All language subtitles for The Addams Family (1964) — 2x03 — Morticias Romance (part 2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,710 --> 00:01:25,878 Missed. 2 00:01:30,048 --> 00:01:31,508 That's breathtaking. 3 00:01:31,967 --> 00:01:34,011 - My painting? - The thunder. 4 00:01:39,349 --> 00:01:42,186 Your painting is absolutely indescribable. 5 00:01:42,269 --> 00:01:45,898 It is inspiring, working between the flashes of lightning. 6 00:01:47,232 --> 00:01:50,110 - It does something for one's eyes. - It gives your work character. 7 00:01:50,194 --> 00:01:53,030 Evocative of the great artists of the past. 8 00:01:53,238 --> 00:01:54,948 Really darling? Like whom? 9 00:01:55,032 --> 00:01:56,909 Well, Toulouse-Lautrec. 10 00:01:57,701 --> 00:02:00,746 - No, this is a much smaller canvas. - Whistler's Mother? 11 00:02:00,996 --> 00:02:03,415 Darling, she never painted. 12 00:02:03,540 --> 00:02:05,459 That's right, she was too busy whistling. 13 00:02:14,468 --> 00:02:16,303 Pugsley, Wednesday, why aren't you in bed? 14 00:02:16,386 --> 00:02:18,472 I thought we put you to bed hours ago. 15 00:02:18,555 --> 00:02:22,059 We couldn't sleep. It's so nice and gloomy. 16 00:02:23,268 --> 00:02:26,980 This is the best storm since lightning put the short circuit in Uncle Fester. 17 00:02:27,064 --> 00:02:31,235 Remember all those red, white and blue flashes coming from his head? 18 00:02:31,860 --> 00:02:35,614 - It was a beautiful sight, wasn't it? - It was indeed lovely. 19 00:02:35,781 --> 00:02:38,700 But this is no time for sentimental reminiscences. 20 00:02:38,784 --> 00:02:43,038 Come along children, I'm going to read you a nice bedtime story. 21 00:02:43,413 --> 00:02:45,332 But we don't want a bedtime story. 22 00:02:45,415 --> 00:02:48,460 But darling, I was going to read one of your favorites, 23 00:02:48,544 --> 00:02:51,046 dear Mr. Poe's Murder in the Rue Morgue. 24 00:02:51,129 --> 00:02:53,257 Poe does have a way with whimsy. 25 00:02:53,715 --> 00:02:58,887 We'd rather hear the rest of the story about how you and Father got married. 26 00:02:59,012 --> 00:03:01,265 Now, let's not go into that old chestnut. 27 00:03:01,348 --> 00:03:04,351 Gomez, darling, what a terrible way to talk about our beautiful romance! 28 00:03:04,434 --> 00:03:07,855 Darling, I'm not talking about our beautiful romance, it's what led up to it. 29 00:03:07,938 --> 00:03:11,525 Nonsense. It's a true-to-life adventure and the children should know all about it. 30 00:03:11,608 --> 00:03:12,734 - All right. - Now come along. 31 00:03:12,818 --> 00:03:15,904 Let's sit right down here, and get comfortable. 32 00:03:16,989 --> 00:03:19,199 Now, where were we? 33 00:03:20,200 --> 00:03:23,453 You just talked French, and Father just kissed you. 34 00:03:23,871 --> 00:03:25,789 No, they were going to shoot each other 35 00:03:25,873 --> 00:03:29,042 because Father had promised to marry Aunt Ophelia. 36 00:03:29,126 --> 00:03:33,380 Now then, plans for the wedding were in full swing. 37 00:03:35,591 --> 00:03:38,969 Your Aunt Ophelia was still trying to amuse your father. 38 00:03:39,052 --> 00:03:41,889 I was just sitting there, cutting out paper dolls. 