Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,907 --> 00:01:16,869
Wonderful, darling. Such precision.
2
00:01:18,245 --> 00:01:19,746
It's not easy.
3
00:01:19,830 --> 00:01:22,875
Terrific.
I wish that doctor could see him now.
4
00:01:22,958 --> 00:01:24,042
Doctor?
5
00:01:24,126 --> 00:01:27,421
You know, the one that said
our family was unbalanced.
6
00:01:27,504 --> 00:01:29,631
Gomez has got plenty of balance.
7
00:01:29,715 --> 00:01:31,300
Just takes practice.
8
00:01:31,383 --> 00:01:35,179
As soon as I get a little more practice,
then I'll unhook it.
9
00:01:36,180 --> 00:01:38,098
Well, Lurch, you may take it down now.
10
00:01:38,182 --> 00:01:41,560
I hope you have it perfected
by Wednesday's birthday.
11
00:01:41,643 --> 00:01:43,478
We have plenty of surprises
for Wednesday.
12
00:01:43,562 --> 00:01:45,689
For one thing,
we're going to put on a play.
13
00:01:45,772 --> 00:01:49,193
A new drama by that great new dramatist,
14
00:01:49,276 --> 00:01:50,903
Tennessee Addams.
15
00:01:51,695 --> 00:01:53,155
And we're all going to be in it.
16
00:01:55,157 --> 00:01:57,701
Come with me to the casbah.
17
00:01:58,911 --> 00:02:01,705
Heathcliff, where are you?
18
00:02:02,873 --> 00:02:06,752
Lady Chatterley, I love you.
19
00:02:13,383 --> 00:02:16,845
By george, this house
is a veritable cesspool of talent.
20
00:02:16,929 --> 00:02:19,181
Wednesday will be so thrilled.
21
00:02:19,264 --> 00:02:22,851
- Gomez, what's the play about?
- Well, it's a most unusual plot.
22
00:02:22,935 --> 00:02:26,230
There's this young couple,
Claude and Mabel.
23
00:02:26,313 --> 00:02:27,648
And they're in love.
24
00:02:27,731 --> 00:02:29,191
But their families are feuding
25
00:02:29,274 --> 00:02:31,735
and they refuse
to let the young lovers get married.
26
00:02:31,818 --> 00:02:34,029
How delightfully tragic.
27
00:02:34,112 --> 00:02:35,447
Thank you, my dear.
28
00:02:35,531 --> 00:02:39,576
Well, there's no use telling you the rest.
We'll have a play read.
29
00:02:40,285 --> 00:02:43,205
Places, please. Lurch, a little mood music.
30
00:02:51,255 --> 00:02:53,090
"And then he takes poison,
31
00:02:53,173 --> 00:02:55,133
"and then she takes poison.
32
00:02:55,217 --> 00:02:57,594
"And they both die happily ever after."
33
00:03:04,059 --> 00:03:06,395
Oh, what a lovely finish, Gomez.
34
00:03:06,478 --> 00:03:08,605
Real togetherness.
35
00:03:08,689 --> 00:03:10,148
Quite a twist, eh?
36
00:03:10,232 --> 00:03:11,525
Well, now for the casting.
37
00:03:11,608 --> 00:03:13,402
Morticia, of course, will play the girl.
38
00:03:13,485 --> 00:03:15,737
Mama will play her mother. Fester...
39
00:03:19,449 --> 00:03:21,743
Of course we want you in it, Cousin Itt.
40
00:03:21,827 --> 00:03:23,579
What would the play be without you?
41
00:03:23,662 --> 00:03:26,081
I just want to find the right part for you.
42
00:03:26,164 --> 00:03:29,501
Hey, Gomez, if you put this to music,
he could play a Beatle.
43
00:03:31,295 --> 00:03:33,172
In fact, all four of them.
44
00:03:33,255 --> 00:03:35,465
- You need any singers?
- No.
45
00:03:38,468 --> 00:03:41,346
No, there's no part for a sheepdog, either.
46
00:03:44,766 --> 00:03:48,937
Don't say that, Cousin Itt.
You are not useless and good for nothing.
47
00:03:49,021 --> 00:03:50,898
You most certainly are good
for something.
48
00:03:50,981 --> 00:03:52,274
We just don't know what it is.
