,200 --> 00:13:01,440 I'll go. 198 00:13:04,720 --> 00:13:06,000 Thank you. 199 00:13:11,120 --> 00:13:13,240 Joseph, he was kind to us. 200 00:13:15,280 --> 00:13:17,120 Why are you looking at me like that? 201 00:13:17,120 --> 00:13:20,280 It's you who have to explain what you've been doing, okay? 202 00:13:20,280 --> 00:13:22,360 Daniel, what happened is all over. 203 00:13:29,080 --> 00:13:30,560 They'll probably... 204 00:13:32,040 --> 00:13:34,080 arrest me and send me back. 205 00:13:35,760 --> 00:13:37,880 [breathes deeply] 206 00:13:42,080 --> 00:13:43,800 [Franco] She wouldn't understand. 207 00:13:44,680 --> 00:13:47,880 But... what is wrong with helping me? 208 00:13:52,320 --> 00:13:55,800 You see, there's no need for my help. 209 00:13:55,800 --> 00:13:59,040 There are international rules, human rights. 210 00:13:59,040 --> 00:14:02,080 And I'm sure you fulfill all the requirements. 211 00:14:08,480 --> 00:14:10,080 Um... 212 00:14:10,080 --> 00:14:12,360 [Franco inhales] A little help. 213 00:14:12,360 --> 00:14:14,480 That's all I've got with me. 214 00:14:18,760 --> 00:14:20,360 - I'm going to see your wife. - What? 215 00:14:20,360 --> 00:14:22,200 And I'm going to tell her that you have been with me. 216 00:14:22,200 --> 00:14:23,240 That's not true. 217 00:14:23,240 --> 00:14:24,840 Then help me. Franco, please. 218 00:14:24,840 --> 00:14:28,520 - But... This is blackmail. - This is my life, Franco. 219 00:14:28,520 --> 00:14:30,840 My life. All my family's lives. 220 00:14:32,600 --> 00:14:34,400 - You tricked me. - No, no, no, no. 221 00:14:34,400 --> 00:14:35,720 I never promised you anything. 222 00:14:35,720 --> 00:14:37,080 - Just let me go, Franco. - No. 223 00:14:37,080 --> 00:14:39,800 - I can't go back, I'm gonna be-- - No. Come here. 224 00:14:39,800 --> 00:14:41,720 [screams, groans] 225 00:14:41,720 --> 00:14:43,760 [rattling] 226 00:15:10,880 --> 00:15:13,840 [somber music] 227 00:15:30,600 --> 00:15:33,920 [Longo] Three people died and a little boy was injured. 228 00:15:33,920 --> 00:15:35,880 Isn't that enough for you, Tareq? 229 00:15:35,880 --> 00:15:36,840 We didn't do it. 230 00:15:36,840 --> 00:15:38,880 [Longo] These are the consequences 231 00:15:38,880 --> 00:15:40,040 of your actions. 232 00:15:40,040 --> 00:15:42,320 And you'll be held responsible for this too. 233 00:15:42,320 --> 00:15:45,080 You know what you have to do if you want us to surrender. 234 00:15:45,080 --> 00:15:46,440 Admit everyone. 235 00:15:46,440 --> 00:15:49,240 I'm the one asking, but they all agree with me. 236 00:15:49,240 --> 00:15:51,560 [Longo] That means instead of protecting them, 237 00:15:51,560 --> 00:15:53,640 you are involving them. 238 00:15:53,640 --> 00:15:56,600 They will be held accountable just like you. 239 00:15:56,600 --> 00:15:58,320 You have to let them know. 240 00:15:58,320 --> 00:16:00,400 - Over and out. - [radio static] 241 00:16:03,680 --> 00:16:05,480 Did you do hear what he said? 242 00:16:05,480 --> 00:16:07,520 We can't get the others in trouble. 243 00:16:08,200 --> 00:16:09,960 Why don't you leave, Ousmane? 244 00:16:09,960 --> 00:16:13,280 My friend, I will leave as soon as you throw that thing away. 245 00:16:13,280 --> 00:16:15,240 I told you to leave! 246 00:16:15,240 --> 00:16:16,680 Think it over, Tareq. 247 00:16:16,680 --> 00:16:18,080 Stop! 248 00:16:18,080 --> 00:16:19,480 Do as I say. 249 00:16:19,480 --> 00:16:20,880 Head for Italy. 250 00:16:20,880 --> 00:16:23,360 Tareq, this is suicide. Look at the radar. 251 00:16:23,360 --> 00:16:25,560 These are three Navy units. 252 00:16:25,560 --> 00:16:27,880 Don't you understand that they are sending us to Italy 253 00:16:27,880 --> 00:16:29,600 so they can attack the ship? 254 00:16:30,880 --> 00:16:34,040 My friend, you're out of your mind. 255 00:16:34,040 --> 00:16:35,600 Leave, Ousmane! 256 00:16:35,600 --> 00:16:37,960 I will tell everyone what is going on. 257 00:16:37,960 --> 00:16:39,400 You'll be on your own. 258 00:16:40,360 --> 00:16:42,880 Go away. What are you waiting for? 259 00:16:47,480 --> 00:16:51,120 Everyone else who wants to leave can do so. 260 00:16:51,800 --> 00:16:52,840 I... 261 00:16:52,840 --> 00:16:54,440 Go, you are free. 262 00:17:02,120 --> 00:17:07,280 I want to speak to everyone here and the press. 