39 00:03:50,230 --> 00:03:52,024 Faster, Lurch, faster. 40 00:04:10,792 --> 00:04:13,754 - I told you, she's all talent. - And beauty. 41 00:04:18,675 --> 00:04:20,344 Isn't it wonderful, son? 42 00:04:22,888 --> 00:04:27,100 Well, that's all settled. We can have the wedding right here in the living room. 43 00:04:27,184 --> 00:04:29,353 Well, it's not exactly the main ballroom of the Ritz 44 00:04:29,436 --> 00:04:31,104 but I guess it'll do. 45 00:04:31,438 --> 00:04:35,567 My Gomez and your Ophelia do make a lovely couple, don't they? 46 00:04:39,321 --> 00:04:42,324 Would you mind singing some other song, please? 47 00:04:45,494 --> 00:04:47,496 - Kiss Me Again? - I can't, 48 00:04:47,579 --> 00:04:51,792 - my lips are chapped from all that vapor. - Oh, poor, poor laddie. 49 00:04:57,047 --> 00:05:00,509 A sudden change in altitude is good for the sniffles. 50 00:05:00,676 --> 00:05:04,263 I do hope your vaporizer won't interfere with our honeymoon? 51 00:05:04,346 --> 00:05:07,140 By george, it will. Shall we call it off? 52 00:05:07,850 --> 00:05:09,059 No. 53 00:05:12,020 --> 00:05:13,105 Mater? 54 00:05:17,484 --> 00:05:22,364 - Fair, shy Gomez doth seem reluctant. - Reluctant? He's always at your feet. 55 00:05:23,156 --> 00:05:25,158 Methinks he's trying to weasel out of it. 56 00:05:25,492 --> 00:05:28,203 Poor dear. He must really be sick. 57 00:05:28,620 --> 00:05:32,249 - Well, the dowry isn't settled yet. - Well, settle it, settle it. 58 00:05:32,332 --> 00:05:33,417 Details bore me. 59 00:05:35,502 --> 00:05:37,921 What are you two whispering about? 60 00:05:38,005 --> 00:05:40,674 Ophelia refuses to go through with the ceremony, 61 00:05:40,757 --> 00:05:44,219 unless Gomez puts his Brazil nut plantation in her name. 62 00:05:44,344 --> 00:05:47,347 Well, we already gave you half his elephant herd. 63 00:05:47,431 --> 00:05:49,433 Including the tusk rights. 64 00:05:50,184 --> 00:05:51,894 I think it's a very generous offer. 65 00:06:00,360 --> 00:06:02,529 - That's clever. - It's yours. 66 00:06:06,408 --> 00:06:07,826 How do you do that? 67 00:06:07,910 --> 00:06:10,204 I don't know, it just always comes out that way. 68 00:06:10,746 --> 00:06:14,583 Morticia, this is your sister Ophelia's wedding, not yours. 69 00:06:15,501 --> 00:06:16,752 Yes, Mama. 70 00:06:16,835 --> 00:06:19,630 Now how about coming up with a decent dowry? 71 00:06:19,713 --> 00:06:22,549 - Not a nickel over 5,000. - Oh, come, come now, 72 00:06:22,633 --> 00:06:24,259 you can do better than that. 73 00:06:25,219 --> 00:06:26,887 That's an insult. 74 00:06:28,013 --> 00:06:29,306 25,000. 75 00:06:30,182 --> 00:06:31,975 Insult me some more. 76 00:06:32,434 --> 00:06:33,977 50,000. 77 00:06:34,102 --> 00:06:36,271 If we push the ceremony up to 2:00. 78 00:06:36,772 --> 00:06:38,273 What do you say, son? 79 00:06:42,945 --> 00:06:44,112 He accepts. 80 00:06:44,696 --> 00:06:48,534 Oh, fair Gomez, from now on your vapor is my vapor. 81 00:06:48,617 --> 00:06:51,370 Come child. You need a wedding dress. 82 00:06:51,703 --> 00:06:55,415 I know a seamstress that is fast, cheap and fairly accurate. 83 00:06:56,416 --> 00:06:59,920 You'll have to excuse me, I have a wedding cake to bake. 84 00:07:08,846 --> 00:07:10,264 We're alone. 