All language subtitles for The Addams Family (1964) — 1x25 — Lurch and His Harpsichord

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,955 --> 00:01:22,791 Hey, Thing, how about snapping it up a bit? 2 00:01:22,875 --> 00:01:26,253 You know, not all of us are Mozart fans. 3 00:01:53,780 --> 00:01:56,825 Darn it! I was just getting started. 4 00:01:56,909 --> 00:02:00,621 Uncle Fester, please. I do not like profanity. 5 00:02:25,145 --> 00:02:27,064 I'll get it, Lurch. 6 00:02:31,401 --> 00:02:35,030 - Are you ready for the big finish, querida? - Yes, darling. 7 00:02:44,790 --> 00:02:47,584 I hate to disturb you, but you've got company. 8 00:02:47,668 --> 00:02:49,878 Darling, we have company. 9 00:02:52,798 --> 00:02:55,300 We'll have to finish this later, querida. 10 00:02:57,928 --> 00:03:03,600 I was just passing by and I was transported by your lovely music. 11 00:03:03,684 --> 00:03:05,727 How sweet! 12 00:03:05,811 --> 00:03:09,481 It's so nice to have a true music lover in our home. 13 00:03:09,565 --> 00:03:13,151 Gomez Addams here. This is my wife, Morticia. 14 00:03:13,235 --> 00:03:14,778 How do you do? 15 00:03:16,738 --> 00:03:19,408 And this is the genius himself, Lurch. 16 00:03:30,669 --> 00:03:34,381 I haven't heard such music since my mother passed on. 17 00:03:34,506 --> 00:03:36,842 Oh, your mother played the harpsichord? 18 00:03:36,925 --> 00:03:39,303 No, they played it at her funeral. 19 00:03:39,553 --> 00:03:40,637 How nice. 20 00:03:40,721 --> 00:03:45,475 Since then, whenever I hear it, I get a flutter right here. 21 00:03:45,559 --> 00:03:48,645 - You need a little bicarb. - Fester. 22 00:03:51,273 --> 00:03:53,817 Oh, my card. 23 00:03:55,152 --> 00:03:58,822 "Oscar Belmont, Curator of the Fine Arts Museum." 24 00:03:59,198 --> 00:04:02,367 It's an honor to have a man like you in our simple home. 25 00:04:02,534 --> 00:04:03,994 Oh, I... 26 00:04:05,329 --> 00:04:08,790 I wouldn't exactly call it simple. 27 00:04:10,959 --> 00:04:16,215 You seem to have some remarkable museum pieces of your own. 28 00:04:16,298 --> 00:04:19,051 - Do you really think so? - Yes, indeed. 29 00:04:19,134 --> 00:04:24,014 This harpsichord, for example. Most unusual. 30 00:04:24,097 --> 00:04:26,892 It's a genuine 1503 Krupnik. 31 00:04:26,975 --> 00:04:30,521 It was in Cousin Crimp's family for over 400 years. 32 00:04:30,604 --> 00:04:33,357 Cousin Crimp used to love playing it. 33 00:04:33,440 --> 00:04:36,527 Played four-handed pieces on it all by himself. 34 00:04:38,153 --> 00:04:39,488 Beautiful. 35 00:04:40,364 --> 00:04:44,284 It should be on exhibit to inspire all humanity. 36 00:04:44,368 --> 00:04:48,038 - You mean in your museum? - Yes. 37 00:04:48,121 --> 00:04:50,874 But unfortunately we couldn't afford... 38 00:04:50,958 --> 00:04:54,086 - Say no more. It's yours. - But... 39 00:04:54,169 --> 00:04:59,216 Please. Please accept it as the Addams' contribution to posterity. 40 00:04:59,299 --> 00:05:01,802 We'll send the truck for it this afternoon. 41 00:05:01,885 --> 00:05:03,428 No. 42 00:05:03,512 --> 00:05:07,474 It may take a little time to prepare Lurch for the shock. 43 00:05:07,558 --> 00:05:10,018 - Oh, yes, of course. - Yes. 44 00:05:10,811 --> 00:05:14,231 - Well, then, Friday? - Friday. 45 00:05:15,357 --> 00:05:17,526 Exquisite. 46 00:05:25,742 --> 00:05:29,413 - He is a music lover, isn't he? - Reminds me of Aunt Trivia. 