All language subtitles for Unwanted S01E05 Episode Five 1080p SKST WEB-DL AAC2 0 H 264-VARYG_track4_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,000 --> 00:00:19,400 {\an8} [migrant 1 in French] 2 00:00:19,400 --> 00:00:22,560 [indistinct chatter] 3 00:00:24,280 --> 00:00:27,000 [torturers shouting] 4 00:00:29,080 --> 00:00:30,360 [muttering in French] 5 00:00:37,560 --> 00:00:38,920 {\an8} [torturer laughs] 6 00:00:38,920 --> 00:00:41,160 - [Marem whimpers] - [woman exclaims] 7 00:00:41,160 --> 00:00:43,080 [Marem screams] 8 00:00:43,080 --> 00:00:47,560 {\an8} [migrant 2 in French] 9 00:00:47,560 --> 00:00:51,760 [screaming] 10 00:00:54,200 --> 00:00:56,680 {\an8} [migrant 3 in English] It's a girl, it's a girl, Marem. 11 00:00:56,680 --> 00:00:57,760 It's a girl! 12 00:00:57,760 --> 00:00:59,320 {\an8} [in French] 13 00:00:59,320 --> 00:01:01,480 [baby crying] 14 00:01:03,000 --> 00:01:04,880 [sobbing] 15 00:01:04,880 --> 00:01:07,080 [panting] 16 00:01:12,880 --> 00:01:15,400 [water churning] 17 00:01:25,440 --> 00:01:27,640 [groovy music playing] 18 00:01:34,840 --> 00:01:37,640 [crying loudly] 19 00:01:37,640 --> 00:01:40,720 No, no, no, no. No, no, no... 20 00:01:41,560 --> 00:01:44,240 [baby crying] 21 00:01:49,720 --> 00:01:51,400 No, no, no, no. No... 22 00:01:51,400 --> 00:01:55,080 {\an8} [Nicola in Italian] 23 00:01:55,080 --> 00:01:57,560 [clicking tongue, babbling] 24 00:01:57,560 --> 00:02:00,080 [in English] Eh, eh! No, no. No. 25 00:02:00,080 --> 00:02:02,440 - [crying] - Eh... Dudu... 26 00:02:02,440 --> 00:02:04,000 No, no, no, no, no! 27 00:02:04,000 --> 00:02:06,320 No, no, no, no! No, no. 28 00:02:06,320 --> 00:02:08,000 [baby crying] 29 00:02:08,000 --> 00:02:09,960 - [Nicola groans] - [crying continues] 30 00:02:09,960 --> 00:02:11,200 [Nicola sighs] 31 00:02:11,680 --> 00:02:12,680 [crying] 32 00:02:12,680 --> 00:02:15,240 {\an8} [in Italian] 33 00:02:20,360 --> 00:02:21,680 {\an8}- [baby crying] - [sighs] 34 00:02:27,760 --> 00:02:29,680 [background chatter] 35 00:02:29,680 --> 00:02:32,240 - [woman laughing] - [indistinct chatter] 36 00:02:34,320 --> 00:02:36,640 - Can I help you, ma'am? - Ah? 37 00:02:36,640 --> 00:02:39,040 {\an8} [in Italian] 38 00:02:45,720 --> 00:02:46,920 Um... 39 00:03:21,080 --> 00:03:23,400 {\an8} [guard 1 in English] Security one, I'm on my way. 40 00:03:43,040 --> 00:03:45,400 [tense music] 41 00:03:49,200 --> 00:03:50,280 [Arrigo] You see? 42 00:03:50,280 --> 00:03:52,440 We have changed course. 43 00:03:52,440 --> 00:03:53,960 Soon we'll be in international waters. 44 00:03:53,960 --> 00:03:57,000 So, please, just put it away. 45 00:03:57,000 --> 00:03:59,800 I'm telling you, we were organizing an NGO for you. 46 00:03:59,800 --> 00:04:02,480 That was no NGO on the radio. They were Libyans. 47 00:04:04,720 --> 00:04:06,000 Look, this is us. 48 00:04:06,000 --> 00:04:09,200 These are the Libyans. This is the Thalassa. 49 00:04:09,200 --> 00:04:10,840 The Libyans was the company's arrangement, 50 00:04:10,840 --> 00:04:13,760 but we were never going to hand you over to them. 51 00:04:14,720 --> 00:04:16,800 Call the NGO. I want to listen. 52 00:04:16,800 --> 00:04:17,960 [phone ringing] 53 00:04:17,960 --> 00:04:19,880 - It's the company. - [Tareq] Don't answer. 54 00:04:19,880 --> 00:04:22,320 - I have to. - [phone ringing] 55 00:04:22,320 --> 00:04:23,520 They are watching our course. 56 00:04:23,520 --> 00:04:25,400 They know about the disembarkment. 57 00:04:25,400 --> 00:04:27,600 It will be worse if I don't answer. 58 00:04:27,600 --> 00:04:29,440 Say something and I'll kill him! 59 00:04:29,440 --> 00:04:31,160 [phone ringing] 60 00:04:32,960 --> 00:04:35,840 {\an8} [in Italian] 61 00:04:54,280 --> 00:04:55,760 Now, call the NGO. 62 00:04:58,320 --> 00:05:00,880 [in English] For you, I'm disobeying government orders 63 00:05:00,880 --> 00:05:02,840 but nobody needs to get hurt. 64 00:05:02,840 --> 00:05:05,120 - [line ringing] - I want to listen. 65 00:05:06,520 --> 00:05:07,320 [phone ringing] 66 00:05:07,320 --> 00:05:09,680 - [woman 1] This is Thalassa. - This is Orizzonte. 67 00:05:09,680 --> 00:05:11,760 [woman 1] Yes, Orizzonte. Go ahead. 68 00:05:11,760 --> 00:05:13,520 We are moving into international waters 69 00:05:13,520 --> 00:05:15,480 to avoid the Libyans. 70 00:05:15,480 --> 00:05:18,360 [woman 1] Copy that, Orizzonte. We follow you. 71 00:05:18,360 --> 00:05:19,640 Roger that. 72 00:05:22,880 --> 00:05:24,280 You can trust us. 73 00:05:28,160 --> 00:05:30,520 [theme music] 74 00:05:38,120 --> 00:05:40,520 [light music playing] 75 00:05:44,480 --> 00:05:45,920 Can I have a drink? 