All language subtitles for The Addams Family (1964) — 2x04 — Morticia Meets Royalty

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,335 --> 00:01:28,088 Uncle Fester. 2 00:01:31,383 --> 00:01:33,760 Lurch, I hope you don't mind my using your harpsichord. 3 00:01:33,844 --> 00:01:35,679 It helps me in my composing. 4 00:01:37,598 --> 00:01:39,183 How does it sound? 5 00:01:41,268 --> 00:01:42,811 I say, Lurch, how does it sound? 6 00:02:01,455 --> 00:02:05,542 How can I concentrate with Gomez tuning the harpsichord? 7 00:02:06,293 --> 00:02:09,922 Uncle Fester, he's not tuning it. He's composing on it. 8 00:02:13,050 --> 00:02:16,345 - That's composing? - What does it seem like? 9 00:02:16,845 --> 00:02:19,473 Well, it seems like composing, 10 00:02:19,556 --> 00:02:21,725 but it sounds like tuning. 11 00:02:23,101 --> 00:02:25,479 What are you composing, Gomez? 12 00:02:25,562 --> 00:02:27,147 A sonata for three hands. 13 00:02:28,690 --> 00:02:29,858 Three hands? 14 00:02:30,526 --> 00:02:33,403 It'll give Lurch a chance to play duets with Thing. 15 00:02:33,987 --> 00:02:36,573 Oh, that's very creative, darling. 16 00:02:39,451 --> 00:02:40,536 Mail's in. 17 00:02:43,205 --> 00:02:44,831 Thank you, Thing. 18 00:02:46,041 --> 00:02:48,043 The seal has a coat of arms. 19 00:02:48,836 --> 00:02:51,380 The only seal I ever saw had a coat of fur. 20 00:02:52,214 --> 00:02:53,882 Could be from Princess Millicent. 21 00:02:53,966 --> 00:02:55,092 Ah, yes. 22 00:02:55,384 --> 00:02:57,553 Oh, she's arriving for an extended visit. 23 00:02:57,636 --> 00:03:00,180 I thought princesses only lived in castles. 24 00:03:00,472 --> 00:03:05,185 Princess Millicent is in reality Gomez's Aunt Millie, from Marshy Bottom, Iowa. 25 00:03:05,978 --> 00:03:08,730 Then the coat of arms and the title is a fake, huh? 26 00:03:08,814 --> 00:03:11,400 No, Aunt Millie picked those up years ago 27 00:03:11,483 --> 00:03:13,151 when she married a Prince Von Schlepp. 28 00:03:13,902 --> 00:03:16,238 - Sounds glamorous. - Not really. 29 00:03:16,697 --> 00:03:19,575 Von Schlepp was a prince, but he was also a pauper. 30 00:03:20,492 --> 00:03:23,245 - The poor man. - That's usually what a pauper is. 31 00:03:24,454 --> 00:03:27,624 He squandered Aunt Millie's money on foolish investments. 32 00:03:27,875 --> 00:03:30,252 And when he died, all she had left was the title 33 00:03:30,335 --> 00:03:32,254 and a trunk full of worthless oil stock. 34 00:03:32,337 --> 00:03:34,089 She's been living on her relatives ever since. 35 00:03:35,007 --> 00:03:38,427 Poor thing. Clothed only in a coat of arms. 36 00:03:42,306 --> 00:03:43,432 Checkmate. 37 00:03:47,644 --> 00:03:49,855 I've always wanted to meet your Aunt Millicent. 38 00:03:49,938 --> 00:03:52,983 - She's certainly welcome here. - Bravo, querida. 39 00:03:53,734 --> 00:03:56,236 - Spoken like a true Addams. - Thank you, darling. 40 00:03:56,320 --> 00:03:59,573 And what's more, we must be especially nice to your Aunt... 41 00:04:00,574 --> 00:04:01,909 To Princess Millicent. 42 00:04:01,992 --> 00:04:05,078 She must never feel like a poor relation in this house. 43 00:04:05,412 --> 00:04:07,581 In that case, we should give her the royal chamber. 