49
00:03:53,901 --> 00:03:55,152
Gomez, darling,
50
00:03:55,235 --> 00:03:58,614
Cousin Itt's inferiority complex
is getting worse all the time.
51
00:04:00,741 --> 00:04:02,117
I have it.
52
00:04:03,285 --> 00:04:07,831
Cousin Itt, you are going to be the star
of our new play. The hero, Claude.
53
00:04:12,878 --> 00:04:15,005
I think I'm allergic to you. Here.
54
00:04:17,007 --> 00:04:20,260
You do? Isn't that amazing?
55
00:04:20,344 --> 00:04:23,847
He knows the part
after only hearing it read once.
56
00:04:23,931 --> 00:04:27,893
Now, let's see. We'll start
with the love scene at the top of Act Two.
57
00:04:28,769 --> 00:04:32,689
Claude, the hero, is looking up
at Mabel's balcony, and says...
58
00:04:35,192 --> 00:04:37,694
Marvelous. What feeling, what emotion.
59
00:04:37,778 --> 00:04:39,947
Such passion, such depth of feeling.
60
00:04:40,030 --> 00:04:43,742
Querida, play the scene with him.
At the top of the balcony, go on.
61
00:04:44,743 --> 00:04:46,286
There, Act Two.
62
00:04:48,205 --> 00:04:50,249
Oh, thank you.
63
00:04:50,332 --> 00:04:52,042
"We must flee, my love.
64
00:04:52,125 --> 00:04:53,877
"If my father catches you here,
65
00:04:53,961 --> 00:04:56,880
"he will shoot you, kill you,
and break your glasses."
66
00:04:59,383 --> 00:05:01,468
Wait a minute.
You changed one of my lines.
67
00:05:02,803 --> 00:05:04,263
That's different.
68
00:05:04,346 --> 00:05:08,267
Are you sure this part doesn't call
for a taller man?
69
00:05:08,350 --> 00:05:10,352
Someone like me.
70
00:05:10,435 --> 00:05:12,521
No, Cousin Itt is perfection.
71
00:05:12,604 --> 00:05:15,023
But Uncle Fester,
you could be the understudy.
72
00:05:15,899 --> 00:05:19,444
You mean, if something happens to him,
73
00:05:19,528 --> 00:05:21,864
like if he gets clobbered,
74
00:05:21,947 --> 00:05:23,407
I could play Claude?
75
00:05:23,490 --> 00:05:24,825
Of course.
76
00:05:29,788 --> 00:05:30,914
Itt.
77
00:05:34,418 --> 00:05:38,005
Let's go down to the playroom.
We can rehearse together.
78
00:05:43,093 --> 00:05:46,763
Lurch, you can be the second understudy.
79
00:05:48,765 --> 00:05:50,976
That means if Cousin Itt can't make it,
80
00:05:51,059 --> 00:05:54,521
and something happens to Uncle Fester,
you play Claude.
81
00:06:01,111 --> 00:06:03,197
Darling, I'm so happy.
82
00:06:03,280 --> 00:06:05,449
I think Cousin Itt has finally found himself.
83
00:06:05,532 --> 00:06:07,367
That isn't easy under all that hair.
84
00:06:07,451 --> 00:06:10,412
To make sure the play is a success,
I'm going to hire a big director.
85
00:06:10,495 --> 00:06:13,457
- Where will you find a big director?
- In the directory, where else?
86
00:06:22,132 --> 00:06:24,801
And I, Eric Von Bissell,
will make the decisions.
87
00:06:24,885 --> 00:06:26,303
Remember that, Bennie.
88
00:06:26,386 --> 00:06:28,805
I am the director. You are only my agent.
89
00:06:28,889 --> 00:06:31,934
Okay, okay. Only just don't blow the job.
90
00:06:32,017 --> 00:06:34,269
How come this guy Addams
to call you, anyhow?
91
00:06:34,353 --> 00:06:37,523
Probably remembered some of my more
distinguished pictures.
92
00:06:37,606 --> 00:06:38,690
Pretty good memory.
93
00:06:38,774 --> 00:06:42,277
- When was your last one? 1932?
- Never mind that.
94
00:06:42,361 --> 00:06:46,114
Addams says he has a great play
and a great cast.
95
00:06:46,198 --> 00:06:49,368
This could be the start
of an entirely new career.
96
00:06:54,414 --> 00:06:55,833
Fine start.
