Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,040 --> 00:00:33,600
[ominous music]
2
00:00:35,920 --> 00:00:38,160
[engine rumbling]
3
00:00:40,320 --> 00:00:43,080
[engine sputtering]
4
00:00:45,480 --> 00:00:47,960
[engine revving]
5
00:01:19,200 --> 00:01:22,120
[engine rumbling]
6
00:01:22,120 --> 00:01:23,640
[loud thud]
7
00:01:30,400 --> 00:01:32,560
[gasping]
8
00:01:33,440 --> 00:01:36,240
[panting]
9
00:01:37,520 --> 00:01:38,880
[Elvis] Stop!
10
00:01:39,320 --> 00:01:40,960
Stop!
11
00:01:41,840 --> 00:01:44,080
[breathing heavily]
12
00:01:58,560 --> 00:02:01,160
[Elvis] Why are you looking
at me like that?
13
00:02:06,120 --> 00:02:07,160
Because I can't never tell
14
00:02:07,160 --> 00:02:10,040
if what you're saying is true
or you just made it up.
15
00:02:10,040 --> 00:02:11,920
[Elvis] You think I'm a liar?
16
00:02:12,800 --> 00:02:14,040
No.
17
00:02:14,040 --> 00:02:16,120
I think you have
lots of imagination.
18
00:02:16,120 --> 00:02:17,920
And at some point,
you just can't tell
19
00:02:17,920 --> 00:02:19,760
what's real from fantasy
anymore.
20
00:02:24,720 --> 00:02:29,840
The earth was hard
and it was real.
21
00:02:32,560 --> 00:02:35,880
The cold was so cold.
22
00:02:35,880 --> 00:02:38,400
The darkness was real.
23
00:02:38,400 --> 00:02:39,680
The fear.
24
00:02:40,480 --> 00:02:43,560
I've never had so much of it.
25
00:02:43,560 --> 00:02:46,920
I was alone in the middle
of the desert, Mary.
26
00:02:47,880 --> 00:02:50,480
And even if God protects you,
27
00:02:50,480 --> 00:02:52,720
you know this could be
how you die.
28
00:02:58,400 --> 00:02:59,720
I'm sorry.
29
00:03:02,160 --> 00:03:05,960
When the jinns came,
I was sure...
30
00:03:07,280 --> 00:03:09,400
it really was the end of me.
31
00:03:10,600 --> 00:03:12,120
The jinns?
32
00:03:12,880 --> 00:03:15,040
What... what are they?
33
00:03:15,040 --> 00:03:16,960
Spirits.
34
00:03:16,960 --> 00:03:19,880
- [Mary] Spirits?
- Evil ones.
35
00:03:21,840 --> 00:03:24,120
[Elvis] They can take
any shapes.
36
00:03:25,880 --> 00:03:30,760
Fire, animals, voices.
37
00:03:31,440 --> 00:03:33,160
They get inside you...
38
00:03:40,800 --> 00:03:44,040
[ominous music]
39
00:03:44,040 --> 00:03:45,360
- [gasps]
- [music stops]
40
00:03:48,560 --> 00:03:49,800
[scared gasp]
41
00:03:51,000 --> 00:03:54,440
[terrified breathing]
42
00:03:54,440 --> 00:03:56,720
[insect buzzing]
43
00:04:02,120 --> 00:04:05,720
And they can lead you
to your death in an instant.
44
00:04:10,680 --> 00:04:12,880
Why are you staring
at me like that?
45
00:04:14,880 --> 00:04:16,480
No reason at all.
46
00:04:22,560 --> 00:04:25,080
So I think
if I survived of all that,
47
00:04:25,080 --> 00:04:27,640
nothing bad can ever
happen to me.
48
00:04:31,920 --> 00:04:34,880
[dramatic music]
49
00:04:52,920 --> 00:04:55,960
[Longo] We can evacuate
the three of you in secret
50
00:04:55,960 --> 00:04:59,200
and put you on a safety boat
close to Malta.
51
00:04:59,200 --> 00:05:00,480
You'll be free.
52
00:05:02,720 --> 00:05:04,040
Did you hear me?
53
00:05:05,840 --> 00:05:07,200
I heard you.
54
00:05:08,160 --> 00:05:09,680
- [Longo] Then?
- And when we're on the boat,
55
00:05:09,680 --> 00:05:11,400
what happens next, Captain?
56
00:05:11,400 --> 00:05:14,520
[Longo] What happens
is you trust us, Tareq.
57
00:05:14,520 --> 00:05:17,160
That's something never work
for people like us.
58
00:05:17,160 --> 00:05:18,360
[Longo] You can trust us,
59
00:05:18,360 --> 00:05:21,440
nobody wants the public
to find out what happened.
60
00:05:21,440 --> 00:05:23,480
Not you,
not the cruise company,
61
00:05:23,480 --> 00:05:24,480
and certainly not us.
62
00:05:24,480 --> 00:05:28,280
This is your insurance.
And it's your only chance.
63
00:05:29,240 --> 00:05:32,360
[Tareq breathing deeply]
64
00:05:33,720 --> 00:05:35,520
Tareq, we don't have much time.
65
00:05:35,520 --> 00:05:39,320
We have no idea how much longer
we can keep this quiet.
66
00:05:46,160 --> 00:05:49,240
Okay. We will trust you.
67
00:05:49,240 --> 00:05:52,280
[Longo] Very good decision,
Tareq.
68
00:05:52,280 --> 00:05:54,520
Now, let me speak
to the captain.
69
00:05:58,760 --> 00:06:00,400
Staff Captain Schneider.
70
00:06:00,400 --> 00:06:02,240
[Longo]
I asked for the captain.
71
00:06:03,560 --> 00:06:05,800
The captain had a problem.
72
00:06:05,800 --> 00:06:07,600
[Longo] What kind of problem?
73
00:06:08,280 --> 00:06:10,320
A health problem.
74
00:06:10,320 --> 00:06:11,680
[Longo] Listen, Schneider,
75
00:06:11,680 --> 00:06:14,400
we'll be giving you
instructions shortly.
76
00:06:14,400 --> 00:06:17,160
Meanwhile, maintain your
heading and speed
77
00:06:17,160 --> 00:06:19,360
until you reach Maltese waters.
78
00:06:20,280 --> 00:06:21,880
Understood, sir.
79
00:06:24,200 --> 00:06:26,440
[Carl] How the hell
did you get that on board?
80
00:06:26,440 --> 00:06:27,480
[Nicola] You have been to Iraq
81
00:06:27,480 --> 00:06:29,920
and you don't know how
to fool a metal detector.
82
00:06:32,080 --> 00:06:35,040
So let's knock those
three bastards out of there.
83
00:06:35,040 --> 00:06:37,360
My orders have been repeatedly
to do nothing.
84
00:06:37,360 --> 00:06:39,360
Fuck the orders.
85
00:06:39,360 --> 00:06:41,440
How long has this been going on?
86
00:06:41,440 --> 00:06:42,520
If I'd have been greenlit,
87
00:06:42,520 --> 00:06:44,400
I would have already
thrown them overboard.
88
00:06:44,400 --> 00:06:45,760
Yeah. [sighs]
89
00:06:45,760 --> 00:06:48,920
But now you're the guy
who got fucked by three Blacks
90
00:06:48,920 --> 00:06:50,520
with a flare gun.
91
00:06:52,000 --> 00:06:53,920
But if you solve
the problem instead,
92
00:06:53,920 --> 00:06:56,760
suddenly you'll be the guy
who fixed it.