47 00:05:29,496 --> 00:05:31,165 Was Aunt Trivia a music lover? 48 00:05:31,248 --> 00:05:34,209 No. She just liked to go around kissing harpsichords. 49 00:05:34,293 --> 00:05:36,920 - Well, on to Lurch. - Oh, yes. 50 00:05:39,464 --> 00:05:43,760 So you see, Lurch, inasmuch as you love the harpsichord so, 51 00:05:43,844 --> 00:05:47,472 the real public benefactors wouldn't be us. It would be you. 52 00:05:47,556 --> 00:05:51,310 We'd even instruct the museum, Lurch, to name you as donor. 53 00:05:51,393 --> 00:05:53,353 What do you say to that? 54 00:05:56,523 --> 00:05:58,066 I quit. 55 00:05:58,150 --> 00:06:01,570 Lurch, Lurch, you can't quit. You're like one of the family. 56 00:06:01,653 --> 00:06:05,240 Think of all those glorious, happy years we've spent together. 57 00:06:05,324 --> 00:06:09,286 Think of the children. Think of Mama and Uncle Fester. 58 00:06:11,121 --> 00:06:12,456 I quit. 59 00:06:13,957 --> 00:06:16,877 Take away my Krupnik. 60 00:06:17,794 --> 00:06:21,298 Lurch, we only meant to do what was right. 61 00:06:22,466 --> 00:06:24,676 You do forgive us, don't you? 62 00:06:32,100 --> 00:06:36,647 Well, then, Lurch, smile to show us that there are no hard feelings. 63 00:06:38,357 --> 00:06:41,193 Come, come, Lurch. Smile. 64 00:06:50,410 --> 00:06:51,912 That's better. 65 00:06:56,124 --> 00:06:59,044 Now turn the end around this way. That's it. 66 00:06:59,127 --> 00:07:00,462 That's it. 67 00:07:02,381 --> 00:07:05,968 - There you have it. - All right, you can let it down now. 68 00:07:12,516 --> 00:07:16,228 Thank you, Lurch. You've been very understanding. 69 00:07:17,312 --> 00:07:20,524 I still don't see why we had to lug this thing all the way down here. 70 00:07:20,607 --> 00:07:24,862 Uncle Fester, dear, I told you. We have to acclimatize it. 71 00:07:24,945 --> 00:07:29,408 It has to be damp enough to stand the dry air in that sunny museum. 72 00:07:29,491 --> 00:07:30,701 Got you. 73 00:07:32,870 --> 00:07:34,371 Here's the water. Where do you want it? 74 00:07:34,454 --> 00:07:38,041 No, no, no, Uncle Fester. Not that way. Put it back. Put it back. 75 00:07:42,462 --> 00:07:43,755 This way. 76 00:07:45,966 --> 00:07:48,719 Now, there's some for you, 77 00:07:48,802 --> 00:07:51,722 and there's some for you, 78 00:07:51,805 --> 00:07:53,432 and some for you. 79 00:07:53,515 --> 00:07:58,854 - May... May I, Mrs. Addams? - Why, of course, Lurch. 80 00:08:06,695 --> 00:08:08,447 I can't. 81 00:08:17,372 --> 00:08:18,874 I can't. 82 00:08:21,752 --> 00:08:24,713 Oh, Gomez, I think we wounded him beyond repair. 83 00:08:25,297 --> 00:08:28,091 Cara mia, it's your imagination. 84 00:08:32,262 --> 00:08:34,723 - What's that? - My imagination. 85 00:09:01,166 --> 00:09:05,504 - What's he doing? - He's flipped. 86 00:09:05,587 --> 00:09:08,215 Uncle Fester, I do not like profanity. 87 00:09:09,049 --> 00:09:11,176 But I'm afraid you're right. 88 00:09:11,677 --> 00:09:14,012 We've left Lurch in the lurch. 89 00:09:18,350 --> 00:09:22,187 We must find some way to fill this void in his life. 90 00:09:23,188 --> 00:09:26,066 I could give him Yvette's address. 91 00:09:26,149 --> 00:09:27,776 Who's Yvette? 92 00:09:27,860 --> 00:09:30,696 My French pen pal. With the Folies Bergere. 93 00:09:30,779 --> 00:09:33,657 Lurch needs more than a pen pal. 94 00:09:33,740 --> 00:09:37,202 Okay. Send her the fare and she'll come over in person. 