All language subtitles for The Addams Family (1964) — 2x02 — Morticias Romance (part 1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,048 --> 00:01:31,717 Thank you, Thing. 2 00:01:33,010 --> 00:01:35,012 Congratulations. 3 00:01:35,095 --> 00:01:37,598 Darling, you remembered. 4 00:01:37,681 --> 00:01:42,269 How could I forget our 13th anniversary? It started on the stroke of midnight. 5 00:01:42,352 --> 00:01:45,355 Oh, I'm so excited, I can't get it open. 6 00:01:46,356 --> 00:01:48,150 Oh, thank you, Thing. 7 00:02:00,204 --> 00:02:03,999 Oh, darling, what a sensible gift. A bat net. 8 00:02:04,082 --> 00:02:06,376 Querida, it's a nightgown. 9 00:02:06,460 --> 00:02:09,254 Lace. For our 13th. 10 00:02:09,338 --> 00:02:11,882 Oh, darling, it's beautiful. 11 00:02:11,965 --> 00:02:14,843 And my favorite color, too. Black. 12 00:02:16,345 --> 00:02:17,971 You're ravishing. 13 00:02:21,183 --> 00:02:22,726 Congratulations! 14 00:02:24,228 --> 00:02:26,188 Congratulations! 15 00:02:29,233 --> 00:02:31,818 Happy anniversary! 16 00:02:31,902 --> 00:02:33,654 Thank you, darlings. 17 00:02:38,534 --> 00:02:40,369 Well, now, this is a surprise. 18 00:02:40,452 --> 00:02:42,663 You didn't think we'd forget your anniversary. 19 00:02:42,746 --> 00:02:45,833 Not the 13th. That's the lucky one. 20 00:02:45,916 --> 00:02:49,628 Have you and Father really been married 13 years? 21 00:02:49,711 --> 00:02:50,921 Oh, yes. 22 00:02:51,004 --> 00:02:52,923 And there were those who thought it would never happen. 23 00:02:53,006 --> 00:02:54,758 I still can't believe it. 24 00:02:54,842 --> 00:02:57,761 Mama and Morticia, let's not go into that tonight. 25 00:02:57,845 --> 00:03:02,599 Oh, that's my favorite story next to Dr. Jekyll and Mr. Hyde. 26 00:03:02,683 --> 00:03:03,976 Please tell us. 27 00:03:04,059 --> 00:03:07,145 Well, all right. Let's everybody get comfortable. 28 00:03:07,771 --> 00:03:12,150 Now, originally, your father wasn't supposed to marry me. 29 00:03:12,234 --> 00:03:15,112 He was supposed to marry my sister, Ophelia. 30 00:03:15,195 --> 00:03:16,905 Aunt Ophelia? 31 00:03:17,447 --> 00:03:20,742 - She was the catch of the season. - Aunt Ophelia? 32 00:03:20,826 --> 00:03:23,412 - Whoever said that? - Her mother. 33 00:03:23,495 --> 00:03:27,457 Granny Frump, my old school chum from Swamp Town High. 34 00:03:28,167 --> 00:03:30,043 I'll never forget that day. 35 00:03:30,127 --> 00:03:33,297 The sun was shining and the birds were singing. 36 00:03:33,380 --> 00:03:35,299 I knew we were in for trouble. 37 00:03:43,891 --> 00:03:47,227 Gomez, are you gonna spend your whole life sitting there 38 00:03:47,311 --> 00:03:49,104 when romance is on the way? 39 00:03:52,357 --> 00:03:55,235 How can I think of romance when my bronchial tubes are collapsing? 40 00:03:55,319 --> 00:03:56,820 You're the one that's collapsing. 41 00:03:56,904 --> 00:04:00,115 Been sitting at that contraption for 22 years. 42 00:04:00,199 --> 00:04:01,992 It's time you tried a girl. 43 00:04:02,784 --> 00:04:04,328 I don't like girls. 44 00:04:04,411 --> 00:04:06,830 Well, you can't marry a vaporizer. 45 00:04:08,081 --> 00:04:09,958 I'll get it, Lurch. 