Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,920 --> 00:00:13,600
[man 1 in Italian on TV]
2
00:00:13,600 --> 00:00:15,040
[gunshots on TV]
3
00:00:15,040 --> 00:00:16,800
[opera music playing]
4
00:00:16,800 --> 00:00:19,320
[soft electronic music playing]
5
00:00:19,320 --> 00:00:20,480
[air hissing]
6
00:00:20,480 --> 00:00:23,280
- [people clamoring]
- [man 2 in Italian on TV]
7
00:00:23,280 --> 00:00:25,120
[man 3 in Italian on TV]
8
00:00:25,120 --> 00:00:28,360
[birds chirping on TV]
9
00:00:28,360 --> 00:00:32,280
[in English] Now, Lambie Pies,
if you wanna stay alive, get--
10
00:00:34,400 --> 00:00:36,200
[snoring]
11
00:00:37,600 --> 00:00:39,040
- Ousmane! Ousmane!
- [gasps]
12
00:00:39,040 --> 00:00:39,960
What is it?
13
00:00:39,960 --> 00:00:42,240
You've been sleeping
for two days.
14
00:00:43,880 --> 00:00:45,760
You haven't even
touched your food.
15
00:00:45,760 --> 00:00:48,920
It's the best God
has ever sent since...
16
00:00:48,920 --> 00:00:50,600
since ever.
17
00:00:50,600 --> 00:00:51,680
[exhales]
18
00:00:51,680 --> 00:00:53,480
I feel like crap.
19
00:00:53,480 --> 00:00:55,960
You don't know what
you're missing out of here.
20
00:00:55,960 --> 00:01:00,640
Lights, sounds,
everything's sparkling
21
00:01:00,640 --> 00:01:02,480
and everyone's happy.
22
00:01:02,480 --> 00:01:05,960
And there's enough to eat
for all of Africa, brother.
23
00:01:05,960 --> 00:01:07,560
And at a certain point,
24
00:01:07,560 --> 00:01:09,160
an angel appeared,
25
00:01:09,160 --> 00:01:10,440
an ice angel.
26
00:01:10,440 --> 00:01:13,200
You have to see it.
You're really missing out.
27
00:01:15,600 --> 00:01:18,000
I saw wonderful things too.
28
00:01:18,000 --> 00:01:19,160
How?
29
00:01:19,160 --> 00:01:20,640
You were sleeping!
30
00:01:20,640 --> 00:01:22,120
I was dreaming.
31
00:01:23,360 --> 00:01:25,800
I dreamed
that I was driving a taxi.
32
00:01:26,760 --> 00:01:28,200
In a big city.
33
00:01:28,800 --> 00:01:31,960
Clean streets, trees...
34
00:01:32,840 --> 00:01:35,080
Driving my taxi,
35
00:01:35,080 --> 00:01:39,240
gliding down the road
without making a sound.
36
00:01:39,240 --> 00:01:42,640
Everything wacky,
even the radio.
37
00:01:43,880 --> 00:01:48,440
There was music
and a beautiful smell.
38
00:01:49,800 --> 00:01:51,280
The smell of new.
39
00:01:52,960 --> 00:01:54,760
And no noise.
40
00:01:56,280 --> 00:01:59,360
No noise.
41
00:01:59,360 --> 00:02:02,120
[migrants singing "Jerusalema"]
42
00:02:23,960 --> 00:02:26,400
{\an8} [Ousmane in Hausa]
43
00:02:26,400 --> 00:02:29,800
[in English] No drinking,
no eating, and no smoking!
44
00:02:32,560 --> 00:02:34,520
[loud pop]
45
00:02:34,520 --> 00:02:37,240
[engine sputtering]
46
00:02:37,240 --> 00:02:40,200
[engine rumbling, stops]
47
00:02:43,400 --> 00:02:45,240
- [thwacking]
- [frustrated grunt]
48
00:02:45,240 --> 00:02:47,560
[migrants chattering]
49
00:02:51,000 --> 00:02:53,040
[rattling]
50
00:02:53,040 --> 00:02:55,080
[air hissing]
51
00:02:57,000 --> 00:02:58,240
[thuds]
52
00:03:04,600 --> 00:03:06,720
[indistinct chatter]
53
00:03:09,200 --> 00:03:12,520
[Ousmane] In the end,
all our dreams are similar.
54
00:03:12,520 --> 00:03:15,720
I've taken thousands of them
in my taxi.
55
00:03:15,720 --> 00:03:19,920
Liberia, Sierra Leone,
Ghana, Gambia,
56
00:03:19,920 --> 00:03:23,200
Senegal, Mali, Nigeria...
57
00:03:23,840 --> 00:03:25,240
All different.
58
00:03:25,760 --> 00:03:27,160
All the same.
59
00:03:28,640 --> 00:03:30,640
You pay to cross the desert.
60
00:03:30,640 --> 00:03:33,960
If you don't die,
when you reach the sea,
61
00:03:33,960 --> 00:03:38,040
you're kidnapped or arrested
by the Libyans.
62
00:03:38,040 --> 00:03:39,760
They torture you.
63
00:03:39,760 --> 00:03:42,800
Then you try to find money
to escape.
64
00:03:42,800 --> 00:03:45,560
You pay for a boat
that will sink.
65
00:03:45,560 --> 00:03:47,800
And if you don't drown,
66
00:03:47,800 --> 00:03:50,000
they catch you
and send you back.
67
00:03:50,000 --> 00:03:52,400
And the carousel starts again.
68
00:03:52,400 --> 00:03:55,280
Pay to escape, another boat...
69
00:03:57,360 --> 00:03:59,440
Most of them had already tried.
70
00:04:00,720 --> 00:04:02,480
This time they made it.
71
00:04:04,080 --> 00:04:05,520
We made it.
72
00:04:06,440 --> 00:04:07,560
No.
73
00:04:07,560 --> 00:04:09,760
It only seemed like we made it.
74
00:04:10,760 --> 00:04:13,000
[migrants singing "Jerusalema"]
75
00:04:13,000 --> 00:04:14,560
[sighs]
76
00:04:25,480 --> 00:04:29,080
- [migrant 1] Eh!
- [singing "Jerusalema"]
77
00:04:29,680 --> 00:04:30,960
[migrant 1] Yeah!
78
00:04:33,600 --> 00:04:34,920
[migrant 1] Oh!
79
00:04:41,200 --> 00:04:42,440
[migrant 1] Oh!
80
00:04:51,520 --> 00:04:53,960
[soft tense music]
81
00:04:59,400 --> 00:05:02,640
[Islamic crew praying]
82
00:05:09,520 --> 00:05:14,760
[Islamic crew continues praying]
83
00:05:36,320 --> 00:05:40,360
[Islamic crew chattering]
84
00:05:44,240 --> 00:05:47,160
[indistinct chatter]
85
00:05:48,120 --> 00:05:49,440
[Komang] Who are you?
86
00:05:50,240 --> 00:05:52,200
I'm a brother who needs help.
87
00:05:54,360 --> 00:05:56,040
- [door buzzes open]
- [automated voice] Unlocked.
