All language subtitles for The Addams Family (1964) — 2x01 — My Fair Cousin Itt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,907 --> 00:01:16,869 Wonderful, darling. Such precision. 2 00:01:18,245 --> 00:01:19,746 It's not easy. 3 00:01:19,830 --> 00:01:22,875 Terrific. I wish that doctor could see him now. 4 00:01:22,958 --> 00:01:24,042 Doctor? 5 00:01:24,126 --> 00:01:27,421 You know, the one that said our family was unbalanced. 6 00:01:27,504 --> 00:01:29,631 Gomez has got plenty of balance. 7 00:01:29,715 --> 00:01:31,300 Just takes practice. 8 00:01:31,383 --> 00:01:35,179 As soon as I get a little more practice, then I'll unhook it. 9 00:01:36,180 --> 00:01:38,098 Well, Lurch, you may take it down now. 10 00:01:38,182 --> 00:01:41,560 I hope you have it perfected by Wednesday's birthday. 11 00:01:41,643 --> 00:01:43,478 We have plenty of surprises for Wednesday. 12 00:01:43,562 --> 00:01:45,689 For one thing, we're going to put on a play. 13 00:01:45,772 --> 00:01:49,193 A new drama by that great new dramatist, 14 00:01:49,276 --> 00:01:50,903 Tennessee Addams. 15 00:01:51,695 --> 00:01:53,155 And we're all going to be in it. 16 00:01:55,157 --> 00:01:57,701 Come with me to the casbah. 17 00:01:58,911 --> 00:02:01,705 Heathcliff, where are you? 18 00:02:02,873 --> 00:02:06,752 Lady Chatterley, I love you. 19 00:02:13,383 --> 00:02:16,845 By george, this house is a veritable cesspool of talent. 20 00:02:16,929 --> 00:02:19,181 Wednesday will be so thrilled. 21 00:02:19,264 --> 00:02:22,851 - Gomez, what's the play about? - Well, it's a most unusual plot. 22 00:02:22,935 --> 00:02:26,230 There's this young couple, Claude and Mabel. 23 00:02:26,313 --> 00:02:27,648 And they're in love. 24 00:02:27,731 --> 00:02:29,191 But their families are feuding 25 00:02:29,274 --> 00:02:31,735 and they refuse to let the young lovers get married. 26 00:02:31,818 --> 00:02:34,029 How delightfully tragic. 27 00:02:34,112 --> 00:02:35,447 Thank you, my dear. 28 00:02:35,531 --> 00:02:39,576 Well, there's no use telling you the rest. We'll have a play read. 29 00:02:40,285 --> 00:02:43,205 Places, please. Lurch, a little mood music. 30 00:02:51,255 --> 00:02:53,090 "And then he takes poison, 31 00:02:53,173 --> 00:02:55,133 "and then she takes poison. 32 00:02:55,217 --> 00:02:57,594 "And they both die happily ever after." 33 00:03:04,059 --> 00:03:06,395 Oh, what a lovely finish, Gomez. 34 00:03:06,478 --> 00:03:08,605 Real togetherness. 35 00:03:08,689 --> 00:03:10,148 Quite a twist, eh? 36 00:03:10,232 --> 00:03:11,525 Well, now for the casting. 37 00:03:11,608 --> 00:03:13,402 Morticia, of course, will play the girl. 38 00:03:13,485 --> 00:03:15,737 Mama will play her mother. Fester... 39 00:03:19,449 --> 00:03:21,743 Of course we want you in it, Cousin Itt. 40 00:03:21,827 --> 00:03:23,579 What would the play be without you? 41 00:03:23,662 --> 00:03:26,081 I just want to find the right part for you. 42 00:03:26,164 --> 00:03:29,501 Hey, Gomez, if you put this to music, he could play a Beatle. 43 00:03:31,295 --> 00:03:33,172 In fact, all four of them. 44 00:03:33,255 --> 00:03:35,465 - You need any singers? - No. 45 00:03:38,468 --> 00:03:41,346 No, there's no part for a sheepdog, either. 46 00:03:44,766 --> 00:03:48,937 Don't say that, Cousin Itt. You are not useless and good for nothing. 47 00:03:49,021 --> 00:03:50,898 You most certainly are good for something. 