93
00:06:58,160 --> 00:07:00,880
Nobody'd give a shit
about disobeying some order.
94
00:07:04,000 --> 00:07:05,240
No.
95
00:07:06,400 --> 00:07:08,400
My wife's expecting a baby.
96
00:07:09,320 --> 00:07:11,160
We have already lost two.
97
00:07:12,160 --> 00:07:14,080
We have to get ashore.
98
00:07:15,160 --> 00:07:17,280
I get that, but...
99
00:07:19,840 --> 00:07:21,880
You have to give it to me.
100
00:07:23,000 --> 00:07:24,720
Three assholes hijacked
the ship.
101
00:07:24,720 --> 00:07:26,440
God only knows
what the fuck they're thinking.
102
00:07:26,440 --> 00:07:28,720
And now I gotta give you my gun.
103
00:07:28,720 --> 00:07:30,000
Yes.
104
00:07:30,000 --> 00:07:32,760
Especially now you've
told me about your wife.
105
00:07:33,880 --> 00:07:35,200
Give me the gun.
106
00:07:36,960 --> 00:07:39,200
- Relax, colleague.
- [phone ringing]
107
00:07:39,200 --> 00:07:41,000
I'm not your problem.
108
00:07:41,600 --> 00:07:43,040
[phone ringing]
109
00:07:50,600 --> 00:07:52,840
What was I supposed to do?
Tackle him?
110
00:07:52,840 --> 00:07:54,640
Try to disarm him
with brute force?
111
00:07:54,640 --> 00:07:56,760
He had a gun and I didn't.
112
00:07:56,760 --> 00:07:58,200
He was a cop.
113
00:07:59,160 --> 00:08:00,600
Do you know what I think?
114
00:08:00,600 --> 00:08:02,080
If I'd have done
what he suggested,
115
00:08:02,080 --> 00:08:04,600
we would have gotten those
three out of there instantly.
116
00:08:04,600 --> 00:08:07,160
End of story.
No innocent blood.
117
00:08:07,160 --> 00:08:09,040
The problem isn't that
I didn't disarm him.
118
00:08:09,040 --> 00:08:11,000
The problem is that
we weren't allowed
119
00:08:11,000 --> 00:08:13,360
to intervene immediately.
120
00:08:13,360 --> 00:08:15,560
[theme music]
121
00:08:27,240 --> 00:08:29,480
{\an8} [Nicola in Italian]
122
00:08:47,840 --> 00:08:50,880
[ascending footsteps]
123
00:08:54,120 --> 00:08:56,320
[tense music]
124
00:08:57,280 --> 00:08:58,120
What guarantee do we have
125
00:08:58,120 --> 00:09:00,600
that they don't arrest us
as soon as we step out of here?
126
00:09:01,560 --> 00:09:02,840
We don't disembark alone.
127
00:09:02,840 --> 00:09:04,760
We take one of them with us.
128
00:09:04,760 --> 00:09:06,040
A hostage?
129
00:09:08,480 --> 00:09:11,960
Even if everything goes right,
then what do we do?
130
00:09:13,040 --> 00:09:14,640
Then we will be in Europe.
131
00:09:14,640 --> 00:09:16,560
Wasn't that what we wanted?
132
00:09:18,120 --> 00:09:19,320
Not this way.
133
00:09:19,320 --> 00:09:20,440
It would be the same
134
00:09:20,440 --> 00:09:22,040
if we were out
with our own boat.
135
00:09:22,040 --> 00:09:24,000
For them,
we are illegal outlaws.
136
00:09:26,120 --> 00:09:28,640
I'd like to tell them
not to trust Longo.
137
00:09:28,640 --> 00:09:32,560
Once they get out of here,
they will tear them apart.
138
00:09:32,560 --> 00:09:35,240
Nobody would benefit
from this becoming public.
139
00:09:35,240 --> 00:09:37,160
I think it's the opposite.
140
00:09:37,160 --> 00:09:38,600
It would benefit many,
141
00:09:38,600 --> 00:09:39,680
if what happens to those
142
00:09:39,680 --> 00:09:42,040
who try to do what they did
becomes public.
143
00:09:42,680 --> 00:09:44,160
So tell them.
144
00:09:44,160 --> 00:09:48,040
Tell to them not to trust us
and keep us in this situation.
145
00:09:48,040 --> 00:09:51,160
Or take back control of the ship
with 5,000 people onboard
146
00:09:51,160 --> 00:09:54,000
who are all your responsibility.
147
00:09:54,000 --> 00:09:58,040
Ask yourself,
where does your duty lie?
148
00:09:59,840 --> 00:10:02,600
Then you will realize
how much these weigh.
149
00:10:03,520 --> 00:10:05,240
When you're the captain
of your own ship,
150
00:10:05,240 --> 00:10:07,480
maybe you will finally
understand me.
151
00:10:21,280 --> 00:10:23,080
- [door buzzes open]
- [automated voice] Unlocked.
152
00:10:23,840 --> 00:10:25,200
- Hi.
- [door closes]
153
00:10:25,960 --> 00:10:27,320
Your brother.
154
00:10:27,320 --> 00:10:29,520
Your brother and the others
hijacked the ship.
155
00:10:30,360 --> 00:10:33,320
- They entered the control room.
- How is he?
156
00:10:33,320 --> 00:10:35,880
How is he?
How would I know that?
157
00:10:35,880 --> 00:10:36,760
They're in there.
158
00:10:36,760 --> 00:10:39,040
And if you really want to know,
I don't give a damn.
159
00:10:39,040 --> 00:10:40,920
- Come on.
- Have you got any idea
160
00:10:40,920 --> 00:10:43,240
of the fucking trouble I'm in?
161
00:10:43,240 --> 00:10:45,120
I wanted to do something
for them.
162
00:10:45,120 --> 00:10:46,200
I helped them.
163
00:10:46,200 --> 00:10:47,640
But your brother
and the others...
164
00:10:47,640 --> 00:10:48,840
They're criminals.
165
00:10:48,840 --> 00:10:51,080
Come on.
My brother is not a criminal.
166
00:10:51,080 --> 00:10:54,080
Criminals are the ones
who put us in this mess.
167
00:10:54,080 --> 00:10:55,000
My brother and the others
168
00:10:55,000 --> 00:10:56,920
only tried to prevent them
from sending us back.
169
00:10:58,520 --> 00:10:59,760
You knew.
170
00:11:01,120 --> 00:11:02,880
You knew and you didn't tell me.
171
00:11:04,000 --> 00:11:04,920
Why didn't you tell me?
172
00:11:04,920 --> 00:11:06,960
- Why didn't you tell me?
- Because you'd stop them.
173
00:11:09,640 --> 00:11:10,920
I'm sorry, but--
174
00:11:10,920 --> 00:11:12,160
Fuck off.
175
00:11:12,160 --> 00:11:13,760
Where are you going?
176
00:11:13,760 --> 00:11:15,640
To take my parents
somewhere safe.
177
00:11:16,360 --> 00:11:17,600
[door closes]
178
00:11:26,280 --> 00:11:28,720
[phone ringing]
179
00:11:32,080 --> 00:11:33,560
- Hello?
- [Diletta] Hello.
180
00:11:33,560 --> 00:11:36,080
Can I speak with Marem, please?
181
00:11:36,080 --> 00:11:37,240
Yes.
182
00:11:39,360 --> 00:11:40,520
Hello?
183
00:11:40,520 --> 00:11:41,720
Hi.
