Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,209 --> 00:00:22,126
The Strange Vice of Mrs. Wardh
2
00:02:38,792 --> 00:02:39,876
Welcome!
3
00:02:40,459 --> 00:02:41,209
- Hello!
- Good evening.
4
00:02:42,334 --> 00:02:43,626
- Good evening.
- Hi Neil!
5
00:02:43,709 --> 00:02:44,459
How's it going Neil?
6
00:02:44,667 --> 00:02:47,501
Now that you live in New York
you've forgotten your old friends
7
00:02:47,584 --> 00:02:50,501
Obviously I'd like to come
home more often. Isn't that true Julie?
8
00:02:50,626 --> 00:02:52,792
Yes, especially
if Wall Street was here.
9
00:02:52,917 --> 00:02:54,501
But I don't have time
to play the tourist.
10
00:02:54,626 --> 00:02:57,542
Talking of which, the meeting
with Muller is set for eight.
11
00:02:57,626 --> 00:03:00,542
Seems he's willing to
buy those share
12
00:03:00,626 --> 00:03:03,417
which you told me
about yesterday on the phone
13
00:03:03,917 --> 00:03:06,917
I'm sorry dear, but I don't
have time to take you home.
14
00:03:07,042 --> 00:03:09,834
It's very important you know.
I'll call you a taxi.
15
00:03:10,042 --> 00:03:12,459
Don't worry, I
can get one myself.
16
00:03:12,501 --> 00:03:14,126
We apologise if we
steal your husband
17
00:03:14,126 --> 00:03:15,751
just a few metres
into Austria.
18
00:03:16,292 --> 00:03:17,834
I'm not an annoying wife.
19
00:03:17,917 --> 00:03:19,667
The extremely
important things first.
20
00:03:19,751 --> 00:03:21,626
Kramorstrasse 25.
21
00:03:34,209 --> 00:03:35,251
What's going on?
22
00:03:40,334 --> 00:03:40,917
Good evening.
23
00:03:41,376 --> 00:03:43,084
- Papers, please.
- Here.
24
00:03:44,376 --> 00:03:46,126
I'm sorry, madam.
It's just a formality.
25
00:03:47,209 --> 00:03:48,084
BUt Why?
26
00:03:48,959 --> 00:03:51,792
A woman was killed half an hour ago,
near the airport.
27
00:03:53,417 --> 00:03:54,876
Another woman killed?
28
00:03:54,959 --> 00:03:58,751
Yes, and cut with a razor
again. You can go.
29
00:04:03,167 --> 00:04:05,417
This story is becoming an
obsession
30
00:04:05,417 --> 00:04:09,042
It's everywhere in the papers
and on TV about that crazy maniac.
31
00:04:09,709 --> 00:04:12,084
Yes, they mentioned
it in the US as well.
32
00:04:12,709 --> 00:04:15,542
They should bring back death penalty,
that's what they should do it!
33
00:04:16,084 --> 00:04:19,459
Then those sick people
would get the end they deserve.
34
00:06:23,959 --> 00:06:25,626
130 schillings.
35
00:06:25,834 --> 00:06:27,501
- Keep the change.
- Thank you.
36
00:06:33,501 --> 00:06:36,209
- Welcome back Mrs Wardh.
- Antonio, it's you.
37
00:06:36,626 --> 00:06:38,459
A pleasure to see
you again, madam.
38
00:06:38,667 --> 00:06:40,459
Everything's in
order in the apartment.
39
00:06:40,459 --> 00:06:42,709
Has anyone come in
the last minutes?
40
00:06:42,792 --> 00:06:44,709
No, madam. Were you
expecting someone?
41
00:06:45,334 --> 00:06:46,792
The maid comes tomorrow.
42
00:06:46,959 --> 00:06:49,042
I'll take care of the bags.
Don't you worry.
43
00:06:49,792 --> 00:06:51,126
Thank you.
44
00:08:46,709 --> 00:08:47,917
- Mrs Wardh?
- Yes?
45
00:08:48,001 --> 00:08:48,751
These are for you. The porter asked
46
00:08:48,876 --> 00:08:51,251
The porter also told
me to deliver your suitcases
47
00:08:51,417 --> 00:08:53,251
Leave them here.
48
00:09:02,126 --> 00:09:03,751
- Thank you.
- You're welcome.
49
00:09:36,292 --> 00:09:39,459
Yes I understand, Neil.
At least try to pick me up
50
00:09:39,709 --> 00:09:43,042
not too late though. No!
I'm not angry
51
00:09:43,126 --> 00:09:45,667
even though Carroll
calls me 'the Widow Wardh'.
52
00:09:46,042 --> 00:09:47,542
You've only stayed
with me one night
53
00:09:47,667 --> 00:09:49,001
in the three days
we've been here.
54
00:09:49,042 --> 00:09:50,584
Don't be too late. Bye.
55
00:09:51,167 --> 00:09:54,126
Julie, you've finally
stopped bothering the old man.
56
00:09:54,376 --> 00:09:55,626
Look what I've brought you
57
00:09:55,709 --> 00:09:58,709
He's just arrived,
fresh from Australia.
58
00:09:58,709 --> 00:10:00,167
With fantastic news!
59
00:10:00,959 --> 00:10:02,584
You wouldn't believe it.
60
00:10:03,126 --> 00:10:04,959
George! Tell her
about our uncle.
61
00:10:05,167 --> 00:10:07,167
To be honest, I was
fond of old uncle.
62
00:10:07,167 --> 00:10:08,542
Of course you were!
63
00:10:08,542 --> 00:10:10,376
Anyway, our uncle
croaked and left
64
00:10:10,667 --> 00:10:13,626
a nice nest-egg
for me and him.
65
00:10:14,376 --> 00:10:15,584
We're the sole heirs.
66
00:10:15,709 --> 00:10:17,542
You're family?
67
00:10:17,584 --> 00:10:18,417
Yes.
68
00:10:19,126 --> 00:10:21,667
At least that's the way it
is for the notary in Sydney.
69
00:10:21,792 --> 00:10:23,792
Uncle's dead
without a will and the
70
00:10:23,917 --> 00:10:25,792
young lady and I
are the sole heirs.
71
00:10:26,459 --> 00:10:29,376
What should I say?
Condolences or congratulations?
72
00:10:29,501 --> 00:10:30,959
Just say: Pleased to meet you.
73
00:10:31,084 --> 00:10:32,376
Pleased to meet you.
74
00:10:32,417 --> 00:10:34,501
Very good. Shall we
drink something to celebrate?
75
00:10:34,584 --> 00:10:38,084
- Our meeting?
- No, to uncle's death.
76
00:10:38,084 --> 00:10:38,959
Without which I'd
never have met you.
77
00:10:39,292 --> 00:10:40,376
Oh, right.
78
00:10:40,709 --> 00:10:43,334
Julie, please
don't steal the most
79
00:10:43,376 --> 00:10:46,084
handsome cousin
I have, alright?
80
00:10:47,167 --> 00:10:48,292
A Martini rosso for me.
81
00:10:48,376 --> 00:10:50,959
- Are your clothes really made of paper?
- Underneath as well?
82
00:10:51,042 --> 00:10:52,542
They're real, how naive.
83
00:10:52,626 --> 00:10:55,792
- What would you say about having a look?
- Lets give them a tug.
84
00:10:57,876 --> 00:10:59,959
It's true, they're
made of paper.
85
00:11:50,459 --> 00:11:52,459
Carroll! Why didn't you
say Jean was here as well?
86
00:11:53,042 --> 00:11:55,709
He really pestered me
about when you'd be back.
87
00:11:55,834 --> 00:11:58,459
I told him to leave you
alone but he came anyway.
88
00:11:58,501 --> 00:12:00,084
Why does it matter to you?
89
00:12:00,584 --> 00:12:01,876
- I'm going.
- Why, Julie?
90
00:12:01,959 --> 00:12:03,126
- Because I am.
- Julie!
91
00:12:04,209 --> 00:12:05,251
Wait.
92
00:12:44,209 --> 00:12:46,542
- Leave me alone.
- I'll take you home in my car.
93
00:12:47,792 --> 00:12:49,292
No, go away.
94
00:12:50,876 --> 00:12:52,042
Why?