76 00:05:45,920 --> 00:05:48,040 I can't. You know that. 77 00:05:48,560 --> 00:05:50,840 Come on. Nobody's here. 78 00:05:50,840 --> 00:05:52,080 There is. 79 00:06:05,040 --> 00:06:06,360 {\an8} [ürgen in German] 80 00:06:08,520 --> 00:06:09,800 {\an8} [Klaus in German] 81 00:06:21,400 --> 00:06:23,840 [drink sloshing] 82 00:07:24,440 --> 00:07:26,720 [Diletta panting] 83 00:07:28,200 --> 00:07:29,960 {\an8} [in Italian] 84 00:07:30,880 --> 00:07:33,080 [panting] 85 00:07:38,640 --> 00:07:39,880 [soft knock] 86 00:07:41,640 --> 00:07:42,880 [soft knock] 87 00:07:46,200 --> 00:07:47,520 {\an8} [continues knocking] 88 00:07:50,200 --> 00:07:51,400 {\an8}Nicola! 89 00:07:56,520 --> 00:07:58,160 {\an8} [mouthing] 90 00:08:06,480 --> 00:08:07,720 {\an8} [soft chuckle] 91 00:08:30,120 --> 00:08:31,320 [sighs] 92 00:08:37,280 --> 00:08:39,040 - [door buzzes open] - [automated voice] Unlocked. 93 00:08:42,480 --> 00:08:43,800 {\an8} [Klaus in German] 94 00:08:45,040 --> 00:08:46,240 Hannelore? 95 00:08:46,240 --> 00:08:47,560 [clattering] 96 00:08:48,440 --> 00:08:49,720 {\an8} [in German] 97 00:08:49,720 --> 00:08:50,920 {\an8} [sighs] 98 00:08:55,760 --> 00:08:57,040 {\an8} [Hannelore exclaims] 99 00:09:17,760 --> 00:09:19,400 [Arrigo] We could have triggered the alarm 100 00:09:19,400 --> 00:09:21,120 or called the security. 101 00:09:21,120 --> 00:09:22,680 We didn't do anything. 102 00:09:22,680 --> 00:09:24,400 We only want to end this. 103 00:09:26,040 --> 00:09:27,480 Let him go. 104 00:09:27,480 --> 00:09:30,200 International waters are just one mile out. 105 00:09:33,080 --> 00:09:34,480 [Arrigo] Let him go. 106 00:09:34,960 --> 00:09:36,200 Please! 107 00:09:36,840 --> 00:09:38,280 Please. 108 00:09:38,760 --> 00:09:40,520 [Coppola mumbles] 109 00:09:40,520 --> 00:09:43,720 [terrified panting] 110 00:09:48,320 --> 00:09:50,080 Hey, hey, hey, hey, hey, hey! 111 00:09:50,080 --> 00:09:51,360 Be careful with that! 112 00:09:51,360 --> 00:09:52,720 It's very dangerous. 113 00:09:52,720 --> 00:09:55,320 - It can kill a person. - You be careful. 114 00:09:55,320 --> 00:09:57,120 [phone ringing] 115 00:09:57,120 --> 00:09:58,680 [Edith] It's the Thalassa. 116 00:09:59,440 --> 00:10:01,800 Orizzonte, here. Go ahead, Thalassa. 117 00:10:02,960 --> 00:10:03,960 [woman 1] Yes, Orizzonte. 118 00:10:03,960 --> 00:10:05,760 We have a problem with the Libyans. 119 00:10:05,760 --> 00:10:07,520 They're cutting in front of us. 120 00:10:08,560 --> 00:10:10,680 They are keeping us in the Libyan SAR. 121 00:10:10,680 --> 00:10:12,840 It will take a little longer. 122 00:10:12,840 --> 00:10:15,760 Okay. In a few minutes, we'll be in international waters. 123 00:10:15,760 --> 00:10:17,160 Over. 124 00:10:17,160 --> 00:10:19,240 It's only a matter of time now. 125 00:10:19,240 --> 00:10:21,840 {\an8} [in Italian] 126 00:10:21,840 --> 00:10:24,600 What did you say? What did you say to him? 127 00:10:24,600 --> 00:10:27,080 [in English] We have to buy time with the company. 128 00:10:29,600 --> 00:10:30,600 Go faster. 129 00:10:30,600 --> 00:10:32,920 We are already going at a high speed. 130 00:10:32,920 --> 00:10:34,160 I would have to explain why 131 00:10:34,160 --> 00:10:35,720 to the engine room and to the company, 132 00:10:35,720 --> 00:10:37,600 which I don't think would be smart. 133 00:10:41,480 --> 00:10:42,720 Aim at him. 134 00:10:50,440 --> 00:10:52,480 You say this can kill a man. 135 00:10:57,520 --> 00:10:59,600 - [indistinct chatter] - [soft piano music playing] 136 00:10:59,600 --> 00:11:02,440 [Klaus] Weber. ürgen Weber, with a "W." 137 00:11:02,440 --> 00:11:05,360 [Hannelore] He's one of your restaurant managers. 138 00:11:05,360 --> 00:11:07,720 A short while ago, he was on a break 139 00:11:07,720 --> 00:11:11,320 at the karaoke bar, but he left. 140 00:11:11,320 --> 00:11:13,720 Jürgen Weber. 141 00:11:13,720 --> 00:11:16,240 Yes, he's working with the migrants, 142 00:11:16,240 --> 00:11:19,680 but we don't know if he's still on his shift. 143 00:11:19,680 --> 00:11:21,000 Let's see. 144 00:11:21,920 --> 00:11:22,920 Here he is, 145 00:11:22,920 --> 00:11:25,200 but restaurant manager, you said? 146 00:11:25,200 --> 00:11:28,840 Yes, he's just been promoted. 147 00:11:28,840 --> 00:11:31,320 I don't think that's... 148 00:11:31,320 --> 00:11:33,200 Let's see if we can track him down. 149 00:11:33,200 --> 00:11:34,760 You don't think what? 150 00:11:43,440 --> 00:11:45,640 [soft tense music] 151 00:11:49,520 --> 00:11:51,400 - [door buzzes open] - [automated voice] Unlocked. 152 00:11:54,400 --> 00:11:55,640 [startled gasp] 153 00:11:55,640 --> 00:11:58,720 What... What are you doing here? 154 00:11:58,720 --> 00:12:00,760 It didn't feel right to go with them. 155 00:12:00,760 --> 00:12:02,680 Why? 156 00:12:02,680 --> 00:12:04,520 Because I'm hoping that it's not true. 157 00:12:04,520 --> 00:12:07,160 It is true, they told me so. 158 00:12:08,720 --> 00:12:10,360 You can't let them take you back. 159 00:12:10,360 --> 00:12:11,600 I know that. 160 00:12:12,960 --> 00:12:14,480 Maybe, I don't know, I... 161 00:12:14,480 --> 00:12:16,640 I can try to hide you in my, my cabin, 162 00:12:16,640 --> 00:12:17,760 I share it with a colleague, but-- 163 00:12:17,760 --> 00:12:20,520 I don't want to get you in trouble. Okay? 164 00:12:20,520 --> 00:12:23,000 Not to save myself alone. 