48 00:03:50,981 --> 00:03:52,274 We just don't know what it is. 49 00:03:53,901 --> 00:03:55,152 Gomez, darling, 50 00:03:55,235 --> 00:03:58,614 Cousin Itt's inferiority complex is getting worse all the time. 51 00:04:00,741 --> 00:04:02,117 I have it. 52 00:04:03,285 --> 00:04:07,831 Cousin Itt, you are going to be the star of our new play. The hero, Claude. 53 00:04:12,878 --> 00:04:15,005 I think I'm allergic to you. Here. 54 00:04:17,007 --> 00:04:20,260 You do? Isn't that amazing? 55 00:04:20,344 --> 00:04:23,847 He knows the part after only hearing it read once. 56 00:04:23,931 --> 00:04:27,893 Now, let's see. We'll start with the love scene at the top of Act Two. 57 00:04:28,769 --> 00:04:32,689 Claude, the hero, is looking up at Mabel's balcony, and says... 58 00:04:35,192 --> 00:04:37,694 Marvelous. What feeling, what emotion. 59 00:04:37,778 --> 00:04:39,947 Such passion, such depth of feeling. 60 00:04:40,030 --> 00:04:43,742 Querida, play the scene with him. At the top of the balcony, go on. 61 00:04:44,743 --> 00:04:46,286 There, Act Two. 62 00:04:48,205 --> 00:04:50,249 Oh, thank you. 63 00:04:50,332 --> 00:04:52,042 "We must flee, my love. 64 00:04:52,125 --> 00:04:53,877 "If my father catches you here, 65 00:04:53,961 --> 00:04:56,880 "he will shoot you, kill you, and break your glasses." 66 00:04:59,383 --> 00:05:01,468 Wait a minute. You changed one of my lines. 67 00:05:02,803 --> 00:05:04,263 That's different. 68 00:05:04,346 --> 00:05:08,267 Are you sure this part doesn't call for a taller man? 69 00:05:08,350 --> 00:05:10,352 Someone like me. 70 00:05:10,435 --> 00:05:12,521 No, Cousin Itt is perfection. 71 00:05:12,604 --> 00:05:15,023 But Uncle Fester, you could be the understudy. 72 00:05:15,899 --> 00:05:19,444 You mean, if something happens to him, 73 00:05:19,528 --> 00:05:21,864 like if he gets clobbered, 74 00:05:21,947 --> 00:05:23,407 I could play Claude? 75 00:05:23,490 --> 00:05:24,825 Of course. 76 00:05:29,788 --> 00:05:30,914 Itt. 77 00:05:34,418 --> 00:05:38,005 Let's go down to the playroom. We can rehearse together. 78 00:05:43,093 --> 00:05:46,763 Lurch, you can be the second understudy. 79 00:05:48,765 --> 00:05:50,976 That means if Cousin Itt can't make it, 80 00:05:51,059 --> 00:05:54,521 and something happens to Uncle Fester, you play Claude. 81 00:06:01,111 --> 00:06:03,197 Darling, I'm so happy. 82 00:06:03,280 --> 00:06:05,449 I think Cousin Itt has finally found himself. 83 00:06:05,532 --> 00:06:07,367 That isn't easy under all that hair. 84 00:06:07,451 --> 00:06:10,412 To make sure the play is a success, I'm going to hire a big director. 85 00:06:10,495 --> 00:06:13,457 - Where will you find a big director? - In the directory, where else? 86 00:06:22,132 --> 00:06:24,801 And I, Eric Von Bissell, will make the decisions. 87 00:06:24,885 --> 00:06:26,303 Remember that, Bennie. 88 00:06:26,386 --> 00:06:28,805 I am the director. You are only my agent. 89 00:06:28,889 --> 00:06:31,934 Okay, okay. Only just don't blow the job. 90 00:06:32,017 --> 00:06:34,269 How come this guy Addams to call you, anyhow? 91 00:06:34,353 --> 00:06:37,523 Probably remembered some of my more distinguished pictures. 92 00:06:37,606 --> 00:06:38,690 Pretty good memory. 