95
00:12:52,251 --> 00:12:54,751
Nothing brings us closer
than having a vice in common.
96
00:12:54,834 --> 00:12:58,292
I'm out of it, and
now you make me sick.
97
00:12:58,667 --> 00:12:59,626
Leave me alone!
98
00:13:12,501 --> 00:13:13,209
Julie!
99
00:14:09,334 --> 00:14:12,084
No, please.
100
00:14:17,417 --> 00:14:19,167
Let him go.
101
00:14:20,501 --> 00:14:22,417
You don't know Jean.
102
00:14:23,292 --> 00:14:25,292
He likes hurting people.
103
00:16:34,376 --> 00:16:35,084
What's up?
104
00:16:35,709 --> 00:16:37,709
A terrible nightmare
105
00:16:37,834 --> 00:16:40,709
but it's over so don't worry.
106
00:16:45,126 --> 00:16:47,334
Julie tell me the truth.
107
00:16:47,834 --> 00:16:53,251
What's wrong?
Is it that man?
108
00:17:19,084 --> 00:17:20,126
- Bye.
- Bye!
109
00:17:20,417 --> 00:17:22,751
Next time don't wear paper,
come already naked.
110
00:17:23,042 --> 00:17:25,084
- Funny! Goodbye.
...Bye!
111
00:17:25,584 --> 00:17:26,834
Good bye!
112
00:19:33,834 --> 00:19:36,084
Wait a minute!
Give it to me.
113
00:19:36,167 --> 00:19:38,501
No parking zone, obstructing
traffic. You'll pay now?
114
00:19:38,501 --> 00:19:40,292
No, for god's sake,
we collect them.
115
00:19:40,417 --> 00:19:41,626
Thanks.
116
00:19:47,459 --> 00:19:48,751
Done!
117
00:19:49,417 --> 00:19:52,292
There are more than a
thousand policemen in this town!
118
00:19:52,792 --> 00:19:54,959
I want all their autographs!
119
00:19:55,167 --> 00:19:56,459
It's not that easy, you know.
120
00:19:56,917 --> 00:19:58,626
You're completely mad!
121
00:19:58,917 --> 00:20:01,084
Why? Seem strange to you?
122
00:20:01,209 --> 00:20:03,709
I once went to bed
with someone who collected
123
00:20:03,709 --> 00:20:06,251
ladies underwear.
I realised he only wanted
124
00:20:06,376 --> 00:20:08,709
to be with me to
steal my knickers.
125
00:20:14,917 --> 00:20:15,792
Hey!
126
00:20:16,167 --> 00:20:17,251
Give me the paper, will you?
127
00:20:17,376 --> 00:20:17,876
- Here.
- Thank you.
128
00:20:18,251 --> 00:20:19,417
Thanks.
129
00:20:20,792 --> 00:20:23,459
Let me have a look.
Another woman murdered.
130
00:20:24,542 --> 00:20:26,417
We should be grateful
to this maniac
131
00:20:26,501 --> 00:20:28,417
for eliminating
our competition.
132
00:20:30,167 --> 00:20:31,917
They always write the same stuff
133
00:20:32,459 --> 00:20:35,376
and I don't read it, but if I
don't buy a paper I miss it.
134
00:20:44,084 --> 00:20:45,959
How I envy you, Carroll
135
00:20:46,084 --> 00:20:48,542
you're always so
relaxed and cheerful.
136
00:20:48,876 --> 00:20:50,334
No Julie
137
00:20:50,667 --> 00:20:52,584
you just take the best
wherever you find it.
138
00:20:52,626 --> 00:20:54,084
A little here, a little there
139
00:20:54,167 --> 00:20:56,251
and avoid thinking
the worst.
140
00:20:56,459 --> 00:20:59,667
I married Neil to
finish with Jean.
141
00:21:00,542 --> 00:21:03,751
Neil seemed so
wise and calm.
142
00:21:05,376 --> 00:21:07,542
But now I'm not so sure.
143
00:21:08,542 --> 00:21:10,292
Neil's your husband, clear.
144
00:21:10,376 --> 00:21:13,667
You can't expect to have
everything from one man.
145
00:21:13,751 --> 00:21:15,042
Carroll! Please...
146
00:21:15,751 --> 00:21:18,376
The fact that you put
someone between you and Jean
147
00:21:19,167 --> 00:21:21,334
is already really important
148
00:21:21,709 --> 00:21:24,251
Yes I know, but maybe
149
00:21:24,376 --> 00:21:26,542
I need to escape from myself.
150
00:21:27,751 --> 00:21:30,459
Jean would never
accept not seeing me again
151
00:21:31,001 --> 00:21:32,501
because he can't
stand losing.
152
00:21:34,001 --> 00:21:36,751
Excuse me, madam. There's
a gentleman waiting for you
153
00:21:36,834 --> 00:21:38,126
I put him in the living room.
154
00:21:38,209 --> 00:21:39,542
I don't want to see anyone.
155
00:21:39,626 --> 00:21:41,792
He asked for your husband.
I told him he was out
156
00:21:41,834 --> 00:21:44,084
but he wanted to
wait to speak to you.
157
00:21:44,917 --> 00:21:46,334
Come on! Who
are you scared of?
158
00:21:46,417 --> 00:21:48,126
If it's Jean we'll throw him out.
159
00:21:50,792 --> 00:21:52,501
Come on, it'll be fun for me
160
00:21:55,626 --> 00:21:56,334
Hello.
161
00:21:56,667 --> 00:21:59,626
Look who it is,
the handsome cousin.
162
00:22:01,209 --> 00:22:02,417
My husband's not at home.
163
00:22:03,334 --> 00:22:06,542
I'm sorry, Julie. But
Carroll told me your husband
164
00:22:06,584 --> 00:22:08,751
is an expert in
financial matters.
165
00:22:10,042 --> 00:22:11,834
I'd like to get his advice.
166
00:22:11,959 --> 00:22:12,917
Yes, I see.
167
00:22:13,417 --> 00:22:14,751
But I'm sorry,
my husband's not here.
168
00:22:14,959 --> 00:22:16,334
I'm glad instead, because...
169
00:22:17,917 --> 00:22:20,751
to be honest it was just
an excuse to see you again.
170
00:22:22,084 --> 00:22:25,792
One definitely can't deny
your sincerity.
171
00:22:28,501 --> 00:22:31,792
We interrupted our celebratory
drink the other night,
172
00:22:32,334 --> 00:22:34,459
and I didn't want
to miss the chance
173
00:22:34,459 --> 00:22:35,917
to get to know you
as well as I can.
174
00:22:35,959 --> 00:22:37,459
Listen, my handsome cousin.
175
00:22:37,917 --> 00:22:39,584
If you intend to woo her
176
00:22:39,792 --> 00:22:44,917
I recommend you continue
over a steak.
177
00:22:44,959 --> 00:22:46,251
Mr...
178
00:22:46,501 --> 00:22:47,584
Call me George.
179
00:22:48,084 --> 00:22:49,042
Don't worry
180
00:22:49,626 --> 00:22:52,042
you'll get a chance
to speak to my husband
181
00:22:52,542 --> 00:22:53,084
alright?
182
00:22:53,667 --> 00:22:55,042
Yes
183
00:22:55,292 --> 00:22:57,376
but it's you who
should be worrying.
184
00:22:57,709 --> 00:22:59,251
I like bothering women
185
00:23:00,084 --> 00:23:02,042
even when their
husbands are around.
186
00:23:04,876 --> 00:23:06,376
Shall we go, Julie?
187
00:23:09,126 --> 00:23:10,376
In any case
188
00:23:10,501 --> 00:23:12,459
thanks for the lunch invitation,
beautiful cousin.
189
00:23:12,917 --> 00:23:15,834
For goodness sake, I'd never
invite anyone to Birri's.
190
00:23:16,417 --> 00:23:19,584
They serve mustard
which swells your tongue.
191
00:23:23,376 --> 00:23:24,834
Why did you
treat him like that?
192
00:23:25,542 --> 00:23:26,917
Because I wanted to!
193
00:23:27,209 --> 00:23:29,751
People who are too sure of
themselves get on my nerves.
194
00:23:30,751 --> 00:23:32,542
If I were you, I'd do it
195
00:23:32,751 --> 00:23:33,792
cousin or not.
