Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,048 --> 00:01:31,717
Thank you, Thing.
2
00:01:33,010 --> 00:01:35,012
Congratulations.
3
00:01:35,095 --> 00:01:37,598
Darling, you remembered.
4
00:01:37,681 --> 00:01:42,269
How could I forget our 13th anniversary?
It started on the stroke of midnight.
5
00:01:42,352 --> 00:01:45,355
Oh, I'm so excited, I can't get it open.
6
00:01:46,356 --> 00:01:48,150
Oh, thank you, Thing.
7
00:02:00,204 --> 00:02:03,999
Oh, darling, what a sensible gift. A bat net.
8
00:02:04,082 --> 00:02:06,376
Querida, it's a nightgown.
9
00:02:06,460 --> 00:02:09,254
Lace. For our 13th.
10
00:02:09,338 --> 00:02:11,882
Oh, darling, it's beautiful.
11
00:02:11,965 --> 00:02:14,843
And my favorite color, too. Black.
12
00:02:16,345 --> 00:02:17,971
You're ravishing.
13
00:02:21,183 --> 00:02:22,726
Congratulations!
14
00:02:24,228 --> 00:02:26,188
Congratulations!
15
00:02:29,233 --> 00:02:31,818
Happy anniversary!
16
00:02:31,902 --> 00:02:33,654
Thank you, darlings.
17
00:02:38,534 --> 00:02:40,369
Well, now, this is a surprise.
18
00:02:40,452 --> 00:02:42,663
You didn't think
we'd forget your anniversary.
19
00:02:42,746 --> 00:02:45,833
Not the 13th. That's the lucky one.
20
00:02:45,916 --> 00:02:49,628
Have you and Father
really been married 13 years?
21
00:02:49,711 --> 00:02:50,921
Oh, yes.
22
00:02:51,004 --> 00:02:52,923
And there were those
who thought it would never happen.
23
00:02:53,006 --> 00:02:54,758
I still can't believe it.
24
00:02:54,842 --> 00:02:57,761
Mama and Morticia,
let's not go into that tonight.
25
00:02:57,845 --> 00:03:02,599
Oh, that's my favorite story
next to Dr. Jekyll and Mr. Hyde.
26
00:03:02,683 --> 00:03:03,976
Please tell us.
27
00:03:04,059 --> 00:03:07,145
Well, all right.
Let's everybody get comfortable.
28
00:03:07,771 --> 00:03:12,150
Now, originally,
your father wasn't supposed to marry me.
29
00:03:12,234 --> 00:03:15,112
He was supposed to marry my sister,
Ophelia.
30
00:03:15,195 --> 00:03:16,905
Aunt Ophelia?
31
00:03:17,447 --> 00:03:20,742
- She was the catch of the season.
- Aunt Ophelia?
32
00:03:20,826 --> 00:03:23,412
- Whoever said that?
- Her mother.
33
00:03:23,495 --> 00:03:27,457
Granny Frump, my old school chum
from Swamp Town High.
34
00:03:28,167 --> 00:03:30,043
I'll never forget that day.
35
00:03:30,127 --> 00:03:33,297
The sun was shining
and the birds were singing.
36
00:03:33,380 --> 00:03:35,299
I knew we were in for trouble.
37
00:03:43,891 --> 00:03:47,227
Gomez, are you gonna spend
your whole life sitting there
38
00:03:47,311 --> 00:03:49,104
when romance is on the way?
39
00:03:52,357 --> 00:03:55,235
How can I think of romance
when my bronchial tubes are collapsing?
40
00:03:55,319 --> 00:03:56,820
You're the one that's collapsing.
41
00:03:56,904 --> 00:04:00,115
Been sitting at that contraption
for 22 years.
42
00:04:00,199 --> 00:04:01,992
It's time you tried a girl.
43
00:04:02,784 --> 00:04:04,328
I don't like girls.
44
00:04:04,411 --> 00:04:06,830
Well, you can't marry a vaporizer.
45
00:04:08,081 --> 00:04:09,958
I'll get it, Lurch.
46
00:04:10,042 --> 00:04:11,168
Who could that be?
47
00:04:11,251 --> 00:04:13,587
It can be the big surprise
I've arranged for you.
