All language subtitles for The.Sunday.Woman.1975.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:04,338 --> 00:00:08,634 Sad but true: a business like mine shortens your life. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,884 --> 00:00:10,845 Each year counts as three. 5 00:00:11,387 --> 00:00:13,764 Take today: it's going to be a real treat. 6 00:00:14,557 --> 00:00:17,268 At least two hours at a factory meeting. 7 00:00:17,977 --> 00:00:22,189 The workers will extort us, because it's almost vacation time. 8 00:00:22,314 --> 00:00:23,858 How irresponsible. 9 00:00:24,025 --> 00:00:28,446 They don't understand that they might not even make it to the autumn. 10 00:00:28,571 --> 00:00:31,615 But what do they do? They go and ask for more! 11 00:00:31,824 --> 00:00:33,617 Benito! A glass of water, please! 12 00:00:33,868 --> 00:00:36,746 One thing's for sure, there's always more trouble. 13 00:00:36,871 --> 00:00:39,790 If this keeps up, I'll close up shop for good. 14 00:00:40,291 --> 00:00:41,751 Speaking of shops... 15 00:00:41,959 --> 00:00:44,920 You're a smart man, dear Massimo... 16 00:00:45,171 --> 00:00:47,673 More than my husband, who never shuts up about business 17 00:00:47,757 --> 00:00:49,550 the financial crisis, his liver... 18 00:00:50,051 --> 00:00:52,344 But you've gotten pretty unbearable too. 19 00:00:52,553 --> 00:00:56,015 I can't stand how you're always correcting me. 20 00:00:56,265 --> 00:00:58,768 Whether it's "Boston" or "Baw-stin"... 21 00:00:58,851 --> 00:01:00,936 is a much more serious matter than you think. 22 00:01:01,103 --> 00:01:04,315 And involving Architect Garrone really hit my limit. 23 00:01:04,398 --> 00:01:06,400 - ... our bra factory. Ha! - Hi. 24 00:01:06,525 --> 00:01:08,903 - Now we have the Americans, on top of it. - Going for a walk? 25 00:01:09,028 --> 00:01:12,406 - Be good, Francesca. - I said we should have dinner together... 26 00:01:12,865 --> 00:01:15,451 - Bonetto, the Americanist... - Hi! 27 00:01:16,160 --> 00:01:18,913 ... says that Americans eat very little. 28 00:01:19,371 --> 00:01:21,248 - That's not true! - "Bo-ston!" 29 00:01:21,999 --> 00:01:23,709 No, they're from Detroit. 30 00:01:24,418 --> 00:01:26,796 Anyway, I'll call you if I'm with them for dinner. 31 00:01:26,921 --> 00:01:28,547 Benito! This is unacceptable! 32 00:01:28,798 --> 00:01:30,424 Would it kill you to use a platter? 33 00:01:30,549 --> 00:01:33,552 Not to mention, your gloves are off and your collar's undone! 34 00:01:37,431 --> 00:01:40,101 I've had it with them! Both him and her! 35 00:01:40,184 --> 00:01:43,604 They managed to break my toughest glasses. I'm going to fire them! 36 00:01:43,687 --> 00:01:46,148 Anna Carla, we've tried everything! 37 00:01:46,273 --> 00:01:49,693 Filipinos, Portuguese, and now we're back to Sardinians... 38 00:01:49,819 --> 00:01:52,029 Granted, they're not what they used to be. 39 00:01:52,238 --> 00:01:54,406 Well, I'll call you if I'm dining with them, OK? 40 00:01:54,740 --> 00:01:56,158 Who? The Sardinians? 41 00:01:56,408 --> 00:01:57,868 The Americans, dear. 42 00:01:57,952 --> 00:02:00,287 They want to buy our Bra factory, bless their souls. 43 00:02:00,371 --> 00:02:01,831 What about you? 44 00:02:03,541 --> 00:02:05,334 Guess I'll start packing. 45 00:02:05,417 --> 00:02:06,585 Ah! Very well. 46 00:02:12,550 --> 00:02:14,552 "Bo-ston"... 47 00:02:15,219 --> 00:02:16,887 "Bo-ston"... 48 00:02:31,277 --> 00:02:37,449 THE SUNDAY WOMAN 49 00:02:37,950 --> 00:02:42,079 BASED ON THE NOVEL BY FRUTTERO & LUCENTINI 50 00:02:42,830 --> 00:02:46,834 SCRIPT BY AGE & SCARPELLI 51 00:02:48,836 --> 00:02:51,463 - Good morning, folks! - Morning, Architect! 52 00:02:51,630 --> 00:02:53,883 Hi, gorgeous. One token, please. 53 00:02:54,508 --> 00:02:56,677 Now that's cleavage! 54 00:02:57,219 --> 00:02:59,930 You know the difference between us today? 55 00:03:00,598 --> 00:03:03,851 I'm rakin' it in, and you're rackin' it out! 56 00:03:03,976 --> 00:03:05,728 How funny is that? 57 00:03:18,365 --> 00:03:19,450 Good morning! 58 00:03:19,909 --> 00:03:21,952 It's Architect Garrone. 59 00:03:22,703 --> 00:03:24,288 We had agreed on today. 60 00:03:24,997 --> 00:03:26,916 Right, right. 10:30pm. 61 00:03:27,416 --> 00:03:29,001 My study. Perfect! 62 00:03:29,293 --> 00:03:30,419 My regards! 63 00:03:33,130 --> 00:03:34,256 Bye, guys! 64 00:04:39,154 --> 00:04:44,243 DIRECTED BY LUIGI COMENCINI 65 00:04:50,541 --> 00:04:55,004 Architect, should I trim the back, or are we done? 66 00:04:55,754 --> 00:04:56,755 Huh? 67 00:04:57,589 --> 00:04:59,591 When does the Le Arti Theatre open? 68 00:04:59,925 --> 00:05:02,052 3:30pm. La sferza is playing. 69 00:05:02,177 --> 00:05:04,346 A third-world film. I've seen it. 70 00:05:04,430 --> 00:05:07,141 Artsy, but powerful. And they fuck in four scenes! 71 00:05:07,224 --> 00:05:09,768 I could see it twice, come out at 7pm... 72 00:05:10,728 --> 00:05:12,604 and see the fucking scenes twice. 73 00:05:13,480 --> 00:05:16,608 - So, about that trim? - Trim away! 74 00:05:28,245 --> 00:05:32,458 Dear Massimo, it's not "Boston" that divides us. 75 00:05:32,750 --> 00:05:36,712 It's Architect Garrone! I've had enough of him. 76 00:05:37,171 --> 00:05:39,882 Such disgusting individuals should be put down. 77 00:05:39,965 --> 00:05:41,050 Good evening! 78 00:05:42,468 --> 00:05:44,970 One second... Merci! 79 00:05:45,512 --> 00:05:47,765 - Good evening, ladies! - Architect, how are you? 80 00:05:47,848 --> 00:05:49,099 - Good evening. - How are you? 81 00:05:49,183 --> 00:05:53,604 ... more than Correggio, the great Emilian's workshop! 82 00:05:53,729 --> 00:05:55,564 I swear on my honour! 83 00:05:55,939 --> 00:05:58,609 Five million is a paltry sum! 84 00:05:58,817 --> 00:06:01,820 If dear Vollero doesn't mind, before you buy... 85 00:06:01,904 --> 00:06:04,198 Isn't this a bit risquรฉ? 86 00:06:04,948 --> 00:06:06,408 Do you have children? 87 00:06:07,201 --> 00:06:09,870 - They're fully grown. - But our grandkids, Giulio! 88 00:06:10,037 --> 00:06:12,247 Right. They visit every Sunday. 89 00:06:12,331 --> 00:06:14,917 I'd pass. It's five million, after all. 90 00:06:15,459 --> 00:06:17,586 Then let's make it four! Four million. 91 00:06:17,711 --> 00:06:18,921 Don't mind me. 92 00:06:19,004 --> 00:06:21,465 I'm off in search of a drink. 93 00:06:23,092 --> 00:06:24,218 Well? 94 00:06:26,095 --> 00:06:27,179 Thank you. 95 00:06:34,103 --> 00:06:36,730 We'll mingle a bit. Perhaps later. 96 00:06:38,607 --> 00:06:41,944 Garrone is a nuisance, but I pity him. He's such a loner. 97 00:06:42,027 --> 00:06:44,071 In America, there's plenty like him... 98 00:06:44,154 --> 00:06:46,740 failures, dropouts, social rejects. 99 00:06:47,157 --> 00:06:50,619 But there they find a "low-brow" audience. 100 00:06:50,828 --> 00:06:53,789 Here, they're an endangered species. 101 00:06:54,039 --> 00:06:56,083 No! His kind never dies. 102 00:06:56,417 --> 00:06:58,252 Only if you kill them! 103 00:06:59,169 --> 00:07:01,922 Why are you tidying up? We're fired! 104 00:07:02,214 --> 00:07:04,591 Benito, look at all these cigarette butts. 105 00:07:04,675 --> 00:07:07,511 With what they cost, would you just waste them? 106 00:07:07,636 --> 00:07:10,973 "Waste"... as if. 107 00:07:13,225 --> 00:07:15,269 Huh. There's still two in here! 108 00:07:15,352 --> 00:07:18,564 Look at the state of them! She must've been nervous. 109 00:07:19,022 --> 00:07:21,775 The lady was quite jumpy... 110 00:07:22,276 --> 00:07:23,360 "Dear Massimo..." 111 00:07:23,819 --> 00:07:25,696 Is that the guy from Ivrea? 112 00:07:25,779 --> 00:07:28,365 No, that's Massimiliano. This is Massimo Campi. 113 00:07:28,449 --> 00:07:31,869 As soon as the bastard said he was dining out 114 00:07:31,952 --> 00:07:34,371 she ran to him. They'll be in bed by now. 115 00:07:34,455 --> 00:07:36,623 Read this! She wants to kill Garrone. 116 00:07:36,707 --> 00:07:39,585 - Who's that? - Must be another lover. 117 00:07:39,668 --> 00:07:42,463 - What about "Boston"? - Same, I imagine. 118 00:07:42,796 --> 00:07:44,798 The richer they are, the sluttier. 119 00:07:45,007 --> 00:07:46,842 And a murderer, too! 120 00:07:47,342 --> 00:07:48,385 Massimo! 121 00:07:49,303 --> 00:07:51,472 - Yes, Mum? - You're not staying for dinner? 122 00:07:51,638 --> 00:07:53,682 Not tonight. Bye. 123 00:08:09,406 --> 00:08:13,076 CAPRICCIO RESTAURANT 124 00:08:13,452 --> 00:08:14,995 Let's head back inside. 125 00:08:15,787 --> 00:08:17,706 I don't want to see that sign. 126 00:08:22,711 --> 00:08:25,214 The Monnets decided to sell too. 127 00:08:25,297 --> 00:08:28,926 Great! Another condo with a tennis court and a pool next door. 128 00:08:30,594 --> 00:08:33,764 At this point, why don't we just sell too? 129 00:08:33,847 --> 00:08:37,100 - Massimo is never here anyway. - Oh, thank you. 130 00:08:38,352 --> 00:08:40,938 I believe that the American ventures 131 00:08:41,021 --> 00:08:44,858 currently buying Italian factories in the throes of liquidation 132 00:08:44,942 --> 00:08:48,570 are acting upon more than mere financial interest... 133 00:09:28,443 --> 00:09:33,198 Rice... scaloppine... wine... 134 00:09:33,699 --> 00:09:34,700 Any fruit? 135 00:09:35,492 --> 00:09:36,910 Banana! 136 00:09:38,370 --> 00:09:40,247 And about our previous chat... 137 00:09:40,539 --> 00:09:42,249 - Got a boyfriend? - I don't. 138 00:09:42,332 --> 00:09:44,793 Come on. A pretty girl like you... 139 00:09:45,544 --> 00:09:46,628 3,200. 140 00:09:46,712 --> 00:09:48,255 Do you like movies? 141 00:09:48,338 --> 00:09:51,174 Dancing? How about a trip to the Bahamas? 142 00:09:52,092 --> 00:09:54,636 Starting tomorrow, I could make all your wishes come true. 143 00:09:54,720 --> 00:09:56,138 Like a genie's lamp! 144 00:09:56,555 --> 00:09:57,973 But hush, now. 145 00:09:58,056 --> 00:10:00,017 It's a secret for just the two of us... 146 00:10:00,142 --> 00:10:03,353 made of travels, love... and bananas! 147 00:10:05,522 --> 00:10:06,732 3,200. 148 00:10:07,190 --> 00:10:09,109 Keep it! Keep the change! 149 00:10:10,485 --> 00:10:12,863 An 800-lira tip? 150 00:10:13,614 --> 00:10:15,282 - Miss! - Yes? 151 00:10:15,616 --> 00:10:16,908 If I was your boyfriend 152 00:10:16,992 --> 00:10:19,786 and a guy like that talked to you that way 153 00:10:19,870 --> 00:10:22,623 I'd shut him up... for good! 154 00:11:54,256 --> 00:11:57,217 I'd gone out to the riverside. 155 00:11:57,300 --> 00:11:59,678 It was hot, the air was dead still. 156 00:11:59,761 --> 00:12:04,599 I must've been there fifteen minutes, I was walking my dog. 157 00:12:04,683 --> 00:12:07,227 He's a smart boy, like all dogs. 158 00:12:07,477 --> 00:12:10,230 "He who does not love beasts..." et cetera. 159 00:12:10,605 --> 00:12:12,774 Let's see... When did I go home? 160 00:12:12,858 --> 00:12:14,776 Must've been 11pm. 161 00:12:14,901 --> 00:12:17,446 Give or take a few minutes... 162 00:12:17,529 --> 00:12:21,867 I may not have noticed that Garrone's door was open 163 00:12:21,950 --> 00:12:24,369 had the dog not dragged me to it. 164 00:12:24,453 --> 00:12:25,746 I looked in, and... 165 00:12:26,288 --> 00:12:27,664 Oh, my God! 166 00:12:33,712 --> 00:12:35,088 What did you type? 167 00:12:35,255 --> 00:12:37,632 "Oh, my God," exclamation mark. 168 00:12:37,716 --> 00:12:41,553 Coviello, keep your flair for drama in check! 169 00:12:42,846 --> 00:12:46,057 Mr Bauchiero, please tell us everything you can 170 00:12:46,141 --> 00:12:48,727 about what you saw on your way home. 171 00:12:49,144 --> 00:12:50,687 Let's make an effort! 172 00:12:50,771 --> 00:12:53,732 So. Born in... Cagliari. 173 00:12:54,065 --> 00:12:57,235 14/3/1931. 174 00:12:58,195 --> 00:13:00,614 And hereby living in Turin. 175 00:13:00,697 --> 00:13:03,074 - What do you mean, "hereby"? - Why, isn't that right? 176 00:13:03,450 --> 00:13:06,036 Maybe in Cagliari. You're in Turin now! 177 00:13:06,119 --> 00:13:08,914 - You don't say "hereby" in Turin? - No! 178 00:13:09,039 --> 00:13:12,250 The Carabinieri in Cagliari never had anything to say about "hereby"! 179 00:13:13,752 --> 00:13:16,213 - Well? - The blonde woman... 180 00:13:16,338 --> 00:13:19,174 - Blonde woman? - Yes, she was leaving the building. 181 00:13:19,466 --> 00:13:22,969 Not especially pretty or elegant. 182 00:13:23,386 --> 00:13:28,350 A raincoat so transparent it may as well not have been there. 183 00:13:28,433 --> 00:13:30,977 - Basically a condom. - I was trying to be polite. 184 00:13:31,061 --> 00:13:35,690 She had an orange shoulder bag, and she was pretty tall. 185 00:13:36,107 --> 00:13:38,151 - Coviello, did you type that? - No. 186 00:13:38,235 --> 00:13:39,236 Get to it. 187 00:13:39,402 --> 00:13:43,615 Upon returning home, the witness Bauchiero recalls... 188 00:13:43,698 --> 00:13:46,326 One detail. May I? 189 00:13:46,409 --> 00:13:48,119 We're hungry for details. 190 00:13:48,203 --> 00:13:52,207 The bag had a picture on it. What colour? White. 191 00:13:52,582 --> 00:13:54,918 It was a logo. What kind of logo? 192 00:13:55,001 --> 00:13:56,795 Is this a self-interrogation? 193 00:13:56,878 --> 00:14:00,507 I'm trying to be thorough! It was the five-point Star of Italy! 194 00:14:00,966 --> 00:14:02,050 Coviello, type that. 195 00:14:02,133 --> 00:14:04,344 - Wait! - Coviello, don't type that. 196 00:14:04,427 --> 00:14:06,638 This just jogged my memory! 197 00:14:06,805 --> 00:14:10,851 She was wiping her face with a handkerchief 198 00:14:11,101 --> 00:14:13,854 as if to wipe off sweat, I don't know... 199 00:14:13,937 --> 00:14:17,858 But that's why I can't describe her face, or her age. 200 00:14:17,941 --> 00:14:22,863 She was also holding a tube, some sort of cylinder... 201 00:14:22,946 --> 00:14:25,824 - If you won't type "hereby" we're done here. - What's going on in here? 202 00:14:25,907 --> 00:14:30,120 Two housekeepers, sir. They were fired and want to file charges. 203 00:14:30,203 --> 00:14:32,789 Sir, you'll want to see this. 204 00:14:32,873 --> 00:14:37,335 As soon as we read about that poor man, we ran here. 205 00:14:37,419 --> 00:14:39,796 - What man? - Just read it! 206 00:14:41,673 --> 00:14:45,677 - Who wrote this letter? - Mrs Anna Carla Dosio! 207 00:14:46,511 --> 00:14:49,764 "Dear Massimo, all else notwithstanding, 'Boston' or... 208 00:14:49,848 --> 00:14:51,516 Baw... Baw-stin..." 209 00:14:51,600 --> 00:14:52,851 Try with glasses. 210 00:14:55,854 --> 00:15:00,233 ... "'Boston' or 'Baw-stin', I've had it with Garrone. 211 00:15:00,317 --> 00:15:03,612 Ritual murder or not, let's get rid of him once and for all... 212 00:15:03,862 --> 00:15:05,572 It will be good for us both. 213 00:15:06,698 --> 00:15:08,199 A. C. Dosio." 214 00:15:08,825 --> 00:15:09,993 That Dosio? 215 00:15:10,076 --> 00:15:11,286 The very same. 216 00:15:11,369 --> 00:15:13,830 - What about this "Dear Massimo"? - Massimo Campi. 217 00:15:13,955 --> 00:15:15,415 That Campi? 218 00:15:16,082 --> 00:15:18,919 Dosio and Campi... Holy shit! 219 00:15:19,794 --> 00:15:21,755 Who are these housekeepers? Do they have a record? 220 00:15:21,963 --> 00:15:23,131 No, sir. 221 00:15:24,257 --> 00:15:26,176 We'd like to know what we're supposed to do. 222 00:15:26,259 --> 00:15:29,095 - The magistrate... - I'll handle Mulas. 