All language subtitles for Unwanted S01E02 Episode Two 1080p SKST WEB-DL AAC2 0 H 264-VARYG_track4_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,920 --> 00:00:13,600 [man 1 in Italian on TV] 2 00:00:13,600 --> 00:00:15,040 [gunshots on TV] 3 00:00:15,040 --> 00:00:16,800 [opera music playing] 4 00:00:16,800 --> 00:00:19,320 [soft electronic music playing] 5 00:00:19,320 --> 00:00:20,480 [air hissing] 6 00:00:20,480 --> 00:00:23,280 - [people clamoring] - [man 2 in Italian on TV] 7 00:00:23,280 --> 00:00:25,120 [man 3 in Italian on TV] 8 00:00:25,120 --> 00:00:28,360 [birds chirping on TV] 9 00:00:28,360 --> 00:00:32,280 [in English] Now, Lambie Pies, if you wanna stay alive, get-- 10 00:00:34,400 --> 00:00:36,200 [snoring] 11 00:00:37,600 --> 00:00:39,040 - Ousmane! Ousmane! - [gasps] 12 00:00:39,040 --> 00:00:39,960 What is it? 13 00:00:39,960 --> 00:00:42,240 You've been sleeping for two days. 14 00:00:43,880 --> 00:00:45,760 You haven't even touched your food. 15 00:00:45,760 --> 00:00:48,920 It's the best God has ever sent since... 16 00:00:48,920 --> 00:00:50,600 since ever. 17 00:00:50,600 --> 00:00:51,680 [exhales] 18 00:00:51,680 --> 00:00:53,480 I feel like crap. 19 00:00:53,480 --> 00:00:55,960 You don't know what you're missing out of here. 20 00:00:55,960 --> 00:01:00,640 Lights, sounds, everything's sparkling 21 00:01:00,640 --> 00:01:02,480 and everyone's happy. 22 00:01:02,480 --> 00:01:05,960 And there's enough to eat for all of Africa, brother. 23 00:01:05,960 --> 00:01:07,560 And at a certain point, 24 00:01:07,560 --> 00:01:09,160 an angel appeared, 25 00:01:09,160 --> 00:01:10,440 an ice angel. 26 00:01:10,440 --> 00:01:13,200 You have to see it. You're really missing out. 27 00:01:15,600 --> 00:01:18,000 I saw wonderful things too. 28 00:01:18,000 --> 00:01:19,160 How? 29 00:01:19,160 --> 00:01:20,640 You were sleeping! 30 00:01:20,640 --> 00:01:22,120 I was dreaming. 31 00:01:23,360 --> 00:01:25,800 I dreamed that I was driving a taxi. 32 00:01:26,760 --> 00:01:28,200 In a big city. 33 00:01:28,800 --> 00:01:31,960 Clean streets, trees... 34 00:01:32,840 --> 00:01:35,080 Driving my taxi, 35 00:01:35,080 --> 00:01:39,240 gliding down the road without making a sound. 36 00:01:39,240 --> 00:01:42,640 Everything wacky, even the radio. 37 00:01:43,880 --> 00:01:48,440 There was music and a beautiful smell. 38 00:01:49,800 --> 00:01:51,280 The smell of new. 39 00:01:52,960 --> 00:01:54,760 And no noise. 40 00:01:56,280 --> 00:01:59,360 No noise. 41 00:01:59,360 --> 00:02:02,120 [migrants singing "Jerusalema"] 42 00:02:23,960 --> 00:02:26,400 {\an8} [Ousmane in Hausa] 43 00:02:26,400 --> 00:02:29,800 [in English] No drinking, no eating, and no smoking! 44 00:02:32,560 --> 00:02:34,520 [loud pop] 45 00:02:34,520 --> 00:02:37,240 [engine sputtering] 46 00:02:37,240 --> 00:02:40,200 [engine rumbling, stops] 47 00:02:43,400 --> 00:02:45,240 - [thwacking] - [frustrated grunt] 48 00:02:45,240 --> 00:02:47,560 [migrants chattering] 49 00:02:51,000 --> 00:02:53,040 [rattling] 50 00:02:53,040 --> 00:02:55,080 [air hissing] 51 00:02:57,000 --> 00:02:58,240 [thuds] 52 00:03:04,600 --> 00:03:06,720 [indistinct chatter] 53 00:03:09,200 --> 00:03:12,520 [Ousmane] In the end, all our dreams are similar. 54 00:03:12,520 --> 00:03:15,720 I've taken thousands of them in my taxi. 55 00:03:15,720 --> 00:03:19,920 Liberia, Sierra Leone, Ghana, Gambia, 56 00:03:19,920 --> 00:03:23,200 Senegal, Mali, Nigeria... 57 00:03:23,840 --> 00:03:25,240 All different. 58 00:03:25,760 --> 00:03:27,160 All the same. 59 00:03:28,640 --> 00:03:30,640 You pay to cross the desert. 60 00:03:30,640 --> 00:03:33,960 If you don't die, when you reach the sea, 61 00:03:33,960 --> 00:03:38,040 you're kidnapped or arrested by the Libyans. 62 00:03:38,040 --> 00:03:39,760 They torture you. 63 00:03:39,760 --> 00:03:42,800 Then you try to find money to escape. 64 00:03:42,800 --> 00:03:45,560 You pay for a boat that will sink. 65 00:03:45,560 --> 00:03:47,800 And if you don't drown, 66 00:03:47,800 --> 00:03:50,000 they catch you and send you back. 67 00:03:50,000 --> 00:03:52,400 And the carousel starts again. 68 00:03:52,400 --> 00:03:55,280 Pay to escape, another boat... 69 00:03:57,360 --> 00:03:59,440 Most of them had already tried. 70 00:04:00,720 --> 00:04:02,480 This time they made it. 71 00:04:04,080 --> 00:04:05,520 We made it. 72 00:04:06,440 --> 00:04:07,560 No. 73 00:04:07,560 --> 00:04:09,760 It only seemed like we made it. 74 00:04:10,760 --> 00:04:13,000 [migrants singing "Jerusalema"] 75 00:04:13,000 --> 00:04:14,560 [sighs] 76 00:04:25,480 --> 00:04:29,080 - [migrant 1] Eh! - [singing "Jerusalema"] 77 00:04:29,680 --> 00:04:30,960 [migrant 1] Yeah! 78 00:04:33,600 --> 00:04:34,920 [migrant 1] Oh! 79 00:04:41,200 --> 00:04:42,440 [migrant 1] Oh! 80 00:04:51,520 --> 00:04:53,960 [soft tense music] 81 00:04:59,400 --> 00:05:02,640 [Islamic crew praying] 82 00:05:09,520 --> 00:05:14,760 [Islamic crew continues praying] 83 00:05:36,320 --> 00:05:40,360 [Islamic crew chattering] 84 00:05:44,240 --> 00:05:47,160 [indistinct chatter] 85 00:05:48,120 --> 00:05:49,440 [Komang] Who are you? 86 00:05:50,240 --> 00:05:52,200 I'm a brother who needs help. 87 00:05:54,360 --> 00:05:56,040 - [door buzzes open] - [automated voice] Unlocked. 