196
00:23:34,792 --> 00:23:35,709
Lets go and eat.
197
00:23:36,084 --> 00:23:40,751
I am truly sorry, Miss Baxter.
I had three tables left
198
00:23:40,917 --> 00:23:43,251
but a gentleman
has just booked them.
199
00:23:44,042 --> 00:23:45,959
So we'll have to starve.
200
00:23:46,167 --> 00:23:46,751
Why?
201
00:23:46,917 --> 00:23:48,042
The mustard's
excellent here
202
00:23:48,167 --> 00:23:50,251
doesn't burn the
tongue at all. Want some?
203
00:23:50,667 --> 00:23:52,209
What a shame it's full.
204
00:23:52,251 --> 00:23:54,542
But it isn't, I've
booked three tables.
205
00:23:54,667 --> 00:23:56,959
We can choose: Here,
here, or down there.
206
00:23:57,626 --> 00:24:00,334
- Did I do wrong?
- If it's that important to you.
207
00:24:00,459 --> 00:24:01,042
Yes, it is.
208
00:24:01,167 --> 00:24:03,292
I was worried I'd have
to give up my mustard.
209
00:24:03,459 --> 00:24:05,376
Well, cancel the
other two tables.
210
00:24:07,792 --> 00:24:09,542
- Here alright?
- No, the other one's better.
211
00:24:20,459 --> 00:24:21,667
The usual for me.
212
00:24:26,917 --> 00:24:29,209
What Carroll's
having is fine for me.
213
00:24:29,709 --> 00:24:31,626
So, that's three of
what Carroll's having.
214
00:24:45,542 --> 00:24:47,042
Here.
215
00:24:47,209 --> 00:24:49,709
This way you'll think of
me when eating an apple.
216
00:24:49,876 --> 00:24:52,459
The forbidden
fruit.
217
00:24:53,459 --> 00:24:54,376
For you I'll do...
218
00:24:54,459 --> 00:24:55,334
...nothing at all!
219
00:24:55,417 --> 00:24:57,167
You've got it
all wrong, dear.
220
00:24:57,501 --> 00:24:59,917
It's always been Eve who
should offer the apple.
221
00:24:59,959 --> 00:25:00,917
Excuse me, Miss Baxter.
222
00:25:01,042 --> 00:25:02,501
You're wanted
on the telephone.
223
00:25:03,209 --> 00:25:03,876
I'll be right back.
224
00:25:05,709 --> 00:25:06,709
Here.
225
00:25:06,959 --> 00:25:08,209
Maybe Carroll's right.
226
00:25:09,459 --> 00:25:12,001
What's this? Does it
mean you want to eat me?
227
00:25:12,501 --> 00:25:13,209
No
228
00:25:13,251 --> 00:25:14,459
it means I've
already eaten you.
229
00:25:14,792 --> 00:25:16,126
You'll discover
I'm hard to digest.
230
00:25:16,792 --> 00:25:18,542
I'm sorry, but
I've got to rush off.
231
00:25:18,667 --> 00:25:22,167
In any case you're
happier alone with your apples.
232
00:25:22,292 --> 00:25:23,084
Oh, Carroll!
233
00:25:23,584 --> 00:25:25,501
I'll phone you. Bye!
234
00:25:25,584 --> 00:25:27,251
I can take you
wherever you want.
235
00:25:28,084 --> 00:25:29,376
To a taxi, thank you.
236
00:25:45,792 --> 00:25:48,751
So you're used to having
your own way, aren't you?
237
00:25:48,834 --> 00:25:50,251
You've finally got it.
238
00:26:02,042 --> 00:26:03,417
Where are we going?!
239
00:26:03,584 --> 00:26:04,792
It's a surprise.
240
00:26:04,959 --> 00:26:06,417
Take me home at once!
241
00:26:06,501 --> 00:26:07,709
Later, Julie, later!
242
00:26:07,917 --> 00:26:09,959
- I told you to take me...
- Relax.
243
00:26:11,917 --> 00:26:17,209
I'm just going to make
you feel ecstasy and fear!
244
00:26:17,292 --> 00:26:18,834
Take me home now!
245
00:26:52,792 --> 00:26:55,709
Ecstasy, fear and
a pounding heart!
246
00:26:56,126 --> 00:26:57,376
I kept my promises, didn't I?
247
00:26:58,209 --> 00:26:59,376
I'll say you did!
248
00:27:15,792 --> 00:27:17,751
I think I should apologise.
249
00:27:19,751 --> 00:27:20,959
I had misjudged you.
250
00:27:21,126 --> 00:27:23,751
No, no! You were
right about me.
251
00:27:25,334 --> 00:27:26,792
But it's hard to
resist so much.
252
00:27:27,876 --> 00:27:28,834
Thanks anyway...
253
00:27:29,292 --> 00:27:32,334
it's been a nice afternoon.
I really needed it.
254
00:27:32,834 --> 00:27:33,334
Bye!
255
00:27:48,501 --> 00:27:48,876
Hello?
256
00:27:48,876 --> 00:27:52,209
Julie? Would you be amazed
if I told you I loved you?
257
00:27:53,334 --> 00:27:56,042
Oh please, George,
don't be ridiculous.
258
00:27:56,334 --> 00:27:58,584
Some words aren't
used any more.
259
00:27:58,751 --> 00:28:01,417
I thanked you for the
nice afternoon and that's it.
260
00:28:01,459 --> 00:28:03,376
I couldn't possibly want
anything else from you.
261
00:28:03,751 --> 00:28:05,251
Please leave me alone.
262
00:28:06,167 --> 00:28:07,001
George?!
263
00:28:08,626 --> 00:28:09,876
Don't be offended
264
00:28:10,792 --> 00:28:12,584
but I don't want to see you again
265
00:28:12,709 --> 00:28:16,834
because today...
because I like you.
266
00:28:17,959 --> 00:28:20,251
You mustn't phone me again.
Never again.
267
00:28:21,126 --> 00:28:22,292
Alright, Julie.
268
00:28:23,209 --> 00:28:24,959
I won't phone again if
that's what you want.
269
00:28:33,459 --> 00:28:34,917
How did you get in?!
270
00:28:36,042 --> 00:28:38,334
By the door, it was open.
271
00:28:39,251 --> 00:28:41,292
Why are you...
272
00:28:59,376 --> 00:29:01,209
I wanted to tell
you again, Julie:
273
00:29:01,626 --> 00:29:02,959
I really like you
274
00:29:03,042 --> 00:29:05,459
and I'm not used to
hiding my intentions.
275
00:29:06,209 --> 00:29:08,209
George I beg you
276
00:29:08,292 --> 00:29:09,751
don't complicate my life.
277
00:29:10,667 --> 00:29:11,626
Don't you understand?!
278
00:29:11,709 --> 00:29:14,084
I'm not the
woman you met today.
279
00:29:15,959 --> 00:29:18,292
I know nothing about you,
nor do I want to.
280
00:29:19,001 --> 00:29:20,667
For me you're
fine as you are.
281
00:29:30,792 --> 00:29:32,417
Come on, lets
go into my place.
282
00:29:32,584 --> 00:29:35,209
No, not now.
283
00:29:35,876 --> 00:29:37,084
Let me go.
284
00:29:38,167 --> 00:29:39,417
As you wish.
285
00:29:39,667 --> 00:29:40,876
As you wish.
286
00:29:41,167 --> 00:29:42,084
I'll take you home.
287
00:29:48,751 --> 00:29:49,834
What's wrong?
288
00:29:49,876 --> 00:29:50,959
I'm scared!
289
00:29:51,501 --> 00:29:52,209
Scared of what?!
290
00:29:52,751 --> 00:29:53,876
Take me away, George.
291
00:29:54,251 --> 00:29:55,626
- Where?
- Wherever you want!
292
00:30:39,417 --> 00:30:40,709
It's not a palace, is it?
293
00:30:43,292 --> 00:30:44,209
But it's good enough for me.
294
00:30:46,959 --> 00:30:47,959
I practically only come here
295
00:30:49,667 --> 00:30:51,042
to sleep.
296
00:32:35,167 --> 00:32:36,209
They are for Mrs Wardh.
297
00:32:36,584 --> 00:32:37,626
Thank you.
298
00:32:55,709 --> 00:32:56,792
Who's the admirer?!