93 00:06:38,774 --> 00:06:42,277 - When was your last one? 1932? - Never mind that. 94 00:06:42,361 --> 00:06:46,114 Addams says he has a great play and a great cast. 95 00:06:46,198 --> 00:06:49,368 This could be the start of an entirely new career. 96 00:06:54,414 --> 00:06:55,833 Fine start. 97 00:07:00,462 --> 00:07:02,840 I do not direct home-talent plays. 98 00:07:02,923 --> 00:07:05,968 Oh, what he means is that his fee is too high, Mr. Addams. 99 00:07:06,051 --> 00:07:07,177 50 G's. 100 00:07:07,261 --> 00:07:09,721 I'll do better than that. I'll give him 50 thousand. 101 00:07:09,805 --> 00:07:11,056 - Dollars? - Dollars? 102 00:07:18,188 --> 00:07:21,066 I think there's $60,000 there. You can keep the change. 103 00:07:21,149 --> 00:07:26,238 Well, money isn't everything. My talent, my reputation. 104 00:07:26,321 --> 00:07:29,283 Excuse us just a moment, please. Come with me. 105 00:07:34,413 --> 00:07:37,249 - What do you think, my dear? - Don't worry, darling. 106 00:07:37,332 --> 00:07:40,627 When they read your play, they'll be dying to do it. 107 00:07:45,757 --> 00:07:47,301 Was Cousin Itt yelling for help? 108 00:07:47,384 --> 00:07:48,468 That's the scene from the third act, 109 00:07:48,552 --> 00:07:50,470 when Mabel's father is after him with a sword. 110 00:07:51,680 --> 00:07:53,599 My, he certainly makes it sound convincing. 111 00:07:53,682 --> 00:07:56,226 Well, he really puts feeling into it. Excuse me, my dear. 112 00:07:56,310 --> 00:07:57,769 Mr. Addams, 113 00:07:57,853 --> 00:08:01,356 my client has decided to do your play, after thinking it all over. 114 00:08:01,440 --> 00:08:03,901 I knew you'd come around, old man. 115 00:08:03,984 --> 00:08:07,029 Of course, this living room is hardly a Broadway theater. 116 00:08:07,112 --> 00:08:09,156 By george, you're right, this play should be on Broadway. 117 00:08:09,239 --> 00:08:10,324 What? 118 00:08:10,407 --> 00:08:12,284 Wednesday's party will serve as an out-of-town tryout. 119 00:08:12,367 --> 00:08:14,786 That does it. Get another director. 120 00:08:14,870 --> 00:08:16,246 - Think of the challenge. - No. 121 00:08:16,330 --> 00:08:17,706 - Think of the prestige. - No. 122 00:08:17,789 --> 00:08:20,292 - Think of the money. - I do it. 123 00:08:26,632 --> 00:08:29,676 - You rang? - Call Cousin Itt, will you, Lurch? 124 00:08:29,760 --> 00:08:32,888 - Gone. - Nonsense. Have Fester help you find him. 125 00:08:32,971 --> 00:08:35,307 - Gone, too. - Gone? 126 00:08:35,390 --> 00:08:36,808 But who'll play Claude? 127 00:08:37,476 --> 00:08:39,436 Me. 128 00:08:42,731 --> 00:08:44,358 Something is rotten in Denmark. 129 00:08:48,362 --> 00:08:51,490 Not in Denmark. In the playroom. 130 00:09:04,586 --> 00:09:06,839 Gomez, the old chest. Quick, open it up. 131 00:09:06,922 --> 00:09:08,298 Great Scott! 132 00:09:26,483 --> 00:09:29,361 I know you're shy, Cousin Itt, but this is ridiculous. 133 00:09:30,737 --> 00:09:32,823 Uncle Fester? How shocking. 134 00:09:32,906 --> 00:09:37,411 - Help! Get me out of here! Help. - Gomez, darling. 135 00:09:39,246 --> 00:09:40,998 Get me out of here. 136 00:09:44,042 --> 00:09:47,546 Uncle Fester, how could you do that to Cousin Itt? 137 00:09:47,629 --> 00:09:49,756 Him? What about me? 138 00:09:49,840 --> 00:09:52,634 Somebody grabbed me from behind and threw me in there and locked me up 139 00:09:52,718 --> 00:09:53,927 before I knew what was happening! 140 00:09:54,011 --> 00:09:57,472 I think I'm beginning to understand. 