85 00:07:12,099 --> 00:07:13,350 Together. 86 00:07:19,106 --> 00:07:22,276 - Morticia. - Gomez. 87 00:07:23,652 --> 00:07:25,863 - Morticia. - Gomez. 88 00:07:27,698 --> 00:07:30,659 - May I call you Tish? - Of course. 89 00:07:31,785 --> 00:07:34,246 I've waited for this moment, Tish. 90 00:07:35,289 --> 00:07:36,623 So have I. 91 00:07:37,124 --> 00:07:38,709 Congratulations. 92 00:07:45,716 --> 00:07:49,094 - They shouldn't leave us alone like this. - It's torture, 93 00:07:49,178 --> 00:07:52,139 madness, and very bad judgment on their part. 94 00:07:52,890 --> 00:07:55,184 How can I marry Ophelia when I love you? 95 00:07:55,267 --> 00:07:57,477 - What does Emily Post say? - Not a word. 96 00:07:57,853 --> 00:08:00,772 - It's not that your sister isn't a nice girl... - Sweet. 97 00:08:00,856 --> 00:08:02,649 - Muscular. - An angel. 98 00:08:02,733 --> 00:08:05,652 A doll. It's just that... I can't stand her. 99 00:08:06,904 --> 00:08:10,282 - Why don't you tell her so? - Because I'm a weak, sniveling coward. 100 00:08:10,365 --> 00:08:12,117 Besides, I gave her my word. 101 00:08:12,201 --> 00:08:15,704 But what does the word of a weak, sniveling coward mean? 102 00:08:15,996 --> 00:08:17,581 Means I'm going to be married at 2:00. 103 00:08:32,888 --> 00:08:36,433 Uncle Fester. Oh, how wonderful to see you again. 104 00:08:36,517 --> 00:08:39,811 Morticia, I wouldn't have missed your wedding for anything. 105 00:08:39,895 --> 00:08:43,232 Well, it's not me who's getting married, Uncle Fester. It's Ophelia. 106 00:08:43,315 --> 00:08:44,525 Ophelia? 107 00:08:44,775 --> 00:08:47,069 What kind of a nut did she finally snag? 108 00:08:49,029 --> 00:08:50,364 That one. 109 00:08:52,699 --> 00:08:55,536 Gomez, I'd like for you to meet my Uncle Fester. 110 00:08:56,078 --> 00:08:59,998 - So you're the lucky bridegroom, eh? - Bridegroom, yes. Lucky, no. 111 00:09:00,374 --> 00:09:02,876 Uncle Fester, Gomez and I are madly in love. 112 00:09:02,960 --> 00:09:05,003 Then why don't you two get hitched? 113 00:09:05,087 --> 00:09:07,881 Ophelia's my sister. I couldn't betray her. 114 00:09:08,257 --> 00:09:10,133 Besides, it would break her heart. 115 00:09:10,217 --> 00:09:12,302 It's bad for the digestion. 116 00:09:14,555 --> 00:09:17,099 All we have to do is find her another man. 117 00:09:27,025 --> 00:09:29,111 Who's the little guy talking to the servant? 118 00:09:29,194 --> 00:09:30,988 That's my Cousin Itt. 119 00:09:31,071 --> 00:09:33,782 He's the family intellectual. The longhair of the family. 120 00:09:33,866 --> 00:09:36,201 He looks it. Is he married? 121 00:09:36,410 --> 00:09:37,995 Free as a tumbleweed. 122 00:09:38,078 --> 00:09:39,746 He looks that, too. 123 00:09:41,707 --> 00:09:44,251 He'd be a perfect groom for Ophelia. 124 00:09:44,751 --> 00:09:46,420 He'd never see what he's getting into. 125 00:09:47,754 --> 00:09:49,923 Oh, fair Gomez, I'm back. 126 00:09:52,050 --> 00:09:54,511 You two run along and leave the matchmaking to me. 127 00:09:54,595 --> 00:09:57,681 Uncle Fester shot the arrow that brought my mother and father together. 