88
00:05:59,000 --> 00:06:01,520
Shift changes in seven hours,
and you have to leave.
89
00:06:01,520 --> 00:06:03,520
I can't lose my job, brother.
90
00:06:03,520 --> 00:06:05,920
They want to land us in Tunis.
91
00:06:05,920 --> 00:06:08,280
From there,
they'll send us back to Libya,
92
00:06:09,440 --> 00:06:11,480
where they are doing this to us.
93
00:06:14,080 --> 00:06:18,360
Or they are taking us back
to the desert, where we die.
94
00:06:19,440 --> 00:06:21,040
Do you have a family?
95
00:06:22,560 --> 00:06:26,160
So, then you know how it is
to watch your child go hungry
96
00:06:26,160 --> 00:06:28,400
and you're not be able
to do anything,
97
00:06:28,400 --> 00:06:31,120
be forced to leave
so they can survive.
98
00:06:32,560 --> 00:06:34,160
Going back,
99
00:06:34,160 --> 00:06:35,920
telling them that you failed,
100
00:06:35,920 --> 00:06:37,640
looking them in the eyes.
101
00:06:37,640 --> 00:06:39,840
That's worse than dying, brother.
102
00:06:45,360 --> 00:06:46,480
Okay, put this on.
103
00:06:46,480 --> 00:06:48,520
I will be back
before the shift change.
104
00:06:51,600 --> 00:06:53,360
God bless you, brother.
105
00:06:53,360 --> 00:06:55,440
God's will shall be done.
106
00:06:56,040 --> 00:06:57,320
[door opens]
107
00:06:58,480 --> 00:06:59,760
[door closes]
108
00:07:01,520 --> 00:07:03,760
[theme music]
109
00:07:11,560 --> 00:07:13,760
[water running]
110
00:07:19,600 --> 00:07:21,200
[light snore]
111
00:07:25,400 --> 00:07:26,680
[soft gasp]
112
00:07:31,000 --> 00:07:33,160
[water running]
113
00:07:40,000 --> 00:07:42,160
[soft tense music]
114
00:07:52,160 --> 00:07:52,920
[line rings]
115
00:07:52,920 --> 00:07:54,880
[receptionist] Reception.
How can I help you?
116
00:07:54,880 --> 00:07:58,760
Yes. Weber. Cabin 1017.
117
00:07:58,760 --> 00:08:00,880
I'm the father of Jürgen Weber.
118
00:08:00,880 --> 00:08:02,120
He works here.
119
00:08:02,600 --> 00:08:04,440
{\an8} [Daniel]
120
00:08:04,440 --> 00:08:08,280
{\an8} [Daniel's aunt on phone]
121
00:08:14,520 --> 00:08:16,120
{\an8}No, no, no.
It's not possible to.
122
00:08:16,120 --> 00:08:17,280
{\an8} [Daniel's aunt on phone]
123
00:08:17,280 --> 00:08:18,880
{\an8}Please!
124
00:08:18,880 --> 00:08:21,000
{\an8}They are his wife and his son.
125
00:08:21,560 --> 00:08:22,680
{\an8}One minute.
126
00:08:22,680 --> 00:08:24,200
{\an8} [Daniel's aunt on phone]
127
00:08:24,200 --> 00:08:25,760
One minute.
128
00:08:28,480 --> 00:08:32,040
- Mina!
- Where are you? You made it?
129
00:08:32,040 --> 00:08:33,160
Thank you.
130
00:08:33,160 --> 00:08:34,720
[Joseph] Yes, so...
131
00:08:34,720 --> 00:08:36,120
You have no family?
132
00:08:37,480 --> 00:08:39,080
No.
133
00:08:39,080 --> 00:08:40,880
We're safe. [Joseph chuckles]
134
00:08:46,640 --> 00:08:47,800
[Ibrahim] Look!
135
00:08:47,800 --> 00:08:49,560
Mariam and Elias.
136
00:08:49,560 --> 00:08:51,960
They're in Northern Italy, farming.
137
00:08:51,960 --> 00:08:53,160
Ah...
138
00:08:53,920 --> 00:08:56,840
However,
we can't do this anymore.
139
00:08:56,840 --> 00:08:57,680
Why not?
140
00:08:57,680 --> 00:08:59,400
Because everyone keeps
asking me.
141
00:08:59,400 --> 00:09:01,080
Crew has to pay
for an Internet connection
142
00:09:01,080 --> 00:09:03,440
and I've gone through
two phone cards in one day.
143
00:09:03,440 --> 00:09:05,400
[cleaning lady]
Good morning! Room service.
144
00:09:05,400 --> 00:09:07,280
Are you unloading us in Tunis?
145
00:09:08,240 --> 00:09:10,240
I, I don't know.
146
00:09:10,240 --> 00:09:12,360
Don't make me give
my family false hopes.
147
00:09:12,360 --> 00:09:13,320
Tell me the truth.
148
00:09:13,320 --> 00:09:15,960
But I'm just a waiter.
I don't know anything.
149
00:09:17,920 --> 00:09:20,520
Hey, where's your friend?
150
00:09:20,520 --> 00:09:23,960
[man 4] Weber? You're urgently
wanted at the front desk.
151
00:09:36,560 --> 00:09:38,760
- [knock at door]
- [doorbell ringing]
152
00:09:38,760 --> 00:09:40,800
[ringing continues]
153
00:09:40,800 --> 00:09:41,840
{\an8} [ürgen sighs]
154
00:09:41,840 --> 00:09:43,560
{\an8} [ürgen in German]
155
00:10:48,440 --> 00:10:50,760
[indistinct chatter]
156
00:10:58,400 --> 00:11:00,800
- Good morning.
- Same to you.
157
00:11:03,520 --> 00:11:04,640
Um...
158
00:11:04,640 --> 00:11:05,840
[clicks tongue]
159
00:11:05,840 --> 00:11:07,200
At the infirmary, I was told
160
00:11:07,200 --> 00:11:10,400
that this is where
the migrants are, are staying.
161
00:11:12,280 --> 00:11:16,160
So, uh, I wanted to check
on the condition of one of them.
162
00:11:16,160 --> 00:11:19,560
Yesterday was in the infirmary,
and then, uh, brought here.
163
00:11:19,560 --> 00:11:21,520
I'm sorry, I can't allow that.
164
00:11:22,600 --> 00:11:23,840
Really?
165
00:11:28,240 --> 00:11:30,360
Oh, oh.
166
00:11:30,360 --> 00:11:31,640
Uh...
167
00:11:32,920 --> 00:11:34,480
Okay. Thank you.
168
00:11:53,320 --> 00:11:55,880
[Arrigo] I just heard
from the company.
169
00:11:55,880 --> 00:11:57,800
The Italian government
is now involved.
170
00:11:57,800 --> 00:12:00,120
And they're negotiating
with the Tunisians.
171
00:12:00,120 --> 00:12:01,120
If we have to disembark them,
172
00:12:01,120 --> 00:12:03,560
I think there will be
some type of resistance.