97
00:07:00,462 --> 00:07:02,840
I do not direct home-talent plays.
98
00:07:02,923 --> 00:07:05,968
Oh, what he means is that his fee
is too high, Mr. Addams.
99
00:07:06,051 --> 00:07:07,177
50 G's.
100
00:07:07,261 --> 00:07:09,721
I'll do better than that.
I'll give him 50 thousand.
101
00:07:09,805 --> 00:07:11,056
- Dollars?
- Dollars?
102
00:07:18,188 --> 00:07:21,066
I think there's $60,000 there.
You can keep the change.
103
00:07:21,149 --> 00:07:26,238
Well, money isn't everything.
My talent, my reputation.
104
00:07:26,321 --> 00:07:29,283
Excuse us just a moment, please.
Come with me.
105
00:07:34,413 --> 00:07:37,249
- What do you think, my dear?
- Don't worry, darling.
106
00:07:37,332 --> 00:07:40,627
When they read your play,
they'll be dying to do it.
107
00:07:45,757 --> 00:07:47,301
Was Cousin Itt yelling for help?
108
00:07:47,384 --> 00:07:48,468
That's the scene from the third act,
109
00:07:48,552 --> 00:07:50,470
when Mabel's father is after him
with a sword.
110
00:07:51,680 --> 00:07:53,599
My, he certainly makes
it sound convincing.
111
00:07:53,682 --> 00:07:56,226
Well, he really puts feeling into it.
Excuse me, my dear.
112
00:07:56,310 --> 00:07:57,769
Mr. Addams,
113
00:07:57,853 --> 00:08:01,356
my client has decided to do your play,
after thinking it all over.
114
00:08:01,440 --> 00:08:03,901
I knew you'd come around, old man.
115
00:08:03,984 --> 00:08:07,029
Of course, this living room
is hardly a Broadway theater.
116
00:08:07,112 --> 00:08:09,156
By george, you're right,
this play should be on Broadway.
117
00:08:09,239 --> 00:08:10,324
What?
118
00:08:10,407 --> 00:08:12,284
Wednesday's party will
serve as an out-of-town tryout.
119
00:08:12,367 --> 00:08:14,786
That does it. Get another director.
120
00:08:14,870 --> 00:08:16,246
- Think of the challenge.
- No.
121
00:08:16,330 --> 00:08:17,706
- Think of the prestige.
- No.
122
00:08:17,789 --> 00:08:20,292
- Think of the money.
- I do it.
123
00:08:26,632 --> 00:08:29,676
- You rang?
- Call Cousin Itt, will you, Lurch?
124
00:08:29,760 --> 00:08:32,888
- Gone.
- Nonsense. Have Fester help you find him.
125
00:08:32,971 --> 00:08:35,307
- Gone, too.
- Gone?
126
00:08:35,390 --> 00:08:36,808
But who'll play Claude?
127
00:08:37,476 --> 00:08:39,436
Me.
128
00:08:42,731 --> 00:08:44,358
Something is rotten in Denmark.
129
00:08:48,362 --> 00:08:51,490
Not in Denmark. In the playroom.
130
00:09:04,586 --> 00:09:06,839
Gomez, the old chest. Quick, open it up.
131
00:09:06,922 --> 00:09:08,298
Great Scott!
132
00:09:26,483 --> 00:09:29,361
I know you're shy, Cousin Itt,
but this is ridiculous.
133
00:09:30,737 --> 00:09:32,823
Uncle Fester? How shocking.
134
00:09:32,906 --> 00:09:37,411
- Help! Get me out of here! Help.
- Gomez, darling.
135
00:09:39,246 --> 00:09:40,998
Get me out of here.
136
00:09:44,042 --> 00:09:47,546
Uncle Fester,
how could you do that to Cousin Itt?
137
00:09:47,629 --> 00:09:49,756
Him? What about me?
138
00:09:49,840 --> 00:09:52,634
Somebody grabbed me from behind
and threw me in there and locked me up
139
00:09:52,718 --> 00:09:53,927
before I knew what was happening!
140
00:09:54,011 --> 00:09:57,472
I think I'm beginning to understand.
141
00:10:06,273 --> 00:10:07,941
Come out, Lurch.
142
00:10:12,029 --> 00:10:14,364
There will be no more of this.