46 00:04:10,042 --> 00:04:11,168 Who could that be? 47 00:04:11,251 --> 00:04:13,587 It can be the big surprise I've arranged for you. 48 00:04:13,670 --> 00:04:16,006 Mrs. Frump and her daughter Ophelia. 49 00:04:16,089 --> 00:04:18,008 Pull yourself together, Gomez. 50 00:04:18,091 --> 00:04:21,261 You may be meeting the girl you're going to marry. 51 00:04:23,889 --> 00:04:27,142 Lurch, they're ganging up on me. What'll I do? 52 00:04:27,226 --> 00:04:29,561 - Run. - Run? But where? 53 00:04:30,354 --> 00:04:32,314 The Foreign Legion? 54 00:04:32,397 --> 00:04:35,275 It's too far. How about the American Legion? 55 00:04:38,695 --> 00:04:43,450 Esther Frump! Oh, it's good to see you again, Frumpy. 56 00:04:43,534 --> 00:04:45,452 You haven't changed a bit since Swamp Town High. 57 00:04:45,536 --> 00:04:47,120 And neither have you. 58 00:04:47,204 --> 00:04:50,082 And this is my beautiful daughter, Ophelia. 59 00:04:52,501 --> 00:04:54,837 That is my handsome son, Gomez. 60 00:04:57,548 --> 00:04:58,799 Give him your hand, Ophelia. 61 00:05:00,926 --> 00:05:02,177 Go, go! 62 00:05:12,521 --> 00:05:15,941 - Why so pale and wan, fair Gomez? - My head's stuffed. 63 00:05:16,024 --> 00:05:18,652 Oh, poor, poor laddie. 64 00:05:18,735 --> 00:05:21,029 I know just the thing for that. 65 00:05:21,780 --> 00:05:23,323 - You do? - Yes. 66 00:05:32,583 --> 00:05:35,460 - Well, how is it now? - It's gone to my back. 67 00:05:36,461 --> 00:05:38,255 Oh, how nice. 68 00:05:39,923 --> 00:05:43,260 - Boys are always falling for Ophelia. - She's a handy one. 69 00:05:43,343 --> 00:05:46,138 It was not for nothing she had all those judo and karate lessons. 70 00:05:46,221 --> 00:05:48,932 Every girl should know judo and karate. 71 00:05:51,393 --> 00:05:52,603 I lost one. 72 00:05:52,686 --> 00:05:55,439 - One what? - Daughter. My young one, Morticia. 73 00:05:56,815 --> 00:05:58,400 Oh, there she is. 74 00:05:58,483 --> 00:06:00,235 Come on, Kitty cat. 75 00:06:00,986 --> 00:06:03,280 Oh, you're so stubborn. 76 00:06:16,043 --> 00:06:19,171 - I'm Gomez Addams. - I'm Morticia Frump. 77 00:06:20,839 --> 00:06:22,758 That's my pet pet. 78 00:06:26,553 --> 00:06:29,264 - Kitty cat likes to eat. - I like cats. 79 00:06:30,516 --> 00:06:32,142 What's in there? 80 00:06:33,018 --> 00:06:35,687 - My plant. - Plant? In there? 81 00:06:36,563 --> 00:06:38,065 Oh, she bites. 82 00:06:39,566 --> 00:06:41,443 Her name is Cleopatra. 83 00:06:44,029 --> 00:06:48,116 And this is my doll. Her name's Marie Antoinette. 84 00:06:48,200 --> 00:06:50,118 I chopped off her head. 85 00:06:53,372 --> 00:06:55,290 That's my Morticia. 86 00:06:55,374 --> 00:06:57,793 I'm keeping her under wraps until my Ophelia's married. 87 00:06:57,876 --> 00:07:00,671 Had to bring her along 'cause I couldn't get anybody to sit with her cat. 88 00:07:00,754 --> 00:07:04,091 Well, it's not easy to find lion-sitters these days. 89 00:07:07,719 --> 00:07:10,389 After eating, Kitty likes to exercise. 90 00:07:11,682 --> 00:07:15,352 We've a nice garden. She can run around it. I'll show you. 91 00:07:17,521 --> 00:07:20,732 Gomez? She can find it herself. 92 00:07:27,531 --> 00:07:31,577 Gomez, why don't you and Ophelia take a walk in the garden? 