95 00:09:40,956 --> 00:09:44,001 I think Lurch needs a new cultural interest. 96 00:09:44,084 --> 00:09:45,252 Yes. 97 00:09:46,211 --> 00:09:51,383 Well, if you ever have a problem with me, send for Yvette. 98 00:09:55,679 --> 00:09:58,223 Now you're all set, Lurch. Hit it! 99 00:10:00,559 --> 00:10:05,063 An absolute inspiration, Morticia. Suits him perfectly. 100 00:10:08,233 --> 00:10:11,486 Come on, Lurch. Give it the old razzmatazz. 101 00:10:15,282 --> 00:10:17,326 Let yourself go, Lurch. 102 00:10:17,409 --> 00:10:19,453 Just pretend you're in the jungle again, 103 00:10:19,536 --> 00:10:23,665 and they're beginning to start the ancient fertility dance. 104 00:10:23,749 --> 00:10:26,418 You can pretend that, can't you, Lurch? 105 00:10:26,502 --> 00:10:28,587 I'll try. 106 00:11:13,715 --> 00:11:17,261 I want my harpsichord. 107 00:11:17,344 --> 00:11:20,889 Well, drums didn't go over with much of a bang. 108 00:11:20,973 --> 00:11:24,643 I guess Lurch is just a hopeless longhair. 109 00:11:24,726 --> 00:11:26,603 I don't understand it. 110 00:11:33,986 --> 00:11:38,198 Now then, Lurch, needles go here, 111 00:11:39,616 --> 00:11:43,245 and around with the yarn. Through. 112 00:11:44,621 --> 00:11:45,998 Now you try. 113 00:11:52,004 --> 00:11:53,964 No, Lurch, no. 114 00:11:55,257 --> 00:11:59,511 One piece at a time. One piece of yarn. That's it. 115 00:12:06,143 --> 00:12:09,146 And slip it off. 116 00:12:10,147 --> 00:12:13,358 There. Isn't that fun? 117 00:12:16,653 --> 00:12:19,740 Doesn't it take your mind off of your troubles? 118 00:12:22,826 --> 00:12:24,536 I thought so. 119 00:12:24,620 --> 00:12:27,289 Now, what would you like to knit first? 120 00:12:28,040 --> 00:12:30,459 A harpsichord. 121 00:12:32,878 --> 00:12:36,381 I suppose the only thing that will make Lurch happy is his harpsichord. 122 00:12:36,465 --> 00:12:39,259 That's no problem. We'll build him one. 123 00:12:40,177 --> 00:12:41,929 Capital idea! 124 00:12:42,012 --> 00:12:45,641 But, darling, that would take absolute acoustical perfection, 125 00:12:45,724 --> 00:12:48,644 the very essence of mechanical precision, 126 00:12:48,727 --> 00:12:51,355 and delicate artistry and woodcarving. 127 00:12:52,397 --> 00:12:54,358 Do you think you can do it? 128 00:12:54,441 --> 00:12:56,276 I don't know. I never tried. 129 00:13:03,951 --> 00:13:05,786 Well, let's see now. 130 00:13:06,662 --> 00:13:08,080 We have the wood, 131 00:13:09,122 --> 00:13:12,960 we have the wire, 132 00:13:13,043 --> 00:13:14,920 we've got the foot pedals, 133 00:13:15,003 --> 00:13:18,674 and 300 felt pads. 134 00:13:18,757 --> 00:13:21,134 Darling, why so many felt pads? 135 00:13:21,218 --> 00:13:25,264 Well, if this harpsichord turns out well, we might decide to build a spare. 136 00:13:26,473 --> 00:13:29,726 I do hope Lurch doesn't find out what you're doing down here. 137 00:13:29,810 --> 00:13:32,229 You will work quietly, won't you? 138 00:13:32,312 --> 00:13:35,941 Don't worry, Morticia. I soundproofed the saw, see? No teeth. 139 00:13:37,568 --> 00:13:38,819 Oh. 140 00:13:38,902 --> 00:13:41,780 - But will it work? - Sure. Watch. 141 00:13:48,245 --> 00:13:51,248 Well, fellow craftsmen, everyone to work. 142 00:13:51,331 --> 00:13:55,294 - Please do hurry. - Oh, yeah. We'll do the job. 143 00:13:55,377 --> 00:13:58,338 After all, how long can it take to build a harpsichord? 