143
00:10:14,448 --> 00:10:17,117
If anything happens to Cousin Itt
the play is off.
144
00:10:18,202 --> 00:10:19,870
- Come.
- Come along, Itt.
145
00:10:28,795 --> 00:10:30,005
Well?
146
00:10:34,343 --> 00:10:36,386
Oh, stop worrying about your reputation.
147
00:10:36,470 --> 00:10:38,847
Nobody's going to see
this crummy play anyhow.
148
00:10:38,931 --> 00:10:42,226
That's right. Put it on and run like a thief.
149
00:10:42,309 --> 00:10:43,977
Gentlemen, the moment
you've all been waiting for.
150
00:10:44,061 --> 00:10:46,605
We give you our star, Cousin Itt.
151
00:10:46,688 --> 00:10:48,398
What is that?
152
00:10:48,482 --> 00:10:51,401
- That's Cousin Itt, our leading man.
- Really a new face, eh?
153
00:10:51,485 --> 00:10:53,320
New face?
154
00:10:53,403 --> 00:10:55,948
I don't see no face at all.
155
00:10:56,031 --> 00:10:59,868
- I am a director. Not a barber.
- Von B.
156
00:11:01,995 --> 00:11:05,499
But a true artist overcomes all obstacles.
157
00:11:06,792 --> 00:11:10,796
Oh, Gomez, darling,
I do so adore temperamental artists.
158
00:11:10,879 --> 00:11:12,256
Thank you, darling.
159
00:11:12,339 --> 00:11:15,133
Well, all right, let's run through
the opening scene now.
160
00:11:15,217 --> 00:11:18,178
Mrs. Addams,
will you please stand over there?
161
00:11:18,262 --> 00:11:20,264
You and that.
162
00:11:21,265 --> 00:11:25,477
Now, you're madly in love, but your father
has forbidden you to marry him.
163
00:11:25,561 --> 00:11:27,980
And so you are telling Claude.
164
00:11:28,063 --> 00:11:30,107
- Go.
- "Darling Claude,
165
00:11:30,190 --> 00:11:32,442
"my father has forbidden our nuptials."
166
00:11:34,945 --> 00:11:37,489
Stop it! Stop it!
167
00:11:37,573 --> 00:11:40,409
- Is something wrong?
- "Something wrong"?
168
00:11:42,619 --> 00:11:44,997
- Terrible!
- Sounded fine to me.
169
00:11:45,080 --> 00:11:48,834
Oh, that's impossible.
I will not work with such insanity!
170
00:11:51,378 --> 00:11:54,006
Please. Cousin Itt is very sensitive.
171
00:11:55,299 --> 00:11:56,383
Where'd he go?
172
00:11:56,466 --> 00:11:58,886
Where any sensitive artist would go
when his feelings are wounded.
173
00:11:58,969 --> 00:12:00,554
Up the chimney.
174
00:12:05,475 --> 00:12:07,644
Come down, Cousin Itt. He didn't mean it.
175
00:12:09,396 --> 00:12:13,233
Oh, dear, now see what you've done.
He likes it up there.
176
00:12:13,317 --> 00:12:15,819
Think of your career, your public...
177
00:12:18,530 --> 00:12:20,490
Well, anyway, it was a soft answer.
178
00:12:20,574 --> 00:12:23,744
- Please tell him you're sorry.
- Sorry for what?
179
00:12:24,828 --> 00:12:26,246
60,000 bucks.
180
00:12:26,330 --> 00:12:29,124
- Say it again.
- 60,000 bucks.
181
00:12:31,585 --> 00:12:35,506
He looks like a raccoon
and talks like a gopher,
182
00:12:35,589 --> 00:12:38,675
- but he has possibilities.
- Thank you.
183
00:12:41,428 --> 00:12:43,138
Cousin Itt, did you hear that?
184
00:12:46,099 --> 00:12:49,978
I knew you wouldn't let a little clash of
temperament wreck a great work of art.
185
00:12:50,062 --> 00:12:51,813
- Come on.
- Gomez.
186
00:12:53,065 --> 00:12:55,234
Mr. Von Bissell may have a point.
187
00:12:55,317 --> 00:12:59,821
I do think Itt's voice is a bit too fast
for the average listener.
188
00:12:59,905 --> 00:13:03,659
- I never noticed that.
- Yes, I noticed it in that last scene we did.
