Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,080 --> 00:00:18,560
[engine rumbling]
2
00:00:18,560 --> 00:00:20,400
[distant dog barking]
3
00:00:21,200 --> 00:00:23,320
[engine revving]
4
00:00:31,600 --> 00:00:33,960
[trafficker 1] Run! Go fast.
5
00:00:34,480 --> 00:00:36,000
The boat is ready.
6
00:00:37,760 --> 00:00:39,400
[trafficker 2 shouting]
7
00:00:47,280 --> 00:00:49,880
- [panting]
- [migrant coughing]
8
00:00:51,720 --> 00:00:54,280
[migrants breathing heavily]
9
00:00:56,200 --> 00:00:58,440
[panting]
10
00:01:04,000 --> 00:01:06,440
[migrants breathing heavily]
11
00:01:16,480 --> 00:01:19,360
[waves splashing]
12
00:01:19,360 --> 00:01:21,160
{\an8} [trafficker 3 in Arabic]
13
00:01:21,160 --> 00:01:24,560
[migrants in English]
Go, go, go, go, go, go, go!
14
00:01:24,560 --> 00:01:26,960
[indistinct chatter]
15
00:01:30,680 --> 00:01:32,480
[indistinct shouting]
16
00:01:32,480 --> 00:01:35,480
Sister. You have to hurry up.
17
00:01:35,480 --> 00:01:37,320
They won't wait.
18
00:01:37,320 --> 00:01:39,160
It scares me.
19
00:01:39,160 --> 00:01:41,520
This is just to get
to the bigger boat.
20
00:01:43,360 --> 00:01:45,040
The sea.
21
00:01:45,040 --> 00:01:46,840
I've never seen it before.
22
00:01:48,320 --> 00:01:52,280
If I die, the spirits
will take revenge on my family.
23
00:01:52,280 --> 00:01:54,320
You will die if you stay here.
24
00:01:54,320 --> 00:01:56,160
The sea is calm.
25
00:01:56,160 --> 00:01:58,000
Tomorrow, we'll be in Italy.
26
00:01:58,000 --> 00:02:00,960
You just need to take
these last few steps of water.
27
00:02:03,520 --> 00:02:04,880
Hold my hand.
28
00:02:08,400 --> 00:02:09,320
Please, hold it tight
29
00:02:09,320 --> 00:02:11,600
and tell me
that everything will be okay.
30
00:02:13,080 --> 00:02:14,680
Everything will be fine.
31
00:02:16,080 --> 00:02:18,280
[melancholy music]
32
00:02:42,360 --> 00:02:47,280
- [indistinct screaming]
- [footsteps thudding]
33
00:02:54,480 --> 00:02:55,720
{\an8} [in Italian]
34
00:03:02,040 --> 00:03:04,480
[passengers screaming]
35
00:03:05,600 --> 00:03:07,640
{\an8} [both in Italian]
36
00:03:11,880 --> 00:03:14,000
[panting]
37
00:03:24,120 --> 00:03:27,960
[clinking]
38
00:03:27,960 --> 00:03:30,800
[guard 1] Please, move on.
Nothing to see here.
39
00:03:34,800 --> 00:03:36,400
You can't stay here, madam.
40
00:03:36,400 --> 00:03:38,440
[pants] Sorry. What happened?
41
00:03:38,440 --> 00:03:39,840
An accident. It's nothing.
42
00:03:39,840 --> 00:03:42,640
But someone said "shooting".
43
00:03:42,640 --> 00:03:44,520
And my husband, he has a gun.
44
00:03:44,520 --> 00:03:46,120
I don't find him.
45
00:03:47,800 --> 00:03:49,080
Come with me, please.
46
00:03:49,080 --> 00:03:50,800
Please, tell me. What happened?
47
00:03:50,800 --> 00:03:52,080
Something happened to him?
48
00:03:52,080 --> 00:03:54,120
Your husband is fine, madam.
49
00:03:54,120 --> 00:03:55,680
But why the blood?
50
00:03:55,680 --> 00:03:56,840
Don't worry about that.
51
00:03:56,840 --> 00:03:58,240
Just come with me.
52
00:04:01,720 --> 00:04:02,560
[pants]
53
00:04:02,560 --> 00:04:04,840
- They don't want to disembark.
- [door closes]
54
00:04:04,840 --> 00:04:07,520
They want to be sure
they'll be accepted.
55
00:04:07,520 --> 00:04:09,640
They don't want us to surrender.
56
00:04:09,640 --> 00:04:11,320
Everyone except one.
57
00:04:12,000 --> 00:04:13,320
[Ousmane] Your brother.
58
00:04:13,760 --> 00:04:14,800
Why?
59
00:04:14,800 --> 00:04:17,240
He says he just wants
this whole thing to end.
60
00:04:21,480 --> 00:04:23,280
26 out of 27.
61
00:04:24,280 --> 00:04:25,560
Nothing changes, Tareq,
62
00:04:25,560 --> 00:04:27,280
you heard the captain
of the frigate.
63
00:04:27,280 --> 00:04:29,560
They'll never buy it,
they can't lose face.
64
00:04:29,560 --> 00:04:31,000
It would be like
telling everyone
65
00:04:31,000 --> 00:04:33,040
it's okay to do
what you are doing.
66
00:04:34,080 --> 00:04:35,520
I'm going to my brother.
67
00:04:37,560 --> 00:04:38,440
[door opens]
68
00:04:38,440 --> 00:04:40,640
You're the one saying
nothing changes.
69
00:04:40,640 --> 00:04:42,960
- [door closes]
- For me, it does change.
70
00:04:44,240 --> 00:04:45,800
I'm dead anyway.
71
00:04:47,240 --> 00:04:49,440
[theme music]
72
00:05:03,280 --> 00:05:05,640
[upbeat music playing]
73
00:05:13,800 --> 00:05:15,600
- [door buzzes open]
- [automated voice] Unlocked.
74
00:05:16,440 --> 00:05:17,600
Stay where you are.
75
00:05:17,600 --> 00:05:19,680
[approaching footsteps]
76
00:05:19,680 --> 00:05:21,960
{\an8} [both in Italian]
77
00:05:37,880 --> 00:05:39,760
- Diletta!
- [guard 2] Sir.
78
00:05:40,920 --> 00:05:42,120
[sighs]
79
00:05:44,240 --> 00:05:46,680
[breathing heavily]
80
00:05:57,600 --> 00:05:59,440
[doctor] We're almost finished.
81
00:06:01,000 --> 00:06:02,960
You're not in pain, are you?
82
00:06:03,320 --> 00:06:04,200
No.
83
00:06:04,200 --> 00:06:06,080
[doctor]
Why are you crying, then?
84
00:06:08,600 --> 00:06:11,160
Because I was shot.
85
00:06:11,160 --> 00:06:15,440
And this has never happened
to me before.
86
00:06:15,440 --> 00:06:18,640
You have no idea
how sorry I am, Elvis.
87
00:06:18,640 --> 00:06:20,080
No, I don't.
88
00:06:20,480 --> 00:06:22,400
I'm very sorry.
89
00:06:22,400 --> 00:06:23,920
I feel responsible.
90
00:06:24,840 --> 00:06:26,360
[doctor] We're done.
91
00:06:26,360 --> 00:06:27,960
Now, we'll dress the wound.
92
00:06:29,080 --> 00:06:31,400
You have been a good boy.
93
00:06:31,400 --> 00:06:33,400
Does it make any difference?
94
00:06:34,840 --> 00:06:36,640
Being a good boy?
95
00:06:41,680 --> 00:06:43,120
Where is Mary?