48
00:04:13,670 --> 00:04:16,006
Mrs. Frump and her daughter Ophelia.
49
00:04:16,089 --> 00:04:18,008
Pull yourself together, Gomez.
50
00:04:18,091 --> 00:04:21,261
You may be meeting the girl
you're going to marry.
51
00:04:23,889 --> 00:04:27,142
Lurch, they're ganging up on me.
What'll I do?
52
00:04:27,226 --> 00:04:29,561
- Run.
- Run? But where?
53
00:04:30,354 --> 00:04:32,314
The Foreign Legion?
54
00:04:32,397 --> 00:04:35,275
It's too far.
How about the American Legion?
55
00:04:38,695 --> 00:04:43,450
Esther Frump! Oh, it's good
to see you again, Frumpy.
56
00:04:43,534 --> 00:04:45,452
You haven't changed a bit
since Swamp Town High.
57
00:04:45,536 --> 00:04:47,120
And neither have you.
58
00:04:47,204 --> 00:04:50,082
And this is my beautiful daughter, Ophelia.
59
00:04:52,501 --> 00:04:54,837
That is my handsome son, Gomez.
60
00:04:57,548 --> 00:04:58,799
Give him your hand, Ophelia.
61
00:05:00,926 --> 00:05:02,177
Go, go!
62
00:05:12,521 --> 00:05:15,941
- Why so pale and wan, fair Gomez?
- My head's stuffed.
63
00:05:16,024 --> 00:05:18,652
Oh, poor, poor laddie.
64
00:05:18,735 --> 00:05:21,029
I know just the thing for that.
65
00:05:21,780 --> 00:05:23,323
- You do?
- Yes.
66
00:05:32,583 --> 00:05:35,460
- Well, how is it now?
- It's gone to my back.
67
00:05:36,461 --> 00:05:38,255
Oh, how nice.
68
00:05:39,923 --> 00:05:43,260
- Boys are always falling for Ophelia.
- She's a handy one.
69
00:05:43,343 --> 00:05:46,138
It was not for nothing
she had all those judo and karate lessons.
70
00:05:46,221 --> 00:05:48,932
Every girl should know judo and karate.
71
00:05:51,393 --> 00:05:52,603
I lost one.
72
00:05:52,686 --> 00:05:55,439
- One what?
- Daughter. My young one, Morticia.
73
00:05:56,815 --> 00:05:58,400
Oh, there she is.
74
00:05:58,483 --> 00:06:00,235
Come on, Kitty cat.
75
00:06:00,986 --> 00:06:03,280
Oh, you're so stubborn.
76
00:06:16,043 --> 00:06:19,171
- I'm Gomez Addams.
- I'm Morticia Frump.
77
00:06:20,839 --> 00:06:22,758
That's my pet pet.
78
00:06:26,553 --> 00:06:29,264
- Kitty cat likes to eat.
- I like cats.
79
00:06:30,516 --> 00:06:32,142
What's in there?
80
00:06:33,018 --> 00:06:35,687
- My plant.
- Plant? In there?
81
00:06:36,563 --> 00:06:38,065
Oh, she bites.
82
00:06:39,566 --> 00:06:41,443
Her name is Cleopatra.
83
00:06:44,029 --> 00:06:48,116
And this is my doll.
Her name's Marie Antoinette.
84
00:06:48,200 --> 00:06:50,118
I chopped off her head.
85
00:06:53,372 --> 00:06:55,290
That's my Morticia.
86
00:06:55,374 --> 00:06:57,793
I'm keeping her under wraps
until my Ophelia's married.
87
00:06:57,876 --> 00:07:00,671
Had to bring her along 'cause I couldn't
get anybody to sit with her cat.
88
00:07:00,754 --> 00:07:04,091
Well, it's not easy
to find lion-sitters these days.
89
00:07:07,719 --> 00:07:10,389
After eating, Kitty likes to exercise.
90
00:07:11,682 --> 00:07:15,352
We've a nice garden.
She can run around it. I'll show you.
91
00:07:17,521 --> 00:07:20,732
Gomez? She can find it herself.
92
00:07:27,531 --> 00:07:31,577
Gomez, why don't you and Ophelia
take a walk in the garden?
93
00:07:31,660 --> 00:07:35,414
- Oh, it's too chilly out there.