263 00:17:07,280 --> 00:17:09,760 Give me a chance to save them all. 264 00:17:09,760 --> 00:17:11,560 That's what I'm asking for. 265 00:17:16,680 --> 00:17:19,240 [Mary] Elvis, it's a shirt. 266 00:17:19,240 --> 00:17:21,440 [Elvis] It's not just a shirt. 267 00:17:21,440 --> 00:17:23,600 It's a Mbappé's shirt. 268 00:17:24,200 --> 00:17:25,440 It was. 269 00:17:27,240 --> 00:17:32,200 Right. Okay, but don't you get how lucky you've been? 270 00:17:33,600 --> 00:17:35,400 I've always been lucky. 271 00:17:36,680 --> 00:17:40,320 That they didn't tear me to pieces in Africa, 272 00:17:40,320 --> 00:17:42,360 that I didn't die on the journey, 273 00:17:42,360 --> 00:17:45,520 in the desert, in Libya, at sea. 274 00:17:47,840 --> 00:17:49,200 I am lucky, 275 00:17:50,160 --> 00:17:53,240 but always lucky inside my bad luck. 276 00:17:54,680 --> 00:17:56,760 You told me whatever's left behind 277 00:17:56,760 --> 00:17:59,040 is left behind and doesn't count. 278 00:17:59,040 --> 00:18:01,000 Until it gets too much. 279 00:18:03,760 --> 00:18:06,320 But soon, you'll be in Europe. 280 00:18:07,360 --> 00:18:10,760 This ship is practically Europe. 281 00:18:13,000 --> 00:18:14,400 It's the most beautiful 282 00:18:14,400 --> 00:18:16,960 and amazing thing I have ever seen. 283 00:18:18,280 --> 00:18:19,800 And they shot me. 284 00:18:26,560 --> 00:18:28,680 I'm a little tired, Mary. 285 00:18:28,680 --> 00:18:30,960 Maybe I'd better go lie down. 286 00:18:31,640 --> 00:18:32,560 Elvis. Come on. 287 00:18:32,560 --> 00:18:35,880 Look at what huge deal you're making over some shirt. 288 00:18:35,880 --> 00:18:38,080 Because it's not just a shirt. 289 00:18:42,160 --> 00:18:44,760 Thanks for all the good things today. 290 00:18:56,040 --> 00:18:57,240 [sniffles] 291 00:18:58,200 --> 00:18:59,520 What the fuck. 292 00:18:59,520 --> 00:19:01,520 [sniffles, sighs] 293 00:19:01,520 --> 00:19:05,720 [indistinct chattering] 294 00:19:17,320 --> 00:19:19,880 [dramatic music] 295 00:19:24,720 --> 00:19:27,360 [dramatic music swells] 296 00:19:28,880 --> 00:19:30,120 [music stops] 297 00:19:41,560 --> 00:19:42,920 [Elvis sighs] 298 00:19:52,840 --> 00:19:54,480 [Elvis] Ousmane! 299 00:20:05,880 --> 00:20:07,360 Does it hurt? 300 00:20:08,600 --> 00:20:11,800 As long as it's a wound, it is just another wound. 301 00:20:13,520 --> 00:20:14,960 Where have you been? 302 00:20:16,040 --> 00:20:17,840 Trying to save our asses. 303 00:20:17,840 --> 00:20:19,160 Why? 304 00:20:19,160 --> 00:20:21,200 Well, because they won't take us all. 305 00:20:24,960 --> 00:20:27,600 - Do you think this helps? - What is it? 306 00:20:27,600 --> 00:20:29,560 My school report. 307 00:20:29,560 --> 00:20:31,440 - Is it good? - Very good. 308 00:20:32,560 --> 00:20:34,520 It surely helps. 309 00:20:34,520 --> 00:20:37,040 Come on, help me gather the others. 310 00:20:42,360 --> 00:20:44,280 - [door buzzes open] - [automated voice] Unlocked. 311 00:20:46,640 --> 00:20:47,880 {\an8} [in Italian] 312 00:21:18,440 --> 00:21:19,680 [sighs] 313 00:22:02,720 --> 00:22:04,920 [vomits, spits] 314 00:22:04,920 --> 00:22:06,520 [retches] 315 00:22:07,720 --> 00:22:09,120 [Franco groans] 316 00:22:09,120 --> 00:22:11,120 [Franco coughs] 317 00:22:14,560 --> 00:22:17,160 [line ringing] 318 00:22:20,720 --> 00:22:23,880 Hello, Orizzonte. This is Sky TG 24. 319 00:22:23,880 --> 00:22:25,200 We receive you well. 320 00:22:26,080 --> 00:22:27,600 We can also see you clearly. 321 00:22:27,600 --> 00:22:31,360 We are ready to go live in about five minutes. 322 00:22:31,360 --> 00:22:32,760 We are ready too. 323 00:22:36,640 --> 00:22:38,440 Don't betray my trust. 324 00:22:41,240 --> 00:22:43,960 [Longo] Captain Longo here, go ahead, Orizzonte. 325 00:22:43,960 --> 00:22:46,600 Captain, I'm Captain Benedetti Valentini. 326 00:22:46,600 --> 00:22:47,960 [Longo] Go ahead, Captain. 327 00:22:47,960 --> 00:22:49,800 I was given permission to walk out 328 00:22:49,800 --> 00:22:51,520 to reassure the passengers. 329 00:22:52,040 --> 00:22:53,200 We can talk freely. 330 00:22:53,200 --> 00:22:55,120 - [Longo] I'm listening. - [inhales sharply] 331 00:22:55,120 --> 00:22:57,080 Well, Captain, I think that 332 00:22:57,080 --> 00:22:58,840 if we were to accept Tareq's request-- 333 00:22:58,840 --> 00:23:02,360 [Longo] Out of the question, Captain, stick to the orders. 