93 00:07:31,660 --> 00:07:35,414 - Oh, it's too chilly out there. - Ophelia will warm you up. 94 00:07:35,497 --> 00:07:37,457 I'd better get my coat on. 95 00:07:41,044 --> 00:07:43,338 A coat? In July? 96 00:07:45,048 --> 00:07:46,383 Well, it is more becoming. 97 00:07:46,466 --> 00:07:48,510 I just wanna keep my bronchial tubes warm. 98 00:07:48,594 --> 00:07:52,097 Yeah, you wouldn't want a son-in-law with cold bronchial tubes, would you? 99 00:07:52,181 --> 00:07:55,309 Now, you and Ophelia run along and have fun. 100 00:07:55,392 --> 00:07:57,728 Fair Gomez, take my hand. 101 00:08:02,107 --> 00:08:03,358 Coming. 102 00:08:06,445 --> 00:08:10,574 - That boy of yours is all boy. - So is that girl of yours. 103 00:08:12,826 --> 00:08:15,078 Well, let's plan the wedding. 104 00:08:16,622 --> 00:08:18,916 What else do you like to do? 105 00:08:18,999 --> 00:08:22,419 On rainy nights, I like to snuggle into bed with a mustard plaster. 106 00:08:22,503 --> 00:08:24,963 "We are such stuff as dreams are made on." 107 00:08:25,047 --> 00:08:28,759 - Do you like to dream, Gomez? - I have better nightmares when I'm awake. 108 00:08:28,842 --> 00:08:31,470 My dreams are of D'Artagnan, 109 00:08:31,553 --> 00:08:35,891 of Don Quixote who will tilt his lance against the foe. Like this! 110 00:08:41,188 --> 00:08:45,192 Come on, now, Cleopatra, have some nice zebra burger. 111 00:08:49,363 --> 00:08:53,283 All right, I'll up the dowry to 3,000, make it a six-layer cake, 112 00:08:53,367 --> 00:08:56,453 and supply the food, music and preacher. 113 00:08:56,537 --> 00:08:59,414 And I'll supply the guests. Fair? 114 00:09:00,040 --> 00:09:01,542 It seems fair. 115 00:09:02,292 --> 00:09:06,463 I hope Ophelia finds Gomez to her taste. She's very particular. 116 00:09:08,257 --> 00:09:11,385 - Back so soon, Gomez? - It's getting chilly out there. 117 00:09:11,468 --> 00:09:13,303 I have to get my cape. 118 00:09:29,820 --> 00:09:32,322 Would you like to join us in the garden? 119 00:09:32,406 --> 00:09:35,450 Could we dig some graves, for my dolls? 120 00:09:36,493 --> 00:09:40,038 I like to, but I'm afraid it would be too strenuous for me. 121 00:09:42,166 --> 00:09:43,834 Well, then I'd rather stay here. 122 00:09:47,004 --> 00:09:48,505 This one's name's Anne Boleyn. 123 00:09:52,259 --> 00:09:55,345 My favorite person in history is Ivan the Terrible. 124 00:09:55,429 --> 00:09:56,847 Oh, he was sweet. 125 00:10:00,350 --> 00:10:03,353 Fair Gomez, is there anything you'd like to do? 126 00:10:03,437 --> 00:10:05,355 Yes, go into a coma. 127 00:10:05,439 --> 00:10:08,942 Oh, he does have a delicious sense of humor. 128 00:10:09,026 --> 00:10:12,070 - And he shall be rewarded. - You're going to leave? 129 00:10:12,154 --> 00:10:15,699 Nonsense. I'm going to amuse thee, sire. 130 00:10:46,396 --> 00:10:49,441 - I told you, she's all talent. - And beauty. 131 00:10:49,525 --> 00:10:51,360 Isn't it wonderful, son? 132 00:10:52,402 --> 00:10:55,405 I... I... I've never heard anything like it. 133 00:10:56,698 --> 00:10:59,535 And would you believe it? She's a great cook, too. 134 00:10:59,618 --> 00:11:03,080 Here, hold my strings. I'll whip you up a lunch you'll never forget. 135 00:11:06,124 --> 00:11:07,251 I'm sure of it. 136 00:11:14,424 --> 00:11:16,635 Ophelia cooks all day just so she can do dishes. 