141 00:10:06,273 --> 00:10:07,941 Come out, Lurch. 142 00:10:12,029 --> 00:10:14,364 There will be no more of this. 143 00:10:14,448 --> 00:10:17,117 If anything happens to Cousin Itt the play is off. 144 00:10:18,202 --> 00:10:19,870 - Come. - Come along, Itt. 145 00:10:28,795 --> 00:10:30,005 Well? 146 00:10:34,343 --> 00:10:36,386 Oh, stop worrying about your reputation. 147 00:10:36,470 --> 00:10:38,847 Nobody's going to see this crummy play anyhow. 148 00:10:38,931 --> 00:10:42,226 That's right. Put it on and run like a thief. 149 00:10:42,309 --> 00:10:43,977 Gentlemen, the moment you've all been waiting for. 150 00:10:44,061 --> 00:10:46,605 We give you our star, Cousin Itt. 151 00:10:46,688 --> 00:10:48,398 What is that? 152 00:10:48,482 --> 00:10:51,401 - That's Cousin Itt, our leading man. - Really a new face, eh? 153 00:10:51,485 --> 00:10:53,320 New face? 154 00:10:53,403 --> 00:10:55,948 I don't see no face at all. 155 00:10:56,031 --> 00:10:59,868 - I am a director. Not a barber. - Von B. 156 00:11:01,995 --> 00:11:05,499 But a true artist overcomes all obstacles. 157 00:11:06,792 --> 00:11:10,796 Oh, Gomez, darling, I do so adore temperamental artists. 158 00:11:10,879 --> 00:11:12,256 Thank you, darling. 159 00:11:12,339 --> 00:11:15,133 Well, all right, let's run through the opening scene now. 160 00:11:15,217 --> 00:11:18,178 Mrs. Addams, will you please stand over there? 161 00:11:18,262 --> 00:11:20,264 You and that. 162 00:11:21,265 --> 00:11:25,477 Now, you're madly in love, but your father has forbidden you to marry him. 163 00:11:25,561 --> 00:11:27,980 And so you are telling Claude. 164 00:11:28,063 --> 00:11:30,107 - Go. - "Darling Claude, 165 00:11:30,190 --> 00:11:32,442 "my father has forbidden our nuptials." 166 00:11:34,945 --> 00:11:37,489 Stop it! Stop it! 167 00:11:37,573 --> 00:11:40,409 - Is something wrong? - "Something wrong"? 168 00:11:42,619 --> 00:11:44,997 - Terrible! - Sounded fine to me. 169 00:11:45,080 --> 00:11:48,834 Oh, that's impossible. I will not work with such insanity! 170 00:11:51,378 --> 00:11:54,006 Please. Cousin Itt is very sensitive. 171 00:11:55,299 --> 00:11:56,383 Where'd he go? 172 00:11:56,466 --> 00:11:58,886 Where any sensitive artist would go when his feelings are wounded. 173 00:11:58,969 --> 00:12:00,554 Up the chimney. 174 00:12:05,475 --> 00:12:07,644 Come down, Cousin Itt. He didn't mean it. 175 00:12:09,396 --> 00:12:13,233 Oh, dear, now see what you've done. He likes it up there. 176 00:12:13,317 --> 00:12:15,819 Think of your career, your public... 177 00:12:18,530 --> 00:12:20,490 Well, anyway, it was a soft answer. 178 00:12:20,574 --> 00:12:23,744 - Please tell him you're sorry. - Sorry for what? 179 00:12:24,828 --> 00:12:26,246 60,000 bucks. 180 00:12:26,330 --> 00:12:29,124 - Say it again. - 60,000 bucks. 181 00:12:31,585 --> 00:12:35,506 He looks like a raccoon and talks like a gopher, 182 00:12:35,589 --> 00:12:38,675 - but he has possibilities. - Thank you. 183 00:12:41,428 --> 00:12:43,138 Cousin Itt, did you hear that? 184 00:12:46,099 --> 00:12:49,978 I knew you wouldn't let a little clash of temperament wreck a great work of art. 185 00:12:50,062 --> 00:12:51,813 - Come on. - Gomez. 186 00:12:53,065 --> 00:12:55,234 Mr. Von Bissell may have a point. 187 00:12:55,317 --> 00:12:59,821 I do think Itt's voice is a bit too fast for the average listener. 