334 00:23:02,360 --> 00:23:03,560 Enter Italian waters 335 00:23:03,560 --> 00:23:05,520 and we'll tell you when to stop. 336 00:23:06,520 --> 00:23:10,960 {\an8} [in Italian] 337 00:23:10,960 --> 00:23:13,600 {\an8} [Longo in Italian] 338 00:23:25,120 --> 00:23:26,360 [phone thuds] 339 00:23:29,600 --> 00:23:30,920 [in English] Let's go. 340 00:23:34,640 --> 00:23:37,240 [tense music] 341 00:23:42,680 --> 00:23:44,840 Tareq doesn't want to surrender. 342 00:23:44,840 --> 00:23:47,200 He's still asking that they accept you all. 343 00:23:47,200 --> 00:23:48,760 [migrants] Yes. 344 00:23:48,760 --> 00:23:52,120 But his request will not be accepted. 345 00:23:52,120 --> 00:23:53,360 I don't know the laws, 346 00:23:53,360 --> 00:23:56,240 but they say anyone who refuses to disembark, 347 00:23:56,240 --> 00:23:59,600 anyone who takes his side will end up like me and Joseph. 348 00:23:59,600 --> 00:24:00,680 [migrants murmur] 349 00:24:00,680 --> 00:24:02,080 [Ousmane] They will be arrested 350 00:24:02,080 --> 00:24:04,840 and whoever gets arrested will be sent back. 351 00:24:04,840 --> 00:24:06,120 So what can we do? 352 00:24:06,120 --> 00:24:07,800 If no one supports Tareq, 353 00:24:07,800 --> 00:24:10,440 then he has no choice, he must surrender. 354 00:24:10,440 --> 00:24:13,920 So it means that... there is no other possibility? 355 00:24:13,920 --> 00:24:16,400 It means that some of us will not be accepted 356 00:24:16,400 --> 00:24:17,880 and we'll be sent back home. 357 00:24:17,880 --> 00:24:19,280 [migrants panicked chatter] 358 00:24:19,280 --> 00:24:21,600 I only know what I have been told, 359 00:24:21,600 --> 00:24:24,520 that not everyone is entitled. 360 00:24:24,520 --> 00:24:28,240 I don't know who's entitled and who is not. 361 00:24:28,240 --> 00:24:31,160 [panicked chattering] 362 00:24:36,760 --> 00:24:37,760 [PA system chimes] 363 00:24:37,760 --> 00:24:38,880 [Edith] Attention, please. 364 00:24:38,880 --> 00:24:41,480 This is the first officer speaking. 365 00:24:41,480 --> 00:24:43,440 As you know, a few days ago, 366 00:24:43,440 --> 00:24:46,440 we rescued a number of refugees from the sea. 367 00:24:46,440 --> 00:24:49,400 Negotiations are underway with the authorities 368 00:24:49,400 --> 00:24:51,240 about the fate of these people. 369 00:24:51,240 --> 00:24:54,360 One of them asked to be able to reach out to you 370 00:24:54,360 --> 00:24:57,320 and the media through a public message. 371 00:24:57,320 --> 00:25:00,360 We decided to give him permission to do so. 372 00:25:10,680 --> 00:25:12,480 We are live. Go ahead. 373 00:25:16,720 --> 00:25:18,600 My name is Tareq. 374 00:25:18,600 --> 00:25:21,600 When I left Libya, there were 109 of us. 375 00:25:22,080 --> 00:25:24,720 Only 28 survived. 376 00:25:24,720 --> 00:25:27,040 [Tareq] We come from all over Africa. 377 00:25:28,560 --> 00:25:31,000 We are all escaping from something. 378 00:25:32,080 --> 00:25:33,400 Wars, 379 00:25:34,800 --> 00:25:36,080 hunger... 380 00:25:37,240 --> 00:25:41,200 lands where nothing grows, or just searching for a future. 381 00:25:43,320 --> 00:25:45,600 We crossed the desert. 382 00:25:45,600 --> 00:25:47,320 We've been beaten and robbed. 383 00:25:49,320 --> 00:25:50,880 The women were raped 384 00:25:50,880 --> 00:25:55,960 and forced into prostitution to pay for the trip. 385 00:25:55,960 --> 00:26:00,080 And everyone risked dying for everything and for nothing. 386 00:26:04,680 --> 00:26:08,680 Those who made it got to know the hell of Libya, 387 00:26:08,680 --> 00:26:10,480 the slave market. 388 00:26:10,480 --> 00:26:12,560 They were kidnapped and sold. 389 00:26:14,480 --> 00:26:16,000 They were tortured 390 00:26:16,000 --> 00:26:18,400 to squeeze money from their families, 391 00:26:19,440 --> 00:26:21,240 to buy back their freedom. 392 00:26:22,080 --> 00:26:24,760 Those who survive are put on a boat 393 00:26:24,760 --> 00:26:27,400 that will sink like ours did. 394 00:26:27,400 --> 00:26:31,280 [Tareq] And there is no one at sea who can save us. 395 00:26:32,880 --> 00:26:35,800 NGOs are pushed out, 396 00:26:35,800 --> 00:26:38,440 accused of making deals with traffickers. 