184
00:11:41,720 --> 00:11:43,360
Mm. Hi, Diletta.
185
00:11:44,600 --> 00:11:47,160
Are you okay? Miracle?
186
00:11:47,160 --> 00:11:50,360
Mm. We are fine. You good?
187
00:11:51,240 --> 00:11:52,440
I'm...
188
00:11:53,160 --> 00:11:55,040
I tell you something.
189
00:11:58,440 --> 00:11:59,680
Diletta.
190
00:12:00,520 --> 00:12:01,800
[Diletta] I'm...
191
00:12:02,800 --> 00:12:04,360
{\an8} [in Italian]
192
00:12:05,880 --> 00:12:07,480
[in English] I, I have, uh...
193
00:12:07,480 --> 00:12:09,920
[Diletta] A baby in my belly.
194
00:12:09,920 --> 00:12:11,520
Really?
195
00:12:11,520 --> 00:12:14,040
[chuckles]
As I told you, Diletta,
196
00:12:14,040 --> 00:12:16,160
Miracle brings good luck.
197
00:12:16,160 --> 00:12:17,840
[Diletta] Yes, it's, uh...
198
00:12:19,560 --> 00:12:20,960
{\an8} [in Italian]
199
00:12:20,960 --> 00:12:24,960
[in English] It's, uh, a present
from, from her.
200
00:12:26,720 --> 00:12:28,280
Are you not happy?
201
00:12:31,920 --> 00:12:34,080
Now the miracle is...
202
00:12:37,000 --> 00:12:39,960
the baby has to see the light.
203
00:12:41,240 --> 00:12:42,560
He will.
204
00:12:45,760 --> 00:12:49,320
Tell... tell me that again, please.
205
00:12:49,320 --> 00:12:52,200
[Marem] It will, I promise.
206
00:12:55,120 --> 00:12:57,160
I'm so sorry. [cries]
207
00:12:59,080 --> 00:13:00,320
[line hangs up]
208
00:13:10,640 --> 00:13:12,400
- [door buzzes open]
- [automated voice] Unlocked.
209
00:13:14,440 --> 00:13:16,000
[sniffles]
210
00:13:16,000 --> 00:13:19,200
{\an8} [both in Italian]
211
00:13:24,480 --> 00:13:25,880
[sniffles]
212
00:13:38,600 --> 00:13:39,880
[in English] Okay.
213
00:13:43,000 --> 00:13:44,440
Pool?
214
00:13:44,440 --> 00:13:46,400
No. And stop doing that.
215
00:13:46,400 --> 00:13:48,400
You're giving me seasickness.
216
00:13:48,400 --> 00:13:51,000
- Bowling?
- No way.
217
00:13:51,000 --> 00:13:53,600
And, Elvis, stop doing that.
218
00:13:55,080 --> 00:13:57,160
So let's do the war game again.
219
00:13:57,160 --> 00:13:58,600
You suck at that.
220
00:13:58,600 --> 00:14:00,800
And why can't you just
stay still?
221
00:14:01,360 --> 00:14:03,360
Can't. Too excited.
222
00:14:03,360 --> 00:14:05,080
Do you want to get caught
so badly
223
00:14:05,080 --> 00:14:06,920
and then get sent back
to your cabin?
224
00:14:06,920 --> 00:14:09,120
Does it suck so much to be here?
225
00:14:09,120 --> 00:14:11,160
No, I like it very much.
226
00:14:11,160 --> 00:14:13,080
But for me,
it's a terrible waste
227
00:14:13,080 --> 00:14:15,920
not to do everything
we have here.
228
00:14:15,920 --> 00:14:17,920
I don't know
if something like this
229
00:14:17,920 --> 00:14:19,480
will ever happen to me again.
230
00:14:19,480 --> 00:14:22,320
I'm sure it won't happen to me.
231
00:14:22,320 --> 00:14:26,560
Tell me, why are you here
if it is so bad for you?
232
00:14:26,560 --> 00:14:29,560
- I was forced.
- Who forced you?
233
00:14:29,560 --> 00:14:31,360
Circumstances.
234
00:14:32,120 --> 00:14:35,280
Ah, I get it.
235
00:14:35,960 --> 00:14:37,640
You get what?
236
00:14:37,640 --> 00:14:39,320
Come on. It's obvious.
237
00:14:39,760 --> 00:14:41,440
What's obvious?
238
00:14:42,400 --> 00:14:44,800
Lice, no?
239
00:14:50,040 --> 00:14:53,480
I told you everything
you wanted to know about me.
240
00:14:54,560 --> 00:14:55,840
I opened my heart,
241
00:14:55,840 --> 00:14:57,520
and you call me a liar
242
00:14:57,520 --> 00:14:59,560
and do nothing else but hide.
243
00:15:04,960 --> 00:15:06,920
[panting]
244
00:15:09,560 --> 00:15:11,960
- [panting continues]
- [doorbell ringing]
245
00:15:12,760 --> 00:15:14,880
{\an8} [in German]
246
00:15:19,800 --> 00:15:21,680
- [door buzzes open]
- [automated voice] Unlocked.
247
00:15:30,240 --> 00:15:32,680
[soft tense music]
248
00:15:39,800 --> 00:15:41,040
[door closes]
249
00:15:44,320 --> 00:15:46,000
[in English] Excuse me.
250
00:15:46,000 --> 00:15:47,720
The people in 1017.
251
00:15:47,720 --> 00:15:49,760
It looks like
no one's been in there.
252
00:15:49,760 --> 00:15:51,520
1017.
253
00:15:51,520 --> 00:15:53,400
Yeah, that's the one.
254
00:15:53,400 --> 00:15:55,400
This morning just dusting.
255
00:15:55,400 --> 00:15:57,040
The bed was still made.
256
00:15:57,040 --> 00:15:58,600
Towels all clean.
257
00:15:59,600 --> 00:16:00,920
What?
258
00:16:00,920 --> 00:16:03,440
It's like nobody slept there.
259
00:16:04,040 --> 00:16:05,760
Okay. Thank you.
260
00:16:09,200 --> 00:16:11,520
[tense music]
261
00:16:26,280 --> 00:16:27,760
[Mary] I was sick.
262
00:16:29,320 --> 00:16:31,120
A horrible disease.
263
00:16:32,480 --> 00:16:35,160
Three years of hell
for my parents and me.
264
00:16:37,360 --> 00:16:38,840
My grandparents brought me here
265
00:16:38,840 --> 00:16:40,480
to give my mom and dad
some space,
266
00:16:40,480 --> 00:16:43,960
'cause they're so tired
that maybe they'll divorce.
267
00:16:45,040 --> 00:16:48,080
That's the circumstances
that got me stuck here.
268
00:16:50,520 --> 00:16:52,000
And now you healed.
269
00:16:53,160 --> 00:16:55,400
From the disease, it looks like.
270
00:16:55,400 --> 00:16:57,320
Not from everything else.
271
00:16:59,240 --> 00:17:01,240
Why didn't you tell me that?
272
00:17:01,240 --> 00:17:02,960
Because I can't stand pity.
273
00:17:02,960 --> 00:17:04,400
I have no pity for you.
274
00:17:04,400 --> 00:17:05,880
Thanks.
275
00:17:05,880 --> 00:17:09,960
Seriously,
the ugly part is behind you,
276
00:17:09,960 --> 00:17:13,560
and what's behind you
doesn't matter anymore.
277
00:17:14,280 --> 00:17:15,960
It's not so easy.