189
00:13:03,742 --> 00:13:07,329
Perhaps we'd best take him down
to the playroom and work on his voice.
190
00:13:07,412 --> 00:13:09,206
Bring out that fine timbre.
191
00:13:09,289 --> 00:13:11,333
Great idea,
but we'll have to watch out for splinters.
192
00:13:27,933 --> 00:13:31,061
Now, let's try it once more, Cousin Itt.
193
00:13:31,144 --> 00:13:33,021
And slowly.
194
00:13:33,105 --> 00:13:35,357
"The rain in Spain
195
00:13:35,440 --> 00:13:37,860
"stays mainly on the plain."
196
00:13:41,530 --> 00:13:45,409
No, no, no.
Slower, Cousin Itt, much slower.
197
00:13:45,492 --> 00:13:48,704
Let's bring out
those nice pear-shaped tones.
198
00:13:50,080 --> 00:13:51,456
Excuse me.
199
00:13:54,209 --> 00:13:58,714
Maybe he'd give us pear-shaped tones,
if we gave him a pear-shaped head.
200
00:13:59,715 --> 00:14:02,342
That's a brilliant idea. Let's try it.
201
00:14:05,345 --> 00:14:08,432
Oh, not too much, dear,
just a nice pear shape.
202
00:14:11,018 --> 00:14:13,187
There. That ought to do it.
203
00:14:13,270 --> 00:14:16,857
Now. "The rain in Spain
204
00:14:16,940 --> 00:14:20,110
"stays mainly on the plain."
205
00:14:24,907 --> 00:14:27,201
Oh, dear, it's not a bit better.
206
00:14:29,745 --> 00:14:32,748
No wonder.
I got the wrong end of him in here.
207
00:14:37,544 --> 00:14:41,006
His voice is much too high.
I wish we could lower it.
208
00:14:41,089 --> 00:14:42,758
Maybe we should drop him down a well.
209
00:14:46,637 --> 00:14:48,972
Sorry, it was only a suggestion.
210
00:14:50,891 --> 00:14:54,561
Gomez, darling,
I do remember reading somewhere
211
00:14:54,645 --> 00:14:59,066
where if you put marbles in your mouth,
it gives you nice round tones.
212
00:14:59,149 --> 00:15:01,610
You're right, querida. Use mine.
213
00:15:04,238 --> 00:15:07,407
Here, Cousin Itt. Put these in your mouth.
214
00:15:08,867 --> 00:15:11,161
Now, let's try it again.
215
00:15:11,245 --> 00:15:12,454
"The rain in..."
216
00:15:17,084 --> 00:15:20,170
They're delicious?
But you're not supposed to eat them.
217
00:15:20,254 --> 00:15:23,799
Cousin Itt, they were my good dibbies!
I won them off of Pugsley.
218
00:15:24,800 --> 00:15:26,802
Really, Cousin Itt. Now, here.
219
00:15:26,885 --> 00:15:30,180
- No, no, no.
- Oh, no, darling, it's all right.
220
00:15:30,264 --> 00:15:33,725
Here, just put these in your mouth,
and hold them.
221
00:15:34,643 --> 00:15:36,103
Let's try a new phrase.
222
00:15:36,186 --> 00:15:38,939
"The witch's ditch is mainly full of pitch."
Yes.
223
00:15:39,022 --> 00:15:42,776
"The witch's ditch is mainly full of pitch."
224
00:15:44,069 --> 00:15:45,863
"...ditch is mainly full of..."
225
00:15:46,780 --> 00:15:48,615
By Jove, I think he's got it.
226
00:15:48,699 --> 00:15:51,493
No, now try it again, nice and easy.
227
00:15:52,411 --> 00:15:55,122
"The witch's ditch is mainly full of..."
228
00:15:55,873 --> 00:15:57,040
Again.
229
00:15:57,124 --> 00:15:59,793
"The witch's ditch is mainly full of pitch."
230
00:15:59,877 --> 00:16:01,253
He has got it.
231
00:16:01,336 --> 00:16:05,632
"The witch's ditch is mainly full of pitch!"
232
00:16:05,716 --> 00:16:08,594
"The witch's ditch is mainly full of pitch."
233
00:16:08,677 --> 00:16:12,472
"The witch's ditch is mainly full of pitch."
