Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,000 --> 00:00:19,400
{\an8} [migrant 1 in French]
2
00:00:19,400 --> 00:00:22,560
[indistinct chatter]
3
00:00:24,280 --> 00:00:27,000
[torturers shouting]
4
00:00:29,080 --> 00:00:30,360
[muttering in French]
5
00:00:37,560 --> 00:00:38,920
{\an8} [torturer laughs]
6
00:00:38,920 --> 00:00:41,160
- [Marem whimpers]
- [woman exclaims]
7
00:00:41,160 --> 00:00:43,080
[Marem screams]
8
00:00:43,080 --> 00:00:47,560
{\an8} [migrant 2 in French]
9
00:00:47,560 --> 00:00:51,760
[screaming]
10
00:00:54,200 --> 00:00:56,680
{\an8} [migrant 3 in English]
It's a girl, it's a girl, Marem.
11
00:00:56,680 --> 00:00:57,760
It's a girl!
12
00:00:57,760 --> 00:00:59,320
{\an8} [in French]
13
00:00:59,320 --> 00:01:01,480
[baby crying]
14
00:01:03,000 --> 00:01:04,880
[sobbing]
15
00:01:04,880 --> 00:01:07,080
[panting]
16
00:01:12,880 --> 00:01:15,400
[water churning]
17
00:01:25,440 --> 00:01:27,640
[groovy music playing]
18
00:01:34,840 --> 00:01:37,640
[crying loudly]
19
00:01:37,640 --> 00:01:40,720
No, no, no, no. No, no, no...
20
00:01:41,560 --> 00:01:44,240
[baby crying]
21
00:01:49,720 --> 00:01:51,400
No, no, no, no. No...
22
00:01:51,400 --> 00:01:55,080
{\an8} [Nicola in Italian]
23
00:01:55,080 --> 00:01:57,560
[clicking tongue, babbling]
24
00:01:57,560 --> 00:02:00,080
[in English] Eh, eh! No, no. No.
25
00:02:00,080 --> 00:02:02,440
- [crying]
- Eh... Dudu...
26
00:02:02,440 --> 00:02:04,000
No, no, no, no, no!
27
00:02:04,000 --> 00:02:06,320
No, no, no, no! No, no.
28
00:02:06,320 --> 00:02:08,000
[baby crying]
29
00:02:08,000 --> 00:02:09,960
- [Nicola groans]
- [crying continues]
30
00:02:09,960 --> 00:02:11,200
[Nicola sighs]
31
00:02:11,680 --> 00:02:12,680
[crying]
32
00:02:12,680 --> 00:02:15,240
{\an8} [in Italian]
33
00:02:20,360 --> 00:02:21,680
{\an8}- [baby crying]
- [sighs]
34
00:02:27,760 --> 00:02:29,680
[background chatter]
35
00:02:29,680 --> 00:02:32,240
- [woman laughing]
- [indistinct chatter]
36
00:02:34,320 --> 00:02:36,640
- Can I help you, ma'am?
- Ah?
37
00:02:36,640 --> 00:02:39,040
{\an8} [in Italian]
38
00:02:45,720 --> 00:02:46,920
Um...
39
00:03:21,080 --> 00:03:23,400
{\an8} [guard 1 in English]
Security one, I'm on my way.
40
00:03:43,040 --> 00:03:45,400
[tense music]
41
00:03:49,200 --> 00:03:50,280
[Arrigo] You see?
42
00:03:50,280 --> 00:03:52,440
We have changed course.
43
00:03:52,440 --> 00:03:53,960
Soon we'll be
in international waters.
44
00:03:53,960 --> 00:03:57,000
So, please, just put it away.
45
00:03:57,000 --> 00:03:59,800
I'm telling you, we were
organizing an NGO for you.
46
00:03:59,800 --> 00:04:02,480
That was no NGO on the radio.
They were Libyans.
47
00:04:04,720 --> 00:04:06,000
Look, this is us.
48
00:04:06,000 --> 00:04:09,200
These are the Libyans.
This is the Thalassa.
49
00:04:09,200 --> 00:04:10,840
The Libyans was
the company's arrangement,
50
00:04:10,840 --> 00:04:13,760
but we were never going
to hand you over to them.
51
00:04:14,720 --> 00:04:16,800
Call the NGO. I want to listen.
52
00:04:16,800 --> 00:04:17,960
[phone ringing]
53
00:04:17,960 --> 00:04:19,880
- It's the company.
- [Tareq] Don't answer.
54
00:04:19,880 --> 00:04:22,320
- I have to.
- [phone ringing]
55
00:04:22,320 --> 00:04:23,520
They are watching our course.
56
00:04:23,520 --> 00:04:25,400
They know about
the disembarkment.
57
00:04:25,400 --> 00:04:27,600
It will be worse
if I don't answer.
58
00:04:27,600 --> 00:04:29,440
Say something and I'll kill him!
59
00:04:29,440 --> 00:04:31,160
[phone ringing]
60
00:04:32,960 --> 00:04:35,840
{\an8} [in Italian]
61
00:04:54,280 --> 00:04:55,760
Now, call the NGO.
62
00:04:58,320 --> 00:05:00,880
[in English] For you,
I'm disobeying government orders
63
00:05:00,880 --> 00:05:02,840
but nobody needs to get hurt.
64
00:05:02,840 --> 00:05:05,120
- [line ringing]
- I want to listen.
65
00:05:06,520 --> 00:05:07,320
[phone ringing]
66
00:05:07,320 --> 00:05:09,680
- [woman 1] This is Thalassa.
- This is Orizzonte.
67
00:05:09,680 --> 00:05:11,760
[woman 1]
Yes, Orizzonte. Go ahead.
68
00:05:11,760 --> 00:05:13,520
We are moving
into international waters
69
00:05:13,520 --> 00:05:15,480
to avoid the Libyans.
70
00:05:15,480 --> 00:05:18,360
[woman 1]
Copy that, Orizzonte.
We follow you.
71
00:05:18,360 --> 00:05:19,640
Roger that.
72
00:05:22,880 --> 00:05:24,280
You can trust us.
73
00:05:28,160 --> 00:05:30,520
[theme music]
74
00:05:38,120 --> 00:05:40,520
[light music playing]
75
00:05:44,480 --> 00:05:45,920
Can I have a drink?
76
00:05:45,920 --> 00:05:48,040
I can't. You know that.
77
00:05:48,560 --> 00:05:50,840
Come on. Nobody's here.
78
00:05:50,840 --> 00:05:52,080
There is.