128 00:09:57,764 --> 00:09:59,725 The arrow and the gun. 129 00:10:00,267 --> 00:10:01,768 Leave it to me. 130 00:10:04,771 --> 00:10:08,192 Uncle Fester, how sweet of you to come to my wedding. 131 00:10:08,275 --> 00:10:11,570 Biggest mistake since Uncle Tic married Aunt Phobia. 132 00:10:11,737 --> 00:10:13,113 But they were a perfect match. 133 00:10:13,947 --> 00:10:16,533 He had two left feet, and she had two right ones. 134 00:10:16,617 --> 00:10:18,994 It was a mere physical attraction. 135 00:10:19,161 --> 00:10:20,954 I love Gomez's soul. 136 00:10:21,038 --> 00:10:23,957 For 50,000 fish, you're entitled to a lot more than that. 137 00:10:24,791 --> 00:10:27,127 Now, there's more your type. 138 00:10:30,839 --> 00:10:32,883 That's Gomez's Cousin Itt. 139 00:10:33,342 --> 00:10:35,093 I'll introduce you. 140 00:10:37,971 --> 00:10:40,098 Cousin Itt, this is Ophelia. 141 00:10:44,436 --> 00:10:45,646 Charmed. 142 00:10:47,064 --> 00:10:48,690 I love a mystery. 143 00:10:50,442 --> 00:10:52,110 Yes, she is direct. 144 00:10:52,194 --> 00:10:55,739 Now, if you two kids are smart, you'll get married before 2:00. 145 00:10:58,450 --> 00:10:59,993 Exactly 11:31. 146 00:11:01,954 --> 00:11:04,164 - Flatterer. - He means it, too. 147 00:11:04,456 --> 00:11:07,334 It isn't every girl he calls a geekle-gackle-gookle. 148 00:11:07,835 --> 00:11:09,336 Would you like to pick some daisies? 149 00:11:21,640 --> 00:11:23,308 They have very deep roots. 150 00:11:23,392 --> 00:11:25,060 Why don't you go out in the garden? 151 00:11:25,143 --> 00:11:28,772 They have some lovely deadly nightshade and some wonderful poison sumac. 152 00:11:28,856 --> 00:11:31,191 Nay! I do not like poison sumac. 153 00:11:31,483 --> 00:11:32,693 It will not grow on my head. 154 00:11:34,736 --> 00:11:37,656 Yes, perhaps I should have my head examined. 155 00:11:37,823 --> 00:11:40,534 - They do have some lovely weeds. - Weeds? 156 00:11:40,826 --> 00:11:43,370 Why didn't you say so? Silly, silly. 157 00:11:43,453 --> 00:11:45,914 - Sorry, sorry. - Let's go, Cousin Itt. 158 00:11:45,998 --> 00:11:48,208 Weeds are my favorite flowers. 159 00:11:55,090 --> 00:11:58,218 The seed has been planted. The plot cannot fail. 160 00:12:00,679 --> 00:12:03,807 Oops! I forgot to tell them about the quicksand. 161 00:12:10,814 --> 00:12:13,734 A few minutes under the hair dryer and you'll be as good as new. 162 00:12:13,817 --> 00:12:15,944 And you, couldn't you see where you were going? 163 00:12:16,028 --> 00:12:20,032 - Of course. I fell in, didn't I? - Fine time to go wading in quicksand. 164 00:12:20,115 --> 00:12:22,409 You're supposed to be getting married. 165 00:12:22,534 --> 00:12:24,912 I'd be willing to postpone it for a few years. 166 00:12:24,995 --> 00:12:27,915 Oh, no, I'll jump right into my wedding dress. 167 00:12:27,998 --> 00:12:29,791 I like feeling damp. 168 00:12:37,508 --> 00:12:40,344 That was my favorite song, until just now. 169 00:12:41,887 --> 00:12:44,515 Isn't that sweet? The bridegroom's getting nervous. 170 00:12:44,598 --> 00:12:46,600 Come on, we'd better help the bride dress. 171 00:12:46,683 --> 00:12:50,395 I haven't been this excited since Aunt Trivia's funeral. 172 00:12:56,777 --> 00:12:58,570 Uncle Fester, what happened? 