234
00:16:13,265 --> 00:16:15,976
"If you love me, gentle Claude,
235
00:16:16,059 --> 00:16:18,145
"I pray thee, tell me so."
236
00:16:20,939 --> 00:16:22,691
Itt, we're waiting.
237
00:16:25,861 --> 00:16:29,114
- What's the getup for?
- Lf you go Hollywood, go all the way.
238
00:16:29,198 --> 00:16:32,784
- Which one is their cousin?
- Maybe both of them.
239
00:16:33,744 --> 00:16:35,120
Cue again.
240
00:16:35,871 --> 00:16:38,248
"I pray thee, tell me so."
241
00:16:38,332 --> 00:16:41,460
"Lady, by yonder blessed moon..."
242
00:16:41,543 --> 00:16:44,755
Pardon me.
You may go out and play, Throckmorton.
243
00:16:46,465 --> 00:16:49,468
"Lady, by yonder blessed moon I swear,
244
00:16:49,551 --> 00:16:52,804
"that tips with silver
all these dead treetops,
245
00:16:52,888 --> 00:16:54,473
"while vultures croak in ecstasy,
246
00:16:54,556 --> 00:16:58,644
"I dare to love thee,
ere my head your father chops."
247
00:16:58,727 --> 00:17:01,104
Bravo! Bravo!
248
00:17:02,147 --> 00:17:04,483
Von Bissell, a star is born.
249
00:17:04,566 --> 00:17:05,692
It's a miracle.
250
00:17:05,776 --> 00:17:08,320
It'll take more than a miracle.
251
00:17:08,403 --> 00:17:10,656
- But I'll try.
- Good.
252
00:17:10,739 --> 00:17:12,991
Fester, get the cast together.
253
00:17:14,201 --> 00:17:16,829
All right, everybody. On stage.
254
00:17:16,912 --> 00:17:18,497
Come on, Itt, over there.
255
00:17:18,580 --> 00:17:20,874
Really, old man, you're not addressing
a peasant, you know.
256
00:17:20,958 --> 00:17:22,417
You're speaking to the star.
257
00:17:22,501 --> 00:17:24,962
I shall inform you when I'm ready.
258
00:17:26,171 --> 00:17:28,924
"Soft! What light
through yonder window breaks..."
259
00:17:30,968 --> 00:17:34,513
If the play is a success
he'll be absolutely impossible.
260
00:17:35,180 --> 00:17:36,348
Isn't that wonderful?
261
00:17:38,058 --> 00:17:40,143
Well, I think I'll go fix my makeup.
262
00:17:40,227 --> 00:17:42,688
Querida,
use that baking powder number four.
263
00:17:42,771 --> 00:17:45,148
It looks absolutely magnificent on you.
264
00:17:45,232 --> 00:17:47,526
- Bubele.
- That word.
265
00:17:48,902 --> 00:17:50,529
Darling, please.
266
00:17:50,612 --> 00:17:52,447
Bissell now, bubele later.
267
00:17:53,407 --> 00:17:54,533
Yes.
268
00:17:57,661 --> 00:18:02,249
And to think that I once directed
for a producer like Sam Derrick.
269
00:18:02,332 --> 00:18:05,878
Sam Derrick!
By Jove, there's a real producer.
270
00:18:05,961 --> 00:18:10,549
I can see it now.
Derrick producing, you directing. Sure hit.
271
00:18:10,632 --> 00:18:12,885
I'll have my office draw up a contract
and get him over here.
272
00:18:12,968 --> 00:18:14,720
Oh, no! Please.
273
00:18:14,803 --> 00:18:16,847
Oh, that would ruin me.
274
00:18:19,808 --> 00:18:22,936
Thank you, Thing. Hello, Addams here.
275
00:18:23,020 --> 00:18:26,815
I want you to get Sam Derrick,
the big producer, over here immediately.
276
00:18:26,899 --> 00:18:28,108
Fine.
277
00:18:28,192 --> 00:18:29,610
He'll be here tomorrow.
278
00:18:30,903 --> 00:18:33,363
Von Bissell? Bennie?
279
00:18:42,414 --> 00:18:44,875
Then they just ran out the door
and disappeared.
280
00:18:44,958 --> 00:18:47,961
Just as well.
I was going to dismiss the old boy.
281
00:18:48,045 --> 00:18:49,546
Dismiss Von Bissell?