96
00:06:44,640 --> 00:06:45,960
[Elvis] Please.
97
00:06:50,400 --> 00:06:51,640
You can come in.
98
00:06:57,360 --> 00:06:59,760
Hey.
99
00:07:00,400 --> 00:07:01,880
How are you?
100
00:07:02,360 --> 00:07:03,520
I don't know.
101
00:07:03,520 --> 00:07:05,560
I lost my sunglasses.
102
00:07:10,360 --> 00:07:11,760
Thank you.
103
00:07:26,960 --> 00:07:29,760
I know at first
it will be difficult,
104
00:07:29,760 --> 00:07:30,960
but...
105
00:07:32,000 --> 00:07:33,000
[sighs]
106
00:07:33,000 --> 00:07:34,840
With a little luck,
107
00:07:35,680 --> 00:07:37,520
finding someone who...
108
00:07:38,200 --> 00:07:39,560
loves me...
109
00:07:40,600 --> 00:07:42,480
someone who helps me,
110
00:07:43,920 --> 00:07:45,400
that would be nice.
111
00:07:46,920 --> 00:07:47,800
And then I would...
112
00:07:47,800 --> 00:07:50,520
I would like to own a small
clothing store, you know?
113
00:07:50,520 --> 00:07:52,760
[chuckles]
Choose the collection myself,
114
00:07:52,760 --> 00:07:54,200
you know, I have taste.
115
00:07:54,200 --> 00:07:55,680
[chuckles]
116
00:07:57,320 --> 00:07:58,640
And maybe...
117
00:07:58,640 --> 00:08:00,400
gonna have some children.
118
00:08:03,440 --> 00:08:05,360
Are these dreams too big?
119
00:08:06,320 --> 00:08:07,840
I don't know.
120
00:08:09,440 --> 00:08:11,000
There are moments
when everything
121
00:08:11,000 --> 00:08:12,600
seems possible to me.
122
00:08:13,120 --> 00:08:15,080
Everything.
123
00:08:15,080 --> 00:08:18,960
Because I cannot believe
that we managed to get so close.
124
00:08:18,960 --> 00:08:21,000
Do you think we have been
too lucky?
125
00:08:22,120 --> 00:08:23,600
Is that what you think?
126
00:08:25,440 --> 00:08:26,600
Mm.
127
00:08:27,800 --> 00:08:29,760
[breathes sharply]
128
00:08:30,960 --> 00:08:32,560
So do I.
129
00:08:32,560 --> 00:08:33,800
But...
130
00:08:35,720 --> 00:08:37,080
Perhaps,
131
00:08:37,080 --> 00:08:39,360
God is giving us now
132
00:08:39,360 --> 00:08:41,920
what he held back
from us before.
133
00:08:56,480 --> 00:08:58,880
{\an8} [in Italian]
134
00:09:59,040 --> 00:10:01,080
[phone ringing]
135
00:10:05,600 --> 00:10:07,000
[ringing continues]
136
00:10:07,840 --> 00:10:09,560
[coordinator in English]
Hey, it's Luca.
137
00:10:10,320 --> 00:10:11,800
{\an8}Why did you run away?
138
00:10:11,800 --> 00:10:13,880
{\an8}Can you hear me? Silvia?
139
00:10:14,920 --> 00:10:16,560
[phone thuds]
140
00:10:16,560 --> 00:10:18,280
{\an8} [in Italian]
141
00:10:30,440 --> 00:10:31,520
Hi.
142
00:10:31,520 --> 00:10:32,800
Hello.
143
00:10:34,440 --> 00:10:36,520
Sophia, don't call me anymore.
144
00:10:37,560 --> 00:10:39,040
Huh?
145
00:10:39,040 --> 00:10:40,720
At our cabin.
146
00:10:42,560 --> 00:10:45,040
- Come. Come.
- No, no.
147
00:10:45,040 --> 00:10:46,240
Just come.
148
00:10:46,880 --> 00:10:49,160
Sophia, no. No, wait a minute.
149
00:10:49,160 --> 00:10:50,480
Wait a minute.
150
00:10:51,560 --> 00:10:55,280
I only came to tell you that
you shouldn't call me anymore.
151
00:10:56,200 --> 00:10:58,560
But you need to help me, Franco.
152
00:10:58,560 --> 00:11:00,120
They can send me back,
you understand?
153
00:11:00,120 --> 00:11:03,000
No, no, I'm sure everything
will be fine.
154
00:11:03,000 --> 00:11:06,360
And what if things
will not be fine, hmm?
155
00:11:06,360 --> 00:11:08,960
Franco, I need to pay back
the money I owe.
156
00:11:08,960 --> 00:11:11,280
Or else, someone in my family
is going to die.
157
00:11:11,280 --> 00:11:13,040
I have spirits inside of me.
158
00:11:13,040 --> 00:11:14,880
What are you talking about?
159
00:11:14,880 --> 00:11:16,200
They put them inside me
160
00:11:16,200 --> 00:11:17,880
to make sure I pay back
the money I owe.
161
00:11:17,880 --> 00:11:20,720
Sophia, spirits don't exist.
162
00:11:21,000 --> 00:11:21,960
See?
163
00:11:21,960 --> 00:11:24,200
[Sophia] They let them in
through here.
164
00:11:25,760 --> 00:11:27,120
It's a trick.
165
00:11:28,000 --> 00:11:29,160
I have to go now.
166
00:11:29,160 --> 00:11:31,520
What... Wait, wait,
Franco, wait.
167
00:11:33,880 --> 00:11:35,240
Okay.
168
00:11:35,240 --> 00:11:37,360
If they don't accept all of us,
169
00:11:37,360 --> 00:11:39,080
when we arrive,
maybe you can tell them
170
00:11:39,080 --> 00:11:40,840
that you will give me
a place to stay,
171
00:11:40,840 --> 00:11:43,240
that you, you give me a job,
that you invited me.
172
00:11:43,240 --> 00:11:44,880
- No, I can't.
- Why not?
173
00:11:44,880 --> 00:11:46,960
- Because I can't.
- But why?
174
00:11:49,000 --> 00:11:50,320
My wife.
175
00:11:53,880 --> 00:11:55,240
She was ill.
176
00:11:56,560 --> 00:11:58,320
Suffering from depressions.
177
00:12:00,360 --> 00:12:03,080
It's an ugly disease
that's difficult to see,
178
00:12:04,680 --> 00:12:06,720
especially if you don't
want to see it.
179
00:12:09,320 --> 00:12:10,680
My father...
180
00:12:13,800 --> 00:12:14,920
Many in my country think
181
00:12:14,920 --> 00:12:17,280
that dying doesn't mean
leaving for good.
182
00:12:17,280 --> 00:12:19,640
It means staying around
in a different way.
183
00:12:20,680 --> 00:12:23,800
So the dead are always
near by the living.
184
00:12:26,560 --> 00:12:28,080
And what do you think?
185
00:12:29,320 --> 00:12:30,560
[sighs]
186
00:12:30,560 --> 00:12:32,160
That I wish that
I could tell you something
187
00:12:32,160 --> 00:12:33,720
to make you feel better.
188
00:12:38,960 --> 00:12:40,400
[sighs]
189
00:12:41,880 --> 00:12:44,120
This is enough.
190
00:12:44,120 --> 00:12:45,880
- [door buzzes open]
- [automated voice] Unlocked.
191
00:12:48,600 --> 00:12:49,960
Joseph.
192
00:12:51,040 --> 00:12:52,200
What are you doing?
193
00:12:52,200 --> 00:12:54,920
Uh... He was... His parents.
194
00:12:54,920 --> 00:12:56,040
They are the ones who...