223 00:15:29,179 --> 00:15:32,349 One of you, contact the... persons of interest. 224 00:15:32,432 --> 00:15:33,975 And be careful about it. 225 00:15:34,059 --> 00:15:37,354 The other: find a different lead. Something more concrete! 226 00:15:37,646 --> 00:15:40,231 But sir, that's a waste of manpower. 227 00:15:40,357 --> 00:15:43,485 - Two commissioners for one murder? - Yes, Santamaria. 228 00:15:43,568 --> 00:15:44,736 Two commissioners! 229 00:15:44,819 --> 00:15:46,780 Because these two people are involved! 230 00:15:46,863 --> 00:15:48,573 This is extremely sensitive! 231 00:15:50,158 --> 00:15:52,661 Who will interview Mr Campi and... 232 00:15:52,744 --> 00:15:53,912 - He'll do it. - He'll do it! 233 00:15:53,995 --> 00:15:55,330 Well, figure it out. 234 00:15:55,413 --> 00:15:56,665 But look out for journalists. 235 00:15:56,748 --> 00:16:00,210 And remember: silken hand in a velvet glove. 236 00:16:00,502 --> 00:16:03,129 Given that they're rich folks, it should be you. 237 00:16:03,213 --> 00:16:06,216 You're always dolled up, you know some Latin... 238 00:16:06,299 --> 00:16:08,843 - Nope. - Fine. The coin will decide. 239 00:16:11,054 --> 00:16:14,307 - Here. Show me! - What? You don't trust me? 240 00:16:14,474 --> 00:16:16,393 Commissioner, is my son being released? 241 00:16:16,476 --> 00:16:17,727 - Yeah, yeah. - Really? 242 00:16:17,811 --> 00:16:19,896 So, what did they kill him with? 243 00:16:20,188 --> 00:16:21,773 - With this. - Ah! 244 00:16:22,107 --> 00:16:24,901 A stone phallus, clearly Pompeii-inspired. 245 00:16:24,985 --> 00:16:28,321 Was it the victim's, or did the killer bring it with them? 246 00:16:29,030 --> 00:16:33,159 - Unknown! - Make about ten copies of that. 247 00:16:36,538 --> 00:16:37,872 Here you go. Anything else? 248 00:16:37,956 --> 00:16:39,457 I thought you smoked State brand. 249 00:16:39,541 --> 00:16:40,750 Oh... I get it. 250 00:16:40,834 --> 00:16:44,921 What will it be when it's Mrs Dosio's turn? Champagne? 251 00:16:46,673 --> 00:16:47,882 That's the stuff! 252 00:16:48,133 --> 00:16:50,343 I'm so going to regret this. 253 00:16:51,678 --> 00:16:53,054 Where were we? 254 00:16:53,263 --> 00:16:55,348 Anna Carla Dosio. Do you know her? 255 00:16:55,473 --> 00:16:58,351 - I've seen her in the papers. - How is she? 256 00:16:58,727 --> 00:17:02,731 How do you picture the wife of a big Northern industrialist? 257 00:17:02,814 --> 00:17:05,066 I'd say tall, hot... 258 00:17:05,150 --> 00:17:06,943 Hot, bingo. 259 00:17:07,027 --> 00:17:11,489 And she and Massimo Campi, the son of another big industrialist... 260 00:17:12,741 --> 00:17:14,159 Mr Massimo Campi! 261 00:17:16,536 --> 00:17:18,038 I'll leave you alone. 262 00:17:18,621 --> 00:17:20,832 Welcome! Nice to meet you. Santamaria. 263 00:17:20,915 --> 00:17:22,292 - Charmed. - Please, have a seat. 264 00:17:22,667 --> 00:17:23,877 Please excuse my tardiness. 265 00:17:24,627 --> 00:17:27,881 I don't have a car, and cabs are increasingly rare. 266 00:17:28,006 --> 00:17:31,176 Don't mention it. I would've come to you, but you said... 267 00:17:31,259 --> 00:17:33,720 - I'm sorry, no car? - Not for three years. 268 00:17:33,803 --> 00:17:36,723 I had an Aston Martin. I'm still ashamed. 269 00:17:36,806 --> 00:17:38,266 It's more practical this way. 270 00:17:40,852 --> 00:17:42,228 It sure is hot! 271 00:17:42,312 --> 00:17:43,980 Indeed! Cool in the evening, though. 272 00:17:44,105 --> 00:17:46,066 Yesterday, up in the hills 273 00:17:46,149 --> 00:17:48,651 it got too cold for us to dine outside. 274 00:17:49,652 --> 00:17:51,654 You were up in the hills yesterday? 275 00:17:53,031 --> 00:17:54,991 You called me to ask for advice. 276 00:17:55,658 --> 00:17:57,452 On what? I'm dying to know. 277 00:17:58,495 --> 00:18:00,914 - Help yourself. - Do you have any State brand? 278 00:18:04,876 --> 00:18:06,377 Purely by chance. 279 00:18:08,671 --> 00:18:11,132 - Here! - Thank you. 280 00:18:19,766 --> 00:18:22,143 It's a rather thorny situation... 281 00:18:22,227 --> 00:18:25,271 I'm afraid I'll make a fool of myself 282 00:18:25,563 --> 00:18:28,024 but I'm sure you'll understand. 283 00:18:29,651 --> 00:18:32,362 "Non flere, non indignari, sed intelligere." 284 00:18:32,654 --> 00:18:34,114 I'm afraid I don't speak Latin. 285 00:18:34,697 --> 00:18:35,782 Right. 286 00:18:45,792 --> 00:18:48,169 I'm sorry, how did you get this letter? 287 00:18:48,253 --> 00:18:51,923 We don't normally give credence to servants who've been fired, but... 288 00:18:52,006 --> 00:18:53,550 Ah, those two. The couple. 289 00:18:53,633 --> 00:18:55,176 Fired? I had no idea. 290 00:18:55,552 --> 00:18:59,472 Yes. They read the papers and brought us this... 291 00:18:59,556 --> 00:19:01,558 putting us in an... unpleasant position. 292 00:19:02,267 --> 00:19:04,561 The papers, you said? What about them? 293 00:19:06,020 --> 00:19:08,106 Why, didn't you read them? 294 00:19:08,189 --> 00:19:09,524 I never do. Why? 295 00:19:12,485 --> 00:19:15,155 Architect Garrone was killed tonight 296 00:19:15,238 --> 00:19:16,781 in his office on Mazzini street. 297 00:19:21,870 --> 00:19:24,455 "With a curious stone object." What would that be? 298 00:19:27,917 --> 00:19:29,335 Evidence #2. 299 00:19:34,507 --> 00:19:36,676 Ah, yes. Quite his style. Funny! 300 00:19:37,385 --> 00:19:41,389 Perhaps. But some things are funny until they aren't. 301 00:19:42,557 --> 00:19:46,519 "Ritual murder or not, let's get rid of him once and for all!" 302 00:19:46,686 --> 00:19:48,813 You must admit, it's one hell of a coincidence. 303 00:19:50,064 --> 00:19:52,025 Yes, I understand now. I can explain, though. 304 00:19:52,442 --> 00:19:53,610 Full confession! 305 00:19:54,527 --> 00:19:55,820 May I have a coffee? 306 00:19:55,987 --> 00:19:59,490 Yes. We have a vending machine. 307 00:19:59,699 --> 00:20:01,242 Is this for suspects, too? 308 00:20:01,367 --> 00:20:04,162 Of course... we just put truth serum in it. 309 00:20:05,038 --> 00:20:07,457 Then I'm sure there's some in this. 310 00:20:07,707 --> 00:20:09,542 Full disclosure, then. 311 00:20:10,627 --> 00:20:13,504 You see, it all started with the word "Boston". 312 00:20:13,588 --> 00:20:15,590 How do you pronounce that, Commissioner? 313 00:20:16,507 --> 00:20:18,301 Well... "Bos-ton". 314 00:20:18,468 --> 00:20:21,971 See? Mrs Dosio says it with an American accent, "Baw-stin". 315 00:20:22,263 --> 00:20:24,098 I mocked her a bit, and it turned into a fight. 316 00:20:24,182 --> 00:20:25,558 Total break-up! 317 00:20:25,683 --> 00:20:28,728 And... Excuse me, sir. It's this way. 318 00:20:28,853 --> 00:20:30,480 What about Garrone? 319 00:20:30,605 --> 00:20:33,441 Ah, Garrone. He's barely an acquaintance. 320 00:20:34,275 --> 00:20:36,319 No one invites him, but he always pops up everywhere. 321 00:20:36,402 --> 00:20:38,571 So we use him. Or rather, used. 322 00:20:38,655 --> 00:20:40,573 Do tell. "Used" how? 323 00:20:40,657 --> 00:20:41,991 In our private little theatre. 324 00:20:42,492 --> 00:20:44,202 Ah. Charity plays? 325 00:20:44,285 --> 00:20:46,996 No, it's just a game: we pick characters 326 00:20:47,080 --> 00:20:49,415 who embody negative examples. 327 00:20:49,499 --> 00:20:52,543 Mrs Dosio and I will say, "That's a Bonetto-style necktie" 328 00:20:52,669 --> 00:20:55,213 - or "Mr So-and-so socks". - Huh. 329 00:20:55,296 --> 00:20:57,465 - It's a figure of... - What about "Boston"? 330 00:20:57,590 --> 00:20:59,467 That's where Garrone comes in. 331 00:20:59,676 --> 00:21:02,345 He was the type to say "Baw-stin" 332 00:21:02,428 --> 00:21:04,806 to show off how well he spoke English. 333 00:21:04,889 --> 00:21:09,227 - I find the ostentation quite silly. - I couldn't agree more. 334 00:21:09,852 --> 00:21:13,189 But Mrs Dosio, she knew Garrone well? 335 00:21:13,606 --> 00:21:15,984 No, not at all. She was repulsed by him. 336 00:21:16,192 --> 00:21:18,861 That's why she got offended and said to "get rid" of him... 337 00:21:19,153 --> 00:21:21,322 meaning, remove him from our "cast". 338 00:21:21,864 --> 00:21:24,075 I'm sorry, I've wasted a lot of your time. 339 00:21:24,158 --> 00:21:25,743 Don't mention it! I should say the same. 340 00:21:25,827 --> 00:21:29,914 Still, who do you think could've wanted to kill Garrone... 341 00:21:29,998 --> 00:21:31,874 for real, not metaphorically? 342 00:21:31,958 --> 00:21:33,251 - For real, you say? - Yes. 343 00:21:33,334 --> 00:21:36,838 It's a tough question. Let me think about it 344 00:21:37,005 --> 00:21:39,340 and I'll phone you soon, are we agreed? 345 00:21:41,759 --> 00:21:42,802 Goodbye. 346 00:21:49,475 --> 00:21:52,145 Sir, is my son being released or what? 347 00:21:52,645 --> 00:21:53,980 Yeah, yeah! 348 00:21:56,899 --> 00:21:57,984 How was he? 349 00:21:58,318 --> 00:22:00,528 Let's see. He laughs about murder... 350 00:22:01,029 --> 00:22:03,865 but fights over pronunciation issues. 351 00:22:03,948 --> 00:22:05,575 File under "A"! 352 00:22:05,950 --> 00:22:07,160 "A" for "assassin"? 353 00:22:07,452 --> 00:22:08,661 "A" for "asshole"! 354 00:22:08,995 --> 00:22:10,496 An asshole assassin! 355 00:22:11,039 --> 00:22:11,914 What are you doing? 356 00:22:49,535 --> 00:22:51,412 - Hi, Francesca. - Hi! 357 00:22:51,496 --> 00:22:53,915 - Hello, Jeannine. Is the lady in? - Oui. 358 00:22:53,998 --> 00:22:55,792 Come in, come in! 359 00:22:56,042 --> 00:22:57,085 Hi! 360 00:22:59,003 --> 00:23:01,464 Look who's back crawling. So nice of you. 361 00:23:01,547 --> 00:23:03,841 - Don't gloat yet. - Why? 362 00:23:04,759 --> 00:23:06,052 Later, later. 363 00:23:07,178 --> 00:23:09,138 I was in a state for two days. 364 00:23:09,222 --> 00:23:11,891 I was about to write you. A scathing letter! 365 00:23:11,974 --> 00:23:13,267 Then I threw it away. 366 00:23:13,351 --> 00:23:15,103 - In the trash? - Yes. 367 00:23:15,186 --> 00:23:17,105 I thought it would be better to talk it out. 368 00:23:17,647 --> 00:23:19,482 Frankly and clearly. 369 00:23:19,690 --> 00:23:20,775 Something to drink? 370 00:23:20,942 --> 00:23:23,611 Perhaps a coffee later. Now let's talk. 371 00:23:25,238 --> 00:23:29,283 The correct pronunciation is "Baw-stin". 372 00:23:29,492 --> 00:23:33,037 Which is why I'm right to say "Baw-stin" and not "Bos-ton". 373 00:23:33,121 --> 00:23:35,248 It's both right and logical. 374 00:23:35,331 --> 00:23:37,959 And above all, "Baw-stin" is more natural to me. 375 00:23:38,126 --> 00:23:39,752 It's not a silly affectation. 376 00:23:40,086 --> 00:23:42,839 Otherwise, everyone in Ponza would be just as silly. 377 00:23:43,423 --> 00:23:45,174 What's this about Ponza, now? 378 00:23:45,425 --> 00:23:49,470 They're emigrants back from America, and they all say "Baw-stin". 379 00:23:49,762 --> 00:23:53,266 So stop comparing me to that despicable Garrone 380 00:23:53,391 --> 00:23:54,767 and his way of speaking! 381 00:23:55,143 --> 00:23:57,979 Is that why you wrote it was time to get rid of him? 382 00:23:58,062 --> 00:23:59,105 Indeed. 383 00:24:00,022 --> 00:24:01,524 How do you know that? 384 00:24:03,860 --> 00:24:05,570 That coffee I asked for... 385 00:24:05,653 --> 00:24:09,449 You'll have to make it, since you fired Benito and Maria. 386 00:24:09,740 --> 00:24:10,783 Right! 387 00:24:12,577 --> 00:24:14,829 Massimo, don't toy with me. 388 00:24:17,039 --> 00:24:18,458 What now? 389 00:24:18,541 --> 00:24:20,126 Guess where I just was. 390 00:24:20,209 --> 00:24:22,086 - No idea. - The police station. 391 00:24:22,295 --> 00:24:24,255 There, an exceedingly polite commissioner 392 00:24:24,338 --> 00:24:26,883 showed me a letter by a careless write-a-holic... 393 00:24:27,175 --> 00:24:29,552 which could be seen as incitement to murder. 394 00:24:29,719 --> 00:24:32,180 What? Those two! 395 00:24:32,263 --> 00:24:34,432 I get it! Sardinian revenge! 396 00:24:34,515 --> 00:24:37,101 Is that why we gave the police more funding? 397 00:24:37,185 --> 00:24:39,103 So they can share gossip with the help? 398 00:24:40,771 --> 00:24:42,899 If you wrote less and read more... 399 00:24:43,316 --> 00:24:46,944 you'd know from the papers that Garrone was murdered last night. 400 00:24:48,779 --> 00:24:50,323 - No! - Yes. 401 00:24:50,740 --> 00:24:51,866 By whom? 402 00:24:52,617 --> 00:24:55,161 For now, we're the only two suspects. 403 00:24:59,332 --> 00:25:00,875 - Because of my letter? - Yup! 404 00:25:04,420 --> 00:25:06,380 I can't... How wonderful! 405 00:25:06,464 --> 00:25:09,717 What are you laughing at? This is incredibly serious! 406 00:25:09,800 --> 00:25:11,135 Where were you last night? 407 00:25:11,552 --> 00:25:14,222 An alibi? I don't have one. 408 00:25:14,597 --> 00:25:16,974 I walked along the river, thinking about you. 409 00:25:17,058 --> 00:25:18,893 About how boring you would've said it was. 410 00:25:18,976 --> 00:25:21,854 Even the Seine would be too "CIT" for you. 411 00:25:21,938 --> 00:25:25,399 - I would never say "cheap"! - I meant the Italian Touring Company. 412 00:25:25,483 --> 00:25:27,151 - Then what? - I saw a movie, alone. 413 00:25:27,235 --> 00:25:29,946 - No witnesses? - None. What's your alibi? 414 00:25:30,029 --> 00:25:32,240 - Stop deflecting. Then what? - I came home. 415 00:25:32,323 --> 00:25:36,160 Vittorio was out, the help was in bed. And you still haven't answered! 416 00:25:36,244 --> 00:25:39,914 Do you think the commissioner will buy that? He didn't buy my "Boston" story. 417 00:25:39,997 --> 00:25:42,041 So I'm a suspect? When's my questioning? 418 00:25:42,124 --> 00:25:46,045 This is the first thrill I've felt since I got a flat tyre 419 00:25:46,128 --> 00:25:48,548 four years ago, at night, driving to Biella! 420 00:27:21,140 --> 00:27:23,184 - Hi! - Hi... 421 00:27:27,063 --> 00:27:29,607 - Tired? - A little bit. 422 00:27:33,027 --> 00:27:35,321 I'll leave the seasoning to you. 423 00:27:37,114 --> 00:27:39,033 You know what I was thinking, Massimo? 424 00:27:39,784 --> 00:27:42,703 We should really visit Greece this year. 425 00:27:42,828 --> 00:27:45,414 I was talking about it with Fogliato at the office, yesterday. 426 00:27:45,498 --> 00:27:47,333 She went last year. 427 00:27:48,250 --> 00:27:50,544 The sea there... it's purple. 428 00:27:52,254 --> 00:27:53,381 Look! 429 00:27:56,342 --> 00:27:58,177 It looks like a jellyfish. 430 00:28:00,096 --> 00:28:03,015 And the islands... they're incredible. 431 00:28:03,557 --> 00:28:06,644 - Everyone's going to Greece this year. - That's the point! 432 00:28:07,269 --> 00:28:08,854 We can't miss out! 433 00:28:10,022 --> 00:28:11,524 Oh! One second! 434 00:28:13,234 --> 00:28:16,153 I meant a lot of people I know are going! 435 00:28:16,779 --> 00:28:19,240 - En masse. - Ah, your billionaire friends! 436 00:28:19,323 --> 00:28:22,076 Well, it's not like it's our only option. 437 00:28:22,159 --> 00:28:24,328 How about the Aeolian Islands? 438 00:28:25,287 --> 00:28:27,748 - Here, taste it. - No, I trust you. 439 00:28:29,625 --> 00:28:33,421 Just think. No electricity, no water, no gas. No anything! 440 00:28:33,754 --> 00:28:35,381 Just you, me, and nature. 441 00:28:35,464 --> 00:28:37,633 And each morning, instead of coffee 442 00:28:37,717 --> 00:28:39,677 fishermen bring you lobsters this big! 443 00:28:41,762 --> 00:28:43,013 Massimo! 