299
00:32:58,376 --> 00:32:59,001
Anonymous.
300
00:33:00,376 --> 00:33:03,917
I'd like to think it was you, but...
they don't deal in
301
00:33:04,001 --> 00:33:06,292
these items on the
stock exchange, do they?
302
00:33:07,584 --> 00:33:08,709
Julie, what's the matter?
303
00:33:11,417 --> 00:33:13,709
Nothing
304
00:33:19,584 --> 00:33:21,876
You've been treating me as
if I'd done something wrong.
305
00:33:24,042 --> 00:33:25,084
If you feel uncared for
306
00:33:25,459 --> 00:33:26,876
or you need something
307
00:33:27,251 --> 00:33:28,334
we should talk.
308
00:33:29,292 --> 00:33:30,709
No, I don't need anything.
309
00:34:27,084 --> 00:34:27,751
Hello?
310
00:34:27,834 --> 00:34:29,501
Mrs Julie Wardh?
311
00:34:30,042 --> 00:34:31,084
Yes. Who is it?
312
00:34:31,876 --> 00:34:35,167
I have had occasion to see
that you are a delightful
313
00:34:35,709 --> 00:34:39,334
lover with very interesting
perversions
314
00:34:39,334 --> 00:34:42,584
and I am sure that your honest husband
doesn't suspect it
315
00:34:42,626 --> 00:34:43,667
Isn't that true?
316
00:34:44,667 --> 00:34:46,292
Stop talking nonsense.
Who are you?
317
00:34:46,917 --> 00:34:49,709
That's not important,
whereas I think that
318
00:34:49,751 --> 00:34:53,167
you should know
what I want, Mrs Wardh.
319
00:34:53,834 --> 00:34:56,292
I want twenty thousand
schillings to not tell your
320
00:34:56,584 --> 00:34:59,959
husband about your
affection for George Corot.
321
00:35:00,292 --> 00:35:02,876
It's Jean. It's you, I know it!
It's Jean isn't it?!
322
00:35:03,042 --> 00:35:06,167
Mrs Wardh, I will
expect you at sunset
323
00:35:06,167 --> 00:35:09,417
at the South entrance to
Palmenhaus. Remember:
324
00:35:09,834 --> 00:35:13,584
Alone, and with
twenty thousand schillings.
325
00:35:14,042 --> 00:35:15,001
But...
326
00:35:19,084 --> 00:35:20,834
I didn't know what to do.
327
00:35:21,751 --> 00:35:24,042
When I saw that
black car I was scared
328
00:35:24,084 --> 00:35:26,792
it would be Jean, and
that's why I went into George's.
329
00:35:27,167 --> 00:35:29,126
Naturally. You wanted
to go to bed with him
330
00:35:29,209 --> 00:35:31,751
and your fear of Jean
gave you the excuse.
331
00:35:31,917 --> 00:35:32,626
Please, Carroll.
332
00:35:36,792 --> 00:35:37,751
Well, maybe
333
00:35:38,251 --> 00:35:39,917
it was as you said.
334
00:35:41,459 --> 00:35:42,876
Anyway there's
still the problem
335
00:35:43,167 --> 00:35:44,292
of the phone call.
336
00:35:44,917 --> 00:35:46,042
It was Jean?
337
00:35:46,334 --> 00:35:48,876
Who knows? Have
you watched the TV?
338
00:35:49,334 --> 00:35:52,292
They talked about that maniac.
The last of his victims
339
00:35:52,376 --> 00:35:54,584
was that stupid bitch who
stripped at the party...
340
00:35:57,126 --> 00:35:58,417
Could it be Jean?
341
00:35:58,542 --> 00:36:00,084
He's got a black car too.
342
00:36:02,292 --> 00:36:03,042
Carroll
343
00:36:03,709 --> 00:36:05,042
please stop it.
344
00:36:05,959 --> 00:36:07,917
I was joking.
345
00:36:08,001 --> 00:36:10,417
He goes to prostitutes,
and Jean doesn't.
346
00:36:14,709 --> 00:36:16,334
What was his voice
like on the phone?
347
00:36:16,751 --> 00:36:19,084
Well... I've already told you.
348
00:36:19,792 --> 00:36:22,501
It was a disguised,
unrecognisable voice.
349
00:36:24,376 --> 00:36:27,917
Which means if he'd
spoken with his normal voice
350
00:36:27,917 --> 00:36:29,667
you'd have recognised him.
351
00:36:30,292 --> 00:36:32,709
It must be Jean.
He's the type.
352
00:36:39,626 --> 00:36:42,417
I'm sorry but I don't see
the problem. If you like
353
00:36:42,501 --> 00:36:44,376
George you can forget
about both Jean and Neil.
354
00:36:45,209 --> 00:36:46,584
So what if Neil finds out?
355
00:36:46,917 --> 00:36:48,709
I think he's a
modern intelligent man.
356
00:36:50,709 --> 00:36:52,542
Everything's simple for you.
357
00:36:52,667 --> 00:36:54,834
While I don't know
what George is for me,
358
00:36:54,876 --> 00:36:56,084
I know what I was for him.
359
00:36:57,334 --> 00:37:00,084
I wanted to call him this
morning but I don't even have
360
00:37:00,126 --> 00:37:02,376
his number, and I
haven't heard from him.
361
00:37:02,667 --> 00:37:05,792
And I don't want Neil
to find out this way.
362
00:37:06,001 --> 00:37:07,084
He really doesn't deserve it.
363
00:37:08,876 --> 00:37:11,084
Listen, dear, don't
have too many scruples.
364
00:37:11,126 --> 00:37:13,209
If you want his
number I'll give it to you.
365
00:37:13,459 --> 00:37:15,334
Neil's had you in his bed
for a year. Don't you think
366
00:37:15,501 --> 00:37:17,917
that's enough to make
up for the heartache?
367
00:37:17,959 --> 00:37:20,042
When you talk like
that I want to slap you.
368
00:37:20,959 --> 00:37:24,334
But what do you expect?
It's the way of the world.
369
00:37:31,042 --> 00:37:32,167
Don't take any notice.
370
00:37:32,209 --> 00:37:34,501
I keep them in the oven
because I hate cold underwear.
371
00:37:39,251 --> 00:37:42,292
In any case you mustn't
go to that appointment.
372
00:37:43,626 --> 00:37:44,626
Where did he say?
373
00:37:44,959 --> 00:37:46,626
At the Palmenhaus
in Shembrun at sunset
374
00:37:46,959 --> 00:37:50,459
alone and with twenty
thousand schillings.
375
00:37:51,084 --> 00:37:52,126
I'll go.
376
00:37:53,542 --> 00:37:54,584
You?
377
00:37:56,667 --> 00:37:57,459
No
378
00:37:58,209 --> 00:37:59,376
it could be dangerous.
379
00:38:00,709 --> 00:38:02,501
And I don't want
you involved anymore.
380
00:38:02,959 --> 00:38:03,876
Don't worry
381
00:38:04,084 --> 00:38:07,251
I'll enjoy it. And you'll
see it's definitely Jean
382
00:38:07,584 --> 00:38:09,792
and then I'll laugh in his face.
383
00:38:09,959 --> 00:38:10,876
And if it isn't Jean?
384
00:38:11,876 --> 00:38:12,959
If it's someone else?
385
00:38:13,292 --> 00:38:13,834
Who?
386
00:38:15,126 --> 00:38:16,501
Maybe the sadist in the papers?
387
00:38:18,501 --> 00:38:20,709
Then that means
I'm in grave danger
388
00:38:21,042 --> 00:38:22,876
because I am a
bit of a whore.
389
00:38:25,834 --> 00:38:27,751
You joke about everything.
390
00:38:28,417 --> 00:38:29,584
Had breakfast yet?
391
00:38:30,417 --> 00:38:31,209
Well come on,
392
00:38:32,876 --> 00:38:34,959
there's a coffee place downstairs
which will make you forget
393
00:38:35,376 --> 00:38:37,792
all about diets. Come on,
and stop making that face!
394
00:39:07,584 --> 00:39:08,667
There's the start!
395
00:39:09,209 --> 00:39:12,084
The riders are already
in fierce battle for the front
396
00:39:20,876 --> 00:39:23,917
...and it's number 36 first,
followed by number 122.