195
00:12:56,040 --> 00:12:58,000
- You heard?
- What's he doing here?
196
00:12:58,000 --> 00:12:59,520
He was here when they told him.
197
00:13:00,200 --> 00:13:01,440
I'll go.
198
00:13:04,720 --> 00:13:06,000
Thank you.
199
00:13:11,120 --> 00:13:13,240
Joseph, he was kind to us.
200
00:13:15,280 --> 00:13:17,120
Why are you looking
at me like that?
201
00:13:17,120 --> 00:13:20,280
It's you who have to explain
what you've been doing, okay?
202
00:13:20,280 --> 00:13:22,360
Daniel, what happened
is all over.
203
00:13:29,080 --> 00:13:30,560
They'll probably...
204
00:13:32,040 --> 00:13:34,080
arrest me and send me back.
205
00:13:35,760 --> 00:13:37,880
[breathes deeply]
206
00:13:42,080 --> 00:13:43,800
[Franco]
She wouldn't understand.
207
00:13:44,680 --> 00:13:47,880
But... what is wrong
with helping me?
208
00:13:52,320 --> 00:13:55,800
You see,
there's no need for my help.
209
00:13:55,800 --> 00:13:59,040
There are international rules,
human rights.
210
00:13:59,040 --> 00:14:02,080
And I'm sure you fulfill
all the requirements.
211
00:14:08,480 --> 00:14:10,080
Um...
212
00:14:10,080 --> 00:14:12,360
[Franco inhales] A little help.
213
00:14:12,360 --> 00:14:14,480
That's all I've got with me.
214
00:14:18,760 --> 00:14:20,360
- I'm going to see your wife.
- What?
215
00:14:20,360 --> 00:14:22,200
And I'm going to tell her
that you have been with me.
216
00:14:22,200 --> 00:14:23,240
That's not true.
217
00:14:23,240 --> 00:14:24,840
Then help me. Franco, please.
218
00:14:24,840 --> 00:14:28,520
- But... This is blackmail.
- This is my life, Franco.
219
00:14:28,520 --> 00:14:30,840
My life. All my family's lives.
220
00:14:32,600 --> 00:14:34,400
- You tricked me.
- No, no, no, no.
221
00:14:34,400 --> 00:14:35,720
I never promised you anything.
222
00:14:35,720 --> 00:14:37,080
- Just let me go, Franco.
- No.
223
00:14:37,080 --> 00:14:39,800
- I can't go back, I'm gonna be--
- No. Come here.
224
00:14:39,800 --> 00:14:41,720
[screams, groans]
225
00:14:41,720 --> 00:14:43,760
[rattling]
226
00:15:10,880 --> 00:15:13,840
[somber music]
227
00:15:30,600 --> 00:15:33,920
[Longo] Three people died
and a little boy was injured.
228
00:15:33,920 --> 00:15:35,880
Isn't that enough for you,
Tareq?
229
00:15:35,880 --> 00:15:36,840
We didn't do it.
230
00:15:36,840 --> 00:15:38,880
[Longo] These are
the consequences
231
00:15:38,880 --> 00:15:40,040
of your actions.
232
00:15:40,040 --> 00:15:42,320
And you'll be held responsible
for this too.
233
00:15:42,320 --> 00:15:45,080
You know what you have to do
if you want us to surrender.
234
00:15:45,080 --> 00:15:46,440
Admit everyone.
235
00:15:46,440 --> 00:15:49,240
I'm the one asking,
but they all agree with me.
236
00:15:49,240 --> 00:15:51,560
[Longo] That means instead
of protecting them,
237
00:15:51,560 --> 00:15:53,640
you are involving them.
238
00:15:53,640 --> 00:15:56,600
They will be held accountable
just like you.
239
00:15:56,600 --> 00:15:58,320
You have to let them know.
240
00:15:58,320 --> 00:16:00,400
- Over and out.
- [radio static]
241
00:16:03,680 --> 00:16:05,480
Did you do hear what he said?
242
00:16:05,480 --> 00:16:07,520
We can't get the others
in trouble.
243
00:16:08,200 --> 00:16:09,960
Why don't you leave, Ousmane?
244
00:16:09,960 --> 00:16:13,280
My friend, I will leave as soon
as you throw that thing away.
245
00:16:13,280 --> 00:16:15,240
I told you to leave!
246
00:16:15,240 --> 00:16:16,680
Think it over, Tareq.
247
00:16:16,680 --> 00:16:18,080
Stop!
248
00:16:18,080 --> 00:16:19,480
Do as I say.
249
00:16:19,480 --> 00:16:20,880
Head for Italy.
250
00:16:20,880 --> 00:16:23,360
Tareq, this is suicide.
Look at the radar.
251
00:16:23,360 --> 00:16:25,560
These are three Navy units.
252
00:16:25,560 --> 00:16:27,880
Don't you understand that
they are sending us to Italy
253
00:16:27,880 --> 00:16:29,600
so they can attack the ship?
254
00:16:30,880 --> 00:16:34,040
My friend,
you're out of your mind.
255
00:16:34,040 --> 00:16:35,600
Leave, Ousmane!
256
00:16:35,600 --> 00:16:37,960
I will tell everyone
what is going on.
257
00:16:37,960 --> 00:16:39,400
You'll be on your own.
258
00:16:40,360 --> 00:16:42,880
Go away.
What are you waiting for?
259
00:16:47,480 --> 00:16:51,120
Everyone else who wants to leave
can do so.
260
00:16:51,800 --> 00:16:52,840
I...
261
00:16:52,840 --> 00:16:54,440
Go, you are free.
262
00:17:02,120 --> 00:17:07,280
I want to speak to everyone here
and the press.
263
00:17:07,280 --> 00:17:09,760
Give me a chance
to save them all.
264
00:17:09,760 --> 00:17:11,560
That's what I'm asking for.
265
00:17:16,680 --> 00:17:19,240
[Mary] Elvis, it's a shirt.
266
00:17:19,240 --> 00:17:21,440
[Elvis] It's not just a shirt.
267
00:17:21,440 --> 00:17:23,600
It's a Mbappé's shirt.
268
00:17:24,200 --> 00:17:25,440
It was.
269
00:17:27,240 --> 00:17:32,200
Right. Okay, but don't you get
how lucky you've been?
270
00:17:33,600 --> 00:17:35,400
I've always been lucky.
271
00:17:36,680 --> 00:17:40,320
That they didn't tear me
to pieces in Africa,
272
00:17:40,320 --> 00:17:42,360
that I didn't die
on the journey,
273
00:17:42,360 --> 00:17:45,520
in the desert, in Libya, at sea.
274
00:17:47,840 --> 00:17:49,200
I am lucky,
275
00:17:50,160 --> 00:17:53,240
but always lucky
inside my bad luck.
276
00:17:54,680 --> 00:17:56,760
You told me
whatever's left behind
277
00:17:56,760 --> 00:17:59,040
is left behind
and doesn't count.
278
00:17:59,040 --> 00:18:01,000
Until it gets too much.
279
00:18:03,760 --> 00:18:06,320
But soon, you'll be in Europe.
280
00:18:07,360 --> 00:18:10,760
This ship is practically Europe.
281
00:18:13,000 --> 00:18:14,400
It's the most beautiful
282
00:18:14,400 --> 00:18:16,960
and amazing thing
I have ever seen.
283
00:18:18,280 --> 00:18:19,800
And they shot me.
284
00:18:26,560 --> 00:18:28,680
I'm a little tired, Mary.
285
00:18:28,680 --> 00:18:30,960
Maybe I'd better go lie down.