44 00:04:07,664 --> 00:04:10,792 - Royal chamber? - Yeah, the one with the king-size bed. 45 00:04:11,001 --> 00:04:12,127 Charming. 46 00:04:14,254 --> 00:04:15,547 Your Highness. 47 00:04:16,423 --> 00:04:17,758 The other hand. 48 00:04:21,220 --> 00:04:23,305 Uncle Fester, what are you doing? 49 00:04:24,139 --> 00:04:26,975 I was practicing to greet the Princess. 50 00:04:27,267 --> 00:04:28,352 That's ridiculous. 51 00:04:28,435 --> 00:04:31,021 She may have married a prince, but she's still Aunt Millie from Iowa. 52 00:04:37,611 --> 00:04:38,695 3:00. 53 00:04:38,779 --> 00:04:43,116 My watches say 4:00. That makes it exactly 2:30. 54 00:04:43,450 --> 00:04:45,077 The princess should be here any minute. 55 00:04:47,538 --> 00:04:48,789 The princess. 56 00:04:56,797 --> 00:04:58,048 To the garage. 57 00:05:08,851 --> 00:05:12,104 - Well, well, if it isn't Aunt Millie. - It isn't. 58 00:05:12,563 --> 00:05:14,231 It's Princess Millicent. 59 00:05:15,399 --> 00:05:17,192 Of course. Well, how are you, Princess? 60 00:05:17,276 --> 00:05:19,278 You may call me "Your Highness." 61 00:05:20,070 --> 00:05:21,989 It's a good thing I practiced. 62 00:05:25,784 --> 00:05:27,786 This is my lovely wife Morticia. 63 00:05:28,787 --> 00:05:30,414 Welcome, Your Highness. 64 00:05:31,248 --> 00:05:33,125 And this is our Uncle Fester. 65 00:05:34,293 --> 00:05:35,878 Guess this one's on me. 66 00:05:39,798 --> 00:05:43,218 My luggage is outside. You may rise. 67 00:05:43,343 --> 00:05:44,803 Easy for you to say. 68 00:05:44,887 --> 00:05:47,306 Fester, you'd better help Lurch with the princess' bags. 69 00:05:47,389 --> 00:05:48,515 Yes. 70 00:05:54,730 --> 00:05:56,773 It's not what I'm accustomed to. 71 00:05:57,149 --> 00:06:00,027 But I suppose it's better than a hotel. 72 00:06:00,277 --> 00:06:03,488 You'll love your chamber. It has a beautiful view. 73 00:06:04,031 --> 00:06:06,742 On a clear day you can see all the way to the swamp. 74 00:06:06,825 --> 00:06:09,119 But, of course, who wants a clear day? 75 00:06:09,494 --> 00:06:11,788 Would you like for me to help you unpack, Your Highness? 76 00:06:11,872 --> 00:06:14,917 It's not necessary. I'm traveling very light this trip. 77 00:06:15,167 --> 00:06:17,336 Besides, my handmaiden will help me. 78 00:06:18,003 --> 00:06:19,338 Handmaiden? 79 00:06:25,844 --> 00:06:26,970 Handmaiden. 80 00:06:28,722 --> 00:06:31,558 Allow me to present Lady Fingers. 81 00:06:32,017 --> 00:06:34,144 How do you do, Lady Fingers? 82 00:06:38,815 --> 00:06:41,235 She seems very lovely. 83 00:06:41,652 --> 00:06:43,403 Comes from a fine family. 84 00:06:43,695 --> 00:06:45,948 Her father used to be my footman. 85 00:06:54,665 --> 00:06:57,209 And now I think I'll retire to my chambers. 86 00:06:57,292 --> 00:06:59,461 Lurch will show you where they are. 87 00:07:04,633 --> 00:07:07,678 - I thought she said she was traveling light. - She is. 88 00:07:07,928 --> 00:07:10,430 Lurch and Uncle Fester are traveling heavy. 89 00:07:10,848 --> 00:07:12,850 I'm so glad she's here, though. 90 00:07:13,392 --> 00:07:14,977 And with Lady Fingers. 91 00:07:15,602 --> 00:07:19,523 I think she's just the companion that Thing has been longing for lately. 92 00:07:20,065 --> 00:07:22,943 He's right, she's left. The perfect match. 