397 00:26:41,040 --> 00:26:42,400 And you, 398 00:26:42,400 --> 00:26:45,120 you pretend not to see or hear us 399 00:26:45,120 --> 00:26:46,960 when we ask for help. 400 00:26:46,960 --> 00:26:49,840 You act like you are too far to intervene. 401 00:26:50,800 --> 00:26:55,520 You, who pay the Libyans, give them ships, 402 00:26:55,520 --> 00:26:59,640 train them to arrest us, to send us back. 403 00:27:01,440 --> 00:27:03,440 [Tareq] You tell us we are right, 404 00:27:03,440 --> 00:27:08,720 that those who die of hunger, disease, war, 405 00:27:09,640 --> 00:27:11,720 will be welcomed and protected. 406 00:27:13,000 --> 00:27:16,200 But all you do is stop us from arriving 407 00:27:16,200 --> 00:27:18,000 in any possible way. 408 00:27:23,840 --> 00:27:26,600 And no one knows it better than me... 409 00:27:28,560 --> 00:27:31,600 because I, Tareq, 410 00:27:33,400 --> 00:27:35,400 was a merchant of men. 411 00:27:35,400 --> 00:27:37,520 I was one of them. 412 00:27:37,520 --> 00:27:41,600 I bought, I sold, I tortured. 413 00:27:45,440 --> 00:27:48,240 I am not asking for your forgiveness. 414 00:27:49,680 --> 00:27:55,120 For them, and only for them, I'm asking you for mercy. 415 00:28:01,280 --> 00:28:04,280 [tense music] 416 00:28:05,800 --> 00:28:07,520 [door buzzes, thuds] 417 00:28:07,520 --> 00:28:10,520 [Carl] Hands in the air! Hands in the air! 418 00:28:10,520 --> 00:28:11,880 Turn around. 419 00:28:13,520 --> 00:28:15,520 Now, get down on your knees. 420 00:28:15,520 --> 00:28:16,960 On your knees. 421 00:28:18,280 --> 00:28:20,400 Now, drop to your belly. 422 00:28:20,400 --> 00:28:22,120 [guard 3] Got the flare, knife? 423 00:28:25,080 --> 00:28:27,120 Inform the Navy that it's all over. 424 00:28:30,120 --> 00:28:31,840 [Ousmane] He was one of them. 425 00:28:31,840 --> 00:28:33,360 What did we do? 426 00:28:33,360 --> 00:28:34,880 We're just stupid idiots. 427 00:28:34,880 --> 00:28:37,640 I would have gone even with the devil to save my life. 428 00:28:37,640 --> 00:28:40,240 And as a result, you and I will end up like him. 429 00:28:40,240 --> 00:28:43,240 That's what the devil does. He takes you to hell. 430 00:28:43,240 --> 00:28:44,920 We were already in Hell. 431 00:28:44,920 --> 00:28:47,520 And they just want us to stay there, 432 00:28:47,520 --> 00:28:49,760 Tareq just tell the truth. 433 00:28:49,760 --> 00:28:51,280 [woman screams] 434 00:28:51,960 --> 00:28:53,520 [cleaning lady] She's dead! 435 00:28:54,480 --> 00:28:56,960 [indistinct chatter] 436 00:28:56,960 --> 00:28:58,800 [soft music playing] 437 00:28:58,800 --> 00:29:01,440 [waitress] Is everything fine? Would you like something else? 438 00:29:01,440 --> 00:29:03,480 [Fiona] No. No, thank you. 439 00:29:06,000 --> 00:29:09,120 {\an8} [in Italian] 440 00:29:31,080 --> 00:29:33,320 [somber music] 441 00:29:48,080 --> 00:29:50,160 [Marem] It was a white man. 442 00:29:50,160 --> 00:29:51,640 He came to get her. 443 00:29:51,640 --> 00:29:54,000 The one who was always looking for her. 444 00:30:00,480 --> 00:30:01,680 Enough. 445 00:30:04,640 --> 00:30:05,840 Enough. 446 00:30:09,880 --> 00:30:12,640 [tense music] 447 00:30:13,400 --> 00:30:14,760 [clatters] 448 00:30:14,760 --> 00:30:17,560 [guard 4] Calm down, calm down, calm down. 449 00:30:20,800 --> 00:30:23,680 [guard 5] Hey, what the fuck are you doing? 450 00:30:23,680 --> 00:30:25,160 [guard 6] Calm down. 451 00:30:25,160 --> 00:30:27,480 - Are you crazy, man? - A white man killed one of us. 452 00:30:27,480 --> 00:30:29,840 - Just calm down, just calm. - Enough! 453 00:30:32,440 --> 00:30:34,280 Delta 3 to Delta 0. 454 00:30:34,280 --> 00:30:36,280 [guard 5] Delta 3 to Delta 0. 455 00:30:36,840 --> 00:30:38,400 [guard 7] Come on, up. 456 00:30:39,320 --> 00:30:41,920 [Arrigo] Leave him here. I want to talk to him. 457 00:30:43,240 --> 00:30:44,520 [Carl] Are you sure? 458 00:30:47,520 --> 00:30:49,080 Tony, you stay here. 459 00:30:49,080 --> 00:30:50,320 Of course, I understand. 460 00:30:50,320 --> 00:30:52,560 [Longo] Schneider. Just do what you are told! 461 00:30:52,560 --> 00:30:54,440 [Edith] But it doesn't make any sense now. 462 00:30:54,440 --> 00:30:56,240 [Longo] Schneider, you heard me. 463 00:30:56,240 --> 00:30:59,040 - [guard 5] Delta 3 to Delta 0. - Go on, Delta 3. 464 00:30:59,040 --> 00:31:00,920 [guard 5] The migrants, they went out. 465 00:31:00,920 --> 00:31:02,680 They're destroying everything. 