286
00:18:31,640 --> 00:18:32,560
Elvis. Come on.
287
00:18:32,560 --> 00:18:35,880
Look at what huge deal
you're making over some shirt.
288
00:18:35,880 --> 00:18:38,080
Because it's not just a shirt.
289
00:18:42,160 --> 00:18:44,760
Thanks for all
the good things today.
290
00:18:56,040 --> 00:18:57,240
[sniffles]
291
00:18:58,200 --> 00:18:59,520
What the fuck.
292
00:18:59,520 --> 00:19:01,520
[sniffles, sighs]
293
00:19:01,520 --> 00:19:05,720
[indistinct chattering]
294
00:19:17,320 --> 00:19:19,880
[dramatic music]
295
00:19:24,720 --> 00:19:27,360
[dramatic music swells]
296
00:19:28,880 --> 00:19:30,120
[music stops]
297
00:19:41,560 --> 00:19:42,920
[Elvis sighs]
298
00:19:52,840 --> 00:19:54,480
[Elvis] Ousmane!
299
00:20:05,880 --> 00:20:07,360
Does it hurt?
300
00:20:08,600 --> 00:20:11,800
As long as it's a wound,
it is just another wound.
301
00:20:13,520 --> 00:20:14,960
Where have you been?
302
00:20:16,040 --> 00:20:17,840
Trying to save our asses.
303
00:20:17,840 --> 00:20:19,160
Why?
304
00:20:19,160 --> 00:20:21,200
Well, because they won't
take us all.
305
00:20:24,960 --> 00:20:27,600
- Do you think this helps?
- What is it?
306
00:20:27,600 --> 00:20:29,560
My school report.
307
00:20:29,560 --> 00:20:31,440
- Is it good?
- Very good.
308
00:20:32,560 --> 00:20:34,520
It surely helps.
309
00:20:34,520 --> 00:20:37,040
Come on,
help me gather the others.
310
00:20:42,360 --> 00:20:44,280
- [door buzzes open]
- [automated voice] Unlocked.
311
00:20:46,640 --> 00:20:47,880
{\an8} [in Italian]
312
00:21:18,440 --> 00:21:19,680
[sighs]
313
00:22:02,720 --> 00:22:04,920
[vomits, spits]
314
00:22:04,920 --> 00:22:06,520
[retches]
315
00:22:07,720 --> 00:22:09,120
[Franco groans]
316
00:22:09,120 --> 00:22:11,120
[Franco coughs]
317
00:22:14,560 --> 00:22:17,160
[line ringing]
318
00:22:20,720 --> 00:22:23,880
Hello, Orizzonte.
This is Sky TG 24.
319
00:22:23,880 --> 00:22:25,200
We receive you well.
320
00:22:26,080 --> 00:22:27,600
We can also see you clearly.
321
00:22:27,600 --> 00:22:31,360
We are ready to go live
in about five minutes.
322
00:22:31,360 --> 00:22:32,760
We are ready too.
323
00:22:36,640 --> 00:22:38,440
Don't betray my trust.
324
00:22:41,240 --> 00:22:43,960
[Longo] Captain Longo here,
go ahead, Orizzonte.
325
00:22:43,960 --> 00:22:46,600
Captain,
I'm Captain Benedetti Valentini.
326
00:22:46,600 --> 00:22:47,960
[Longo] Go ahead, Captain.
327
00:22:47,960 --> 00:22:49,800
I was given permission
to walk out
328
00:22:49,800 --> 00:22:51,520
to reassure the passengers.
329
00:22:52,040 --> 00:22:53,200
We can talk freely.
330
00:22:53,200 --> 00:22:55,120
- [Longo] I'm listening.
- [inhales sharply]
331
00:22:55,120 --> 00:22:57,080
Well, Captain, I think that
332
00:22:57,080 --> 00:22:58,840
if we were
to accept Tareq's request--
333
00:22:58,840 --> 00:23:02,360
[Longo] Out of the question,
Captain, stick to the orders.
334
00:23:02,360 --> 00:23:03,560
Enter Italian waters
335
00:23:03,560 --> 00:23:05,520
and we'll tell you
when to stop.
336
00:23:06,520 --> 00:23:10,960
{\an8} [in Italian]
337
00:23:10,960 --> 00:23:13,600
{\an8} [Longo in Italian]
338
00:23:25,120 --> 00:23:26,360
[phone thuds]
339
00:23:29,600 --> 00:23:30,920
[in English] Let's go.
340
00:23:34,640 --> 00:23:37,240
[tense music]
341
00:23:42,680 --> 00:23:44,840
Tareq doesn't want to surrender.
342
00:23:44,840 --> 00:23:47,200
He's still asking
that they accept you all.
343
00:23:47,200 --> 00:23:48,760
[migrants] Yes.
344
00:23:48,760 --> 00:23:52,120
But his request
will not be accepted.
345
00:23:52,120 --> 00:23:53,360
I don't know the laws,
346
00:23:53,360 --> 00:23:56,240
but they say anyone
who refuses to disembark,
347
00:23:56,240 --> 00:23:59,600
anyone who takes his side
will end up like me and Joseph.
348
00:23:59,600 --> 00:24:00,680
[migrants murmur]
349
00:24:00,680 --> 00:24:02,080
[Ousmane] They will be arrested
350
00:24:02,080 --> 00:24:04,840
and whoever gets arrested
will be sent back.
351
00:24:04,840 --> 00:24:06,120
So what can we do?
352
00:24:06,120 --> 00:24:07,800
If no one supports Tareq,
353
00:24:07,800 --> 00:24:10,440
then he has no choice,
he must surrender.
354
00:24:10,440 --> 00:24:13,920
So it means that...
there is no other possibility?
355
00:24:13,920 --> 00:24:16,400
It means that some of us
will not be accepted
356
00:24:16,400 --> 00:24:17,880
and we'll be sent back home.
357
00:24:17,880 --> 00:24:19,280
[migrants panicked chatter]
358
00:24:19,280 --> 00:24:21,600
I only know
what I have been told,
359
00:24:21,600 --> 00:24:24,520
that not everyone is entitled.
360
00:24:24,520 --> 00:24:28,240
I don't know who's entitled
and who is not.
361
00:24:28,240 --> 00:24:31,160
[panicked chattering]
362
00:24:36,760 --> 00:24:37,760
[PA system chimes]
363
00:24:37,760 --> 00:24:38,880
[Edith] Attention, please.
364
00:24:38,880 --> 00:24:41,480
This is the first officer
speaking.
365
00:24:41,480 --> 00:24:43,440
As you know, a few days ago,
366
00:24:43,440 --> 00:24:46,440
we rescued a number
of refugees from the sea.
367
00:24:46,440 --> 00:24:49,400
Negotiations are underway
with the authorities
368
00:24:49,400 --> 00:24:51,240
about the fate of these people.
369
00:24:51,240 --> 00:24:54,360
One of them asked to be able
to reach out to you
370
00:24:54,360 --> 00:24:57,320
and the media
through a public message.
371
00:24:57,320 --> 00:25:00,360
We decided to give him
permission to do so.
372
00:25:10,680 --> 00:25:12,480
We are live. Go ahead.
373
00:25:16,720 --> 00:25:18,600
My name is Tareq.
374
00:25:18,600 --> 00:25:21,600
When I left Libya,
there were 109 of us.
375
00:25:22,080 --> 00:25:24,720
Only 28 survived.
376
00:25:24,720 --> 00:25:27,040
[Tareq] We come from
all over Africa.
377
00:25:28,560 --> 00:25:31,000
We are all escaping
from something.
378
00:25:32,080 --> 00:25:33,400
Wars,
379
00:25:34,800 --> 00:25:36,080
hunger...