444 00:28:45,433 --> 00:28:46,559 What is it? 445 00:28:50,646 --> 00:28:53,566 Frankly... A lobster right out of bed... 446 00:28:53,649 --> 00:28:55,109 I'd rather have coffee. 447 00:28:55,192 --> 00:28:56,402 You're not interested. 448 00:28:57,361 --> 00:28:59,739 No, of course, I'm sure it's great there. 449 00:28:59,822 --> 00:29:01,031 It's just... 450 00:29:02,575 --> 00:29:04,618 I was thinking of something closer to home. 451 00:29:04,744 --> 00:29:05,870 Like what? 452 00:29:06,662 --> 00:29:08,164 My villa in Monferrato. 453 00:29:09,081 --> 00:29:10,416 You never use that! 454 00:29:10,541 --> 00:29:13,377 That's the point. It was so old, I had it renovated. 455 00:29:13,461 --> 00:29:14,754 I was thinking we could go. 456 00:29:18,549 --> 00:29:19,759 Lello... 457 00:29:19,925 --> 00:29:21,051 Yes? 458 00:29:22,803 --> 00:29:26,015 - The fact is, we... - The fact is quite clear! 459 00:29:26,474 --> 00:29:29,226 You thought that I, with my 24 vacation days per year 460 00:29:29,310 --> 00:29:32,104 would never accept this Monferrato farce! 461 00:29:32,813 --> 00:29:33,898 Isn't that right? 462 00:29:34,899 --> 00:29:36,442 We'll be "just friends," then! 463 00:29:37,359 --> 00:29:39,028 I hope I'll see you again sometime. 464 00:29:39,111 --> 00:29:41,280 Or are you moving to Monferrato for good? 465 00:29:41,572 --> 00:29:43,032 - Come on, Lello... - Let go of me! 466 00:29:43,115 --> 00:29:44,200 Don't be like that! 467 00:29:44,992 --> 00:29:48,496 There's another reason I can't go abroad. 468 00:29:48,579 --> 00:29:50,039 I didn't want you to know. 469 00:29:50,539 --> 00:29:52,166 - A secret, is it? - Yeah! 470 00:29:52,625 --> 00:29:54,543 Between me, a friend, and the police! 471 00:29:56,378 --> 00:29:58,422 - You're joking. - I'm not. 472 00:29:58,506 --> 00:29:59,632 What are you saying? 473 00:29:59,799 --> 00:30:01,175 The truth. 474 00:30:01,383 --> 00:30:03,135 A man died. Murder. 475 00:30:03,219 --> 00:30:06,472 It can't be. Tell me, you must trust me. Who is it? 476 00:30:07,139 --> 00:30:09,850 You don't know him. An architect named Garrone. 477 00:30:10,309 --> 00:30:12,228 Some loser who designed funerary art. 478 00:30:12,311 --> 00:30:14,104 Right, it was in the paper! What did you do? 479 00:30:14,188 --> 00:30:15,648 That's the thing, I did nothing! 480 00:30:16,232 --> 00:30:18,734 But due to some bizarre misunderstanding 481 00:30:18,818 --> 00:30:21,654 a friend and I... You know her, Anna Carla. 482 00:30:21,904 --> 00:30:24,198 We're both neck-deep in it. Is that enough for you? 483 00:30:24,448 --> 00:30:25,783 Forgive me, Massimo! 484 00:30:26,116 --> 00:30:28,744 I'm so, so, so, so sorry! 485 00:30:28,911 --> 00:30:33,082 I looked everywhere, but I finally found where he's been going. 486 00:30:33,332 --> 00:30:35,292 - What? - Where he's been going! 487 00:30:35,376 --> 00:30:37,628 - What did you say? - It's Lello Riviera. 488 00:30:37,711 --> 00:30:38,754 What? 489 00:30:38,838 --> 00:30:41,632 - Riviera, like "riva"! - Riviera... 490 00:30:41,924 --> 00:30:43,884 - Lello, with an "L". - Lello. 491 00:30:43,968 --> 00:30:46,554 - There! - And? What did you learn? 492 00:30:46,637 --> 00:30:49,557 I asked around and gathered intel on him. 493 00:30:50,432 --> 00:30:53,936 Our man works at City Hall. 494 00:30:54,103 --> 00:30:55,855 He's young... and a fruit! 495 00:30:57,064 --> 00:30:58,190 A fairy! 496 00:30:59,483 --> 00:31:01,026 A faggot, sir! 497 00:31:03,362 --> 00:31:05,114 Why the fuck are you speaking Sicilian? 498 00:31:05,197 --> 00:31:09,118 So the people in the tavern won't understand! 499 00:31:09,326 --> 00:31:12,288 Buddy, we got every word. 500 00:31:15,916 --> 00:31:17,084 What are you thinking? 501 00:31:17,751 --> 00:31:19,003 Nothing. 502 00:31:19,378 --> 00:31:22,381 No, you're thinking about the Garrone murder. 503 00:31:22,840 --> 00:31:23,924 I'm not. 504 00:31:27,011 --> 00:31:28,721 You were here last night. 505 00:31:29,388 --> 00:31:30,806 You have an alibi. 506 00:31:30,973 --> 00:31:33,309 Why didn't you tell the commissioner? 507 00:31:33,851 --> 00:31:35,811 You're ashamed, aren't you? 508 00:31:37,521 --> 00:31:40,190 Even if I had, it wouldn't matter. 509 00:31:40,691 --> 00:31:43,152 I was here, but I left at 10:30pm. 510 00:31:44,111 --> 00:31:45,696 Then I took the tram... 511 00:31:46,280 --> 00:31:49,783 and when I got home, no one saw me. 512 00:31:49,867 --> 00:31:51,327 They were all asleep. 513 00:31:52,995 --> 00:31:55,664 I had all the time to kill Garrone. 514 00:31:56,457 --> 00:31:58,751 Kill me too, and end my suffering. 515 00:32:00,336 --> 00:32:02,004 You silly man! 516 00:32:04,173 --> 00:32:06,216 We must prove your innocence. 517 00:32:06,800 --> 00:32:08,093 Of course! 518 00:32:08,969 --> 00:32:10,804 Of course. Don't worry about it. 519 00:32:11,221 --> 00:32:13,432 Commissioner Santamaria, Anna Carla Dosio. 520 00:32:13,515 --> 00:32:14,558 Charmed. 521 00:32:17,269 --> 00:32:18,520 Please, have a seat! 522 00:32:22,816 --> 00:32:24,777 I was thinking about De Quincey. 523 00:32:25,277 --> 00:32:26,987 - Who? - Thomas De Quincey. 524 00:32:27,112 --> 00:32:29,698 He wrote On Murder Considered as one of the Fine Arts. 525 00:32:29,782 --> 00:32:31,450 Ah... Yes, of course. 526 00:32:31,742 --> 00:32:35,245 - Something to drink, Commissioner? - Anything's fine. 527 00:32:35,663 --> 00:32:36,664 What I mean is... 528 00:32:36,747 --> 00:32:37,873 - Scotch? - Sure! 529 00:32:37,957 --> 00:32:40,793 ... that as to the possible motive in Garrone's killing 530 00:32:40,918 --> 00:32:42,836 I'd say that in our modern, neurotic society 531 00:32:42,920 --> 00:32:45,381 a lack of motive is a tempting hypothesis. 532 00:32:45,506 --> 00:32:48,676 No, no! Let's resist temptation and think logically. 533 00:32:49,635 --> 00:32:52,054 A motiveless murder must be truly motiveless. 534 00:32:52,429 --> 00:32:53,347 Wouldn't you say? 535 00:32:53,430 --> 00:32:56,517 Whereas Garrone was hated by a lot of people. 536 00:32:57,017 --> 00:32:58,227 Am I right, Commissioner? 537 00:32:58,435 --> 00:33:01,855 Anna Carla, I was talking about aesthetic murder. 538 00:33:01,939 --> 00:33:04,024 Sheer conjecture! Let's be more practical. 539 00:33:04,149 --> 00:33:06,568 - Right, Commissioner? - So? 540 00:33:10,239 --> 00:33:11,323 Well... 541 00:33:12,282 --> 00:33:15,452 Mr Campi's theories are quite interesting. 542 00:33:15,619 --> 00:33:16,954 Thank you, Commissioner! 543 00:33:17,037 --> 00:33:19,873 You men always side with each other! It's a mafia! 544 00:33:20,207 --> 00:33:22,710 Oh. Maybe you're Sicilian... 545 00:33:22,835 --> 00:33:24,044 I'm sorry, Commissioner. 546 00:33:24,420 --> 00:33:25,546 I'm actually from Rome. 547 00:33:25,629 --> 00:33:27,548 Not all commissioners are Sicilian 548 00:33:27,631 --> 00:33:29,800 just as not all Sicilians are Mafiosi. 549 00:33:30,009 --> 00:33:31,051 How kind of you. 550 00:33:31,510 --> 00:33:34,555 I didn't mean to be testy. I just wish to help. 551 00:33:34,680 --> 00:33:38,100 But if you'd rather continue your literary debate, be my guest. 552 00:33:38,308 --> 00:33:42,271 No, ma'am. I'd love to have your help. 553 00:33:42,813 --> 00:33:43,939 First of all... 554 00:33:44,023 --> 00:33:48,277 you'll want to know if we have an alibi for that night. 555 00:33:48,360 --> 00:33:52,406 Dear, maybe he does, but let him ask. 556 00:33:53,365 --> 00:33:54,825 Then ask away! 557 00:33:55,534 --> 00:33:56,744 Fine. 558 00:33:57,286 --> 00:33:58,996 What's your alibi? 559 00:33:59,371 --> 00:34:01,123 Lunch is served. 560 00:34:01,206 --> 00:34:02,958 Ah, yes. Thank you, Teresa. 561 00:34:03,667 --> 00:34:06,628 In the worst comedies, that's where the scene would end. 562 00:34:06,712 --> 00:34:09,214 I guess it's to let them eat in peace. 563 00:34:09,506 --> 00:34:12,676 Commissioner, as to our alibi... 564 00:34:12,760 --> 00:34:14,011 Well, I don't have one. 565 00:34:14,219 --> 00:34:16,680 But I do know some things about Garrone 566 00:34:16,805 --> 00:34:18,599 which you may find of use. 567 00:34:18,682 --> 00:34:19,767 Do tell. 568 00:34:19,850 --> 00:34:21,852 I have a friend named Bona. 569 00:34:21,977 --> 00:34:25,105 One day she dragged me to a cultural meeting 570 00:34:25,189 --> 00:34:27,357 on the topic of childhood masturbation. 571 00:34:27,566 --> 00:34:29,193 When we came out, there stood Garrone... 572 00:34:29,276 --> 00:34:32,488 who, being childless, was surely there just as a pervert. 573 00:34:32,571 --> 00:34:34,656 Bona and Garrone started chatting. 574 00:34:34,740 --> 00:34:38,368 I was waiting for my husband. Then, Bona wanders off... 575 00:34:38,452 --> 00:34:41,163 Garrone leers at me with those slimy eyes of his 576 00:34:41,246 --> 00:34:42,915 and makes an obscene face at me. 577 00:34:43,165 --> 00:34:46,001 - And what did you do? - What could I have done? 578 00:34:46,418 --> 00:34:48,754 Since that day, every time we met 579 00:34:48,837 --> 00:34:51,215 he'd always do that horrible face. 580 00:34:51,298 --> 00:34:54,510 That's who he was, and all there ever was between us. 581 00:34:54,593 --> 00:34:55,719 Still, it's a connection. 582 00:34:55,803 --> 00:34:57,971 The odd complicity between victim and killer. 583 00:34:58,180 --> 00:35:00,849 The spotless lady finds herself obscenely connected 584 00:35:00,933 --> 00:35:03,310 to a filthy individual, so she kills him. 585 00:35:03,393 --> 00:35:05,479 - How about that? - You idiot! 586 00:35:05,646 --> 00:35:07,564 You and Vittorio. He also laughed at it! 587 00:35:07,648 --> 00:35:09,817 Do you want to help the police, or what? 588 00:35:09,900 --> 00:35:11,735 She means Vittorio Dosio, her husband. 589 00:35:12,694 --> 00:35:14,988 He did laugh, but perhaps to mask his fury. 590 00:35:15,072 --> 00:35:16,573 Yet another suspect. 591 00:35:17,074 --> 00:35:19,243 Am I helping or what, Commissioner? 592 00:35:20,536 --> 00:35:22,871 Your husband... did he know Garrone? 593 00:35:23,288 --> 00:35:26,166 I doubt it. He just heard about him from us. 594 00:35:26,250 --> 00:35:30,295 More importantly, Massimo, do you have an alibi or not? 595 00:35:30,379 --> 00:35:31,839 I never have one. 596 00:35:31,922 --> 00:35:35,134 But that only proves I'm innocent, right, Commissioner? 597 00:35:35,259 --> 00:35:37,469 Murderers always have an alibi. 598 00:35:37,553 --> 00:35:39,805 In that case, I'm also innocent. 599 00:35:40,597 --> 00:35:41,807 Too easy! 600 00:35:41,890 --> 00:35:44,268 Commissioner, Anna Carla has half an alibi. 601 00:35:44,643 --> 00:35:46,728 She went to the movies, but no one saw her. 602 00:35:46,979 --> 00:35:49,481 Murderers are always "at the movies," aren't they? 603 00:35:49,565 --> 00:35:51,775 So are the victims. Excuse me. 604 00:35:55,279 --> 00:35:57,197 Do you want the name of the theatre? 605 00:35:57,281 --> 00:35:58,282 Sure. 606 00:35:58,365 --> 00:36:01,451 The Le Arti. They were showing La sferza. 607 00:36:02,661 --> 00:36:05,497 Garrone also went to Le Arti to see La sferza. 608 00:36:09,376 --> 00:36:11,879 Could that be Massimo's lover? 609 00:36:12,379 --> 00:36:14,464 Yeah? What about the woman? 610 00:36:15,132 --> 00:36:16,383 That's Dosio! 611 00:36:16,842 --> 00:36:19,845 Oh, Paolo! Come on! What did you...? 612 00:36:19,928 --> 00:36:22,139 Ah, wake up, Bettina! 613 00:36:22,514 --> 00:36:25,601 What surprises you these days? 614 00:36:25,684 --> 00:36:27,436 Your Massimo is 40! 615 00:36:44,786 --> 00:36:45,913 What is it? 616 00:36:45,996 --> 00:36:47,414 I just thought... 617 00:36:47,497 --> 00:36:49,958 The murder weapon that killed Garrone. 618 00:36:50,042 --> 00:36:53,712 "Live by the sword..." I told you what they used! 619 00:37:00,344 --> 00:37:03,263 "Live by the... die by the..." 620 00:37:05,891 --> 00:37:08,018 Jokes aside, that stone phallus... 621 00:37:08,101 --> 00:37:10,687 If it belonged to the killer, it's clearly a lead. 622 00:37:11,063 --> 00:37:14,524 - Sir, a phone call for you. - Right. Pardon me. 623 00:37:29,164 --> 00:37:30,290 Thank you. 624 00:37:31,291 --> 00:37:32,709 Come on, you know! 625 00:37:33,210 --> 00:37:34,670 No, I want you to say it! 626 00:37:34,878 --> 00:37:36,797 Say "I love you!" 627 00:37:38,507 --> 00:37:42,344 I'm with some colleagues. Triberti, Cerioni and Fogliatti. 628 00:37:42,427 --> 00:37:43,804 I'm working for you. 629 00:37:43,929 --> 00:37:45,722 I'll clear your name, you'll see! 630 00:37:46,932 --> 00:37:49,393 No, I can't say anything more for now. 631 00:37:49,685 --> 00:37:50,894 Say "I love you!" 632 00:37:52,104 --> 00:37:53,355 I already told you... 633 00:37:56,275 --> 00:37:57,567 I love you. 634 00:37:59,236 --> 00:38:01,321 Won't you take off your jacket, Commissioner? 635 00:38:01,697 --> 00:38:03,198 No, thank you. 636 00:38:04,408 --> 00:38:05,993 What are you thinking? 637 00:38:06,451 --> 00:38:07,494 What about you? 638 00:38:07,619 --> 00:38:11,123 Oh! We're at "I ask the questions around here, toots" bit. 639 00:38:11,415 --> 00:38:12,499 Is that so? 640 00:38:14,501 --> 00:38:15,961 I was thinking... 641 00:38:16,670 --> 00:38:19,131 today is not my usual day. 642 00:38:19,214 --> 00:38:20,590 I could say the same. 643 00:38:20,924 --> 00:38:22,467 You're not a suspect, though. 644 00:38:23,010 --> 00:38:25,387 As far as I know, neither are you. 645 00:38:25,637 --> 00:38:29,474 Don't say that! Or I'll go back to my dreary routine... 646 00:38:29,933 --> 00:38:32,185 packing bags for vacations. 647 00:38:32,894 --> 00:38:36,231 When I said "not my usual"... 648 00:38:36,690 --> 00:38:38,358 I meant it was pleasant. 649 00:38:38,775 --> 00:38:40,193 I could say the same. 650 00:38:40,277 --> 00:38:42,070 Are we repeating lines now? 651 00:38:42,446 --> 00:38:43,530 Come again? 652 00:38:44,239 --> 00:38:46,700 You know, I just can't imagine 653 00:38:47,034 --> 00:38:49,202 how a commissioner spends his spare time. 654 00:38:49,619 --> 00:38:50,746 Well... 655 00:38:51,788 --> 00:38:54,082 I listen to classical music... 656 00:38:54,166 --> 00:38:55,042 I read... 657 00:38:55,125 --> 00:38:57,502 I'll clear my next Sunday too. 658 00:38:57,711 --> 00:38:59,838 - Sure, honey. Sure, - Oh, you! 659 00:39:03,842 --> 00:39:04,926 Pardon the wait! 660 00:39:05,218 --> 00:39:07,346 It was an old, nosy aunt. 661 00:39:08,680 --> 00:39:09,973 Commissioner. 662 00:39:10,932 --> 00:39:14,102 Did Anna Carla give ample evidence against me? 663 00:39:14,561 --> 00:39:16,855 Massimo, this is for Vollero's exhibit. 664 00:39:16,938 --> 00:39:19,900 I had an invite too, but I didn't go. 665 00:39:19,983 --> 00:39:23,111 But Garrone always went, if only for the buffet. 666 00:39:23,195 --> 00:39:25,739 I'm sure he did. It's a good lead. Should I come with? 667 00:39:25,822 --> 00:39:27,115 Thank you, there's no need. 668 00:39:28,492 --> 00:39:30,869 "Art and myth at the Vollero gallery." 669 00:39:31,411 --> 00:39:32,496 I'll take a look. 670 00:39:33,163 --> 00:39:35,540 You're obsessed with the Garrone murder! 671 00:39:35,624 --> 00:39:37,793 With everything that's going on nowadays... 672 00:39:37,876 --> 00:39:39,461 Well, it's a mystery! 673 00:39:39,544 --> 00:39:41,713 Not the usual robbery, car chase 674 00:39:41,797 --> 00:39:43,423 or shootout between pimps. 