Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,684 --> 00:00:19,645
They're creepy and they're kooky
2
00:00:19,728 --> 00:00:21,605
Mysterious and spooky
3
00:00:21,730 --> 00:00:23,690
They're altogether ooky
4
00:00:23,774 --> 00:00:25,359
The Addams family
5
00:00:25,734 --> 00:00:27,694
The house is a museum
6
00:00:27,778 --> 00:00:29,696
When people come to see 'em
7
00:00:29,780 --> 00:00:31,698
They really are a scream
8
00:00:31,782 --> 00:00:33,492
The Addams family
9
00:00:34,701 --> 00:00:35,786
Neat.
10
00:00:36,620 --> 00:00:37,663
Sweet.
11
00:00:40,457 --> 00:00:41,542
Petite.
12
00:00:41,625 --> 00:00:43,544
So get a witch's shawl on
13
00:00:43,627 --> 00:00:45,587
A broomstick you can crawl on
14
00:00:45,671 --> 00:00:47,548
We're gonna pay a call on
15
00:00:47,631 --> 00:00:50,884
The Addams family
16
00:01:09,069 --> 00:01:10,904
Oh, don't stop, please, it's so soothing.
17
00:01:10,988 --> 00:01:13,240
Darling, I've almost worn out the drill.
18
00:01:13,323 --> 00:01:14,700
Sharpen it up. Sharpen it up.
19
00:01:14,783 --> 00:01:16,326
Now, dear, too much of a good thing...
20
00:01:16,410 --> 00:01:19,288
Querida, please,
you were just hitting a nerve.
21
00:01:19,580 --> 00:01:21,832
Okay, now, just one more time.
22
00:01:30,674 --> 00:01:33,844
I'm sorry to spoil your fun,
but something's wrong with Pugsley.
23
00:01:33,927 --> 00:01:36,388
He hasn't spoken a word
since he came home from school.
24
00:01:36,471 --> 00:01:37,931
Maybe he can't think of anything to say.
25
00:01:38,015 --> 00:01:41,018
He's just lying there on his bed of nails,
staring up at the ceiling.
26
00:01:41,101 --> 00:01:43,520
Perhaps the poor little tyke
is all tuckered out.
27
00:01:43,604 --> 00:01:45,272
But he hasn't eaten anything.
28
00:01:45,689 --> 00:01:47,774
- Pugsley, not eaten?
- No!
29
00:01:56,200 --> 00:01:58,285
The poor dear looks miserable.
30
00:01:58,368 --> 00:02:00,245
Well, he never was too attractive.
31
00:02:04,291 --> 00:02:08,170
Pugsley, darling,
tell your mother what's wrong.
32
00:02:08,253 --> 00:02:11,465
- Would you rather tell your father?
- Or your uncle?
33
00:02:12,674 --> 00:02:15,427
Oh, dear. What do we do now?
We've run out of relatives.
34
00:02:26,980 --> 00:02:28,106
I'm in love.
35
00:02:29,650 --> 00:02:33,362
Pugsley in love. Oh, my baby's growing up.
36
00:02:33,946 --> 00:02:36,156
Don't worry, my dear.
37
00:02:36,240 --> 00:02:38,659
Little Casanova is a chip off the old block.
38
00:02:38,742 --> 00:02:42,329
I'll never forget my first crush.
She was a ravishing creature of eight.
39
00:02:42,412 --> 00:02:45,999
But it didn't work out.
First time I kissed her, we locked braces.
40
00:02:46,124 --> 00:02:48,293
Took the dentist two hours
to pry us apart.
41
00:02:51,129 --> 00:02:52,714
Good shot, querida.
42
00:02:54,383 --> 00:02:57,052
It's depressing to see Pugsley so sad.
43
00:02:57,135 --> 00:02:58,262
Ruining my game.
44
00:03:02,266 --> 00:03:03,433
See what I mean?
45
00:03:07,062 --> 00:03:09,982
I simply can't get Pugsley's problem
off my mind.
46
00:03:10,357 --> 00:03:11,483
Sad.
47
00:03:15,362 --> 00:03:20,158
Gomez, please, have you forgotten
completely about poor little Pugsley?
48
00:03:20,534 --> 00:03:22,828
We must do something
to cheer that boy up.
49
00:03:24,121 --> 00:03:27,499
- How about a new toy?