173
00:12:03,560 --> 00:12:04,800
Sure, they escaped from Libya
174
00:12:04,800 --> 00:12:06,240
and now we are
pushing them back.
175
00:12:06,240 --> 00:12:07,520
Exactly.
176
00:12:09,520 --> 00:12:10,960
We can refuse.
177
00:12:12,520 --> 00:12:13,840
[guard 1] Boss?
178
00:12:15,240 --> 00:12:16,040
Tell me.
179
00:12:16,040 --> 00:12:17,720
[guard 1] Boss, there's one
of the cruise guests
180
00:12:17,720 --> 00:12:19,560
who wants to meet
with the migrants.
181
00:12:19,560 --> 00:12:21,080
I'll come down.
182
00:12:21,080 --> 00:12:24,000
If disembarking is a problem
of security on board,
183
00:12:24,000 --> 00:12:25,400
we can refuse.
184
00:12:25,400 --> 00:12:27,280
And there will be
security problems,
185
00:12:27,280 --> 00:12:28,960
so we have to refuse.
186
00:12:29,680 --> 00:12:31,640
I say we should consider this.
187
00:12:35,640 --> 00:12:36,600
{\an8} [door opens]
188
00:12:36,600 --> 00:12:38,680
{\an8}- [Arrigo in Italian]
- [door closes]
189
00:12:58,600 --> 00:12:59,800
[scoffs]
190
00:13:04,520 --> 00:13:08,920
[Franco] I wanted to ask you
something about the migrants.
191
00:13:08,920 --> 00:13:10,680
Why aren't they free?
192
00:13:10,680 --> 00:13:12,440
Because I don't think
all the guests
193
00:13:12,440 --> 00:13:13,800
share your sensitivities.
194
00:13:13,800 --> 00:13:17,320
Some of them might feel
uncomfortable, upset.
195
00:13:17,320 --> 00:13:18,800
But why?
196
00:13:18,800 --> 00:13:20,080
What do you mean, why?
197
00:13:20,080 --> 00:13:22,640
People are here
for special holidays.
198
00:13:22,640 --> 00:13:25,520
What are you afraid of?
That we might lose appetite?
199
00:13:25,520 --> 00:13:27,400
No, but we must consider that
200
00:13:27,400 --> 00:13:32,560
the feeling towards migrants
are controversial.
201
00:13:32,560 --> 00:13:36,200
Do us the favor of introducing
us to those people,
202
00:13:36,200 --> 00:13:39,440
who are fleeing war and misery,
203
00:13:39,440 --> 00:13:41,960
who are alive just by a miracle.
204
00:13:48,120 --> 00:13:49,320
[PA system chimes]
205
00:13:49,320 --> 00:13:51,200
[man on PA] Attention please.
206
00:13:51,200 --> 00:13:52,800
Mrs. Hannelore Weber
207
00:13:52,800 --> 00:13:56,120
urgently contact
reception desk.
208
00:13:56,120 --> 00:14:00,640
Mrs. Hannelore Weber
contact reception, please.
209
00:14:01,400 --> 00:14:02,800
{\an8} [ürgen in German]
210
00:14:21,240 --> 00:14:23,600
[tense music]
211
00:14:34,440 --> 00:14:36,960
[wind gusting heavily]
212
00:14:46,560 --> 00:14:47,520
[knock at door]
213
00:14:47,520 --> 00:14:50,000
[Carl] Security!
Anybody in there?
214
00:14:50,000 --> 00:14:51,760
[knock at door]
215
00:14:51,760 --> 00:14:53,800
- [door buzzes open]
- [automated voice] Unlocked.
216
00:15:02,440 --> 00:15:03,720
[cabinet squeaks]
217
00:15:04,640 --> 00:15:06,840
[clattering]
218
00:15:10,880 --> 00:15:12,160
[cabinet creaks]
219
00:15:20,160 --> 00:15:22,560
- [drawer thuds]
- [rustling]
220
00:15:41,760 --> 00:15:44,080
[breathing heavily]
221
00:15:51,720 --> 00:15:54,960
[breathing heavily continues]
222
00:15:57,080 --> 00:16:01,040
{\an8} [in Italian]
223
00:16:17,160 --> 00:16:20,320
[breathes deeply]
224
00:16:20,320 --> 00:16:22,040
[in English] He says,
"How can we be sure?"
225
00:16:22,040 --> 00:16:24,040
How the fuck should I know?
226
00:16:24,040 --> 00:16:25,080
Why does it matter?
227
00:16:25,080 --> 00:16:26,480
Because the Tunisians
want to know.
228
00:16:26,480 --> 00:16:29,720
All this to avoid
that 28 people make it to Italy?
229
00:16:30,320 --> 00:16:32,040
How would I know?
230
00:16:32,040 --> 00:16:35,960
You are aware that the captain
is literally a god, aren't you?
231
00:16:35,960 --> 00:16:37,520
Is that why you want to be one?
232
00:16:37,520 --> 00:16:40,040
I just wanna make sure
you don't forget it.
233
00:16:40,040 --> 00:16:40,960
Thank you.
234
00:16:40,960 --> 00:16:43,160
I'm so happy you're here
to remind me.
235
00:16:45,840 --> 00:16:46,880
[Edith] Just so you know,
236
00:16:46,880 --> 00:16:49,920
some of the cruise passengers
want to meet the refugees.
237
00:16:50,840 --> 00:16:52,560
I think it could be good.
238
00:16:52,560 --> 00:16:55,000
I've put the activities crew
on it.
239
00:16:55,880 --> 00:16:57,200
[phone rings]
240
00:16:57,200 --> 00:17:00,360
{\an8} [in German]
241
00:17:24,240 --> 00:17:26,200
[breathes deeply]
242
00:17:29,800 --> 00:17:31,400
{\an8} [knock at door]
243
00:17:31,400 --> 00:17:32,440
{\an8} [Carl] Security.
244
00:17:32,440 --> 00:17:33,800
[automated voice] Unlocked.
245
00:17:40,520 --> 00:17:41,680
[gasps]
246
00:17:47,440 --> 00:17:48,680
[soft chuckle]
247
00:17:48,680 --> 00:17:50,440
{\an8} [in German]
248
00:17:58,200 --> 00:17:59,600
{\an8} [laughing]
249
00:19:02,560 --> 00:19:03,960
[door opens]
250
00:19:05,920 --> 00:19:06,960
[door closes]
251
00:19:06,960 --> 00:19:09,160
[indistinct chatter]
252
00:19:11,680 --> 00:19:13,960
{\an8} [in Italian]
253
00:19:21,680 --> 00:19:22,640
Trading stories,
254
00:19:22,640 --> 00:19:24,840
getting to know
each other a bit,
255
00:19:24,840 --> 00:19:26,120
if you're interested.
256
00:19:26,120 --> 00:19:27,240
Why not?
257
00:19:27,240 --> 00:19:28,520
Mary, you...
258
00:19:29,680 --> 00:19:30,680
[sighs]
259
00:19:30,680 --> 00:19:33,200
How does she do this?