282
00:18:49,630 --> 00:18:52,549
He tended to limit my artistic capabilities.
283
00:18:57,054 --> 00:18:59,765
What do you mean by that, Lurch?
284
00:18:59,848 --> 00:19:00,974
Just...
285
00:19:03,393 --> 00:19:06,313
That's quite enough.
You may go to your room.
286
00:19:11,360 --> 00:19:13,654
I simply can't abide insolence.
287
00:19:15,280 --> 00:19:18,659
Dear, we've never had
this sort of ill-feeling before.
288
00:19:18,742 --> 00:19:22,579
That's true, Itt. Besides, Lurch is much
more than a servant around here.
289
00:19:22,663 --> 00:19:24,164
And I'm afraid I'm gonna have
to ask you to...
290
00:19:24,248 --> 00:19:25,749
Mommy, Daddy.
291
00:19:26,542 --> 00:19:30,879
Hello, Wednesday, darling, welcome home.
Did you enjoy school?
292
00:19:30,963 --> 00:19:33,423
Pugsley flunked spelling again.
293
00:19:33,507 --> 00:19:34,842
A real Addams.
294
00:19:36,009 --> 00:19:40,097
I didn't flunk anything.
I was too excited about my birthday play.
295
00:19:41,557 --> 00:19:44,309
I'm sorry, child,
you'll have to forget about the play.
296
00:19:44,393 --> 00:19:46,103
Forget about it?
297
00:19:46,186 --> 00:19:48,146
I have no time for that sort of foolishness.
298
00:19:48,230 --> 00:19:51,859
I've decided to do Hamlet
for Mr. Derrick tomorrow.
299
00:19:51,942 --> 00:19:54,486
"It's a far, far better thing..."
300
00:19:54,570 --> 00:19:56,363
No, that was Dickens.
301
00:19:58,782 --> 00:20:03,370
We'd better get some hair remover
and see if that's really Itt under there.
302
00:20:04,580 --> 00:20:07,416
Darling, you run along and play.
Everything is going to be all right.
303
00:20:09,793 --> 00:20:11,753
Oh, it's all my fault, Gomez.
304
00:20:11,837 --> 00:20:14,506
When I changed his voice,
I changed his whole personality.
305
00:20:14,590 --> 00:20:18,010
Oh, it's not your fault, it's just...
306
00:20:18,093 --> 00:20:21,513
It's just...
Well, come to think of it, it is your fault.
307
00:20:21,597 --> 00:20:23,765
If we could only get
his sweet voice back again.
308
00:20:23,849 --> 00:20:26,059
I know he'd be his dear self.
309
00:20:27,144 --> 00:20:28,437
Morticia.
310
00:20:30,981 --> 00:20:32,608
These may help you get through to him.
311
00:20:33,775 --> 00:20:36,278
Oh, yes. Thank you, dear.
312
00:20:38,947 --> 00:20:41,700
So now I realize
what a mistake it all was.
313
00:20:41,783 --> 00:20:44,578
- A mistake?
- Yes, with your new voice,
314
00:20:44,661 --> 00:20:46,830
you sound just like any other actor.
315
00:20:46,914 --> 00:20:49,958
Mr. Derrick wants something new
and different.
316
00:20:50,042 --> 00:20:52,711
You may have a point there.
317
00:20:52,794 --> 00:20:56,298
And your old voice was wonderful.
We must get it back.
318
00:20:56,381 --> 00:20:59,176
It was so original, so different.
319
00:20:59,259 --> 00:21:00,594
That's true.
320
00:21:00,677 --> 00:21:03,430
I'm so glad you have an open mind
about it.
321
00:21:03,514 --> 00:21:07,226
Well, we might just as well start now.
Now, repeat after me.
322
00:21:10,562 --> 00:21:14,733
"The rain in Spain
stays mainly on the plain."
323
00:21:15,484 --> 00:21:20,113
No, speed it up, Cousin Itt, speed it up.
Now let's try a different phrase.
324
00:21:22,991 --> 00:21:24,576
Now, try that, very quickly.
325
00:21:24,660 --> 00:21:29,122
"The bats in hats stay mainly on the flats."
326
00:21:29,206 --> 00:21:31,750
Rather silly expression, don't you think?
327
00:21:31,834 --> 00:21:36,296
Please let's try to concentrate, Cousin Itt.