397
00:39:33,792 --> 00:39:36,792
...at the third bend,
the final battle is about to begin.
398
00:40:14,417 --> 00:40:15,792
We're closing!
399
00:40:18,917 --> 00:40:21,376
We're closing at sunset!
400
00:40:23,667 --> 00:40:25,042
We're closing!
401
00:42:04,459 --> 00:42:05,334
Excuse me
402
00:42:06,917 --> 00:42:08,959
I had an appointment
at the South entrance
403
00:42:09,126 --> 00:42:11,126
to the Palmenhaus but
I've lost my bearings.
404
00:42:11,626 --> 00:42:12,584
Over there
405
00:42:13,334 --> 00:42:15,251
but if you don't hurry
you'll be locked inside.
406
00:42:15,584 --> 00:42:18,209
They're about to close
the gates now, so be quick.
407
00:42:18,334 --> 00:42:19,792
- Thank you.
- Good evening.
408
00:43:02,834 --> 00:43:03,959
Help!
409
00:43:04,834 --> 00:43:05,626
Help!
410
00:43:06,709 --> 00:43:07,876
No!
411
00:43:49,084 --> 00:43:50,292
What's going on?!
412
00:43:50,792 --> 00:43:51,959
- Who was screaming!?
- There...
413
00:43:52,334 --> 00:43:53,709
Look over there!
414
00:44:09,001 --> 00:44:09,876
Can you tell us anything?
415
00:44:10,251 --> 00:44:11,792
No, I didn't see anything.
416
00:44:11,959 --> 00:44:14,834
I just heard that poor
girl shouting. She'd asked me
417
00:44:14,876 --> 00:44:17,501
where the Palmenhaus
South entrance was.
418
00:44:18,667 --> 00:44:20,626
She had an appointment.
I don't know anything else.
419
00:44:30,209 --> 00:44:34,417
These little animals are
my only friends, inspector.
420
00:44:36,042 --> 00:44:39,417
Much less repugnant
than certain people I know.
421
00:44:40,709 --> 00:44:41,459
Listen...
422
00:44:42,209 --> 00:44:44,167
it's been said that you've been
423
00:44:44,376 --> 00:44:46,501
Carroll Baxter's friend for a long time.
424
00:44:48,167 --> 00:44:49,376
It's very important for us to know
425
00:44:49,417 --> 00:44:51,167
everything there
is to know about her
426
00:44:51,417 --> 00:44:53,126
and her friends.
427
00:44:55,501 --> 00:44:57,542
Please follow me to
the police station
428
00:44:58,667 --> 00:45:00,126
I need to continue
to interrogate you.
429
00:45:01,792 --> 00:45:05,084
Don't worry, I'm used
to being around cages.
430
00:45:10,917 --> 00:45:11,417
So...
431
00:45:14,417 --> 00:45:14,792
shall we go?
432
00:45:15,251 --> 00:45:16,917
Lets go.
433
00:45:28,209 --> 00:45:30,251
Is all this really necessary?
434
00:45:31,334 --> 00:45:32,251
So, madam...
435
00:45:32,959 --> 00:45:34,542
is this the man you
spoke to us about?
436
00:45:34,667 --> 00:45:35,376
Yes.
437
00:45:36,251 --> 00:45:39,334
Why do you think he's the
killer we're looking for?
438
00:45:42,167 --> 00:45:43,417
You flatter me Julie.
439
00:45:44,292 --> 00:45:45,959
Do you really
think I'm capable of
440
00:45:45,959 --> 00:45:47,667
cutting a lot of
women's throats?
441
00:45:47,876 --> 00:45:49,501
Yes, you could be.
442
00:45:50,709 --> 00:45:53,417
And though it might seem silly,
he has a black car
443
00:45:54,167 --> 00:45:56,667
like the one described
in the papers.
444
00:45:58,251 --> 00:46:00,126
You're incredibly amusing.
445
00:46:00,459 --> 00:46:02,209
But it was you who
sent me those notes.
446
00:46:02,834 --> 00:46:03,584
What notes?
447
00:46:05,167 --> 00:46:11,209
The lady and I were joined
in an "intimate" friendship.
448
00:46:12,459 --> 00:46:16,459
That's why I sent her
flowers along with my thoughts,
449
00:46:16,542 --> 00:46:18,542
hoping she'd remember
the good times,
450
00:46:18,626 --> 00:46:20,334
and perhaps decide on
a nostalgic encounter.
451
00:46:20,959 --> 00:46:22,501
I hate you.
452
00:46:25,667 --> 00:46:28,584
The only thing I can't
stand is indifference.
453
00:46:28,834 --> 00:46:31,709
Hate is a good feeling,
it's fiery and violent
454
00:46:32,751 --> 00:46:34,751
like love, only more so.
455
00:46:35,709 --> 00:46:39,126
Mrs Wardh, you received
a threatening phone call
456
00:46:39,626 --> 00:46:43,626
and that Carroll went to
the appointment in your place
457
00:46:44,251 --> 00:46:47,626
thinking that you were
dealing with your friend...
458
00:46:47,792 --> 00:46:48,834
Correct?
459
00:46:50,001 --> 00:46:52,709
Was it that man's
voice on the phone?
460
00:46:53,376 --> 00:46:55,334
It was disguised,
it could have been anyone.
461
00:46:56,084 --> 00:46:58,001
But Carroll told me
it must have been Jean.
462
00:46:58,542 --> 00:47:01,792
A stranger wouldn't
have had to mask the voice.
463
00:47:02,251 --> 00:47:02,792
YES...
464
00:47:03,501 --> 00:47:08,667
but he was in a bowling
alley on the other side of town
465
00:47:08,834 --> 00:47:11,334
while someone was
cutting your friend's throat.
466
00:47:12,209 --> 00:47:13,626
That's the way it is,
I'm afraid.
467
00:47:14,084 --> 00:47:14,959
Listen...
468
00:47:15,917 --> 00:47:18,459
why don't you check
Mrs Wardh's alibi?
469
00:47:18,834 --> 00:47:20,292
You're a
dirty coward.
470
00:47:21,334 --> 00:47:24,584
You see, Mrs Wardh
doesn't have a black car,
471
00:47:24,667 --> 00:47:27,084
but she's always had
a weakness for blood.
472
00:47:28,126 --> 00:47:30,334
Nobody's said the murderer
you're looking for is a man.
473
00:47:30,792 --> 00:47:31,459
You're a...
474
00:47:32,209 --> 00:47:34,417
...person you were keen
on for over two years.
475
00:47:34,542 --> 00:47:35,542
That's
enough!
476
00:47:35,667 --> 00:47:36,542
I'm not interested
in your theories.
477
00:47:37,001 --> 00:47:38,042
That's fine.
478
00:47:39,376 --> 00:47:40,209
Can I
go?
479
00:47:40,542 --> 00:47:41,959
- I've got something to do.
- Of course.
480
00:47:43,042 --> 00:47:44,376
You can
both go.
481
00:47:51,167 --> 00:47:53,251
Bring the other one in.
What's his name?
482
00:47:54,167 --> 00:47:55,334
George
Corot.
483
00:47:59,542 --> 00:48:00,709
They called
you as well?
484
00:48:01,626 --> 00:48:04,667
Now I understand why my
roses no longer affect you.
485
00:48:05,167 --> 00:48:06,376
George
Corot!
486
00:48:07,459 --> 00:48:09,959
I've got to see you.
See you at my place at five.
487
00:48:10,834 --> 00:48:12,376
Julie,
at last!
488
00:48:12,501 --> 00:48:13,626
I'm really
tired Neil...
489
00:48:28,917 --> 00:48:30,626
Let me speak to
your husband now
490
00:48:32,334 --> 00:48:34,001
then we'll
go away.
491
00:48:34,417 --> 00:48:36,501
Away from this city,
from everything.
492
00:48:36,917 --> 00:48:39,084
No, George,
not now.
493
00:48:40,209 --> 00:48:42,667
Maybe when they've
found Carroll's murderer.
494
00:48:44,084 --> 00:48:46,126
It was foolish
to meet today.
495
00:48:47,126 --> 00:48:48,626
I could
be watched.
496
00:48:48,917 --> 00:48:51,209
You've told me there's
already someone who knows...