- Splendid idea, my dear. I'll take care of it.
50
00:03:27,583 --> 00:03:31,503
You do that, darling.
You're so sensible and practical.
51
00:03:42,764 --> 00:03:46,727
- Show me the boy who wouldn't like this.
- It's beautiful, darling.
52
00:03:46,810 --> 00:03:49,771
- What is it?
- What is it? Look.
53
00:03:54,526 --> 00:03:55,986
Marvelous!
54
00:03:56,069 --> 00:04:02,159
Not only... constructive,
but... body-building.
55
00:04:02,242 --> 00:04:06,038
- What?
- Not only...
56
00:04:08,916 --> 00:04:12,044
Not only constructive, but body-building.
57
00:04:12,794 --> 00:04:16,715
Darling, I might have known
you'd get a practical gift like this.
58
00:04:17,466 --> 00:04:18,842
May I try?
59
00:04:23,639 --> 00:04:26,975
Oh! This is marvelous.
60
00:04:27,059 --> 00:04:32,564
- Pugsley will have a wonderful time.
- Time?
61
00:04:35,901 --> 00:04:37,194
7:45.
62
00:04:41,823 --> 00:04:43,534
What's going on here?
63
00:04:43,617 --> 00:04:47,079
- The new toy for Pugsley.
- What?
64
00:04:47,162 --> 00:04:50,666
Pugsley's new toy.
65
00:04:50,958 --> 00:04:52,584
Will you shut that thing off?
66
00:04:55,671 --> 00:04:59,550
- New toy for Pugsley.
- Oh, that's ridiculous.
67
00:04:59,633 --> 00:05:01,718
- Why? Why?
- Why?
68
00:05:01,802 --> 00:05:03,136
He's got one already.
69
00:05:04,596 --> 00:05:08,809
Well, in that case,
I'll have a nice talk with the boy.
70
00:05:09,017 --> 00:05:13,856
That's a good idea.
Hey, this thing is contagious.
71
00:05:15,858 --> 00:05:20,529
- I'll return this thing.
- No, I'll take it.
72
00:05:23,824 --> 00:05:26,285
Boy, this thing really works!
73
00:05:41,758 --> 00:05:43,594
What's the matter, darling,
can't you sleep?
74
00:05:44,761 --> 00:05:48,390
I know, how about if I read you
a nice ghost story?
75
00:05:48,974 --> 00:05:51,560
I don't feel like a bedtime story tonight.
76
00:05:51,852 --> 00:05:57,024
Oh? All right, darling, try to get some rest.
Good night.
77
00:06:13,790 --> 00:06:15,876
Pugsley, what on earth are you doing?
78
00:06:17,044 --> 00:06:19,630
- I'm writing a letter.
- A letter?
79
00:06:21,632 --> 00:06:24,718
- Scented?
- Licorice, my favorite.
80
00:06:26,053 --> 00:06:30,140
"And the way you squint
your little beady eyes is real keen."
81
00:06:30,974 --> 00:06:33,519
Pugsley darling,
that's no way to write a love letter.
82
00:06:34,102 --> 00:06:35,854
Why? What should I say?
83
00:06:36,355 --> 00:06:37,814
Oh, I do wish I had some of the letters
84
00:06:37,898 --> 00:06:40,025
your father wrote me
when we were courting.
85
00:06:42,694 --> 00:06:45,280
Why, thank you, Thing.
That's very thoughtful.
86
00:06:46,031 --> 00:06:49,993
Now, your father wrote
some very fiery letters.
87
00:06:50,452 --> 00:06:51,828
Here's one.
88
00:06:55,958 --> 00:06:58,001
That was a little too fiery.
89
00:06:59,086 --> 00:07:00,128
Let's see.
90
00:07:06,802 --> 00:07:10,931
No, I don't think so. Perhaps you better
write some letters in your own way, dear.
91
00:07:11,014 --> 00:07:12,891
Now, kiss Mother and run to bed.
92
00:07:12,975 --> 00:07:14,184
It's very late.
93
00:07:25,863 --> 00:07:27,114
Good night, darling.
94
00:07:47,384 --> 00:07:48,594
Oh, boy!
95
00:07:56,226 --> 00:07:59,980
Dear Teacher...
96
00:08:01,690 --> 00:08:04,735
"Dear Teacher, this is..."