93 00:07:24,069 --> 00:07:25,195 We'll see. 94 00:07:28,782 --> 00:07:29,992 Thing. 95 00:07:52,306 --> 00:07:55,017 My, aren't they the shy ones! 96 00:08:40,687 --> 00:08:44,733 Lady Fingers, where are you? I need you up here at once. 97 00:08:45,943 --> 00:08:48,153 Oh, he missed his chance. 98 00:08:48,237 --> 00:08:51,114 Don't worry, he'll have others. He's handy that way. 99 00:08:51,532 --> 00:08:53,450 It's about time you showed up. 100 00:08:53,534 --> 00:08:56,411 When I give a command, I want it obeyed immediately. 101 00:08:59,540 --> 00:09:03,961 I do hope Lady Fingers won't pick up slothful ways around here. 102 00:09:04,044 --> 00:09:07,422 Oh, no. How did you find your chamber? 103 00:09:07,840 --> 00:09:10,926 - The bed is as hard as nails. - Knew you'd like it. 104 00:09:11,009 --> 00:09:13,846 And where on earth did you get those black drapes? 105 00:09:14,012 --> 00:09:16,723 - I really had to shop for them. - Ghastly. 106 00:09:19,560 --> 00:09:22,062 When she brought Lady Fingers, I thought she was a true Addams. 107 00:09:22,145 --> 00:09:23,480 Obviously, there's something wrong with her. 108 00:09:23,564 --> 00:09:27,776 Well, the poor dear has suffered so, what with her husband dying. 109 00:09:27,860 --> 00:09:29,862 Worse than that, he went broke. 110 00:09:30,237 --> 00:09:32,739 I do hope she stays, for Thing's sake. 111 00:09:33,407 --> 00:09:35,242 But she's accustomed to castles. 112 00:09:35,742 --> 00:09:38,245 Yes, she does live in a dream world. 113 00:09:39,288 --> 00:09:41,874 There must be some way we can make her feel at home. 114 00:09:41,957 --> 00:09:43,500 We couldn't convert this place into a castle. 115 00:09:43,584 --> 00:09:45,294 The ceilings are too low. 116 00:09:45,669 --> 00:09:48,088 - We can do everything else. - You mean... 117 00:09:48,630 --> 00:09:51,091 You're reading my mind, aren't you, bubele? 118 00:09:52,426 --> 00:09:54,052 Tish, that name. 119 00:09:54,970 --> 00:09:56,722 Darling, control yourself. 120 00:09:57,097 --> 00:09:58,807 Royalty now, bubele later. 121 00:09:59,266 --> 00:10:03,437 Very well, but later you'll have to call me Sir Bubele. 122 00:10:09,985 --> 00:10:12,571 Gomez, darling, do hurry. 123 00:10:12,779 --> 00:10:15,115 The princess should be down any moment. 124 00:10:18,952 --> 00:10:21,997 Oh, darling, you do make a dashing cavalier. 125 00:10:22,080 --> 00:10:24,124 Not such a bad lady-in-waiting yourself. 126 00:10:24,208 --> 00:10:26,043 I wonder what's keeping her. 127 00:10:26,293 --> 00:10:29,338 Patience, my dear. A lady-in-waiting must learn to wait. 128 00:10:30,881 --> 00:10:32,007 Here she is. 129 00:11:00,911 --> 00:11:02,496 What's wrong with him? 130 00:11:02,663 --> 00:11:05,582 - Too big for his britches. - That's quite obvious. 131 00:11:05,666 --> 00:11:07,251 He left without being dismissed. 132 00:11:10,587 --> 00:11:11,713 You may go. 133 00:11:16,468 --> 00:11:19,763 Well, I can see this household will need a lot of training. 134 00:11:20,305 --> 00:11:22,975 And now I wish to be entertained. 135 00:11:26,144 --> 00:11:28,105 Do you hear? I wish to be entertained. 136 00:11:29,398 --> 00:11:30,649 Uncle Fester. 137 00:11:32,067 --> 00:11:33,151 Coming. 138 00:11:35,737 --> 00:11:37,489 Fester the Jester. 