- Ophelia will warm you up.
94
00:07:35,497 --> 00:07:37,457
I'd better get my coat on.
95
00:07:41,044 --> 00:07:43,338
A coat? In July?
96
00:07:45,048 --> 00:07:46,383
Well, it is more becoming.
97
00:07:46,466 --> 00:07:48,510
I just wanna keep
my bronchial tubes warm.
98
00:07:48,594 --> 00:07:52,097
Yeah, you wouldn't want a son-in-law
with cold bronchial tubes, would you?
99
00:07:52,181 --> 00:07:55,309
Now, you and Ophelia
run along and have fun.
100
00:07:55,392 --> 00:07:57,728
Fair Gomez, take my hand.
101
00:08:02,107 --> 00:08:03,358
Coming.
102
00:08:06,445 --> 00:08:10,574
- That boy of yours is all boy.
- So is that girl of yours.
103
00:08:12,826 --> 00:08:15,078
Well, let's plan the wedding.
104
00:08:16,622 --> 00:08:18,916
What else do you like to do?
105
00:08:18,999 --> 00:08:22,419
On rainy nights, I like to snuggle
into bed with a mustard plaster.
106
00:08:22,503 --> 00:08:24,963
"We are such stuff
as dreams are made on."
107
00:08:25,047 --> 00:08:28,759
- Do you like to dream, Gomez?
- I have better nightmares when I'm awake.
108
00:08:28,842 --> 00:08:31,470
My dreams are of D'Artagnan,
109
00:08:31,553 --> 00:08:35,891
of Don Quixote who will tilt his lance
against the foe. Like this!
110
00:08:41,188 --> 00:08:45,192
Come on, now, Cleopatra,
have some nice zebra burger.
111
00:08:49,363 --> 00:08:53,283
All right, I'll up the dowry to 3,000,
make it a six-layer cake,
112
00:08:53,367 --> 00:08:56,453
and supply the food, music and preacher.
113
00:08:56,537 --> 00:08:59,414
And I'll supply the guests. Fair?
114
00:09:00,040 --> 00:09:01,542
It seems fair.
115
00:09:02,292 --> 00:09:06,463
I hope Ophelia finds Gomez to her taste.
She's very particular.
116
00:09:08,257 --> 00:09:11,385
- Back so soon, Gomez?
- It's getting chilly out there.
117
00:09:11,468 --> 00:09:13,303
I have to get my cape.
118
00:09:29,820 --> 00:09:32,322
Would you like to join us in the garden?
119
00:09:32,406 --> 00:09:35,450
Could we dig some graves, for my dolls?
120
00:09:36,493 --> 00:09:40,038
I like to, but I'm afraid
it would be too strenuous for me.
121
00:09:42,166 --> 00:09:43,834
Well, then I'd rather stay here.
122
00:09:47,004 --> 00:09:48,505
This one's name's Anne Boleyn.
123
00:09:52,259 --> 00:09:55,345
My favorite person in history
is Ivan the Terrible.
124
00:09:55,429 --> 00:09:56,847
Oh, he was sweet.
125
00:10:00,350 --> 00:10:03,353
Fair Gomez,
is there anything you'd like to do?
126
00:10:03,437 --> 00:10:05,355
Yes, go into a coma.
127
00:10:05,439 --> 00:10:08,942
Oh, he does have
a delicious sense of humor.
128
00:10:09,026 --> 00:10:12,070
- And he shall be rewarded.
- You're going to leave?
129
00:10:12,154 --> 00:10:15,699
Nonsense. I'm going to amuse thee, sire.
130
00:10:46,396 --> 00:10:49,441
- I told you, she's all talent.
- And beauty.
131
00:10:49,525 --> 00:10:51,360
Isn't it wonderful, son?
132
00:10:52,402 --> 00:10:55,405
I... I... I've never heard anything like it.
133
00:10:56,698 --> 00:10:59,535
And would you believe it?
She's a great cook, too.
134
00:10:59,618 --> 00:11:03,080
Here, hold my strings.
I'll whip you up a lunch you'll never forget.
135
00:11:06,124 --> 00:11:07,251
I'm sure of it.
136
00:11:14,424 --> 00:11:16,635
Ophelia cooks all day
just so she can do dishes.