165 00:12:23,000 --> 00:12:26,640 So if we have to do something, we have to do it all together. 166 00:12:26,640 --> 00:12:28,200 It is the only way. 167 00:12:29,920 --> 00:12:31,240 [receptionist] Weber? 168 00:12:32,240 --> 00:12:33,480 Excuse me. 169 00:12:34,480 --> 00:12:35,440 This is Weber. 170 00:12:35,440 --> 00:12:38,160 [receptionist] Your parents are at the reception. 171 00:12:38,160 --> 00:12:40,240 What... what do they want? 172 00:12:40,240 --> 00:12:41,960 [receptionist] I'm not your secretary. 173 00:12:41,960 --> 00:12:43,920 They are waiting there for you. 174 00:12:45,720 --> 00:12:47,160 [sighs] I have to go. 175 00:12:47,160 --> 00:12:48,640 Okay. 176 00:12:48,640 --> 00:12:50,360 Be back soon. 177 00:12:50,360 --> 00:12:54,120 Think about doing something and count me in. 178 00:12:54,120 --> 00:12:55,320 Okay. 179 00:12:58,880 --> 00:13:00,120 [door closes] 180 00:13:03,000 --> 00:13:05,200 [soft tense music] 181 00:13:13,800 --> 00:13:15,040 [knocks on door] 182 00:13:18,960 --> 00:13:21,480 - Hello. - Hello. 183 00:13:21,480 --> 00:13:22,960 [Franco] Can we talk? 184 00:13:25,760 --> 00:13:27,040 Not here. 185 00:13:29,280 --> 00:13:31,960 - He killed himself? - Yes. 186 00:13:32,640 --> 00:13:33,800 He discovered that 187 00:13:33,800 --> 00:13:36,600 they were going to take us back to the Libyans. 188 00:13:36,600 --> 00:13:37,880 What? 189 00:13:42,760 --> 00:13:44,120 Please, Franco. 190 00:13:44,120 --> 00:13:45,240 What are you doing? 191 00:13:45,240 --> 00:13:46,600 Franco. [kisses] 192 00:13:46,600 --> 00:13:48,120 Franco, please, you have to help me. 193 00:13:48,120 --> 00:13:50,440 You have to help me, I'll do whatever you want. 194 00:13:50,440 --> 00:13:52,320 Whatever you want, Franco, please. 195 00:13:52,320 --> 00:13:55,800 - Franco. Please. - No, no, no. No, get up. Get up! 196 00:13:55,800 --> 00:13:58,720 - Franco, please! - Get up! Get up! Get up! 197 00:14:06,400 --> 00:14:07,640 [Klaus sighs] 198 00:14:08,320 --> 00:14:09,920 {\an8} [ürgen in German] 199 00:14:09,920 --> 00:14:12,280 {\an8} [Klaus in German] 200 00:14:15,280 --> 00:14:17,320 {\an8} [in English] "He is not a manager." 201 00:14:17,320 --> 00:14:19,560 {\an8} [in German] 202 00:15:08,360 --> 00:15:10,280 [Sophia] There was a man. 203 00:15:10,280 --> 00:15:15,960 A French guy coming from Paris once every two, three months. 204 00:15:17,960 --> 00:15:20,360 [Sophia] He would buy me clothes, 205 00:15:21,160 --> 00:15:23,320 take photos of me. 206 00:15:24,000 --> 00:15:25,320 And when he would come back, 207 00:15:25,320 --> 00:15:28,880 he would bring the magazines where they were published. 208 00:15:28,880 --> 00:15:34,600 He said that in France I was becoming some sort of star. 209 00:15:36,480 --> 00:15:39,280 He said that he would bring me to Paris. 210 00:15:42,920 --> 00:15:44,600 He was my boyfriend. 211 00:15:47,120 --> 00:15:50,520 He disappeared the day we were supposed to leave. 212 00:15:50,520 --> 00:15:52,280 He didn't show up anymore. 213 00:15:54,480 --> 00:15:58,280 That day, I decided I was going to leave anyway. 214 00:15:59,320 --> 00:16:00,600 [sighs] 215 00:16:00,600 --> 00:16:03,400 Took me three years to get here. 216 00:16:04,000 --> 00:16:05,240 Three years. 217 00:16:08,400 --> 00:16:11,760 Do you know what they do to a girl like me on the journey? 218 00:16:14,640 --> 00:16:18,480 They buy you and they sell you. 219 00:16:18,480 --> 00:16:21,440 And to be free, you have to buy your freedom back. 220 00:16:21,440 --> 00:16:23,040 [rattling] 221 00:16:23,040 --> 00:16:24,960 [Sophia] It takes months. 222 00:16:28,320 --> 00:16:31,240 [rattling] 223 00:16:32,440 --> 00:16:33,680 [man grunts] 224 00:16:33,680 --> 00:16:34,880 No! 225 00:16:39,920 --> 00:16:42,520 [indistinct chatter, laughter] 226 00:16:49,360 --> 00:16:50,920 [water sloshes] 227 00:16:54,400 --> 00:16:56,880 [truck beeping] 228 00:17:06,520 --> 00:17:09,840 I wanted to cut my face, to become a monster, 229 00:17:09,840 --> 00:17:12,040 so nobody would want me anymore. 230 00:17:21,760 --> 00:17:23,000 Franco... 231 00:17:29,120 --> 00:17:31,760 Please, don't let them take me back. 232 00:17:50,760 --> 00:17:52,040 [elevator bell dings] 233 00:17:53,920 --> 00:17:55,960 What are you doing here? You can't be here. 234 00:17:55,960 --> 00:17:58,040 - No, wait! The girl says-- - No, no. 235 00:17:58,040 --> 00:18:00,000 Please leave this area immediately. 236 00:18:00,000 --> 00:18:02,760 The girl says, "You are taking them back to Libya." 237 00:18:03,600 --> 00:18:05,480 I don't know what you're talking about. 238 00:18:06,920 --> 00:18:08,680 [Carl] Look, if you don't leave this area, 239 00:18:08,680 --> 00:18:10,320 I will inform the captain. 240 00:18:10,320 --> 00:18:12,560 I'll go the captain myself. 241 00:18:13,320 --> 00:18:14,680 It can't be true. 242 00:18:16,600 --> 00:18:18,400 You, back to your cabin. 