260
00:19:33,200 --> 00:19:35,800
Yes, our granddaughter
will be there.
261
00:19:35,800 --> 00:19:36,760
Excellent!
262
00:19:36,760 --> 00:19:39,200
I'll see you
at the theatre at six.
263
00:19:42,560 --> 00:19:43,920
[Mary's grandmother] Willy?
264
00:19:44,840 --> 00:19:46,160
Mary again.
265
00:19:47,920 --> 00:19:50,880
I think just a whiff
of any kind of activity...
266
00:19:50,880 --> 00:19:53,440
Puff! She evaporates.
267
00:19:53,440 --> 00:19:55,520
Don't you think
she has the right to do
268
00:19:55,520 --> 00:19:58,120
or not do what she wants
when she wants?
269
00:19:58,120 --> 00:19:59,440
No!
270
00:19:59,440 --> 00:20:00,880
I think
if we leave it up to her,
271
00:20:00,880 --> 00:20:05,080
she'll crawl into a hole
and never come out.
272
00:20:05,080 --> 00:20:09,080
We have to let her do
her own things at her own pace.
273
00:20:17,040 --> 00:20:19,240
[gentle music]
274
00:20:21,320 --> 00:20:23,800
[coordinator 1] What are your
hopes? Your dreams?
275
00:20:25,640 --> 00:20:28,480
I'd like to send money back home
to my family.
276
00:20:28,480 --> 00:20:30,360
Okay, anything is fine.
277
00:20:30,360 --> 00:20:31,640
You have to write it down.
278
00:20:31,640 --> 00:20:32,960
A flying-kick goal!
279
00:20:32,960 --> 00:20:35,920
Then I run to the crowd,
I tear off my jersey,
280
00:20:35,920 --> 00:20:37,560
everyone's shouting my name
281
00:20:37,560 --> 00:20:40,040
and they want
to take photos with me!
282
00:20:40,040 --> 00:20:42,600
...your families,
where you come from?
283
00:20:42,600 --> 00:20:45,040
[coordinator 2] We want to get
your stories out there.
284
00:20:45,040 --> 00:20:46,720
[Ibrahim]
Why do you have to do this?
285
00:20:46,720 --> 00:20:48,560
You've already taken
our information.
286
00:20:48,560 --> 00:20:49,760
Why do you need more?
287
00:20:49,760 --> 00:20:51,960
I told you, it's for a kind of--
288
00:20:51,960 --> 00:20:53,200
Is this to take us back?
289
00:20:53,200 --> 00:20:54,720
No! It's for...
290
00:20:54,720 --> 00:20:56,680
Let's say it's a game.
291
00:20:56,680 --> 00:21:00,280
I haven't seen my wife and son
in three years.
292
00:21:01,280 --> 00:21:03,040
I was arrested
293
00:21:03,040 --> 00:21:06,680
and forced to detonate mines
with my bare hands.
294
00:21:06,680 --> 00:21:08,720
My life is not a game!
295
00:21:08,720 --> 00:21:10,640
That came out wrong.
296
00:21:11,360 --> 00:21:14,040
Whatever, no one's forcing you.
297
00:21:14,040 --> 00:21:16,160
I have you down for two people.
298
00:21:16,160 --> 00:21:17,640
Where's the other one?
299
00:21:18,240 --> 00:21:19,640
In the bathroom.
300
00:21:24,440 --> 00:21:26,280
[door creaks]
301
00:21:26,280 --> 00:21:28,080
There is no one here.
302
00:21:32,440 --> 00:21:34,280
[door opens]
303
00:21:34,280 --> 00:21:36,000
- [door buzzes open]
- [automated voice] Unlocked.
304
00:21:36,520 --> 00:21:37,840
Come with me.
305
00:21:38,440 --> 00:21:40,600
[tense music]
306
00:22:01,760 --> 00:22:04,560
I fell asleep and I thought
he was in the bathroom.
307
00:22:04,560 --> 00:22:06,560
He's not
in the other cabins either.
308
00:22:07,120 --> 00:22:08,720
Start a search.
309
00:22:08,720 --> 00:22:09,920
Delta. Start a search
and inform the captain.
310
00:22:09,920 --> 00:22:11,640
The ship is big,
but it's a ship.
311
00:22:11,640 --> 00:22:13,520
We'll find him.
312
00:22:13,520 --> 00:22:16,440
Are you sure you don't have
anything else to tell me?
313
00:22:17,360 --> 00:22:19,560
Let me talk to him
for five minutes.
314
00:22:19,560 --> 00:22:21,360
Go coordinate the search.
315
00:22:26,000 --> 00:22:29,120
Can you tell me
what will happen to us?
316
00:22:29,120 --> 00:22:31,440
Personally, I will do
everything possible
317
00:22:31,440 --> 00:22:33,280
to get you to Italy.
318
00:22:33,280 --> 00:22:35,520
Look, I understand you want
to protect your friend,
319
00:22:35,520 --> 00:22:36,720
but it's pointless.
320
00:22:36,720 --> 00:22:39,400
You're only making us
waste time.
321
00:22:39,400 --> 00:22:41,480
I don't know where he is.
322
00:22:42,280 --> 00:22:44,600
[machines rumbling]
323
00:22:59,280 --> 00:23:02,680
[tense music]
324
00:23:15,560 --> 00:23:17,560
Wait here.
Nobody comes ever here.
325
00:23:17,560 --> 00:23:20,120
I'll be back. Okay?
326
00:23:39,160 --> 00:23:41,480
[indistinct chatter]
327
00:23:41,480 --> 00:23:43,200
And how old are you again?
328
00:23:43,200 --> 00:23:44,200
Fourteen.
329
00:23:44,200 --> 00:23:46,120
And you have so much to say?
330
00:23:46,120 --> 00:23:48,200
Oh, yes.
331
00:23:48,200 --> 00:23:51,880
I'm 42 years old
with two wives and six children.
332
00:23:51,880 --> 00:23:53,880
And that's all I have to say.
333
00:23:53,880 --> 00:23:57,080
But my skin is this color.
334
00:23:57,080 --> 00:23:59,400
[Mary's grandmother] I imagine
it will be a cruise-type thing.
335
00:23:59,400 --> 00:24:00,920
What else would it be?
336
00:24:01,360 --> 00:24:02,320
Exactly.
337
00:24:02,320 --> 00:24:05,080
They'll make me sing and dance
with a bucket tied to one foot
338
00:24:05,080 --> 00:24:07,680
and a potato balanced
on my head.
339
00:24:08,640 --> 00:24:10,280
Mary, listen to me.
340
00:24:10,280 --> 00:24:12,480
It might be interesting to meet
those people,
341
00:24:12,480 --> 00:24:13,840
especially for you.
342
00:24:13,840 --> 00:24:16,280
Because they're even
more desperate than me?
343
00:24:20,240 --> 00:24:22,200
Don't make that face, Grandma.
344
00:24:22,720 --> 00:24:24,320
I can't stand it.
345
00:24:26,800 --> 00:24:28,120
I'll come.