137
00:11:16,718 --> 00:11:17,970
She loves to do dishes.
138
00:11:18,053 --> 00:11:20,222
- She does?
- She loves water.
139
00:11:20,305 --> 00:11:22,766
She's forever jumping
into fountains and little brooks.
140
00:11:22,850 --> 00:11:24,434
Even tubs and sinks.
141
00:11:24,518 --> 00:11:26,186
Her cooking's good, though.
142
00:11:26,270 --> 00:11:30,649
- Gomez, you didn't eat a thing.
- I never eat lunch. It spoils my dinner.
143
00:11:34,653 --> 00:11:36,363
You didn't eat much, either.
144
00:11:36,446 --> 00:11:40,117
Oh, Ophelia's a marvelous cook
but I don't like those kind of lunches.
145
00:11:40,200 --> 00:11:42,452
What kind do you like?
146
00:11:42,536 --> 00:11:46,623
Oh, crunchy things, like fried eye of newt,
147
00:11:46,707 --> 00:11:48,667
or barbequed turtle tips.
148
00:11:49,668 --> 00:11:53,005
- Or cold yak?
- Oh, yes, yes.
149
00:11:53,088 --> 00:11:56,216
Morticia, stop talking
about those crazy dishes of yours.
150
00:11:56,300 --> 00:11:57,426
Yes, Mama.
151
00:11:57,509 --> 00:11:59,928
They don't sound crazy to me.
They sound yummy.
152
00:12:01,138 --> 00:12:02,472
Oh, Gomez.
153
00:12:04,725 --> 00:12:06,393
You better go now.
154
00:12:07,769 --> 00:12:09,104
Good idea.
155
00:12:12,566 --> 00:12:15,402
She's not outside, silly,
she's in the kitchen.
156
00:12:15,485 --> 00:12:17,654
- I know.
- Go on, you bashful boy.
157
00:12:17,738 --> 00:12:19,948
Your bashful girl is waiting.
158
00:12:29,333 --> 00:12:31,710
Come in, come in, the water's fine.
159
00:12:33,170 --> 00:12:37,216
Come along, come along.
You can dry. It's like playing house.
160
00:12:38,175 --> 00:12:39,635
Thanks.
161
00:12:39,718 --> 00:12:41,512
Come, come. Dry, dry.
162
00:12:42,763 --> 00:12:45,390
- I think I chipped that one.
- Slightly.
163
00:12:48,852 --> 00:12:50,354
Must be the hard water.
164
00:12:51,271 --> 00:12:53,941
Oh, no. It's just a funny-shaped dish.
165
00:12:57,027 --> 00:12:58,320
Did I do that?
166
00:13:00,030 --> 00:13:03,617
No, our Aunt Trivia sent us a whole dozen
of these cup handles.
167
00:13:04,910 --> 00:13:06,495
It's beautiful.
168
00:13:08,872 --> 00:13:10,791
This one's unbreakable.
169
00:13:13,085 --> 00:13:14,253
Well, it used to be.
170
00:13:15,379 --> 00:13:18,715
Gomez. Let's play hide-and-seek.
171
00:13:18,799 --> 00:13:20,551
- But my bronchitis.
- Nonsense!
172
00:13:20,634 --> 00:13:22,553
Here, you hide here.
173
00:13:22,636 --> 00:13:25,889
No, no, I'd find you there.
That's the first place I'd look.
174
00:13:25,973 --> 00:13:29,142
I know. I'll hide and you seek.
175
00:13:29,226 --> 00:13:33,355
Tell me, do you think
I'm sweet, kind and unselfish?
176
00:13:33,647 --> 00:13:35,023
You say the sweetest things.
177
00:13:50,038 --> 00:13:51,707
Thank you, Thing.
178
00:14:08,098 --> 00:14:11,476
Has anyone ever told you
you have the softest brown eyes?
179
00:14:11,560 --> 00:14:14,688
No. Besides, my eyes are blue.
180
00:14:15,439 --> 00:14:17,065
No wonder no one has ever told you.
181
00:14:28,452 --> 00:14:30,871
- You found me!
- It wasn't easy.
182
00:14:30,954 --> 00:14:33,916
Now, you've earned your reward.
Drink to me only with thine lips.