88 00:05:59,000 --> 00:06:01,520 Shift changes in seven hours, and you have to leave. 89 00:06:01,520 --> 00:06:03,520 I can't lose my job, brother. 90 00:06:03,520 --> 00:06:05,920 They want to land us in Tunis. 91 00:06:05,920 --> 00:06:08,280 From there, they'll send us back to Libya, 92 00:06:09,440 --> 00:06:11,480 where they are doing this to us. 93 00:06:14,080 --> 00:06:18,360 Or they are taking us back to the desert, where we die. 94 00:06:19,440 --> 00:06:21,040 Do you have a family? 95 00:06:22,560 --> 00:06:26,160 So, then you know how it is to watch your child go hungry 96 00:06:26,160 --> 00:06:28,400 and you're not be able to do anything, 97 00:06:28,400 --> 00:06:31,120 be forced to leave so they can survive. 98 00:06:32,560 --> 00:06:34,160 Going back, 99 00:06:34,160 --> 00:06:35,920 telling them that you failed, 100 00:06:35,920 --> 00:06:37,640 looking them in the eyes. 101 00:06:37,640 --> 00:06:39,840 That's worse than dying, brother. 102 00:06:45,360 --> 00:06:46,480 Okay, put this on. 103 00:06:46,480 --> 00:06:48,520 I will be back before the shift change. 104 00:06:51,600 --> 00:06:53,360 God bless you, brother. 105 00:06:53,360 --> 00:06:55,440 God's will shall be done. 106 00:06:56,040 --> 00:06:57,320 [door opens] 107 00:06:58,480 --> 00:06:59,760 [door closes] 108 00:07:01,520 --> 00:07:03,760 [theme music] 109 00:07:11,560 --> 00:07:13,760 [water running] 110 00:07:19,600 --> 00:07:21,200 [light snore] 111 00:07:25,400 --> 00:07:26,680 [soft gasp] 112 00:07:31,000 --> 00:07:33,160 [water running] 113 00:07:40,000 --> 00:07:42,160 [soft tense music] 114 00:07:52,160 --> 00:07:52,920 [line rings] 115 00:07:52,920 --> 00:07:54,880 [receptionist] Reception. How can I help you? 116 00:07:54,880 --> 00:07:58,760 Yes. Weber. Cabin 1017. 117 00:07:58,760 --> 00:08:00,880 I'm the father of Jürgen Weber. 118 00:08:00,880 --> 00:08:02,120 He works here. 119 00:08:02,600 --> 00:08:04,440 {\an8} [Daniel] 120 00:08:04,440 --> 00:08:08,280 {\an8} [Daniel's aunt on phone] 121 00:08:14,520 --> 00:08:16,120 {\an8}No, no, no. It's not possible to. 122 00:08:16,120 --> 00:08:17,280 {\an8} [Daniel's aunt on phone] 123 00:08:17,280 --> 00:08:18,880 {\an8}Please! 124 00:08:18,880 --> 00:08:21,000 {\an8}They are his wife and his son. 125 00:08:21,560 --> 00:08:22,680 {\an8}One minute. 126 00:08:22,680 --> 00:08:24,200 {\an8} [Daniel's aunt on phone] 127 00:08:24,200 --> 00:08:25,760 One minute. 128 00:08:28,480 --> 00:08:32,040 - Mina! - Where are you? You made it? 129 00:08:32,040 --> 00:08:33,160 Thank you. 130 00:08:33,160 --> 00:08:34,720 [Joseph] Yes, so... 131 00:08:34,720 --> 00:08:36,120 You have no family? 132 00:08:37,480 --> 00:08:39,080 No. 133 00:08:39,080 --> 00:08:40,880 We're safe. [Joseph chuckles] 134 00:08:46,640 --> 00:08:47,800 [Ibrahim] Look! 135 00:08:47,800 --> 00:08:49,560 Mariam and Elias. 136 00:08:49,560 --> 00:08:51,960 They're in Northern Italy, farming. 137 00:08:51,960 --> 00:08:53,160 Ah... 138 00:08:53,920 --> 00:08:56,840 However, we can't do this anymore. 139 00:08:56,840 --> 00:08:57,680 Why not? 140 00:08:57,680 --> 00:08:59,400 Because everyone keeps asking me. 141 00:08:59,400 --> 00:09:01,080 Crew has to pay for an Internet connection 142 00:09:01,080 --> 00:09:03,440 and I've gone through two phone cards in one day. 143 00:09:03,440 --> 00:09:05,400 [cleaning lady] Good morning! Room service. 144 00:09:05,400 --> 00:09:07,280 Are you unloading us in Tunis? 145 00:09:08,240 --> 00:09:10,240 I, I don't know. 146 00:09:10,240 --> 00:09:12,360 Don't make me give my family false hopes. 147 00:09:12,360 --> 00:09:13,320 Tell me the truth. 148 00:09:13,320 --> 00:09:15,960 But I'm just a waiter. I don't know anything. 149 00:09:17,920 --> 00:09:20,520 Hey, where's your friend? 150 00:09:20,520 --> 00:09:23,960 [man 4] Weber? You're urgently wanted at the front desk. 151 00:09:36,560 --> 00:09:38,760 - [knock at door] - [doorbell ringing] 152 00:09:38,760 --> 00:09:40,800 [ringing continues] 153 00:09:40,800 --> 00:09:41,840 {\an8} [ürgen sighs] 154 00:09:41,840 --> 00:09:43,560 {\an8} [ürgen in German] 155 00:10:48,440 --> 00:10:50,760 [indistinct chatter] 156 00:10:58,400 --> 00:11:00,800 - Good morning. - Same to you. 157 00:11:03,520 --> 00:11:04,640 Um... 158 00:11:04,640 --> 00:11:05,840 [clicks tongue] 159 00:11:05,840 --> 00:11:07,200 At the infirmary, I was told 160 00:11:07,200 --> 00:11:10,400 that this is where the migrants are, are staying. 161 00:11:12,280 --> 00:11:16,160 So, uh, I wanted to check on the condition of one of them. 162 00:11:16,160 --> 00:11:19,560 Yesterday was in the infirmary, and then, uh, brought here. 163 00:11:19,560 --> 00:11:21,520 I'm sorry, I can't allow that. 164 00:11:22,600 --> 00:11:23,840 Really? 165 00:11:28,240 --> 00:11:30,360 Oh, oh. 166 00:11:30,360 --> 00:11:31,640 Uh... 167 00:11:32,920 --> 00:11:34,480 Okay. Thank you. 168 00:11:53,320 --> 00:11:55,880 [Arrigo] I just heard from the company. 169 00:11:55,880 --> 00:11:57,800 The Italian government is now involved. 170 00:11:57,800 --> 00:12:00,120 And they're negotiating with the Tunisians. 171 00:12:00,120 --> 00:12:01,120 If we have to disembark them, 172 00:12:01,120 --> 00:12:03,560 I think there will be some type of resistance. 173 00:12:03,560 --> 00:12:04,800 Sure, they escaped from Libya 174 00:12:04,800 --> 00:12:06,240 and now we are pushing them back. 175 00:12:06,240 --> 00:12:07,520 Exactly. 