188 00:12:59,905 --> 00:13:03,659 - I never noticed that. - Yes, I noticed it in that last scene we did. 189 00:13:03,742 --> 00:13:07,329 Perhaps we'd best take him down to the playroom and work on his voice. 190 00:13:07,412 --> 00:13:09,206 Bring out that fine timbre. 191 00:13:09,289 --> 00:13:11,333 Great idea, but we'll have to watch out for splinters. 192 00:13:27,933 --> 00:13:31,061 Now, let's try it once more, Cousin Itt. 193 00:13:31,144 --> 00:13:33,021 And slowly. 194 00:13:33,105 --> 00:13:35,357 "The rain in Spain 195 00:13:35,440 --> 00:13:37,860 "stays mainly on the plain." 196 00:13:41,530 --> 00:13:45,409 No, no, no. Slower, Cousin Itt, much slower. 197 00:13:45,492 --> 00:13:48,704 Let's bring out those nice pear-shaped tones. 198 00:13:50,080 --> 00:13:51,456 Excuse me. 199 00:13:54,209 --> 00:13:58,714 Maybe he'd give us pear-shaped tones, if we gave him a pear-shaped head. 200 00:13:59,715 --> 00:14:02,342 That's a brilliant idea. Let's try it. 201 00:14:05,345 --> 00:14:08,432 Oh, not too much, dear, just a nice pear shape. 202 00:14:11,018 --> 00:14:13,187 There. That ought to do it. 203 00:14:13,270 --> 00:14:16,857 Now. "The rain in Spain 204 00:14:16,940 --> 00:14:20,110 "stays mainly on the plain." 205 00:14:24,907 --> 00:14:27,201 Oh, dear, it's not a bit better. 206 00:14:29,745 --> 00:14:32,748 No wonder. I got the wrong end of him in here. 207 00:14:37,544 --> 00:14:41,006 His voice is much too high. I wish we could lower it. 208 00:14:41,089 --> 00:14:42,758 Maybe we should drop him down a well. 209 00:14:46,637 --> 00:14:48,972 Sorry, it was only a suggestion. 210 00:14:50,891 --> 00:14:54,561 Gomez, darling, I do remember reading somewhere 211 00:14:54,645 --> 00:14:59,066 where if you put marbles in your mouth, it gives you nice round tones. 212 00:14:59,149 --> 00:15:01,610 You're right, querida. Use mine. 213 00:15:04,238 --> 00:15:07,407 Here, Cousin Itt. Put these in your mouth. 214 00:15:08,867 --> 00:15:11,161 Now, let's try it again. 215 00:15:11,245 --> 00:15:12,454 "The rain in..." 216 00:15:17,084 --> 00:15:20,170 They're delicious? But you're not supposed to eat them. 217 00:15:20,254 --> 00:15:23,799 Cousin Itt, they were my good dibbies! I won them off of Pugsley. 218 00:15:24,800 --> 00:15:26,802 Really, Cousin Itt. Now, here. 219 00:15:26,885 --> 00:15:30,180 - No, no, no. - Oh, no, darling, it's all right. 220 00:15:30,264 --> 00:15:33,725 Here, just put these in your mouth, and hold them. 221 00:15:34,643 --> 00:15:36,103 Let's try a new phrase. 222 00:15:36,186 --> 00:15:38,939 "The witch's ditch is mainly full of pitch." Yes. 223 00:15:39,022 --> 00:15:42,776 "The witch's ditch is mainly full of pitch." 224 00:15:44,069 --> 00:15:45,863 "...ditch is mainly full of..." 225 00:15:46,780 --> 00:15:48,615 By Jove, I think he's got it. 226 00:15:48,699 --> 00:15:51,493 No, now try it again, nice and easy. 227 00:15:52,411 --> 00:15:55,122 "The witch's ditch is mainly full of..." 228 00:15:55,873 --> 00:15:57,040 Again. 229 00:15:57,124 --> 00:15:59,793 "The witch's ditch is mainly full of pitch." 230 00:15:59,877 --> 00:16:01,253 He has got it. 231 00:16:01,336 --> 00:16:05,632 "The witch's ditch is mainly full of pitch!" 232 00:16:05,716 --> 00:16:08,594 "The witch's ditch is mainly full of pitch." 233 00:16:08,677 --> 00:16:12,472 "The witch's ditch is mainly full of pitch." 