137 00:11:16,718 --> 00:11:17,970 She loves to do dishes. 138 00:11:18,053 --> 00:11:20,222 - She does? - She loves water. 139 00:11:20,305 --> 00:11:22,766 She's forever jumping into fountains and little brooks. 140 00:11:22,850 --> 00:11:24,434 Even tubs and sinks. 141 00:11:24,518 --> 00:11:26,186 Her cooking's good, though. 142 00:11:26,270 --> 00:11:30,649 - Gomez, you didn't eat a thing. - I never eat lunch. It spoils my dinner. 143 00:11:34,653 --> 00:11:36,363 You didn't eat much, either. 144 00:11:36,446 --> 00:11:40,117 Oh, Ophelia's a marvelous cook but I don't like those kind of lunches. 145 00:11:40,200 --> 00:11:42,452 What kind do you like? 146 00:11:42,536 --> 00:11:46,623 Oh, crunchy things, like fried eye of newt, 147 00:11:46,707 --> 00:11:48,667 or barbequed turtle tips. 148 00:11:49,668 --> 00:11:53,005 - Or cold yak? - Oh, yes, yes. 149 00:11:53,088 --> 00:11:56,216 Morticia, stop talking about those crazy dishes of yours. 150 00:11:56,300 --> 00:11:57,426 Yes, Mama. 151 00:11:57,509 --> 00:11:59,928 They don't sound crazy to me. They sound yummy. 152 00:12:01,138 --> 00:12:02,472 Oh, Gomez. 153 00:12:04,725 --> 00:12:06,393 You better go now. 154 00:12:07,769 --> 00:12:09,104 Good idea. 155 00:12:12,566 --> 00:12:15,402 She's not outside, silly, she's in the kitchen. 156 00:12:15,485 --> 00:12:17,654 - I know. - Go on, you bashful boy. 157 00:12:17,738 --> 00:12:19,948 Your bashful girl is waiting. 158 00:12:29,333 --> 00:12:31,710 Come in, come in, the water's fine. 159 00:12:33,170 --> 00:12:37,216 Come along, come along. You can dry. It's like playing house. 160 00:12:38,175 --> 00:12:39,635 Thanks. 161 00:12:39,718 --> 00:12:41,512 Come, come. Dry, dry. 162 00:12:42,763 --> 00:12:45,390 - I think I chipped that one. - Slightly. 163 00:12:48,852 --> 00:12:50,354 Must be the hard water. 164 00:12:51,271 --> 00:12:53,941 Oh, no. It's just a funny-shaped dish. 165 00:12:57,027 --> 00:12:58,320 Did I do that? 166 00:13:00,030 --> 00:13:03,617 No, our Aunt Trivia sent us a whole dozen of these cup handles. 167 00:13:04,910 --> 00:13:06,495 It's beautiful. 168 00:13:08,872 --> 00:13:10,791 This one's unbreakable. 169 00:13:13,085 --> 00:13:14,253 Well, it used to be. 170 00:13:15,379 --> 00:13:18,715 Gomez. Let's play hide-and-seek. 171 00:13:18,799 --> 00:13:20,551 - But my bronchitis. - Nonsense! 172 00:13:20,634 --> 00:13:22,553 Here, you hide here. 173 00:13:22,636 --> 00:13:25,889 No, no, I'd find you there. That's the first place I'd look. 174 00:13:25,973 --> 00:13:29,142 I know. I'll hide and you seek. 175 00:13:29,226 --> 00:13:33,355 Tell me, do you think I'm sweet, kind and unselfish? 176 00:13:33,647 --> 00:13:35,023 You say the sweetest things. 177 00:13:50,038 --> 00:13:51,707 Thank you, Thing. 178 00:14:08,098 --> 00:14:11,476 Has anyone ever told you you have the softest brown eyes? 179 00:14:11,560 --> 00:14:14,688 No. Besides, my eyes are blue. 180 00:14:15,439 --> 00:14:17,065 No wonder no one has ever told you. 181 00:14:28,452 --> 00:14:30,871 - You found me! - It wasn't easy. 182 00:14:30,954 --> 00:14:33,916 Now, you've earned your reward. Drink to me only with thine lips. 183 00:14:40,339 --> 00:14:42,925 - How was that? - That was green. 