97
00:08:09,948 --> 00:08:12,284
One of your students wrote this letter?
98
00:08:12,367 --> 00:08:16,038
I've always considered the Addams boy
a little strange,
99
00:08:16,455 --> 00:08:17,789
but this letter...
100
00:08:18,332 --> 00:08:20,626
I decided it was a matter for the principal.
101
00:08:20,709 --> 00:08:24,755
What's he doing in the fourth grade?
There's no signature?
102
00:08:25,088 --> 00:08:26,673
How do you know
the Addams boy wrote it?
103
00:08:26,757 --> 00:08:28,926
I saw him sneak it on my desk.
104
00:08:29,092 --> 00:08:32,179
Well, you had better see Romeo's folks
about this immediately.
105
00:08:33,597 --> 00:08:36,808
I was hoping you'd come with me,
Mr. Jennings.
106
00:08:37,267 --> 00:08:41,688
You're so diplomatic, assured, poised,
107
00:08:42,481 --> 00:08:44,483
masculine.
108
00:08:44,566 --> 00:08:48,487
- True, true.
- And I am so bumbling,
109
00:08:48,612 --> 00:08:52,824
- helpless, ineffective...
- True, true.
110
00:08:53,700 --> 00:08:58,038
- Feminine.
- Come, Miss Dunbar.
111
00:08:59,665 --> 00:09:01,166
You'll have to handle this yourself.
112
00:09:01,250 --> 00:09:05,254
And please, Miss Dunbar,
try not to make a fool of yourself.
113
00:09:05,337 --> 00:09:06,839
Yes, Mr. Jennings.
114
00:09:13,762 --> 00:09:15,931
That kid should be writing Peyton Place.
115
00:09:37,744 --> 00:09:39,371
Wonderful sport, Lurch.
116
00:09:39,538 --> 00:09:44,251
It has its ups and downs.
117
00:09:45,085 --> 00:09:48,422
Just like life and love.
118
00:09:48,505 --> 00:09:49,798
That reminds me,
119
00:09:50,507 --> 00:09:53,510
- how is Pugsley?
- Normal.
120
00:09:55,429 --> 00:09:57,347
Already forgotten his teacher.
121
00:09:59,391 --> 00:10:02,186
That's my Pugsley.
Love them and leave them.
122
00:10:03,020 --> 00:10:06,106
Yes, Mr. Addams.
123
00:10:10,861 --> 00:10:12,321
Bring me a ladder, Lurch.
124
00:10:13,780 --> 00:10:15,782
Better answer the doorbell first.
125
00:10:17,326 --> 00:10:19,203
Yes, Mr. Addams.
126
00:10:23,499 --> 00:10:26,376
Pugsley's teacher.
127
00:10:27,961 --> 00:10:32,382
- Ahoy, Miss Dunbar!
- There you are.
128
00:10:32,758 --> 00:10:34,259
Yes.
129
00:10:34,551 --> 00:10:36,470
You know me?
130
00:10:36,553 --> 00:10:39,389
Of course. Don't you remember
that enchanted evening
131
00:10:39,681 --> 00:10:41,391
across the crowded PTA meeting?
132
00:10:42,893 --> 00:10:44,394
Never mind the ladder, Lurch.
133
00:10:44,645 --> 00:10:45,729
Alley-oop.
134
00:10:48,273 --> 00:10:49,399
How do you do?
135
00:10:49,733 --> 00:10:51,527
Lurch, you can take the trampoline
to your room.
136
00:10:51,610 --> 00:10:53,654
Yes, Mr. Addams.
137
00:10:54,029 --> 00:10:58,033
- Tea, coffee, champagne?
- Please, this is not a social visit.
138
00:10:58,116 --> 00:11:02,371
I have a...
Well, there's a letter I must read to you.
139
00:11:02,454 --> 00:11:04,873
Well, sit right down.
Make yourself comfortable.
140
00:11:07,543 --> 00:11:08,585
Read away.
141
00:11:10,379 --> 00:11:14,091
- Some of this is embarrassing.
- Really? My favorite reading.
142
00:11:14,466 --> 00:11:16,552
Very embarrassing.
143
00:11:17,219 --> 00:11:22,057
- Well, then read the parts that aren't.
- There was one sentence.