139 00:11:37,614 --> 00:11:42,494 What will it be, Your Highness? Sick jokes? Elephant joke? Limerick. 140 00:11:43,245 --> 00:11:45,539 "There was a young man from Dakota..." 141 00:11:49,751 --> 00:11:51,170 No limericks, huh? 142 00:11:51,628 --> 00:11:54,173 How about stupid jokes? They're my specialty. 143 00:11:54,631 --> 00:11:57,551 See, this one stupe says to another, "Did you take a bath?" 144 00:11:57,634 --> 00:11:59,761 And the other one says, "Is one missing?" 145 00:12:03,015 --> 00:12:05,851 You may retire permanently. 146 00:12:08,520 --> 00:12:10,022 Yes, Your Highness. 147 00:12:17,196 --> 00:12:20,449 Mama, I understand you and the princess have had a spat. 148 00:12:20,824 --> 00:12:22,826 That woman is driving me batty. 149 00:12:23,285 --> 00:12:26,497 The only thing she'll let me serve is Chicken a la King. 150 00:12:26,580 --> 00:12:30,167 Well, that's the royalty business. Besides, Chicken a la King's rather tasty. 151 00:12:30,250 --> 00:12:31,418 Without the feathers? 152 00:12:33,003 --> 00:12:34,671 Some people have the dullest tastes. 153 00:12:37,216 --> 00:12:38,717 Here you are, Lurch. 154 00:12:39,676 --> 00:12:41,678 Now please try not to bow so low. 155 00:12:41,762 --> 00:12:44,306 This is the third time I've had to mend them. 156 00:12:45,307 --> 00:12:46,558 Must I... 157 00:12:46,642 --> 00:12:49,937 Well, Lurch, maybe the princess will let you wear a suit of armor instead. 158 00:12:50,020 --> 00:12:51,939 Those things wear like iron. 159 00:13:04,826 --> 00:13:07,788 I'm so glad we kept up with our minuet. 160 00:13:07,996 --> 00:13:09,373 It's so appropriate now. 161 00:13:10,457 --> 00:13:12,209 Let them eat cake. 162 00:13:14,002 --> 00:13:15,295 In the dungeon. 163 00:13:16,547 --> 00:13:18,090 Off with their heads. 164 00:13:19,216 --> 00:13:22,761 Isn't that sweet? She's dreaming of the good old days. 165 00:13:22,845 --> 00:13:24,304 I give up. 166 00:13:25,347 --> 00:13:26,640 I want her to hear me. 167 00:13:26,723 --> 00:13:29,935 On account of her, I've been up nights studying old joke books, 168 00:13:30,352 --> 00:13:32,980 learning card tricks, even old bird calls. 169 00:13:33,063 --> 00:13:36,066 I just heard you do a vulture, Fester. You were terrific. 170 00:13:36,149 --> 00:13:39,736 That wasn't me. That was Her Highness, snoring. 171 00:13:44,491 --> 00:13:47,202 Nobody seems to be enjoying the princess' visit. 172 00:13:47,286 --> 00:13:48,495 Except those two. 173 00:13:57,421 --> 00:13:59,214 They finally got together. 174 00:13:59,673 --> 00:14:01,341 Let's leave them alone. 175 00:14:10,475 --> 00:14:12,728 Can I kiss your hand, Madame? 176 00:14:12,978 --> 00:14:16,857 Dear Lurch, he's such an incurable romantic. 177 00:14:25,532 --> 00:14:28,410 Just leave the bags here. I'll send for them later. 178 00:14:30,704 --> 00:14:32,581 Leaving us, Your Highness? Is something wrong? 179 00:14:32,664 --> 00:14:36,084 Everything is wrong. He won't bow anymore. 180 00:14:36,251 --> 00:14:37,836 And he doesn't amuse me. 181 00:14:37,920 --> 00:14:41,006 And this morning, I found a sign on my door saying, 182 00:14:41,089 --> 00:14:42,758 "Princess, go home." 183 00:14:42,841 --> 00:14:45,552 I'm moving to a hotel, and don't try to stop me. 184 00:14:47,846 --> 00:14:49,765 I said don't try to stop me. 185 00:14:50,098 --> 00:14:52,935 I wouldn't dream of it. One moment, Your Highness. 