173 00:12:58,654 --> 00:13:01,907 I tried, but I guess Cousin Itt just wasn't her type. 174 00:13:01,990 --> 00:13:06,119 No accounting for certain tastes. She doesn't even like poison sumac. 175 00:13:06,203 --> 00:13:09,957 - What do I do now? - Lf it'll make you feel any better, 176 00:13:10,040 --> 00:13:12,000 you can cry during the ceremony. 177 00:13:12,084 --> 00:13:14,169 Well, that will make me feel a little better. 178 00:13:18,590 --> 00:13:21,927 - Oops! I forgot to turn off the dryer. - Great Scott! 179 00:13:24,513 --> 00:13:25,764 What do I do? 180 00:13:25,848 --> 00:13:28,392 A little stretch on the rack and he'll be as good as new. 181 00:13:28,475 --> 00:13:30,686 Couple more minutes under there, he'd have disappeared completely. 182 00:13:30,769 --> 00:13:32,187 Really? 183 00:13:33,689 --> 00:13:35,941 Maybe I should try that dryer. 184 00:13:43,782 --> 00:13:46,285 Well, he's not up in the tower room. 185 00:13:46,368 --> 00:13:47,619 He's not in the basement. 186 00:13:49,788 --> 00:13:51,290 I looked there. 187 00:13:52,875 --> 00:13:55,794 Cousin Itt, you shouldn't have looked in the chimney. 188 00:13:55,878 --> 00:13:58,630 One spark, and you'd have gone up in flames. 189 00:13:58,714 --> 00:14:03,260 Well, let's face it. Your Gomez is gone, and my Ophelia is upstairs in tears. 190 00:14:03,343 --> 00:14:05,721 Well, don't panic, he's around here somewhere. 191 00:14:10,976 --> 00:14:12,436 You rang? 192 00:14:12,519 --> 00:14:14,938 Lurch, have you seen my son Gomez? 193 00:14:15,480 --> 00:14:17,107 No, Mrs. Addams. 194 00:14:17,691 --> 00:14:19,568 Where can that boy be? 195 00:14:20,903 --> 00:14:22,196 The river? 196 00:14:25,157 --> 00:14:27,117 Imagine, a jilted Frump. 197 00:14:27,659 --> 00:14:31,997 We'll find him. Now all of you spread out, and keep your eyes open. 198 00:14:33,248 --> 00:14:35,250 You do the best you can. 199 00:15:05,781 --> 00:15:09,576 To marry, or not to marry? 200 00:15:11,245 --> 00:15:13,330 That is the question. 201 00:15:14,957 --> 00:15:17,960 Whether 'tis nobler in the mind 202 00:15:18,085 --> 00:15:22,130 to suffer the slings and arrows of outrageous... 203 00:15:23,882 --> 00:15:25,259 Hello, there. 204 00:15:27,344 --> 00:15:29,137 How did you find me? 205 00:15:29,513 --> 00:15:31,265 I heard you calling. 206 00:15:32,140 --> 00:15:34,643 That wasn't me, that was Cousin Fungus. 207 00:15:36,645 --> 00:15:38,856 I'd better turn off the echo. 208 00:15:39,273 --> 00:15:40,440 Thing? 209 00:15:52,828 --> 00:15:57,541 - Is Cousin Fungus coming to the wedding? - Oh, no, he doesn't get out much. 210 00:15:57,958 --> 00:16:01,128 He's lived in a cave in back of the tunnel for 30 years. 211 00:16:01,503 --> 00:16:03,297 What exquisite taste. 212 00:16:04,756 --> 00:16:06,133 Do you like it? 213 00:16:06,633 --> 00:16:08,468 It's a divine tunnel. 214 00:16:10,095 --> 00:16:12,764 - Then stay here with me. - Just the two of us? 215 00:16:14,016 --> 00:16:17,144 No, the four of us. Cousin Fungus and Thing. 216 00:16:17,227 --> 00:16:19,646 We can play four-handed solitaire. 217 00:16:19,771 --> 00:16:21,982 You do paint a lovely picture. 218 00:16:22,357 --> 00:16:24,943 But we can't. You must think of Ophelia. 