79
00:06:05,040 --> 00:06:06,360
{\an8} [ürgen in German]
80
00:06:08,520 --> 00:06:09,800
{\an8} [Klaus in German]
81
00:06:21,400 --> 00:06:23,840
[drink sloshing]
82
00:07:24,440 --> 00:07:26,720
[Diletta panting]
83
00:07:28,200 --> 00:07:29,960
{\an8} [in Italian]
84
00:07:30,880 --> 00:07:33,080
[panting]
85
00:07:38,640 --> 00:07:39,880
[soft knock]
86
00:07:41,640 --> 00:07:42,880
[soft knock]
87
00:07:46,200 --> 00:07:47,520
{\an8} [continues knocking]
88
00:07:50,200 --> 00:07:51,400
{\an8}Nicola!
89
00:07:56,520 --> 00:07:58,160
{\an8} [mouthing]
90
00:08:06,480 --> 00:08:07,720
{\an8} [soft chuckle]
91
00:08:30,120 --> 00:08:31,320
[sighs]
92
00:08:37,280 --> 00:08:39,040
- [door buzzes open]
- [automated voice] Unlocked.
93
00:08:42,480 --> 00:08:43,800
{\an8} [Klaus in German]
94
00:08:45,040 --> 00:08:46,240
Hannelore?
95
00:08:46,240 --> 00:08:47,560
[clattering]
96
00:08:48,440 --> 00:08:49,720
{\an8} [in German]
97
00:08:49,720 --> 00:08:50,920
{\an8} [sighs]
98
00:08:55,760 --> 00:08:57,040
{\an8} [Hannelore exclaims]
99
00:09:17,760 --> 00:09:19,400
[Arrigo] We could have triggered
the alarm
100
00:09:19,400 --> 00:09:21,120
or called the security.
101
00:09:21,120 --> 00:09:22,680
We didn't do anything.
102
00:09:22,680 --> 00:09:24,400
We only want to end this.
103
00:09:26,040 --> 00:09:27,480
Let him go.
104
00:09:27,480 --> 00:09:30,200
International waters
are just one mile out.
105
00:09:33,080 --> 00:09:34,480
[Arrigo] Let him go.
106
00:09:34,960 --> 00:09:36,200
Please!
107
00:09:36,840 --> 00:09:38,280
Please.
108
00:09:38,760 --> 00:09:40,520
[Coppola mumbles]
109
00:09:40,520 --> 00:09:43,720
[terrified panting]
110
00:09:48,320 --> 00:09:50,080
Hey, hey, hey, hey, hey, hey!
111
00:09:50,080 --> 00:09:51,360
Be careful with that!
112
00:09:51,360 --> 00:09:52,720
It's very dangerous.
113
00:09:52,720 --> 00:09:55,320
- It can kill a person.
- You be careful.
114
00:09:55,320 --> 00:09:57,120
[phone ringing]
115
00:09:57,120 --> 00:09:58,680
[Edith] It's the Thalassa.
116
00:09:59,440 --> 00:10:01,800
Orizzonte, here.
Go ahead, Thalassa.
117
00:10:02,960 --> 00:10:03,960
[woman 1] Yes, Orizzonte.
118
00:10:03,960 --> 00:10:05,760
We have a problem
with the Libyans.
119
00:10:05,760 --> 00:10:07,520
They're cutting in front of us.
120
00:10:08,560 --> 00:10:10,680
They are keeping us
in the Libyan SAR.
121
00:10:10,680 --> 00:10:12,840
It will take a little longer.
122
00:10:12,840 --> 00:10:15,760
Okay. In a few minutes, we'll be
in international waters.
123
00:10:15,760 --> 00:10:17,160
Over.
124
00:10:17,160 --> 00:10:19,240
It's only a matter of time now.
125
00:10:19,240 --> 00:10:21,840
{\an8} [in Italian]
126
00:10:21,840 --> 00:10:24,600
What did you say?
What did you say to him?
127
00:10:24,600 --> 00:10:27,080
[in English] We have to buy time
with the company.
128
00:10:29,600 --> 00:10:30,600
Go faster.
129
00:10:30,600 --> 00:10:32,920
We are already going
at a high speed.
130
00:10:32,920 --> 00:10:34,160
I would have to explain why
131
00:10:34,160 --> 00:10:35,720
to the engine room
and to the company,
132
00:10:35,720 --> 00:10:37,600
which I don't think
would be smart.
133
00:10:41,480 --> 00:10:42,720
Aim at him.
134
00:10:50,440 --> 00:10:52,480
You say this can kill a man.
135
00:10:57,520 --> 00:10:59,600
- [indistinct chatter]
- [soft piano music playing]
136
00:10:59,600 --> 00:11:02,440
[Klaus] Weber. ürgen Weber,
with a "W."
137
00:11:02,440 --> 00:11:05,360
[Hannelore] He's one
of your restaurant managers.
138
00:11:05,360 --> 00:11:07,720
A short while ago,
he was on a break
139
00:11:07,720 --> 00:11:11,320
at the karaoke bar, but he left.
140
00:11:11,320 --> 00:11:13,720
Jürgen Weber.
141
00:11:13,720 --> 00:11:16,240
Yes, he's working
with the migrants,
142
00:11:16,240 --> 00:11:19,680
but we don't know
if he's still on his shift.
143
00:11:19,680 --> 00:11:21,000
Let's see.
144
00:11:21,920 --> 00:11:22,920
Here he is,
145
00:11:22,920 --> 00:11:25,200
but restaurant manager,
you said?
146
00:11:25,200 --> 00:11:28,840
Yes, he's just been promoted.
147
00:11:28,840 --> 00:11:31,320
I don't think that's...
148
00:11:31,320 --> 00:11:33,200
Let's see
if we can track him down.
149
00:11:33,200 --> 00:11:34,760
You don't think what?
150
00:11:43,440 --> 00:11:45,640
[soft tense music]
151
00:11:49,520 --> 00:11:51,400
- [door buzzes open]
- [automated voice] Unlocked.
152
00:11:54,400 --> 00:11:55,640
[startled gasp]
153
00:11:55,640 --> 00:11:58,720
What... What are you doing here?
154
00:11:58,720 --> 00:12:00,760
It didn't feel right
to go with them.
155
00:12:00,760 --> 00:12:02,680
Why?
156
00:12:02,680 --> 00:12:04,520
Because I'm hoping
that it's not true.
157
00:12:04,520 --> 00:12:07,160
It is true, they told me so.
158
00:12:08,720 --> 00:12:10,360
You can't let them
take you back.
159
00:12:10,360 --> 00:12:11,600
I know that.