144
00:11:23,100 --> 00:11:26,019
"When I first saw you from afar,
145
00:11:26,603 --> 00:11:29,106
"my heart flamed with a fierce passion,
146
00:11:29,690 --> 00:11:31,775
"and when you spoke French,
147
00:11:32,025 --> 00:11:36,154
"ooh-la-la! Ah, your radiant beauty,
148
00:11:36,321 --> 00:11:38,407
- "your captivating allure..."
- "...your captivating allure,
149
00:11:38,782 --> 00:11:41,910
"drew me to you like honey to a suckle."
150
00:11:43,120 --> 00:11:44,246
Honey to a suckle?
151
00:11:46,373 --> 00:11:50,294
Then you wrote this?
152
00:11:50,377 --> 00:11:52,921
I certainly did.
153
00:11:53,755 --> 00:11:57,634
Oh, Mr. Addams! I don't know what to say.
154
00:11:57,718 --> 00:12:02,306
I've never had an attractive man like you
fall in love with me before.
155
00:12:02,389 --> 00:12:03,473
What?
156
00:12:03,557 --> 00:12:07,978
In fact, I've never had any man fall in love
with me before. That's why I...
157
00:12:08,353 --> 00:12:12,649
Mr. Addams, do you think
we dare go through with this?
158
00:12:13,650 --> 00:12:16,737
Maybe we should stop before it's too late.
159
00:12:17,738 --> 00:12:19,823
Yes, we must end it.
160
00:12:21,491 --> 00:12:22,826
It's madness.
161
00:12:25,996 --> 00:12:30,083
Let it be madness! What does it matter
as long as we have each other?
162
00:12:33,837 --> 00:12:34,963
Mr...
163
00:12:41,637 --> 00:12:43,222
We have a guest, my dear.
164
00:12:44,556 --> 00:12:47,267
I'll have Lurch
set an extra place for dinner.
165
00:12:51,271 --> 00:12:54,191
- I think I'd better explain this to my wife.
- I think you better.
166
00:13:08,831 --> 00:13:11,416
So you see, querida, it wasn't my fault.
167
00:13:12,251 --> 00:13:15,045
Besides, she squeezes harder
than that boa constrictor I got you
168
00:13:15,128 --> 00:13:16,421
for your last birthday.
169
00:13:17,881 --> 00:13:19,174
I can sympathize with her.
170
00:13:19,883 --> 00:13:21,552
I know how irresistible you are.
171
00:13:24,513 --> 00:13:26,557
I guess I'll have to tell her
she's making a mistake.
172
00:13:26,849 --> 00:13:28,934
- Darling, you can't do that.
- I can't?
173
00:13:29,184 --> 00:13:30,602
Well, of course not.
It would crush her, darling.
174
00:13:30,686 --> 00:13:32,187
Two rejections in one day.
175
00:13:32,271 --> 00:13:34,940
- Two?
- First Pugsley, and then you.
176
00:13:37,276 --> 00:13:39,862
Cara, you're such
an understanding woman.
177
00:13:39,945 --> 00:13:43,907
It would be cruel to hurt her.
You must act the part of a great lover.
178
00:13:44,408 --> 00:13:48,412
But if I lead her on,
she'll have to know the truth eventually.
179
00:13:48,745 --> 00:13:51,999
"'Tis better to have loved and lost
than never to have loved at all."
180
00:13:52,416 --> 00:13:53,834
- Lincoln?
- Jefferson.
181
00:13:56,086 --> 00:13:59,047
I'll even play the jealous wife,
give it a touch of realism.
182
00:13:59,506 --> 00:14:02,551
Morticia, you're all woman.
183
00:14:03,760 --> 00:14:04,803
Yes, I know.
184
00:14:07,431 --> 00:14:09,433
For you, I'll do it.
185
00:14:10,934 --> 00:14:11,977
I can't.
186
00:14:13,020 --> 00:14:15,606
Querida, I can't even
look at another woman.
187
00:14:15,689 --> 00:14:18,942
Darling, you're doing it for me.
188
00:14:20,569 --> 00:14:21,820
For you.
189
00:14:23,572 --> 00:14:27,993
Oh, darling, say it with flowers.
190
00:14:30,621 --> 00:14:34,333
And, Gomez,
now, I know how you get carried away,
191
00:14:36,043 --> 00:14:39,213
so when I say "stop," stop.