184 00:14:43,008 --> 00:14:46,803 - Now, you hide and I'll seek you. - Good idea. 185 00:14:46,887 --> 00:14:49,264 No, no, no! 186 00:14:50,432 --> 00:14:52,559 Not that way. 187 00:14:52,643 --> 00:14:55,562 That way is the primrose path of dalliance. 188 00:14:55,646 --> 00:14:56,939 That way. 189 00:15:17,417 --> 00:15:20,754 - What color did you say your eyes were? - Blue. 190 00:15:20,838 --> 00:15:22,589 Keep them that way. 191 00:15:24,258 --> 00:15:27,386 By the way, how old are you, pigtails? 192 00:15:27,469 --> 00:15:30,556 - 22. - Really? I thought you were much older. 193 00:15:36,770 --> 00:15:38,772 Oh, there you are, Gomez. 194 00:15:46,530 --> 00:15:49,741 Congratulate me! Congratulate me! Gomez and I are going to be married. 195 00:15:49,825 --> 00:15:51,952 - Hallelujah! - Love at first sight! 196 00:15:52,035 --> 00:15:53,662 And I only twisted his arm once. 197 00:15:54,329 --> 00:15:55,581 Morticia? 198 00:15:58,000 --> 00:16:01,086 - You will be my bridesmaid. - Thank you, Ophelia. 199 00:16:05,007 --> 00:16:07,676 - Your bridal bouquet. - Thorns? 200 00:16:07,759 --> 00:16:11,889 Oh, no. I want daisies, buttercups and fresh weeds. 201 00:16:11,972 --> 00:16:13,974 I'll go down to the bogs and pick you some. 202 00:16:20,230 --> 00:16:23,859 - Congratulations, Gomez. - I tried to run away. 203 00:16:23,942 --> 00:16:27,196 - You'll have beautiful children. - I won't have them. She'll have them. 204 00:16:27,279 --> 00:16:29,489 - You'll both have them. - That's what I'm afraid of. 205 00:16:29,573 --> 00:16:31,033 I don't want to marry Ophelia. 206 00:16:32,910 --> 00:16:35,537 Oh, my, that is a problem. 207 00:16:35,621 --> 00:16:38,874 Oh, what lovely trains. I just adore trains. 208 00:16:40,083 --> 00:16:42,711 You do? Well, let's give them a whirl. 209 00:16:43,212 --> 00:16:46,215 These trains always take my mind off troubles. 210 00:17:00,729 --> 00:17:02,147 What's that? 211 00:17:03,065 --> 00:17:05,067 That's my friend, Thing. 212 00:17:05,150 --> 00:17:08,779 - What a charming helper. - He's been my companion since childhood. 213 00:17:08,862 --> 00:17:12,449 You... You don't think he's peculiar, do you? 214 00:17:12,533 --> 00:17:14,076 Of course not. 215 00:17:14,159 --> 00:17:16,245 We must accept our friends for what they are. 216 00:17:17,996 --> 00:17:19,623 Here, you run the trains. 217 00:17:39,101 --> 00:17:43,188 Isn't it exciting? One train going east, the other one going west. 218 00:17:45,399 --> 00:17:48,986 I have an idea. What if they crash, head-on? 219 00:17:50,070 --> 00:17:52,406 Better still, I'll blow them up! 220 00:17:53,532 --> 00:17:56,160 Now, you take that switch. 221 00:17:56,243 --> 00:17:58,662 When they meet at the bridge, wham! 222 00:18:16,138 --> 00:18:18,432 - You spoke French. - Yes. 223 00:18:20,058 --> 00:18:21,518 Say it again. 224 00:18:23,937 --> 00:18:27,107 - Something strange is coming over me. - What? 225 00:18:28,066 --> 00:18:31,987 For the first time in my life, my sinuses are clear! 226 00:18:33,488 --> 00:18:34,573 How's your bronchitis? 227 00:18:37,493 --> 00:18:40,287 It's gone! My bronchitis is gone. 228 00:18:43,874 --> 00:18:46,919 I don't know what I'm doing, but I can't help it. 229 00:18:47,002 --> 00:18:48,754 I could help it but I don't want to. 230 00:18:48,837 --> 00:18:50,297 Speak some more French. 