243 00:18:24,320 --> 00:18:26,720 - [device beeping] - [gunshot] 244 00:18:26,720 --> 00:18:29,400 - [woman 1] They're firing. - [gunfire] 245 00:18:29,400 --> 00:18:31,280 Close to the ship. 246 00:18:31,280 --> 00:18:32,960 They want us to stop. 247 00:18:34,240 --> 00:18:37,720 No, no, no, no, no, don't do that. 248 00:18:37,720 --> 00:18:40,040 Stay down! Stay down! 249 00:18:40,040 --> 00:18:41,840 Move the back way, then South. 250 00:18:41,840 --> 00:18:44,720 Now, put them in position! Now! 251 00:18:44,720 --> 00:18:45,760 [indistinct shouting] 252 00:18:45,760 --> 00:18:48,040 And now, what do we do, Captain? 253 00:18:48,040 --> 00:18:51,200 - [woman 1] Shit! Shit! - [gunfire] 254 00:18:51,200 --> 00:18:52,360 Let's wait. 255 00:18:52,360 --> 00:18:55,480 - It's not clear if... - [woman 1] Put that down. 256 00:18:55,480 --> 00:18:57,720 - We wait. - [woman 1] Don't provoke them! 257 00:18:57,720 --> 00:19:01,960 Easy! Easy now. Okay. Okay. 258 00:19:01,960 --> 00:19:04,680 We are unarmed, we have no weapons. 259 00:19:04,680 --> 00:19:05,760 Stay calm, everybody. 260 00:19:05,760 --> 00:19:09,920 Stay down, stay down! Stay down! 261 00:19:11,280 --> 00:19:12,640 Orizzonte? 262 00:19:13,440 --> 00:19:15,560 Orizzonte, this is Thalassa. 263 00:19:15,560 --> 00:19:16,680 They are on board. 264 00:19:16,680 --> 00:19:18,720 We can't do anything anymore. 265 00:19:18,720 --> 00:19:20,600 I have to end this call. 266 00:19:20,600 --> 00:19:23,280 Good luck. Over and out. 267 00:19:23,280 --> 00:19:25,480 Copy that, Thalassa. Out. 268 00:19:33,640 --> 00:19:35,840 We better get out of here. 269 00:19:35,840 --> 00:19:39,480 You have to tell the company we won't disembark anyone. 270 00:19:39,480 --> 00:19:42,840 None of the conditions for safe operation are in place. 271 00:19:43,920 --> 00:19:46,680 [breathing heavily] 272 00:19:49,680 --> 00:19:51,880 Let's talk. You and I. 273 00:19:52,720 --> 00:19:53,960 Watch them. 274 00:19:56,360 --> 00:19:58,400 [nervous breathing] 275 00:20:03,880 --> 00:20:05,920 - [elevator bell dings] - [automated voice] Deck 5. 276 00:20:13,960 --> 00:20:16,040 {\an8} [in Italian] 277 00:20:18,680 --> 00:20:19,920 [Franco] Uh-huh. 278 00:20:37,560 --> 00:20:39,760 {\an8} [Franco in Italian] 279 00:20:46,960 --> 00:20:48,240 [Carl] Boss? 280 00:20:49,760 --> 00:20:51,800 - Speak. - [Carl] Three are missing. 281 00:20:51,800 --> 00:20:53,920 [Edith] It's okay. They are here. 282 00:20:53,920 --> 00:20:55,360 Here? 283 00:20:55,360 --> 00:20:56,240 On the bridge. 284 00:20:56,240 --> 00:20:58,320 They are representing the others. 285 00:20:58,320 --> 00:21:00,040 We are negotiating a landing. 286 00:21:00,040 --> 00:21:01,480 [Edith] An orderly one. 287 00:21:01,480 --> 00:21:05,440 Okay, but the baby's missing too. 288 00:21:05,440 --> 00:21:07,280 What? The baby? 289 00:21:07,280 --> 00:21:08,760 [Carl] The mother won't talk. 290 00:21:08,760 --> 00:21:11,480 [Edith] She must have hidden her or given her to someone. 291 00:21:11,480 --> 00:21:12,480 Forget her for now. 292 00:21:12,480 --> 00:21:15,760 What's important is that they don't get frightened even more. 293 00:21:16,200 --> 00:21:17,440 Over and out. 294 00:21:19,280 --> 00:21:20,880 Want to fill me in? 295 00:21:22,000 --> 00:21:23,680 I made him an offer. 296 00:21:23,680 --> 00:21:25,120 What kind of offer? 297 00:21:25,600 --> 00:21:27,000 They surrender. 298 00:21:27,520 --> 00:21:28,640 We keep them with us 299 00:21:28,640 --> 00:21:30,280 and give the others to the Libyans. 300 00:21:30,280 --> 00:21:32,440 But that's just revolting. 301 00:21:32,440 --> 00:21:35,120 [Arrigo] You understand what's happening or not? 302 00:21:35,120 --> 00:21:37,920 There are 5,000 people on this ship. 303 00:21:37,920 --> 00:21:40,200 This thing has to end and end quickly. 304 00:21:40,200 --> 00:21:42,960 You must tell the company we will not deliver anyone. 305 00:21:42,960 --> 00:21:46,320 - That's how it will end. - They just shot at an NGO ship. 306 00:21:46,320 --> 00:21:48,800 Do you realize what we got involved in? 307 00:21:48,800 --> 00:21:51,080 You and your fucking Thalassa idea! 308 00:21:52,000 --> 00:21:54,280 Get back into your cabins, please. 309 00:21:54,280 --> 00:21:55,960 Back into your cabins. 310 00:21:58,760 --> 00:22:01,240 That stupid bitch said, "Don't do anything." 311 00:22:02,600 --> 00:22:04,200 Ah, here's Weber. 312 00:22:04,200 --> 00:22:06,360 He's saying you brought a passenger down here. 313 00:22:06,360 --> 00:22:07,720 Who was it? 314 00:22:07,720 --> 00:22:08,560 Why? 315 00:22:08,560 --> 00:22:11,240 Because there's a baby missing and somebody took it. 316 00:22:11,240 --> 00:22:12,520 [sighs] I don't know. 317 00:22:12,520 --> 00:22:13,960 But she was authorized by the captain. 