160
00:12:12,960 --> 00:12:14,480
Maybe, I don't know, I...
161
00:12:14,480 --> 00:12:16,640
I can try to hide you
in my, my cabin,
162
00:12:16,640 --> 00:12:17,760
I share it with a colleague,
but--
163
00:12:17,760 --> 00:12:20,520
I don't want to get you
in trouble. Okay?
164
00:12:20,520 --> 00:12:23,000
Not to save myself alone.
165
00:12:23,000 --> 00:12:26,640
So if we have to do something,
we have to do it all together.
166
00:12:26,640 --> 00:12:28,200
It is the only way.
167
00:12:29,920 --> 00:12:31,240
[receptionist] Weber?
168
00:12:32,240 --> 00:12:33,480
Excuse me.
169
00:12:34,480 --> 00:12:35,440
This is Weber.
170
00:12:35,440 --> 00:12:38,160
[receptionist]
Your parents are
at the reception.
171
00:12:38,160 --> 00:12:40,240
What... what do they want?
172
00:12:40,240 --> 00:12:41,960
[receptionist]
I'm not your secretary.
173
00:12:41,960 --> 00:12:43,920
They are waiting there for you.
174
00:12:45,720 --> 00:12:47,160
[sighs] I have to go.
175
00:12:47,160 --> 00:12:48,640
Okay.
176
00:12:48,640 --> 00:12:50,360
Be back soon.
177
00:12:50,360 --> 00:12:54,120
Think about doing something
and count me in.
178
00:12:54,120 --> 00:12:55,320
Okay.
179
00:12:58,880 --> 00:13:00,120
[door closes]
180
00:13:03,000 --> 00:13:05,200
[soft tense music]
181
00:13:13,800 --> 00:13:15,040
[knocks on door]
182
00:13:18,960 --> 00:13:21,480
- Hello.
- Hello.
183
00:13:21,480 --> 00:13:22,960
[Franco] Can we talk?
184
00:13:25,760 --> 00:13:27,040
Not here.
185
00:13:29,280 --> 00:13:31,960
- He killed himself?
- Yes.
186
00:13:32,640 --> 00:13:33,800
He discovered that
187
00:13:33,800 --> 00:13:36,600
they were going to take us back
to the Libyans.
188
00:13:36,600 --> 00:13:37,880
What?
189
00:13:42,760 --> 00:13:44,120
Please, Franco.
190
00:13:44,120 --> 00:13:45,240
What are you doing?
191
00:13:45,240 --> 00:13:46,600
Franco. [kisses]
192
00:13:46,600 --> 00:13:48,120
Franco, please,
you have to help me.
193
00:13:48,120 --> 00:13:50,440
You have to help me,
I'll do whatever you want.
194
00:13:50,440 --> 00:13:52,320
Whatever you want,
Franco, please.
195
00:13:52,320 --> 00:13:55,800
- Franco. Please.
- No, no, no. No, get up. Get up!
196
00:13:55,800 --> 00:13:58,720
- Franco, please!
- Get up! Get up! Get up!
197
00:14:06,400 --> 00:14:07,640
[Klaus sighs]
198
00:14:08,320 --> 00:14:09,920
{\an8} [ürgen in German]
199
00:14:09,920 --> 00:14:12,280
{\an8} [Klaus in German]
200
00:14:15,280 --> 00:14:17,320
{\an8} [in English]
"He is not a manager."
201
00:14:17,320 --> 00:14:19,560
{\an8} [in German]
202
00:15:08,360 --> 00:15:10,280
[Sophia] There was a man.
203
00:15:10,280 --> 00:15:15,960
A French guy coming from Paris
once every two, three months.
204
00:15:17,960 --> 00:15:20,360
[Sophia]
He would buy me clothes,
205
00:15:21,160 --> 00:15:23,320
take photos of me.
206
00:15:24,000 --> 00:15:25,320
And when he would come back,
207
00:15:25,320 --> 00:15:28,880
he would bring the magazines
where they were published.
208
00:15:28,880 --> 00:15:34,600
He said that in France I was
becoming some sort of star.
209
00:15:36,480 --> 00:15:39,280
He said that
he would bring me to Paris.
210
00:15:42,920 --> 00:15:44,600
He was my boyfriend.
211
00:15:47,120 --> 00:15:50,520
He disappeared the day
we were supposed to leave.
212
00:15:50,520 --> 00:15:52,280
He didn't show up anymore.
213
00:15:54,480 --> 00:15:58,280
That day, I decided
I was going to leave anyway.
214
00:15:59,320 --> 00:16:00,600
[sighs]
215
00:16:00,600 --> 00:16:03,400
Took me three years to get here.
216
00:16:04,000 --> 00:16:05,240
Three years.
217
00:16:08,400 --> 00:16:11,760
Do you know what they do to
a girl like me on the journey?
218
00:16:14,640 --> 00:16:18,480
They buy you and they sell you.
219
00:16:18,480 --> 00:16:21,440
And to be free, you have
to buy your freedom back.
220
00:16:21,440 --> 00:16:23,040
[rattling]
221
00:16:23,040 --> 00:16:24,960
[Sophia] It takes months.
222
00:16:28,320 --> 00:16:31,240
[rattling]
223
00:16:32,440 --> 00:16:33,680
[man grunts]
224
00:16:33,680 --> 00:16:34,880
No!
225
00:16:39,920 --> 00:16:42,520
[indistinct chatter, laughter]
226
00:16:49,360 --> 00:16:50,920
[water sloshes]
227
00:16:54,400 --> 00:16:56,880
[truck beeping]
228
00:17:06,520 --> 00:17:09,840
I wanted to cut my face,
to become a monster,
229
00:17:09,840 --> 00:17:12,040
so nobody would want me anymore.
230
00:17:21,760 --> 00:17:23,000
Franco...
231
00:17:29,120 --> 00:17:31,760
Please, don't let them
take me back.
232
00:17:50,760 --> 00:17:52,040
[elevator bell dings]
233
00:17:53,920 --> 00:17:55,960
What are you doing here?
You can't be here.
234
00:17:55,960 --> 00:17:58,040
- No, wait! The girl says--
- No, no.
235
00:17:58,040 --> 00:18:00,000
Please leave this area
immediately.
236
00:18:00,000 --> 00:18:02,760
The girl says, "You are
taking them back to Libya."
237
00:18:03,600 --> 00:18:05,480
I don't know what
you're talking about.
238
00:18:06,920 --> 00:18:08,680
[Carl] Look,
if you don't leave this area,
239
00:18:08,680 --> 00:18:10,320
I will inform the captain.