497
00:48:54,126 --> 00:48:55,417
but do you
realise that
498
00:48:56,209 --> 00:48:58,251
it should have been
you instead of Carroll?
499
00:48:59,667 --> 00:49:00,501
So what?
500
00:49:00,792 --> 00:49:02,417
You can't
hide forever.
501
00:49:04,626 --> 00:49:06,417
Does living mean
so little to you?
502
00:49:07,126 --> 00:49:08,292
I don't know,
George.
503
00:49:08,876 --> 00:49:11,667
If you weren't around I'd
almost be happy to end it all.
504
00:49:14,626 --> 00:49:16,417
Please, someone
could see us.
505
00:49:17,459 --> 00:49:18,376
I'll take
you home.
506
00:49:18,917 --> 00:49:20,417
I'd rather
you didn't.
507
00:49:21,334 --> 00:49:22,251
I'll call
you tomorrow.
508
00:53:42,792 --> 00:53:43,334
Neil!
509
00:53:44,209 --> 00:53:44,459
Neil!
510
00:53:56,751 --> 00:53:57,542
Julie!
511
00:54:04,459 --> 00:54:05,917
The elevator
was always busy
512
00:54:06,042 --> 00:54:08,167
so I had to take the stairs.
Good evening.
513
00:54:08,292 --> 00:54:09,209
Good evening.
514
00:54:12,667 --> 00:54:13,584
Julie...
515
00:54:13,751 --> 00:54:15,667
where have you been?
What happened?
516
00:54:18,876 --> 00:54:23,334
There was someone in the
garage who attacked me with a razor
517
00:54:25,917 --> 00:54:26,959
Was it
Jean?
518
00:54:27,334 --> 00:54:28,334
Did you see him?
Was it him?
519
00:54:28,751 --> 00:54:30,751
I don't know. He was
dressed in black, it was dark...
520
00:54:31,334 --> 00:54:33,001
I don't
know!
521
00:54:33,084 --> 00:54:34,959
Don't be influenced by
the stories in the papers.
522
00:54:35,834 --> 00:54:38,084
Besides, we'll soon
know if it was Jean.
523
00:54:40,917 --> 00:54:41,417
Neil!
524
00:54:44,126 --> 00:54:44,917
What do you
want to do?
525
00:54:45,209 --> 00:54:46,417
Lets call
the police.
526
00:54:46,584 --> 00:54:47,626
Where does
he live?
527
00:54:47,751 --> 00:54:49,501
There's only one thing to
do with people like that.
528
00:54:49,834 --> 00:54:51,501
You mustn't take
any risks for me.
529
00:54:51,917 --> 00:54:54,376
You're my wife now,
and that's all that matters.
530
00:54:54,417 --> 00:54:55,501
Tell me
where he is.
531
00:54:56,251 --> 00:54:57,501
I'll go
with you.
532
00:54:59,709 --> 00:55:00,834
Alright,
come with me.
533
00:55:10,834 --> 00:55:11,834
Wait for
me here.
534
00:55:41,959 --> 00:55:42,626
Neil!
535
00:55:43,626 --> 00:55:44,209
I told you to
stay in the car!
536
00:55:44,584 --> 00:55:45,542
No, I'm coming
with you.
537
00:56:30,959 --> 00:56:31,792
There's no light.
538
00:56:32,667 --> 00:56:33,501
Nobody's
there
539
00:56:33,959 --> 00:56:34,667
lets
go.
540
00:58:46,167 --> 00:58:47,709
There's a camera on
the ground over there...
541
00:58:56,876 --> 00:58:57,959
A photo's
been taken.
542
00:59:49,542 --> 00:59:50,584
Julie! Julie,
calm down Julie!
543
00:59:58,334 --> 00:59:59,001
Neil
544
01:00:02,334 --> 01:00:02,834
Neil!
545
01:00:25,709 --> 01:00:27,292
Jean's car
has gone!
546
01:01:58,417 --> 01:02:00,084
Julie, wake
up Julie!
547
01:02:00,459 --> 01:02:02,459
I've developed
that photo. Look!
548
01:02:07,126 --> 01:02:07,834
Do you recognise him?
549
01:02:09,376 --> 01:02:09,751
It's the man
in the garage.
550
01:02:09,876 --> 01:02:10,584
Yes, it's
him!
551
01:02:10,709 --> 01:02:11,376
Who is he?
552
01:02:12,376 --> 01:02:14,209
Don't know.
He was dressed
553
01:02:14,251 --> 01:02:16,751
like that, with
those glasses.
554
01:02:18,126 --> 01:02:19,959
Now we know
it wasn't Jean.
555
01:02:21,001 --> 01:02:22,459
Which
means...
556
01:02:22,959 --> 01:02:25,917
he could be the murderer
of the women and Carroll?
557
01:02:26,292 --> 01:02:29,209
I mean I suspected Jean
because he was your lover.
558
01:02:29,917 --> 01:02:31,709
Obviously there's
someone else.
559
01:02:31,917 --> 01:02:33,626
Oh, Neil!
560
01:02:34,876 --> 01:02:35,334
Where are
you going?
561
01:02:36,709 --> 01:02:37,417
I'm scared.
562
01:02:37,501 --> 01:02:38,417
I'm going to
the police.
563
01:02:38,959 --> 01:02:41,542
This photo could be
useful to the inspector.
564
01:02:51,626 --> 01:02:52,251
Hello?
565
01:02:52,542 --> 01:02:53,501
George, is
that you?
566
01:02:53,584 --> 01:02:55,792
Why did you take
so long to call me?
567
01:02:56,334 --> 01:02:57,334
I'll tell you
when I see you.
568
01:02:58,209 --> 01:02:59,876
Come and get me,
I can't carry on.
569
01:03:00,292 --> 01:03:02,626
Come and get me,
and we'll leave.
570
01:03:02,709 --> 01:03:04,501
We'll go to
some quiet place
571
01:03:04,792 --> 01:03:06,417
as far away
as possible.
572
01:03:06,792 --> 01:03:07,667
Anywhere.
573
01:03:08,667 --> 01:03:09,251
Okay.
574
01:03:09,626 --> 01:03:11,626
Give me time to pack a
case and I'll be with you.
575
01:03:13,334 --> 01:03:14,376
I'll take
you to Spain.
576
01:03:14,709 --> 01:03:16,251
I know a
little place
577
01:03:16,667 --> 01:03:18,376
that'll make you
forget everything.
578
01:03:23,501 --> 01:03:25,459
FOR NEILI.
579
01:03:40,084 --> 01:03:41,167
When did
she leave?
580
01:03:41,542 --> 01:03:43,167
Just before
noon.
581
01:03:55,417 --> 01:03:57,667
Bye, dear. I'll call you
when I get back from Sydney.
582
01:03:57,917 --> 01:03:59,334
Okay.
Bye!
583
01:04:31,334 --> 01:04:31,959
Hello?
584
01:04:33,209 --> 01:04:34,376
Hi, how are you?
585
01:04:36,459 --> 01:04:37,959
No, I'm sorry.
I'm leaving tomorrow.
586
01:04:39,292 --> 01:04:40,459
I'll be back
in a week.
587
01:04:40,959 --> 01:04:42,584
Then I'll get
the A122 to Tokyo.
588
01:04:46,542 --> 01:04:48,042
No. I'm
not tired.
589
01:04:49,084 --> 01:04:51,292
You don't sleep with
the time zone changes.
590
01:04:52,292 --> 01:04:53,709
The light's
gone out...
591
01:04:53,834 --> 01:04:55,167
it'll come
back on.
592
01:04:55,292 --> 01:04:56,292
Alright!
593
01:04:57,376 --> 01:04:58,751
Yes, I'll bring
you a souvenir.
594
01:04:59,459 --> 01:05:00,834
Will a kangaroo do?
595
01:05:02,501 --> 01:05:03,834
Why, what
do you want?
596
01:05:05,459 --> 01:05:07,209
I promise we'll meet
again when I get back.
597
01:05:07,584 --> 01:05:08,501
Bye!
598
01:05:10,959 --> 01:05:12,167
No!
599
01:05:13,084 --> 01:05:14,084
Help!
600
01:05:14,667 --> 01:05:15,209
Help!
601
01:07:11,667 --> 01:07:12,917
Has something
happened?