234 00:16:13,265 --> 00:16:15,976 "If you love me, gentle Claude, 235 00:16:16,059 --> 00:16:18,145 "I pray thee, tell me so." 236 00:16:20,939 --> 00:16:22,691 Itt, we're waiting. 237 00:16:25,861 --> 00:16:29,114 - What's the getup for? - Lf you go Hollywood, go all the way. 238 00:16:29,198 --> 00:16:32,784 - Which one is their cousin? - Maybe both of them. 239 00:16:33,744 --> 00:16:35,120 Cue again. 240 00:16:35,871 --> 00:16:38,248 "I pray thee, tell me so." 241 00:16:38,332 --> 00:16:41,460 "Lady, by yonder blessed moon..." 242 00:16:41,543 --> 00:16:44,755 Pardon me. You may go out and play, Throckmorton. 243 00:16:46,465 --> 00:16:49,468 "Lady, by yonder blessed moon I swear, 244 00:16:49,551 --> 00:16:52,804 "that tips with silver all these dead treetops, 245 00:16:52,888 --> 00:16:54,473 "while vultures croak in ecstasy, 246 00:16:54,556 --> 00:16:58,644 "I dare to love thee, ere my head your father chops." 247 00:16:58,727 --> 00:17:01,104 Bravo! Bravo! 248 00:17:02,147 --> 00:17:04,483 Von Bissell, a star is born. 249 00:17:04,566 --> 00:17:05,692 It's a miracle. 250 00:17:05,776 --> 00:17:08,320 It'll take more than a miracle. 251 00:17:08,403 --> 00:17:10,656 - But I'll try. - Good. 252 00:17:10,739 --> 00:17:12,991 Fester, get the cast together. 253 00:17:14,201 --> 00:17:16,829 All right, everybody. On stage. 254 00:17:16,912 --> 00:17:18,497 Come on, Itt, over there. 255 00:17:18,580 --> 00:17:20,874 Really, old man, you're not addressing a peasant, you know. 256 00:17:20,958 --> 00:17:22,417 You're speaking to the star. 257 00:17:22,501 --> 00:17:24,962 I shall inform you when I'm ready. 258 00:17:26,171 --> 00:17:28,924 "Soft! What light through yonder window breaks..." 259 00:17:30,968 --> 00:17:34,513 If the play is a success he'll be absolutely impossible. 260 00:17:35,180 --> 00:17:36,348 Isn't that wonderful? 261 00:17:38,058 --> 00:17:40,143 Well, I think I'll go fix my makeup. 262 00:17:40,227 --> 00:17:42,688 Querida, use that baking powder number four. 263 00:17:42,771 --> 00:17:45,148 It looks absolutely magnificent on you. 264 00:17:45,232 --> 00:17:47,526 - Bubele. - That word. 265 00:17:48,902 --> 00:17:50,529 Darling, please. 266 00:17:50,612 --> 00:17:52,447 Bissell now, bubele later. 267 00:17:53,407 --> 00:17:54,533 Yes. 268 00:17:57,661 --> 00:18:02,249 And to think that I once directed for a producer like Sam Derrick. 269 00:18:02,332 --> 00:18:05,878 Sam Derrick! By Jove, there's a real producer. 270 00:18:05,961 --> 00:18:10,549 I can see it now. Derrick producing, you directing. Sure hit. 271 00:18:10,632 --> 00:18:12,885 I'll have my office draw up a contract and get him over here. 272 00:18:12,968 --> 00:18:14,720 Oh, no! Please. 273 00:18:14,803 --> 00:18:16,847 Oh, that would ruin me. 274 00:18:19,808 --> 00:18:22,936 Thank you, Thing. Hello, Addams here. 275 00:18:23,020 --> 00:18:26,815 I want you to get Sam Derrick, the big producer, over here immediately. 276 00:18:26,899 --> 00:18:28,108 Fine. 277 00:18:28,192 --> 00:18:29,610 He'll be here tomorrow. 278 00:18:30,903 --> 00:18:33,363 Von Bissell? Bennie? 279 00:18:42,414 --> 00:18:44,875 Then they just ran out the door and disappeared. 280 00:18:44,958 --> 00:18:47,961 Just as well. I was going to dismiss the old boy. 281 00:18:48,045 --> 00:18:49,546 Dismiss Von Bissell? 282 00:18:49,630 --> 00:18:52,549 He tended to limit my artistic capabilities. 