318 00:22:13,960 --> 00:22:15,440 And you don't know who it was? 319 00:22:15,440 --> 00:22:16,960 Come on, it's just a baby. 320 00:22:16,960 --> 00:22:18,280 What do you care? 321 00:22:18,280 --> 00:22:21,000 At least for her, we could turn a blind eye. 322 00:22:21,000 --> 00:22:24,560 Mind your own fucking business, Weber. Okay? 323 00:22:25,560 --> 00:22:27,560 Just mind your own fucking business. 324 00:22:32,080 --> 00:22:34,240 [tense music] 325 00:22:51,280 --> 00:22:53,840 [female passengers laughing] 326 00:22:55,760 --> 00:22:57,280 [Franco] But why isn't it possible? 327 00:22:57,280 --> 00:23:00,080 Because the captain is not at disposal of cruise passengers. 328 00:23:00,080 --> 00:23:01,840 Do you know what time it is? 329 00:23:01,840 --> 00:23:03,480 Put that in writing for me. 330 00:23:03,480 --> 00:23:04,720 Put what in writing? 331 00:23:04,720 --> 00:23:06,720 That the captain isn't available. 332 00:23:06,720 --> 00:23:08,480 If you like, I'll take your name 333 00:23:08,480 --> 00:23:10,160 and pass along your request tomorrow morning. 334 00:23:10,160 --> 00:23:12,160 No, tomorrow morning is too late, 335 00:23:12,160 --> 00:23:13,520 if they disembark them tonight! 336 00:23:13,520 --> 00:23:15,360 I don't know what you're talking about. 337 00:23:15,360 --> 00:23:17,600 {\an8} [both in Italian] 338 00:23:44,040 --> 00:23:46,440 [foreboding music] 339 00:23:49,000 --> 00:23:51,560 - [spits] - [doorbell ringing] 340 00:24:04,480 --> 00:24:05,720 {\an8} [in Italian] 341 00:24:08,240 --> 00:24:10,720 [doorbell ringing] 342 00:24:10,720 --> 00:24:12,560 [ringing continues] 343 00:24:24,120 --> 00:24:25,800 - [Nicola in English] Yes? - Good evening, sir. 344 00:24:25,800 --> 00:24:27,080 We're with security. 345 00:24:27,760 --> 00:24:28,640 What's going on? 346 00:24:28,640 --> 00:24:32,160 We understand your wife has been in the migrant zone. 347 00:24:32,160 --> 00:24:34,160 Yeah. Why? 348 00:24:34,160 --> 00:24:36,400 Because a small child has gone missing. 349 00:24:37,200 --> 00:24:40,240 So I wouldn't want to have to... 350 00:24:40,240 --> 00:24:43,360 Look, you do realize that this is a very serious situation 351 00:24:43,360 --> 00:24:45,280 with very serious consequences? 352 00:24:48,200 --> 00:24:49,520 Wait a moment. 353 00:24:58,800 --> 00:25:01,360 I'm a Marshal of Carabinieri. 354 00:25:01,360 --> 00:25:03,680 If you want, I can help you to search. 355 00:25:04,840 --> 00:25:06,440 No, thank you. 356 00:25:06,960 --> 00:25:08,640 Sorry for your trouble. 357 00:25:08,640 --> 00:25:10,720 It's nothing, colleague. 358 00:25:16,120 --> 00:25:17,640 [sighing] 359 00:25:20,920 --> 00:25:22,200 {\an8} [in Italian] 360 00:25:41,720 --> 00:25:43,680 [baby cooing] 361 00:25:52,840 --> 00:25:55,760 - [breathing heavily] - [Ousmane whispering] 362 00:25:55,760 --> 00:25:57,360 And who's to say that once we surrender 363 00:25:57,360 --> 00:25:58,520 they don't trick us somehow? 364 00:25:58,520 --> 00:26:00,360 We keep some of them to the end. 365 00:26:00,360 --> 00:26:01,680 I cannot betray my brother. 366 00:26:01,680 --> 00:26:02,560 You won't betray him. 367 00:26:02,560 --> 00:26:05,160 By giving yourself a chance, you'll give it to him too. 368 00:26:05,160 --> 00:26:06,400 He would do the same. 369 00:26:06,400 --> 00:26:08,280 He would save himself to go to Europe. 370 00:26:08,280 --> 00:26:09,760 From there you can help him. 371 00:26:09,760 --> 00:26:11,080 But he, he didn't even try. 372 00:26:11,080 --> 00:26:13,600 And what about the others? This will betray everyone! 373 00:26:13,600 --> 00:26:16,280 Listen, what other alternative do we have? 374 00:26:16,280 --> 00:26:17,920 How long can we control the situation? 375 00:26:17,920 --> 00:26:19,720 The longer it goes, the worse it is. 376 00:26:19,720 --> 00:26:21,440 And the more we risk. 377 00:26:28,120 --> 00:26:29,840 [indistinct whispering] 378 00:26:30,400 --> 00:26:31,720 Are you all right? 379 00:26:34,320 --> 00:26:35,480 Yes. 380 00:26:38,720 --> 00:26:40,680 You're only making things worse. 381 00:26:41,840 --> 00:26:43,520 Worse for whom? 382 00:26:43,520 --> 00:26:45,000 For us or for them? 383 00:26:51,840 --> 00:26:53,840 He's lowered the flare. 384 00:26:54,480 --> 00:26:56,320 [indistinct whispering] 385 00:26:56,320 --> 00:26:59,200 Even if we don't do anything, they will deport them anyway. 386 00:26:59,200 --> 00:27:01,480 - Have to try to save everyone. - We can't save everyone! 387 00:27:01,480 --> 00:27:03,480 - Don't yell at me! - If it was not for me, 388 00:27:03,480 --> 00:27:05,040 you'd be already in the hands of the Libyans. 389 00:27:05,040 --> 00:27:06,680 I won't abandon my brother! 