183
00:14:40,339 --> 00:14:42,925
- How was that?
- That was green.
184
00:14:43,008 --> 00:14:46,803
- Now, you hide and I'll seek you.
- Good idea.
185
00:14:46,887 --> 00:14:49,264
No, no, no!
186
00:14:50,432 --> 00:14:52,559
Not that way.
187
00:14:52,643 --> 00:14:55,562
That way is the primrose path of dalliance.
188
00:14:55,646 --> 00:14:56,939
That way.
189
00:15:17,417 --> 00:15:20,754
- What color did you say your eyes were?
- Blue.
190
00:15:20,838 --> 00:15:22,589
Keep them that way.
191
00:15:24,258 --> 00:15:27,386
By the way, how old are you, pigtails?
192
00:15:27,469 --> 00:15:30,556
- 22.
- Really? I thought you were much older.
193
00:15:36,770 --> 00:15:38,772
Oh, there you are, Gomez.
194
00:15:46,530 --> 00:15:49,741
Congratulate me! Congratulate me!
Gomez and I are going to be married.
195
00:15:49,825 --> 00:15:51,952
- Hallelujah!
- Love at first sight!
196
00:15:52,035 --> 00:15:53,662
And I only twisted his arm once.
197
00:15:54,329 --> 00:15:55,581
Morticia?
198
00:15:58,000 --> 00:16:01,086
- You will be my bridesmaid.
- Thank you, Ophelia.
199
00:16:05,007 --> 00:16:07,676
- Your bridal bouquet.
- Thorns?
200
00:16:07,759 --> 00:16:11,889
Oh, no. I want daisies, buttercups
and fresh weeds.
201
00:16:11,972 --> 00:16:13,974
I'll go down to the bogs
and pick you some.
202
00:16:20,230 --> 00:16:23,859
- Congratulations, Gomez.
- I tried to run away.
203
00:16:23,942 --> 00:16:27,196
- You'll have beautiful children.
- I won't have them. She'll have them.
204
00:16:27,279 --> 00:16:29,489
- You'll both have them.
- That's what I'm afraid of.
205
00:16:29,573 --> 00:16:31,033
I don't want to marry Ophelia.
206
00:16:32,910 --> 00:16:35,537
Oh, my, that is a problem.
207
00:16:35,621 --> 00:16:38,874
Oh, what lovely trains. I just adore trains.
208
00:16:40,083 --> 00:16:42,711
You do? Well, let's give them a whirl.
209
00:16:43,212 --> 00:16:46,215
These trains always take my mind
off troubles.
210
00:17:00,729 --> 00:17:02,147
What's that?
211
00:17:03,065 --> 00:17:05,067
That's my friend, Thing.
212
00:17:05,150 --> 00:17:08,779
- What a charming helper.
- He's been my companion since childhood.
213
00:17:08,862 --> 00:17:12,449
You... You don't think
he's peculiar, do you?
214
00:17:12,533 --> 00:17:14,076
Of course not.
215
00:17:14,159 --> 00:17:16,245
We must accept our friends
for what they are.
216
00:17:17,996 --> 00:17:19,623
Here, you run the trains.
217
00:17:39,101 --> 00:17:43,188
Isn't it exciting? One train going east,
the other one going west.
218
00:17:45,399 --> 00:17:48,986
I have an idea.
What if they crash, head-on?
219
00:17:50,070 --> 00:17:52,406
Better still, I'll blow them up!
220
00:17:53,532 --> 00:17:56,160
Now, you take that switch.
221
00:17:56,243 --> 00:17:58,662
When they meet at the bridge, wham!
222
00:18:16,138 --> 00:18:18,432
- You spoke French.
- Yes.
223
00:18:20,058 --> 00:18:21,518
Say it again.
224
00:18:23,937 --> 00:18:27,107
- Something strange is coming over me.
- What?
225
00:18:28,066 --> 00:18:31,987
For the first time in my life,
my sinuses are clear!
226
00:18:33,488 --> 00:18:34,573
How's your bronchitis?
227
00:18:37,493 --> 00:18:40,287
It's gone! My bronchitis is gone.
228
00:18:43,874 --> 00:18:46,919
I don't know what I'm doing,
but I can't help it.