466 00:31:02,680 --> 00:31:04,240 Where are they? 467 00:31:04,240 --> 00:31:05,240 They are furious. 468 00:31:05,240 --> 00:31:07,240 They say we let a terrorist give a speech. 469 00:31:07,240 --> 00:31:09,440 They're not wrong, but it's all over now. 470 00:31:09,440 --> 00:31:11,000 [Edith] Nothing is over. 471 00:31:11,000 --> 00:31:12,600 They want to disembark the refugees 472 00:31:12,600 --> 00:31:14,360 onto a military vessel. 473 00:31:14,360 --> 00:31:16,760 They will send them back to Libya. 474 00:31:20,760 --> 00:31:22,680 [tense music] 475 00:31:24,520 --> 00:31:26,480 [passengers chattering] 476 00:31:26,480 --> 00:31:28,760 [passengers screaming] 477 00:31:31,400 --> 00:31:32,640 [grunts] 478 00:31:34,640 --> 00:31:35,880 You heard me correctly. 479 00:31:35,880 --> 00:31:37,440 You need to inform all passengers 480 00:31:37,440 --> 00:31:38,960 to return to their cabins. 481 00:31:40,320 --> 00:31:41,720 They found a dead migrant. 482 00:31:41,720 --> 00:31:44,080 They're on a rampage. Get it under control. 483 00:31:44,080 --> 00:31:45,760 - Where? - Close to the mall. 484 00:31:48,320 --> 00:31:49,600 [door opens] 485 00:31:49,600 --> 00:31:51,120 Who? 486 00:31:51,120 --> 00:31:52,360 [door closes] 487 00:31:52,800 --> 00:31:54,000 Who died? 488 00:31:56,000 --> 00:31:57,400 The Nigerian girl. 489 00:31:59,680 --> 00:32:01,080 [Arrigo] Attention, please. 490 00:32:01,080 --> 00:32:04,000 This is an important announcement. 491 00:32:04,000 --> 00:32:05,600 [Arrigo] For safety reasons, 492 00:32:05,600 --> 00:32:09,040 all passengers, please return to your cabins. 493 00:32:10,080 --> 00:32:12,120 This is the captain speaking. 494 00:32:12,120 --> 00:32:17,160 I repeat, all passengers, please return to your cabins. 495 00:32:17,160 --> 00:32:19,800 We'll make sure to keep you updated. 496 00:32:21,320 --> 00:32:23,600 Stop it, stop it. 497 00:32:23,600 --> 00:32:27,800 {\an8} [Arrigo in Italian] 498 00:32:30,680 --> 00:32:33,840 [passengers clamoring] 499 00:32:37,120 --> 00:32:39,320 [tense music] 500 00:32:40,800 --> 00:32:44,200 [passengers murmuring] 501 00:32:53,720 --> 00:32:57,600 Someone, someone among you killed one of us. 502 00:32:57,600 --> 00:32:59,360 [Ousmane] A girl. 503 00:32:59,360 --> 00:33:01,720 She was 20 years old. 504 00:33:01,720 --> 00:33:04,000 Fucking parasite. Go back to where you came from. 505 00:33:04,000 --> 00:33:05,720 [man 1] No way I'm gonna go back to my cabin 506 00:33:05,720 --> 00:33:07,320 because of you, fucking asshole. 507 00:33:07,320 --> 00:33:10,320 You go back to the fucking jungle, you monkeys. 508 00:33:10,320 --> 00:33:11,840 - Where are your manners? - [hooligan] Manners? 509 00:33:11,840 --> 00:33:13,520 I'll show you fucking manners. 510 00:33:13,520 --> 00:33:15,480 - [glass shatters] - [passengers yelp] 511 00:33:17,160 --> 00:33:19,120 [crowd] Hey, hey, hey, hey. 512 00:33:20,000 --> 00:33:22,000 Hey! There he is! 513 00:33:22,000 --> 00:33:23,400 [Daniel] That's him! 514 00:33:23,960 --> 00:33:24,840 [gasps] 515 00:33:24,840 --> 00:33:27,920 - [man 2] Get away from him! - [man 3] Hey! 516 00:33:27,920 --> 00:33:30,120 [crowd screaming] 517 00:33:34,080 --> 00:33:35,480 Did you kill her? 518 00:33:37,400 --> 00:33:38,920 - Answer me. - [loud thud] 519 00:33:42,240 --> 00:33:43,960 It was an accident. 520 00:33:43,960 --> 00:33:45,240 An accident! 521 00:33:46,120 --> 00:33:47,360 I'm sure it wasn't! 522 00:33:47,360 --> 00:33:49,160 [people clamoring] 523 00:33:49,160 --> 00:33:50,240 [gunshot] 524 00:33:50,240 --> 00:33:53,200 Put it down. Put it down! 525 00:33:53,200 --> 00:33:55,400 [Carl] Put it all down. You too. 526 00:34:05,520 --> 00:34:06,800 [clatters] 527 00:34:07,600 --> 00:34:08,800 Shoot. 528 00:34:09,400 --> 00:34:10,840 Don't force me to. 529 00:34:13,760 --> 00:34:15,000 Kill me. 530 00:34:15,000 --> 00:34:16,320 [Carl] Stop! 531 00:34:16,320 --> 00:34:17,880 Don't come any closer! 532 00:34:18,440 --> 00:34:19,640 Kill me. 533 00:34:20,840 --> 00:34:22,600 That's the way you want us. 534 00:34:23,120 --> 00:34:24,320 Dead. 535 00:34:24,720 --> 00:34:25,800 Shoot. 536 00:34:25,800 --> 00:34:26,840 Carl! 537 00:34:26,840 --> 00:34:28,280 Put the gun down. 538 00:34:28,920 --> 00:34:29,960 [pants] 539 00:34:29,960 --> 00:34:31,240 Put it down! 540 00:34:34,080 --> 00:34:35,560 [sighs] 541 00:34:36,640 --> 00:34:39,280 He is the man who killed our sister, Sophia. 