231 00:18:53,258 --> 00:18:54,676 Anything. 232 00:18:54,760 --> 00:18:58,597 Oh, Gomez, please. We must think of your betrothed. My darling sister. 233 00:18:58,680 --> 00:19:01,016 Oh, yes. What'll we do? 234 00:19:02,184 --> 00:19:03,310 - I have it. - What? 235 00:19:03,393 --> 00:19:05,437 I'll call my Uncle Fester. 236 00:19:09,358 --> 00:19:11,235 Why, thank you, Thing. 237 00:19:12,361 --> 00:19:14,279 Sweet old Uncle Fester. 238 00:19:15,572 --> 00:19:18,075 He used to write an advice-to-the-Iovelorn column. 239 00:19:19,368 --> 00:19:22,746 He'd still be doing it, too, if everybody hadn't started suing him. 240 00:19:29,253 --> 00:19:33,048 Darn it. A person just can't relax around here. 241 00:19:37,219 --> 00:19:38,512 - Hello? - Hello? 242 00:19:38,595 --> 00:19:40,305 You'll have to talk louder. 243 00:19:40,389 --> 00:19:43,725 Hello, Uncle Fester? It's me, Morticia. 244 00:19:43,809 --> 00:19:44,977 Morticia who? 245 00:19:46,353 --> 00:19:47,646 Morticia Frump. 246 00:19:48,188 --> 00:19:49,565 Morticia Frump? 247 00:19:50,440 --> 00:19:51,567 I'm your niece. 248 00:19:52,568 --> 00:19:54,278 That Morticia Frump. 249 00:19:55,445 --> 00:19:58,448 Uncle Fester, I'm madly in love with Gomez Addams 250 00:19:58,532 --> 00:20:01,243 but he's engaged to marry my sister, Ophelia. 251 00:20:01,326 --> 00:20:02,411 What should I do? 252 00:20:02,494 --> 00:20:03,579 Forget him. 253 00:20:03,662 --> 00:20:07,583 Anybody that'd marry your sister, Ophelia, must be a nut! 254 00:20:14,590 --> 00:20:17,176 - What did he say? - He wasn't home. 255 00:20:18,135 --> 00:20:19,386 I'll speak to my Cousin Itt. 256 00:20:19,469 --> 00:20:22,347 He's had lots of personal experience in affairs of the heart. 257 00:20:22,431 --> 00:20:24,892 - A real ladies' man. - Oh, he sounds perfect. 258 00:20:24,975 --> 00:20:27,686 - Where is he? - In his favorite nook, up the chimney. 259 00:20:27,769 --> 00:20:28,937 Up the chimney? 260 00:20:29,021 --> 00:20:31,607 Well, sometimes he prefers the broom closet. 261 00:20:31,690 --> 00:20:33,942 As a matter of fact, he sort of looks like a broom. 262 00:20:34,026 --> 00:20:36,278 Well, not really a broom. A mop! 263 00:20:36,361 --> 00:20:38,030 - Sounds fascinating. - Yes. 264 00:20:38,113 --> 00:20:39,781 Don't go away. 265 00:20:43,243 --> 00:20:45,454 Say something else in French. 266 00:20:50,792 --> 00:20:52,169 Cousin Itt! 267 00:20:53,128 --> 00:20:55,672 I know you hate to be disturbed. 268 00:20:55,756 --> 00:20:57,424 But I've got to talk to you. 269 00:20:59,551 --> 00:21:01,720 Cousin Itt, my whole future is at stake 270 00:21:01,803 --> 00:21:04,848 and all you can think of is your own selfish pleasure. 271 00:21:11,688 --> 00:21:13,732 Is that your final answer? 272 00:21:19,071 --> 00:21:20,697 Well, at least you're keeping an open mind. 273 00:21:23,075 --> 00:21:25,494 Cousin Itt, you've got to help me! 274 00:21:27,079 --> 00:21:30,374 If you come down, I'll let you play with my octopus. 275 00:21:32,709 --> 00:21:34,336 You can use my vaporizer! 276 00:21:36,338 --> 00:21:38,590 I'll let you blow up one of my trains. 