602
01:07:13,292 --> 01:07:14,917
No, no.
Nothing.
603
01:07:15,876 --> 01:07:17,251
Why did you
run away?
604
01:07:18,126 --> 01:07:19,709
I wanted to
get some sun.
605
01:07:22,251 --> 01:07:24,626
Carry on going after
your prey if you want.
606
01:07:25,042 --> 01:07:26,459
I've seen one
who's more attractive.
607
01:08:41,792 --> 01:08:44,959
VIENNESE HOMICIDAL
MANIAC DEAD
608
01:08:45,209 --> 01:08:45,751
George!
609
01:08:46,459 --> 01:08:46,876
Yes?
610
01:08:48,167 --> 01:08:49,334
Look, they've
found the maniac.
611
01:08:49,626 --> 01:08:51,917
He was killed by the
girl he was attacking.
612
01:08:54,959 --> 01:08:57,751
So it's all over,
for good.
613
01:08:58,834 --> 01:09:01,626
Lets think
about us.
614
01:09:03,376 --> 01:09:04,251
I'm hungry.
615
01:09:04,584 --> 01:09:06,751
I'll go on to the villa to
prepare some food while you
616
01:09:06,834 --> 01:09:09,834
go and change some money.
We've almost run out.
617
01:09:09,959 --> 01:09:12,167
You take my car
and I'll get a taxi.
618
01:09:13,626 --> 01:09:14,251
Bye.
619
01:09:15,084 --> 01:09:16,042
Bye!
620
01:09:19,334 --> 01:09:20,292
- Take them.
- Thanks.
621
01:09:24,251 --> 01:09:25,334
These are
for you.
622
01:09:26,251 --> 01:09:26,834
For
me?!
623
01:09:27,084 --> 01:09:28,417
Yes, that gentleman
gave them to me...
624
01:09:29,626 --> 01:09:30,959
He was there
just now.
625
01:09:31,917 --> 01:09:32,876
He must
have left.
626
01:10:29,626 --> 01:10:30,292
George.
627
01:10:35,792 --> 01:10:36,417
George.
628
01:10:49,709 --> 01:10:50,751
What's
going on?
629
01:10:56,709 --> 01:10:58,251
What's wrong? Do
you feel sick, madam?
630
01:10:58,292 --> 01:10:59,209
No!
631
01:10:59,292 --> 01:11:00,042
Madam...
632
01:13:19,501 --> 01:13:19,959
Julie!
633
01:13:41,667 --> 01:13:42,334
Julie.
634
01:13:46,751 --> 01:13:48,459
Julie answer me.
It's George.
635
01:14:11,626 --> 01:14:13,667
Julie, what
happened?
636
01:14:15,626 --> 01:14:16,917
Julie!
637
01:14:32,126 --> 01:14:33,209
- Excuse me, miss.
- Yes?
638
01:14:33,376 --> 01:14:35,501
- Where can I find a doctor?
- Down there, at the pharmacy.
639
01:14:36,167 --> 01:14:37,001
Thanks.
640
01:14:56,959 --> 01:14:58,584
This will make you
sleep for a few hours.
641
01:14:58,876 --> 01:14:59,876
What's wrong
with her?
642
01:15:00,251 --> 01:15:04,251
She's in shock,
it's a powerful emotion.
643
01:15:04,542 --> 01:15:06,792
When I left her down in
the village she was fine.
644
01:15:07,584 --> 01:15:09,376
Well something
must have happened
645
01:15:10,542 --> 01:15:11,667
maybe she
got a fright.
646
01:15:12,667 --> 01:15:15,167
Know what you can do?
I'll give you a number!
647
01:15:16,792 --> 01:15:17,626
Here
it is.
648
01:15:19,292 --> 01:15:22,376
Doctor Arbe. He's my friend,
a good neurologist.
649
01:15:22,459 --> 01:15:26,792
Barcelona's not far- by car
you'd be there in half an hour.
650
01:15:27,209 --> 01:15:29,667
Thank you. Can
I leave her here
651
01:15:29,792 --> 01:15:31,459
while I go down into
the village to call?
652
01:15:31,667 --> 01:15:34,667
Don't worry. She'll sleep
peacefully until this evening.
653
01:15:34,792 --> 01:15:37,042
- I'll come with you.
- Not necessary. I know the way.
654
01:16:40,584 --> 01:16:43,292
No, it's impossible.
I've still got two appointments
655
01:16:43,626 --> 01:16:47,792
and I don't have a car.
I can come tomorrow.
656
01:16:48,167 --> 01:16:50,542
Please, doctor.
I'll pick you up.
657
01:16:53,626 --> 01:16:56,417
Alright,
in an hour.
658
01:16:56,584 --> 01:16:58,209
Thank you, doctor,
thank you.
659
01:16:58,751 --> 01:17:00,584
- How much?
- 80 pesetas.
660
01:17:41,584 --> 01:17:42,251
George...
661
01:17:51,417 --> 01:17:52,584
George!
662
01:17:58,834 --> 01:18:00,042
George!
663
01:20:03,334 --> 01:20:04,792
So I brought
her here
664
01:20:05,501 --> 01:20:07,709
hoping she'd feel
better far away from it all.
665
01:20:08,584 --> 01:20:10,709
Then... I don't know
what happened today.
666
01:20:14,042 --> 01:20:15,792
You mentioned
blood earlier.
667
01:20:17,167 --> 01:20:19,501
She didn't say
anything to me
668
01:20:20,209 --> 01:20:22,376
but I understood
something straight away.
669
01:20:22,542 --> 01:20:24,542
She was with that man I
told you about for a while.
670
01:20:25,542 --> 01:20:26,917
He dominated her.
671
01:20:27,917 --> 01:20:30,917
Blood definitely has a
strange effect on her
672
01:20:32,501 --> 01:20:34,626
it both attracts
and repels her.
673
01:23:10,751 --> 01:23:11,501
Listen
674
01:23:12,126 --> 01:23:14,167
it would be better not
to tell her I'm a doctor.
675
01:23:15,709 --> 01:23:16,792
It'll be
easier.
676
01:25:16,917 --> 01:25:17,292
Julie!
677
01:25:17,501 --> 01:25:18,584
It's smells
of gas!
678
01:25:20,459 --> 01:25:21,667
Quick, in
the kitchen!
679
01:25:25,542 --> 01:25:26,917
The door's locked.
Help me!
680
01:25:33,084 --> 01:25:34,001
Julie...
681
01:25:34,584 --> 01:25:36,209
Turn the gas off and
try not to breathe!
682
01:25:39,126 --> 01:25:40,042
Open the
window!
683
01:25:47,001 --> 01:25:48,001
Lets take
her there.
684
01:26:07,417 --> 01:26:08,876
No pulse
any more.
685
01:26:09,042 --> 01:26:13,501
Go call, quickly, get them to send
an equipped ambulance.
686
01:26:13,626 --> 01:26:15,834
- Is there any hope?
- I told you to go
687
01:26:15,834 --> 01:26:18,584
and call the hospital.
Get on with it!
688
01:26:50,917 --> 01:26:52,334
Inspector
689
01:26:53,959 --> 01:26:54,876
Doctor Arbe
is here
690
01:26:54,959 --> 01:26:56,376
Very well,
you can go.
691
01:26:57,417 --> 01:26:58,792
Mr Wardh,
this is Doctor?
692
01:26:59,001 --> 01:27:03,251
He did everything to
try and save your wife
693
01:27:04,334 --> 01:27:06,001
but it was
already too late.
694
01:27:06,959 --> 01:27:08,959
And I'm telling
you it isn't suicide.
695
01:27:09,334 --> 01:27:11,084
My wife was
scared of dying.
696
01:27:11,959 --> 01:27:15,834
The room was locked and
sealed from the inside!
697
01:27:16,959 --> 01:27:20,209
It wouldn't have happened
if she'd been with me.
698
01:27:21,126 --> 01:27:23,126
Anyway, this
man's guilty.
699
01:27:31,292 --> 01:27:32,501
I want
to go now.
700
01:27:32,834 --> 01:27:34,251
Of course,
Mr Wardh.
701
01:27:42,209 --> 01:27:43,292
The funeral?
702
01:27:43,876 --> 01:27:46,042
The body needs to be
available to the authorities for
703
01:27:46,292 --> 01:27:49,209
a few days then you can
send someone to collect it.