278
00:17:15,960 --> 00:17:17,880
It's actually very easy.
279
00:17:18,840 --> 00:17:20,520
Want me to show you how?
280
00:17:21,680 --> 00:17:22,560
How?
281
00:17:22,560 --> 00:17:26,800
Okay. First, we go to the pool,
then bowling.
282
00:17:26,800 --> 00:17:29,160
Then go to the war game,
then we eat...
283
00:17:29,680 --> 00:17:30,920
Score!
284
00:17:30,920 --> 00:17:32,560
[laughing]
285
00:17:35,160 --> 00:17:37,320
[tense music]
286
00:17:50,680 --> 00:17:52,280
[panting]
287
00:17:54,000 --> 00:17:55,320
[phone ringing]
288
00:17:57,640 --> 00:17:58,840
Hello.
289
00:17:59,800 --> 00:18:00,840
[Longo] Longo.
290
00:18:00,840 --> 00:18:02,600
What the fuck is going on?
291
00:18:03,160 --> 00:18:04,760
[Longo] News leaked.
292
00:18:04,760 --> 00:18:05,920
[Tareq] What does that mean?
293
00:18:05,920 --> 00:18:09,320
[Longo] That our way out
is no longer viable, Tareq.
294
00:18:09,320 --> 00:18:11,640
There are no other options.
295
00:18:11,640 --> 00:18:14,040
You have to surrender.
296
00:18:14,040 --> 00:18:16,680
You've been bullshitting us,
you motherfucker.
297
00:18:16,680 --> 00:18:17,640
[Longo] No.
298
00:18:17,640 --> 00:18:19,120
Someone outside the crew knows
299
00:18:19,120 --> 00:18:21,360
and told
the Italian authorities.
300
00:18:21,360 --> 00:18:24,200
I'm afraid the news
will soon be public.
301
00:18:24,200 --> 00:18:25,320
Now there is no space
302
00:18:25,320 --> 00:18:27,640
to execute
the operation quietly.
303
00:18:31,920 --> 00:18:33,680
You have to surrender, Tareq.
304
00:18:33,680 --> 00:18:36,520
And you have to do it
before the news gets out
305
00:18:36,520 --> 00:18:37,760
across the ship.
306
00:18:37,760 --> 00:18:40,120
[breathing heavily]
307
00:18:42,680 --> 00:18:45,080
[panting]
308
00:18:45,640 --> 00:18:46,880
[shouts]
309
00:18:51,880 --> 00:18:54,760
[breathing heavily]
310
00:19:04,160 --> 00:19:06,600
[groovy music playing]
311
00:19:13,080 --> 00:19:16,160
[coordinator 1] Two, three,
four, let's keep moving!
312
00:19:18,200 --> 00:19:21,520
Right! Left! Come on!
Come on, everybody!
313
00:19:21,520 --> 00:19:25,360
One, two, three, four.
One, two, three.
314
00:19:26,200 --> 00:19:28,360
And one, two, three.
315
00:19:29,920 --> 00:19:33,760
Come on! Back, back! Come on!
316
00:19:33,760 --> 00:19:37,440
One, two, three, four,
one, two, three, four!
317
00:19:37,440 --> 00:19:41,600
And left, left, left, left,
right right. Come on!
318
00:19:42,920 --> 00:19:45,120
One, two, three.
319
00:19:47,120 --> 00:19:49,880
And one, two, and...
320
00:19:49,880 --> 00:19:53,080
[man 1] You aren't telling us
anything, ridiculous!
321
00:19:53,080 --> 00:19:55,440
We were supposed to get there
five hours ago!
322
00:19:55,440 --> 00:19:57,800
[man 2] This is totally
unacceptable.
323
00:19:57,800 --> 00:20:01,200
[woman 1] I don't understand
how is this possible!
324
00:20:01,200 --> 00:20:04,400
I have no info, no activity, nothing.
325
00:20:04,400 --> 00:20:05,240
Now, I'm sorry,
326
00:20:05,240 --> 00:20:07,560
but can't you see the mess
we are dealing with here?
327
00:20:08,320 --> 00:20:09,600
Okay. Thanks.
328
00:20:09,600 --> 00:20:11,280
[receptionist 1]
Sir, how can I help you?
329
00:20:11,280 --> 00:20:13,360
We are trying
to fix the situation.
330
00:20:13,360 --> 00:20:15,520
Could you please wait
for a moment?
331
00:20:19,320 --> 00:20:21,560
{\an8} [both in Italian]
332
00:20:21,560 --> 00:20:23,520
{\an8} [in English]
Um, if, if I'm not, uh...
333
00:20:23,520 --> 00:20:27,000
{\an8} [in Italian]
334
00:20:41,480 --> 00:20:43,720
[indistinct chatter]
335
00:20:44,840 --> 00:20:47,160
[upbeat music playing]
336
00:20:50,080 --> 00:20:51,480
Fun, isn't it?
337
00:20:52,880 --> 00:20:55,000
- Very.
- May I?
338
00:20:56,160 --> 00:20:57,360
Please.
339
00:20:59,320 --> 00:21:01,320
First time on a cruise?
340
00:21:03,680 --> 00:21:06,440
- I can tell.
- How?
341
00:21:06,440 --> 00:21:07,640
In the eyes.
342
00:21:07,640 --> 00:21:09,640
Anyone doing this
for the first time
343
00:21:09,640 --> 00:21:12,320
always has a kind of wonder,
344
00:21:12,320 --> 00:21:14,720
like a feeling of being free
to do things
345
00:21:14,720 --> 00:21:16,960
they've maybe
never thought of doing.
346
00:21:18,080 --> 00:21:20,400
That's exactly how I feel.
347
00:21:20,400 --> 00:21:21,800
[chuckles]
348
00:21:23,200 --> 00:21:24,960
Are you here alone?
349
00:21:29,480 --> 00:21:30,680
Yes.
350
00:21:32,080 --> 00:21:34,680
I have a couple of free hours,
and...
351
00:21:38,440 --> 00:21:40,320
And how much would it cost me?
352
00:21:40,320 --> 00:21:42,920
[soft chuckle]
Don't put it like that.
353
00:21:42,920 --> 00:21:45,720
But if you like,
you can buy me a present later.
354
00:22:07,920 --> 00:22:09,320
What do we do now?
355
00:22:14,080 --> 00:22:15,480
Say something.
356
00:22:18,360 --> 00:22:19,840
It's over, my friend.
357
00:22:20,440 --> 00:22:22,280
We tried and we failed.
358
00:22:22,280 --> 00:22:24,560
Now we have
to avoid worst troubles.
359
00:22:25,680 --> 00:22:27,400
What if they're just
fucking with us?
360
00:22:27,400 --> 00:22:28,880
What if nobody knows?
361
00:22:28,880 --> 00:22:30,040
It doesn't matter.
362
00:22:30,040 --> 00:22:31,520
We can do nothing.
363
00:22:31,520 --> 00:22:33,280
The news is out.
364
00:22:33,280 --> 00:22:36,760
A press agency released the news
of the hijacking.
365
00:22:36,760 --> 00:22:38,680
[Edith] Tareq. Listen to me.
366
00:22:38,680 --> 00:22:41,400
We must do something
to avoid panic onboard.
367
00:22:41,400 --> 00:22:42,480
Like what?
368
00:22:42,480 --> 00:22:43,400
[Edith] An announcement.
369
00:22:43,400 --> 00:22:45,440
A reassuring message
to the passengers.