240
00:18:10,320 --> 00:18:12,560
I'll go the captain myself.
241
00:18:13,320 --> 00:18:14,680
It can't be true.
242
00:18:16,600 --> 00:18:18,400
You, back to your cabin.
243
00:18:24,320 --> 00:18:26,720
- [device beeping]
- [gunshot]
244
00:18:26,720 --> 00:18:29,400
- [woman 1] They're firing.
- [gunfire]
245
00:18:29,400 --> 00:18:31,280
Close to the ship.
246
00:18:31,280 --> 00:18:32,960
They want us to stop.
247
00:18:34,240 --> 00:18:37,720
No, no, no, no, no,
don't do that.
248
00:18:37,720 --> 00:18:40,040
Stay down! Stay down!
249
00:18:40,040 --> 00:18:41,840
Move the back way, then South.
250
00:18:41,840 --> 00:18:44,720
Now, put them in position! Now!
251
00:18:44,720 --> 00:18:45,760
[indistinct shouting]
252
00:18:45,760 --> 00:18:48,040
And now, what do we do, Captain?
253
00:18:48,040 --> 00:18:51,200
- [woman 1] Shit! Shit!
- [gunfire]
254
00:18:51,200 --> 00:18:52,360
Let's wait.
255
00:18:52,360 --> 00:18:55,480
- It's not clear if...
- [woman 1] Put that down.
256
00:18:55,480 --> 00:18:57,720
- We wait.
- [woman 1] Don't provoke them!
257
00:18:57,720 --> 00:19:01,960
Easy! Easy now. Okay. Okay.
258
00:19:01,960 --> 00:19:04,680
We are unarmed,
we have no weapons.
259
00:19:04,680 --> 00:19:05,760
Stay calm, everybody.
260
00:19:05,760 --> 00:19:09,920
Stay down, stay down!
Stay down!
261
00:19:11,280 --> 00:19:12,640
Orizzonte?
262
00:19:13,440 --> 00:19:15,560
Orizzonte, this is Thalassa.
263
00:19:15,560 --> 00:19:16,680
They are on board.
264
00:19:16,680 --> 00:19:18,720
We can't do anything anymore.
265
00:19:18,720 --> 00:19:20,600
I have to end this call.
266
00:19:20,600 --> 00:19:23,280
Good luck. Over and out.
267
00:19:23,280 --> 00:19:25,480
Copy that, Thalassa. Out.
268
00:19:33,640 --> 00:19:35,840
We better get out of here.
269
00:19:35,840 --> 00:19:39,480
You have to tell the company
we won't disembark anyone.
270
00:19:39,480 --> 00:19:42,840
None of the conditions
for safe operation are in place.
271
00:19:43,920 --> 00:19:46,680
[breathing heavily]
272
00:19:49,680 --> 00:19:51,880
Let's talk. You and I.
273
00:19:52,720 --> 00:19:53,960
Watch them.
274
00:19:56,360 --> 00:19:58,400
[nervous breathing]
275
00:20:03,880 --> 00:20:05,920
- [elevator bell dings]
- [automated voice] Deck 5.
276
00:20:13,960 --> 00:20:16,040
{\an8} [in Italian]
277
00:20:18,680 --> 00:20:19,920
[Franco] Uh-huh.
278
00:20:37,560 --> 00:20:39,760
{\an8} [Franco in Italian]
279
00:20:46,960 --> 00:20:48,240
[Carl] Boss?
280
00:20:49,760 --> 00:20:51,800
- Speak.
- [Carl] Three are missing.
281
00:20:51,800 --> 00:20:53,920
[Edith] It's okay.
They are here.
282
00:20:53,920 --> 00:20:55,360
Here?
283
00:20:55,360 --> 00:20:56,240
On the bridge.
284
00:20:56,240 --> 00:20:58,320
They are representing
the others.
285
00:20:58,320 --> 00:21:00,040
We are negotiating a landing.
286
00:21:00,040 --> 00:21:01,480
[Edith] An orderly one.
287
00:21:01,480 --> 00:21:05,440
Okay,
but the baby's missing too.
288
00:21:05,440 --> 00:21:07,280
What? The baby?
289
00:21:07,280 --> 00:21:08,760
[Carl] The mother won't talk.
290
00:21:08,760 --> 00:21:11,480
[Edith]
She must have hidden her
or given her to someone.
291
00:21:11,480 --> 00:21:12,480
Forget her for now.
292
00:21:12,480 --> 00:21:15,760
What's important is that they
don't get frightened even more.
293
00:21:16,200 --> 00:21:17,440
Over and out.
294
00:21:19,280 --> 00:21:20,880
Want to fill me in?
295
00:21:22,000 --> 00:21:23,680
I made him an offer.
296
00:21:23,680 --> 00:21:25,120
What kind of offer?
297
00:21:25,600 --> 00:21:27,000
They surrender.
298
00:21:27,520 --> 00:21:28,640
We keep them with us
299
00:21:28,640 --> 00:21:30,280
and give the others
to the Libyans.
300
00:21:30,280 --> 00:21:32,440
But that's just revolting.
301
00:21:32,440 --> 00:21:35,120
[Arrigo] You understand
what's happening or not?
302
00:21:35,120 --> 00:21:37,920
There are 5,000 people
on this ship.
303
00:21:37,920 --> 00:21:40,200
This thing has to end
and end quickly.
304
00:21:40,200 --> 00:21:42,960
You must tell the company
we will not deliver anyone.
305
00:21:42,960 --> 00:21:46,320
- That's how it will end.
- They just shot at an NGO ship.
306
00:21:46,320 --> 00:21:48,800
Do you realize
what we got involved in?
307
00:21:48,800 --> 00:21:51,080
You and your fucking
Thalassa idea!
308
00:21:52,000 --> 00:21:54,280
Get back into your cabins, please.
309
00:21:54,280 --> 00:21:55,960
Back into your cabins.
310
00:21:58,760 --> 00:22:01,240
That stupid bitch said,
"Don't do anything."
311
00:22:02,600 --> 00:22:04,200
Ah, here's Weber.
312
00:22:04,200 --> 00:22:06,360
He's saying you brought
a passenger down here.
313
00:22:06,360 --> 00:22:07,720
Who was it?
314
00:22:07,720 --> 00:22:08,560
Why?
315
00:22:08,560 --> 00:22:11,240
Because there's a baby missing
and somebody took it.
316
00:22:11,240 --> 00:22:12,520
[sighs] I don't know.
317
00:22:12,520 --> 00:22:13,960
But she was authorized
by the captain.