219 00:16:25,027 --> 00:16:27,821 I did. That's why I'm here in the tunnel. 220 00:16:29,364 --> 00:16:32,993 Think of all the many romances that started out a bit wobbly 221 00:16:33,076 --> 00:16:34,495 and then worked out. 222 00:16:34,578 --> 00:16:37,581 Think of Romeo and Juliet. 223 00:16:37,831 --> 00:16:39,166 They died. 224 00:16:39,416 --> 00:16:42,252 But what fun they had those last three days. 225 00:16:42,336 --> 00:16:44,838 I suppose there's nothing we can do. 226 00:16:45,672 --> 00:16:47,049 Courage, mon ami. 227 00:16:49,343 --> 00:16:53,639 - You spoke French. - Gomez, now control yourself. 228 00:16:53,847 --> 00:16:56,475 We don't want to give Cousin Fungus the wrong idea. 229 00:16:56,558 --> 00:16:58,560 - Yes, yes. - Now come along. 230 00:16:59,019 --> 00:17:01,522 Poor Ophelia's crying her eyes out. 231 00:17:01,813 --> 00:17:03,524 That might be an improvement. 232 00:17:09,196 --> 00:17:12,241 Come on out, Gomez. You coward. 233 00:17:13,033 --> 00:17:15,911 Come on, Gomez, come out and get married. 234 00:17:16,078 --> 00:17:18,997 Uncle Fester, I thought you were our friend. 235 00:17:19,206 --> 00:17:22,376 I am, but we can't have a jilted Frump. 236 00:17:22,626 --> 00:17:25,379 It'd be a stain on our family escutcheon. 237 00:17:25,838 --> 00:17:28,215 And our family escutcheon is messy enough. 238 00:17:29,550 --> 00:17:32,052 Why don't you just tell Ophelia the truth? 239 00:17:32,177 --> 00:17:35,138 - Gomez is a weak, sniveling coward. - That's right. 240 00:17:35,222 --> 00:17:38,517 Wouldn't you rather be a strong, masterful he-man? 241 00:17:38,600 --> 00:17:41,395 - Too dangerous. - It doesn't have to be. 242 00:17:41,687 --> 00:17:43,897 Not if you go about it right. 243 00:17:44,022 --> 00:17:48,068 Why don't we try it? Uncle Fester, you be Ophelia. 244 00:17:48,360 --> 00:17:52,281 You're kind, sensitive, quiet and understanding. 245 00:17:52,739 --> 00:17:54,783 She certainly has changed. 246 00:17:55,117 --> 00:17:59,413 And you are the new Gomez. You're decisive, direct and definite. 247 00:17:59,580 --> 00:18:01,915 - I'm afraid. - That's pretty definite. 248 00:18:01,999 --> 00:18:05,711 - Thank you. - Uncle Fester, you're Ophelia, 249 00:18:06,378 --> 00:18:08,755 you're here, playing with your lyre. 250 00:18:13,051 --> 00:18:17,431 - Gee! I didn't know I could play this thing. - Uncle Fester. 251 00:18:19,016 --> 00:18:21,935 Now, Gomez, put these things down. 252 00:18:22,269 --> 00:18:24,605 There. Now, don't be frightened. 253 00:18:25,189 --> 00:18:26,857 Go in there and talk to her. 254 00:18:28,692 --> 00:18:32,362 - Ophelia, I don't want to marry you. - Gee, thanks. 255 00:18:32,613 --> 00:18:34,406 No, no, no! 256 00:18:35,324 --> 00:18:37,659 - Thank you very much? - No, Uncle Fester, 257 00:18:37,743 --> 00:18:40,245 you have to put up more resistance. 258 00:18:41,288 --> 00:18:43,290 - Gotcha. - Now. Come on. 259 00:18:44,875 --> 00:18:46,126 Go again. 260 00:18:49,129 --> 00:18:52,007 - Ophelia, I won't marry you. - What! 261 00:18:53,675 --> 00:18:55,719 - Uncle Fester! - I'll shoot you this time! 262 00:18:55,802 --> 00:18:58,472 - I was just fooling. - Let go of me, I'll shoot him in the back! 263 00:18:58,555 --> 00:19:01,058 - Uncle Fester, no, no. - Just fooling. 