370
00:22:45,440 --> 00:22:47,080
An announcement isn't enough.
371
00:22:47,080 --> 00:22:48,640
We have to show ourselves.
372
00:22:48,640 --> 00:22:50,480
The captain must show himself.
373
00:22:50,480 --> 00:22:52,480
[Arrigo] You need to let me out.
374
00:22:53,440 --> 00:22:54,640
Okay.
375
00:22:56,640 --> 00:22:58,800
But we stay
in international waters.
376
00:23:03,600 --> 00:23:04,960
[buzzing]
377
00:23:11,080 --> 00:23:13,040
This time my father's
missing too.
378
00:23:13,040 --> 00:23:14,120
Weber, I don't have time
379
00:23:14,120 --> 00:23:15,800
to make an announcement,
let alone look for--
380
00:23:15,800 --> 00:23:17,000
They haven't slept
in their cabin.
381
00:23:17,000 --> 00:23:18,600
They haven't even come back
this morning
382
00:23:18,600 --> 00:23:21,360
and their chambermaids haven't
seen them since yesterday.
383
00:23:21,360 --> 00:23:24,400
There are no activities
or expenses, nothing at all.
384
00:23:25,520 --> 00:23:28,360
I... I think something's
happened to them.
385
00:23:29,960 --> 00:23:31,040
[phone ringing]
386
00:23:31,040 --> 00:23:34,760
Delta 0 to Delta 1,
Delta 0 to Delta 1.
387
00:23:39,800 --> 00:23:41,040
[sighs]
388
00:23:55,080 --> 00:23:57,720
{\an8} [in Italian]
389
00:24:19,760 --> 00:24:23,040
[Edith] You need to sound like
everything is under control.
390
00:24:23,040 --> 00:24:24,480
Can you do it?
391
00:24:25,880 --> 00:24:27,160
I have two children.
392
00:24:27,160 --> 00:24:29,600
One is unemployed,
the other is pregnant.
393
00:24:29,600 --> 00:24:31,200
They need me.
394
00:24:31,960 --> 00:24:33,480
[sniffs, clears throat]
395
00:24:34,960 --> 00:24:36,560
Attention, please.
396
00:24:37,320 --> 00:24:40,360
All passengers
are hereby informed
397
00:24:40,360 --> 00:24:42,840
that due
to an international dispute
398
00:24:42,840 --> 00:24:46,680
regarding the management
of the rescued migrants,
399
00:24:46,680 --> 00:24:48,080
unfortunately,
400
00:24:48,080 --> 00:24:51,600
it's not possible for us
to stop in Malta.
401
00:24:51,600 --> 00:24:54,280
[Coppola] We apologize
for the inconvenience,
402
00:24:54,280 --> 00:24:57,160
for which a refund
will be granted.
403
00:24:57,160 --> 00:25:01,600
We invite you to take advantage
of the onboard services,
404
00:25:01,600 --> 00:25:05,720
which from now on
are all offered free of charge.
405
00:25:05,720 --> 00:25:07,240
[passengers chattering]
406
00:25:07,240 --> 00:25:08,920
The missed stop in Malta
407
00:25:08,920 --> 00:25:13,320
is due exclusively
to bureaucratic issues.
408
00:25:13,320 --> 00:25:18,160
Any rumors should be regarded
as having no foundation.
409
00:25:18,160 --> 00:25:19,800
Our subsequent stops
410
00:25:19,800 --> 00:25:23,360
in Italian territory
are confirmed.
411
00:25:23,360 --> 00:25:25,240
[passenger 1]
Look, the captain's here.
412
00:25:26,800 --> 00:25:28,320
[sighs]
413
00:25:28,320 --> 00:25:31,560
Ladies and gentlemen,
I am mortified.
414
00:25:31,560 --> 00:25:33,320
They made us waste
a lot of time,
415
00:25:33,320 --> 00:25:36,080
but every cloud has
a silver lining.
416
00:25:36,080 --> 00:25:37,320
You will be reimbursed,
417
00:25:37,320 --> 00:25:40,120
and the words "extra charge"
have been abolished.
418
00:25:40,120 --> 00:25:42,040
- [passengers cheer]
- You heard right,
419
00:25:42,040 --> 00:25:44,600
everything is free,
take advantage of that.
420
00:25:44,600 --> 00:25:47,920
{\an8} [in Italian]
421
00:25:50,920 --> 00:25:53,520
Captain, may we have a picture?
422
00:25:55,520 --> 00:25:56,920
Thank you.
423
00:25:56,920 --> 00:25:59,120
[indistinct chatter]
424
00:26:05,520 --> 00:26:09,560
{\an8} [in Italian]
425
00:26:45,120 --> 00:26:46,760
[phone ringing]
426
00:26:47,320 --> 00:26:48,600
{\an8} [Nicola] Eh?
427
00:26:54,240 --> 00:26:55,880
[sighs]
428
00:26:59,120 --> 00:27:00,760
{\an8} [in Italian]
429
00:27:24,240 --> 00:27:26,960
[Elvis] I think no one
can recognize me now.
430
00:27:27,480 --> 00:27:29,120
Let me see.
431
00:27:30,480 --> 00:27:33,120
I look like a white guy, no?
432
00:27:38,760 --> 00:27:39,960
Ahi!
433
00:27:40,520 --> 00:27:41,520
Mary!
434
00:27:41,520 --> 00:27:43,600
- You're an asshole.
- Why?
435
00:27:43,600 --> 00:27:45,040
Why? It's my wig.
436
00:27:45,040 --> 00:27:47,360
So what? The scarf too.
437
00:27:47,360 --> 00:27:48,560
You don't get it.
438
00:27:48,560 --> 00:27:51,600
- I didn't think you would mind.
- You didn't?
439
00:27:51,600 --> 00:27:54,040
You didn't think you were
making fun of me?
440
00:27:54,040 --> 00:27:57,160
No, I just wanted
to be able to go out
441
00:27:57,160 --> 00:27:59,200
without being recognized.
442
00:27:59,920 --> 00:28:01,600
To look like one of you.
443
00:28:06,320 --> 00:28:07,600
I'm sorry.
444
00:28:11,760 --> 00:28:13,000
[door closes]
445
00:28:37,560 --> 00:28:39,520
What are you waiting for?
[sniffs]
446
00:28:39,520 --> 00:28:40,760
Let's surrender.
447
00:28:43,160 --> 00:28:45,360
Do you want us all to die here?
448
00:28:51,560 --> 00:28:54,160
[Tareq] No, of course not.
449
00:28:55,680 --> 00:28:56,960
[Edith] Tareq!
450
00:28:58,120 --> 00:29:00,640
[helicopter engine droning]
451
00:29:14,960 --> 00:29:16,240
Tareq.
452
00:29:19,280 --> 00:29:20,520
Tareq!
453
00:29:21,160 --> 00:29:22,480
What the fuck do you want?
454
00:29:22,480 --> 00:29:23,800
I want this madness to end
455
00:29:23,800 --> 00:29:25,960
before all hell breaks loose
on the ship.
456
00:29:25,960 --> 00:29:26,880
[thuds]
457
00:29:26,880 --> 00:29:28,600
What do you know about Hell?
458
00:29:29,160 --> 00:29:30,640
Have you seen it?
459
00:29:30,640 --> 00:29:32,160
Have you been there?
460
00:29:32,840 --> 00:29:36,400
They saw the Hell and so did I.
461
00:29:36,400 --> 00:29:37,640
But you...