144 00:13:58,422 --> 00:14:00,382 Two days? 145 00:14:00,465 --> 00:14:03,635 We'd better be on the safe side. Make it three. 146 00:14:06,096 --> 00:14:09,141 Whatever you do, don't let Lurch down here. 147 00:14:09,224 --> 00:14:12,686 If he found out what we were doing, he'd be beside himself. 148 00:14:12,769 --> 00:14:15,147 That would make an interesting picture. 149 00:14:16,523 --> 00:14:18,358 Busy, busy, busy. 150 00:14:20,736 --> 00:14:22,946 We will now proceed to build a harpsichord. 151 00:14:23,030 --> 00:14:26,158 - All right. First I'll measure the old one. - Good thinking, Fester. 152 00:14:26,241 --> 00:14:27,826 Here we go. Are you ready? 153 00:14:27,910 --> 00:14:30,871 - All right. It's 36. - 36. 154 00:14:30,954 --> 00:14:32,206 - You got that? - Yeah. 155 00:14:32,289 --> 00:14:34,541 - 21. - 21. 156 00:14:34,625 --> 00:14:36,877 And 36. 157 00:14:37,628 --> 00:14:39,463 - 36. - Yeah. 158 00:14:40,297 --> 00:14:42,966 36, 21, 36. 159 00:14:43,050 --> 00:14:45,802 By george, those are Morticia's measurements exactly. 160 00:14:45,886 --> 00:14:47,721 This is going to be fun. 161 00:14:50,641 --> 00:14:53,560 - Please, it's gonna... Take... - Come over here, will you? 162 00:14:54,728 --> 00:14:56,688 - Take what? - Here. 163 00:15:01,026 --> 00:15:05,405 You know, Gomez, these harpsichords are hard to build. 164 00:15:05,489 --> 00:15:09,076 Thirty-six hours away from you has turned me into a raving maniac. 165 00:15:09,159 --> 00:15:13,163 Well, rave later, dear. Right now, finish that harpsichord. 166 00:15:13,247 --> 00:15:15,916 - It's almost done. - Oh, wonderful. 167 00:15:15,999 --> 00:15:19,086 I couldn't keep Lurch away from that playroom another moment. 168 00:15:19,169 --> 00:15:23,090 Just send him on an errand. When he comes back, voil�! 169 00:15:23,173 --> 00:15:26,927 The imitation Krupnik will be in place and he'll not be the wiser. 170 00:15:27,386 --> 00:15:28,512 Wonderful. 171 00:15:33,433 --> 00:15:37,145 - Darling, whatever is that for? - For the strings. 172 00:15:37,229 --> 00:15:40,065 Oh, yes. They do require delicate tuning. 173 00:15:42,276 --> 00:15:45,571 Oh, do hurry. Lurch will be here any minute. 174 00:15:49,074 --> 00:15:51,618 There. What do you think? 175 00:15:51,743 --> 00:15:54,663 I think it looks just like the old one. 176 00:15:54,746 --> 00:15:57,499 Even down to those lovely wormholes. 177 00:15:57,583 --> 00:16:01,420 That's a simple matter. Just an ice pick and a few sharp taps. 178 00:16:01,503 --> 00:16:04,339 We forgot the most important thing. 179 00:16:14,266 --> 00:16:18,145 There! A genuine imitation Krupnik. 180 00:16:19,396 --> 00:16:24,151 Oh, it'll be so nice to see Lurch's old smiling self again. 181 00:17:14,868 --> 00:17:17,371 Surprise! 182 00:17:17,454 --> 00:17:18,997 We changed our minds, Lurch. 183 00:17:19,081 --> 00:17:22,417 We told Mr. Belmont we simply could not part with the harpsichord. 184 00:17:22,501 --> 00:17:24,545 He'll just have to get his own Krupnik. 185 00:17:24,628 --> 00:17:27,673 And that's not going to be easy. These things aren't built in a day. 186 00:17:27,756 --> 00:17:29,007 Takes three. 187 00:17:30,509 --> 00:17:33,637 - It's all yours, Lurch. - Forever and ever. 188 00:17:46,733 --> 00:17:50,904 I think we ought to leave Lurch alone with his harpsichord for the rest of the day. 189 00:17:50,988 --> 00:17:53,448 Excellent idea, cara mia. 190 00:17:53,532 --> 00:17:57,744 - We'll spend the afternoon at Lovers' Leap. - What'll I do there? 