192
00:14:51,475 --> 00:14:52,726
For you, Morticia.
193
00:14:56,396 --> 00:14:59,024
Miss Dunbar, my treasure.
194
00:15:00,025 --> 00:15:05,072
Mr. Addams, I've been thinking about us.
195
00:15:05,489 --> 00:15:08,492
- I'm afraid we're making a mistake.
- A mistake?
196
00:15:11,912 --> 00:15:14,498
- Did Samson and Delilah make a mistake?
- Yes.
197
00:15:15,207 --> 00:15:16,959
Did Antony and Cleopatra
make a mistake?
198
00:15:17,042 --> 00:15:19,503
- Yes.
- Did Romeo and Juliet make a mistake?
199
00:15:19,586 --> 00:15:22,422
- Yes.
- Well, everyone's entitled to one mistake.
200
00:15:27,719 --> 00:15:33,642
- You're my only passion!
- Mr. Addams. Mr...
201
00:15:38,397 --> 00:15:41,024
Let's fly away together,
to the Black Forest.
202
00:15:41,692 --> 00:15:43,902
- But what about your wife?
- She's been there.
203
00:15:48,574 --> 00:15:51,785
A Black Forest summer, winter,
autumn, spring...
204
00:15:54,204 --> 00:15:58,375
- Fester, can't you see I'm busy?
- Gomez, how could you?
205
00:15:58,458 --> 00:15:59,710
It's easy. Watch.
206
00:16:02,296 --> 00:16:06,175
I don't know about you, but I come
from a long line of stool pigeons.
207
00:16:06,258 --> 00:16:07,593
Morticia!
208
00:16:16,935 --> 00:16:20,105
Morticia, I don't know how to tell you this,
but your husband's a fake.
209
00:16:20,189 --> 00:16:22,274
My husband, Gomez?
210
00:16:23,108 --> 00:16:26,904
You got another?
He's playing footsies with another woman.
211
00:16:26,987 --> 00:16:30,032
And when I say footsies,
I don't mean footsies.
212
00:16:30,949 --> 00:16:32,034
Dear noble Gomez.
213
00:16:33,702 --> 00:16:37,122
- Noble?
- He's just pretending, Uncle Fester.
214
00:16:37,664 --> 00:16:40,792
Pretending?
Then why is he drooling so much?
215
00:16:40,876 --> 00:16:42,711
He has to be convincing.
216
00:16:43,962 --> 00:16:45,589
He sure convinced me.
217
00:16:45,839 --> 00:16:47,883
Having that woman laying down
in his arms like that,
218
00:16:47,966 --> 00:16:49,885
with her hair straggling down
all over her shoulders
219
00:16:49,968 --> 00:16:53,472
and her eyes afire and her cheeks aflame...
220
00:16:54,223 --> 00:16:57,851
- You saw all that?
- Yeah, and I only caught a glance.
221
00:17:00,729 --> 00:17:04,233
I do believe dear Gomez has built up
that woman's ego sufficiently.
222
00:17:04,691 --> 00:17:09,112
- Uncle Fester, you better go tell him.
- Don't worry, I know what to tell him.
223
00:17:09,196 --> 00:17:12,199
Oh, Uncle Fester, now, do be discreet.
224
00:17:13,242 --> 00:17:18,956
We don't want to offend Miss Dunbar.
Just tell Gomez I said, "Don't. Stop."
225
00:17:20,207 --> 00:17:23,418
- "Don't. Stop."
- He'll understand.
226
00:17:23,544 --> 00:17:25,587
You know me. Old dependable.
227
00:17:31,718 --> 00:17:33,428
I just adore finger-painting.
228
00:17:44,481 --> 00:17:47,317
- But, Mr. Addams, your wife.
- What wife?
229
00:17:47,401 --> 00:17:50,112
Nobody must be allowed
to intrude on our ecstasy.
230
00:17:53,657 --> 00:17:54,700
I can't look.
231
00:18:02,457 --> 00:18:05,836
Gomez, I've always loved you
as a nephew.
232
00:18:06,628 --> 00:18:11,008
Why not? I'm your uncle.
But you're not yourself, Gomez.
233
00:18:11,175 --> 00:18:13,135
I can tell just by touching you.
234
00:18:13,218 --> 00:18:16,638
Suddenly you're hard and cold.