462
00:29:38,520 --> 00:29:40,400
You know nothing about Hell.
463
00:29:53,520 --> 00:29:55,680
[radio static]
464
00:29:56,560 --> 00:29:58,480
It's Tareq, Captain,
can you hear me?
465
00:30:01,320 --> 00:30:02,840
[Longo] I can hear you.
466
00:30:04,240 --> 00:30:05,640
We surrender.
467
00:30:06,920 --> 00:30:09,080
[Longo] That is
the right thing to do.
468
00:30:12,200 --> 00:30:13,840
But on one condition.
469
00:30:13,840 --> 00:30:15,960
[Longo] I don't think you are
in a position to make--
470
00:30:15,960 --> 00:30:17,800
We can still hurt people,
471
00:30:19,000 --> 00:30:20,400
but we don't want to.
472
00:30:20,400 --> 00:30:21,960
We never wanted that.
473
00:30:26,200 --> 00:30:29,560
My condition is that everyone
is granted asylum,
474
00:30:29,560 --> 00:30:33,080
that everyone is given a chance
to have a better life in Europe.
475
00:30:33,880 --> 00:30:35,880
[Tareq] I speak
for my companions,
476
00:30:35,880 --> 00:30:38,200
those who stayed in the cabins,
even if they knew
477
00:30:38,200 --> 00:30:41,240
that you tried to give us back
to the Libyans.
478
00:30:41,240 --> 00:30:45,320
I speak for these two
who tried to prevent it with me.
479
00:30:46,480 --> 00:30:48,120
They wouldn't have done it
without me.
480
00:30:48,120 --> 00:30:49,760
They followed me.
481
00:30:49,760 --> 00:30:51,680
That's my condition, Captain.
482
00:30:51,680 --> 00:30:55,600
Save them and punish me.
483
00:30:56,720 --> 00:30:58,520
- [Longo] Listen, Tareq--
- Give me your word
484
00:30:58,520 --> 00:31:00,640
that everyone will be accepted.
485
00:31:00,640 --> 00:31:02,360
And one second later,
486
00:31:03,720 --> 00:31:05,080
I surrender.
487
00:31:05,080 --> 00:31:07,240
[tense music]
488
00:31:16,720 --> 00:31:19,880
[pop music playing in distance]
489
00:31:26,600 --> 00:31:28,280
[woman 2]
I got a message from home,
490
00:31:28,280 --> 00:31:30,600
they're saying someone
has gotten onto the bridge.
491
00:31:30,600 --> 00:31:32,360
[Arrigo] Do you really think
492
00:31:32,360 --> 00:31:34,760
if someone broke into
the control room,
493
00:31:34,760 --> 00:31:36,240
I'd stay here with you?
494
00:31:36,240 --> 00:31:38,160
[woman 2] Yeah.
Then I tried to call back,
495
00:31:38,160 --> 00:31:40,040
- but the line was dead.
- That's normal.
496
00:31:40,040 --> 00:31:42,600
In some international waters
close to the borders,
497
00:31:42,600 --> 00:31:44,800
you change operator,
so there are gaps.
498
00:31:44,800 --> 00:31:46,440
And what about that helicopter?
499
00:31:46,440 --> 00:31:48,200
That's normal too.
500
00:31:48,200 --> 00:31:49,680
We have migrants on board.
501
00:31:49,680 --> 00:31:52,000
They are trying
to figure out what to do.
502
00:31:52,000 --> 00:31:53,800
Do I look worried?
503
00:31:54,600 --> 00:31:56,800
I should be,
if something's wrong.
504
00:31:57,400 --> 00:31:58,800
Shouldn't I?
505
00:31:59,880 --> 00:32:02,920
Captain, can we take
a selfie with you?
506
00:32:02,920 --> 00:32:03,920
Sure, please.
507
00:32:03,920 --> 00:32:06,080
Thank you. Come on, darling.
Thank you.
508
00:32:10,840 --> 00:32:12,680
Okay. Thank you very much.
509
00:32:12,680 --> 00:32:14,120
If anyone else wants to...
510
00:32:14,120 --> 00:32:16,520
- [woman 3] I.
- Come on.
511
00:32:16,520 --> 00:32:18,280
[woman 4 speaking French]
512
00:32:18,280 --> 00:32:20,040
Thank you very much.
513
00:32:20,040 --> 00:32:23,400
Sorry, I really must go now.
I'm sorry. Have a nice day.
514
00:32:23,400 --> 00:32:26,160
- [women] Captain! Captain!
- [woman 5] Excuse me, Captain.
515
00:32:32,600 --> 00:32:33,960
[knock at door]
516
00:32:40,520 --> 00:32:42,080
Couldn't find out anything.
517
00:32:43,520 --> 00:32:47,480
And both of my parents
are missing right now.
518
00:32:48,320 --> 00:32:50,400
And they denied
that there's a hijacking.
519
00:32:53,840 --> 00:32:56,640
Maybe they're trying to hide it.
520
00:32:56,640 --> 00:32:58,760
Maybe they're reaching
some deal.
521
00:32:58,760 --> 00:33:00,800
I shouldn't have let them go.
522
00:33:02,320 --> 00:33:03,800
I'm sorry.
523
00:33:05,240 --> 00:33:06,680
I'm sorry too.
524
00:33:09,400 --> 00:33:10,680
I screwed up.
525
00:33:10,680 --> 00:33:12,920
[sighs]
526
00:33:12,920 --> 00:33:15,720
If I hadn't given them the plans
and all the rest.
527
00:33:17,000 --> 00:33:18,720
But I wanted to help you.
528
00:33:20,360 --> 00:33:22,320
Didn't want them
to take you away.
529
00:33:24,920 --> 00:33:26,560
I would have done anything.
530
00:33:30,160 --> 00:33:31,800
I thought about us.
531
00:33:34,640 --> 00:33:37,360
I didn't have the guts
to go with them,
532
00:33:37,360 --> 00:33:39,400
but I was hoping
they would make it.
533
00:33:43,280 --> 00:33:44,920
And I like you too.
534
00:34:03,160 --> 00:34:04,560
I thought that...
535
00:34:05,960 --> 00:34:07,040
[soft chuckle]
536
00:34:07,040 --> 00:34:08,520
But I wasn't sure.
537
00:34:09,160 --> 00:34:11,320
I managed to hide it well.
538
00:34:14,120 --> 00:34:17,840
Where I'm from, people like us
go to jail or worse.
539
00:34:19,360 --> 00:34:21,400
So my brother must not know.
540
00:34:22,760 --> 00:34:24,600
You gave me the courage to...
541
00:34:24,600 --> 00:34:26,320
Yeah, but for you
it's different.
542
00:34:26,960 --> 00:34:28,800
He would not understand.
543
00:34:29,440 --> 00:34:30,800
[Victor] Weber.
544
00:34:32,080 --> 00:34:33,560
- Weber.
- Maybe they found my parents.
545
00:34:33,560 --> 00:34:34,720
This is Victor from security.
546
00:34:34,720 --> 00:34:36,720
If you can hear me,
please answer.
547
00:34:36,720 --> 00:34:38,400
I'm here.
548
00:34:38,400 --> 00:34:40,560
[Victor]
Where exactly are you?
549
00:34:40,560 --> 00:34:43,280
With the refugees.
Did you find them?
550
00:34:43,280 --> 00:34:44,880
[Victor] I'll come to you.
551
00:34:46,320 --> 00:34:48,040
Why would you come to me?