176 00:12:09,520 --> 00:12:10,960 We can refuse. 177 00:12:12,520 --> 00:12:13,840 [guard 1] Boss? 178 00:12:15,240 --> 00:12:16,040 Tell me. 179 00:12:16,040 --> 00:12:17,720 [guard 1] Boss, there's one of the cruise guests 180 00:12:17,720 --> 00:12:19,560 who wants to meet with the migrants. 181 00:12:19,560 --> 00:12:21,080 I'll come down. 182 00:12:21,080 --> 00:12:24,000 If disembarking is a problem of security on board, 183 00:12:24,000 --> 00:12:25,400 we can refuse. 184 00:12:25,400 --> 00:12:27,280 And there will be security problems, 185 00:12:27,280 --> 00:12:28,960 so we have to refuse. 186 00:12:29,680 --> 00:12:31,640 I say we should consider this. 187 00:12:35,640 --> 00:12:36,600 {\an8} [door opens] 188 00:12:36,600 --> 00:12:38,680 {\an8}- [Arrigo in Italian] - [door closes] 189 00:12:58,600 --> 00:12:59,800 [scoffs] 190 00:13:04,520 --> 00:13:08,920 [Franco] I wanted to ask you something about the migrants. 191 00:13:08,920 --> 00:13:10,680 Why aren't they free? 192 00:13:10,680 --> 00:13:12,440 Because I don't think all the guests 193 00:13:12,440 --> 00:13:13,800 share your sensitivities. 194 00:13:13,800 --> 00:13:17,320 Some of them might feel uncomfortable, upset. 195 00:13:17,320 --> 00:13:18,800 But why? 196 00:13:18,800 --> 00:13:20,080 What do you mean, why? 197 00:13:20,080 --> 00:13:22,640 People are here for special holidays. 198 00:13:22,640 --> 00:13:25,520 What are you afraid of? That we might lose appetite? 199 00:13:25,520 --> 00:13:27,400 No, but we must consider that 200 00:13:27,400 --> 00:13:32,560 the feeling towards migrants are controversial. 201 00:13:32,560 --> 00:13:36,200 Do us the favor of introducing us to those people, 202 00:13:36,200 --> 00:13:39,440 who are fleeing war and misery, 203 00:13:39,440 --> 00:13:41,960 who are alive just by a miracle. 204 00:13:48,120 --> 00:13:49,320 [PA system chimes] 205 00:13:49,320 --> 00:13:51,200 [man on PA] Attention please. 206 00:13:51,200 --> 00:13:52,800 Mrs. Hannelore Weber 207 00:13:52,800 --> 00:13:56,120 urgently contact reception desk. 208 00:13:56,120 --> 00:14:00,640 Mrs. Hannelore Weber contact reception, please. 209 00:14:01,400 --> 00:14:02,800 {\an8} [ürgen in German] 210 00:14:21,240 --> 00:14:23,600 [tense music] 211 00:14:34,440 --> 00:14:36,960 [wind gusting heavily] 212 00:14:46,560 --> 00:14:47,520 [knock at door] 213 00:14:47,520 --> 00:14:50,000 [Carl] Security! Anybody in there? 214 00:14:50,000 --> 00:14:51,760 [knock at door] 215 00:14:51,760 --> 00:14:53,800 - [door buzzes open] - [automated voice] Unlocked. 216 00:15:02,440 --> 00:15:03,720 [cabinet squeaks] 217 00:15:04,640 --> 00:15:06,840 [clattering] 218 00:15:10,880 --> 00:15:12,160 [cabinet creaks] 219 00:15:20,160 --> 00:15:22,560 - [drawer thuds] - [rustling] 220 00:15:41,760 --> 00:15:44,080 [breathing heavily] 221 00:15:51,720 --> 00:15:54,960 [breathing heavily continues] 222 00:15:57,080 --> 00:16:01,040 {\an8} [in Italian] 223 00:16:17,160 --> 00:16:20,320 [breathes deeply] 224 00:16:20,320 --> 00:16:22,040 [in English] He says, "How can we be sure?" 225 00:16:22,040 --> 00:16:24,040 How the fuck should I know? 226 00:16:24,040 --> 00:16:25,080 Why does it matter? 227 00:16:25,080 --> 00:16:26,480 Because the Tunisians want to know. 228 00:16:26,480 --> 00:16:29,720 All this to avoid that 28 people make it to Italy? 229 00:16:30,320 --> 00:16:32,040 How would I know? 230 00:16:32,040 --> 00:16:35,960 You are aware that the captain is literally a god, aren't you? 231 00:16:35,960 --> 00:16:37,520 Is that why you want to be one? 232 00:16:37,520 --> 00:16:40,040 I just wanna make sure you don't forget it. 233 00:16:40,040 --> 00:16:40,960 Thank you. 234 00:16:40,960 --> 00:16:43,160 I'm so happy you're here to remind me. 235 00:16:45,840 --> 00:16:46,880 [Edith] Just so you know, 236 00:16:46,880 --> 00:16:49,920 some of the cruise passengers want to meet the refugees. 237 00:16:50,840 --> 00:16:52,560 I think it could be good. 238 00:16:52,560 --> 00:16:55,000 I've put the activities crew on it. 239 00:16:55,880 --> 00:16:57,200 [phone rings] 240 00:16:57,200 --> 00:17:00,360 {\an8} [in German] 241 00:17:24,240 --> 00:17:26,200 [breathes deeply] 242 00:17:29,800 --> 00:17:31,400 {\an8} [knock at door] 243 00:17:31,400 --> 00:17:32,440 {\an8} [Carl] Security. 244 00:17:32,440 --> 00:17:33,800 [automated voice] Unlocked. 245 00:17:40,520 --> 00:17:41,680 [gasps] 246 00:17:47,440 --> 00:17:48,680 [soft chuckle] 247 00:17:48,680 --> 00:17:50,440 {\an8} [in German] 248 00:17:58,200 --> 00:17:59,600 {\an8} [laughing] 249 00:19:02,560 --> 00:19:03,960 [door opens] 250 00:19:05,920 --> 00:19:06,960 [door closes] 251 00:19:06,960 --> 00:19:09,160 [indistinct chatter] 252 00:19:11,680 --> 00:19:13,960 {\an8} [in Italian] 253 00:19:21,680 --> 00:19:22,640 Trading stories, 254 00:19:22,640 --> 00:19:24,840 getting to know each other a bit, 255 00:19:24,840 --> 00:19:26,120 if you're interested. 256 00:19:26,120 --> 00:19:27,240 Why not? 257 00:19:27,240 --> 00:19:28,520 Mary, you... 258 00:19:29,680 --> 00:19:30,680 [sighs] 259 00:19:30,680 --> 00:19:33,200 How does she do this? 260 00:19:33,200 --> 00:19:35,800 Yes, our granddaughter will be there. 261 00:19:35,800 --> 00:19:36,760 Excellent! 