346
00:24:29,400 --> 00:24:31,640
- [beeping]
- [door buzzes]
347
00:24:33,120 --> 00:24:34,640
A migrant is missing?
348
00:24:35,640 --> 00:24:37,640
Missing? He's not
in his cabin, that's all.
349
00:24:37,640 --> 00:24:38,560
We're looking for him.
350
00:24:38,560 --> 00:24:40,320
And why didn't you tell me
that before?
351
00:24:40,320 --> 00:24:42,280
If I have to tell you
about every little thing--
352
00:24:42,280 --> 00:24:44,080
This is not a little thing!
353
00:24:47,200 --> 00:24:50,640
They are driving me crazy
with this.
354
00:24:50,640 --> 00:24:52,280
This is becoming
a national matter.
355
00:24:52,280 --> 00:24:54,280
So, I need to know
about these things.
356
00:24:54,280 --> 00:24:57,040
He can't go anywhere.
We are on a ship.
357
00:24:57,040 --> 00:24:57,880
Exactly.
358
00:24:57,880 --> 00:25:01,040
And we have a fucking stowaway
hiding somewhere.
359
00:25:01,040 --> 00:25:02,800
I told you, we'll find him.
360
00:25:03,760 --> 00:25:05,120
I hope so.
361
00:25:05,120 --> 00:25:08,280
- Security's your responsibility.
- That's right.
362
00:25:08,280 --> 00:25:10,840
And that makes me the most
qualified person to tell you
363
00:25:10,840 --> 00:25:12,480
that it's not a problem.
364
00:25:12,480 --> 00:25:15,200
[guard 2] Security.
Cabin search.
365
00:25:15,200 --> 00:25:17,400
Security! Cabin search.
366
00:25:17,400 --> 00:25:19,440
- [automated voice] Unlocked.
- Cabin search.
367
00:25:19,440 --> 00:25:20,400
[groans]
368
00:25:20,400 --> 00:25:22,840
[breathing heavily]
369
00:25:35,880 --> 00:25:38,760
[both moaning]
370
00:25:42,640 --> 00:25:44,760
[panting]
371
00:25:44,760 --> 00:25:46,040
{\an8} [in Italian]
372
00:25:46,040 --> 00:25:47,360
{\an8} [Diletta chuckles]
373
00:25:48,160 --> 00:25:49,720
{\an8} [Nicola in Italian]
374
00:25:52,640 --> 00:25:54,840
[laughs]
375
00:25:58,960 --> 00:26:00,600
[both laugh]
376
00:26:06,640 --> 00:26:08,480
[laughs]
377
00:26:11,400 --> 00:26:12,720
[sighs]
378
00:26:48,600 --> 00:26:50,120
[exhales]
379
00:26:59,640 --> 00:27:01,800
[pensive music]
380
00:27:12,960 --> 00:27:15,400
[indistinct chatter]
381
00:27:16,760 --> 00:27:20,120
Hey, are you coming?
382
00:27:21,960 --> 00:27:24,760
[coordinator 1] Dear friends,
time for the show.
383
00:27:24,760 --> 00:27:27,840
Everybody,
gather in the hallway.
384
00:27:29,480 --> 00:27:31,040
When you're done
with the writing,
385
00:27:31,040 --> 00:27:34,600
just put your sheets
on the table. Okay?
386
00:27:34,600 --> 00:27:37,280
[Mary's grandmother]
See? No bucket, no potato!
387
00:27:37,280 --> 00:27:39,720
[Mary] Whatever it is,
I'm not writing the truth.
388
00:27:39,720 --> 00:27:42,960
The only thing that's true is,
I don't know why I'm doing this.
389
00:27:42,960 --> 00:27:44,680
I know I'll regret it.
390
00:27:45,800 --> 00:27:47,240
{\an8} [Diletta murmurs in Italian]
391
00:28:01,600 --> 00:28:03,560
[grand music]
392
00:28:03,560 --> 00:28:05,600
[coordinator 1]
Ladies and gentlemen,
393
00:28:05,600 --> 00:28:07,320
and here they come.
394
00:28:07,320 --> 00:28:10,640
Our shipwreck heroes
from Africa.
395
00:28:10,640 --> 00:28:12,600
- Please, come in.
- [applause]
396
00:28:12,600 --> 00:28:14,720
Come, don't be afraid.
397
00:28:14,720 --> 00:28:16,440
Don't be afraid.
398
00:28:16,440 --> 00:28:19,080
Hello! So, here we are.
399
00:28:19,080 --> 00:28:21,400
This is something we often do
with our cruisers...
400
00:28:21,400 --> 00:28:22,480
{\an8} [in Italian]
401
00:28:22,480 --> 00:28:26,000
{\an8} ...which I think takes
on a special meaning
402
00:28:26,000 --> 00:28:27,400
{\an8}in this case.
403
00:28:27,400 --> 00:28:29,120
Who's our first volunteer?
404
00:28:29,120 --> 00:28:30,400
Nicola!
405
00:28:30,400 --> 00:28:32,520
Please, come up onstage.
406
00:28:33,000 --> 00:28:35,960
[applause]
407
00:28:35,960 --> 00:28:38,680
[Nicola] "My name is Daniel.
408
00:28:38,680 --> 00:28:41,760
I grew up with my brother
in Liberia.
409
00:28:42,440 --> 00:28:44,800
We had a good life.
410
00:28:44,800 --> 00:28:47,520
Our mother and father
were doctors,
411
00:28:47,520 --> 00:28:49,960
but one day they died
in a car accident
412
00:28:49,960 --> 00:28:51,840
and things became difficult.
413
00:28:53,160 --> 00:28:55,080
We lived with our aunt.
414
00:28:56,560 --> 00:28:59,400
I studied medicine
until my brother,
415
00:28:59,400 --> 00:29:01,240
who paid for my tuition,
416
00:29:01,240 --> 00:29:03,800
lost his job as hotel manager.
417
00:29:05,120 --> 00:29:06,160
There was no more work,
418
00:29:06,160 --> 00:29:10,040
and my brother has
a three-year-old son and a wife.
419
00:29:12,000 --> 00:29:14,640
We knew the journey
would be difficult,
420
00:29:14,640 --> 00:29:16,160
but we thought,
421
00:29:16,160 --> 00:29:18,320
'What could be worse
than not knowing
422
00:29:18,320 --> 00:29:20,320
what to give a child to eat?'
423
00:29:21,080 --> 00:29:22,680
All of us starving.
424
00:29:22,680 --> 00:29:25,840
We thought nothing
could be worse during the trip."
425
00:29:27,880 --> 00:29:30,640
- [elevator bell dings]
- [automated voice] Deck 5.
426
00:29:32,240 --> 00:29:34,800
[cruise passengers chattering]
427
00:29:37,800 --> 00:29:38,840
[guard laughs]
428
00:29:38,840 --> 00:29:41,360
[indistinct chatter]
429
00:29:50,720 --> 00:29:52,840
[tense music]
430
00:30:03,400 --> 00:30:04,680
[door closes]
431
00:30:18,720 --> 00:30:20,920
[doorbell ringing]
432
00:30:27,640 --> 00:30:29,280
[ringing continues]
433
00:30:35,200 --> 00:30:36,560
[door opens]
434
00:30:38,640 --> 00:30:42,960
Hi. Remember me,
from the infirmary?