186 00:14:55,646 --> 00:14:57,940 This whole house is subversive. 187 00:15:01,360 --> 00:15:02,611 To the hotel. 188 00:15:09,368 --> 00:15:12,329 We're free, Lurch. We're liberated. 189 00:15:12,788 --> 00:15:14,665 Well, smile, Lurch, smile. 190 00:15:20,838 --> 00:15:23,966 Gomez, darling, Mama tells me the princess is leaving. 191 00:15:24,049 --> 00:15:26,468 Better than that, she's left. She's gone to a hotel. 192 00:15:26,552 --> 00:15:28,804 And you let her? Dear, you know she can't afford it. 193 00:15:28,887 --> 00:15:30,222 Oh, yes, she can. 194 00:15:31,682 --> 00:15:33,267 Oil discovered in the desert? 195 00:15:33,350 --> 00:15:36,019 Remember all those worthless oil stocks I told you Aunt Millie had? 196 00:15:36,103 --> 00:15:37,354 They're not worthless anymore. 197 00:15:37,437 --> 00:15:40,816 Aunt Millie can not only afford to live in a hotel, she can afford to buy it. 198 00:15:40,899 --> 00:15:43,068 Hey, maybe we ought to get her back. 199 00:15:43,485 --> 00:15:45,153 Oil's well that ends well. 200 00:15:47,739 --> 00:15:50,284 "Oil's well." Get it? That's a joke. 201 00:15:56,206 --> 00:15:59,626 You don't have to joke anymore, Fester. You're no longer a court jester. 202 00:15:59,710 --> 00:16:01,920 And you, Lurch, you can get back into long pants. 203 00:16:02,004 --> 00:16:04,923 - We are going back to normal. - Oh, wonderful. 204 00:16:05,257 --> 00:16:07,217 The Addams family is a democracy again. 205 00:16:07,301 --> 00:16:09,928 Exactly. From now on, I give the orders around here. 206 00:16:10,012 --> 00:16:12,306 - Gomez. - But nobody has to obey them. 207 00:16:23,192 --> 00:16:25,861 I'm sure glad I don't have to be funny anymore. 208 00:16:26,278 --> 00:16:27,613 We all are, dear. 209 00:16:37,372 --> 00:16:39,875 I just finished my sonata for three hands. 210 00:16:42,085 --> 00:16:43,462 You rang? 211 00:16:43,545 --> 00:16:46,340 Lurch, how would you like to play this with Thing? 212 00:16:50,302 --> 00:16:51,970 Can't wait to get at it, eh? 213 00:16:57,059 --> 00:16:58,268 Thing? 214 00:16:59,978 --> 00:17:01,605 Thing, are you there? 215 00:17:06,235 --> 00:17:10,030 Oh, Thing, Mr. Addams has finished his sonata for three hands and with... 216 00:17:11,073 --> 00:17:13,867 Thing? Thing, what is it? Thing? 217 00:17:13,951 --> 00:17:16,703 - Something seems to be wrong with him. - Darling. 218 00:17:17,037 --> 00:17:20,165 His pulse is rather sluggish. We better contact the jungle 219 00:17:20,249 --> 00:17:21,542 and get Dr. Mbogo. 220 00:17:21,625 --> 00:17:24,002 You know how those jungle witch doctors are, Gomez. 221 00:17:24,086 --> 00:17:25,963 They just won't make house calls. 222 00:17:26,046 --> 00:17:29,633 - I don't think he needs a doctor, dear. - You mean he's beyond help? 223 00:17:34,888 --> 00:17:36,473 You don't think he's sick? 224 00:17:36,557 --> 00:17:38,684 - Lovesick. - Of course. 225 00:17:38,976 --> 00:17:40,519 It was written all over his cuticles. 