675 00:39:43,507 --> 00:39:45,592 I'm sure it was someone rich who did it. 676 00:39:45,675 --> 00:39:46,551 Sex and blackmail! 677 00:39:46,635 --> 00:39:48,804 No, no! It was Bauchiero... 678 00:39:49,262 --> 00:39:51,390 - the guy who went to the police. - Why? 679 00:39:51,556 --> 00:39:56,228 I've read that half the time, whoever found the body is the killer. 680 00:39:56,686 --> 00:39:57,938 Maybe they were rivals. 681 00:39:58,105 --> 00:40:01,316 Garrone designed tombs. Maybe he does too. 682 00:40:03,944 --> 00:40:05,237 - Triberti! - What? 683 00:40:05,487 --> 00:40:07,781 Can I see your archive of tombs and burial cells? 684 00:40:08,073 --> 00:40:09,282 Touching wood! 685 00:40:09,366 --> 00:40:10,992 - Cerioni! - Pardon me! 686 00:40:12,035 --> 00:40:13,412 When are you closing? 687 00:40:13,537 --> 00:40:17,207 Ma'am, what do I know? No one's leaving town these days! 688 00:40:17,290 --> 00:40:18,792 Too scared of robbers! 689 00:40:19,835 --> 00:40:22,045 Well, if you can't even take a trip 690 00:40:22,129 --> 00:40:25,298 to guard your house with a loaded gun 691 00:40:25,382 --> 00:40:27,592 so they won't steal a couple of paintings... 692 00:40:27,676 --> 00:40:29,344 might as well move to Switzerland. 693 00:40:30,220 --> 00:40:33,265 Mrs Tabusso, your house is pretty far uptown. 694 00:40:33,348 --> 00:40:35,725 There must be all kinds of criminals around! 695 00:40:35,809 --> 00:40:37,853 Who would've thought that my Casina Le Buone Pere 696 00:40:37,936 --> 00:40:40,355 would turn into a round-the-clock whorehouse? 697 00:40:40,730 --> 00:40:43,316 - Oh, it's a lovers' spot? - Lovers, sure... 698 00:40:43,859 --> 00:40:46,736 We have all the whores in South Turin in our gardens. 699 00:40:46,903 --> 00:40:48,488 Careful, you're hurting me! 700 00:40:48,572 --> 00:40:50,532 Armies of whores and pimps! 701 00:40:50,615 --> 00:40:55,120 You know what my sister and I have to do each morning? 702 00:40:55,370 --> 00:40:57,247 A condom harvest! 703 00:40:59,458 --> 00:41:02,711 I've reported it again and again. Nothing! No one cares! 704 00:41:03,003 --> 00:41:05,213 Mrs Tabusso, I know a police commissioner. 705 00:41:05,297 --> 00:41:06,965 Talk to him, I'll build you a monument. 706 00:41:07,048 --> 00:41:08,216 Is he upstanding? 707 00:41:08,508 --> 00:41:10,177 He's following the Garrone murder. 708 00:41:10,260 --> 00:41:13,263 I'll say. Morals are so lax today. 709 00:41:13,513 --> 00:41:16,057 Everyone grumbles, but no one does their duty! 710 00:41:16,141 --> 00:41:17,559 No one but that Bauchiero. 711 00:41:17,809 --> 00:41:21,229 - Who's that? - The man who found the body. 712 00:41:21,605 --> 00:41:24,900 Instead of looking the other way, he went straight to the police. 713 00:41:25,692 --> 00:41:29,863 And what memory! He even remembered the blonde! 714 00:41:30,155 --> 00:41:32,157 They still haven't caught the culprit, though. 715 00:41:32,449 --> 00:41:33,909 But he put them on the right track! 716 00:41:33,992 --> 00:41:35,785 With that detail about the tube... 717 00:41:35,869 --> 00:41:39,039 And that other one, the bag with the Star of Italy on it. 718 00:41:39,456 --> 00:41:40,749 Fish! 719 00:41:41,208 --> 00:41:43,460 What are you talking about, Virginia? What fish? 720 00:41:43,543 --> 00:41:44,836 It was a starfish. 721 00:41:45,086 --> 00:41:46,296 How do you know? 722 00:41:46,713 --> 00:41:47,923 I saw it! 723 00:41:48,798 --> 00:41:52,928 Pardon me! Pardon me! Touch wood, everyone! 724 00:41:54,304 --> 00:41:56,014 - Found anything? - No. 725 00:41:56,097 --> 00:41:57,349 - Hi. - Hi. 726 00:41:57,432 --> 00:41:59,392 If your Bauchiero is anywhere, it's here 727 00:41:59,476 --> 00:42:01,686 among the projects of those deluded enough 728 00:42:01,770 --> 00:42:05,815 to think people still want a whole family crypt. 729 00:42:06,149 --> 00:42:10,862 They don't get it. There's no room! Even a burial cell is a waste! 730 00:42:10,946 --> 00:42:13,823 No way around it! Cremation is the future! 731 00:42:13,907 --> 00:42:17,202 We live in the packaging age. Well, is he there, or what? 732 00:42:17,619 --> 00:42:19,829 Not Bauchiero. Here's Garrone, though. 733 00:42:19,913 --> 00:42:22,791 "Garrone, Zavattaro Marbleworks, Royal Park Avenue." 734 00:42:22,874 --> 00:42:23,959 What about it? 735 00:42:24,918 --> 00:42:26,795 What does it mean when a firm's name is on it? 736 00:42:26,920 --> 00:42:29,089 Usually that the client is the marbleworkers' 737 00:42:29,172 --> 00:42:30,715 and the architect was paid separately. 738 00:42:36,972 --> 00:42:39,391 I was deeply saddened, Commissioner. 739 00:42:40,016 --> 00:42:42,686 I can still see him, here in front of this painting. 740 00:42:42,769 --> 00:42:45,355 Our poor, dear, irreplaceable Garrone. 741 00:42:46,022 --> 00:42:50,318 Such a void he leaves, with his charming humour. 742 00:42:51,027 --> 00:42:53,905 But who? Who could've wanted him dead? 743 00:42:54,406 --> 00:42:57,117 You took the words right out of my mouth, Mr Vollero. 744 00:42:57,409 --> 00:42:59,327 No one, sir! No one! 745 00:42:59,869 --> 00:43:02,122 Am I right? He was also there that night. 746 00:43:02,664 --> 00:43:04,624 You said you saw Garrone then. 747 00:43:04,749 --> 00:43:07,168 Did he say anything we may find useful? 748 00:43:08,003 --> 00:43:10,088 Nothing particularly interesting. 749 00:43:11,089 --> 00:43:15,427 One moment. Enlightenment! Details emerge! 750 00:43:16,177 --> 00:43:19,014 - The Piovano sisters were there. - They were! 751 00:43:19,139 --> 00:43:21,349 At a certain point, one of them said... 752 00:43:21,433 --> 00:43:22,309 What did she say? 753 00:43:22,767 --> 00:43:26,855 "Let's all go to the Bottega dei Fiori." But Garrone said... 754 00:43:26,938 --> 00:43:29,149 "No flowers tonight. Tonight is all about stones." 755 00:43:29,232 --> 00:43:30,275 That's right. 756 00:43:30,650 --> 00:43:34,904 He said, "Tonight is all about stones." 757 00:43:35,572 --> 00:43:38,325 We didn't catch his meaning at the time. 758 00:43:39,117 --> 00:43:41,745 But maybe there could be... a "connection" 759 00:43:42,037 --> 00:43:44,414 with the murder weapon. Just saying! 760 00:43:44,497 --> 00:43:45,749 Just saying. 761 00:43:45,832 --> 00:43:47,459 He said something else. 762 00:43:47,542 --> 00:43:50,629 He made a wide, sweeping gesture and said: 763 00:43:51,338 --> 00:43:55,508 "Soon I'll be rich enough to buy all this crap 764 00:43:55,675 --> 00:43:57,552 and flush it down a toilet." Sorry, Vollero. 765 00:43:57,636 --> 00:43:58,845 It's fine. He didn't do it. 766 00:43:59,137 --> 00:44:00,722 He no longer did anything. 767 00:44:04,434 --> 00:44:07,646 Oh, Mrs Dosio. Such a pleasure seeing you here. 768 00:44:07,937 --> 00:44:10,065 Do you know Mr Santamaria? 769 00:44:10,148 --> 00:44:12,025 I do since breakfast. 770 00:44:13,485 --> 00:44:18,657 I've found you someone who saw the killer half an hour after the fact. 771 00:44:18,865 --> 00:44:19,908 Interested? 772 00:44:28,041 --> 00:44:30,377 Is anyone home? 773 00:44:31,002 --> 00:44:32,295 Is anyone home? 774 00:44:37,175 --> 00:44:38,468 Who are you? 775 00:44:40,929 --> 00:44:42,639 Commissioner Santamaria. 776 00:44:43,807 --> 00:44:45,266 And his colleague, De Palma. 777 00:44:45,392 --> 00:44:46,476 Did Dosio send you? 778 00:44:46,559 --> 00:44:48,853 Duty sent us. Countess Tabusso? 779 00:44:48,937 --> 00:44:50,480 Countess, my ass! 780 00:44:51,314 --> 00:44:52,982 - She's not a countess. - Beg your pardon. 781 00:44:55,110 --> 00:44:56,903 You should've come at night! 782 00:44:57,320 --> 00:44:59,614 They leave their cars there. See? 783 00:44:59,698 --> 00:45:00,990 Clearly you don't. 784 00:45:01,074 --> 00:45:03,952 They do all their nasty business right outside my house. 785 00:45:04,035 --> 00:45:06,413 Coming and going like Sodom and Gomorrah. 786 00:45:06,496 --> 00:45:09,374 Right there. We can hear everything, even prices! 787 00:45:09,457 --> 00:45:11,835 The city stretches out, and so does sin! 788 00:45:12,293 --> 00:45:14,087 A paradise, ruined by whores! 789 00:45:14,170 --> 00:45:17,632 Fucking all over the place. They come in through a hole in the fence. 790 00:45:17,716 --> 00:45:20,176 - Why don't you close it? - They always open it up again. 791 00:45:20,260 --> 00:45:23,763 Do you like my jungle? I haven't touched a branch since my Cicci died. 792 00:45:25,098 --> 00:45:27,392 Halt! Strawberries. Don't step on them. 793 00:45:27,475 --> 00:45:28,852 Do you want any? Did he fall? 794 00:45:29,394 --> 00:45:32,272 Look at this washbasin. 17th century. 795 00:45:32,355 --> 00:45:35,108 I had to turn off the water. They used it as a bidet! 796 00:45:35,775 --> 00:45:38,945 Ma'am, we'd like to ask your sister some questions. 797 00:45:39,446 --> 00:45:41,197 - Is this about the tube woman? - Yes. 798 00:45:41,281 --> 00:45:42,282 Come, come. 799 00:45:44,784 --> 00:45:46,786 You, with the weak legs. Climb onto that! 800 00:45:47,036 --> 00:45:48,371 There's room for both of you! 801 00:45:49,038 --> 00:45:51,082 - Are you afraid? - No, I'll... Alright. 802 00:45:55,378 --> 00:45:56,713 How do you like that? 803 00:45:56,796 --> 00:45:59,632 I had it made for my poor Cicci. He was paralysed... 804 00:45:59,758 --> 00:46:01,926 It was a hassle, hauling him up and down the stairs. 805 00:46:02,051 --> 00:46:04,220 So heavy! Over 220 pounds! 806 00:46:05,013 --> 00:46:08,808 My sister is scared stiff of the tube woman coming back for revenge. 807 00:46:08,892 --> 00:46:11,102 That's why she stayed quiet until now. 808 00:46:11,186 --> 00:46:13,772 She never leaves the house, not even by day. 809 00:46:16,441 --> 00:46:17,650 There she is. 810 00:46:17,776 --> 00:46:18,902 Hello. 811 00:46:19,444 --> 00:46:22,489 Can you tell us about the woman with the star bag, Mrs...? 812 00:46:22,822 --> 00:46:24,365 - Miss! - Oh, pardon me. 813 00:46:24,449 --> 00:46:28,203 - She had indigestion and couldn't sleep... - Let her speak! 814 00:46:28,328 --> 00:46:30,997 No, allow me. She gets too emotional. 815 00:46:31,289 --> 00:46:34,542 It's better this way. I know the tale by heart! 816 00:46:34,626 --> 00:46:37,295 That night we had Brussels sprouts for dinner. 817 00:46:37,587 --> 00:46:39,464 You know what those will do to you. 818 00:46:39,756 --> 00:46:42,133 My sister got up and left her room... 819 00:46:42,217 --> 00:46:45,011 - What time was it? - Around... 11pm. 820 00:46:45,345 --> 00:46:48,515 So then, Virginia crosses the garden 821 00:46:48,598 --> 00:46:50,767 and goes to where all those whores gather. 822 00:46:51,059 --> 00:46:52,644 She got to the laurel tree... 823 00:46:52,852 --> 00:46:54,646 She was always the poetic type. 824 00:46:54,854 --> 00:46:57,315 Maybe she stopped to listen for crickets. 825 00:46:57,649 --> 00:47:02,821 Then, one of the parked cars down there turns on its headlights. 826 00:47:02,904 --> 00:47:04,781 My sister hears a rustling... 827 00:47:05,240 --> 00:47:07,951 And out from the bushes springs this beast! 828 00:47:08,034 --> 00:47:10,995 Rearing up and running after my sister with a bludgeon 829 00:47:11,079 --> 00:47:13,915 or rather, the tube itself, howling like a monkey! 830 00:47:13,998 --> 00:47:15,166 Did she see her face? 831 00:47:15,250 --> 00:47:19,045 A nightmarish monster, she says. Ran back white as a sheet! 832 00:47:19,128 --> 00:47:21,089 Then, reading the papers, she realised 833 00:47:21,172 --> 00:47:23,591 it was the same woman that did Garrone in. 834 00:47:24,175 --> 00:47:26,594 She got so scared she didn't say a thing until today. 835 00:47:26,678 --> 00:47:30,515 She only opened up with Mrs Dosio at my hairdresser's. 836 00:47:30,849 --> 00:47:33,101 Here! She's got it all in here. 837 00:47:33,268 --> 00:47:36,563 A beach bag with a starfish embroidery! 838 00:47:36,646 --> 00:47:38,481 A starfish? 839 00:47:38,815 --> 00:47:41,025 Now will you clean up my property? 840 00:47:41,109 --> 00:47:44,696 I asked the Carabinieri, the morals police, no one gives a damn! 841 00:47:44,779 --> 00:47:46,656 Am I to live among whores? 842 00:47:53,371 --> 00:47:56,749 Bauchiero, does that look like the Star of Italy to you? 843 00:47:58,418 --> 00:48:00,628 You're right! It's a starfish! 844 00:48:00,712 --> 00:48:02,463 So, right after the murder 845 00:48:02,547 --> 00:48:05,133 the blonde was uphill by Le Buone Pere. 846 00:48:05,216 --> 00:48:07,468 But what about Dosio and Campi? 847 00:48:07,552 --> 00:48:10,013 The rich never have an alibi. It's not their style. 848 00:48:10,096 --> 00:48:12,515 Maybe they both don't have one because they were... 849 00:48:12,599 --> 00:48:14,767 - Having sex? Can't be. - Why not? 850 00:48:14,976 --> 00:48:18,813 - Tell him. - Massimo Campi is gay. 851 00:48:21,691 --> 00:48:23,943 - I'm in a rush, bye! - Bye, see you! 852 00:48:34,871 --> 00:48:36,080 - Hi! - Hi! 853 00:48:36,164 --> 00:48:37,498 No, they'll see us! 854 00:48:37,790 --> 00:48:39,626 Why do you always lock your car? 855 00:48:39,751 --> 00:48:43,004 - There are thieves around! - It's just a Cinquecento... 856 00:48:44,505 --> 00:48:47,467 You despise me, don't you? You think I'm dumb. 857 00:48:47,926 --> 00:48:51,387 Not at all. I think you're a bright young man. 858 00:48:52,180 --> 00:48:53,556 - Really? - Of course! 859 00:48:53,932 --> 00:48:55,558 - Swear! - I swear. 860 00:48:55,975 --> 00:48:57,310 That makes me happy. 861 00:48:57,393 --> 00:49:00,772 My worst flaw is my lack of self-esteem. 862 00:49:02,148 --> 00:49:04,108 - Dinner at my place? - I don't know! 863 00:49:04,192 --> 00:49:06,110 My folks are gone, we'll be alone. 864 00:49:06,194 --> 00:49:07,612 That's great! 865 00:49:08,112 --> 00:49:10,031 I'll see Zavattaro tomorrow, then. 866 00:49:10,114 --> 00:49:12,408 - Just look at how they parked! - Zavattaro? 867 00:49:12,492 --> 00:49:14,786 You know I'm investigating the Garrone murder. 868 00:49:14,869 --> 00:49:16,788 I'm doing it for you! I have a lead. 869 00:49:16,871 --> 00:49:19,040 Investigating? This doesn't concern you! 870 00:49:19,123 --> 00:49:20,959 It concerns you, and therefore me! 871 00:49:21,042 --> 00:49:23,086 Seriously, stop it. 872 00:49:23,169 --> 00:49:24,879 Such kindness! 873 00:49:24,963 --> 00:49:28,299 Do forgive me if I dared to worry about you. 874 00:49:28,383 --> 00:49:29,425 Oh, shut up! 875 00:49:29,509 --> 00:49:31,052 But... Massimo! 876 00:49:33,805 --> 00:49:34,973 Massimo! 877 00:49:38,643 --> 00:49:40,561 Pardon me! Pardon me! Massimo! 878 00:49:41,646 --> 00:49:43,022 Massimo, let me explain! 879 00:49:43,106 --> 00:49:44,273 You misunderstood! 880 00:49:50,446 --> 00:49:51,948 Massimo, forgive me! Please! 881 00:49:52,031 --> 00:49:53,282 - Stop it! - Please! 882 00:49:53,366 --> 00:49:54,534 You're ridiculous! 883 00:49:54,617 --> 00:49:56,494 Massimo! Ma... Massimo! 884 00:49:57,537 --> 00:49:58,746 Max! Max! 885 00:50:00,039 --> 00:50:02,542 Take-out dining: lifeline for wifeless husbands 886 00:50:02,625 --> 00:50:03,876 and helpless wives, too. 887 00:50:03,960 --> 00:50:05,712 The figures are up to date. 888 00:50:06,212 --> 00:50:08,965 Engineer Fontana, you'll forgive me for the food, won't you? 889 00:50:09,048 --> 00:50:12,760 Don't mention it! It's not much better in restaurants nowadays. 