435
00:30:44,040 --> 00:30:46,560
Can you let me in
before they kick me out?
436
00:31:02,960 --> 00:31:05,160
[Hannelore]"My name is Joseph.
437
00:31:05,160 --> 00:31:07,760
I'm the brother of Daniel.
438
00:31:07,760 --> 00:31:12,200
We arrived in Daku
without any money left.
439
00:31:12,200 --> 00:31:14,000
Every day, we hoped
440
00:31:14,000 --> 00:31:18,200
that things would improve
the following day.
441
00:31:18,200 --> 00:31:22,720
We made bricks, picked dates,
washed dishes.
442
00:31:22,720 --> 00:31:26,960
We had become slaves
in order to be free.
443
00:31:26,960 --> 00:31:31,600
In Libya, we got kidnapped
by armed men.
444
00:31:31,600 --> 00:31:34,480
They locked us up
in a warehouse.
445
00:31:35,320 --> 00:31:38,360
One thousand three hundred
people..."
446
00:31:42,360 --> 00:31:44,000
- [grunts]
- [pained groan]
447
00:31:44,000 --> 00:31:46,000
[torturers grunting]
448
00:31:46,000 --> 00:31:50,200
[victim 1 in French] Please,
sir, I have a family...
449
00:31:50,200 --> 00:31:51,360
[in English] Please...
450
00:31:51,360 --> 00:31:54,800
{\an8}- Please, no...
- [torturer in Arabic]
451
00:31:54,800 --> 00:31:56,280
{\an8}- [angry breathing]
- [victim 1] No.
452
00:31:56,280 --> 00:32:00,000
{\an8}- [in Arabic]
- [in French] No, please, don't!
453
00:32:00,000 --> 00:32:03,080
{\an8} [victim 1 screaming painfully]
454
00:32:03,080 --> 00:32:04,720
- [Joseph grunting]
- [victim 1] Oh, no!
455
00:32:04,720 --> 00:32:07,200
- [grunting continues]
- No!
456
00:32:07,200 --> 00:32:12,880
"No air, no space to move,
no food or water for days.
457
00:32:12,880 --> 00:32:18,520
We had to drink our own u...
urine to survive.
458
00:32:19,760 --> 00:32:21,560
[Hannelore] Day and night,
459
00:32:21,560 --> 00:32:25,320
they beat and tortured us
merciless.
460
00:32:25,320 --> 00:32:28,080
Our cousin perished.
461
00:32:28,080 --> 00:32:30,080
We couldn't do anything.
462
00:32:30,080 --> 00:32:32,000
We just watched him die.
463
00:32:33,160 --> 00:32:37,040
But it was worse for the women.
464
00:32:37,040 --> 00:32:39,360
[Hannelore]
The smugglers came at night,
465
00:32:39,360 --> 00:32:41,560
drunk or on drugs.
466
00:32:42,040 --> 00:32:43,880
They took them.
467
00:32:43,880 --> 00:32:46,080
The young girls first.
468
00:32:46,080 --> 00:32:49,000
It was unbearable
to hear them screaming
469
00:32:49,000 --> 00:32:50,440
through the night.
470
00:32:51,080 --> 00:32:52,760
The wom...
[tears up]
471
00:32:54,040 --> 00:32:57,080
The women were the strongest
on the journey.
472
00:32:58,000 --> 00:33:00,240
They had to be. [sniffles]
473
00:33:00,240 --> 00:33:02,600
Only thinking of my son,
474
00:33:02,600 --> 00:33:04,760
my wife,
and being with my brother..."
475
00:33:04,760 --> 00:33:06,320
[speaking indistinctly]
476
00:33:06,320 --> 00:33:07,880
Sorry. [cries]
477
00:33:08,800 --> 00:33:11,680
- Sorry, I can't.
- It's okay.
478
00:33:11,680 --> 00:33:13,520
You don't have to continue.
479
00:33:14,120 --> 00:33:15,320
It's upsetting you.
480
00:33:15,320 --> 00:33:17,800
[sobbing]
481
00:33:18,600 --> 00:33:20,960
We do not want you to pity us.
482
00:33:21,800 --> 00:33:22,880
We are happy.
483
00:33:22,880 --> 00:33:25,560
[Daniel]
Me, my brother, all of us.
484
00:33:25,560 --> 00:33:27,640
Our better day has arrived,
485
00:33:28,600 --> 00:33:30,560
and the worst is behind us.
486
00:33:33,080 --> 00:33:35,960
- Thank you.
- Thank you.
487
00:33:35,960 --> 00:33:37,240
Thank you.
488
00:33:38,920 --> 00:33:41,120
[applause]
489
00:33:41,120 --> 00:33:45,480
[crowd applauding]
490
00:33:46,720 --> 00:33:48,760
I don't have anything to say.
491
00:33:50,240 --> 00:33:52,400
[Franco] I don't believe that.
492
00:33:52,400 --> 00:33:53,880
But I understand.
493
00:33:54,880 --> 00:33:57,160
If you like, you can tell me.
494
00:34:01,320 --> 00:34:04,760
I probably can't even imagine
what you've been through.
495
00:34:05,680 --> 00:34:07,400
This is a brutal time.
496
00:34:07,400 --> 00:34:09,640
Unfair and vicious.
497
00:34:09,640 --> 00:34:12,040
But it's not all like that.
498
00:34:12,040 --> 00:34:16,040
And I'd like to show you,
when you feel ready.
499
00:34:16,840 --> 00:34:18,640
[inhales] Um...
500
00:34:20,400 --> 00:34:24,280
I'll write down my name
and, um...
501
00:34:24,880 --> 00:34:26,160
cabin number.
502
00:34:28,120 --> 00:34:29,720
[paper ripping]
503
00:34:38,840 --> 00:34:42,720
[door opens, closes]
504
00:34:45,880 --> 00:34:47,440
"God is my friend.
505
00:34:47,440 --> 00:34:49,880
We talk to each other.
506
00:34:49,880 --> 00:34:52,320
[Mary] It is thanks to him
that I'm here.
507
00:34:52,960 --> 00:34:55,200
God's made me special.
508
00:34:55,200 --> 00:34:59,840
My mother always told me so.
'Elvis, you are special.'
509
00:35:01,240 --> 00:35:04,000
I have... I have special powers.
510
00:35:04,000 --> 00:35:08,200
You see me now
because I want you to see me.
511
00:35:10,680 --> 00:35:14,600
But if I want,
I can become invisible."
512
00:35:16,280 --> 00:35:19,880
[cruise passengers laughing]
513
00:35:19,880 --> 00:35:21,880
Uh. Okay, I've had enough.
514
00:35:21,880 --> 00:35:23,680
But it's not finished.
515
00:35:24,440 --> 00:35:25,840
But it's okay.