262 00:19:36,760 --> 00:19:39,200 I'll see you at the theatre at six. 263 00:19:42,560 --> 00:19:43,920 [Mary's grandmother] Willy? 264 00:19:44,840 --> 00:19:46,160 Mary again. 265 00:19:47,920 --> 00:19:50,880 I think just a whiff of any kind of activity... 266 00:19:50,880 --> 00:19:53,440 Puff! She evaporates. 267 00:19:53,440 --> 00:19:55,520 Don't you think she has the right to do 268 00:19:55,520 --> 00:19:58,120 or not do what she wants when she wants? 269 00:19:58,120 --> 00:19:59,440 No! 270 00:19:59,440 --> 00:20:00,880 I think if we leave it up to her, 271 00:20:00,880 --> 00:20:05,080 she'll crawl into a hole and never come out. 272 00:20:05,080 --> 00:20:09,080 We have to let her do her own things at her own pace. 273 00:20:17,040 --> 00:20:19,240 [gentle music] 274 00:20:21,320 --> 00:20:23,800 [coordinator 1] What are your hopes? Your dreams? 275 00:20:25,640 --> 00:20:28,480 I'd like to send money back home to my family. 276 00:20:28,480 --> 00:20:30,360 Okay, anything is fine. 277 00:20:30,360 --> 00:20:31,640 You have to write it down. 278 00:20:31,640 --> 00:20:32,960 A flying-kick goal! 279 00:20:32,960 --> 00:20:35,920 Then I run to the crowd, I tear off my jersey, 280 00:20:35,920 --> 00:20:37,560 everyone's shouting my name 281 00:20:37,560 --> 00:20:40,040 and they want to take photos with me! 282 00:20:40,040 --> 00:20:42,600 ...your families, where you come from? 283 00:20:42,600 --> 00:20:45,040 [coordinator 2] We want to get your stories out there. 284 00:20:45,040 --> 00:20:46,720 [Ibrahim] Why do you have to do this? 285 00:20:46,720 --> 00:20:48,560 You've already taken our information. 286 00:20:48,560 --> 00:20:49,760 Why do you need more? 287 00:20:49,760 --> 00:20:51,960 I told you, it's for a kind of-- 288 00:20:51,960 --> 00:20:53,200 Is this to take us back? 289 00:20:53,200 --> 00:20:54,720 No! It's for... 290 00:20:54,720 --> 00:20:56,680 Let's say it's a game. 291 00:20:56,680 --> 00:21:00,280 I haven't seen my wife and son in three years. 292 00:21:01,280 --> 00:21:03,040 I was arrested 293 00:21:03,040 --> 00:21:06,680 and forced to detonate mines with my bare hands. 294 00:21:06,680 --> 00:21:08,720 My life is not a game! 295 00:21:08,720 --> 00:21:10,640 That came out wrong. 296 00:21:11,360 --> 00:21:14,040 Whatever, no one's forcing you. 297 00:21:14,040 --> 00:21:16,160 I have you down for two people. 298 00:21:16,160 --> 00:21:17,640 Where's the other one? 299 00:21:18,240 --> 00:21:19,640 In the bathroom. 300 00:21:24,440 --> 00:21:26,280 [door creaks] 301 00:21:26,280 --> 00:21:28,080 There is no one here. 302 00:21:32,440 --> 00:21:34,280 [door opens] 303 00:21:34,280 --> 00:21:36,000 - [door buzzes open] - [automated voice] Unlocked. 304 00:21:36,520 --> 00:21:37,840 Come with me. 305 00:21:38,440 --> 00:21:40,600 [tense music] 306 00:22:01,760 --> 00:22:04,560 I fell asleep and I thought he was in the bathroom. 307 00:22:04,560 --> 00:22:06,560 He's not in the other cabins either. 308 00:22:07,120 --> 00:22:08,720 Start a search. 309 00:22:08,720 --> 00:22:09,920 Delta. Start a search and inform the captain. 310 00:22:09,920 --> 00:22:11,640 The ship is big, but it's a ship. 311 00:22:11,640 --> 00:22:13,520 We'll find him. 312 00:22:13,520 --> 00:22:16,440 Are you sure you don't have anything else to tell me? 313 00:22:17,360 --> 00:22:19,560 Let me talk to him for five minutes. 314 00:22:19,560 --> 00:22:21,360 Go coordinate the search. 315 00:22:26,000 --> 00:22:29,120 Can you tell me what will happen to us? 316 00:22:29,120 --> 00:22:31,440 Personally, I will do everything possible 317 00:22:31,440 --> 00:22:33,280 to get you to Italy. 318 00:22:33,280 --> 00:22:35,520 Look, I understand you want to protect your friend, 319 00:22:35,520 --> 00:22:36,720 but it's pointless. 320 00:22:36,720 --> 00:22:39,400 You're only making us waste time. 321 00:22:39,400 --> 00:22:41,480 I don't know where he is. 322 00:22:42,280 --> 00:22:44,600 [machines rumbling] 323 00:22:59,280 --> 00:23:02,680 [tense music] 324 00:23:15,560 --> 00:23:17,560 Wait here. Nobody comes ever here. 325 00:23:17,560 --> 00:23:20,120 I'll be back. Okay? 326 00:23:39,160 --> 00:23:41,480 [indistinct chatter] 327 00:23:41,480 --> 00:23:43,200 And how old are you again? 328 00:23:43,200 --> 00:23:44,200 Fourteen. 329 00:23:44,200 --> 00:23:46,120 And you have so much to say? 330 00:23:46,120 --> 00:23:48,200 Oh, yes. 331 00:23:48,200 --> 00:23:51,880 I'm 42 years old with two wives and six children. 332 00:23:51,880 --> 00:23:53,880 And that's all I have to say. 333 00:23:53,880 --> 00:23:57,080 But my skin is this color. 334 00:23:57,080 --> 00:23:59,400 [Mary's grandmother] I imagine it will be a cruise-type thing. 335 00:23:59,400 --> 00:24:00,920 What else would it be? 336 00:24:01,360 --> 00:24:02,320 Exactly. 337 00:24:02,320 --> 00:24:05,080 They'll make me sing and dance with a bucket tied to one foot 338 00:24:05,080 --> 00:24:07,680 and a potato balanced on my head. 339 00:24:08,640 --> 00:24:10,280 Mary, listen to me. 340 00:24:10,280 --> 00:24:12,480 It might be interesting to meet those people, 341 00:24:12,480 --> 00:24:13,840 especially for you. 342 00:24:13,840 --> 00:24:16,280 Because they're even more desperate than me? 343 00:24:20,240 --> 00:24:22,200 Don't make that face, Grandma. 