235
00:18:16,722 --> 00:18:20,475
But if you won't listen to me,
perhaps you will listen to Morticia.
236
00:18:21,643 --> 00:18:24,146
I should have put out
the "don't disturb" sign.
237
00:18:26,815 --> 00:18:29,151
There you are. Sorry.
238
00:18:29,818 --> 00:18:32,279
The Black Forest is indescribable.
Let me tell you about it.
239
00:18:34,907 --> 00:18:39,661
- Morticia says, "Don't stop."
- Don't stop? Thanks.
240
00:18:40,829 --> 00:18:43,290
What was I saying before
we were interrupted? Oh, yes.
241
00:18:43,373 --> 00:18:45,459
I was saying that nobody
must be allowed to interrupt.
242
00:18:46,001 --> 00:18:47,419
Morticia!
243
00:18:50,255 --> 00:18:53,926
- Morticia, we've lost him.
- He didn't stop?
244
00:18:54,134 --> 00:18:57,054
- Didn't even break stride.
- Oh, dear.
245
00:18:58,138 --> 00:19:01,558
Oh, here, Uncle Fester, finish this for me.
246
00:19:15,197 --> 00:19:17,115
- Mr. Addams...
- Hush, my darling.
247
00:19:17,366 --> 00:19:19,993
Ivy-covered cottage
beside a lovely swamp.
248
00:19:20,077 --> 00:19:22,371
- But, Mr. Addams...
- Hush, my darling.
249
00:19:22,454 --> 00:19:25,749
We can find our own little
secluded hideaway, far from everyone,
250
00:19:26,250 --> 00:19:28,168
where the magic stillness of the night
251
00:19:28,252 --> 00:19:31,129
is broken only by the merry buzzing
of the tsetse fly.
252
00:19:31,213 --> 00:19:33,215
- But, Mr. Addams...
- Yes, my darling.
253
00:19:33,715 --> 00:19:35,884
- What is it?
- You're breaking my back.
254
00:19:37,261 --> 00:19:40,597
- Gomez.
- Excuse me.
255
00:19:42,724 --> 00:19:45,269
- Well, what do you think?
- I think it's dreadful.
256
00:19:46,186 --> 00:19:48,689
Well, I was doing a lot better
until her back gave out.
257
00:19:48,772 --> 00:19:51,441
- I'll show you what I mean.
- Gomez, what's gotten into you?
258
00:19:51,733 --> 00:19:54,403
- You're acting disgracefully.
- I am?
259
00:19:54,528 --> 00:19:56,780
Yes, you are.
It's as though you don't care at all.
260
00:19:56,947 --> 00:20:00,159
- It's as bad as that?
- It most certainly is!
261
00:20:00,367 --> 00:20:02,744
- Lf you'd only make some effort...
- Just watch me.
262
00:20:03,078 --> 00:20:05,747
I'll show you what the man you married
is really like.
263
00:20:10,252 --> 00:20:11,628
Oh, what have I done?
264
00:20:12,171 --> 00:20:15,716
Our wonderful life together,
our magical moments,
265
00:20:16,258 --> 00:20:19,344
gone, broken,
266
00:20:20,429 --> 00:20:22,014
smashed to bits.
267
00:20:25,851 --> 00:20:26,894
Pardon me.
268
00:20:30,981 --> 00:20:33,775
Good God, Morticia, what a performance!
269
00:20:33,859 --> 00:20:37,279
Worthy of a Sarah Bernhardt,
a Greta Garbo, a Mamie Van Doren.
270
00:20:37,362 --> 00:20:39,656
Oh, Gomez, why? Why? Why?
271
00:20:39,740 --> 00:20:42,117
Why not? Why not? Why not?
How was that?
272
00:20:42,284 --> 00:20:45,871
Oh, but enough of this small talk!
My heart belongs to what's-her-name!
273
00:20:45,954 --> 00:20:49,666
Please, Gomez, please, dear, think of
all of our happy moments together.
274
00:20:49,750 --> 00:20:51,793
A sham! Where were we?
275
00:20:51,877 --> 00:20:53,670
- Mr. Addams...
- Hush, my darling.
276
00:20:54,963 --> 00:20:57,216
Can't you see it's all over between us?
277
00:20:57,966 --> 00:21:00,969
Gomez, I'm leaving this house
and taking the children with me.