229
00:18:47,002 --> 00:18:48,754
I could help it but I don't want to.
230
00:18:48,837 --> 00:18:50,297
Speak some more French.
231
00:18:53,258 --> 00:18:54,676
Anything.
232
00:18:54,760 --> 00:18:58,597
Oh, Gomez, please. We must think
of your betrothed. My darling sister.
233
00:18:58,680 --> 00:19:01,016
Oh, yes. What'll we do?
234
00:19:02,184 --> 00:19:03,310
- I have it.
- What?
235
00:19:03,393 --> 00:19:05,437
I'll call my Uncle Fester.
236
00:19:09,358 --> 00:19:11,235
Why, thank you, Thing.
237
00:19:12,361 --> 00:19:14,279
Sweet old Uncle Fester.
238
00:19:15,572 --> 00:19:18,075
He used to write
an advice-to-the-Iovelorn column.
239
00:19:19,368 --> 00:19:22,746
He'd still be doing it, too,
if everybody hadn't started suing him.
240
00:19:29,253 --> 00:19:33,048
Darn it.
A person just can't relax around here.
241
00:19:37,219 --> 00:19:38,512
- Hello?
- Hello?
242
00:19:38,595 --> 00:19:40,305
You'll have to talk louder.
243
00:19:40,389 --> 00:19:43,725
Hello, Uncle Fester? It's me, Morticia.
244
00:19:43,809 --> 00:19:44,977
Morticia who?
245
00:19:46,353 --> 00:19:47,646
Morticia Frump.
246
00:19:48,188 --> 00:19:49,565
Morticia Frump?
247
00:19:50,440 --> 00:19:51,567
I'm your niece.
248
00:19:52,568 --> 00:19:54,278
That Morticia Frump.
249
00:19:55,445 --> 00:19:58,448
Uncle Fester, I'm madly in love
with Gomez Addams
250
00:19:58,532 --> 00:20:01,243
but he's engaged
to marry my sister, Ophelia.
251
00:20:01,326 --> 00:20:02,411
What should I do?
252
00:20:02,494 --> 00:20:03,579
Forget him.
253
00:20:03,662 --> 00:20:07,583
Anybody that'd marry your sister, Ophelia,
must be a nut!
254
00:20:14,590 --> 00:20:17,176
- What did he say?
- He wasn't home.
255
00:20:18,135 --> 00:20:19,386
I'll speak to my Cousin Itt.
256
00:20:19,469 --> 00:20:22,347
He's had lots of personal experience
in affairs of the heart.
257
00:20:22,431 --> 00:20:24,892
- A real ladies' man.
- Oh, he sounds perfect.
258
00:20:24,975 --> 00:20:27,686
- Where is he?
- In his favorite nook, up the chimney.
259
00:20:27,769 --> 00:20:28,937
Up the chimney?
260
00:20:29,021 --> 00:20:31,607
Well, sometimes
he prefers the broom closet.
261
00:20:31,690 --> 00:20:33,942
As a matter of fact,
he sort of looks like a broom.
262
00:20:34,026 --> 00:20:36,278
Well, not really a broom. A mop!
263
00:20:36,361 --> 00:20:38,030
- Sounds fascinating.
- Yes.
264
00:20:38,113 --> 00:20:39,781
Don't go away.
265
00:20:43,243 --> 00:20:45,454
Say something else in French.
266
00:20:50,792 --> 00:20:52,169
Cousin Itt!
267
00:20:53,128 --> 00:20:55,672
I know you hate to be disturbed.
268
00:20:55,756 --> 00:20:57,424
But I've got to talk to you.
269
00:20:59,551 --> 00:21:01,720
Cousin Itt, my whole future is at stake
270
00:21:01,803 --> 00:21:04,848
and all you can think of
is your own selfish pleasure.
271
00:21:11,688 --> 00:21:13,732
Is that your final answer?
272
00:21:19,071 --> 00:21:20,697
Well, at least
you're keeping an open mind.
273
00:21:23,075 --> 00:21:25,494
Cousin Itt, you've got to help me!
274
00:21:27,079 --> 00:21:30,374
If you come down,
I'll let you play with my octopus.
275
00:21:32,709 --> 00:21:34,336
You can use my vaporizer!