542 00:34:40,640 --> 00:34:41,880 [gasps] 543 00:34:46,440 --> 00:34:49,760 Brothers and sisters, let's go back to our cabins. 544 00:34:50,160 --> 00:34:51,560 Let's go. 545 00:34:53,520 --> 00:34:56,040 - Get the fuck out of here. Go. - [passenger 1] Go. 546 00:34:56,920 --> 00:34:58,200 Look at that. 547 00:34:58,800 --> 00:35:00,920 In a quiet way. 548 00:35:04,960 --> 00:35:06,200 [Diletta] Nico. 549 00:35:07,600 --> 00:35:08,840 Dile. 550 00:35:11,440 --> 00:35:12,800 {\an8} [in Italian] 551 00:35:39,320 --> 00:35:42,040 [Diletta in English] Please, can you open the door? 552 00:35:43,480 --> 00:35:44,680 Please. 553 00:35:46,560 --> 00:35:49,240 {\an8} [Franco in Italian] 554 00:36:13,880 --> 00:36:17,800 {\an8} [Silvia in Italian] 555 00:36:42,040 --> 00:36:43,240 [sighs] 556 00:36:45,680 --> 00:36:47,920 Get them to their cabins as soon as possible, 557 00:36:47,920 --> 00:36:51,320 and let's make sure they stay there, okay? 558 00:36:55,080 --> 00:36:57,360 [soft tense music] 559 00:37:10,720 --> 00:37:13,640 We need to get them ashore, Arrigo, not on another ship. 560 00:37:13,640 --> 00:37:14,960 [Edith] Ashore, to safety. 561 00:37:14,960 --> 00:37:16,680 [Arrigo] Longo has already called twice, 562 00:37:16,680 --> 00:37:18,760 threatening me because we are not slowing down. 563 00:37:18,760 --> 00:37:21,200 Do you have any idea of what the consequences-- 564 00:37:21,200 --> 00:37:24,320 I have an idea what the consequences will be for them. 565 00:37:24,320 --> 00:37:26,840 [Edith] We don't transfer anyone. 566 00:37:26,840 --> 00:37:29,080 We take them ashore. 567 00:37:29,080 --> 00:37:30,360 [line disconnects] 568 00:37:41,960 --> 00:37:43,200 [beeps] 569 00:37:44,080 --> 00:37:47,560 [device beeping] 570 00:37:47,560 --> 00:37:48,960 [trills] 571 00:38:33,720 --> 00:38:35,880 [dramatic music] 572 00:38:51,280 --> 00:38:53,600 [dramatic music continues] 573 00:39:15,480 --> 00:39:17,720 [cries softly] 574 00:39:21,880 --> 00:39:23,280 [keypad beeping] 575 00:39:23,280 --> 00:39:24,360 [error beeping] 576 00:39:24,360 --> 00:39:25,720 [keypad beeping] 577 00:39:25,720 --> 00:39:26,800 [error beeping] 578 00:39:26,800 --> 00:39:28,920 {\an8} [in German] 579 00:39:28,920 --> 00:39:29,920 [error beeping] 580 00:39:29,920 --> 00:39:31,400 [Edith murmuring in German] 581 00:39:31,400 --> 00:39:32,840 [error beeping] 582 00:39:39,120 --> 00:39:41,360 [phone ringing] 583 00:39:42,560 --> 00:39:43,880 [ringing continues] 584 00:39:44,680 --> 00:39:45,520 Yes. 585 00:39:45,520 --> 00:39:48,040 I'm outside. I can't open the door. 586 00:39:48,040 --> 00:39:49,440 [Edith] Let me in. 587 00:39:49,440 --> 00:39:51,440 I can't right now. 588 00:39:51,440 --> 00:39:54,720 What the fuck are you saying? Open that door. 589 00:39:54,720 --> 00:39:56,960 I'm sorry, Edith, I'm feeling better now. 590 00:39:56,960 --> 00:39:59,840 I take back my command and my responsibilities. 591 00:40:00,640 --> 00:40:02,280 You want to give them the refugees? 592 00:40:02,280 --> 00:40:03,840 That's what you want to do. 593 00:40:03,840 --> 00:40:05,200 You coward! 594 00:40:06,600 --> 00:40:08,920 - Open the fucking door. - [door thuds] 595 00:40:08,920 --> 00:40:11,200 [Edith] Open the fucking door, Arrigo. 596 00:40:11,200 --> 00:40:12,680 [loud knocking] 597 00:40:12,680 --> 00:40:13,920 Take her to 20 knots. 598 00:40:13,920 --> 00:40:15,480 - [Edith] Arrigo! - [loud knock] 599 00:40:15,480 --> 00:40:17,360 Taking speed to 20 knots. 600 00:40:17,360 --> 00:40:19,280 [loud knocking] 601 00:40:20,720 --> 00:40:22,960 [melancholy music] 602 00:40:24,120 --> 00:40:26,000 [device beeping] 603 00:40:26,000 --> 00:40:28,680 [beeping continues] 604 00:40:31,960 --> 00:40:35,480 [man 4] Orizzonte. Orizzonte. This is the Furing Frigate. 605 00:40:35,480 --> 00:40:37,120 Reduce speed. 606 00:40:37,120 --> 00:40:39,120 I repeat, reduce speed. 607 00:40:40,080 --> 00:40:42,000 Orizzonte, do you read me? 608 00:40:42,000 --> 00:40:43,240 [radio static] 609 00:40:44,000 --> 00:40:45,040 This is Orizzonte, 610 00:40:45,040 --> 00:40:47,920 Captain Benedetti Valentini speaking. 611 00:40:47,920 --> 00:40:50,720 We do not accept the order received. 