552
00:34:49,120 --> 00:34:50,920
[Victor] I'm on my way, Weber.
553
00:34:56,120 --> 00:34:58,640
[phone ringing]
554
00:34:59,520 --> 00:35:00,400
- Yes.
- [Carl] Ma'am,
555
00:35:00,400 --> 00:35:02,640
a passenger and her husband
have jumped off board.
556
00:35:02,640 --> 00:35:04,720
Oh, my god. When exactly?
557
00:35:09,880 --> 00:35:11,960
[Carl] Yesterday, 0:25.
558
00:35:15,880 --> 00:35:18,200
Check the position 00:25.
559
00:35:18,200 --> 00:35:20,760
[Lorraine]
Checking position 00:25.
560
00:35:22,280 --> 00:35:24,960
[Carl] The husband came back
about 20 minutes later.
561
00:35:25,920 --> 00:35:27,400
0:42 exactly.
562
00:35:27,400 --> 00:35:29,880
[Edith] It's been too long,
we can't do anything.
563
00:35:32,560 --> 00:35:33,760
Thanks.
564
00:35:35,680 --> 00:35:38,760
[Victor] Ten minutes later,
your father appeared.
565
00:35:39,440 --> 00:35:40,760
He jumped as well.
566
00:35:41,960 --> 00:35:43,240
I'm sorry.
567
00:35:44,000 --> 00:35:45,240
[gasps]
568
00:35:48,200 --> 00:35:50,560
[breathing heavily]
569
00:35:53,880 --> 00:35:55,200
[cries]
570
00:35:57,480 --> 00:35:59,800
[sobbing]
571
00:36:12,200 --> 00:36:14,480
Their son works here. Waiter.
572
00:36:16,160 --> 00:36:17,760
{\an8} [in Italian]
573
00:36:21,000 --> 00:36:22,840
[in English]
It's time to end this.
574
00:36:24,360 --> 00:36:27,840
There are three of them,
but only one is dangerous.
575
00:36:27,840 --> 00:36:29,600
Gather your men.
576
00:36:29,600 --> 00:36:31,440
- [door buzzes open]
- [automated voice] Unlocked.
577
00:36:42,000 --> 00:36:43,400
[sighs]
578
00:36:49,680 --> 00:36:51,240
{\an8} [both in Italian]
579
00:37:20,360 --> 00:37:21,520
[sighs]
580
00:37:40,200 --> 00:37:43,320
[objects clattering]
581
00:37:47,280 --> 00:37:51,320
[doctor] Well, I can see
you're obviously pregnant.
582
00:37:52,920 --> 00:37:55,040
But I'm no gynecologist.
583
00:37:55,040 --> 00:37:56,960
Everything seems fine,
584
00:37:56,960 --> 00:37:59,120
but given your history,
585
00:37:59,120 --> 00:38:02,480
I can't guarantee
it actually is.
586
00:38:02,480 --> 00:38:05,240
But let's say that since
it seems okay to you,
587
00:38:06,520 --> 00:38:07,600
that means something, right?
588
00:38:07,600 --> 00:38:09,840
It means that
as soon as it's possible,
589
00:38:09,840 --> 00:38:12,080
you need to visit a specialist.
590
00:38:12,080 --> 00:38:14,200
[doctor]
And in the meantime, rest.
591
00:38:14,200 --> 00:38:16,720
Just to be on the safe side.
592
00:38:16,720 --> 00:38:18,960
I'll give you the report
in two minutes.
593
00:38:18,960 --> 00:38:20,280
Thank you.
594
00:38:27,200 --> 00:38:28,800
{\an8} [in Italian]
595
00:38:53,240 --> 00:38:55,520
[tense music]
596
00:38:57,120 --> 00:39:01,920
[man 3] Orizzonte, Orizzonte.
This is the Furing Frigate.
597
00:39:01,920 --> 00:39:04,680
In the name
of the Italian government,
598
00:39:04,680 --> 00:39:06,680
I'm officially informing you
599
00:39:06,680 --> 00:39:09,440
that your request
is unacceptable.
600
00:39:09,440 --> 00:39:11,760
And like any democratic state,
601
00:39:11,760 --> 00:39:15,600
we reject extortion
by the threat of a violence.
602
00:39:15,600 --> 00:39:18,440
You have two hours
to surrender.
603
00:39:18,440 --> 00:39:21,040
You will be immediately
disembarked
604
00:39:21,040 --> 00:39:21,960
onto the frigate
605
00:39:21,960 --> 00:39:25,280
and then anyone
can apply for asylum.
606
00:39:25,280 --> 00:39:27,880
For those who have
committed crimes,
607
00:39:27,880 --> 00:39:31,880
there is the guarantee
of a fair trial.
608
00:39:31,880 --> 00:39:35,880
This is the position
of the Italian government,
609
00:39:35,880 --> 00:39:37,600
and nothing can change it.
610
00:39:37,600 --> 00:39:40,680
There will be no further
communications.
611
00:39:40,680 --> 00:39:42,320
[radio static]
612
00:39:42,320 --> 00:39:44,200
Think about your friends.
613
00:39:44,200 --> 00:39:47,680
If you really did it for them,
that's the path.
614
00:39:48,280 --> 00:39:49,840
Give them this chance.
615
00:39:52,760 --> 00:39:55,680
If this is what my brothers
and sisters want,
616
00:39:55,680 --> 00:39:58,120
then we will surrender
unconditionally.
617
00:40:02,320 --> 00:40:04,640
[Arrigo] Tareq is mostly
in this area here.
618
00:40:04,640 --> 00:40:07,440
He has the flare gun.
The other two seem harmless.
619
00:40:07,440 --> 00:40:08,760
Captain?
620
00:40:10,080 --> 00:40:12,160
[Carl] Where the fuck
is he going?
621
00:40:12,160 --> 00:40:13,400
Who cares?
622
00:40:13,400 --> 00:40:15,200
It's one less for them.
623
00:40:15,200 --> 00:40:16,520
I go in first.
624
00:40:16,520 --> 00:40:19,800
You, behind me, with that.
Let's get ready.
625
00:40:23,360 --> 00:40:25,560
[suspenseful music]
626
00:40:32,240 --> 00:40:34,400
[Daniel] He was here
when they told him
627
00:40:34,400 --> 00:40:36,800
so they gave him something
to calm him down.
628
00:40:38,120 --> 00:40:41,240
Do you think it has something
to do with what we did?
629
00:40:41,680 --> 00:40:43,000
I don't know.
630
00:40:44,120 --> 00:40:45,520
How's my brother?
631
00:40:46,880 --> 00:40:48,400
He's fine.
632
00:40:50,720 --> 00:40:53,640
It doesn't matter
if we qualify or not.
633
00:40:55,160 --> 00:40:56,840
I just want this to end.
634
00:41:03,600 --> 00:41:06,240
[migrants chattering]
635
00:41:11,880 --> 00:41:13,800
You have this small child.
636
00:41:14,880 --> 00:41:16,960
They will accept you
and let you in.
637
00:41:18,080 --> 00:41:19,640
But me...
638
00:41:21,000 --> 00:41:23,920
Sophia, you must have faith, huh?
639
00:41:26,720 --> 00:41:29,040
What if they don't accept me?
640
00:41:29,040 --> 00:41:30,560
What happens then?
641
00:41:32,560 --> 00:41:34,160
Will they take me back?
642
00:41:34,160 --> 00:41:35,440
To Libya?
643
00:41:40,160 --> 00:41:42,560
If they take me back,
I'll kill myself.