283 00:18:57,054 --> 00:18:59,765 What do you mean by that, Lurch? 284 00:18:59,848 --> 00:19:00,974 Just... 285 00:19:03,393 --> 00:19:06,313 That's quite enough. You may go to your room. 286 00:19:11,360 --> 00:19:13,654 I simply can't abide insolence. 287 00:19:15,280 --> 00:19:18,659 Dear, we've never had this sort of ill-feeling before. 288 00:19:18,742 --> 00:19:22,579 That's true, Itt. Besides, Lurch is much more than a servant around here. 289 00:19:22,663 --> 00:19:24,164 And I'm afraid I'm gonna have to ask you to... 290 00:19:24,248 --> 00:19:25,749 Mommy, Daddy. 291 00:19:26,542 --> 00:19:30,879 Hello, Wednesday, darling, welcome home. Did you enjoy school? 292 00:19:30,963 --> 00:19:33,423 Pugsley flunked spelling again. 293 00:19:33,507 --> 00:19:34,842 A real Addams. 294 00:19:36,009 --> 00:19:40,097 I didn't flunk anything. I was too excited about my birthday play. 295 00:19:41,557 --> 00:19:44,309 I'm sorry, child, you'll have to forget about the play. 296 00:19:44,393 --> 00:19:46,103 Forget about it? 297 00:19:46,186 --> 00:19:48,146 I have no time for that sort of foolishness. 298 00:19:48,230 --> 00:19:51,859 I've decided to do Hamlet for Mr. Derrick tomorrow. 299 00:19:51,942 --> 00:19:54,486 "It's a far, far better thing..." 300 00:19:54,570 --> 00:19:56,363 No, that was Dickens. 301 00:19:58,782 --> 00:20:03,370 We'd better get some hair remover and see if that's really Itt under there. 302 00:20:04,580 --> 00:20:07,416 Darling, you run along and play. Everything is going to be all right. 303 00:20:09,793 --> 00:20:11,753 Oh, it's all my fault, Gomez. 304 00:20:11,837 --> 00:20:14,506 When I changed his voice, I changed his whole personality. 305 00:20:14,590 --> 00:20:18,010 Oh, it's not your fault, it's just... 306 00:20:18,093 --> 00:20:21,513 It's just... Well, come to think of it, it is your fault. 307 00:20:21,597 --> 00:20:23,765 If we could only get his sweet voice back again. 308 00:20:23,849 --> 00:20:26,059 I know he'd be his dear self. 309 00:20:27,144 --> 00:20:28,437 Morticia. 310 00:20:30,981 --> 00:20:32,608 These may help you get through to him. 311 00:20:33,775 --> 00:20:36,278 Oh, yes. Thank you, dear. 312 00:20:38,947 --> 00:20:41,700 So now I realize what a mistake it all was. 313 00:20:41,783 --> 00:20:44,578 - A mistake? - Yes, with your new voice, 314 00:20:44,661 --> 00:20:46,830 you sound just like any other actor. 315 00:20:46,914 --> 00:20:49,958 Mr. Derrick wants something new and different. 316 00:20:50,042 --> 00:20:52,711 You may have a point there. 317 00:20:52,794 --> 00:20:56,298 And your old voice was wonderful. We must get it back. 318 00:20:56,381 --> 00:20:59,176 It was so original, so different. 319 00:20:59,259 --> 00:21:00,594 That's true. 320 00:21:00,677 --> 00:21:03,430 I'm so glad you have an open mind about it. 321 00:21:03,514 --> 00:21:07,226 Well, we might just as well start now. Now, repeat after me. 322 00:21:10,562 --> 00:21:14,733 "The rain in Spain stays mainly on the plain." 323 00:21:15,484 --> 00:21:20,113 No, speed it up, Cousin Itt, speed it up. Now let's try a different phrase. 324 00:21:22,991 --> 00:21:24,576 Now, try that, very quickly. 325 00:21:24,660 --> 00:21:29,122 "The bats in hats stay mainly on the flats." 326 00:21:29,206 --> 00:21:31,750 Rather silly expression, don't you think? 