264 00:19:01,350 --> 00:19:03,894 Dear, this isn't working out at all. 265 00:19:04,186 --> 00:19:06,688 I know, I'll play Ophelia. 266 00:19:06,772 --> 00:19:09,191 Shucks! That isn't fair. 267 00:19:09,316 --> 00:19:12,069 - Well, you can play my mother. - All right. 268 00:19:18,617 --> 00:19:21,161 Ophelia, your voice needs tuning. 269 00:19:21,954 --> 00:19:24,706 It's that just that I'm so excited about my nuptials. 270 00:19:25,332 --> 00:19:27,167 Here comes my betrothed now. 271 00:19:31,129 --> 00:19:33,257 Here comes my betrothed now. 272 00:19:40,180 --> 00:19:44,059 - Ophelia, I... - All right, son, speak up, speak up. 273 00:19:44,142 --> 00:19:47,312 Mrs. Frump, I'm afraid I can't marry your daughter. 274 00:19:47,396 --> 00:19:51,441 - What! I'll shoot him in the... - Uncle Fester... 275 00:19:51,733 --> 00:19:55,696 Mother, please. Let the dear boy speak his mind. 276 00:19:56,530 --> 00:19:58,156 You were saying? 277 00:20:03,120 --> 00:20:07,583 I was saying, there is only one person in the whole world I could ever marry, 278 00:20:07,666 --> 00:20:11,211 - and that one person is... - Who? 279 00:20:11,295 --> 00:20:13,505 - You. - Gomez. 280 00:20:13,589 --> 00:20:15,883 - Morticia. - Gomez. 281 00:20:15,966 --> 00:20:18,177 - Morticia. - Gomez. 282 00:20:18,260 --> 00:20:19,595 Morticia. 283 00:20:20,470 --> 00:20:22,264 It's beautiful. 284 00:20:23,599 --> 00:20:27,060 Hey, we better hurry, that minister charges by the hour. 285 00:20:27,144 --> 00:20:28,353 Come on. 286 00:20:29,062 --> 00:20:30,606 Coming, coming. 287 00:20:42,242 --> 00:20:44,620 Aren't you glad you decided to go through with it? 288 00:20:45,162 --> 00:20:46,288 Delighted. 289 00:20:47,581 --> 00:20:51,251 - My, doesn't she look lovely? - A real Frump. 290 00:20:54,129 --> 00:20:56,924 Great Scott! Who is that? 291 00:20:57,174 --> 00:21:00,427 Well, that's just Morticia, with her hair all combed out. 292 00:21:00,511 --> 00:21:03,013 - Sloppy kid. - A lovely child 293 00:21:03,096 --> 00:21:06,475 - has become a breathtaking woman. - Ophelia? 294 00:21:06,683 --> 00:21:08,477 - Morticia. - Who? 295 00:21:08,560 --> 00:21:09,811 Ophelia. 296 00:21:14,650 --> 00:21:17,569 There is a customary question I have to ask. 297 00:21:17,653 --> 00:21:19,947 Does anyone object to this ceremony taking place? 298 00:21:24,451 --> 00:21:25,661 Yes. 299 00:21:25,994 --> 00:21:27,120 - Who? - Me. 300 00:21:27,204 --> 00:21:30,916 I know this will come as a shock to you, Ophelia, but I must tell you the truth. 301 00:21:30,999 --> 00:21:32,751 I'm unworthy of you. 302 00:21:33,126 --> 00:21:37,840 - Really? - I'm sheltered, I'm spoiled, cowardly. 303 00:21:38,340 --> 00:21:40,843 - That's true. - Not only that, I'm... 304 00:21:41,552 --> 00:21:44,596 I'm irascible and unpleasant and stupid. 305 00:21:44,680 --> 00:21:46,265 That's true, too. 306 00:21:46,849 --> 00:21:49,935 - I have some endearing qualities. - Like what? 307 00:21:50,477 --> 00:21:51,687 Well... 308 00:21:54,064 --> 00:21:56,316 - I'm rich. - That's a very nice quality. 