704
01:28:30,751 --> 01:28:31,542
George!
705
01:28:38,084 --> 01:28:39,084
You're
late.
706
01:28:41,084 --> 01:28:42,292
The money
now!
707
01:28:42,626 --> 01:28:44,792
It's too hot
for me here.
708
01:28:45,334 --> 01:28:48,126
A plane is leaving for Rio!
I don't want to miss it.
709
01:28:49,042 --> 01:28:50,751
Who are you
scared of?
710
01:28:51,084 --> 01:28:53,334
Nobody's expecting
you to be in Vienna,
711
01:28:54,626 --> 01:28:55,917
and nobody
saw you here.
712
01:28:57,376 --> 01:28:59,959
If the police discover one
day that the maniac didn't
713
01:29:00,001 --> 01:29:03,876
kill Carroll your
alibi would still be valid.
714
01:29:04,417 --> 01:29:07,417
Like yours, and you're
the only one with a motive.
715
01:29:09,334 --> 01:29:13,667
Even if some cop
unveils our tricks...
716
01:29:14,334 --> 01:29:16,084
you're
out of it.
717
01:29:16,917 --> 01:29:21,917
Your passport says
you're called John McDonald,
718
01:29:22,917 --> 01:29:24,792
and Julie
never met you.
719
01:29:25,626 --> 01:29:27,751
But you've got a
cast iron alibi too.
720
01:29:28,376 --> 01:29:29,876
If they don't
get me you're fine.
721
01:29:31,084 --> 01:29:32,626
They won't
get you.
722
01:29:33,792 --> 01:29:35,834
Julie Wardh
committed suicide.
723
01:29:36,792 --> 01:29:37,751
The money,
now!
724
01:29:41,667 --> 01:29:42,709
Okay.
725
01:30:48,959 --> 01:30:50,792
Now you really
are dead.
726
01:30:51,167 --> 01:30:53,334
A first-rate
suicide for love.
727
01:32:12,834 --> 01:32:13,876
Have they
paid up?
728
01:32:15,667 --> 01:32:16,667
Not
yet.
729
01:32:17,334 --> 01:32:20,084
They want the death certificate,
it's a matter of clays.
730
01:32:21,876 --> 01:32:23,126
I spoke to
New York.
731
01:32:23,584 --> 01:32:26,376
Hope I can manage to
keep the creditors sweet
732
01:32:26,834 --> 01:32:29,042
and avoid bankruptcy. And you?
733
01:32:30,292 --> 01:32:31,292
No problems.
734
01:32:32,126 --> 01:32:34,042
Carroll's death
means I'm the sole heir.
735
01:32:48,792 --> 01:32:51,542
We've got to be careful.
If someone sees us together...
736
01:32:51,626 --> 01:32:52,667
Why?
737
01:32:53,876 --> 01:32:55,709
We're husband and
lover united in memories.
738
01:32:56,209 --> 01:32:57,209
There's
no risk.
739
01:32:57,792 --> 01:32:58,709
And there
never was.
740
01:33:00,709 --> 01:33:02,001
I told you,
didn't I?
741
01:33:02,751 --> 01:33:05,292
The best time to eliminate
someone is when the police
742
01:33:05,292 --> 01:33:10,126
are hunting a homicidal maniac.
We can help each other.
743
01:33:12,292 --> 01:33:13,709
You eliminate
the cousin
744
01:33:14,751 --> 01:33:16,417
and I eliminate
the wife.
745
01:33:17,167 --> 01:33:19,167
They're blaming
it all on him...
746
01:33:20,542 --> 01:33:22,209
even though that
idiot was caught
747
01:33:22,209 --> 01:33:24,292
before we finished the job.
748
01:33:25,501 --> 01:33:29,001
The suicide idea
worked perfectly.
749
01:33:29,709 --> 01:33:32,917
Talking of which,
our black suits?
750
01:33:34,417 --> 01:33:35,126
I burned them.
751
01:33:35,376 --> 01:33:37,834
They are completely destroyed.
There's no evidence any more.
752
01:33:53,792 --> 01:33:55,501
Maybe it would be better
to throw these gloves out.
753
01:33:55,834 --> 01:33:56,876
I burnt
mine.
754
01:33:57,084 --> 01:33:58,667
Why? They're
almost new.
755
01:34:17,626 --> 01:34:20,542
Did you like my line
at the police station?
756
01:34:20,792 --> 01:34:23,126
"Anyway, this
man's guilty!"
757
01:34:48,626 --> 01:34:50,042
And how did poor
old Jean take it?
758
01:34:50,751 --> 01:34:51,959
Like a kick
in the guts!
759
01:34:52,667 --> 01:34:55,584
He was so stupid he still
didn't believe he'd had it.
760
01:34:57,209 --> 01:34:58,876
And if the Spanish
police find him?
761
01:34:59,751 --> 01:35:02,626
They'll found the motive
for Mr McDonald's suicide.
762
01:35:03,042 --> 01:35:05,876
It's crucial that the insurance
doesn't suspect anything
763
01:35:05,876 --> 01:35:07,751
or they'll drag
it out forever.
764
01:35:07,917 --> 01:35:09,126
What do you think
they could suspect?
765
01:35:09,959 --> 01:35:12,667
Your wife dies well after
she'd left you, and you were
766
01:35:12,834 --> 01:35:18,751
miles away. And it was a
clear-cut case of suicide.
767
01:35:28,334 --> 01:35:29,292
Julie!
768
01:35:30,334 --> 01:35:31,251
That
woman!
769
01:35:31,667 --> 01:35:32,542
It's her,
I'm sure!
770
01:35:32,959 --> 01:35:33,959
What are you
talking about?
771
01:35:34,084 --> 01:35:35,751
I only saw
her briefly...
772
01:35:36,167 --> 01:35:37,334
it was her,
Julie!
773
01:35:38,417 --> 01:35:39,792
If you're already
hallucinating
774
01:35:39,834 --> 01:35:40,751
we'll
end up badly.
775
01:35:40,959 --> 01:35:42,417
No, it
was her
776
01:35:43,584 --> 01:35:46,417
I clearly saw her.
Lets go back.
777
01:35:51,459 --> 01:35:52,417
You're
crazy.
778
01:35:54,501 --> 01:35:55,751
There was just
a resemblance.
779
01:35:56,959 --> 01:35:58,834
...no!
- I've never heard of the dead hitch-hiking.
780
01:36:01,084 --> 01:36:01,959
Alright
781
01:36:02,417 --> 01:36:03,376
just a resemblance.
782
01:36:04,292 --> 01:36:05,584
So why not?
783
01:36:06,251 --> 01:36:06,959
Lets go have
a look.
784
01:36:47,126 --> 01:36:48,126
We are screwed!
785
01:37:00,709 --> 01:37:01,792
Careful!
786
01:37:28,542 --> 01:37:30,001
It's over,
Julie.
787
01:37:31,792 --> 01:37:34,334
Call and get them to
send a breakdown truck
788
01:37:41,084 --> 01:37:43,959
if our police doctor hadn't noticed
that Carroll Baxter had been killed
789
01:37:43,959 --> 01:37:46,376
in a different manner
than the vicitms of the serial killer.
790
01:37:46,501 --> 01:37:49,417
I would have never reopened
this investigation
791
01:37:49,792 --> 01:37:53,376
And there would have
been three more criminals.
792
01:37:59,459 --> 01:38:01,751
I'm sorry, but I had no
other way to unmask them.
793
01:38:03,042 --> 01:38:04,792
In thinking you were
dead they felt safe
794
01:38:04,876 --> 01:38:05,959
and they betrayed
themselves.
795
01:38:06,417 --> 01:38:09,667
But most of the credit goes
to Dr Arbe's who saved you.
796
01:38:10,042 --> 01:38:11,501
I'm leaving you
in good hands.
797
01:38:25,667 --> 01:38:27,459
You saved
my life
798
01:38:28,501 --> 01:38:30,376
but I feel dead all the same.
799
01:38:31,792 --> 01:38:33,751
You'll be able to
forget everything.
800
01:38:34,001 --> 01:38:37,251
Time is the
best healer, Julie.
801
01:38:49,584 --> 01:38:50,876
Good
luck!
55971
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.