612 00:40:50,720 --> 00:40:53,000 We are heading for the port of Lampedusa. 613 00:40:53,000 --> 00:40:54,640 - [radio static] - [man 4] Negative. 614 00:40:54,640 --> 00:40:56,960 Stop your engines immediately. 615 00:40:57,720 --> 00:40:59,160 I'm sorry, Captain. 616 00:40:59,160 --> 00:41:02,200 The safety of the passengers doesn't allow it. 617 00:41:04,320 --> 00:41:07,640 [man 4] You are heading towards a lot of trouble, Captain. 618 00:41:10,800 --> 00:41:12,280 I'm aware of that. 619 00:41:19,440 --> 00:41:22,360 Ladies and gentlemen, this is the captain speaking. 620 00:41:23,080 --> 00:41:24,560 We inform our passengers 621 00:41:24,560 --> 00:41:28,000 that we are heading to the port of Lampedusa, in Italy. 622 00:41:28,000 --> 00:41:29,600 - Yes! - [Marem laughs] 623 00:41:29,600 --> 00:41:32,680 My brothers and sisters, we made it. 624 00:41:32,680 --> 00:41:34,880 [migrants cheering] 625 00:41:34,880 --> 00:41:36,800 [Arrigo] By order of the local authorities, 626 00:41:36,800 --> 00:41:40,160 all passengers are requested to go ashore. 627 00:41:40,160 --> 00:41:44,600 I repeat, we are docking at the port of Lampedusa. 628 00:41:44,600 --> 00:41:47,080 [migrants cheering] 629 00:41:48,680 --> 00:41:49,880 {\an8} [in Wolof] 630 00:41:51,440 --> 00:41:52,720 [coos] 631 00:41:58,240 --> 00:42:00,600 [melancholy music] 632 00:42:17,520 --> 00:42:20,040 [sirens wailing] 633 00:42:30,160 --> 00:42:34,120 Officers, excellent work. 634 00:42:34,120 --> 00:42:36,120 You may disembark now. 635 00:42:47,240 --> 00:42:48,840 [Tareq] I won't leave. 636 00:42:48,840 --> 00:42:50,040 [door opens] 637 00:42:50,040 --> 00:42:51,120 It's okay. 638 00:42:51,120 --> 00:42:52,480 [Arrigo] I'll handle it. 639 00:42:55,600 --> 00:42:56,880 [door closes] 640 00:43:00,720 --> 00:43:03,080 - [PA system chimes] - [man 5] Attention, please. 641 00:43:03,080 --> 00:43:04,120 Where's Mary? 642 00:43:04,120 --> 00:43:05,400 - Mary? - [man 5] Disembarkation... 643 00:43:05,400 --> 00:43:07,400 - Mary? - ...for all passengers 644 00:43:07,400 --> 00:43:08,800 at hatch 3. 645 00:43:08,800 --> 00:43:11,360 I repeat. Disembarkation 646 00:43:11,360 --> 00:43:15,720 for all passengers, deck 5, at hatch 3. 647 00:43:19,760 --> 00:43:23,000 [Ousmane] We are in Europe now. Everything will be okay. 648 00:43:24,360 --> 00:43:25,600 Just pray. 649 00:43:31,840 --> 00:43:33,160 [speaking indistinctly] 650 00:43:34,080 --> 00:43:35,760 [ürgen] Just one minute, please. 651 00:43:37,080 --> 00:43:38,400 [mumbles] 652 00:43:44,120 --> 00:43:45,320 Hi. 653 00:43:47,120 --> 00:43:48,320 Hi. 654 00:43:48,960 --> 00:43:50,480 I'm sorry for... 655 00:43:51,400 --> 00:43:53,280 He would not understand. 656 00:43:54,520 --> 00:43:56,760 I only have him. 657 00:43:56,760 --> 00:43:58,240 I don't know what's going to happen now, 658 00:43:58,240 --> 00:44:00,040 but I can't lose him. 659 00:44:00,040 --> 00:44:01,440 I can't leave him alone. 660 00:44:04,160 --> 00:44:05,520 I quit my job. 661 00:44:08,200 --> 00:44:09,600 I'm going home. 662 00:44:15,480 --> 00:44:17,440 [ürgen] For whatever you might need. 663 00:44:42,640 --> 00:44:45,000 [guard 5] We start to disembark now. 664 00:44:47,800 --> 00:44:49,680 Single file, please. 665 00:44:51,880 --> 00:44:53,440 [Arrigo] It's time to go. 666 00:44:54,440 --> 00:44:56,200 They have to come and get me. 667 00:45:00,560 --> 00:45:03,720 They will, and they will not be kind. 668 00:45:04,480 --> 00:45:06,480 [Tareq] Maybe it's better this way. 669 00:45:08,560 --> 00:45:10,120 [Arrigo] You want to get killed? 670 00:45:12,520 --> 00:45:15,360 If that's what it takes for them to talk about us. 671 00:45:15,960 --> 00:45:18,080 You are not like the rest. 672 00:45:18,080 --> 00:45:20,480 In this story, you are the bad guy. 673 00:45:20,480 --> 00:45:22,000 Nobody will pity you. 674 00:45:23,000 --> 00:45:25,800 We all made it onto this ship in one way. 675 00:45:25,800 --> 00:45:28,000 And we're walking out in another. 676 00:45:32,880 --> 00:45:35,840 [journalists chattering] 677 00:45:35,840 --> 00:45:38,200 [journalist 1] Is it true the captain had a panic attack 678 00:45:38,200 --> 00:45:39,400 during the hijacking? 