318
00:22:13,960 --> 00:22:15,440
And you don't know who it was?
319
00:22:15,440 --> 00:22:16,960
Come on, it's just a baby.
320
00:22:16,960 --> 00:22:18,280
What do you care?
321
00:22:18,280 --> 00:22:21,000
At least for her,
we could turn a blind eye.
322
00:22:21,000 --> 00:22:24,560
Mind your own fucking business,
Weber. Okay?
323
00:22:25,560 --> 00:22:27,560
Just mind your own
fucking business.
324
00:22:32,080 --> 00:22:34,240
[tense music]
325
00:22:51,280 --> 00:22:53,840
[female passengers laughing]
326
00:22:55,760 --> 00:22:57,280
[Franco]
But why isn't it possible?
327
00:22:57,280 --> 00:23:00,080
Because the captain is not at
disposal of cruise passengers.
328
00:23:00,080 --> 00:23:01,840
Do you know what time it is?
329
00:23:01,840 --> 00:23:03,480
Put that in writing for me.
330
00:23:03,480 --> 00:23:04,720
Put what in writing?
331
00:23:04,720 --> 00:23:06,720
That the captain
isn't available.
332
00:23:06,720 --> 00:23:08,480
If you like, I'll take your name
333
00:23:08,480 --> 00:23:10,160
and pass along your request
tomorrow morning.
334
00:23:10,160 --> 00:23:12,160
No, tomorrow morning
is too late,
335
00:23:12,160 --> 00:23:13,520
if they disembark them tonight!
336
00:23:13,520 --> 00:23:15,360
I don't know what
you're talking about.
337
00:23:15,360 --> 00:23:17,600
{\an8} [both in Italian]
338
00:23:44,040 --> 00:23:46,440
[foreboding music]
339
00:23:49,000 --> 00:23:51,560
- [spits]
- [doorbell ringing]
340
00:24:04,480 --> 00:24:05,720
{\an8} [in Italian]
341
00:24:08,240 --> 00:24:10,720
[doorbell ringing]
342
00:24:10,720 --> 00:24:12,560
[ringing continues]
343
00:24:24,120 --> 00:24:25,800
- [Nicola in English] Yes?
- Good evening, sir.
344
00:24:25,800 --> 00:24:27,080
We're with security.
345
00:24:27,760 --> 00:24:28,640
What's going on?
346
00:24:28,640 --> 00:24:32,160
We understand your wife
has been in the migrant zone.
347
00:24:32,160 --> 00:24:34,160
Yeah. Why?
348
00:24:34,160 --> 00:24:36,400
Because a small child
has gone missing.
349
00:24:37,200 --> 00:24:40,240
So I wouldn't want to have to...
350
00:24:40,240 --> 00:24:43,360
Look, you do realize that
this is a very serious situation
351
00:24:43,360 --> 00:24:45,280
with very serious consequences?
352
00:24:48,200 --> 00:24:49,520
Wait a moment.
353
00:24:58,800 --> 00:25:01,360
I'm a Marshal of Carabinieri.
354
00:25:01,360 --> 00:25:03,680
If you want,
I can help you to search.
355
00:25:04,840 --> 00:25:06,440
No, thank you.
356
00:25:06,960 --> 00:25:08,640
Sorry for your trouble.
357
00:25:08,640 --> 00:25:10,720
It's nothing, colleague.
358
00:25:16,120 --> 00:25:17,640
[sighing]
359
00:25:20,920 --> 00:25:22,200
{\an8} [in Italian]
360
00:25:41,720 --> 00:25:43,680
[baby cooing]
361
00:25:52,840 --> 00:25:55,760
- [breathing heavily]
- [Ousmane whispering]
362
00:25:55,760 --> 00:25:57,360
And who's to say
that once we surrender
363
00:25:57,360 --> 00:25:58,520
they don't trick us somehow?
364
00:25:58,520 --> 00:26:00,360
We keep some of them to the end.
365
00:26:00,360 --> 00:26:01,680
I cannot betray my brother.
366
00:26:01,680 --> 00:26:02,560
You won't betray him.
367
00:26:02,560 --> 00:26:05,160
By giving yourself a chance,
you'll give it to him too.
368
00:26:05,160 --> 00:26:06,400
He would do the same.
369
00:26:06,400 --> 00:26:08,280
He would save himself
to go to Europe.
370
00:26:08,280 --> 00:26:09,760
From there you can help him.
371
00:26:09,760 --> 00:26:11,080
But he, he didn't even try.
372
00:26:11,080 --> 00:26:13,600
And what about the others?
This will betray everyone!
373
00:26:13,600 --> 00:26:16,280
Listen, what other alternative
do we have?
374
00:26:16,280 --> 00:26:17,920
How long can we control
the situation?
375
00:26:17,920 --> 00:26:19,720
The longer it goes,
the worse it is.
376
00:26:19,720 --> 00:26:21,440
And the more we risk.
377
00:26:28,120 --> 00:26:29,840
[indistinct whispering]
378
00:26:30,400 --> 00:26:31,720
Are you all right?
379
00:26:34,320 --> 00:26:35,480
Yes.
380
00:26:38,720 --> 00:26:40,680
You're only making things worse.
381
00:26:41,840 --> 00:26:43,520
Worse for whom?
382
00:26:43,520 --> 00:26:45,000
For us or for them?
383
00:26:51,840 --> 00:26:53,840
He's lowered the flare.
384
00:26:54,480 --> 00:26:56,320
[indistinct whispering]
385
00:26:56,320 --> 00:26:59,200
Even if we don't do anything,
they will deport them anyway.
386
00:26:59,200 --> 00:27:01,480
- Have to try to save everyone.
- We can't save everyone!
387
00:27:01,480 --> 00:27:03,480
- Don't yell at me!
- If it was not for me,
388
00:27:03,480 --> 00:27:05,040
you'd be already
in the hands of the Libyans.
389
00:27:05,040 --> 00:27:06,680
I won't abandon my brother!
390
00:27:06,680 --> 00:27:08,240
[Edith] No, don't!
391
00:27:08,240 --> 00:27:10,040
[loud blast]
392
00:27:12,680 --> 00:27:14,000
[indistinct shouting]
393
00:27:18,360 --> 00:27:20,880
[alarm blaring]
394
00:27:22,720 --> 00:27:25,160
[fire extinguisher hissing]
395
00:27:25,160 --> 00:27:26,920
[struggled breathing]
396
00:27:26,920 --> 00:27:29,000
{\an8} [in Italian]
397
00:27:36,760 --> 00:27:38,360
[Arrigo exhales]
398
00:27:38,360 --> 00:27:40,000
[breathes heavily]
399
00:27:42,240 --> 00:27:44,880
[panting heavily]
400
00:27:46,760 --> 00:27:49,680
[frantic breathing]
401
00:28:03,960 --> 00:28:05,200
{\an8} [in German]
402
00:29:37,080 --> 00:29:38,320
[soft chuckle]
403
00:29:43,840 --> 00:29:45,000
{\an8}Mm-hmm.