890 00:50:12,844 --> 00:50:15,138 The other night, too, with the Americans... 891 00:50:16,097 --> 00:50:17,306 Right, Vittorio? 892 00:50:17,515 --> 00:50:19,600 He excused himself after the appetisers. 893 00:50:19,809 --> 00:50:20,893 Not that I blame him. 894 00:50:21,102 --> 00:50:24,647 Dear Fontana, I care very little about what Vittorio did the other night. 895 00:50:25,565 --> 00:50:28,234 Rather, how long was he away? 896 00:50:28,317 --> 00:50:31,696 But... honey, Fontana is mistaken. 897 00:50:32,864 --> 00:50:36,034 No, he's not. So you don't have an alibi, either. 898 00:50:36,117 --> 00:50:37,910 Alibi? For what? 899 00:50:38,703 --> 00:50:41,205 Vittorio, either you were out whoring 900 00:50:41,289 --> 00:50:45,293 - or you killed Garrone. - What are you talking about? 901 00:50:45,376 --> 00:50:47,545 The lady's joking. 902 00:50:47,712 --> 00:50:48,963 Not at all. 903 00:50:49,088 --> 00:50:51,883 - But tell me something. - At your service... 904 00:50:52,383 --> 00:50:54,719 Well, a couple months ago 905 00:50:54,802 --> 00:50:57,638 I heard you tell Vittorio a rather sordid anecdote... 906 00:50:58,598 --> 00:51:00,892 Something about an obscene item. 907 00:51:02,477 --> 00:51:05,396 When I came closer, you changed the subject. 908 00:51:06,439 --> 00:51:09,650 But I think you mentioned a name. Do you recall? 909 00:51:09,901 --> 00:51:11,778 It was just a silly story! 910 00:51:11,903 --> 00:51:13,404 Tell me, then. 911 00:51:14,739 --> 00:51:18,034 Well, some Dutch managers from the Eindhoven Company 912 00:51:18,117 --> 00:51:22,205 came over for a contract, and they told me they had bought... 913 00:51:22,747 --> 00:51:25,708 How can I... You see, they were... 914 00:51:26,125 --> 00:51:28,169 stone phalluses. 915 00:51:28,753 --> 00:51:30,755 An Emilian marbleworker made them. 916 00:51:30,880 --> 00:51:33,716 - And this man's name? - Zavattaro. 917 00:51:33,925 --> 00:51:36,135 Good! That's what I wanted to know. 918 00:51:36,219 --> 00:51:38,554 - Is that all? - Yes. Eat away! 919 00:51:39,388 --> 00:51:42,517 - It may be a coincidence, but... - Here's the sisters' villa. 920 00:51:42,600 --> 00:51:45,728 And here's Campi's. Small world! 921 00:51:45,812 --> 00:51:47,605 Mr Santamaria, phone! 922 00:51:48,898 --> 00:51:50,191 The lady! 923 00:51:52,777 --> 00:51:53,903 Hello? 924 00:51:53,986 --> 00:51:56,322 - Anna Carla Dosio. - Ah, good evening! 925 00:51:56,739 --> 00:51:59,617 - Did you speak with Mrs Tabusso? - I have, thank you. 926 00:51:59,909 --> 00:52:02,620 - Was it useful? - We'll find out tonight. 927 00:52:02,703 --> 00:52:06,541 - Why tonight? - We're doing a sting at her property. 928 00:52:06,749 --> 00:52:09,377 Really? Glad to hear that. 929 00:52:10,294 --> 00:52:13,798 I have another lead for you. It may be important. 930 00:52:14,090 --> 00:52:16,592 Do you? What is it? 931 00:52:16,884 --> 00:52:19,720 No, the phone may be wiretapped. 932 00:52:19,804 --> 00:52:22,181 - Yours? - No, yours! 933 00:52:23,391 --> 00:52:26,018 - Can you visit tomorrow morning? - Of course! 934 00:52:26,227 --> 00:52:29,105 Then I'll be waiting for you. 10am. Good luck! 935 00:52:29,230 --> 00:52:30,606 Thank you. Goodnight! 936 00:52:32,108 --> 00:52:33,943 I told her about the sting because I have a plan. 937 00:52:34,277 --> 00:52:36,571 - I can see what you're planning! - What? 938 00:52:36,821 --> 00:52:39,532 Never mind. I'm ready to go. Are you? 939 00:52:39,615 --> 00:52:40,783 More than ready! 940 00:52:41,159 --> 00:52:43,995 Oh, no more, no more! I'm already drunk! 941 00:53:05,641 --> 00:53:07,101 What is it? 942 00:53:08,102 --> 00:53:09,437 I'm thinking... 943 00:53:09,770 --> 00:53:12,940 Maybe we wouldn't fight if we could have children. 944 00:53:19,447 --> 00:53:20,948 I'm kidding! 945 00:53:22,950 --> 00:53:24,076 Listen... 946 00:53:24,452 --> 00:53:27,705 How about we go to the Balon market this Saturday? 947 00:53:28,122 --> 00:53:30,041 See if there's something for your villa. 948 00:53:30,124 --> 00:53:31,584 Why? It's fine as it is. 949 00:53:31,667 --> 00:53:32,960 Even your room. 950 00:53:34,337 --> 00:53:35,504 My room? 951 00:53:36,047 --> 00:53:37,548 Yeah, why? 952 00:53:38,507 --> 00:53:40,259 Separate bedrooms, to each his own? 953 00:53:41,135 --> 00:53:44,222 I guess it's a miracle mine isn't in the basement 954 00:53:44,305 --> 00:53:47,058 - where plebs belong! - Oh, come on! 955 00:53:47,266 --> 00:53:48,893 Come to the castle, Cinderella 956 00:53:48,976 --> 00:53:51,187 but come midnight, you'll still be a servant! 957 00:53:51,270 --> 00:53:53,773 Enough! I've had it with you! 958 00:53:54,732 --> 00:53:56,943 I gave up on women because they're annoying 959 00:53:57,026 --> 00:53:58,152 but you're worse! 960 00:53:58,236 --> 00:54:00,154 Then go back to your women! 961 00:54:06,744 --> 00:54:07,828 Hello? 962 00:54:08,287 --> 00:54:09,622 Ah, Anna Carla. 963 00:54:09,830 --> 00:54:11,040 Yes. How are you? 964 00:54:12,208 --> 00:54:14,585 No, I was in the garden. Jogging. 965 00:54:15,836 --> 00:54:18,339 A sting? At the Tabussos' place? 966 00:54:19,715 --> 00:54:20,883 How do you know? 967 00:54:22,009 --> 00:54:23,386 One second, be right back! 968 00:54:26,138 --> 00:54:27,139 Lello! 969 00:54:28,641 --> 00:54:29,684 Lello! 970 00:54:32,478 --> 00:54:34,021 Freeze! Police! Nobody move! 971 00:54:34,939 --> 00:54:37,775 - Stop right there, ladies! - At least let me get my clothes! 972 00:54:37,858 --> 00:54:40,152 - It's just a sting! - Be merciless, Commissioner! 973 00:54:40,236 --> 00:54:41,946 Sure. Merciless, ma'am. 974 00:54:44,699 --> 00:54:47,618 - Gotcha! - Hands off, you pervert! Go away! 975 00:54:48,286 --> 00:54:49,412 Pretend I'm with you! 976 00:54:49,495 --> 00:54:50,955 - Sure. Nicosia! - Yes, sir! 977 00:54:51,038 --> 00:54:54,000 - Pretend she's with you. - Come here. Move! 978 00:54:54,083 --> 00:54:55,501 No! I don't wanna! 979 00:54:55,584 --> 00:54:57,920 Let me go! Let me go, you bastard! 980 00:54:58,004 --> 00:54:59,463 I'm telling your wife! 981 00:54:59,630 --> 00:55:01,299 Public indecency! 982 00:55:01,507 --> 00:55:04,135 - It's actually pretty private. - That's right. Come with us! 983 00:55:04,385 --> 00:55:06,429 I'm just a client! Is that a crime? 984 00:55:06,512 --> 00:55:08,347 It is here! This is my house! 985 00:55:08,472 --> 00:55:09,849 More like a whorehouse! 986 00:55:10,266 --> 00:55:12,476 Come on, come on. Come on through! 987 00:55:12,852 --> 00:55:15,146 Help the lady, she's having trouble. 988 00:55:15,313 --> 00:55:16,439 Come on, come on! 989 00:55:16,689 --> 00:55:18,691 Don't be afraid! Why are you pulling me? 990 00:55:18,899 --> 00:55:20,067 Nicosia! 991 00:55:21,152 --> 00:55:22,570 Cut her off upstairs! 992 00:55:23,654 --> 00:55:26,115 Nicosia, Coviello! Block the villa's entrance. 993 00:55:29,994 --> 00:55:34,123 I had five! You left me alone! Where are you? 994 00:55:35,624 --> 00:55:36,959 Stay still! 995 00:55:37,335 --> 00:55:38,419 No! 996 00:55:38,794 --> 00:55:40,171 They're coming up here! 997 00:55:40,880 --> 00:55:42,089 Virginia! 998 00:55:47,595 --> 00:55:48,888 That way, that way! 999 00:55:50,723 --> 00:55:51,807 Come here! 1000 00:55:51,891 --> 00:55:53,809 Are you insane? Can't you see I'm a lady? 1001 00:55:53,893 --> 00:55:56,562 - Pardon me! You, come here! - No! No! 1002 00:55:57,146 --> 00:55:58,356 Whew! So? 1003 00:55:58,522 --> 00:56:02,234 A few women, a young man, and a... gentleman. 1004 00:56:07,531 --> 00:56:09,909 Mr De Palma, where are you? 1005 00:56:10,284 --> 00:56:13,996 Please answer him. If I yell, my back hurts. 1006 00:56:14,330 --> 00:56:16,290 Nicosia, what is it? We're here! 1007 00:56:16,749 --> 00:56:18,334 I have recovered the following... 1008 00:56:19,418 --> 00:56:20,669 body of evidence! 1009 00:56:27,968 --> 00:56:32,056 Easy, easy! I'll come peacefully, don't worry! 1010 00:56:35,851 --> 00:56:39,814 The forecast said low pressure and cool air coming in from the North. 1011 00:56:40,231 --> 00:56:42,274 Must've been stopped at customs. 1012 00:56:42,608 --> 00:56:44,985 What do you know? I get funny at 4am. 1013 00:56:45,986 --> 00:56:47,822 So, what's your name? 1014 00:56:48,197 --> 00:56:49,824 Fascetti Ermelinda! 1015 00:56:50,366 --> 00:56:53,452 - Should I approach the mirror? - You're fine where you are, sugar. 1016 00:56:53,577 --> 00:56:56,122 You work at Le Buone Pere every night. 1017 00:56:56,247 --> 00:56:57,456 That's not a question. 1018 00:56:57,873 --> 00:57:00,292 It is if you answer. Come on! 1019 00:57:01,252 --> 00:57:04,463 It's a fake mirror, Virginia! They can't see you! 1020 00:57:04,547 --> 00:57:06,132 Look! Is it that one? 1021 00:57:06,215 --> 00:57:08,134 Look carefully. Do you recognise her? 1022 00:57:08,259 --> 00:57:09,844 No, it's not her. 1023 00:57:09,927 --> 00:57:13,013 She was, how can I describe her... 1024 00:57:13,180 --> 00:57:14,890 taller, more... 1025 00:57:16,016 --> 00:57:18,978 I'd like to point out that I don't fit the profile. 1026 00:57:19,061 --> 00:57:20,896 I'm not blonde, nor tall. 1027 00:57:21,313 --> 00:57:23,357 Who told you that's what we're looking for? 1028 00:57:23,732 --> 00:57:27,069 The town is small, people talk. May I go? 1029 00:57:27,153 --> 00:57:28,571 - You may. - Go, go! 1030 00:57:28,988 --> 00:57:31,282 - Go fuck... - ... yourself! 1031 00:57:32,950 --> 00:57:34,702 Don't provoke them! 1032 00:57:37,079 --> 00:57:39,331 This one is tall, but not a blonde. 1033 00:57:39,957 --> 00:57:42,460 Why, a black-haired whore can't wear a wig? 1034 00:57:42,543 --> 00:57:45,671 - Do I need to tell you? - No, ma'am. 1035 00:57:46,755 --> 00:57:48,716 - Next! - Give it here. 1036 00:57:49,967 --> 00:57:53,679 Who here knows a tall blonde who wears this kind of stuff? 1037 00:57:59,518 --> 00:58:00,936 Correct answer! 1038 00:58:01,103 --> 00:58:03,564 Can we go fuck ourselves too, sir? 1039 00:58:03,647 --> 00:58:05,232 - Of course, ladies. - Thanks! 1040 00:58:05,733 --> 00:58:07,776 - And the same to you! - Thank you, ma'am! 1041 00:58:08,027 --> 00:58:11,363 We know who we should thank for this fine night out. 1042 00:58:11,447 --> 00:58:13,616 Those two old harpies from Le Buone Pere. 1043 00:58:13,699 --> 00:58:15,576 Can you tell them to fuck themselves too? 1044 00:58:15,659 --> 00:58:17,077 - I'll pass it along. - Thank you, sir! 1045 00:58:17,203 --> 00:58:18,287 See you soon! 1046 00:58:18,621 --> 00:58:21,916 Did you hear that? It was a threat! You must protect us! 1047 00:58:21,999 --> 00:58:23,584 Yeah, we'll deal with it. Hello? 1048 00:58:23,959 --> 00:58:26,086 Oh! Your Excellency! 1049 00:58:28,047 --> 00:58:31,008 The chief called. He wanted to hear about the sting. 1050 00:58:31,091 --> 00:58:34,428 Did you tell him we found the items near Campi's villa? 1051 00:58:34,512 --> 00:58:37,932 I did. He hung up, mad as a bull. 1052 00:58:38,265 --> 00:58:41,852 Sometimes I think I shouldn't have been a cop. 1053 00:58:41,936 --> 00:58:44,730 Sirs! Sirs! Plot twist! 1054 00:58:45,731 --> 00:58:47,775 Yup. I wanted to be a tenor. 1055 00:58:47,858 --> 00:58:51,862 Man, that's dawn for ya... you get philosophical! 1056 00:58:52,071 --> 00:58:53,948 I just get annoyed. 1057 00:58:55,115 --> 00:58:58,410 Sirs! We can sing "eureka"! Look here! 1058 00:58:58,911 --> 00:59:02,248 It's the aforementioned faggot. 1059 00:59:02,331 --> 00:59:04,833 As per my coded phone call yesterday 1060 00:59:04,959 --> 00:59:07,711 concerning the results of my tailing. 1061 00:59:07,962 --> 00:59:09,004 Like this! 1062 00:59:09,171 --> 00:59:13,175 He was arrested without documents at the place of the sting. 1063 00:59:14,134 --> 00:59:17,805 The raincoat fits perfectly... mostly. 1064 00:59:17,930 --> 00:59:21,934 I have no documents because I forgot my wallet at a friend's place. 1065 00:59:22,017 --> 00:59:25,396 But I don't understand why you're making me wear this! 1066 00:59:26,105 --> 00:59:27,022 Take that off. 1067 00:59:27,106 --> 00:59:28,357 Ah, thank you. 1068 00:59:28,816 --> 00:59:31,068 Where does this friend of yours live? 1069 00:59:31,986 --> 00:59:33,028 Answer him! 1070 00:59:34,863 --> 00:59:37,116 - Well? - In the hills. 1071 00:59:37,449 --> 00:59:38,909 And what's their name? 1072 00:59:41,036 --> 00:59:42,204 You won't tell? 1073 00:59:44,707 --> 00:59:46,333 I don't want to involve them. 1074 00:59:47,167 --> 00:59:48,961 They're a well-known figure. 1075 00:59:49,920 --> 00:59:52,172 Get his personal information and let him go. 1076 00:59:52,256 --> 00:59:53,299 Let him go? 1077 00:59:53,507 --> 00:59:54,925 Ah, these wallets! 1078 00:59:55,217 --> 00:59:56,844 I'm always losing mine! 1079 01:00:01,390 --> 01:00:02,433 Bye. 1080 01:00:42,181 --> 01:00:44,433 - Ah, Commissioner! - Good morning. 1081 01:00:44,808 --> 01:00:45,976 Already at work? 1082 01:00:46,226 --> 01:00:49,021 I was up early. I didn't sleep last night. 1083 01:00:49,396 --> 01:00:51,649 - Too many thoughts? - Too hot. 1084 01:00:52,066 --> 01:00:56,612 I should leave the city. My gardener's already gone. 1085 01:00:57,905 --> 01:01:00,199 Don't tell me you were just in the area? 1086 01:01:00,282 --> 01:01:01,700 I won't. 1087 01:01:04,495 --> 01:01:06,205 Did the sting go well? 1088 01:01:07,665 --> 01:01:08,791 How did you know? 1089 01:01:08,874 --> 01:01:11,085 Anna Carla phoned me yesterday evening. 1090 01:01:11,335 --> 01:01:13,671 One of her loyal informants told her. 1091 01:01:13,754 --> 01:01:15,464 And who would that be? 1092 01:01:15,547 --> 01:01:17,132 A new cast member in your play? 1093 01:01:17,883 --> 01:01:20,636 Oh, dear me. Perhaps I've said too much. 1094 01:01:21,387 --> 01:01:24,556 You'll also know the results of our sting, then. 1095 01:01:24,807 --> 01:01:26,517 Why should I, Commissioner? 1096 01:01:26,600 --> 01:01:28,811 Seven prostitutes, three pimps... 1097 01:01:29,019 --> 01:01:31,146 and a young man named Lello Riviera. 1098 01:01:36,568 --> 01:01:38,654 And why are you telling me, Mr Santamaria? 1099 01:01:38,862 --> 01:01:40,906 Why don't you guess? 1100 01:01:43,617 --> 01:01:46,245 You cops sure have a soft touch. 1101 01:01:46,453 --> 01:01:48,497 He was here with you, last night. 1102 01:01:48,664 --> 01:01:50,290 And there goes the soft touch. 1103 01:01:52,960 --> 01:01:55,838 Didn't Mr Riviera already tell you he was here for dinner? 1104 01:01:56,004 --> 01:01:58,590 We have nothing of the sort on record. 1105 01:01:58,674 --> 01:02:01,677 He's a very reserved person. A true gentleman. 1106 01:02:03,512 --> 01:02:04,596 What do you mean? 1107 01:02:05,055 --> 01:02:07,933 If Lello said nothing, how do you know we're friends? 1108 01:02:08,016 --> 01:02:09,768 - Why so mad? - Who told you? 1109 01:02:09,852 --> 01:02:11,353 Was it Mrs Dosio? 1110 01:02:11,437 --> 01:02:13,856 - She did no such thing! - Now who's mad? 1111 01:02:14,022 --> 01:02:17,317 - A man was killed! - Your suspicions are absurd! 1112 01:02:17,401 --> 01:02:19,486 It's my duty to investigate! 1113 01:02:19,570 --> 01:02:23,449 As soon as you suspect someone, you cruelly search their past.... 1114 01:02:23,532 --> 01:02:25,743 You yell too much, even if this is your property! 1115 01:02:25,826 --> 01:02:27,035 - ... and their present! - Mr Campi! 