278
00:21:01,053 --> 00:21:02,137
Go ahead and leave!
279
00:21:02,221 --> 00:21:04,681
- Mr. Addams...
- Hush, my darling. Take the children.
280
00:21:04,765 --> 00:21:07,768
Take the neighbors' children.
Take Uncle Fester. Take Mama.
281
00:21:07,935 --> 00:21:11,104
- She's your mama.
- Very well, we'll share custody.
282
00:21:11,188 --> 00:21:12,856
But I get full custody of Lurch.
283
00:21:23,951 --> 00:21:25,244
Mr. Addams.
284
00:21:29,957 --> 00:21:31,250
There you are.
285
00:21:42,761 --> 00:21:46,557
Mr. Addams, will you please pick me up?
286
00:21:48,684 --> 00:21:50,060
Yes, of course.
287
00:21:55,023 --> 00:21:56,859
It will be you and me.
288
00:21:58,026 --> 00:22:00,320
Mr. Jennings.
289
00:22:02,948 --> 00:22:04,366
Miss Dunbar.
290
00:22:07,953 --> 00:22:11,707
Sir, if you're a jealous husband or
boyfriend, the whole thing was a mistake.
291
00:22:11,832 --> 00:22:15,043
- An April fool joke.
- An April fool joke in October?
292
00:22:15,210 --> 00:22:16,545
I like to get an early start.
293
00:22:17,796 --> 00:22:22,676
- My glasses. Where are my glasses?
- Where did you drop them, Miss Dunbar?
294
00:22:22,759 --> 00:22:26,680
- I didn't drop them, they just flew off.
- Flew...
295
00:22:28,432 --> 00:22:32,394
Why, Isobel, you have beautiful eyes.
296
00:22:35,272 --> 00:22:40,652
Sir, you are leading this poor,
lovesick girl on,
297
00:22:40,736 --> 00:22:42,154
and I just want to say,
298
00:22:42,613 --> 00:22:43,739
good luck.
299
00:22:49,119 --> 00:22:51,830
Querida, I was just carrying out
your instructions.
300
00:22:52,164 --> 00:22:53,832
But I pleaded with you to stop.
301
00:22:53,916 --> 00:22:57,044
I thought you were acting.
Believe me, cara mia,
302
00:22:57,127 --> 00:22:59,922
when you spoke to me in French,
it was all I could do to restrain myself.
303
00:23:00,088 --> 00:23:01,465
What was it you said?
304
00:23:06,094 --> 00:23:07,596
Speak some more French.
305
00:23:09,890 --> 00:23:11,558
- Anything!
- Hush, my darling.
306
00:23:12,559 --> 00:23:17,022
Oh, my poor darling one,
it must have been torture for you,
307
00:23:17,105 --> 00:23:21,151
making love to that strange woman all
the time, while you were longing for me,
308
00:23:21,568 --> 00:23:23,195
and I made you do it.
309
00:23:23,278 --> 00:23:25,948
Oh, can you ever forgive me,
darling, can you?
310
00:23:26,031 --> 00:23:30,202
- Yes, if you get me a pulmotor.
- Of course, dear, for Christmas.
311
00:23:30,702 --> 00:23:32,871
- But I...
- Hush, my darling.
312
00:24:00,357 --> 00:24:02,818
Oh, dear. I ruined your newspaper.
313
00:24:03,861 --> 00:24:05,904
Think nothing of it. It's last week's.
314
00:24:08,407 --> 00:24:11,994
That's very sensible, dear.
I understand they're much cheaper.
315
00:24:12,077 --> 00:24:13,370
Much.
316
00:24:16,665 --> 00:24:18,333
Oh, the mail is in.
317
00:24:19,084 --> 00:24:20,419
Thank you, Thing.
318
00:24:21,378 --> 00:24:23,672
Oh, it's from dear Miss Dunbar.
319
00:24:25,549 --> 00:24:26,800
Did she get over me?
320
00:24:26,884 --> 00:24:28,343
- Completely.
- She did?
321
00:24:33,390 --> 00:24:36,476
- Pugsley, where are you going?
- To mail a letter.
322
00:24:36,643 --> 00:24:38,979
- Oh, to who?
- My new teacher.
323
00:24:41,064 --> 00:24:43,692
I hope this one isn't as fickle.
25148
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.