390 00:27:06,680 --> 00:27:08,240 [Edith] No, don't! 391 00:27:08,240 --> 00:27:10,040 [loud blast] 392 00:27:12,680 --> 00:27:14,000 [indistinct shouting] 393 00:27:18,360 --> 00:27:20,880 [alarm blaring] 394 00:27:22,720 --> 00:27:25,160 [fire extinguisher hissing] 395 00:27:25,160 --> 00:27:26,920 [struggled breathing] 396 00:27:26,920 --> 00:27:29,000 {\an8} [in Italian] 397 00:27:36,760 --> 00:27:38,360 [Arrigo exhales] 398 00:27:38,360 --> 00:27:40,000 [breathes heavily] 399 00:27:42,240 --> 00:27:44,880 [panting heavily] 400 00:27:46,760 --> 00:27:49,680 [frantic breathing] 401 00:28:03,960 --> 00:28:05,200 {\an8} [in German] 402 00:29:37,080 --> 00:29:38,320 [soft chuckle] 403 00:29:43,840 --> 00:29:45,000 {\an8}Mm-hmm. 404 00:29:46,880 --> 00:29:48,160 {\an8} [chuckling] 405 00:30:10,920 --> 00:30:13,080 [somber music] 406 00:30:26,440 --> 00:30:28,520 [ominous music] 407 00:30:34,680 --> 00:30:36,640 [doorbell ringing] 408 00:30:39,920 --> 00:30:41,080 So? 409 00:30:42,560 --> 00:30:44,600 - Any more news? - No. 410 00:30:45,200 --> 00:30:46,480 Tell me the truth, please. 411 00:30:46,480 --> 00:30:47,800 'Cause I can see you in your face. 412 00:30:47,800 --> 00:30:49,720 It's not about that. There are no news. 413 00:30:49,720 --> 00:30:52,400 But now there are three security guards outside. 414 00:30:52,400 --> 00:30:53,480 Three? 415 00:30:53,480 --> 00:30:54,960 [sighs] 416 00:30:54,960 --> 00:30:56,000 Okay, um... 417 00:30:56,000 --> 00:30:57,680 The only thing that we can do 418 00:30:57,680 --> 00:30:59,240 is to make it difficult for them. 419 00:30:59,240 --> 00:31:00,960 As difficult as possible. 420 00:31:02,400 --> 00:31:04,840 So I need you. But I don't want you to-- 421 00:31:04,840 --> 00:31:07,160 I don't care what happens to me. It doesn't matter. 422 00:31:07,160 --> 00:31:09,160 They can't give you to the Libyans. 423 00:31:11,520 --> 00:31:14,120 [Arrigo breathing heavily] 424 00:31:15,080 --> 00:31:16,560 He needs a doctor. 425 00:31:16,560 --> 00:31:17,680 [Tareq] Nobody comes in. 426 00:31:17,680 --> 00:31:18,880 He's sick. Can't you see? 427 00:31:18,880 --> 00:31:20,680 I told you, nobody comes in here. 428 00:31:20,680 --> 00:31:22,440 [Arrigo sniffs] I feel better. 429 00:31:23,040 --> 00:31:25,200 It's over. 430 00:31:25,200 --> 00:31:28,640 - But you don't know what it was. - I know what it was. 431 00:31:30,400 --> 00:31:31,920 {\an8} [in Italian] 432 00:31:47,280 --> 00:31:48,520 {\an8} [inhales deeply] 433 00:31:53,200 --> 00:31:55,800 [breathing heavily] 434 00:31:56,200 --> 00:31:57,520 I'm fine. 435 00:31:59,760 --> 00:32:02,080 Captain, the Libyans are approaching. 436 00:32:02,080 --> 00:32:03,840 Maybe it's time to turn the radio back on. 437 00:32:03,840 --> 00:32:06,720 Don't turn on anything! Get us out of here! 438 00:32:08,240 --> 00:32:11,720 {\an8} [in Italian] 439 00:32:16,720 --> 00:32:17,840 [Tareq] What are you saying? 440 00:32:17,840 --> 00:32:19,920 In English! You must speak English! 441 00:32:19,920 --> 00:32:22,360 [in English] It's okay. It's okay. 442 00:32:22,360 --> 00:32:24,000 {\an8} [in Italian] 443 00:32:25,520 --> 00:32:27,520 [Arrigo panting] 444 00:32:28,480 --> 00:32:30,000 {\an8} [Edith in Italian] 445 00:32:32,440 --> 00:32:35,320 The captain is incapacitated. I'm taking command. 446 00:32:35,320 --> 00:32:37,640 Mr. Mate, we're heading for Maltese waters. 447 00:32:37,640 --> 00:32:40,960 [Edith] Change course to 0-1-0, reduce speed to 12 knots. 448 00:32:40,960 --> 00:32:42,480 [Lorraine] Changing course to 0-1-0, 449 00:32:42,480 --> 00:32:44,280 reducing speed to 12 knots. 450 00:32:44,280 --> 00:32:47,000 [panting] 451 00:32:47,000 --> 00:32:48,160 [ürgen] No noise. 452 00:32:48,160 --> 00:32:49,880 [guard 2] We stand here. 453 00:32:49,880 --> 00:32:50,880 Keep a constant eye, 454 00:32:50,880 --> 00:32:53,240 everything that goes out, everything that comes in. 455 00:32:53,240 --> 00:32:56,360 I want notice if you see anything... 456 00:32:56,360 --> 00:32:58,600 [guard 1] I'll do sweep, you take the upper. 457 00:32:58,600 --> 00:33:00,040 We're going to the lounge. 458 00:33:00,040 --> 00:33:02,160 And then we'll change over. 459 00:33:02,160 --> 00:33:04,240 [guard 2] Report back to me. Channel 2 or channel 3. 460 00:33:04,240 --> 00:33:05,600 - [door buzzes open] - [automated voice] Unlocked. 461 00:33:05,600 --> 00:33:07,200 [guard 3] All right, that's fine. 462 00:33:09,800 --> 00:33:12,600 - Do you understand? - Yes, but-- 463 00:33:12,600 --> 00:33:13,520 Then, no "buts." 464 00:33:13,520 --> 00:33:16,120 Do just as I say and do it immediately. 465 00:33:16,920 --> 00:33:18,280 Get started. 466 00:33:18,880 --> 00:33:20,040 Come on! 467 00:33:22,120 --> 00:33:23,760 - [door closes] - [phone ringing] 468 00:33:27,280 --> 00:33:28,760 [ringing continues] 469 00:33:30,520 --> 00:33:32,280 - Hello? - [Mary] Elvis! 470 00:33:32,280 --> 00:33:34,840 Hello. What are we doing awake at this time? 471 00:33:34,840 --> 00:33:36,880 [Mary] I had a nightmare, and I woke up. 472 00:33:36,880 --> 00:33:39,200 - [Elvis] Oh, and what-- - It doesn't matter. 473 00:33:39,200 --> 00:33:40,800 Elvis, on Facebook, they're saying 474 00:33:40,800 --> 00:33:42,720 they want to take you back to Libya. 475 00:33:42,720 --> 00:33:43,520 [Elvis] Facebook? 476 00:33:43,520 --> 00:33:47,000 And what does know about what's going on here? 477 00:33:47,000 --> 00:33:47,840 Listen, never mind! 478 00:33:47,840 --> 00:33:51,080 They're saying it, so run away, hide, do something! 