1116 01:02:27,119 --> 01:02:29,580 - Then you yell too! - Thanks, I don't need to. 1117 01:02:33,083 --> 01:02:34,960 Go to Mrs Dosio... 1118 01:02:35,419 --> 01:02:37,337 She doesn't like to wait. 1119 01:02:39,381 --> 01:02:43,051 Tell me why Riviera left this place last night 1120 01:02:43,343 --> 01:02:45,262 right as our sting was happening. 1121 01:02:46,013 --> 01:02:47,723 It's simple, Commissioner. 1122 01:02:48,432 --> 01:02:50,392 There are whores down there. 1123 01:02:50,684 --> 01:02:52,394 He must've gone to one of them... 1124 01:02:52,728 --> 01:02:54,813 unless that's against the Constitution. 1125 01:02:55,773 --> 01:02:57,232 It's against his. 1126 01:03:03,197 --> 01:03:06,450 No. At the meeting with our regional branches 1127 01:03:06,533 --> 01:03:09,536 I'll tell them plain: we must go from nine to five! 1128 01:03:14,625 --> 01:03:16,251 Of course. Of course! 1129 01:03:16,919 --> 01:03:20,339 Yes, we knew! We already told them, but... 1130 01:03:20,923 --> 01:03:23,133 - Come to your room, Francesca. - No! 1131 01:03:23,217 --> 01:03:24,301 Don't disturb Daddy. 1132 01:03:24,384 --> 01:03:27,054 Right, right! We're already exporting to Germany... 1133 01:03:30,599 --> 01:03:31,683 Voilร ! 1134 01:03:33,101 --> 01:03:36,396 I'm all yours. You're very punctual! 1135 01:03:36,480 --> 01:03:39,983 Yes, we're only late when it comes to catching perps. 1136 01:03:58,794 --> 01:04:00,462 May I know where we're going? 1137 01:04:01,880 --> 01:04:05,050 Look inside my bag. There's a yellow card. 1138 01:04:08,679 --> 01:04:10,472 I said there's an address. 1139 01:04:11,056 --> 01:04:13,600 Why did you tell Massimo Campi about the sting? 1140 01:04:14,017 --> 01:04:16,895 Ah! Is that why you're so mad? 1141 01:04:17,813 --> 01:04:19,648 What a snitch, that Massimo! 1142 01:04:19,731 --> 01:04:22,901 I just wanted to show him that I also know stuff! 1143 01:04:25,112 --> 01:04:28,282 But you're right. Will you forgive me? 1144 01:04:29,950 --> 01:04:31,159 Yeah, yeah. 1145 01:04:39,960 --> 01:04:42,588 Zavattaro Brothers. Marble, stone, granite... 1146 01:04:42,671 --> 01:04:44,965 artistic stonework, funerary monuments. 1147 01:05:01,398 --> 01:05:02,649 Stones. More stones. 1148 01:05:02,941 --> 01:05:05,986 As per our witness, the day Garrone died he said: 1149 01:05:06,069 --> 01:05:07,946 "Tonight is all about stones." 1150 01:05:08,030 --> 01:05:09,698 Ma'am, why are we here? 1151 01:05:10,782 --> 01:05:14,077 I found out where some Dutch businessmen bought those... 1152 01:05:14,161 --> 01:05:15,704 I got it! I got it. 1153 01:05:16,455 --> 01:05:19,750 Fee-fi-fo-fum, I smell the blood of a killer man. 1154 01:05:19,833 --> 01:05:22,294 - Do you have a gun? - Ma'am, let's be serious. 1155 01:05:26,715 --> 01:05:27,925 Is anyone home? 1156 01:05:28,884 --> 01:05:31,929 I won't introduce myself. Don't act surprised at what I say. 1157 01:05:32,012 --> 01:05:33,805 Right back at you. 1158 01:05:44,775 --> 01:05:45,901 Good morning! 1159 01:05:45,984 --> 01:05:49,613 Are you the owner, Mr Zavattaro? 1160 01:05:49,696 --> 01:05:50,864 Yes! 1161 01:05:50,989 --> 01:05:52,449 We come from Holland. 1162 01:05:52,991 --> 01:05:55,535 You are maker of peculiar objects? 1163 01:05:55,827 --> 01:05:57,454 What are you interested in? 1164 01:05:59,122 --> 01:06:01,333 Special object... 1165 01:06:03,418 --> 01:06:06,880 Is it possible to see these special objects? 1166 01:06:07,422 --> 01:06:10,050 One moment! I'll call my brother Osvaldo. 1167 01:06:10,133 --> 01:06:12,219 He worked in Germany, sprecht Deutsch... 1168 01:06:12,302 --> 01:06:13,929 Look, there's no need. I'm Italian. 1169 01:06:15,555 --> 01:06:18,141 Then why do you let her talk, if she's no good? 1170 01:06:19,476 --> 01:06:21,228 She needs the practice! 1171 01:06:23,105 --> 01:06:26,274 This is our fantasy pavilion. 1172 01:06:35,075 --> 01:06:37,411 My brother Osvaldo, the artist. 1173 01:06:38,453 --> 01:06:40,372 Do you have a distribution network? 1174 01:06:40,539 --> 01:06:43,000 Nope! From the maker to the buyer! 1175 01:06:44,084 --> 01:06:46,503 This is our classic model. 1176 01:06:48,255 --> 01:06:50,340 - Bitte, haben sie eine Zigarette? - No. 1177 01:06:50,549 --> 01:06:54,928 Osvaldo also made pocket-sized ones, out of marble... 1178 01:06:55,012 --> 01:06:57,347 - but it wasn't gut. - Right. 1179 01:06:57,431 --> 01:06:59,683 Didn't work. They didn't sell much. 1180 01:07:00,934 --> 01:07:03,228 These look great anywhere! 1181 01:07:04,646 --> 01:07:07,816 And here we have our larger model. 1182 01:07:13,488 --> 01:07:16,408 In Sweden, they put them on lawns. 1183 01:07:16,491 --> 01:07:17,743 Garden sculpture. 1184 01:07:18,118 --> 01:07:21,997 If you're buying retail, the pricing is piece by piece. 1185 01:07:22,330 --> 01:07:26,084 If you're buying in bulk, and distribute our product... 1186 01:07:26,168 --> 01:07:28,962 we'll give you a cut of the earnings and a discount. 1187 01:07:29,046 --> 01:07:31,089 Who are you, exactly? Her interpreter? 1188 01:07:31,173 --> 01:07:32,466 No, I'm a lawyer. 1189 01:07:32,549 --> 01:07:35,552 I represent the estate of Architect Garrone. 1190 01:07:37,012 --> 01:07:38,847 Garrone's family? 1191 01:07:39,639 --> 01:07:43,226 Then who is she? Architect Garrone's girlfriend? 1192 01:07:43,310 --> 01:07:45,729 - The lady is a relative. - Yeah? 1193 01:07:45,812 --> 01:07:48,982 Do you know that Garrone was killed last Tuesday night? 1194 01:07:49,066 --> 01:07:50,859 And what do we care? 1195 01:07:50,942 --> 01:07:55,113 We want info on Garrone's credit towards your business. 1196 01:07:55,572 --> 01:07:59,409 What credit? I'm the owner and maker! 1197 01:08:00,035 --> 01:08:04,081 He only got a cut when he sold an item. 1198 01:08:04,164 --> 01:08:05,582 Twenty percent. 1199 01:08:05,665 --> 01:08:08,794 But in a year, he only sold about 20. 1200 01:08:08,877 --> 01:08:12,672 He wasn't our creditor. Credit, nichts! Got it? 1201 01:08:14,049 --> 01:08:17,719 No credit for anyone! Out, you and this whore! 1202 01:08:21,223 --> 01:08:23,517 I didn't quite catch your last word. 1203 01:08:23,934 --> 01:08:25,685 You're no lawyer! 1204 01:08:26,228 --> 01:08:28,063 - He's a bodyguard! - Come. 1205 01:08:28,605 --> 01:08:30,232 No, he's a cop! 1206 01:08:30,524 --> 01:08:31,733 I say bodyguard! 1207 01:08:43,411 --> 01:08:46,039 - Are they the murderers? - No, no. 1208 01:08:46,665 --> 01:08:48,500 They wouldn't have left the... 1209 01:08:48,667 --> 01:08:51,962 thing at Garrone's, since they're known for making them. 1210 01:08:52,337 --> 01:08:54,840 We now know that the weapon belonged to the victim. 1211 01:08:55,423 --> 01:08:57,217 Killed by his own merch sample. 1212 01:08:59,970 --> 01:09:02,681 Look, you can leave me at a cab stop. 1213 01:09:02,764 --> 01:09:04,432 You have a family, I assume you... 1214 01:09:04,516 --> 01:09:05,934 My family is scattered. 1215 01:09:06,017 --> 01:09:07,686 The little one eats lunch at school 1216 01:09:08,061 --> 01:09:11,022 while my husband eats lunch at the office. 1217 01:09:11,356 --> 01:09:13,984 Well... then, if I may... 1218 01:09:14,359 --> 01:09:16,194 I'd like to invite you out. 1219 01:09:17,821 --> 01:09:19,614 I know a place up in the hills. 1220 01:09:20,240 --> 01:09:23,702 Discreet, like a country house. Would you like that? 1221 01:09:23,785 --> 01:09:26,037 Yes, of course I would! 1222 01:09:26,413 --> 01:09:28,874 - And it's cooler than here. - Oh, even better. 1223 01:09:29,499 --> 01:09:30,667 Out! 1224 01:09:30,750 --> 01:09:33,545 Are you crazy? I'm going to sue you! 1225 01:09:33,920 --> 01:09:36,214 - I'll break your spine! - Help! 1226 01:09:36,298 --> 01:09:38,258 - I don't know any Bauchiero! - Help! 1227 01:09:38,341 --> 01:09:41,136 - I don't know any Garrone! - Don't touch me! 1228 01:09:41,219 --> 01:09:43,346 I don't know anyone! 1229 01:09:44,097 --> 01:09:45,432 How dare you? 1230 01:09:46,600 --> 01:09:49,394 Damn snoops! You and that whore! 1231 01:09:50,312 --> 01:09:52,522 Who the hell are you? Another relative? 1232 01:09:52,814 --> 01:09:54,733 You broke 18 of my cocks! 1233 01:09:55,525 --> 01:09:58,445 I'll kill you, every bodyguard, every cop... 1234 01:09:58,528 --> 01:09:59,779 and every Dutch! 1235 01:10:10,874 --> 01:10:13,335 Bullseye! Right on their day off. 1236 01:10:13,919 --> 01:10:15,629 I've never been here before. 1237 01:10:26,765 --> 01:10:28,058 Well, maybe... 1238 01:10:29,184 --> 01:10:30,393 Maybe? 1239 01:10:30,810 --> 01:10:35,482 I meant to say... It may be nicer, deserted like this... 1240 01:10:35,565 --> 01:10:39,236 "The poetry of deserted beaches and empty classrooms." 1241 01:10:39,527 --> 01:10:42,697 And clientless hostels for illicit couples. 1242 01:10:43,114 --> 01:10:44,324 Oh, pardon me! 1243 01:10:45,450 --> 01:10:49,829 Who knows how many shaky alibis could be explained here. 1244 01:10:50,455 --> 01:10:53,708 There's a hole in my husband's alibi. Did you know? 1245 01:10:53,833 --> 01:10:55,001 Yes, I know. 1246 01:10:55,335 --> 01:10:58,672 And you know that I know. From 8:15pm onwards. 1247 01:10:59,422 --> 01:11:01,424 Yes. That's why I'm telling you. 1248 01:11:01,633 --> 01:11:05,178 There's a hole in every alibi he makes up to spend the night out 1249 01:11:05,262 --> 01:11:08,265 which, surprisingly, happens almost every night. 1250 01:11:09,307 --> 01:11:11,935 Massimo Campi's alibi also has a hole. 1251 01:11:13,228 --> 01:11:16,231 If he was the murderer, I'm sure he would've said so. 1252 01:11:16,398 --> 01:11:18,316 You don't really understand him. 1253 01:11:18,608 --> 01:11:20,610 You should try a bit harder. 1254 01:11:21,987 --> 01:11:23,321 Why are you laughing? 1255 01:11:24,239 --> 01:11:26,825 I'm never asked to be more understanding 1256 01:11:26,908 --> 01:11:29,369 when the suspect is a poor man. 1257 01:11:30,370 --> 01:11:32,205 Massimo is a bit neurotic, yes. 1258 01:11:32,289 --> 01:11:36,167 But he's also humble, generous, honest 1259 01:11:36,251 --> 01:11:38,044 and above all intelligent. 1260 01:11:38,503 --> 01:11:42,590 Don't the two of you ever get tired of being so clever? 1261 01:11:42,674 --> 01:11:44,217 Such an effort! 1262 01:11:44,676 --> 01:11:46,886 I can see you avoid it, if you can. 1263 01:11:46,970 --> 01:11:50,849 Intelligence as pastime is... 1264 01:11:51,808 --> 01:11:53,101 "assholery." 1265 01:11:54,311 --> 01:11:55,562 "Assholery?" 1266 01:11:56,896 --> 01:11:58,982 If you don't mind me being blunt... 1267 01:11:59,858 --> 01:12:00,984 How nice. 1268 01:12:01,318 --> 01:12:03,194 You insulted me first. 1269 01:12:05,780 --> 01:12:06,865 Will you forgive me? 1270 01:12:07,407 --> 01:12:08,908 What are you doing tomorrow? 1271 01:12:09,159 --> 01:12:11,202 My husband is taking the kid to Geneva. 1272 01:12:11,286 --> 01:12:13,997 With all these kidnappings nowadays... 1273 01:12:14,664 --> 01:12:16,333 She'll be safer in Switzerland. 1274 01:12:16,416 --> 01:12:18,835 It's like we're putting her in a bank, too. 1275 01:12:19,169 --> 01:12:20,587 Why do you ask? 1276 01:12:20,837 --> 01:12:23,423 To avoid finding another closed restaurant. 1277 01:12:23,506 --> 01:12:25,759 My house is always open. I'm an awful cook. 1278 01:12:26,468 --> 01:12:29,220 - Am I that inviting? - No, I'm inviting you. 1279 01:12:29,554 --> 01:12:30,597 Do you like tenderloin? 1280 01:12:31,348 --> 01:12:32,390 With pepper! 1281 01:12:32,474 --> 01:12:33,600 I'll buy some! 1282 01:12:33,975 --> 01:12:34,976 Well? 1283 01:12:38,855 --> 01:12:41,941 Then, hypothetically... you handle the tenderloin. 1284 01:12:42,025 --> 01:12:44,611 I'll get the cream, pepper, and the rest. 1285 01:12:52,202 --> 01:12:54,496 - Is that...? - Who? 1286 01:12:56,498 --> 01:12:57,916 Do you know him too? 1287 01:12:58,291 --> 01:13:00,752 Yes, he's a good friend of my husband's. 1288 01:13:01,002 --> 01:13:02,295 It's closed! 1289 01:13:04,172 --> 01:13:06,049 And that's certainly not his wife. 1290 01:13:08,927 --> 01:13:10,303 Why are you hiding? 1291 01:13:10,512 --> 01:13:14,099 Well, to spare him the embarrassment. I'm on duty, anyway. 1292 01:13:18,603 --> 01:13:20,438 So, where were we? 1293 01:13:21,481 --> 01:13:23,233 I thought you were on duty? 1294 01:13:24,150 --> 01:13:25,193 Huh? 1295 01:13:26,152 --> 01:13:27,153 Well... 1296 01:13:32,909 --> 01:13:35,203 Let's admit Zavattaro was a false lead. 1297 01:13:35,328 --> 01:13:36,996 No big deal! Let's follow this one. 1298 01:13:37,080 --> 01:13:38,623 You're too stubborn for your own good! 1299 01:13:38,748 --> 01:13:41,751 Hail to the illustrious slackers of the restrictions office! 1300 01:13:41,876 --> 01:13:42,919 Hello. 1301 01:13:43,086 --> 01:13:47,465 This is our valiant colleague Riviera, from the fourth division. 1302 01:13:47,549 --> 01:13:49,008 He needs your help. 1303 01:13:49,092 --> 01:13:52,595 Is there any project here waiting for approval 1304 01:13:52,720 --> 01:13:55,598 that was submitted by an Architect Garrone? 1305 01:13:55,765 --> 01:13:58,101 - No idea, but we can look it up. - Thanks! 1306 01:13:58,309 --> 01:14:01,938 - When was it submitted? - I don't know. 1307 01:14:05,275 --> 01:14:06,734 I'm not even sure it exists. 1308 01:14:06,818 --> 01:14:09,237 Our valiant colleague is a detective! 1309 01:14:11,739 --> 01:14:13,783 Of course, Your Excellency, I agree! 1310 01:14:13,867 --> 01:14:17,829 I mean, with all the kidnappings and shootouts 1311 01:14:17,912 --> 01:14:20,290 why shouldn't we also take care of this? 1312 01:14:20,373 --> 01:14:23,001 That's what I said! At your service, Your Excellency! 1313 01:14:23,084 --> 01:14:25,920 - So? - The chief keeps getting angrier. 1314 01:14:26,004 --> 01:14:28,298 - This time it's not our fault. - Why? 1315 01:14:28,381 --> 01:14:30,508 He went to a restaurant, but it was closed. 1316 01:14:30,592 --> 01:14:31,676 So? 1317 01:14:31,759 --> 01:14:34,095 He couldn't have lunch... nor dessert. 1318 01:14:34,220 --> 01:14:36,306 What about you? What did you find? 1319 01:14:36,431 --> 01:14:39,517 I questioned the Zavattaros, they all have an alibi. 1320 01:14:39,601 --> 01:14:42,520 The one that looks like a boxer says a slim young man 1321 01:14:42,604 --> 01:14:45,815 a bit on the frail side, came enquiring about Garrone. 1322 01:14:45,899 --> 01:14:46,900 Lello Riviera! 1323 01:14:47,484 --> 01:14:48,651 Here's what we'll do. 1324 01:14:48,735 --> 01:14:51,905 I'll handle Riviera, and you'll get another coffee. 1325 01:15:23,770 --> 01:15:25,396 There he is! That one! 1326 01:15:25,480 --> 01:15:28,650 - Must be a policeman. - He sure doesn't look like one! 1327 01:15:28,733 --> 01:15:31,236 He's so shifty! I don't like it! 1328 01:15:40,745 --> 01:15:42,997 This is an old washbasin. 1329 01:15:43,081 --> 01:15:47,544 For centuries, the Po river washed the laundry of Turinese farmers 1330 01:15:47,627 --> 01:15:49,712 who had no shortage of good "pere". 1331 01:15:49,921 --> 01:15:53,049 You, there: sit down, or get out. You're distracting. 1332 01:15:53,675 --> 01:15:55,385 Ah, Commissioner! 1333 01:15:55,468 --> 01:15:58,137 I'm glad you're interested in our debate. 1334 01:15:58,221 --> 01:15:59,973 Please, have a seat! 1335 01:16:00,890 --> 01:16:05,103 The Po, father of all rivers in Italy. Maybe the whole world! 1336 01:16:05,311 --> 01:16:09,732 Its name's primeval roots lie beyond the Mediterranean. 