404
00:29:46,880 --> 00:29:48,160
{\an8} [chuckling]
405
00:30:10,920 --> 00:30:13,080
[somber music]
406
00:30:26,440 --> 00:30:28,520
[ominous music]
407
00:30:34,680 --> 00:30:36,640
[doorbell ringing]
408
00:30:39,920 --> 00:30:41,080
So?
409
00:30:42,560 --> 00:30:44,600
- Any more news?
- No.
410
00:30:45,200 --> 00:30:46,480
Tell me the truth, please.
411
00:30:46,480 --> 00:30:47,800
'Cause I can see you
in your face.
412
00:30:47,800 --> 00:30:49,720
It's not about that.
There are no news.
413
00:30:49,720 --> 00:30:52,400
But now there are
three security guards outside.
414
00:30:52,400 --> 00:30:53,480
Three?
415
00:30:53,480 --> 00:30:54,960
[sighs]
416
00:30:54,960 --> 00:30:56,000
Okay, um...
417
00:30:56,000 --> 00:30:57,680
The only thing that we can do
418
00:30:57,680 --> 00:30:59,240
is to make it
difficult for them.
419
00:30:59,240 --> 00:31:00,960
As difficult as possible.
420
00:31:02,400 --> 00:31:04,840
So I need you.
But I don't want you to--
421
00:31:04,840 --> 00:31:07,160
I don't care what happens to me.
It doesn't matter.
422
00:31:07,160 --> 00:31:09,160
They can't give you
to the Libyans.
423
00:31:11,520 --> 00:31:14,120
[Arrigo breathing heavily]
424
00:31:15,080 --> 00:31:16,560
He needs a doctor.
425
00:31:16,560 --> 00:31:17,680
[Tareq] Nobody comes in.
426
00:31:17,680 --> 00:31:18,880
He's sick. Can't you see?
427
00:31:18,880 --> 00:31:20,680
I told you,
nobody comes in here.
428
00:31:20,680 --> 00:31:22,440
[Arrigo sniffs] I feel better.
429
00:31:23,040 --> 00:31:25,200
It's over.
430
00:31:25,200 --> 00:31:28,640
- But you don't know what it was.
- I know what it was.
431
00:31:30,400 --> 00:31:31,920
{\an8} [in Italian]
432
00:31:47,280 --> 00:31:48,520
{\an8} [inhales deeply]
433
00:31:53,200 --> 00:31:55,800
[breathing heavily]
434
00:31:56,200 --> 00:31:57,520
I'm fine.
435
00:31:59,760 --> 00:32:02,080
Captain, the Libyans
are approaching.
436
00:32:02,080 --> 00:32:03,840
Maybe it's time
to turn the radio back on.
437
00:32:03,840 --> 00:32:06,720
Don't turn on anything!
Get us out of here!
438
00:32:08,240 --> 00:32:11,720
{\an8} [in Italian]
439
00:32:16,720 --> 00:32:17,840
[Tareq] What are you saying?
440
00:32:17,840 --> 00:32:19,920
In English!
You must speak English!
441
00:32:19,920 --> 00:32:22,360
[in English]
It's okay. It's okay.
442
00:32:22,360 --> 00:32:24,000
{\an8} [in Italian]
443
00:32:25,520 --> 00:32:27,520
[Arrigo panting]
444
00:32:28,480 --> 00:32:30,000
{\an8} [Edith in Italian]
445
00:32:32,440 --> 00:32:35,320
The captain is incapacitated.
I'm taking command.
446
00:32:35,320 --> 00:32:37,640
Mr. Mate, we're heading
for Maltese waters.
447
00:32:37,640 --> 00:32:40,960
[Edith] Change course to 0-1-0,
reduce speed to 12 knots.
448
00:32:40,960 --> 00:32:42,480
[Lorraine]
Changing course to 0-1-0,
449
00:32:42,480 --> 00:32:44,280
reducing speed to 12 knots.
450
00:32:44,280 --> 00:32:47,000
[panting]
451
00:32:47,000 --> 00:32:48,160
[ürgen] No noise.
452
00:32:48,160 --> 00:32:49,880
[guard 2] We stand here.
453
00:32:49,880 --> 00:32:50,880
Keep a constant eye,
454
00:32:50,880 --> 00:32:53,240
everything that goes out,
everything that comes in.
455
00:32:53,240 --> 00:32:56,360
I want notice
if you see anything...
456
00:32:56,360 --> 00:32:58,600
[guard 1] I'll do sweep,
you take the upper.
457
00:32:58,600 --> 00:33:00,040
We're going to the lounge.
458
00:33:00,040 --> 00:33:02,160
And then we'll change over.
459
00:33:02,160 --> 00:33:04,240
[guard 2] Report back to me.
Channel 2 or channel 3.
460
00:33:04,240 --> 00:33:05,600
- [door buzzes open]
- [automated voice] Unlocked.
461
00:33:05,600 --> 00:33:07,200
[guard 3]
All right, that's fine.
462
00:33:09,800 --> 00:33:12,600
- Do you understand?
- Yes, but--
463
00:33:12,600 --> 00:33:13,520
Then, no "buts."
464
00:33:13,520 --> 00:33:16,120
Do just as I say
and do it immediately.
465
00:33:16,920 --> 00:33:18,280
Get started.
466
00:33:18,880 --> 00:33:20,040
Come on!
467
00:33:22,120 --> 00:33:23,760
- [door closes]
- [phone ringing]
468
00:33:27,280 --> 00:33:28,760
[ringing continues]
469
00:33:30,520 --> 00:33:32,280
- Hello?
- [Mary] Elvis!
470
00:33:32,280 --> 00:33:34,840
Hello. What are we doing
awake at this time?
471
00:33:34,840 --> 00:33:36,880
[Mary] I had a nightmare,
and I woke up.
472
00:33:36,880 --> 00:33:39,200
- [Elvis] Oh, and what--
- It doesn't matter.
473
00:33:39,200 --> 00:33:40,800
Elvis, on Facebook,
they're saying
474
00:33:40,800 --> 00:33:42,720
they want to take you back
to Libya.