479 00:33:51,080 --> 00:33:53,520 [Elvis] Yes, they already told me that. 480 00:33:53,520 --> 00:33:55,040 So, what are you waiting for? 481 00:33:55,040 --> 00:33:58,680 Mary, do you think God would bring me this far 482 00:33:58,680 --> 00:34:00,280 and drag me back there? 483 00:34:00,280 --> 00:34:01,280 I don't think so. 484 00:34:01,280 --> 00:34:04,200 Elvis, just leave God out of it. He doesn't care. 485 00:34:04,200 --> 00:34:05,920 That's not a nice thing to say. 486 00:34:05,920 --> 00:34:07,840 Maybe, but I wouldn't rely on him. 487 00:34:07,840 --> 00:34:10,480 Otherwise, we'd be living in a better world. 488 00:34:10,480 --> 00:34:13,600 Maybe if he didn't exist, it would be worse. 489 00:34:13,600 --> 00:34:16,120 And he never abandoned me. 490 00:34:16,120 --> 00:34:17,120 Quite the opposite. 491 00:34:17,120 --> 00:34:20,760 Elvis, please, listen to me. Do something. 492 00:34:22,680 --> 00:34:23,840 I'll talk to him. 493 00:34:23,840 --> 00:34:26,360 - To who? - [Elvis] To God. 494 00:34:26,360 --> 00:34:28,960 He will tell me if I have to do something. 495 00:34:28,960 --> 00:34:31,400 - Elvis! - Mary. 496 00:34:31,400 --> 00:34:34,560 It's nice that you worried about me, 497 00:34:34,560 --> 00:34:36,240 but I have to go now. 498 00:34:36,240 --> 00:34:40,600 Because if I'm talking to you, I can't talk to him. 499 00:34:40,600 --> 00:34:41,760 [Elvis] See you tomorrow morning 500 00:34:41,760 --> 00:34:43,640 at the restaurant, for breakfast. 501 00:34:43,640 --> 00:34:46,720 - [busy signal beeping] - [sighs] 502 00:34:52,320 --> 00:34:55,160 {\an8} [in French] 503 00:35:08,920 --> 00:35:11,080 [somber music] 504 00:35:15,520 --> 00:35:17,880 ["Rhythm Sunrise" playing] 505 00:35:30,000 --> 00:35:33,520 ["Rhythm Sunrise" playing] 506 00:35:36,360 --> 00:35:37,560 [thuds] 507 00:36:00,480 --> 00:36:04,600 ["Rhythm Sunrise" continues] 508 00:36:15,800 --> 00:36:18,160 - [door buzzes open] - [automated voice] Unlocked. 509 00:36:19,240 --> 00:36:20,440 [door closes] 510 00:36:20,440 --> 00:36:21,880 Done. 511 00:36:21,880 --> 00:36:23,800 Everyone's been warned. 512 00:36:23,800 --> 00:36:24,840 Maybe it won't be enough. 513 00:36:24,840 --> 00:36:27,720 But as you say, it won't be easy now. 514 00:36:27,720 --> 00:36:29,440 Yeah. Thank you. 515 00:36:29,440 --> 00:36:30,560 [soft chuckle] For what? 516 00:36:30,560 --> 00:36:33,480 I've never felt so useful in my life. 517 00:36:35,880 --> 00:36:37,360 Now you have to go. 518 00:36:38,160 --> 00:36:40,800 Actually, I was thinking that, um, 519 00:36:40,800 --> 00:36:42,720 my shift finished a while ago. 520 00:36:46,680 --> 00:36:47,800 Can you help me? 521 00:36:47,800 --> 00:36:49,000 What are you doing? 522 00:36:49,000 --> 00:36:51,400 Just what I told everyone else to do. 523 00:36:51,400 --> 00:36:53,200 Yeah, but if they find you here... 524 00:36:53,200 --> 00:36:54,880 The worst thing that can happen to me 525 00:36:54,880 --> 00:36:56,960 is that I'll have to look for another job. 526 00:36:58,600 --> 00:37:01,280 Earlier today, my father just told me that I don't have balls. 527 00:37:01,280 --> 00:37:03,520 It's an awful way to say I'm not brave. 528 00:37:06,280 --> 00:37:08,680 - Are you gonna help me or not? - Please. 529 00:37:09,760 --> 00:37:11,200 Leave. 530 00:37:11,720 --> 00:37:12,920 No. 531 00:37:12,920 --> 00:37:14,320 This is not brave. 532 00:37:14,320 --> 00:37:16,080 It's plain stupid. 533 00:37:16,080 --> 00:37:18,400 I'm here because I do not have a choice. 534 00:37:18,400 --> 00:37:19,800 But you do. 535 00:37:24,960 --> 00:37:26,160 Come. 536 00:37:26,880 --> 00:37:28,360 [breathes deeply] 537 00:37:37,800 --> 00:37:39,000 [sighs] 538 00:37:47,240 --> 00:37:48,960 You helped me a lot. 539 00:37:48,960 --> 00:37:50,560 And you were brave. 540 00:37:51,400 --> 00:37:53,120 But you must go now. 541 00:38:03,400 --> 00:38:04,720 [door opens] 542 00:38:07,080 --> 00:38:09,480 - [loud thud] - [guard 3] What the hell? 543 00:38:11,400 --> 00:38:14,080 - [door buzzes] - [automated voice] Unlocked. 544 00:38:14,080 --> 00:38:16,000 - [guard 2] Open up! - [automated voice] Unlocked. 545 00:38:16,000 --> 00:38:18,240 - What are you doing? Open up. - [knocking at door] 546 00:38:18,240 --> 00:38:20,160 - Security. - [automated voice] Unlocked. 547 00:38:20,160 --> 00:38:21,840 - [door buzzes] - [automated voice] Unlocked. 548 00:38:21,840 --> 00:38:24,360 [Edith] I repeat, there are no conditions 549 00:38:24,360 --> 00:38:26,720 to safely disembark the migrants. 550 00:38:26,720 --> 00:38:28,440 We risk human lives. 551 00:38:29,600 --> 00:38:31,600 [man 1] It's no longer up to the company. 552 00:38:31,600 --> 00:38:35,480 We have government orders and you must abide by them. 553 00:38:37,000 --> 00:38:38,920 Do you hear me, Schneider? 