344 00:24:22,720 --> 00:24:24,320 I can't stand it. 345 00:24:26,800 --> 00:24:28,120 I'll come. 346 00:24:29,400 --> 00:24:31,640 - [beeping] - [door buzzes] 347 00:24:33,120 --> 00:24:34,640 A migrant is missing? 348 00:24:35,640 --> 00:24:37,640 Missing? He's not in his cabin, that's all. 349 00:24:37,640 --> 00:24:38,560 We're looking for him. 350 00:24:38,560 --> 00:24:40,320 And why didn't you tell me that before? 351 00:24:40,320 --> 00:24:42,280 If I have to tell you about every little thing-- 352 00:24:42,280 --> 00:24:44,080 This is not a little thing! 353 00:24:47,200 --> 00:24:50,640 They are driving me crazy with this. 354 00:24:50,640 --> 00:24:52,280 This is becoming a national matter. 355 00:24:52,280 --> 00:24:54,280 So, I need to know about these things. 356 00:24:54,280 --> 00:24:57,040 He can't go anywhere. We are on a ship. 357 00:24:57,040 --> 00:24:57,880 Exactly. 358 00:24:57,880 --> 00:25:01,040 And we have a fucking stowaway hiding somewhere. 359 00:25:01,040 --> 00:25:02,800 I told you, we'll find him. 360 00:25:03,760 --> 00:25:05,120 I hope so. 361 00:25:05,120 --> 00:25:08,280 - Security's your responsibility. - That's right. 362 00:25:08,280 --> 00:25:10,840 And that makes me the most qualified person to tell you 363 00:25:10,840 --> 00:25:12,480 that it's not a problem. 364 00:25:12,480 --> 00:25:15,200 [guard 2] Security. Cabin search. 365 00:25:15,200 --> 00:25:17,400 Security! Cabin search. 366 00:25:17,400 --> 00:25:19,440 - [automated voice] Unlocked. - Cabin search. 367 00:25:19,440 --> 00:25:20,400 [groans] 368 00:25:20,400 --> 00:25:22,840 [breathing heavily] 369 00:25:35,880 --> 00:25:38,760 [both moaning] 370 00:25:42,640 --> 00:25:44,760 [panting] 371 00:25:44,760 --> 00:25:46,040 {\an8} [in Italian] 372 00:25:46,040 --> 00:25:47,360 {\an8} [Diletta chuckles] 373 00:25:48,160 --> 00:25:49,720 {\an8} [Nicola in Italian] 374 00:25:52,640 --> 00:25:54,840 [laughs] 375 00:25:58,960 --> 00:26:00,600 [both laugh] 376 00:26:06,640 --> 00:26:08,480 [laughs] 377 00:26:11,400 --> 00:26:12,720 [sighs] 378 00:26:48,600 --> 00:26:50,120 [exhales] 379 00:26:59,640 --> 00:27:01,800 [pensive music] 380 00:27:12,960 --> 00:27:15,400 [indistinct chatter] 381 00:27:16,760 --> 00:27:20,120 Hey, are you coming? 382 00:27:21,960 --> 00:27:24,760 [coordinator 1] Dear friends, time for the show. 383 00:27:24,760 --> 00:27:27,840 Everybody, gather in the hallway. 384 00:27:29,480 --> 00:27:31,040 When you're done with the writing, 385 00:27:31,040 --> 00:27:34,600 just put your sheets on the table. Okay? 386 00:27:34,600 --> 00:27:37,280 [Mary's grandmother] See? No bucket, no potato! 387 00:27:37,280 --> 00:27:39,720 [Mary] Whatever it is, I'm not writing the truth. 388 00:27:39,720 --> 00:27:42,960 The only thing that's true is, I don't know why I'm doing this. 389 00:27:42,960 --> 00:27:44,680 I know I'll regret it. 390 00:27:45,800 --> 00:27:47,240 {\an8} [Diletta murmurs in Italian] 391 00:28:01,600 --> 00:28:03,560 [grand music] 392 00:28:03,560 --> 00:28:05,600 [coordinator 1] Ladies and gentlemen, 393 00:28:05,600 --> 00:28:07,320 and here they come. 394 00:28:07,320 --> 00:28:10,640 Our shipwreck heroes from Africa. 395 00:28:10,640 --> 00:28:12,600 - Please, come in. - [applause] 396 00:28:12,600 --> 00:28:14,720 Come, don't be afraid. 397 00:28:14,720 --> 00:28:16,440 Don't be afraid. 398 00:28:16,440 --> 00:28:19,080 Hello! So, here we are. 399 00:28:19,080 --> 00:28:21,400 This is something we often do with our cruisers... 400 00:28:21,400 --> 00:28:22,480 {\an8} [in Italian] 401 00:28:22,480 --> 00:28:26,000 {\an8} ...which I think takes on a special meaning 402 00:28:26,000 --> 00:28:27,400 {\an8}in this case. 403 00:28:27,400 --> 00:28:29,120 Who's our first volunteer? 404 00:28:29,120 --> 00:28:30,400 Nicola! 405 00:28:30,400 --> 00:28:32,520 Please, come up onstage. 406 00:28:33,000 --> 00:28:35,960 [applause] 407 00:28:35,960 --> 00:28:38,680 [Nicola] "My name is Daniel. 408 00:28:38,680 --> 00:28:41,760 I grew up with my brother in Liberia. 409 00:28:42,440 --> 00:28:44,800 We had a good life. 410 00:28:44,800 --> 00:28:47,520 Our mother and father were doctors, 411 00:28:47,520 --> 00:28:49,960 but one day they died in a car accident 412 00:28:49,960 --> 00:28:51,840 and things became difficult. 413 00:28:53,160 --> 00:28:55,080 We lived with our aunt. 414 00:28:56,560 --> 00:28:59,400 I studied medicine until my brother, 415 00:28:59,400 --> 00:29:01,240 who paid for my tuition, 416 00:29:01,240 --> 00:29:03,800 lost his job as hotel manager. 417 00:29:05,120 --> 00:29:06,160 There was no more work, 418 00:29:06,160 --> 00:29:10,040 and my brother has a three-year-old son and a wife. 419 00:29:12,000 --> 00:29:14,640 We knew the journey would be difficult, 420 00:29:14,640 --> 00:29:16,160 but we thought, 421 00:29:16,160 --> 00:29:18,320 'What could be worse than not knowing 422 00:29:18,320 --> 00:29:20,320 what to give a child to eat?' 423 00:29:21,080 --> 00:29:22,680 All of us starving. 424 00:29:22,680 --> 00:29:25,840 We thought nothing could be worse during the trip." 425 00:29:27,880 --> 00:29:30,640 - [elevator bell dings] - [automated voice] Deck 5. 426 00:29:32,240 --> 00:29:34,800 [cruise passengers chattering] 427 00:29:37,800 --> 00:29:38,840 [guard laughs] 428 00:29:38,840 --> 00:29:41,360 [indistinct chatter] 429 00:29:50,720 --> 00:29:52,840 [tense music] 430 00:30:03,400 --> 00:30:04,680 [door closes] 431 00:30:18,720 --> 00:30:20,920 [doorbell ringing] 432 00:30:27,640 --> 00:30:29,280 [ringing continues] 433 00:30:35,200 --> 00:30:36,560 [door opens] 434 00:30:38,640 --> 00:30:42,960 Hi. Remember me, from the infirmary? 