475
00:33:42,720 --> 00:33:43,520
[Elvis] Facebook?
476
00:33:43,520 --> 00:33:47,000
And what does know
about what's going on here?
477
00:33:47,000 --> 00:33:47,840
Listen, never mind!
478
00:33:47,840 --> 00:33:51,080
They're saying it,
so run away, hide, do something!
479
00:33:51,080 --> 00:33:53,520
[Elvis] Yes, they already
told me that.
480
00:33:53,520 --> 00:33:55,040
So, what are you waiting for?
481
00:33:55,040 --> 00:33:58,680
Mary, do you think God
would bring me this far
482
00:33:58,680 --> 00:34:00,280
and drag me back there?
483
00:34:00,280 --> 00:34:01,280
I don't think so.
484
00:34:01,280 --> 00:34:04,200
Elvis, just leave God out of it.
He doesn't care.
485
00:34:04,200 --> 00:34:05,920
That's not a nice thing to say.
486
00:34:05,920 --> 00:34:07,840
Maybe,
but I wouldn't rely on him.
487
00:34:07,840 --> 00:34:10,480
Otherwise, we'd be living
in a better world.
488
00:34:10,480 --> 00:34:13,600
Maybe if he didn't exist,
it would be worse.
489
00:34:13,600 --> 00:34:16,120
And he never abandoned me.
490
00:34:16,120 --> 00:34:17,120
Quite the opposite.
491
00:34:17,120 --> 00:34:20,760
Elvis, please, listen to me.
Do something.
492
00:34:22,680 --> 00:34:23,840
I'll talk to him.
493
00:34:23,840 --> 00:34:26,360
- To who?
- [Elvis] To God.
494
00:34:26,360 --> 00:34:28,960
He will tell me
if I have to do something.
495
00:34:28,960 --> 00:34:31,400
- Elvis!
- Mary.
496
00:34:31,400 --> 00:34:34,560
It's nice
that you worried about me,
497
00:34:34,560 --> 00:34:36,240
but I have to go now.
498
00:34:36,240 --> 00:34:40,600
Because if I'm talking to you,
I can't talk to him.
499
00:34:40,600 --> 00:34:41,760
[Elvis]
See you tomorrow morning
500
00:34:41,760 --> 00:34:43,640
at the restaurant,
for breakfast.
501
00:34:43,640 --> 00:34:46,720
- [busy signal beeping]
- [sighs]
502
00:34:52,320 --> 00:34:55,160
{\an8} [in French]
503
00:35:08,920 --> 00:35:11,080
[somber music]
504
00:35:15,520 --> 00:35:17,880
["Rhythm Sunrise" playing]
505
00:35:30,000 --> 00:35:33,520
["Rhythm Sunrise" playing]
506
00:35:36,360 --> 00:35:37,560
[thuds]
507
00:36:00,480 --> 00:36:04,600
["Rhythm Sunrise" continues]
508
00:36:15,800 --> 00:36:18,160
- [door buzzes open]
- [automated voice] Unlocked.
509
00:36:19,240 --> 00:36:20,440
[door closes]
510
00:36:20,440 --> 00:36:21,880
Done.
511
00:36:21,880 --> 00:36:23,800
Everyone's been warned.
512
00:36:23,800 --> 00:36:24,840
Maybe it won't be enough.
513
00:36:24,840 --> 00:36:27,720
But as you say,
it won't be easy now.
514
00:36:27,720 --> 00:36:29,440
Yeah. Thank you.
515
00:36:29,440 --> 00:36:30,560
[soft chuckle] For what?
516
00:36:30,560 --> 00:36:33,480
I've never felt
so useful in my life.
517
00:36:35,880 --> 00:36:37,360
Now you have to go.
518
00:36:38,160 --> 00:36:40,800
Actually,
I was thinking that, um,
519
00:36:40,800 --> 00:36:42,720
my shift finished a while ago.
520
00:36:46,680 --> 00:36:47,800
Can you help me?
521
00:36:47,800 --> 00:36:49,000
What are you doing?
522
00:36:49,000 --> 00:36:51,400
Just what I told
everyone else to do.
523
00:36:51,400 --> 00:36:53,200
Yeah,
but if they find you here...
524
00:36:53,200 --> 00:36:54,880
The worst thing
that can happen to me
525
00:36:54,880 --> 00:36:56,960
is that I'll have to look
for another job.
526
00:36:58,600 --> 00:37:01,280
Earlier today, my father just
told me that I don't have balls.
527
00:37:01,280 --> 00:37:03,520
It's an awful way
to say I'm not brave.
528
00:37:06,280 --> 00:37:08,680
- Are you gonna help me or not?
- Please.
529
00:37:09,760 --> 00:37:11,200
Leave.
530
00:37:11,720 --> 00:37:12,920
No.
531
00:37:12,920 --> 00:37:14,320
This is not brave.
532
00:37:14,320 --> 00:37:16,080
It's plain stupid.
533
00:37:16,080 --> 00:37:18,400
I'm here because
I do not have a choice.
534
00:37:18,400 --> 00:37:19,800
But you do.
535
00:37:24,960 --> 00:37:26,160
Come.
536
00:37:26,880 --> 00:37:28,360
[breathes deeply]
537
00:37:37,800 --> 00:37:39,000
[sighs]
538
00:37:47,240 --> 00:37:48,960
You helped me a lot.
539
00:37:48,960 --> 00:37:50,560
And you were brave.
540
00:37:51,400 --> 00:37:53,120
But you must go now.
541
00:38:03,400 --> 00:38:04,720
[door opens]
542
00:38:07,080 --> 00:38:09,480
- [loud thud]
- [guard 3] What the hell?
543
00:38:11,400 --> 00:38:14,080
- [door buzzes]
- [automated voice] Unlocked.
544
00:38:14,080 --> 00:38:16,000
- [guard 2] Open up!
- [automated voice] Unlocked.
545
00:38:16,000 --> 00:38:18,240
- What are you doing? Open up.
- [knocking at door]
546
00:38:18,240 --> 00:38:20,160
- Security.
- [automated voice] Unlocked.
547
00:38:20,160 --> 00:38:21,840
- [door buzzes]
- [automated voice] Unlocked.
548
00:38:21,840 --> 00:38:24,360
[Edith] I repeat,
there are no conditions
549
00:38:24,360 --> 00:38:26,720
to safely disembark
the migrants.
550
00:38:26,720 --> 00:38:28,440
We risk human lives.
551
00:38:29,600 --> 00:38:31,600
[man 1] It's no longer up
to the company.