554 00:38:39,600 --> 00:38:40,800 I do. 555 00:38:47,600 --> 00:38:51,680 I repeat, one of the migrants has already taken his own life. 556 00:38:51,680 --> 00:38:54,120 [Edith] Certainly, there will be other extreme acts. 557 00:38:54,120 --> 00:38:55,200 We are in open sea 558 00:38:55,200 --> 00:38:58,960 and Libya is not considered a safe port. 559 00:38:58,960 --> 00:39:02,760 Please inform the authorities that we will proceed to Malta. 560 00:39:02,760 --> 00:39:07,040 [man 1] Schneider, you are violating government orders. 561 00:39:07,040 --> 00:39:08,920 There will be consequences. 562 00:39:11,800 --> 00:39:12,800 I'm aware of that. 563 00:39:12,800 --> 00:39:14,920 But since I'm the acting captain now, 564 00:39:14,920 --> 00:39:16,880 I believe this is my duty. 565 00:39:19,800 --> 00:39:21,640 Now, let's talk. 566 00:39:21,640 --> 00:39:25,120 Let him go and stop pointing that thing at us. 567 00:39:34,160 --> 00:39:36,560 [Edith] How long do you think we can go on like this? 568 00:39:36,560 --> 00:39:39,560 Without anyone out there knowing what's happening in here 569 00:39:39,560 --> 00:39:41,720 and ringing the alarm? 570 00:39:41,720 --> 00:39:43,920 Because at that point, you know what happens? 571 00:39:43,920 --> 00:39:46,880 Within a few hours, the Navy swoops in here 572 00:39:46,880 --> 00:39:48,920 and they won't go easy on you. 573 00:39:48,920 --> 00:39:50,600 They have special units, 574 00:39:50,600 --> 00:39:53,480 people trained to solve situations far more dangerous 575 00:39:53,480 --> 00:39:58,200 than facing three guys armed with a bread knife and a flare. 576 00:39:58,200 --> 00:40:00,920 And if you don't surrender, they come in here, 577 00:40:00,920 --> 00:40:04,720 they shoot you, they kill you, and maybe some of us. 578 00:40:05,600 --> 00:40:08,280 So you really have just one choice. 579 00:40:08,280 --> 00:40:10,880 Go back to your cabins now 580 00:40:10,880 --> 00:40:13,840 and thank God that no one got hurt. 581 00:40:13,840 --> 00:40:16,640 [Carl] Boss, we have a problem with the migrants. 582 00:40:17,360 --> 00:40:18,560 Boss? 583 00:40:20,640 --> 00:40:22,080 [Edith] What problem, Carl? 584 00:40:22,080 --> 00:40:25,200 They've barricaded themselves in their cabins. 585 00:40:25,200 --> 00:40:27,080 [Edith] Don't do anything. I'll come down. 586 00:40:27,080 --> 00:40:28,400 [Carl] Roger that. 587 00:40:28,400 --> 00:40:30,560 You didn't go through hell to get yourself killed 588 00:40:30,560 --> 00:40:33,200 so close to Europe, did you? 589 00:40:33,200 --> 00:40:34,600 [Edith] One of you has to come with me 590 00:40:34,600 --> 00:40:37,320 to reassure the others that they are safe. 591 00:40:37,320 --> 00:40:39,040 No one will be disembarked. 592 00:40:41,320 --> 00:40:43,840 [tense music] 593 00:40:45,040 --> 00:40:47,720 - [wind gusting] - [waves splashing] 594 00:40:54,840 --> 00:40:57,080 [gentle music playing] 595 00:41:00,520 --> 00:41:02,880 [indistinct chatter] 596 00:41:10,120 --> 00:41:12,280 [tense music] 597 00:41:24,000 --> 00:41:25,680 {\an8} [Diletta in Italian] 598 00:41:39,000 --> 00:41:40,640 {\an8} [chuckles] 599 00:41:42,120 --> 00:41:43,880 Mmm. [kisses] 600 00:41:58,680 --> 00:42:00,320 {\an8} [Diletta mumbles] 601 00:42:55,680 --> 00:42:57,040 {\an8} [Diletta whispers] 602 00:43:02,360 --> 00:43:04,120 [clicks tongue] 603 00:43:04,120 --> 00:43:06,800 [Ousmane] It's me. Ousmane. 604 00:43:06,800 --> 00:43:08,760 No one will be disembarked. 605 00:43:08,760 --> 00:43:12,080 I repeat, no one will be disembarked. 606 00:43:12,080 --> 00:43:16,440 We're going to Malta and then Sicily, in Italy. 607 00:43:16,440 --> 00:43:19,960 I was there and I heard the trooper orders. 608 00:43:19,960 --> 00:43:21,200 [Ousmane] We won't be disembarked. 609 00:43:21,200 --> 00:43:23,320 Sleep tight, my brothers and sisters. 610 00:43:23,320 --> 00:43:25,560 Your brother Ousmane tells you so! 611 00:43:25,560 --> 00:43:28,040 - [both laughing and shouting] - The man who saw and heard. 612 00:43:28,040 --> 00:43:31,360 The man with the taxi brings salvation. 613 00:43:55,320 --> 00:43:57,840 [tense music swells] 614 00:44:13,640 --> 00:44:17,360 The old one and the sick one, we could let them go. 615 00:44:17,360 --> 00:44:19,520 Nobody leaves, we need to be sure. 616 00:44:28,920 --> 00:44:30,320 I trust the woman. 617 00:44:30,320 --> 00:44:31,840 I trust nobody. 618 00:44:34,520 --> 00:44:35,760 [clears throat] 619 00:44:58,600 --> 00:45:00,800 [soft tense music] 620 00:45:11,840 --> 00:45:13,600 [tense music swells] 621 00:45:13,600 --> 00:45:14,720 [music stops] 622 00:45:14,720 --> 00:45:16,880 [shower running] 623 00:45:32,240 --> 00:45:33,800 [Franco breathes heavily] 624 00:45:34,880 --> 00:45:37,280 [Franco moaning] 625 00:45:39,440 --> 00:45:41,840 [Franco breathing heavily] 626 00:45:48,320 --> 00:45:51,000 - [groovy music playing] - [water churning] 627 00:46:00,840 --> 00:46:03,000 [upbeat music] 628 00:47:14,960 --> 00:47:17,120 [somber music] 43053

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.