516
00:35:26,480 --> 00:35:27,960
You go, then.
517
00:35:30,840 --> 00:35:32,520
- Oh.
- [Elvis clears throat]
518
00:35:33,760 --> 00:35:35,560
"My name is Mary..."
519
00:35:36,200 --> 00:35:37,440
[laughs]
520
00:35:38,800 --> 00:35:41,000
Sorry, I'll start again.
521
00:35:41,000 --> 00:35:44,080
"My name is Mary..." [laughs]
522
00:35:44,080 --> 00:35:46,680
[cruise passengers laughing]
523
00:35:46,680 --> 00:35:49,120
-"My name is Mary..."
- [laughter]
524
00:35:49,120 --> 00:35:50,400
What's so funny?
525
00:35:50,400 --> 00:35:52,080
That my name is Mary.
526
00:35:52,080 --> 00:35:54,200
[cruise passengers laughing]
527
00:35:54,200 --> 00:35:55,840
My name is Mary!
528
00:35:57,040 --> 00:35:59,560
[all laughing]
529
00:36:03,560 --> 00:36:04,920
That's okay.
530
00:36:09,280 --> 00:36:10,840
[door opens]
531
00:36:11,760 --> 00:36:13,320
[guard 3] Security one
is checking down levels.
532
00:36:13,320 --> 00:36:15,240
We should check
the other levels...
533
00:36:18,520 --> 00:36:21,040
We've got a small team...
[indistinct chatter]
534
00:36:23,280 --> 00:36:25,080
We found him! He's there.
535
00:36:25,080 --> 00:36:28,240
- [Carl] Stop! Come here!
- [guard 3] Stop!
536
00:36:28,240 --> 00:36:29,680
Don't let him get away!
537
00:36:30,760 --> 00:36:32,320
I think he's going up.
538
00:36:33,720 --> 00:36:34,960
There he is!
539
00:36:35,640 --> 00:36:37,280
[Carl] Stay where you are!
540
00:36:39,280 --> 00:36:40,560
- [scrapes]
- [pants]
541
00:36:40,560 --> 00:36:41,760
[guard 3] Watch out.
542
00:36:41,760 --> 00:36:43,360
He's got a knife!
543
00:36:43,360 --> 00:36:44,840
We don't wanna hurt you.
544
00:36:45,360 --> 00:36:46,720
Put it down.
545
00:36:47,640 --> 00:36:50,400
- Don't move!
- [Tareq grunts]
546
00:36:50,400 --> 00:36:52,800
- [groans]
- [body thuds]
547
00:36:52,800 --> 00:36:53,800
[guard 4] Get him.
548
00:36:53,800 --> 00:36:56,320
- Secure him.
- [guard 5] I've got his arms!
549
00:36:57,800 --> 00:37:00,080
Now, don't you worry,
it's just a little jolt,
550
00:37:00,080 --> 00:37:01,520
it will soon pass.
551
00:37:05,240 --> 00:37:07,800
[Marem] "I believe in destiny,
552
00:37:07,800 --> 00:37:11,800
that it is written in the stars
when you come into the world,
553
00:37:12,720 --> 00:37:14,640
in a universal love,
554
00:37:15,600 --> 00:37:17,520
in cosmic harmony,
555
00:37:17,520 --> 00:37:19,800
in beautiful things like music,
556
00:37:19,800 --> 00:37:22,720
poetry, art.
557
00:37:22,720 --> 00:37:26,880
Life has not always been
generous with me.
558
00:37:26,880 --> 00:37:31,320
But I think you have to know
how to appreciate what you have.
559
00:37:32,360 --> 00:37:35,560
And today,
I feel this more than ever."
560
00:37:36,760 --> 00:37:39,360
{\an8} [applause]
561
00:37:39,360 --> 00:37:42,840
{\an8} [in Italian]
562
00:37:49,680 --> 00:37:52,320
{\an8} [coordinator]
Okay, thank you very much now.
563
00:37:52,320 --> 00:37:55,800
This could be the right moment
to take a break.
564
00:37:55,800 --> 00:37:57,520
So, help yourselves.
565
00:37:57,520 --> 00:38:00,440
We've got all kinds
of beverages,
566
00:38:00,440 --> 00:38:02,760
- all kinds of sandwiches...
- Thank you.
567
00:38:02,760 --> 00:38:03,800
...and fresh fruits.
568
00:38:03,800 --> 00:38:06,760
So, feel free
to grab anything you want.
569
00:38:09,560 --> 00:38:11,720
- [door buzzes open]
- [automated voice] Unlocked.
570
00:38:14,160 --> 00:38:16,720
[Edith] We've found him.
He was in a casing.
571
00:38:16,720 --> 00:38:18,480
[Arrigo] Yes, they told me.
572
00:38:19,360 --> 00:38:21,280
[Edith]
Any news on the landing?
573
00:38:22,000 --> 00:38:23,280
[door closes]
574
00:38:23,800 --> 00:38:24,720
[Arrigo] No.
575
00:38:24,720 --> 00:38:28,040
[Edith] Listen, I really think
you should come and see this.
576
00:38:28,680 --> 00:38:31,200
I don't think I will have time.
577
00:38:31,200 --> 00:38:34,320
[Edith] Arrigo, believe me,
it's important.
578
00:38:35,640 --> 00:38:38,400
- I will try.
- [Edith] Okay.
579
00:38:41,600 --> 00:38:44,040
[soft tense music]
580
00:38:58,560 --> 00:39:00,440
- [door buzzes open]
- [automated voice] Unlocked.
581
00:39:06,120 --> 00:39:07,480
Why did you hide?
582
00:39:08,480 --> 00:39:10,520
I didn't want to be sent back.
583
00:39:12,840 --> 00:39:14,200
And this?
584
00:39:17,280 --> 00:39:19,560
To kill myself if you tried.
585
00:39:21,320 --> 00:39:24,320
Tunis it means
being sent back to Libya.
586
00:39:26,960 --> 00:39:28,640
Better to be dead.
587
00:39:31,640 --> 00:39:33,840
[somber music]
588
00:39:36,240 --> 00:39:38,760
[melancholy music]
589
00:39:57,960 --> 00:39:59,040
{\an8}This one.
590
00:39:59,040 --> 00:40:02,120
{\an8} [in Italian]
591
00:40:54,960 --> 00:40:56,960
- [door buzzes open]
- [automated voice] Unlocked.
592
00:41:05,480 --> 00:41:06,880
They've found your roommate.
593
00:41:06,880 --> 00:41:08,120
Where?
594
00:41:08,760 --> 00:41:10,560
Hiding in the engine room.
595
00:41:11,280 --> 00:41:12,560
So it's true.
596
00:41:14,040 --> 00:41:14,920
What?
597
00:41:14,920 --> 00:41:18,360
He went to see if you were
sending us back to Africa.
598
00:41:18,360 --> 00:41:22,040
If he decided to hide
that means it's true.
599
00:41:24,400 --> 00:41:26,440
I'll come back later
for the tray.
600
00:41:32,680 --> 00:41:34,280
I've put in some credit.