644
00:41:42,560 --> 00:41:44,920
No, don't say that, please.
645
00:41:44,920 --> 00:41:46,320
Don't say that.
646
00:41:50,960 --> 00:41:54,200
[Mary] Elvis,
are you still there?
647
00:41:55,240 --> 00:41:56,560
[Elvis] Yes.
648
00:42:00,880 --> 00:42:02,200
Sorry.
649
00:42:04,800 --> 00:42:07,160
But it's hard for me
to let things go.
650
00:42:08,240 --> 00:42:10,960
I always think the whole world's
against me.
651
00:42:11,760 --> 00:42:13,720
I take everything the wrong way.
652
00:42:14,680 --> 00:42:16,280
[Elvis] That's like...
653
00:42:17,680 --> 00:42:20,160
If I always thought about those
654
00:42:20,960 --> 00:42:24,080
who wanted to cut off my arm,
my leg,
655
00:42:25,120 --> 00:42:27,160
or when I fell off the truck.
656
00:42:27,960 --> 00:42:30,000
And that makes me even angrier.
657
00:42:32,840 --> 00:42:34,160
But why?
658
00:42:35,240 --> 00:42:39,480
[Mary] 'Cause I look at you
and I think
659
00:42:39,480 --> 00:42:42,880
I don't even have
the right to be so angry.
660
00:42:42,880 --> 00:42:46,360
- So I piss you off twice.
- [Mary] Yes.
661
00:42:46,360 --> 00:42:48,520
Nobody pisses me off like you.
662
00:42:50,640 --> 00:42:54,040
But you also have
this power to...
663
00:42:55,440 --> 00:43:00,440
With you, I get over it,
like, immediately.
664
00:43:00,440 --> 00:43:02,920
So, now are you still angry?
665
00:43:02,920 --> 00:43:05,160
No.
666
00:43:05,160 --> 00:43:09,400
No, I'm just sorry I got angry
and I want to go have fun.
667
00:43:10,640 --> 00:43:12,200
[door opens]
668
00:43:12,200 --> 00:43:13,440
[gasps]
669
00:43:13,440 --> 00:43:15,320
[both laugh]
670
00:43:17,480 --> 00:43:18,680
For you.
671
00:43:23,480 --> 00:43:25,600
Thanks, Mary, they're beautiful.
672
00:43:27,680 --> 00:43:29,040
How do I look?
673
00:43:29,920 --> 00:43:31,520
Awful.
674
00:43:31,520 --> 00:43:32,840
Let's go out.
675
00:43:35,680 --> 00:43:37,160
[Mary laughs]
676
00:43:38,160 --> 00:43:39,360
Oops.
677
00:43:40,000 --> 00:43:41,800
[both laugh]
678
00:43:41,800 --> 00:43:44,200
[ringing]
679
00:43:47,040 --> 00:43:49,920
[ringing continues]
680
00:43:50,760 --> 00:43:51,840
I can't talk right now.
681
00:43:51,840 --> 00:43:54,400
- What the hell is going on?
- [Carl] I told you,
682
00:43:54,400 --> 00:43:55,560
I can't talk right now.
683
00:43:55,560 --> 00:43:57,480
I want to know
what the fuck is going on.
684
00:43:57,480 --> 00:44:00,120
Nothing is going on,
we're just waiting.
685
00:44:05,840 --> 00:44:08,800
Well, I'm fucking done waiting.
686
00:44:11,280 --> 00:44:13,200
Who was it?
687
00:44:13,200 --> 00:44:15,240
Nobody. Just a passenger.
688
00:44:27,040 --> 00:44:29,800
Do not take your eyes off him
and tell me where he goes.
689
00:44:29,800 --> 00:44:32,440
I'm sorry, but I've gotta
take care of this.
690
00:44:37,440 --> 00:44:38,800
[passengers chattering]
691
00:44:38,800 --> 00:44:40,360
[passengers laughing]
692
00:44:40,360 --> 00:44:41,360
[Arrigo] What's going on?
693
00:44:41,360 --> 00:44:43,560
[guard 1] Captain,
I don't know what to tell you.
694
00:44:43,560 --> 00:44:45,520
I don't know who he is.
695
00:44:46,760 --> 00:44:48,040
Where is he?
696
00:44:48,040 --> 00:44:49,560
[Carl] Where is he now?
697
00:44:50,240 --> 00:44:51,720
He's crossing the casino.
698
00:44:51,720 --> 00:44:53,360
Seems headed for the loop.
699
00:44:53,920 --> 00:44:57,280
[indistinct chatter]
700
00:44:58,640 --> 00:45:00,200
War, first, or bowling?
701
00:45:00,200 --> 00:45:02,360
War first. Always.
702
00:45:04,240 --> 00:45:05,920
[door creaks]
703
00:45:06,440 --> 00:45:08,720
[background chatter]
704
00:45:16,760 --> 00:45:19,680
- [Carl] Nicola.
- What do you want?
705
00:45:19,680 --> 00:45:21,280
Where are you going?
706
00:45:21,280 --> 00:45:22,440
Just grab a drink.
707
00:45:22,440 --> 00:45:24,760
Come with me. I'll take you
to somewhere that's worth it.
708
00:45:24,760 --> 00:45:27,280
Thanks. But I want to be alone
for a while.
709
00:45:29,000 --> 00:45:30,640
You're coming with me now.
710
00:45:31,680 --> 00:45:33,480
Why don't you mind your
own fucking business?
711
00:45:33,480 --> 00:45:37,000
- This is my fucking business.
- [Nicola] Let it go.
712
00:45:37,000 --> 00:45:39,040
This will all be over
in half an hour.
713
00:45:41,760 --> 00:45:44,080
- Don't move!
- [passenger 2] Is that a gun?
714
00:45:44,080 --> 00:45:45,840
[passengers screaming]
715
00:45:47,240 --> 00:45:48,840
It's a fucking gun.
716
00:45:48,840 --> 00:45:50,640
- Put it down.
- Don't come any closer.
717
00:45:50,640 --> 00:45:51,680
Stay there.
718
00:45:51,680 --> 00:45:52,760
Don't come any closer!
719
00:45:52,760 --> 00:45:55,080
Put it... Put it down!
Put it down!
720
00:45:55,080 --> 00:45:57,040
- Put it down.
- Stand to the side now!
721
00:45:58,240 --> 00:45:59,600
Hey!
722
00:45:59,600 --> 00:46:01,480
[Nicola] Stay there. Don't move.
723
00:46:01,480 --> 00:46:03,040
Stay there. Don't move.
724
00:46:03,800 --> 00:46:04,720
[gunshot]
725
00:46:04,720 --> 00:46:06,040
- [groans]
- [glass shatters]
726
00:46:06,040 --> 00:46:07,160
[body thuds]
727
00:46:07,160 --> 00:46:09,160
[passengers screaming]
728
00:46:14,560 --> 00:46:16,880
[engine rumbling]
729
00:46:29,960 --> 00:46:32,320
[rumbling continues]
730
00:46:33,360 --> 00:46:34,960
[Ousmane] Hold on. Stop.
731
00:46:36,160 --> 00:46:38,560
[brakes squealing]
732
00:46:50,240 --> 00:46:51,480
[groans]
733
00:46:55,880 --> 00:46:58,560
[engine rumbling]
734
00:47:20,320 --> 00:47:22,520
[suspenseful music]
735
00:48:28,320 --> 00:48:30,480
[somber music]
49835
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.