435 00:30:44,040 --> 00:30:46,560 Can you let me in before they kick me out? 436 00:31:02,960 --> 00:31:05,160 [Hannelore]"My name is Joseph. 437 00:31:05,160 --> 00:31:07,760 I'm the brother of Daniel. 438 00:31:07,760 --> 00:31:12,200 We arrived in Daku without any money left. 439 00:31:12,200 --> 00:31:14,000 Every day, we hoped 440 00:31:14,000 --> 00:31:18,200 that things would improve the following day. 441 00:31:18,200 --> 00:31:22,720 We made bricks, picked dates, washed dishes. 442 00:31:22,720 --> 00:31:26,960 We had become slaves in order to be free. 443 00:31:26,960 --> 00:31:31,600 In Libya, we got kidnapped by armed men. 444 00:31:31,600 --> 00:31:34,480 They locked us up in a warehouse. 445 00:31:35,320 --> 00:31:38,360 One thousand three hundred people..." 446 00:31:42,360 --> 00:31:44,000 - [grunts] - [pained groan] 447 00:31:44,000 --> 00:31:46,000 [torturers grunting] 448 00:31:46,000 --> 00:31:50,200 [victim 1 in French] Please, sir, I have a family... 449 00:31:50,200 --> 00:31:51,360 [in English] Please... 450 00:31:51,360 --> 00:31:54,800 {\an8}- Please, no... - [torturer in Arabic] 451 00:31:54,800 --> 00:31:56,280 {\an8}- [angry breathing] - [victim 1] No. 452 00:31:56,280 --> 00:32:00,000 {\an8}- [in Arabic] - [in French] No, please, don't! 453 00:32:00,000 --> 00:32:03,080 {\an8} [victim 1 screaming painfully] 454 00:32:03,080 --> 00:32:04,720 - [Joseph grunting] - [victim 1] Oh, no! 455 00:32:04,720 --> 00:32:07,200 - [grunting continues] - No! 456 00:32:07,200 --> 00:32:12,880 "No air, no space to move, no food or water for days. 457 00:32:12,880 --> 00:32:18,520 We had to drink our own u... urine to survive. 458 00:32:19,760 --> 00:32:21,560 [Hannelore] Day and night, 459 00:32:21,560 --> 00:32:25,320 they beat and tortured us merciless. 460 00:32:25,320 --> 00:32:28,080 Our cousin perished. 461 00:32:28,080 --> 00:32:30,080 We couldn't do anything. 462 00:32:30,080 --> 00:32:32,000 We just watched him die. 463 00:32:33,160 --> 00:32:37,040 But it was worse for the women. 464 00:32:37,040 --> 00:32:39,360 [Hannelore] The smugglers came at night, 465 00:32:39,360 --> 00:32:41,560 drunk or on drugs. 466 00:32:42,040 --> 00:32:43,880 They took them. 467 00:32:43,880 --> 00:32:46,080 The young girls first. 468 00:32:46,080 --> 00:32:49,000 It was unbearable to hear them screaming 469 00:32:49,000 --> 00:32:50,440 through the night. 470 00:32:51,080 --> 00:32:52,760 The wom... [tears up] 471 00:32:54,040 --> 00:32:57,080 The women were the strongest on the journey. 472 00:32:58,000 --> 00:33:00,240 They had to be. [sniffles] 473 00:33:00,240 --> 00:33:02,600 Only thinking of my son, 474 00:33:02,600 --> 00:33:04,760 my wife, and being with my brother..." 475 00:33:04,760 --> 00:33:06,320 [speaking indistinctly] 476 00:33:06,320 --> 00:33:07,880 Sorry. [cries] 477 00:33:08,800 --> 00:33:11,680 - Sorry, I can't. - It's okay. 478 00:33:11,680 --> 00:33:13,520 You don't have to continue. 479 00:33:14,120 --> 00:33:15,320 It's upsetting you. 480 00:33:15,320 --> 00:33:17,800 [sobbing] 481 00:33:18,600 --> 00:33:20,960 We do not want you to pity us. 482 00:33:21,800 --> 00:33:22,880 We are happy. 483 00:33:22,880 --> 00:33:25,560 [Daniel] Me, my brother, all of us. 484 00:33:25,560 --> 00:33:27,640 Our better day has arrived, 485 00:33:28,600 --> 00:33:30,560 and the worst is behind us. 486 00:33:33,080 --> 00:33:35,960 - Thank you. - Thank you. 487 00:33:35,960 --> 00:33:37,240 Thank you. 488 00:33:38,920 --> 00:33:41,120 [applause] 489 00:33:41,120 --> 00:33:45,480 [crowd applauding] 490 00:33:46,720 --> 00:33:48,760 I don't have anything to say. 491 00:33:50,240 --> 00:33:52,400 [Franco] I don't believe that. 492 00:33:52,400 --> 00:33:53,880 But I understand. 493 00:33:54,880 --> 00:33:57,160 If you like, you can tell me. 494 00:34:01,320 --> 00:34:04,760 I probably can't even imagine what you've been through. 495 00:34:05,680 --> 00:34:07,400 This is a brutal time. 496 00:34:07,400 --> 00:34:09,640 Unfair and vicious. 497 00:34:09,640 --> 00:34:12,040 But it's not all like that. 498 00:34:12,040 --> 00:34:16,040 And I'd like to show you, when you feel ready. 499 00:34:16,840 --> 00:34:18,640 [inhales] Um... 500 00:34:20,400 --> 00:34:24,280 I'll write down my name and, um... 501 00:34:24,880 --> 00:34:26,160 cabin number. 502 00:34:28,120 --> 00:34:29,720 [paper ripping] 503 00:34:38,840 --> 00:34:42,720 [door opens, closes] 504 00:34:45,880 --> 00:34:47,440 "God is my friend. 505 00:34:47,440 --> 00:34:49,880 We talk to each other. 506 00:34:49,880 --> 00:34:52,320 [Mary] It is thanks to him that I'm here. 507 00:34:52,960 --> 00:34:55,200 God's made me special. 508 00:34:55,200 --> 00:34:59,840 My mother always told me so. 'Elvis, you are special.' 509 00:35:01,240 --> 00:35:04,000 I have... I have special powers. 510 00:35:04,000 --> 00:35:08,200 You see me now because I want you to see me. 511 00:35:10,680 --> 00:35:14,600 But if I want, I can become invisible." 512 00:35:16,280 --> 00:35:19,880 [cruise passengers laughing] 513 00:35:19,880 --> 00:35:21,880 Uh. Okay, I've had enough. 