552
00:38:31,600 --> 00:38:35,480
We have government orders
and you must abide by them.
553
00:38:37,000 --> 00:38:38,920
Do you hear me, Schneider?
554
00:38:39,600 --> 00:38:40,800
I do.
555
00:38:47,600 --> 00:38:51,680
I repeat, one of the migrants
has already taken his own life.
556
00:38:51,680 --> 00:38:54,120
[Edith] Certainly, there will be
other extreme acts.
557
00:38:54,120 --> 00:38:55,200
We are in open sea
558
00:38:55,200 --> 00:38:58,960
and Libya is not considered
a safe port.
559
00:38:58,960 --> 00:39:02,760
Please inform the authorities
that we will proceed to Malta.
560
00:39:02,760 --> 00:39:07,040
[man 1] Schneider, you are
violating government orders.
561
00:39:07,040 --> 00:39:08,920
There will be consequences.
562
00:39:11,800 --> 00:39:12,800
I'm aware of that.
563
00:39:12,800 --> 00:39:14,920
But since I'm
the acting captain now,
564
00:39:14,920 --> 00:39:16,880
I believe this is my duty.
565
00:39:19,800 --> 00:39:21,640
Now, let's talk.
566
00:39:21,640 --> 00:39:25,120
Let him go and stop pointing
that thing at us.
567
00:39:34,160 --> 00:39:36,560
[Edith] How long do you think
we can go on like this?
568
00:39:36,560 --> 00:39:39,560
Without anyone out there knowing
what's happening in here
569
00:39:39,560 --> 00:39:41,720
and ringing the alarm?
570
00:39:41,720 --> 00:39:43,920
Because at that point,
you know what happens?
571
00:39:43,920 --> 00:39:46,880
Within a few hours,
the Navy swoops in here
572
00:39:46,880 --> 00:39:48,920
and they won't go easy on you.
573
00:39:48,920 --> 00:39:50,600
They have special units,
574
00:39:50,600 --> 00:39:53,480
people trained to solve
situations far more dangerous
575
00:39:53,480 --> 00:39:58,200
than facing three guys armed
with a bread knife and a flare.
576
00:39:58,200 --> 00:40:00,920
And if you don't surrender,
they come in here,
577
00:40:00,920 --> 00:40:04,720
they shoot you, they kill you,
and maybe some of us.
578
00:40:05,600 --> 00:40:08,280
So you really have
just one choice.
579
00:40:08,280 --> 00:40:10,880
Go back to your cabins now
580
00:40:10,880 --> 00:40:13,840
and thank God
that no one got hurt.
581
00:40:13,840 --> 00:40:16,640
[Carl] Boss, we have a problem
with the migrants.
582
00:40:17,360 --> 00:40:18,560
Boss?
583
00:40:20,640 --> 00:40:22,080
[Edith] What problem, Carl?
584
00:40:22,080 --> 00:40:25,200
They've barricaded themselves
in their cabins.
585
00:40:25,200 --> 00:40:27,080
[Edith] Don't do anything.
I'll come down.
586
00:40:27,080 --> 00:40:28,400
[Carl] Roger that.
587
00:40:28,400 --> 00:40:30,560
You didn't go through hell
to get yourself killed
588
00:40:30,560 --> 00:40:33,200
so close to Europe, did you?
589
00:40:33,200 --> 00:40:34,600
[Edith] One of you
has to come with me
590
00:40:34,600 --> 00:40:37,320
to reassure the others
that they are safe.
591
00:40:37,320 --> 00:40:39,040
No one will be disembarked.
592
00:40:41,320 --> 00:40:43,840
[tense music]
593
00:40:45,040 --> 00:40:47,720
- [wind gusting]
- [waves splashing]
594
00:40:54,840 --> 00:40:57,080
[gentle music playing]
595
00:41:00,520 --> 00:41:02,880
[indistinct chatter]
596
00:41:10,120 --> 00:41:12,280
[tense music]
597
00:41:24,000 --> 00:41:25,680
{\an8} [Diletta in Italian]
598
00:41:39,000 --> 00:41:40,640
{\an8} [chuckles]
599
00:41:42,120 --> 00:41:43,880
Mmm. [kisses]
600
00:41:58,680 --> 00:42:00,320
{\an8} [Diletta mumbles]
601
00:42:55,680 --> 00:42:57,040
{\an8} [Diletta whispers]
602
00:43:02,360 --> 00:43:04,120
[clicks tongue]
603
00:43:04,120 --> 00:43:06,800
[Ousmane] It's me. Ousmane.
604
00:43:06,800 --> 00:43:08,760
No one will be disembarked.
605
00:43:08,760 --> 00:43:12,080
I repeat,
no one will be disembarked.
606
00:43:12,080 --> 00:43:16,440
We're going to Malta
and then Sicily, in Italy.
607
00:43:16,440 --> 00:43:19,960
I was there
and I heard the trooper orders.
608
00:43:19,960 --> 00:43:21,200
[Ousmane]
We won't be disembarked.
609
00:43:21,200 --> 00:43:23,320
Sleep tight,
my brothers and sisters.
610
00:43:23,320 --> 00:43:25,560
Your brother Ousmane
tells you so!
611
00:43:25,560 --> 00:43:28,040
- [both laughing and shouting]
- The man who saw and heard.
612
00:43:28,040 --> 00:43:31,360
The man with the taxi
brings salvation.
613
00:43:55,320 --> 00:43:57,840
[tense music swells]
614
00:44:13,640 --> 00:44:17,360
The old one and the sick one,
we could let them go.
615
00:44:17,360 --> 00:44:19,520
Nobody leaves,
we need to be sure.
616
00:44:28,920 --> 00:44:30,320
I trust the woman.
617
00:44:30,320 --> 00:44:31,840
I trust nobody.
618
00:44:34,520 --> 00:44:35,760
[clears throat]
619
00:44:58,600 --> 00:45:00,800
[soft tense music]
620
00:45:11,840 --> 00:45:13,600
[tense music swells]
621
00:45:13,600 --> 00:45:14,720
[music stops]
622
00:45:14,720 --> 00:45:16,880
[shower running]
623
00:45:32,240 --> 00:45:33,800
[Franco breathes heavily]
624
00:45:34,880 --> 00:45:37,280
[Franco moaning]
625
00:45:39,440 --> 00:45:41,840
[Franco breathing heavily]
626
00:45:48,320 --> 00:45:51,000
- [groovy music playing]
- [water churning]
627
00:46:00,840 --> 00:46:03,000
[upbeat music]
628
00:47:14,960 --> 00:47:17,120
[somber music]
43053
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.