309 00:21:56,400 --> 00:21:58,735 - Thank you. - But you're still unworthy. 310 00:21:59,027 --> 00:22:01,530 Besides, I think I've already found my true love. 311 00:22:01,613 --> 00:22:05,325 My D'Artagnan, my Don Quixote, my knight in shining armor. 312 00:22:05,492 --> 00:22:07,035 Sounds like me. 313 00:22:07,202 --> 00:22:08,620 But I'm her uncle. 314 00:22:08,704 --> 00:22:11,832 I couldn't bring myself to hurt you, Gomez, shatter your dreams. 315 00:22:11,915 --> 00:22:14,084 But since you've confessed your unworthiness, 316 00:22:14,168 --> 00:22:15,586 you leave me no alternative. 317 00:22:20,924 --> 00:22:22,426 Come, my love. 318 00:22:29,183 --> 00:22:32,811 I might remind you that, as the saying goes, 319 00:22:32,895 --> 00:22:35,814 I get paid whether the ball game's rained out or not. 320 00:22:35,898 --> 00:22:38,692 Fear not, a wedding will be held here this day. 321 00:22:39,276 --> 00:22:42,404 He's looking this way. Do you think he means me? 322 00:22:42,821 --> 00:22:46,783 The woman for me is that graceful, elegant creature standing over there. 323 00:22:46,867 --> 00:22:48,452 He does mean me! 324 00:22:56,710 --> 00:22:59,796 - Will you marry me? - I thought you'd never ask. 325 00:23:00,672 --> 00:23:05,052 Oh, your hair... That dress, it drives me wild. 326 00:23:05,469 --> 00:23:07,471 I'll never wear another. 327 00:23:13,644 --> 00:23:17,147 - Do you really want to marry this man? - I certainly do. 328 00:23:17,356 --> 00:23:21,151 - But you've only known him a few days. - What better way to get acquainted? 329 00:23:21,235 --> 00:23:22,444 Right. 330 00:23:23,195 --> 00:23:25,822 Friends, we're going to try it again. 331 00:23:26,406 --> 00:23:30,285 We're going to proceed with the marriage of Gomez Addams and... 332 00:23:30,369 --> 00:23:33,413 - What's your name, child? - Morticia Frump. 333 00:23:33,497 --> 00:23:35,165 My favorite Frump. 334 00:23:45,843 --> 00:23:48,178 That's how your father and I got married. 335 00:23:48,262 --> 00:23:51,765 - Did you like the story? - Yes, it was so romantic. 336 00:23:52,224 --> 00:23:55,352 - Pugsley? - All romances are a little goofy. 337 00:23:55,519 --> 00:23:58,355 Did Aunt Ophelia marry Cousin Itt? 338 00:23:58,647 --> 00:24:01,275 No, I'm afraid it was just a summertime romance. 339 00:24:01,358 --> 00:24:03,777 Cousin Itt turned out to be too much of a playboy. 340 00:24:03,861 --> 00:24:06,238 I'd like to hear more about that. 341 00:24:08,824 --> 00:24:11,285 It's much too stimulating this time of night. 342 00:24:11,368 --> 00:24:14,746 Now you run upstairs and pop into bed, 343 00:24:14,830 --> 00:24:18,000 while you can still enjoy this lovely thunderstorm. 344 00:24:18,083 --> 00:24:19,835 - Run along. - Go on. 345 00:24:21,920 --> 00:24:25,215 Perhaps we should go upstairs and enjoy the thunderstorm. 346 00:24:25,299 --> 00:24:28,719 Oh, darling, I can't. I have to finish my painting. 347 00:24:31,847 --> 00:24:34,766 Querida, must you paint tonight? 348 00:24:34,850 --> 00:24:37,728 I want to capture this wonderful lightning. 349 00:24:42,107 --> 00:24:45,194 Gomez, darling, look. I've captured it. 350 00:24:45,903 --> 00:24:47,070 Oh, yes. 27480

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.