327 00:21:31,834 --> 00:21:36,296 Please let's try to concentrate, Cousin Itt. We must get your old voice back. 328 00:21:36,380 --> 00:21:37,464 Now. 329 00:21:40,509 --> 00:21:43,887 I'm sorry, my dear, but it simply won't come out that way. 330 00:21:43,971 --> 00:21:48,308 If you'll excuse me, I must rehearse. Big day tomorrow, you know. 331 00:21:48,392 --> 00:21:52,104 "Alas, poor Yorick! I knew him, Horatio." 332 00:21:53,939 --> 00:21:57,818 "To be, or not to be, that is the question." 333 00:22:05,200 --> 00:22:09,371 Poor Wednesday, she's so upset because Cousin Itt won't do the play. 334 00:22:09,454 --> 00:22:11,832 Itt will be on his way to Broadway tonight. 335 00:22:11,915 --> 00:22:14,626 I kind of hate to see the little pest go. 336 00:22:15,836 --> 00:22:18,130 Mr. Derrick. 337 00:22:20,632 --> 00:22:21,758 How do you do? 338 00:22:21,842 --> 00:22:24,136 I'm told you have an actor you want me to meet. 339 00:22:24,219 --> 00:22:26,638 Well, I am a very busy man. 340 00:22:26,722 --> 00:22:29,308 "To be, or not to be, that is the question. 341 00:22:29,391 --> 00:22:31,351 "Whether 'tis nobler in the mind to suffer 342 00:22:31,435 --> 00:22:33,478 "the slings and arrows of outrageous fortune, 343 00:22:33,562 --> 00:22:37,316 "or to take arms against a sea of troubles, and by opposing end them?" 344 00:22:37,399 --> 00:22:39,651 Amazing. Incredible! 345 00:22:39,735 --> 00:22:41,570 We leave for Hollywood tonight. 346 00:22:41,653 --> 00:22:44,281 - Hollywood? - But I thought Broadway was in New York. 347 00:22:44,364 --> 00:22:48,076 Madam, I am on my way out to Hollywood to do a picture. 348 00:22:48,160 --> 00:22:53,749 The Hairy Beast from the Mars Canals. And he'll be perfect in the title role. 349 00:22:53,832 --> 00:22:55,709 And we'll play it with no makeup. 350 00:22:55,792 --> 00:22:58,879 The Hairy Beast of... Me? Play the... Why, you... 351 00:23:00,923 --> 00:23:02,090 Lurch! 352 00:23:06,887 --> 00:23:08,847 Follow me. 353 00:23:10,849 --> 00:23:12,643 But... 354 00:23:13,310 --> 00:23:17,481 - Good old Cousin Itt. - He's his own sweet self again. 355 00:23:30,327 --> 00:23:33,038 Pugsley and I just traded dynamite caps. 356 00:23:33,831 --> 00:23:37,835 Uncle Fester, Gomez is writing a new play. 357 00:23:37,918 --> 00:23:42,172 "If you prick us, do we not bleed? 358 00:23:42,256 --> 00:23:47,845 "If you tickle us, do we not laugh? 359 00:23:47,928 --> 00:23:53,684 "If you poison us, do we not die? 360 00:23:53,767 --> 00:23:59,398 "If you wrong us, shall we not 361 00:23:59,481 --> 00:24:00,858 "revenge?" 362 00:24:01,692 --> 00:24:04,361 Wonderful, darling, sounds so original. 363 00:24:05,404 --> 00:24:08,866 Oh, oh, thank you. You should hear the big scene. 364 00:24:08,949 --> 00:24:13,954 This character, Charlie, can't pay back the $20 he owes. 365 00:24:14,037 --> 00:24:18,208 This other fellow, Pete, demands a pound of flesh. 366 00:24:18,876 --> 00:24:21,211 $20 for a pound of flesh? 367 00:24:21,295 --> 00:24:24,047 - Sounds fine to me. - It does? 368 00:24:24,131 --> 00:24:28,594 Yeah, you should go in the butcher shop and see the prices they're getting. 369 00:24:28,677 --> 00:24:30,053 That's true. 370 00:24:30,971 --> 00:24:33,265 Well, enough work for tonight. 371 00:24:33,348 --> 00:24:35,851 To bed, querida, to bed. 372 00:24:36,852 --> 00:24:38,937 Yes. To bed, darling. 29008

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.