601
00:41:35,680 --> 00:41:36,960
Do you want it?
602
00:41:42,600 --> 00:41:44,960
{\an8} [Hannelore in German]
603
00:42:54,440 --> 00:42:55,920
{\an8} [disapproving groan]
604
00:43:25,960 --> 00:43:27,320
{\an8} [chuckles]
605
00:43:29,600 --> 00:43:31,800
[melancholy music]
606
00:43:43,240 --> 00:43:44,600
[door buzzes open]
607
00:43:47,000 --> 00:43:49,840
- [Edith] Arrigo.
- Hi.
608
00:43:49,840 --> 00:43:51,240
You didn't come.
609
00:43:53,240 --> 00:43:57,000
- It was very moving.
- I believe it.
610
00:43:57,000 --> 00:43:59,000
To listen to what
they've been through.
611
00:44:03,360 --> 00:44:04,720
What's wrong?
612
00:44:06,800 --> 00:44:09,800
You know why I was ashore
for three years?
613
00:44:12,480 --> 00:44:14,240
I was in love.
614
00:44:14,240 --> 00:44:15,760
I got married.
615
00:44:17,280 --> 00:44:20,000
I turned down my first command
to be with her.
616
00:44:21,240 --> 00:44:24,000
I didn't want to be away
for months and months.
617
00:44:29,520 --> 00:44:32,360
She left me six months ago.
618
00:44:34,640 --> 00:44:35,920
I'm sorry.
619
00:44:38,280 --> 00:44:41,160
This is not only
my first cruise command.
620
00:44:42,360 --> 00:44:43,800
It's much more.
621
00:44:45,280 --> 00:44:47,160
It is all that I have.
622
00:44:48,320 --> 00:44:50,320
Why are you telling me this?
623
00:44:51,440 --> 00:44:54,920
Because they confirmed
the migrants landing in Tunis.
624
00:44:54,920 --> 00:44:56,760
And I will not oppose it.
625
00:44:56,760 --> 00:44:58,280
Without even consulting me.
626
00:44:58,280 --> 00:45:00,160
I'm telling you now.
627
00:45:00,160 --> 00:45:02,680
But I'm the one
who makes the decisions.
628
00:45:05,280 --> 00:45:08,280
You're not deciding anything.
You're obeying!
629
00:45:10,200 --> 00:45:12,600
[motorcycle engine revving]
630
00:45:15,200 --> 00:45:17,720
[villagers chatter]
631
00:45:22,120 --> 00:45:24,520
[engine rumbling]
632
00:45:33,680 --> 00:45:36,480
- [Ousmane's daughter] Daddy!
- [chuckles]
633
00:45:38,560 --> 00:45:40,400
Daddy!
634
00:45:44,680 --> 00:45:46,840
- Let's go!
- No.
635
00:45:46,840 --> 00:45:48,760
Come on, turn on the car!
636
00:45:48,760 --> 00:45:50,560
Bumi. I've just got back.
637
00:45:50,560 --> 00:45:53,160
I took a long journey.
I am tired.
638
00:45:55,240 --> 00:45:57,240
Then your brothers and sisters
will hear us
639
00:45:57,240 --> 00:45:58,600
and they'll want too.
640
00:46:01,040 --> 00:46:03,520
Come on. We will do it tomorrow,
641
00:46:03,520 --> 00:46:04,840
I promise you.
642
00:46:05,640 --> 00:46:06,920
Okay.
643
00:46:08,000 --> 00:46:09,960
When I grow up,
I want to do your job.
644
00:46:09,960 --> 00:46:11,520
[laughs]
645
00:46:11,520 --> 00:46:12,200
No!
646
00:46:12,200 --> 00:46:14,800
- You will get an education.
- [Ousmane's children] Daddy!
647
00:46:14,800 --> 00:46:17,120
- Easy! Easy now! Easy!
- Daddy! Daddy! Daddy!
648
00:46:17,120 --> 00:46:20,120
Daddy, Daddy, Daddy!
Daddy, Daddy, Daddy!
649
00:46:20,120 --> 00:46:22,240
- [Ousmane laughs]
- Daddy! Daddy!
650
00:46:23,960 --> 00:46:26,960
For years, I kept my family
going with that taxi.
651
00:46:29,240 --> 00:46:32,840
They say that "when you leave,
don't say goodbye to anyone".
652
00:46:32,840 --> 00:46:37,200
Wives, children,
brothers, parents.
653
00:46:37,200 --> 00:46:38,920
No one.
654
00:46:38,920 --> 00:46:41,120
Otherwise,
you won't be able to do it.
655
00:46:42,880 --> 00:46:45,840
Because you know you'll
probably never see them again.
656
00:46:47,640 --> 00:46:50,080
[engine rumbling]
657
00:46:58,280 --> 00:47:00,840
[engine revving]
658
00:47:00,840 --> 00:47:02,920
Too fast. Too fast.
659
00:47:05,480 --> 00:47:07,840
Hey, too fast! Too fast!
660
00:47:08,320 --> 00:47:09,880
[loud thud]
661
00:47:09,880 --> 00:47:12,120
[clattering]
662
00:47:15,120 --> 00:47:18,040
[rattling]
663
00:47:19,080 --> 00:47:20,080
[thuds]
664
00:47:20,080 --> 00:47:24,120
[migrants chattering]
665
00:47:25,280 --> 00:47:27,480
[indistinct chatter]
666
00:47:33,360 --> 00:47:35,920
- [migrant 2 sighs, mumbles]
- [door opens]
667
00:47:40,720 --> 00:47:41,760
[door closes]
668
00:47:41,760 --> 00:47:43,560
[migrant 2 blows air]
669
00:47:43,560 --> 00:47:46,080
[object rattling]
670
00:47:47,120 --> 00:47:48,400
[migrant 2 groans]
671
00:47:53,000 --> 00:47:54,280
[migrant 2 exhales]
672
00:48:03,520 --> 00:48:05,720
[melancholy music]
673
00:48:15,840 --> 00:48:17,960
[Ousmane]
So that's what I did.
674
00:48:17,960 --> 00:48:19,720
I had nothing left.
675
00:48:19,720 --> 00:48:21,800
Not even choice.
676
00:48:21,800 --> 00:48:23,760
I didn't say goodbye to anyone.
677
00:48:23,760 --> 00:48:25,640
I just kept going.
678
00:48:25,640 --> 00:48:27,800
It broke my heart,
679
00:48:27,800 --> 00:48:29,160
but you have to understand.
680
00:48:29,160 --> 00:48:32,560
Understand that we leave
because we have no choice.
681
00:48:33,160 --> 00:48:35,520
No jobs, no food,
682
00:48:35,960 --> 00:48:37,360
no home.
683
00:48:37,360 --> 00:48:39,360
We live out of desperation.
684
00:48:39,360 --> 00:48:42,640
And out of desperation,
I did what I did on the ship.
685
00:48:45,120 --> 00:48:47,320
[suspenseful music]
686
00:49:46,040 --> 00:49:48,200
[somber music]
46346
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.