We must get your old voice back.
328
00:21:36,380 --> 00:21:37,464
Now.
329
00:21:40,509 --> 00:21:43,887
I'm sorry, my dear,
but it simply won't come out that way.
330
00:21:43,971 --> 00:21:48,308
If you'll excuse me, I must rehearse.
Big day tomorrow, you know.
331
00:21:48,392 --> 00:21:52,104
"Alas, poor Yorick! I knew him, Horatio."
332
00:21:53,939 --> 00:21:57,818
"To be, or not to be, that is the question."
333
00:22:05,200 --> 00:22:09,371
Poor Wednesday, she's so upset
because Cousin Itt won't do the play.
334
00:22:09,454 --> 00:22:11,832
Itt will be on his way to Broadway tonight.
335
00:22:11,915 --> 00:22:14,626
I kind of hate to see the little pest go.
336
00:22:15,836 --> 00:22:18,130
Mr. Derrick.
337
00:22:20,632 --> 00:22:21,758
How do you do?
338
00:22:21,842 --> 00:22:24,136
I'm told you have an actor
you want me to meet.
339
00:22:24,219 --> 00:22:26,638
Well, I am a very busy man.
340
00:22:26,722 --> 00:22:29,308
"To be, or not to be, that is the question.
341
00:22:29,391 --> 00:22:31,351
"Whether 'tis nobler in the mind to suffer
342
00:22:31,435 --> 00:22:33,478
"the slings and arrows
of outrageous fortune,
343
00:22:33,562 --> 00:22:37,316
"or to take arms against a sea of troubles,
and by opposing end them?"
344
00:22:37,399 --> 00:22:39,651
Amazing. Incredible!
345
00:22:39,735 --> 00:22:41,570
We leave for Hollywood tonight.
346
00:22:41,653 --> 00:22:44,281
- Hollywood?
- But I thought Broadway was in New York.
347
00:22:44,364 --> 00:22:48,076
Madam, I am on my way out
to Hollywood to do a picture.
348
00:22:48,160 --> 00:22:53,749
The Hairy Beast from the Mars Canals.
And he'll be perfect in the title role.
349
00:22:53,832 --> 00:22:55,709
And we'll play it with no makeup.
350
00:22:55,792 --> 00:22:58,879
The Hairy Beast of...
Me? Play the... Why, you...
351
00:23:00,923 --> 00:23:02,090
Lurch!
352
00:23:06,887 --> 00:23:08,847
Follow me.
353
00:23:10,849 --> 00:23:12,643
But...
354
00:23:13,310 --> 00:23:17,481
- Good old Cousin Itt.
- He's his own sweet self again.
355
00:23:30,327 --> 00:23:33,038
Pugsley and I just traded dynamite caps.
356
00:23:33,831 --> 00:23:37,835
Uncle Fester, Gomez is writing a new play.
357
00:23:37,918 --> 00:23:42,172
"If you prick us, do we not bleed?
358
00:23:42,256 --> 00:23:47,845
"If you tickle us, do we not laugh?
359
00:23:47,928 --> 00:23:53,684
"If you poison us, do we not die?
360
00:23:53,767 --> 00:23:59,398
"If you wrong us, shall we not
361
00:23:59,481 --> 00:24:00,858
"revenge?"
362
00:24:01,692 --> 00:24:04,361
Wonderful, darling, sounds so original.
363
00:24:05,404 --> 00:24:08,866
Oh, oh, thank you.
You should hear the big scene.
364
00:24:08,949 --> 00:24:13,954
This character, Charlie,
can't pay back the $20 he owes.
365
00:24:14,037 --> 00:24:18,208
This other fellow,
Pete, demands a pound of flesh.
366
00:24:18,876 --> 00:24:21,211
$20 for a pound of flesh?
367
00:24:21,295 --> 00:24:24,047
- Sounds fine to me.
- It does?
368
00:24:24,131 --> 00:24:28,594
Yeah, you should go in the butcher shop
and see the prices they're getting.
369
00:24:28,677 --> 00:24:30,053
That's true.
370
00:24:30,971 --> 00:24:33,265
Well, enough work for tonight.
371
00:24:33,348 --> 00:24:35,851
To bed, querida, to bed.
372
00:24:36,852 --> 00:24:38,937
Yes. To bed, darling.
29008
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.