226 00:17:40,602 --> 00:17:42,354 I'd never have dreamt he'd take it that hard. 227 00:17:42,437 --> 00:17:45,899 There's only one thing to do. We have to get Lady Fingers back. 228 00:17:46,233 --> 00:17:49,319 - But to do that, we must also bring back... - Oh, no. 229 00:17:53,240 --> 00:17:55,742 We must make the sacrifice for Thing's sake. 230 00:17:56,243 --> 00:17:58,620 I'll have to start telling jokes again. 231 00:18:01,748 --> 00:18:02,833 Buck up, Lurch. 232 00:18:02,916 --> 00:18:07,087 As Mrs. Addams says, we must all make the sacrifice for Thing's sake. 233 00:18:07,171 --> 00:18:09,631 We must think Thing. 234 00:18:21,310 --> 00:18:24,271 Welcome, Your Highness. 235 00:18:26,440 --> 00:18:28,275 We greet Your Highness. 236 00:18:30,235 --> 00:18:32,362 Well, that's much better. 237 00:18:32,446 --> 00:18:35,199 You see, even the pages have turned over a new leaf. 238 00:18:35,282 --> 00:18:37,201 Children, you may go. 239 00:18:37,284 --> 00:18:39,411 Allow me to assist you, Your Highness. 240 00:18:39,495 --> 00:18:42,331 Lurch, come and bow for Princess Millicent. 241 00:18:44,333 --> 00:18:46,835 - Is he gonna be able to make it? - Oh, yes. 242 00:18:46,960 --> 00:18:50,672 Mama let out the seat of his trousers with a couple of accordion pleats. 243 00:18:50,756 --> 00:18:52,132 Accordion pleats? 244 00:18:58,430 --> 00:18:59,681 Musical pants. 245 00:19:01,099 --> 00:19:04,269 You see how glad we are to have you back, Your Highness? 246 00:19:04,645 --> 00:19:08,941 Naturally. Now that I'm rich again, you're all playing a different tune. 247 00:19:09,483 --> 00:19:11,068 Especially Lurch. 248 00:19:11,151 --> 00:19:13,862 Lurch, please show Her Highness to her chambers. 249 00:19:13,946 --> 00:19:15,572 Yes, Mrs. Addams. 250 00:19:27,042 --> 00:19:29,628 - Have you got it, darling? - Right here, cara mia. 251 00:19:58,240 --> 00:20:00,075 Did you hear his knuckles pop? 252 00:20:00,159 --> 00:20:01,243 True love. 253 00:20:19,636 --> 00:20:22,139 - Did you see that? - She certainly has aged. 254 00:20:22,681 --> 00:20:24,099 That couldn't be Lady Fingers. 255 00:20:24,183 --> 00:20:26,685 Maybe that's what she looks like without makeup. 256 00:20:26,768 --> 00:20:30,230 Nonsense. I'm going to ask the princess what this is all about. 257 00:20:32,065 --> 00:20:34,151 She must be coming. I can hear Lurch bowing. 258 00:20:37,905 --> 00:20:40,741 Princess, what happened to Lady Fingers? 259 00:20:41,283 --> 00:20:44,369 After I left here, she just moped and drooped all over the place. 260 00:20:44,453 --> 00:20:45,579 You fired her? 261 00:20:45,662 --> 00:20:47,664 Well, I'm certainly not going to have a handmaiden 262 00:20:47,748 --> 00:20:50,417 who just sits around twiddling her thumb. 263 00:20:56,590 --> 00:20:57,841 This is ridiculous. 264 00:20:57,925 --> 00:21:00,928 The whole idea was to get Lady Fingers back for Thing. 265 00:21:01,011 --> 00:21:02,137 Now we're stuck with the princess 266 00:21:02,221 --> 00:21:05,015 and a claw who's old enough to be Thing's mother. 267 00:21:05,265 --> 00:21:08,894 Lurch keeps bowing so much, his pants have to be retuned. 268 00:21:18,904 --> 00:21:20,531 What is it, Princess? 269 00:21:20,864 --> 00:21:22,908 One of my bracelets is missing. 270 00:21:23,075 --> 00:21:24,910 - Maybe you miscounted. - It was stolen. 271 00:21:24,993 --> 00:21:27,371 - And I know who stole it. Thing. - Oh, no. 272 00:21:27,454 --> 00:21:30,541 Don't contradict me. And I insist he be searched immediately. 