1337 01:16:09,816 --> 01:16:12,193 The Ancient Greeks called rivers "Potamos"... 1338 01:16:12,485 --> 01:16:14,737 while "Potomac" was the Indian name 1339 01:16:14,821 --> 01:16:17,574 for the river that runs through Carolina. 1340 01:16:17,740 --> 01:16:19,909 - Virginia! - Right, Virginia. 1341 01:16:20,076 --> 01:16:23,037 Let's see... Oh, dear me. This is a friend of ours... 1342 01:16:23,121 --> 01:16:26,499 an archaeological consultant who helped with our documentary. 1343 01:16:26,583 --> 01:16:29,627 Architect Garrone, who sadly met a tragic end. 1344 01:16:29,711 --> 01:16:32,088 Thus ends our projection 1345 01:16:32,171 --> 01:16:34,757 on the historical washbasins of the Turinese countryside. 1346 01:16:34,841 --> 01:16:35,883 Goodnight! 1347 01:16:37,552 --> 01:16:40,722 Why did you ask the Zavattaros about Garrone? 1348 01:16:40,805 --> 01:16:43,182 Zavattaro beat me! Can I press charges? 1349 01:16:43,266 --> 01:16:45,310 Sure. But why did you go? 1350 01:16:45,435 --> 01:16:46,728 I'd rather not answer! 1351 01:16:46,811 --> 01:16:51,065 We have enough to get a warrant. You'll answer to a judge. 1352 01:16:51,190 --> 01:16:53,359 If you think you can scare me, you're wrong! 1353 01:16:56,821 --> 01:17:00,950 Why didn't you say you were with Campi the night of the sting? 1354 01:17:01,034 --> 01:17:02,368 How did you find out? 1355 01:17:02,660 --> 01:17:04,787 - He told me himself. - Did he? 1356 01:17:05,705 --> 01:17:09,000 And he admitted it freely? He wasn't ashamed? 1357 01:17:09,125 --> 01:17:10,418 Answer! 1358 01:17:10,585 --> 01:17:11,794 Be honest... 1359 01:17:13,296 --> 01:17:15,715 Is Mr Campi a main suspect? 1360 01:17:18,384 --> 01:17:19,510 You know... 1361 01:17:19,636 --> 01:17:24,140 if you told me that he's not, I'd almost be disappointed. 1362 01:17:24,390 --> 01:17:26,434 Oh, not that I resent him... 1363 01:17:26,559 --> 01:17:29,812 Well, maybe a bit, but mostly because... 1364 01:17:31,606 --> 01:17:34,150 he's always looking down his nose at me. 1365 01:17:35,360 --> 01:17:36,527 So what? 1366 01:17:36,736 --> 01:17:38,571 I always tried not to suffocate him 1367 01:17:38,655 --> 01:17:41,866 because love can't be a chain, right? 1368 01:17:42,659 --> 01:17:43,660 And yet... 1369 01:17:44,786 --> 01:17:46,287 we broke up anyway. 1370 01:17:48,039 --> 01:17:50,708 It's awful. I can't live like this! 1371 01:17:52,085 --> 01:17:55,380 So, my last hope to have him back... 1372 01:17:56,047 --> 01:17:57,840 Or rather, I should say... 1373 01:17:58,383 --> 01:18:00,760 to rehabilitate myself in his eyes... 1374 01:18:01,386 --> 01:18:04,722 is to show him that this poor wretch 1375 01:18:05,098 --> 01:18:08,601 can get him out of trouble and help you! 1376 01:18:08,685 --> 01:18:09,769 Sir! 1377 01:18:09,852 --> 01:18:12,939 I just want to hear him say, "Good job, Lello. Thank you!" 1378 01:18:13,898 --> 01:18:15,233 That's all I want. 1379 01:18:20,321 --> 01:18:22,365 You're from the South, aren't you, sir? 1380 01:18:22,573 --> 01:18:25,118 I am... but let's not dwell on it. Chin up. 1381 01:18:35,420 --> 01:18:37,714 Last night, when you dressed me up as a woman... 1382 01:18:37,797 --> 01:18:41,008 you were very nice to me, and I know why. 1383 01:18:41,384 --> 01:18:42,719 Southerners are kind. 1384 01:18:45,430 --> 01:18:47,306 - What else? - You know... 1385 01:18:48,725 --> 01:18:50,768 At first I thought Bauchiero was a suspect. 1386 01:18:50,893 --> 01:18:52,645 I thought he and Garrone were rivals. 1387 01:18:52,770 --> 01:18:54,105 It was a false lead. 1388 01:18:54,355 --> 01:18:56,983 Like opening a door, and finding out it's a cupboard. 1389 01:18:57,692 --> 01:19:00,820 I just looked around my home turf, in the offices at City Hall. 1390 01:19:00,903 --> 01:19:03,114 And I found... Oh, that's enough! 1391 01:19:03,573 --> 01:19:06,617 - Just know I'm on the right track. - Meaning? 1392 01:19:07,034 --> 01:19:09,662 Tut-tut! You must also have some faith in me! 1393 01:19:10,455 --> 01:19:14,500 I'm expecting a call tonight for a meeting tomorrow morning 1394 01:19:14,584 --> 01:19:16,544 which i think will clear everything up. 1395 01:19:16,669 --> 01:19:18,337 - With whom? - I can't tell you! 1396 01:19:18,421 --> 01:19:19,922 It's a bit of a secret. 1397 01:19:20,089 --> 01:19:23,342 But tomorrow, as soon as I've spoken to a certain someone 1398 01:19:23,551 --> 01:19:25,928 I'll run to you, and you'll thank me! 1399 01:19:26,304 --> 01:19:28,848 Riviera. Be careful. 1400 01:19:28,973 --> 01:19:30,224 Oh, don't worry! 1401 01:19:30,349 --> 01:19:32,435 A Sicilian colleague of mine always says: 1402 01:19:32,560 --> 01:19:36,230 "If you look for stuff you shouldn't, you'll find stuff you don't like." 1403 01:19:36,314 --> 01:19:38,065 We have a fitting proverb too. 1404 01:19:38,191 --> 01:19:40,735 "The bad laundress never finds the right pera." 1405 01:19:41,110 --> 01:19:43,821 But I've already found mine. See you soon! 1406 01:19:51,329 --> 01:19:53,956 Starting tomorrow, tail him. Find out who he's meeting. 1407 01:19:54,791 --> 01:19:56,584 People will think I'm a fag! 1408 01:19:56,959 --> 01:19:58,419 That makes two of us. 1409 01:20:04,967 --> 01:20:06,719 You call this parking? 1410 01:20:15,978 --> 01:20:17,980 I'm lucky I've been watching my figure! 1411 01:21:08,114 --> 01:21:09,949 Wait... What's his deal? 1412 01:23:49,859 --> 01:23:52,153 Who? Ah, Riviera. 1413 01:23:52,445 --> 01:23:54,321 No, Mr Santamaria is out. 1414 01:23:54,405 --> 01:23:55,823 You can talk to me. 1415 01:23:56,657 --> 01:23:58,325 A car was following you? 1416 01:23:58,701 --> 01:24:01,454 No, we're not tailing you. 1417 01:24:01,537 --> 01:24:05,332 We have no white cars with a dented left fender. 1418 01:24:06,333 --> 01:24:07,835 Why didn't you answer the door? 1419 01:24:07,960 --> 01:24:09,879 Because I feared for my life! 1420 01:24:10,504 --> 01:24:13,174 First Zavattaro beats me, now I'm being hunted! 1421 01:24:13,257 --> 01:24:16,552 It could be that brute! I'm working for you, you know! 1422 01:24:16,635 --> 01:24:19,180 - Very kind of you, thanks. - You're welcome! 1423 01:24:19,388 --> 01:24:21,682 You must find out whose car that is! 1424 01:24:21,891 --> 01:24:24,310 Right, I'll write that down. We'll let you know. 1425 01:24:26,479 --> 01:24:30,399 Who drives a white 1500 with a bent left fender 1426 01:24:30,483 --> 01:24:32,109 and who knows what licence plate? 1427 01:24:32,193 --> 01:24:35,446 Ah, you don't know? You're all useless around here! 1428 01:24:36,280 --> 01:24:37,323 What's in there? 1429 01:24:37,531 --> 01:24:39,909 Shops, boutiques, more than 100 retail spots 1430 01:24:39,992 --> 01:24:41,744 even supermarkets: 1431 01:24:41,827 --> 01:24:43,829 there's no other bag like this in Turin. 1432 01:24:44,413 --> 01:24:47,625 The police asks for help, the police's hands are tied... 1433 01:24:47,708 --> 01:24:51,128 the police can't shoot, the police never finds shit! 1434 01:24:54,715 --> 01:24:56,592 Look it out, look it out! 1435 01:25:14,568 --> 01:25:17,571 Look at this signed seascape, Mr Vollero! 1436 01:25:17,655 --> 01:25:20,491 No names! How many times must I tell you, you idiot? 1437 01:25:35,840 --> 01:25:38,551 I don't buy here! I buy in London! 1438 01:25:39,552 --> 01:25:43,139 - Signed by whom? - Whomever you like! 1439 01:25:52,148 --> 01:25:54,358 Do you have "My Love Over a Verity?" 1440 01:25:55,025 --> 01:25:56,610 By the Old Brefequets. 1441 01:25:57,403 --> 01:26:00,781 The Old Brebreque... Brebrequets. "My Love..."? 1442 01:26:01,699 --> 01:26:03,993 Brebreque... cats. Tromp. 1443 01:26:05,452 --> 01:26:07,371 Aw, go learn some English. 1444 01:26:08,122 --> 01:26:09,373 You hillbilly! 1445 01:26:15,171 --> 01:26:18,174 - Does this grind pepper, too? - It grinds anything! 1446 01:26:18,340 --> 01:26:21,510 It's quite in vogue these days. It's kitsch! 1447 01:26:22,344 --> 01:26:24,680 - How much is it? - Five thousand. It's a steal! 1448 01:26:25,431 --> 01:26:27,266 - How about this one? - Six thousand! 1449 01:26:30,519 --> 01:26:32,646 - I'll take it, then. - You won't regret it! 1450 01:26:43,490 --> 01:26:44,825 Thank you. 1451 01:26:45,201 --> 01:26:48,120 - What is it? - A present for a friend. 1452 01:26:50,247 --> 01:26:52,082 - Nice! - What about this? 1453 01:26:52,166 --> 01:26:53,876 A present for a friend. 1454 01:27:22,529 --> 01:27:26,283 Authentic Ferniani from Faenza, 18th century. One of its kind. 1455 01:27:26,367 --> 01:27:30,663 - I actually needed two. - Well, we have two of its kind! 1456 01:27:30,746 --> 01:27:33,332 Fixed price: 40,000. But we can haggle. 1457 01:27:43,634 --> 01:27:45,135 Excuse me, sir! 1458 01:27:45,594 --> 01:27:47,763 I accidentally left with both. 1459 01:27:48,472 --> 01:27:50,099 I don't know where my head's at. 1460 01:27:50,182 --> 01:27:53,894 If your head is missing, maybe you took our pestle too. 1461 01:27:53,978 --> 01:27:55,354 What pestle? 1462 01:27:55,437 --> 01:27:58,023 Like you don't know. A bronze pestle, this long! 1463 01:27:58,107 --> 01:27:59,275 Eleven pounds, at least. 1464 01:27:59,358 --> 01:28:01,026 And worth at least 10,000 lira. 1465 01:28:08,284 --> 01:28:10,327 - Hello! - Hello, ma'am. 1466 01:28:10,452 --> 01:28:12,454 You're here too? How come? 1467 01:28:12,913 --> 01:28:14,707 I'm supposed to meet someone 1468 01:28:14,790 --> 01:28:17,042 at the second-hand furniture graveyard, but... 1469 01:28:17,584 --> 01:28:19,586 Ah, everyone's at the Balon today. 1470 01:28:19,878 --> 01:28:23,257 Bonetto, my husband, you and I... Massimo... 1471 01:28:23,465 --> 01:28:25,384 Massimo? You saw Massimo? 1472 01:28:26,385 --> 01:28:28,971 - I thought... - My meeting's not with him! 1473 01:28:29,305 --> 01:28:32,474 I'd rather not meet him at all. It's too soon! 1474 01:28:33,309 --> 01:28:34,768 I can tell you, though. 1475 01:28:35,352 --> 01:28:37,229 I think I know who killed Garrone. 1476 01:28:37,896 --> 01:28:40,024 I will know for sure soon. I'll tell you then. 1477 01:28:40,190 --> 01:28:42,276 - Goodbye! - Goodbye, Rivera. 1478 01:28:43,986 --> 01:28:45,112 Riviera! 1479 01:28:47,323 --> 01:28:48,824 Commissioner Santamaria? 1480 01:28:48,907 --> 01:28:51,910 It seems the young lad knows something important! 1481 01:28:52,453 --> 01:28:56,540 Yes! At the Balon. You know, the big flea market! 1482 01:28:56,832 --> 01:29:01,170 Yes! I should also report that Mrs Dosio and her husband are both here 1483 01:29:01,253 --> 01:29:03,213 as well as Mr Campi and others! 1484 01:29:03,297 --> 01:29:05,090 Don't lose her, I'll be right there! 1485 01:29:25,152 --> 01:29:27,863 - See? I knew you were here too. - Pardon me? 1486 01:29:28,238 --> 01:29:29,615 I just met Lello. 1487 01:29:29,948 --> 01:29:32,117 Lello? I didn't see him. 1488 01:29:32,534 --> 01:29:35,746 I was looking for something for my villa in Monferrato 1489 01:29:36,372 --> 01:29:39,291 but this place has become more expensive than the antiquarians downtown. 1490 01:29:39,792 --> 01:29:42,169 He had a meeting at the furniture graveyard. 1491 01:29:42,419 --> 01:29:43,962 He seemed quite worked up. 1492 01:29:44,254 --> 01:29:46,757 He said he's about to find out who killed Garrone 1493 01:29:46,840 --> 01:29:48,717 and that he will know for sure soon. 1494 01:29:48,967 --> 01:29:50,344 What's all this about? 1495 01:29:51,303 --> 01:29:53,514 What did Santamaria find out? 1496 01:29:53,972 --> 01:29:55,516 Why are you asking me? 1497 01:29:56,100 --> 01:29:58,018 - Was that out of line? - I can't see how... 1498 01:29:58,143 --> 01:29:59,937 It just isn't my day... 1499 01:30:01,063 --> 01:30:02,773 I must run. I'll phone you tomorrow. 1500 01:30:25,504 --> 01:30:28,715 It's not local! Don't stop at every stall! 1501 01:30:28,799 --> 01:30:31,176 Forget it, come on! Let's go! Let's go! 1502 01:31:13,177 --> 01:31:14,052 Tired? 1503 01:31:15,596 --> 01:31:17,389 Can't find Bonetto! 1504 01:31:17,473 --> 01:31:18,849 Such a tragedy! 1505 01:32:45,394 --> 01:32:48,981 At the furniture graveyard! They found a body! 1506 01:32:49,064 --> 01:32:51,817 - Peek-a-boo! - Ah! Where were you? 1507 01:32:51,900 --> 01:32:53,402 I was browsing around! 1508 01:32:56,071 --> 01:32:59,533 - Did something happen? - I don't know. Let's go and see! 1509 01:33:17,759 --> 01:33:18,927 Where were you? 1510 01:33:21,972 --> 01:33:23,307 Asshole! Both you... 1511 01:33:24,933 --> 01:33:26,184 and him. 1512 01:33:31,607 --> 01:33:34,318 Move! Move! Let us through! 1513 01:33:42,909 --> 01:33:45,329 - Calm! Remain calm! - Massimo! 1514 01:33:45,454 --> 01:33:47,372 Back! Stay back! 1515 01:33:56,465 --> 01:33:58,675 Lello... Riviera. 1516 01:33:59,551 --> 01:34:01,178 They caved his skull in. 1517 01:34:01,345 --> 01:34:02,554 With a bronze pestle! 1518 01:34:03,138 --> 01:34:04,056 How do you know? 1519 01:34:12,397 --> 01:34:14,691 Let's move! Nicosia, phone De Palma! 1520 01:34:14,775 --> 01:34:17,277 Mr Vollero, where are you going? Don't hide. Come! 1521 01:34:18,195 --> 01:34:19,321 Come with me! 1522 01:34:19,738 --> 01:34:22,449 Move! Move! Please, folks! 1523 01:34:22,616 --> 01:34:24,576 I owe no explanation to anyone. 1524 01:34:24,701 --> 01:34:28,330 I won't answer any questions until I'm told why I'm here! 1525 01:34:28,413 --> 01:34:30,290 And until my lawyer is present. 1526 01:34:30,624 --> 01:34:32,876 None of you is a suspect, for now. 1527 01:34:33,210 --> 01:34:35,003 This is not an interrogation. 1528 01:34:35,253 --> 01:34:38,215 I'm just gathering facts for my report to the DA's office. 1529 01:34:38,298 --> 01:34:42,552 That's why we're being guarded in a basement? 1530 01:34:42,636 --> 01:34:44,471 We're all out of drawing rooms. 1531 01:34:44,638 --> 01:34:46,431 Will each of you kindly tell me 1532 01:34:46,765 --> 01:34:49,267 why they went to the Balon this morning 1533 01:34:49,351 --> 01:34:52,521 and exactly where they were at 12:35 1534 01:34:52,604 --> 01:34:55,440 when Mr Lello Riviera was killed? 1535 01:34:55,691 --> 01:34:56,942 Bonetto, don't answer! 1536 01:34:57,234 --> 01:34:58,985 What do you mean, "Don't answer?" 1537 01:34:59,069 --> 01:35:00,987 As if I have something to hide! 1538 01:35:01,071 --> 01:35:02,739 Also, why should I go first? 1539 01:35:02,989 --> 01:35:04,491 You're first in line! 1540 01:35:04,616 --> 01:35:07,369 Well, you are if we start from your end. 1541 01:35:07,494 --> 01:35:09,079 Let's start with the ladies! 1542 01:35:09,413 --> 01:35:11,456 Ma'am, will you go first? 1543 01:35:11,998 --> 01:35:13,917 I went to the Balon for a purchase. 1544 01:35:14,126 --> 01:35:15,544 What kind? 1545 01:35:15,961 --> 01:35:18,463 No... not a bronze pestle. 1546 01:35:20,716 --> 01:35:22,092 A pepper grinder. 1547 01:35:22,884 --> 01:35:23,885 Is that illegal? 1548 01:35:23,969 --> 01:35:27,431 So, you went all the way to the Balon for a pepper grinder... 1549 01:35:28,807 --> 01:35:32,269 But the lady knew Riviera well... 1550 01:35:32,352 --> 01:35:33,395 And Garrone too! 1551 01:35:33,603 --> 01:35:34,980 Watch your mouth! 1552 01:35:35,188 --> 01:35:37,399 Don't you dare slander her! 1553 01:35:37,482 --> 01:35:38,984 I say the only one here 1554 01:35:39,067 --> 01:35:41,611 who could have gone to the Balon to meet Riviera 1555 01:35:41,695 --> 01:35:43,071 is Mr Campi. 