514 00:35:21,880 --> 00:35:23,680 But it's not finished. 515 00:35:24,440 --> 00:35:25,840 But it's okay. 516 00:35:26,480 --> 00:35:27,960 You go, then. 517 00:35:30,840 --> 00:35:32,520 - Oh. - [Elvis clears throat] 518 00:35:33,760 --> 00:35:35,560 "My name is Mary..." 519 00:35:36,200 --> 00:35:37,440 [laughs] 520 00:35:38,800 --> 00:35:41,000 Sorry, I'll start again. 521 00:35:41,000 --> 00:35:44,080 "My name is Mary..." [laughs] 522 00:35:44,080 --> 00:35:46,680 [cruise passengers laughing] 523 00:35:46,680 --> 00:35:49,120 -"My name is Mary..." - [laughter] 524 00:35:49,120 --> 00:35:50,400 What's so funny? 525 00:35:50,400 --> 00:35:52,080 That my name is Mary. 526 00:35:52,080 --> 00:35:54,200 [cruise passengers laughing] 527 00:35:54,200 --> 00:35:55,840 My name is Mary! 528 00:35:57,040 --> 00:35:59,560 [all laughing] 529 00:36:03,560 --> 00:36:04,920 That's okay. 530 00:36:09,280 --> 00:36:10,840 [door opens] 531 00:36:11,760 --> 00:36:13,320 [guard 3] Security one is checking down levels. 532 00:36:13,320 --> 00:36:15,240 We should check the other levels... 533 00:36:18,520 --> 00:36:21,040 We've got a small team... [indistinct chatter] 534 00:36:23,280 --> 00:36:25,080 We found him! He's there. 535 00:36:25,080 --> 00:36:28,240 - [Carl] Stop! Come here! - [guard 3] Stop! 536 00:36:28,240 --> 00:36:29,680 Don't let him get away! 537 00:36:30,760 --> 00:36:32,320 I think he's going up. 538 00:36:33,720 --> 00:36:34,960 There he is! 539 00:36:35,640 --> 00:36:37,280 [Carl] Stay where you are! 540 00:36:39,280 --> 00:36:40,560 - [scrapes] - [pants] 541 00:36:40,560 --> 00:36:41,760 [guard 3] Watch out. 542 00:36:41,760 --> 00:36:43,360 He's got a knife! 543 00:36:43,360 --> 00:36:44,840 We don't wanna hurt you. 544 00:36:45,360 --> 00:36:46,720 Put it down. 545 00:36:47,640 --> 00:36:50,400 - Don't move! - [Tareq grunts] 546 00:36:50,400 --> 00:36:52,800 - [groans] - [body thuds] 547 00:36:52,800 --> 00:36:53,800 [guard 4] Get him. 548 00:36:53,800 --> 00:36:56,320 - Secure him. - [guard 5] I've got his arms! 549 00:36:57,800 --> 00:37:00,080 Now, don't you worry, it's just a little jolt, 550 00:37:00,080 --> 00:37:01,520 it will soon pass. 551 00:37:05,240 --> 00:37:07,800 [Marem] "I believe in destiny, 552 00:37:07,800 --> 00:37:11,800 that it is written in the stars when you come into the world, 553 00:37:12,720 --> 00:37:14,640 in a universal love, 554 00:37:15,600 --> 00:37:17,520 in cosmic harmony, 555 00:37:17,520 --> 00:37:19,800 in beautiful things like music, 556 00:37:19,800 --> 00:37:22,720 poetry, art. 557 00:37:22,720 --> 00:37:26,880 Life has not always been generous with me. 558 00:37:26,880 --> 00:37:31,320 But I think you have to know how to appreciate what you have. 559 00:37:32,360 --> 00:37:35,560 And today, I feel this more than ever." 560 00:37:36,760 --> 00:37:39,360 {\an8} [applause] 561 00:37:39,360 --> 00:37:42,840 {\an8} [in Italian] 562 00:37:49,680 --> 00:37:52,320 {\an8} [coordinator] Okay, thank you very much now. 563 00:37:52,320 --> 00:37:55,800 This could be the right moment to take a break. 564 00:37:55,800 --> 00:37:57,520 So, help yourselves. 565 00:37:57,520 --> 00:38:00,440 We've got all kinds of beverages, 566 00:38:00,440 --> 00:38:02,760 - all kinds of sandwiches... - Thank you. 567 00:38:02,760 --> 00:38:03,800 ...and fresh fruits. 568 00:38:03,800 --> 00:38:06,760 So, feel free to grab anything you want. 569 00:38:09,560 --> 00:38:11,720 - [door buzzes open] - [automated voice] Unlocked. 570 00:38:14,160 --> 00:38:16,720 [Edith] We've found him. He was in a casing. 571 00:38:16,720 --> 00:38:18,480 [Arrigo] Yes, they told me. 572 00:38:19,360 --> 00:38:21,280 [Edith] Any news on the landing? 573 00:38:22,000 --> 00:38:23,280 [door closes] 574 00:38:23,800 --> 00:38:24,720 [Arrigo] No. 575 00:38:24,720 --> 00:38:28,040 [Edith] Listen, I really think you should come and see this. 576 00:38:28,680 --> 00:38:31,200 I don't think I will have time. 577 00:38:31,200 --> 00:38:34,320 [Edith] Arrigo, believe me, it's important. 578 00:38:35,640 --> 00:38:38,400 - I will try. - [Edith] Okay. 579 00:38:41,600 --> 00:38:44,040 [soft tense music] 580 00:38:58,560 --> 00:39:00,440 - [door buzzes open] - [automated voice] Unlocked. 581 00:39:06,120 --> 00:39:07,480 Why did you hide? 582 00:39:08,480 --> 00:39:10,520 I didn't want to be sent back. 583 00:39:12,840 --> 00:39:14,200 And this? 584 00:39:17,280 --> 00:39:19,560 To kill myself if you tried. 585 00:39:21,320 --> 00:39:24,320 Tunis it means being sent back to Libya. 586 00:39:26,960 --> 00:39:28,640 Better to be dead. 587 00:39:31,640 --> 00:39:33,840 [somber music] 588 00:39:36,240 --> 00:39:38,760 [melancholy music] 589 00:39:57,960 --> 00:39:59,040 {\an8}This one. 590 00:39:59,040 --> 00:40:02,120 {\an8} [in Italian] 591 00:40:54,960 --> 00:40:56,960 - [door buzzes open] - [automated voice] Unlocked. 592 00:41:05,480 --> 00:41:06,880 They've found your roommate. 593 00:41:06,880 --> 00:41:08,120 Where? 594 00:41:08,760 --> 00:41:10,560 Hiding in the engine room. 595 00:41:11,280 --> 00:41:12,560 So it's true. 596 00:41:14,040 --> 00:41:14,920 What? 597 00:41:14,920 --> 00:41:18,360 He went to see if you were sending us back to Africa. 598 00:41:18,360 --> 00:41:22,040 If he decided to hide that means it's true. 599 00:41:24,400 --> 00:41:26,440 I'll come back later for the tray. 600 00:41:32,680 --> 00:41:34,280 I've put in some credit. 