380
00:25:37,240 --> 00:25:41,200
lands where nothing grows,
or just searching for a future.
381
00:25:43,320 --> 00:25:45,600
We crossed the desert.
382
00:25:45,600 --> 00:25:47,320
We've been beaten and robbed.
383
00:25:49,320 --> 00:25:50,880
The women were raped
384
00:25:50,880 --> 00:25:55,960
and forced into prostitution
to pay for the trip.
385
00:25:55,960 --> 00:26:00,080
And everyone risked dying
for everything and for nothing.
386
00:26:04,680 --> 00:26:08,680
Those who made it got to know
the hell of Libya,
387
00:26:08,680 --> 00:26:10,480
the slave market.
388
00:26:10,480 --> 00:26:12,560
They were kidnapped and sold.
389
00:26:14,480 --> 00:26:16,000
They were tortured
390
00:26:16,000 --> 00:26:18,400
to squeeze money
from their families,
391
00:26:19,440 --> 00:26:21,240
to buy back their freedom.
392
00:26:22,080 --> 00:26:24,760
Those who survive
are put on a boat
393
00:26:24,760 --> 00:26:27,400
that will sink like ours did.
394
00:26:27,400 --> 00:26:31,280
[Tareq] And there is no one
at sea who can save us.
395
00:26:32,880 --> 00:26:35,800
NGOs are pushed out,
396
00:26:35,800 --> 00:26:38,440
accused of making deals
with traffickers.
397
00:26:41,040 --> 00:26:42,400
And you,
398
00:26:42,400 --> 00:26:45,120
you pretend not to see
or hear us
399
00:26:45,120 --> 00:26:46,960
when we ask for help.
400
00:26:46,960 --> 00:26:49,840
You act like you are too far
to intervene.
401
00:26:50,800 --> 00:26:55,520
You, who pay the Libyans,
give them ships,
402
00:26:55,520 --> 00:26:59,640
train them to arrest us,
to send us back.
403
00:27:01,440 --> 00:27:03,440
[Tareq] You tell us
we are right,
404
00:27:03,440 --> 00:27:08,720
that those who die of hunger,
disease, war,
405
00:27:09,640 --> 00:27:11,720
will be welcomed and protected.
406
00:27:13,000 --> 00:27:16,200
But all you do
is stop us from arriving
407
00:27:16,200 --> 00:27:18,000
in any possible way.
408
00:27:23,840 --> 00:27:26,600
And no one knows it
better than me...
409
00:27:28,560 --> 00:27:31,600
because I, Tareq,
410
00:27:33,400 --> 00:27:35,400
was a merchant of men.
411
00:27:35,400 --> 00:27:37,520
I was one of them.
412
00:27:37,520 --> 00:27:41,600
I bought, I sold, I tortured.
413
00:27:45,440 --> 00:27:48,240
I am not asking
for your forgiveness.
414
00:27:49,680 --> 00:27:55,120
For them, and only for them,
I'm asking you for mercy.
415
00:28:01,280 --> 00:28:04,280
[tense music]
416
00:28:05,800 --> 00:28:07,520
[door buzzes, thuds]
417
00:28:07,520 --> 00:28:10,520
[Carl] Hands in the air!
Hands in the air!
418
00:28:10,520 --> 00:28:11,880
Turn around.
419
00:28:13,520 --> 00:28:15,520
Now, get down on your knees.
420
00:28:15,520 --> 00:28:16,960
On your knees.
421
00:28:18,280 --> 00:28:20,400
Now, drop to your belly.
422
00:28:20,400 --> 00:28:22,120
[guard 3] Got the flare, knife?
423
00:28:25,080 --> 00:28:27,120
Inform the Navy
that it's all over.
424
00:28:30,120 --> 00:28:31,840
[Ousmane] He was one of them.
425
00:28:31,840 --> 00:28:33,360
What did we do?
426
00:28:33,360 --> 00:28:34,880
We're just stupid idiots.
427
00:28:34,880 --> 00:28:37,640
I would have gone even
with the devil to save my life.
428
00:28:37,640 --> 00:28:40,240
And as a result,
you and I will end up like him.
429
00:28:40,240 --> 00:28:43,240
That's what the devil does.
He takes you to hell.
430
00:28:43,240 --> 00:28:44,920
We were already in Hell.
431
00:28:44,920 --> 00:28:47,520
And they just want us
to stay there,
432
00:28:47,520 --> 00:28:49,760
Tareq just tell the truth.
433
00:28:49,760 --> 00:28:51,280
[woman screams]
434
00:28:51,960 --> 00:28:53,520
[cleaning lady] She's dead!
435
00:28:54,480 --> 00:28:56,960
[indistinct chatter]
436
00:28:56,960 --> 00:28:58,800
[soft music playing]
437
00:28:58,800 --> 00:29:01,440
[waitress] Is everything fine?
Would you like something else?
438
00:29:01,440 --> 00:29:03,480
[Fiona] No. No, thank you.
439
00:29:06,000 --> 00:29:09,120
{\an8} [in Italian]
440
00:29:31,080 --> 00:29:33,320
[somber music]
441
00:29:48,080 --> 00:29:50,160
[Marem] It was a white man.
442
00:29:50,160 --> 00:29:51,640
He came to get her.
443
00:29:51,640 --> 00:29:54,000
The one who was
always looking for her.
444
00:30:00,480 --> 00:30:01,680
Enough.
445
00:30:04,640 --> 00:30:05,840
Enough.
446
00:30:09,880 --> 00:30:12,640
[tense music]
447
00:30:13,400 --> 00:30:14,760
[clatters]
448
00:30:14,760 --> 00:30:17,560
[guard 4] Calm down,
calm down, calm down.
449
00:30:20,800 --> 00:30:23,680
[guard 5] Hey, what the fuck
are you doing?
450
00:30:23,680 --> 00:30:25,160
[guard 6] Calm down.
451
00:30:25,160 --> 00:30:27,480
- Are you crazy, man?
- A white man killed one of us.
452
00:30:27,480 --> 00:30:29,840
- Just calm down, just calm.
- Enough!
453
00:30:32,440 --> 00:30:34,280
Delta 3 to Delta 0.
454
00:30:34,280 --> 00:30:36,280
[guard 5] Delta 3 to Delta 0.
455
00:30:36,840 --> 00:30:38,400
[guard 7] Come on, up.
456
00:30:39,320 --> 00:30:41,920
[Arrigo] Leave him here.
I want to talk to him.
457
00:30:43,240 --> 00:30:44,520
[Carl] Are you sure?
458
00:30:47,520 --> 00:30:49,080
Tony, you stay here.
459
00:30:49,080 --> 00:30:50,320
Of course, I understand.
460
00:30:50,320 --> 00:30:52,560
[Longo] Schneider.
Just do what you are told!
461
00:30:52,560 --> 00:30:54,440
[Edith] But it doesn't make
any sense now.
462
00:30:54,440 --> 00:30:56,240
[Longo]
Schneider, you heard me.
463
00:30:56,240 --> 00:30:59,040
- [guard 5] Delta 3 to Delta 0.
- Go on, Delta 3.
464
00:30:59,040 --> 00:31:00,920
[guard 5] The migrants,
they went out.
465
00:31:00,920 --> 00:31:02,680
They're destroying everything.
466
00:31:02,680 --> 00:31:04,240
Where are they?
467
00:31:04,240 --> 00:31:05,240
They are furious.
468
00:31:05,240 --> 00:31:07,240
They say we let
a terrorist give a speech.
469
00:31:07,240 --> 00:31:09,440
They're not wrong,
but it's all over now.