277 00:21:42,386 --> 00:21:45,055 Cousin Itt, I knew I could count on you. 278 00:21:45,138 --> 00:21:46,890 I always said blood is thicker than water, 279 00:21:46,974 --> 00:21:49,810 and everyone says you're thicker than both. 280 00:21:49,893 --> 00:21:51,854 Itt, I'm in love. 281 00:21:53,564 --> 00:21:55,691 No, she hasn't got a friend for you. 282 00:21:55,774 --> 00:21:58,277 Please, you've got to listen to my problem. 283 00:21:59,695 --> 00:22:01,071 Thank you. 284 00:22:01,905 --> 00:22:04,700 You're such a suave, sophisticated man of the world 285 00:22:04,783 --> 00:22:06,869 and I thought you could give me some advice. 286 00:22:06,952 --> 00:22:10,205 You see, I'm engaged to one girl and I love another. 287 00:22:10,289 --> 00:22:11,665 What should I do? 288 00:22:14,126 --> 00:22:15,919 Isn't that against the law? 289 00:22:17,504 --> 00:22:18,714 Oh, come on, Itt. 290 00:22:18,797 --> 00:22:22,634 An old rou� like you ought to be able to figure something out. Think. 291 00:22:29,558 --> 00:22:31,727 Boy, you really are thinking. 292 00:22:32,728 --> 00:22:33,937 Really? 293 00:22:35,480 --> 00:22:38,108 Well, you sure make it sound like a sensible way out. 294 00:22:38,650 --> 00:22:41,069 I'll tell Morticia. She's the one I'm in love with. 295 00:22:41,153 --> 00:22:44,448 Thanks a lot, Itt. Underneath all that hair, you really are... 296 00:22:44,531 --> 00:22:46,825 What are you underneath all that hair? 297 00:22:47,826 --> 00:22:49,703 Roots? 298 00:22:49,786 --> 00:22:51,371 Makes sense. 299 00:22:51,455 --> 00:22:53,957 You better get up the chimney before Mama grabs your place. 300 00:22:56,668 --> 00:23:00,005 Enjoy yourself! And thanks a lot, Itt. 301 00:23:11,141 --> 00:23:12,643 Hello, birdie. 302 00:23:15,604 --> 00:23:17,564 My, you sing pretty, too. 303 00:23:21,068 --> 00:23:24,947 Morticia. Cousin Itt has the perfect solution to all my problems. 304 00:23:25,030 --> 00:23:28,534 - What did he say? - He said I should shoot myself. 305 00:23:28,617 --> 00:23:31,495 It does sound rather simple. I'll join you. 306 00:23:33,080 --> 00:23:34,456 Be my guest. 307 00:23:36,542 --> 00:23:39,211 Well, au revoir. 308 00:23:40,420 --> 00:23:42,464 That's French. 309 00:23:42,548 --> 00:23:44,466 Not here, darling. 310 00:23:44,550 --> 00:23:46,134 In the hereafter. 311 00:23:47,469 --> 00:23:49,096 In the hereafter. 312 00:23:58,647 --> 00:24:02,317 - And did you die? - No. 313 00:24:02,401 --> 00:24:04,319 We had the guns at the ready 314 00:24:04,403 --> 00:24:06,947 and just as I was about to say "three," 315 00:24:07,030 --> 00:24:09,741 Thing reached out and snatched them away. 316 00:24:09,825 --> 00:24:11,910 Thing never could stand noise. 317 00:24:11,994 --> 00:24:14,371 But what happened with Aunt Ophelia? 318 00:24:14,454 --> 00:24:16,039 We'll tell you the rest some other evening. 319 00:24:16,123 --> 00:24:17,708 That's right, children. It's time for bed. 320 00:24:17,791 --> 00:24:19,501 - Come on. - Go on. 321 00:24:26,341 --> 00:24:28,510 I almost forgot my shortcut. 322 00:24:36,476 --> 00:24:38,103 Dear Uncle Fester. 323 00:24:38,187 --> 00:24:40,939 Every time he hears the story of our romance, 324 00:24:41,023 --> 00:24:43,025 it gives him such a lift. 24413

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.