601 00:41:35,680 --> 00:41:36,960 Do you want it? 602 00:41:42,600 --> 00:41:44,960 {\an8} [Hannelore in German] 603 00:42:54,440 --> 00:42:55,920 {\an8} [disapproving groan] 604 00:43:25,960 --> 00:43:27,320 {\an8} [chuckles] 605 00:43:29,600 --> 00:43:31,800 [melancholy music] 606 00:43:43,240 --> 00:43:44,600 [door buzzes open] 607 00:43:47,000 --> 00:43:49,840 - [Edith] Arrigo. - Hi. 608 00:43:49,840 --> 00:43:51,240 You didn't come. 609 00:43:53,240 --> 00:43:57,000 - It was very moving. - I believe it. 610 00:43:57,000 --> 00:43:59,000 To listen to what they've been through. 611 00:44:03,360 --> 00:44:04,720 What's wrong? 612 00:44:06,800 --> 00:44:09,800 You know why I was ashore for three years? 613 00:44:12,480 --> 00:44:14,240 I was in love. 614 00:44:14,240 --> 00:44:15,760 I got married. 615 00:44:17,280 --> 00:44:20,000 I turned down my first command to be with her. 616 00:44:21,240 --> 00:44:24,000 I didn't want to be away for months and months. 617 00:44:29,520 --> 00:44:32,360 She left me six months ago. 618 00:44:34,640 --> 00:44:35,920 I'm sorry. 619 00:44:38,280 --> 00:44:41,160 This is not only my first cruise command. 620 00:44:42,360 --> 00:44:43,800 It's much more. 621 00:44:45,280 --> 00:44:47,160 It is all that I have. 622 00:44:48,320 --> 00:44:50,320 Why are you telling me this? 623 00:44:51,440 --> 00:44:54,920 Because they confirmed the migrants landing in Tunis. 624 00:44:54,920 --> 00:44:56,760 And I will not oppose it. 625 00:44:56,760 --> 00:44:58,280 Without even consulting me. 626 00:44:58,280 --> 00:45:00,160 I'm telling you now. 627 00:45:00,160 --> 00:45:02,680 But I'm the one who makes the decisions. 628 00:45:05,280 --> 00:45:08,280 You're not deciding anything. You're obeying! 629 00:45:10,200 --> 00:45:12,600 [motorcycle engine revving] 630 00:45:15,200 --> 00:45:17,720 [villagers chatter] 631 00:45:22,120 --> 00:45:24,520 [engine rumbling] 632 00:45:33,680 --> 00:45:36,480 - [Ousmane's daughter] Daddy! - [chuckles] 633 00:45:38,560 --> 00:45:40,400 Daddy! 634 00:45:44,680 --> 00:45:46,840 - Let's go! - No. 635 00:45:46,840 --> 00:45:48,760 Come on, turn on the car! 636 00:45:48,760 --> 00:45:50,560 Bumi. I've just got back. 637 00:45:50,560 --> 00:45:53,160 I took a long journey. I am tired. 638 00:45:55,240 --> 00:45:57,240 Then your brothers and sisters will hear us 639 00:45:57,240 --> 00:45:58,600 and they'll want too. 640 00:46:01,040 --> 00:46:03,520 Come on. We will do it tomorrow, 641 00:46:03,520 --> 00:46:04,840 I promise you. 642 00:46:05,640 --> 00:46:06,920 Okay. 643 00:46:08,000 --> 00:46:09,960 When I grow up, I want to do your job. 644 00:46:09,960 --> 00:46:11,520 [laughs] 645 00:46:11,520 --> 00:46:12,200 No! 646 00:46:12,200 --> 00:46:14,800 - You will get an education. - [Ousmane's children] Daddy! 647 00:46:14,800 --> 00:46:17,120 - Easy! Easy now! Easy! - Daddy! Daddy! Daddy! 648 00:46:17,120 --> 00:46:20,120 Daddy, Daddy, Daddy! Daddy, Daddy, Daddy! 649 00:46:20,120 --> 00:46:22,240 - [Ousmane laughs] - Daddy! Daddy! 650 00:46:23,960 --> 00:46:26,960 For years, I kept my family going with that taxi. 651 00:46:29,240 --> 00:46:32,840 They say that "when you leave, don't say goodbye to anyone". 652 00:46:32,840 --> 00:46:37,200 Wives, children, brothers, parents. 653 00:46:37,200 --> 00:46:38,920 No one. 654 00:46:38,920 --> 00:46:41,120 Otherwise, you won't be able to do it. 655 00:46:42,880 --> 00:46:45,840 Because you know you'll probably never see them again. 656 00:46:47,640 --> 00:46:50,080 [engine rumbling] 657 00:46:58,280 --> 00:47:00,840 [engine revving] 658 00:47:00,840 --> 00:47:02,920 Too fast. Too fast. 659 00:47:05,480 --> 00:47:07,840 Hey, too fast! Too fast! 660 00:47:08,320 --> 00:47:09,880 [loud thud] 661 00:47:09,880 --> 00:47:12,120 [clattering] 662 00:47:15,120 --> 00:47:18,040 [rattling] 663 00:47:19,080 --> 00:47:20,080 [thuds] 664 00:47:20,080 --> 00:47:24,120 [migrants chattering] 665 00:47:25,280 --> 00:47:27,480 [indistinct chatter] 666 00:47:33,360 --> 00:47:35,920 - [migrant 2 sighs, mumbles] - [door opens] 667 00:47:40,720 --> 00:47:41,760 [door closes] 668 00:47:41,760 --> 00:47:43,560 [migrant 2 blows air] 669 00:47:43,560 --> 00:47:46,080 [object rattling] 670 00:47:47,120 --> 00:47:48,400 [migrant 2 groans] 671 00:47:53,000 --> 00:47:54,280 [migrant 2 exhales] 672 00:48:03,520 --> 00:48:05,720 [melancholy music] 673 00:48:15,840 --> 00:48:17,960 [Ousmane] So that's what I did. 674 00:48:17,960 --> 00:48:19,720 I had nothing left. 675 00:48:19,720 --> 00:48:21,800 Not even choice. 676 00:48:21,800 --> 00:48:23,760 I didn't say goodbye to anyone. 677 00:48:23,760 --> 00:48:25,640 I just kept going. 678 00:48:25,640 --> 00:48:27,800 It broke my heart, 679 00:48:27,800 --> 00:48:29,160 but you have to understand. 680 00:48:29,160 --> 00:48:32,560 Understand that we leave because we have no choice. 681 00:48:33,160 --> 00:48:35,520 No jobs, no food, 682 00:48:35,960 --> 00:48:37,360 no home. 683 00:48:37,360 --> 00:48:39,360 We live out of desperation. 684 00:48:39,360 --> 00:48:42,640 And out of desperation, I did what I did on the ship. 685 00:48:45,120 --> 00:48:47,320 [suspenseful music] 686 00:49:46,040 --> 00:49:48,200 [somber music] 46346

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.