470
00:31:09,440 --> 00:31:11,000
[Edith] Nothing is over.
471
00:31:11,000 --> 00:31:12,600
They want to disembark
the refugees
472
00:31:12,600 --> 00:31:14,360
onto a military vessel.
473
00:31:14,360 --> 00:31:16,760
They will send them back
to Libya.
474
00:31:20,760 --> 00:31:22,680
[tense music]
475
00:31:24,520 --> 00:31:26,480
[passengers chattering]
476
00:31:26,480 --> 00:31:28,760
[passengers screaming]
477
00:31:31,400 --> 00:31:32,640
[grunts]
478
00:31:34,640 --> 00:31:35,880
You heard me correctly.
479
00:31:35,880 --> 00:31:37,440
You need to inform
all passengers
480
00:31:37,440 --> 00:31:38,960
to return to their cabins.
481
00:31:40,320 --> 00:31:41,720
They found a dead migrant.
482
00:31:41,720 --> 00:31:44,080
They're on a rampage.
Get it under control.
483
00:31:44,080 --> 00:31:45,760
- Where?
- Close to the mall.
484
00:31:48,320 --> 00:31:49,600
[door opens]
485
00:31:49,600 --> 00:31:51,120
Who?
486
00:31:51,120 --> 00:31:52,360
[door closes]
487
00:31:52,800 --> 00:31:54,000
Who died?
488
00:31:56,000 --> 00:31:57,400
The Nigerian girl.
489
00:31:59,680 --> 00:32:01,080
[Arrigo] Attention, please.
490
00:32:01,080 --> 00:32:04,000
This is an important
announcement.
491
00:32:04,000 --> 00:32:05,600
[Arrigo] For safety reasons,
492
00:32:05,600 --> 00:32:09,040
all passengers,
please return to your cabins.
493
00:32:10,080 --> 00:32:12,120
This is the captain speaking.
494
00:32:12,120 --> 00:32:17,160
I repeat, all passengers,
please return to your cabins.
495
00:32:17,160 --> 00:32:19,800
We'll make sure
to keep you updated.
496
00:32:21,320 --> 00:32:23,600
Stop it, stop it.
497
00:32:23,600 --> 00:32:27,800
{\an8} [Arrigo in Italian]
498
00:32:30,680 --> 00:32:33,840
[passengers clamoring]
499
00:32:37,120 --> 00:32:39,320
[tense music]
500
00:32:40,800 --> 00:32:44,200
[passengers murmuring]
501
00:32:53,720 --> 00:32:57,600
Someone, someone among you
killed one of us.
502
00:32:57,600 --> 00:32:59,360
[Ousmane] A girl.
503
00:32:59,360 --> 00:33:01,720
She was 20 years old.
504
00:33:01,720 --> 00:33:04,000
Fucking parasite.
Go back to where you came from.
505
00:33:04,000 --> 00:33:05,720
[man 1] No way I'm gonna
go back to my cabin
506
00:33:05,720 --> 00:33:07,320
because of you, fucking asshole.
507
00:33:07,320 --> 00:33:10,320
You go back to the
fucking jungle, you monkeys.
508
00:33:10,320 --> 00:33:11,840
- Where are your manners?
- [hooligan] Manners?
509
00:33:11,840 --> 00:33:13,520
I'll show you fucking manners.
510
00:33:13,520 --> 00:33:15,480
- [glass shatters]
- [passengers yelp]
511
00:33:17,160 --> 00:33:19,120
[crowd] Hey, hey, hey, hey.
512
00:33:20,000 --> 00:33:22,000
Hey! There he is!
513
00:33:22,000 --> 00:33:23,400
[Daniel] That's him!
514
00:33:23,960 --> 00:33:24,840
[gasps]
515
00:33:24,840 --> 00:33:27,920
- [man 2] Get away from him!
- [man 3] Hey!
516
00:33:27,920 --> 00:33:30,120
[crowd screaming]
517
00:33:34,080 --> 00:33:35,480
Did you kill her?
518
00:33:37,400 --> 00:33:38,920
- Answer me.
- [loud thud]
519
00:33:42,240 --> 00:33:43,960
It was an accident.
520
00:33:43,960 --> 00:33:45,240
An accident!
521
00:33:46,120 --> 00:33:47,360
I'm sure it wasn't!
522
00:33:47,360 --> 00:33:49,160
[people clamoring]
523
00:33:49,160 --> 00:33:50,240
[gunshot]
524
00:33:50,240 --> 00:33:53,200
Put it down. Put it down!
525
00:33:53,200 --> 00:33:55,400
[Carl] Put it all down. You too.
526
00:34:05,520 --> 00:34:06,800
[clatters]
527
00:34:07,600 --> 00:34:08,800
Shoot.
528
00:34:09,400 --> 00:34:10,840
Don't force me to.
529
00:34:13,760 --> 00:34:15,000
Kill me.
530
00:34:15,000 --> 00:34:16,320
[Carl] Stop!
531
00:34:16,320 --> 00:34:17,880
Don't come any closer!
532
00:34:18,440 --> 00:34:19,640
Kill me.
533
00:34:20,840 --> 00:34:22,600
That's the way you want us.
534
00:34:23,120 --> 00:34:24,320
Dead.
535
00:34:24,720 --> 00:34:25,800
Shoot.
536
00:34:25,800 --> 00:34:26,840
Carl!
537
00:34:26,840 --> 00:34:28,280
Put the gun down.
538
00:34:28,920 --> 00:34:29,960
[pants]
539
00:34:29,960 --> 00:34:31,240
Put it down!
540
00:34:34,080 --> 00:34:35,560
[sighs]
541
00:34:36,640 --> 00:34:39,280
He is the man
who killed our sister, Sophia.
542
00:34:40,640 --> 00:34:41,880
[gasps]
543
00:34:46,440 --> 00:34:49,760
Brothers and sisters,
let's go back to our cabins.
544
00:34:50,160 --> 00:34:51,560
Let's go.
545
00:34:53,520 --> 00:34:56,040
- Get the fuck out of here. Go.
- [passenger 1] Go.
546
00:34:56,920 --> 00:34:58,200
Look at that.
547
00:34:58,800 --> 00:35:00,920
In a quiet way.
548
00:35:04,960 --> 00:35:06,200
[Diletta] Nico.
549
00:35:07,600 --> 00:35:08,840
Dile.
550
00:35:11,440 --> 00:35:12,800
{\an8} [in Italian]
551
00:35:39,320 --> 00:35:42,040
[Diletta in English]
Please, can you open the door?
552
00:35:43,480 --> 00:35:44,680
Please.
553
00:35:46,560 --> 00:35:49,240
{\an8} [Franco in Italian]
554
00:36:13,880 --> 00:36:17,800
{\an8} [Silvia in Italian]
555
00:36:42,040 --> 00:36:43,240
[sighs]
556
00:36:45,680 --> 00:36:47,920
Get them to their cabins
as soon as possible,
557
00:36:47,920 --> 00:36:51,320
and let's make sure
they stay there, okay?
558
00:36:55,080 --> 00:36:57,360
[soft tense music]
559
00:37:10,720 --> 00:37:13,640
We need to get them ashore,
Arrigo, not on another ship.
560
00:37:13,640 --> 00:37:14,960
[Edith] Ashore, to safety.
561
00:37:14,960 --> 00:37:16,680
[Arrigo] Longo has already
called twice,
562
00:37:16,680 --> 00:37:18,760
threatening me
because we are not slowing down.
563
00:37:18,760 --> 00:37:21,200
Do you have any idea
of what the consequences--
564
00:37:21,200 --> 00:37:24,320
I have an idea what the
consequences will be for them.