273 00:21:31,625 --> 00:21:33,252 Just as I thought, he's gone. 274 00:21:33,335 --> 00:21:36,672 Thing? Thing? She's right, he's gone. 275 00:21:39,341 --> 00:21:40,509 You rang? 276 00:21:40,592 --> 00:21:43,303 Lurch, Thing is missing. Do you know where he went? 277 00:21:44,555 --> 00:21:47,099 Of course he doesn't know. Call the police. 278 00:21:47,182 --> 00:21:48,433 Oh, must we? 279 00:21:48,517 --> 00:21:49,726 Let's not be hasty, Your Highness. 280 00:21:49,810 --> 00:21:51,728 I feel there's some explanation for the whole affair. 281 00:21:54,356 --> 00:21:56,525 Gomez, darling, your wallet. 282 00:21:56,942 --> 00:21:58,986 My wallet? It's gone. 283 00:22:00,487 --> 00:22:02,155 Good thing I carry my money in my sock. 284 00:22:02,990 --> 00:22:04,366 No, no, darling. 285 00:22:06,076 --> 00:22:07,452 Oh, dear. She's locked herself in. 286 00:22:16,336 --> 00:22:17,754 My wallet. 287 00:22:21,383 --> 00:22:22,885 My bracelet. 288 00:22:27,890 --> 00:22:29,183 My joke book. 289 00:22:36,398 --> 00:22:37,691 My silverware. 290 00:22:38,734 --> 00:22:40,068 Well, that seems to be all. 291 00:22:40,694 --> 00:22:43,572 Then the old claw took it on the lam. 292 00:22:44,364 --> 00:22:46,492 Esmeralda, a thief! 293 00:22:46,742 --> 00:22:48,368 And an old hand at it, too. 294 00:22:49,161 --> 00:22:51,705 If Thing were here, I'd apologize to him. 295 00:22:53,081 --> 00:22:55,292 - Thing! - Where have you been? 296 00:23:02,799 --> 00:23:04,760 Lady Fingers! 297 00:23:05,719 --> 00:23:09,306 Of course. Thing went to find the woman he loved. 298 00:23:10,599 --> 00:23:12,643 I hope you'll come back to me. 299 00:23:14,603 --> 00:23:17,814 Oh, thank you. We'll take a trip around the world. 300 00:23:18,106 --> 00:23:21,276 But, Princess, you'd be separating her from Thing. 301 00:23:21,610 --> 00:23:24,321 They can get married, and Thing can come along and work for me. 302 00:23:24,404 --> 00:23:26,073 How about it, Thing? 303 00:23:28,700 --> 00:23:30,953 By george, he's going to wait for her. 304 00:23:36,124 --> 00:23:37,751 An engagement ring. 305 00:23:54,059 --> 00:23:56,228 You've really taken to that accordion, Morticia. 306 00:23:56,854 --> 00:23:59,898 Well, ever since our little incidents with the princess, 307 00:23:59,982 --> 00:24:02,401 I've grown a little accustomed to the sound. 308 00:24:05,571 --> 00:24:08,657 You've become rather royalty-conscious yourself, darling. 309 00:24:08,740 --> 00:24:11,994 Well, this outfit sort of makes me feel a bit more courtly. 310 00:24:12,202 --> 00:24:14,580 It does have a certain je ne sais quoi. 311 00:24:15,414 --> 00:24:17,791 Tish, that's French. 312 00:24:20,210 --> 00:24:23,172 Morticia, querida, where are you? 313 00:24:28,927 --> 00:24:31,096 Darling, please, not in that suit. 314 00:24:32,347 --> 00:24:35,267 Oh, yes, yes. You're right. 315 00:24:36,935 --> 00:24:39,104 That music is pretty exciting, too. 316 00:24:39,354 --> 00:24:41,190 Darling, I didn't play that. 317 00:24:43,025 --> 00:24:44,610 That was Lurch, wasn't it? 318 00:24:44,693 --> 00:24:47,487 He's really learned how to play those pants. 24417

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.