1556 01:35:43,155 --> 01:35:44,489 And everyone knows why. 1557 01:35:44,573 --> 01:35:46,032 Shut up, you idiot! 1558 01:35:46,283 --> 01:35:49,369 I wasn't meeting Riviera! I didn't even know he was there! 1559 01:35:49,703 --> 01:35:51,455 Anna Carla, say something! 1560 01:35:51,538 --> 01:35:53,999 You wrote that letter about getting rid of Garrone! 1561 01:35:54,416 --> 01:35:56,626 - You spoke to Lello last! - Massimo! 1562 01:35:56,710 --> 01:35:58,837 You knew where he was going, and about the pestle! 1563 01:35:59,045 --> 01:36:01,465 - You know too much! - Whatever do you mean? 1564 01:36:01,548 --> 01:36:03,508 The Commissioner won't question you, though. 1565 01:36:03,592 --> 01:36:04,718 Shame on you! 1566 01:36:04,801 --> 01:36:07,179 What's all this? I demand an explanation! 1567 01:36:07,262 --> 01:36:09,431 Mr Santamaria, can you come over here? 1568 01:36:15,061 --> 01:36:16,730 So, Santamaria. Are we done? 1569 01:36:16,980 --> 01:36:19,441 Take their info and send them home, quick! 1570 01:36:19,566 --> 01:36:22,569 Chief, these are all suspects, more or less. 1571 01:36:23,028 --> 01:36:25,030 And sometimes less is more! 1572 01:36:25,113 --> 01:36:26,281 We're playing riddles now? 1573 01:36:26,364 --> 01:36:29,201 If everyone's a suspect, no one's guilty! Ancient wisdom! 1574 01:36:29,284 --> 01:36:31,953 I can already see the headlines! 1575 01:36:32,162 --> 01:36:35,248 "VIPs suspected in Balon murder, Turin jet set in shock!" 1576 01:36:35,332 --> 01:36:38,418 I'll be marked as a stooge of Northern industrialists. 1577 01:36:38,710 --> 01:36:41,379 While you'll become a vile, corrupt officer 1578 01:36:41,463 --> 01:36:43,882 doing the bidding of the Demo-Christian Right! 1579 01:36:44,049 --> 01:36:45,801 You're even named "Santa Maria"! 1580 01:36:47,260 --> 01:36:49,221 Home! Home! Send 'em all home! 1581 01:36:49,304 --> 01:36:50,972 I'm your superior. It's an order! 1582 01:36:51,264 --> 01:36:54,392 Of course, it's your investigation. I won't interfere! 1583 01:36:54,643 --> 01:36:57,270 Remember what I told you. Or better yet, don't! 1584 01:36:57,354 --> 01:36:59,147 You didn't even see me! Bye! 1585 01:37:03,109 --> 01:37:07,280 Commissioner, they're all suspects! All three of them! Murderers! 1586 01:37:07,364 --> 01:37:08,406 Please sit down. 1587 01:37:08,490 --> 01:37:10,784 - How dare you? - Murderers, all of you! 1588 01:37:10,867 --> 01:37:14,079 For that matter, Commissioner, he's also a suspect. 1589 01:37:14,162 --> 01:37:16,373 I heard him say, in front of witnesses 1590 01:37:16,456 --> 01:37:19,584 that Garrone should be killed, butchered... 1591 01:37:19,668 --> 01:37:22,170 - I can't recall the exact term, but... - Will you sit down? 1592 01:37:22,254 --> 01:37:24,214 Garrone was one of your worst enemies! 1593 01:37:24,297 --> 01:37:25,924 You're out of your mind! 1594 01:37:26,007 --> 01:37:29,511 We worked together on the stone washbasin survey! 1595 01:37:29,594 --> 01:37:32,764 Right, and you know what? I say you're the killer! 1596 01:37:32,848 --> 01:37:35,517 Silence, all of you! God damn it! 1597 01:37:35,600 --> 01:37:37,519 Enough of this ruckus! Sit down! 1598 01:37:38,937 --> 01:37:40,981 Let go of me, you imbecile! 1599 01:37:42,023 --> 01:37:45,652 Mr Bonetto, a moment ago you mentioned stone washbasins. 1600 01:37:45,735 --> 01:37:47,153 - Yes, why? - Good! 1601 01:37:47,445 --> 01:37:51,283 As you're all from Piedmont, you might clear something up for me. 1602 01:37:52,117 --> 01:37:55,829 Why does the bad laundress never find the right pera? 1603 01:37:56,413 --> 01:37:58,206 What does a laundress have to do with pears? 1604 01:37:58,456 --> 01:38:00,667 In our dialect, "pera" means stone. 1605 01:38:00,750 --> 01:38:01,751 There we go! 1606 01:38:01,835 --> 01:38:04,671 The bad laundress never finds the right stone 1607 01:38:04,963 --> 01:38:09,634 because, being bad, she never wants to work. 1608 01:38:10,010 --> 01:38:13,430 - In English it would be... - We don't care, Piedmontese is enough. 1609 01:38:14,306 --> 01:38:16,141 - Mr Bonetto... - Yes! 1610 01:38:16,558 --> 01:38:20,729 That night, Garrone said: "Tonight is all about stones." 1611 01:38:20,812 --> 01:38:23,231 - Right, I... - And yesterday, Lello Riviera 1612 01:38:23,315 --> 01:38:26,151 came to your debate because he was interested in stones. 1613 01:38:26,234 --> 01:38:27,360 Yes, that's what I... 1614 01:38:27,444 --> 01:38:30,155 Then, with your leave, we'll go turn over some stones. 1615 01:38:30,238 --> 01:38:31,281 Be right back. 1616 01:38:31,573 --> 01:38:32,908 - De Palma, let's go! - Where? 1617 01:38:32,991 --> 01:38:34,910 - You don't get it? - Get what? 1618 01:38:34,993 --> 01:38:36,912 Scaglia, these folks are our guests! 1619 01:38:56,097 --> 01:38:57,390 I told you the car was too full! 1620 01:38:57,474 --> 01:38:58,683 - Morning. - Let me do the talking! 1621 01:38:59,059 --> 01:39:02,479 - Are you Cerioni, from City Hall? - Yes, why? 1622 01:39:02,562 --> 01:39:05,607 We got word from the precinct. You must turn around! 1623 01:39:05,690 --> 01:39:07,067 I knew it. Your mother got sick! 1624 01:39:07,150 --> 01:39:08,902 - But I'm right here! - Oh, right! 1625 01:39:08,985 --> 01:39:10,987 You're needed back at City Hall. It's urgent! 1626 01:39:15,158 --> 01:39:16,660 Move, move! Back in the car! 1627 01:39:17,035 --> 01:39:19,287 - What happened? - Later! Big stuff! 1628 01:39:19,371 --> 01:39:22,290 - Let's go, let's go! - Move, or we'll get there after dark! 1629 01:39:22,374 --> 01:39:24,417 Move, move, quick! Quickly! Let's go! 1630 01:39:27,671 --> 01:39:28,797 Found it! 1631 01:39:29,047 --> 01:39:31,841 See what the tube that blonde was carrying was? 1632 01:39:32,467 --> 01:39:35,303 A land sale project! Let's go talk to this Regis. 1633 01:39:41,434 --> 01:39:44,521 What are you doing? Get away from there! You can't... 1634 01:39:45,313 --> 01:39:47,524 What a view, Mr Regis! 1635 01:39:47,816 --> 01:39:50,944 Let that telescope go! I won't allow... 1636 01:39:51,027 --> 01:39:52,821 Come, come. Have a look! 1637 01:39:57,993 --> 01:40:00,286 Where are you going, you piece of trash? Come here. 1638 01:40:00,370 --> 01:40:03,123 So that's why you and Garrone were friends. 1639 01:40:03,206 --> 01:40:04,916 He was my one and only friend. 1640 01:40:05,375 --> 01:40:09,295 It's not easy being like us... purveyors of beauty. 1641 01:40:09,963 --> 01:40:13,049 Voyeurs are very frowned upon. 1642 01:40:13,133 --> 01:40:14,217 - Mm? - Peeping toms. 1643 01:40:15,427 --> 01:40:17,929 It's dangerous to peep on couples at night. 1644 01:40:19,055 --> 01:40:20,390 Out, out! To the precinct! 1645 01:40:20,473 --> 01:40:23,435 No! No! I'm begging you! Don't take me! 1646 01:40:23,518 --> 01:40:24,811 My neighbours! 1647 01:40:24,894 --> 01:40:27,063 Sure, if he talks here we'll spare him the shame 1648 01:40:27,147 --> 01:40:28,732 and maybe worse. Right, colleague? 1649 01:40:28,815 --> 01:40:31,234 Right. We're not so heartless. 1650 01:40:31,317 --> 01:40:32,986 So, about Garrone! 1651 01:40:33,862 --> 01:40:35,030 I swear... 1652 01:40:35,447 --> 01:40:38,033 I helped Garrone, but I had no ulterior motives. 1653 01:40:38,450 --> 01:40:42,328 I work at City Hall. I oversee building restrictions. 1654 01:40:42,579 --> 01:40:46,791 He wanted a big comeback from all his humiliations. 1655 01:40:47,584 --> 01:40:50,754 Working on a documentary, he had discovered... 1656 01:40:51,254 --> 01:40:53,840 that a piece of land the owners want to sell 1657 01:40:54,215 --> 01:40:57,010 features the ruins of an ancient washbasin. 1658 01:40:57,427 --> 01:40:59,929 So we stalled the sale. 1659 01:41:07,479 --> 01:41:08,563 Who's there? 1660 01:41:08,980 --> 01:41:10,815 Friends! Commissioner Santamaria! 1661 01:41:10,899 --> 01:41:12,567 And his colleague, De Palma! 1662 01:41:12,650 --> 01:41:15,445 Get in front of the eyehole so I can see you! 1663 01:41:17,113 --> 01:41:18,531 From the side, too! 1664 01:41:21,409 --> 01:41:22,535 Alright. 1665 01:41:25,205 --> 01:41:27,248 - Good day. - Good day to you. 1666 01:41:29,542 --> 01:41:31,753 It's quite nice here at Le Buone Pere, huh? 1667 01:41:31,836 --> 01:41:34,631 Which is local for "The Good Stones", isn't it? 1668 01:41:34,881 --> 01:41:37,759 That's right! The stones in our old washbasin. 1669 01:41:37,842 --> 01:41:40,178 - So, your sister isn't here. - No! 1670 01:41:40,678 --> 01:41:42,305 - She went... - ... to the Balon! 1671 01:41:42,472 --> 01:41:45,683 No, she went to the cemetery! For the 22nd. 1672 01:41:45,767 --> 01:41:47,727 Can I get you anything? 1673 01:41:49,521 --> 01:41:51,356 The 22nd what? 1674 01:41:52,816 --> 01:41:56,861 It's 22 years since her poor husband Cicci died. 1675 01:41:56,945 --> 01:41:58,863 She goes every year. 1676 01:42:12,293 --> 01:42:15,255 It's been quieter here since our sting, I hope? 1677 01:42:15,338 --> 01:42:16,381 Yes. 1678 01:42:16,506 --> 01:42:19,509 Oh! Actually, I had quite a fright yesterday! 1679 01:42:19,592 --> 01:42:23,179 I was there... out in the garden, and I saw... 1680 01:42:23,263 --> 01:42:28,268 I saw a young man who looked very suspicious... 1681 01:42:28,351 --> 01:42:30,728 but my sister went and talked to him 1682 01:42:30,812 --> 01:42:33,022 and it turned out he was one of your agents. 1683 01:42:33,106 --> 01:42:35,358 - A blonde, thin man? - Yes! 1684 01:42:35,567 --> 01:42:37,152 He didn't look like police. 1685 01:42:37,443 --> 01:42:39,821 And indeed he wasn't. 1686 01:42:41,406 --> 01:42:44,033 - Oh, good day to you, ma'am! - Good day! 1687 01:42:47,203 --> 01:42:48,705 What the hell do you want? 1688 01:42:49,247 --> 01:42:51,457 We'd like to ask you a few questions. 1689 01:42:55,044 --> 01:42:59,382 Go help Palmira... peel the peas. Go, go! 1690 01:43:00,216 --> 01:43:03,553 I offered them a little drink. Was I wrong? 1691 01:43:03,636 --> 01:43:06,097 - No, you did great. - Go, go! 1692 01:43:06,181 --> 01:43:08,641 Go peel the peas, miss! Don't mind us. 1693 01:43:08,725 --> 01:43:12,103 Mrs Tabusso... shall we have a little chat? 1694 01:43:13,354 --> 01:43:16,191 Did you know Mr Riviera was murdered at the Balon 1695 01:43:16,274 --> 01:43:18,401 with a pestle to the head? 1696 01:43:20,653 --> 01:43:22,697 Yeah, you do. Don't you? 1697 01:43:22,780 --> 01:43:24,908 You do, and we have proof. 1698 01:43:27,076 --> 01:43:29,078 What proof? What are you talking about? 1699 01:43:29,162 --> 01:43:31,289 Proof that you were at the Balon today 1700 01:43:31,372 --> 01:43:34,125 before you went to the cemetery, if you even did. 1701 01:43:34,209 --> 01:43:37,712 I did go to the cemetery. At least ten people saw me. 1702 01:43:37,795 --> 01:43:39,881 Unfortunately, you were also seen at the Balon. 1703 01:43:40,048 --> 01:43:43,176 By a traffic warden, to be precise. De Palma? 1704 01:43:43,259 --> 01:43:47,263 Your ticket, time, and plate number. We have copies of each. 1705 01:43:47,513 --> 01:43:49,724 Is going to the Balon illegal? 1706 01:43:49,974 --> 01:43:52,101 It depends on what one does there. 1707 01:43:53,853 --> 01:43:58,316 Ma'am... will you show me your driver's licence? 1708 01:43:59,817 --> 01:44:02,570 - Have you lost it? - Not it. Her bag. 1709 01:44:02,654 --> 01:44:04,739 Did you leave it in your car, ma'am? 1710 01:44:04,822 --> 01:44:07,492 Must be the white 1500 with the busted fender. 1711 01:44:07,575 --> 01:44:09,285 - I'll go take a look. - No! I'll go! 1712 01:44:09,369 --> 01:44:11,537 No, no! Stay here, ma'am. 1713 01:44:27,720 --> 01:44:29,222 My dear lady... 1714 01:44:31,516 --> 01:44:33,643 I see you brought the money. 1715 01:44:36,938 --> 01:44:38,106 Good, good! 1716 01:44:38,898 --> 01:44:41,067 Unfortunately, there is a problem. 1717 01:44:41,150 --> 01:44:43,528 It's no longer enough, I fear! 1718 01:44:44,112 --> 01:44:46,948 My friends at City Hall doubled their request. 1719 01:44:47,323 --> 01:44:50,243 It was hard work, lifting the restrictions for that washbasin 1720 01:44:50,326 --> 01:44:51,953 on the land you wish to sell. 1721 01:44:52,370 --> 01:44:54,998 But your earnings will be huge! 1722 01:44:55,373 --> 01:44:56,499 Colossal! 1723 01:44:56,624 --> 01:44:59,961 So if you want that building licence, you'll have to pay double. 1724 01:45:00,044 --> 01:45:01,421 Take it or leave it! 1725 01:45:01,796 --> 01:45:03,756 Do you wish to see the approved project? 1726 01:45:04,299 --> 01:45:07,385 Here it is! Money up front, though! Look, but don't touch! 1727 01:45:21,149 --> 01:45:23,192 - Is it in there? - It is. 1728 01:45:25,611 --> 01:45:28,156 Yeah, she still had the pestle in her handbag. 1729 01:45:28,823 --> 01:45:30,867 I caught her thanks to Lello, the poor lad. 1730 01:45:31,034 --> 01:45:32,327 He'd figured it all out. 1731 01:45:33,202 --> 01:45:34,954 City Hall, the projects... 1732 01:45:35,455 --> 01:45:39,292 And the proverb about stones... I never would've gotten that. 1733 01:45:39,667 --> 01:45:43,004 Tabusso came clean at the precinct. You know what she said? 1734 01:45:43,087 --> 01:45:45,381 Riviera and that guy... Garrone... 1735 01:45:45,465 --> 01:45:48,801 "A pervert and a child molester. They deserved nothing better." 1736 01:45:49,135 --> 01:45:50,636 What a mindset! 1737 01:45:58,186 --> 01:45:59,604 Hey, are you sleeping? 1738 01:46:01,689 --> 01:46:03,191 Oh, dear me! 1739 01:46:03,274 --> 01:46:05,526 I'm late for my chores! 1740 01:46:06,569 --> 01:46:09,030 No, hey! Wait one second! 1741 01:46:10,448 --> 01:46:11,741 What chores? 1742 01:46:12,742 --> 01:46:14,077 It's Sunday! 1743 01:46:14,160 --> 01:46:16,412 I have to finish packing for the holidays. 1744 01:46:16,746 --> 01:46:19,665 I didn't have the time, thanks to your investigation! 1745 01:46:19,749 --> 01:46:21,250 Well, excuse me! 1746 01:46:23,211 --> 01:46:24,253 We leave tomorrow! 1747 01:46:24,837 --> 01:46:25,838 Bye-bye! 1748 01:46:26,506 --> 01:46:28,341 Wait, when will you be back? 1749 01:46:28,925 --> 01:46:31,803 Who knows, we'll spend September in Switzerland! Bye! 1750 01:46:32,011 --> 01:46:33,346 But... Anna Carla! 1751 01:47:01,582 --> 01:47:02,792 Ah, well. 1752 01:47:11,175 --> 01:47:12,301 Massimo! 1753 01:47:12,718 --> 01:47:15,263 - Looking for a taxi? - I am, but with no luck! 1754 01:47:15,805 --> 01:47:17,348 Hop in, I'll give you a ride! 1755 01:47:21,686 --> 01:47:24,772 The city is deserted. Everyone has left. 1756 01:47:25,356 --> 01:47:26,899 There's not even one taxi. 1757 01:47:30,653 --> 01:47:32,530 Massimo, do you say "tax-y" or "tax-ee"? 1758 01:47:32,613 --> 01:47:34,991 - Me? It's pronounced "tax-y". - There, I knew it. 1759 01:47:35,074 --> 01:47:37,743 I've always said "tax-ee", but this time you can't argue. 1760 01:47:37,827 --> 01:47:41,747 They say "tax-y" in London, and affecting foreign accents is silly. 1761 01:47:41,831 --> 01:47:44,000 - They say "tax-ee" in Paris! - Then we're even! 1762 01:47:44,083 --> 01:47:47,170 - No, because in Italian... - "Tax-y" is too bourgeois! 1763 01:47:47,253 --> 01:47:50,173 - And "tax-ee" is too snobbish! - Better a snob than an accountant! 1764 01:47:50,256 --> 01:47:52,300 - Wrong, accountants are better! - Bullshit! 124818

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.