565
00:37:24,320 --> 00:37:26,840
[Edith]
We don't transfer anyone.
566
00:37:26,840 --> 00:37:29,080
We take them ashore.
567
00:37:29,080 --> 00:37:30,360
[line disconnects]
568
00:37:41,960 --> 00:37:43,200
[beeps]
569
00:37:44,080 --> 00:37:47,560
[device beeping]
570
00:37:47,560 --> 00:37:48,960
[trills]
571
00:38:33,720 --> 00:38:35,880
[dramatic music]
572
00:38:51,280 --> 00:38:53,600
[dramatic music continues]
573
00:39:15,480 --> 00:39:17,720
[cries softly]
574
00:39:21,880 --> 00:39:23,280
[keypad beeping]
575
00:39:23,280 --> 00:39:24,360
[error beeping]
576
00:39:24,360 --> 00:39:25,720
[keypad beeping]
577
00:39:25,720 --> 00:39:26,800
[error beeping]
578
00:39:26,800 --> 00:39:28,920
{\an8} [in German]
579
00:39:28,920 --> 00:39:29,920
[error beeping]
580
00:39:29,920 --> 00:39:31,400
[Edith murmuring in German]
581
00:39:31,400 --> 00:39:32,840
[error beeping]
582
00:39:39,120 --> 00:39:41,360
[phone ringing]
583
00:39:42,560 --> 00:39:43,880
[ringing continues]
584
00:39:44,680 --> 00:39:45,520
Yes.
585
00:39:45,520 --> 00:39:48,040
I'm outside.
I can't open the door.
586
00:39:48,040 --> 00:39:49,440
[Edith] Let me in.
587
00:39:49,440 --> 00:39:51,440
I can't right now.
588
00:39:51,440 --> 00:39:54,720
What the fuck are you saying?
Open that door.
589
00:39:54,720 --> 00:39:56,960
I'm sorry, Edith,
I'm feeling better now.
590
00:39:56,960 --> 00:39:59,840
I take back my command
and my responsibilities.
591
00:40:00,640 --> 00:40:02,280
You want to give them
the refugees?
592
00:40:02,280 --> 00:40:03,840
That's what you want to do.
593
00:40:03,840 --> 00:40:05,200
You coward!
594
00:40:06,600 --> 00:40:08,920
- Open the fucking door.
- [door thuds]
595
00:40:08,920 --> 00:40:11,200
[Edith] Open the fucking door,
Arrigo.
596
00:40:11,200 --> 00:40:12,680
[loud knocking]
597
00:40:12,680 --> 00:40:13,920
Take her to 20 knots.
598
00:40:13,920 --> 00:40:15,480
- [Edith] Arrigo!
- [loud knock]
599
00:40:15,480 --> 00:40:17,360
Taking speed to 20 knots.
600
00:40:17,360 --> 00:40:19,280
[loud knocking]
601
00:40:20,720 --> 00:40:22,960
[melancholy music]
602
00:40:24,120 --> 00:40:26,000
[device beeping]
603
00:40:26,000 --> 00:40:28,680
[beeping continues]
604
00:40:31,960 --> 00:40:35,480
[man 4] Orizzonte. Orizzonte.
This is the Furing Frigate.
605
00:40:35,480 --> 00:40:37,120
Reduce speed.
606
00:40:37,120 --> 00:40:39,120
I repeat, reduce speed.
607
00:40:40,080 --> 00:40:42,000
Orizzonte, do you read me?
608
00:40:42,000 --> 00:40:43,240
[radio static]
609
00:40:44,000 --> 00:40:45,040
This is Orizzonte,
610
00:40:45,040 --> 00:40:47,920
Captain Benedetti Valentini
speaking.
611
00:40:47,920 --> 00:40:50,720
We do not accept
the order received.
612
00:40:50,720 --> 00:40:53,000
We are heading
for the port of Lampedusa.
613
00:40:53,000 --> 00:40:54,640
- [radio static]
- [man 4] Negative.
614
00:40:54,640 --> 00:40:56,960
Stop your engines immediately.
615
00:40:57,720 --> 00:40:59,160
I'm sorry, Captain.
616
00:40:59,160 --> 00:41:02,200
The safety of the passengers
doesn't allow it.
617
00:41:04,320 --> 00:41:07,640
[man 4]
You are heading towards
a lot of trouble, Captain.
618
00:41:10,800 --> 00:41:12,280
I'm aware of that.
619
00:41:19,440 --> 00:41:22,360
Ladies and gentlemen,
this is the captain speaking.
620
00:41:23,080 --> 00:41:24,560
We inform our passengers
621
00:41:24,560 --> 00:41:28,000
that we are heading to the port
of Lampedusa, in Italy.
622
00:41:28,000 --> 00:41:29,600
- Yes!
- [Marem laughs]
623
00:41:29,600 --> 00:41:32,680
My brothers and sisters,
we made it.
624
00:41:32,680 --> 00:41:34,880
[migrants cheering]
625
00:41:34,880 --> 00:41:36,800
[Arrigo] By order
of the local authorities,
626
00:41:36,800 --> 00:41:40,160
all passengers
are requested to go ashore.
627
00:41:40,160 --> 00:41:44,600
I repeat, we are docking
at the port of Lampedusa.
628
00:41:44,600 --> 00:41:47,080
[migrants cheering]
629
00:41:48,680 --> 00:41:49,880
{\an8} [in Wolof]
630
00:41:51,440 --> 00:41:52,720
[coos]
631
00:41:58,240 --> 00:42:00,600
[melancholy music]
632
00:42:17,520 --> 00:42:20,040
[sirens wailing]
633
00:42:30,160 --> 00:42:34,120
Officers, excellent work.
634
00:42:34,120 --> 00:42:36,120
You may disembark now.
635
00:42:47,240 --> 00:42:48,840
[Tareq] I won't leave.
636
00:42:48,840 --> 00:42:50,040
[door opens]
637
00:42:50,040 --> 00:42:51,120
It's okay.
638
00:42:51,120 --> 00:42:52,480
[Arrigo] I'll handle it.
639
00:42:55,600 --> 00:42:56,880
[door closes]
640
00:43:00,720 --> 00:43:03,080
- [PA system chimes]
- [man 5] Attention, please.
641
00:43:03,080 --> 00:43:04,120
Where's Mary?
642
00:43:04,120 --> 00:43:05,400
- Mary?
- [man 5] Disembarkation...
643
00:43:05,400 --> 00:43:07,400
- Mary?
- ...for all passengers
644
00:43:07,400 --> 00:43:08,800
at hatch 3.
645
00:43:08,800 --> 00:43:11,360
I repeat. Disembarkation
646
00:43:11,360 --> 00:43:15,720
for all passengers,
deck 5, at hatch 3.
647
00:43:19,760 --> 00:43:23,000
[Ousmane] We are in Europe now.
Everything will be okay.
648
00:43:24,360 --> 00:43:25,600
Just pray.
649
00:43:31,840 --> 00:43:33,160
[speaking indistinctly]
650
00:43:34,080 --> 00:43:35,760
[ürgen]
Just one minute, please.
651
00:43:37,080 --> 00:43:38,400
[mumbles]
652
00:43:44,120 --> 00:43:45,320
Hi.
653
00:43:47,120 --> 00:43:48,320
Hi.
654
00:43:48,960 --> 00:43:50,480
I'm sorry for...
655
00:43:51,400 --> 00:43:53,280
He would not understand.
656
00:43:54,520 --> 00:43:56,760
I only have him.