276
00:21:36,338 --> 00:21:38,590
I'll let you blow up one of my trains.
277
00:21:42,386 --> 00:21:45,055
Cousin Itt, I knew I could count on you.
278
00:21:45,138 --> 00:21:46,890
I always said blood is thicker than water,
279
00:21:46,974 --> 00:21:49,810
and everyone says
you're thicker than both.
280
00:21:49,893 --> 00:21:51,854
Itt, I'm in love.
281
00:21:53,564 --> 00:21:55,691
No, she hasn't got a friend for you.
282
00:21:55,774 --> 00:21:58,277
Please, you've got to listen to my problem.
283
00:21:59,695 --> 00:22:01,071
Thank you.
284
00:22:01,905 --> 00:22:04,700
You're such a suave,
sophisticated man of the world
285
00:22:04,783 --> 00:22:06,869
and I thought you could give me
some advice.
286
00:22:06,952 --> 00:22:10,205
You see, I'm engaged to one girl
and I love another.
287
00:22:10,289 --> 00:22:11,665
What should I do?
288
00:22:14,126 --> 00:22:15,919
Isn't that against the law?
289
00:22:17,504 --> 00:22:18,714
Oh, come on, Itt.
290
00:22:18,797 --> 00:22:22,634
An old rou� like you ought to be able
to figure something out. Think.
291
00:22:29,558 --> 00:22:31,727
Boy, you really are thinking.
292
00:22:32,728 --> 00:22:33,937
Really?
293
00:22:35,480 --> 00:22:38,108
Well, you sure make it sound
like a sensible way out.
294
00:22:38,650 --> 00:22:41,069
I'll tell Morticia.
She's the one I'm in love with.
295
00:22:41,153 --> 00:22:44,448
Thanks a lot, Itt.
Underneath all that hair, you really are...
296
00:22:44,531 --> 00:22:46,825
What are you underneath all that hair?
297
00:22:47,826 --> 00:22:49,703
Roots?
298
00:22:49,786 --> 00:22:51,371
Makes sense.
299
00:22:51,455 --> 00:22:53,957
You better get up the chimney
before Mama grabs your place.
300
00:22:56,668 --> 00:23:00,005
Enjoy yourself! And thanks a lot, Itt.
301
00:23:11,141 --> 00:23:12,643
Hello, birdie.
302
00:23:15,604 --> 00:23:17,564
My, you sing pretty, too.
303
00:23:21,068 --> 00:23:24,947
Morticia. Cousin Itt has
the perfect solution to all my problems.
304
00:23:25,030 --> 00:23:28,534
- What did he say?
- He said I should shoot myself.
305
00:23:28,617 --> 00:23:31,495
It does sound rather simple. I'll join you.
306
00:23:33,080 --> 00:23:34,456
Be my guest.
307
00:23:36,542 --> 00:23:39,211
Well, au revoir.
308
00:23:40,420 --> 00:23:42,464
That's French.
309
00:23:42,548 --> 00:23:44,466
Not here, darling.
310
00:23:44,550 --> 00:23:46,134
In the hereafter.
311
00:23:47,469 --> 00:23:49,096
In the hereafter.
312
00:23:58,647 --> 00:24:02,317
- And did you die?
- No.
313
00:24:02,401 --> 00:24:04,319
We had the guns at the ready
314
00:24:04,403 --> 00:24:06,947
and just as I was about to say "three,"
315
00:24:07,030 --> 00:24:09,741
Thing reached out
and snatched them away.
316
00:24:09,825 --> 00:24:11,910
Thing never could stand noise.
317
00:24:11,994 --> 00:24:14,371
But what happened with Aunt Ophelia?
318
00:24:14,454 --> 00:24:16,039
We'll tell you the rest some other evening.
319
00:24:16,123 --> 00:24:17,708
That's right, children. It's time for bed.
320
00:24:17,791 --> 00:24:19,501
- Come on.
- Go on.
321
00:24:26,341 --> 00:24:28,510
I almost forgot my shortcut.
322
00:24:36,476 --> 00:24:38,103
Dear Uncle Fester.
323
00:24:38,187 --> 00:24:40,939
Every time he hears the story
of our romance,
324
00:24:41,023 --> 00:24:43,025
it gives him such a lift.
24413
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.