679 00:45:39,400 --> 00:45:42,160 - [camera shutters clicking] - [overlapping chatter] 680 00:45:52,680 --> 00:45:54,600 [engine starts, rumbles] 681 00:45:57,560 --> 00:46:00,160 [indistinct chatter] 682 00:46:08,040 --> 00:46:10,720 [overlapping chatter] 683 00:46:13,360 --> 00:46:15,920 [journalist 2] How many migrants have been rescued? 684 00:46:15,920 --> 00:46:18,440 [journalist 3] Did you all know that a passenger had a gun? 685 00:46:18,440 --> 00:46:21,920 [overlapping chatter] 686 00:46:23,200 --> 00:46:26,640 My sons, the oldest one was eight, 687 00:46:26,640 --> 00:46:28,320 the youngest one six. 688 00:46:29,320 --> 00:46:31,760 I wanted to take them to a better place, 689 00:46:32,600 --> 00:46:34,640 give them a chance. 690 00:46:34,640 --> 00:46:36,600 But I didn't have enough time. 691 00:46:41,880 --> 00:46:44,800 And you, why are you doing this? 692 00:46:46,440 --> 00:46:48,800 Because I think it's the right thing to do. 693 00:46:58,200 --> 00:47:00,480 [retreating footsteps] 694 00:47:04,200 --> 00:47:05,640 Goodbye, Tareq. 695 00:47:07,160 --> 00:47:08,760 May you find peace. 696 00:47:10,720 --> 00:47:12,680 [loud blast] 697 00:47:12,680 --> 00:47:14,880 [Arrigo panting] 698 00:47:14,880 --> 00:47:16,480 {\an8} [cop in Italian] 699 00:47:27,600 --> 00:47:31,960 [journalists clamoring] 700 00:47:37,280 --> 00:47:38,720 [Mary] Elvis! 701 00:47:40,240 --> 00:47:41,600 Elvis! 702 00:47:45,560 --> 00:47:47,840 Excuse me, sir, would you like to make a comment? 703 00:47:47,840 --> 00:47:49,600 {\an8} [in Italian] 704 00:47:57,800 --> 00:48:00,160 Hey. 705 00:48:04,760 --> 00:48:06,200 For me? 706 00:48:06,960 --> 00:48:08,360 Like, who else? 707 00:48:14,200 --> 00:48:15,360 [gasps] 708 00:48:19,000 --> 00:48:21,640 - The T-shirt of... - That guy. 709 00:48:21,640 --> 00:48:22,760 Mbappé. 710 00:48:22,760 --> 00:48:24,280 Exactly. [soft chuckle] 711 00:48:27,000 --> 00:48:30,080 And what happens now? 712 00:48:31,040 --> 00:48:33,960 Yeah. What happens now? 713 00:48:36,480 --> 00:48:37,600 What's about to happen 714 00:48:37,600 --> 00:48:40,560 is that Ousmane will own a beautiful taxi. 715 00:48:40,560 --> 00:48:46,720 And he will take people to work, to the restaurant, home. 716 00:48:46,720 --> 00:48:48,680 And his family will join him. 717 00:48:49,800 --> 00:48:52,240 Or he will get back to them with enough money 718 00:48:52,240 --> 00:48:53,720 to make them very happy. 719 00:48:54,720 --> 00:48:57,800 Marem and Miracle will find a family... 720 00:48:59,080 --> 00:49:00,560 that welcomes them. 721 00:49:01,280 --> 00:49:03,000 Miracle will go to school. 722 00:49:03,000 --> 00:49:06,120 And she will fall in love with someone. 723 00:49:07,000 --> 00:49:09,400 Someone who will love her back. 724 00:49:09,400 --> 00:49:12,320 And they will have a beautiful wedding. 725 00:49:13,320 --> 00:49:16,600 Daniel will have a chance to be who he wants to be. 726 00:49:16,600 --> 00:49:19,840 And Joseph won't stop loving him for it. 727 00:49:21,600 --> 00:49:23,640 [camera shutters clicking] 728 00:49:23,640 --> 00:49:24,720 {\an8} [in French] 729 00:49:24,720 --> 00:49:25,960 {\an8} [Mary chuckles] 730 00:49:27,600 --> 00:49:28,920 [Mary giggles] 731 00:49:29,960 --> 00:49:32,120 [Elvis] It turns out I... 732 00:49:32,120 --> 00:49:34,960 I probably won't become a football player. 733 00:49:34,960 --> 00:49:38,960 But I'll stop having to be afraid of everything. 734 00:49:38,960 --> 00:49:45,040 And I'll have much more normal stories to tell. 735 00:49:48,320 --> 00:49:52,200 Stories that no one will ever think I made up. 736 00:49:52,200 --> 00:49:55,840 [journalists clamoring] 737 00:50:05,320 --> 00:50:06,920 {\an8} [journalist 4 in Italian] 738 00:50:06,920 --> 00:50:09,560 {\an8} [journalist 5 in Italian] 739 00:50:09,560 --> 00:50:12,880 {\an8} [journalist 4 in Italian] 740 00:50:14,080 --> 00:50:15,560 {\an8} [journalist 6 in Italian] 741 00:50:16,560 --> 00:50:18,800 {\an8} [journalists clamoring] 742 00:50:29,560 --> 00:50:31,400 [engine rumbling] 743 00:50:31,400 --> 00:50:33,440 [camera shutters clicking] 744 00:50:38,040 --> 00:50:40,400 [tense music] 745 00:50:45,360 --> 00:50:47,320 [engine rumbling] 746 00:50:55,520 --> 00:50:57,600 [melancholy music] 747 00:51:06,080 --> 00:51:08,320 [melancholy music continues] 748 00:51:25,200 --> 00:51:27,640 [suspenseful music] 749 00:52:28,400 --> 00:52:30,560 [somber music] 50185

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.