657
00:43:56,760 --> 00:43:58,240
I don't know
what's going to happen now,
658
00:43:58,240 --> 00:44:00,040
but I can't lose him.
659
00:44:00,040 --> 00:44:01,440
I can't leave him alone.
660
00:44:04,160 --> 00:44:05,520
I quit my job.
661
00:44:08,200 --> 00:44:09,600
I'm going home.
662
00:44:15,480 --> 00:44:17,440
[ürgen] For whatever
you might need.
663
00:44:42,640 --> 00:44:45,000
[guard 5]
We start to disembark now.
664
00:44:47,800 --> 00:44:49,680
Single file, please.
665
00:44:51,880 --> 00:44:53,440
[Arrigo] It's time to go.
666
00:44:54,440 --> 00:44:56,200
They have to come and get me.
667
00:45:00,560 --> 00:45:03,720
They will,
and they will not be kind.
668
00:45:04,480 --> 00:45:06,480
[Tareq]
Maybe it's better this way.
669
00:45:08,560 --> 00:45:10,120
[Arrigo] You want to get killed?
670
00:45:12,520 --> 00:45:15,360
If that's what it takes for them
to talk about us.
671
00:45:15,960 --> 00:45:18,080
You are not like the rest.
672
00:45:18,080 --> 00:45:20,480
In this story,
you are the bad guy.
673
00:45:20,480 --> 00:45:22,000
Nobody will pity you.
674
00:45:23,000 --> 00:45:25,800
We all made it onto this ship
in one way.
675
00:45:25,800 --> 00:45:28,000
And we're walking out
in another.
676
00:45:32,880 --> 00:45:35,840
[journalists chattering]
677
00:45:35,840 --> 00:45:38,200
[journalist 1] Is it true
the captain had a panic attack
678
00:45:38,200 --> 00:45:39,400
during the hijacking?
679
00:45:39,400 --> 00:45:42,160
- [camera shutters clicking]
- [overlapping chatter]
680
00:45:52,680 --> 00:45:54,600
[engine starts, rumbles]
681
00:45:57,560 --> 00:46:00,160
[indistinct chatter]
682
00:46:08,040 --> 00:46:10,720
[overlapping chatter]
683
00:46:13,360 --> 00:46:15,920
[journalist 2] How many migrants
have been rescued?
684
00:46:15,920 --> 00:46:18,440
[journalist 3] Did you all know
that a passenger had a gun?
685
00:46:18,440 --> 00:46:21,920
[overlapping chatter]
686
00:46:23,200 --> 00:46:26,640
My sons, the oldest one
was eight,
687
00:46:26,640 --> 00:46:28,320
the youngest one six.
688
00:46:29,320 --> 00:46:31,760
I wanted to take them
to a better place,
689
00:46:32,600 --> 00:46:34,640
give them a chance.
690
00:46:34,640 --> 00:46:36,600
But I didn't have enough time.
691
00:46:41,880 --> 00:46:44,800
And you, why are you doing this?
692
00:46:46,440 --> 00:46:48,800
Because I think
it's the right thing to do.
693
00:46:58,200 --> 00:47:00,480
[retreating footsteps]
694
00:47:04,200 --> 00:47:05,640
Goodbye, Tareq.
695
00:47:07,160 --> 00:47:08,760
May you find peace.
696
00:47:10,720 --> 00:47:12,680
[loud blast]
697
00:47:12,680 --> 00:47:14,880
[Arrigo panting]
698
00:47:14,880 --> 00:47:16,480
{\an8} [cop in Italian]
699
00:47:27,600 --> 00:47:31,960
[journalists clamoring]
700
00:47:37,280 --> 00:47:38,720
[Mary] Elvis!
701
00:47:40,240 --> 00:47:41,600
Elvis!
702
00:47:45,560 --> 00:47:47,840
Excuse me, sir, would you like
to make a comment?
703
00:47:47,840 --> 00:47:49,600
{\an8} [in Italian]
704
00:47:57,800 --> 00:48:00,160
Hey.
705
00:48:04,760 --> 00:48:06,200
For me?
706
00:48:06,960 --> 00:48:08,360
Like, who else?
707
00:48:14,200 --> 00:48:15,360
[gasps]
708
00:48:19,000 --> 00:48:21,640
- The T-shirt of...
- That guy.
709
00:48:21,640 --> 00:48:22,760
Mbappé.
710
00:48:22,760 --> 00:48:24,280
Exactly. [soft chuckle]
711
00:48:27,000 --> 00:48:30,080
And what happens now?
712
00:48:31,040 --> 00:48:33,960
Yeah. What happens now?
713
00:48:36,480 --> 00:48:37,600
What's about to happen
714
00:48:37,600 --> 00:48:40,560
is that Ousmane
will own a beautiful taxi.
715
00:48:40,560 --> 00:48:46,720
And he will take people to work,
to the restaurant, home.
716
00:48:46,720 --> 00:48:48,680
And his family will join him.
717
00:48:49,800 --> 00:48:52,240
Or he will get back to them
with enough money
718
00:48:52,240 --> 00:48:53,720
to make them very happy.
719
00:48:54,720 --> 00:48:57,800
Marem and Miracle
will find a family...
720
00:48:59,080 --> 00:49:00,560
that welcomes them.
721
00:49:01,280 --> 00:49:03,000
Miracle will go to school.
722
00:49:03,000 --> 00:49:06,120
And she will fall in love
with someone.
723
00:49:07,000 --> 00:49:09,400
Someone who will love her back.
724
00:49:09,400 --> 00:49:12,320
And they will have
a beautiful wedding.
725
00:49:13,320 --> 00:49:16,600
Daniel will have a chance to be
who he wants to be.
726
00:49:16,600 --> 00:49:19,840
And Joseph
won't stop loving him for it.
727
00:49:21,600 --> 00:49:23,640
[camera shutters clicking]
728
00:49:23,640 --> 00:49:24,720
{\an8} [in French]
729
00:49:24,720 --> 00:49:25,960
{\an8} [Mary chuckles]
730
00:49:27,600 --> 00:49:28,920
[Mary giggles]
731
00:49:29,960 --> 00:49:32,120
[Elvis] It turns out I...
732
00:49:32,120 --> 00:49:34,960
I probably won't become
a football player.
733
00:49:34,960 --> 00:49:38,960
But I'll stop having
to be afraid of everything.
734
00:49:38,960 --> 00:49:45,040
And I'll have much more
normal stories to tell.
735
00:49:48,320 --> 00:49:52,200
Stories that no one
will ever think I made up.
736
00:49:52,200 --> 00:49:55,840
[journalists clamoring]
737
00:50:05,320 --> 00:50:06,920
{\an8} [journalist 4 in Italian]
738
00:50:06,920 --> 00:50:09,560
{\an8} [journalist 5 in Italian]
739
00:50:09,560 --> 00:50:12,880
{\an8} [journalist 4 in Italian]
740
00:50:14,080 --> 00:50:15,560
{\an8} [journalist 6 in Italian]
741
00:50:16,560 --> 00:50:18,800
{\an8} [journalists clamoring]
742
00:50:29,560 --> 00:50:31,400
[engine rumbling]
743
00:50:31,400 --> 00:50:33,440
[camera shutters clicking]
744
00:50:38,040 --> 00:50:40,400
[tense music]
745
00:50:45,360 --> 00:50:47,320
[engine rumbling]
746
00:50:55,520 --> 00:50:57,600
[melancholy music]
747
00:51:06,080 --> 00:51:08,320
[melancholy music continues]
748
00:51:25,200 --> 00:51:27,640
[suspenseful music]
749
00:52:28,400 --> 00:52:30,560
[somber music]
50185
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.