191 00:17:57,828 --> 00:18:00,205 We'll make love and you'll leap. 192 00:18:02,749 --> 00:18:07,212 - Darling, what about the museum people? - They'll be along tomorrow. 193 00:18:07,671 --> 00:18:09,965 Excellent, that's Lurch's day off. 194 00:18:10,048 --> 00:18:13,468 What marvelous planning. We should be in Washington. 195 00:18:22,936 --> 00:18:24,188 Come in. 196 00:18:34,948 --> 00:18:36,283 Excuse me. 197 00:18:40,454 --> 00:18:45,375 - You wanted something? - No. I mean, yes. 198 00:18:46,251 --> 00:18:48,295 Just the harpsichord. 199 00:18:48,378 --> 00:18:50,297 We were supposed to pick it up tomorrow. 200 00:18:50,380 --> 00:18:52,382 But as long as we were in the neighborhood... 201 00:18:52,466 --> 00:18:54,259 We thought we'd get it today. 202 00:18:54,343 --> 00:18:55,469 But we can come back tomorrow. 203 00:18:55,552 --> 00:18:57,971 Yeah, we can send somebody else tomorrow. 204 00:18:59,056 --> 00:19:03,393 You want my harpsichord? 205 00:19:04,102 --> 00:19:06,021 No, we don't want it. 206 00:19:06,104 --> 00:19:08,941 - Mr. Belmont wants it. - For the museum. 207 00:19:09,024 --> 00:19:11,026 But it's mine! 208 00:19:12,027 --> 00:19:15,239 Sure, sure. But we have a pickup order. 209 00:19:21,328 --> 00:19:24,998 - Betrayed. - Not by us. 210 00:19:25,082 --> 00:19:27,626 Look, maybe we're in the wrong place altogether. 211 00:19:27,709 --> 00:19:29,878 - Yeah, the wrong place. - Stop. 212 00:19:32,798 --> 00:19:34,049 Take it. 213 00:19:36,093 --> 00:19:38,554 - Really? - Take it! 214 00:19:38,637 --> 00:19:39,763 Certainly. 215 00:20:13,755 --> 00:20:16,425 By george, it's good to get out. 216 00:20:16,508 --> 00:20:19,720 Yes, it always make you appreciate what you have in your own home. 217 00:20:19,803 --> 00:20:23,307 Hey, do you see what I don't see? 218 00:20:23,390 --> 00:20:26,560 - The harpsichord! It's gone! - It can't be! 219 00:20:26,643 --> 00:20:29,021 It's gone all right. 220 00:20:32,482 --> 00:20:35,068 - Lurch, where are you going? - What's that in your hand? 221 00:20:35,152 --> 00:20:38,405 - Where are you going? - Answer the third question first. 222 00:20:38,488 --> 00:20:43,243 - Yes, where are you going? - Home to Mama. 223 00:20:43,327 --> 00:20:45,078 Nonsense! 224 00:20:45,162 --> 00:20:47,831 Easy, Lurch. You'll lose your pension rights. 225 00:20:48,832 --> 00:20:51,752 Nobody cares about me. 226 00:20:51,835 --> 00:20:56,673 - Of course we care about you, Lurch. - We all love you. 227 00:20:56,757 --> 00:20:59,718 Now, let's not get sickening. 228 00:20:59,801 --> 00:21:02,930 I like you, Lurch, but I don't love you. 229 00:21:03,764 --> 00:21:06,391 Besides, Lurch, you have to give us two weeks' notice. 230 00:21:06,475 --> 00:21:11,104 And think, Lurch, where will you ever find another home like this? 231 00:21:11,188 --> 00:21:14,274 You could wind up butling luncheons at the Optimist Club. 232 00:21:14,358 --> 00:21:17,110 Think how that would crush your spirit. 233 00:21:17,194 --> 00:21:20,447 - I'm going. - All right. 234 00:21:20,531 --> 00:21:22,157 But I have to warn you, I'm an attorney. 235 00:21:22,241 --> 00:21:23,492 I can hit you with a restraining order. 236 00:21:23,575 --> 00:21:26,036 - Gomez, you can't do that. - I can't? 237 00:21:26,119 --> 00:21:27,871 How about habeas corpus? 238 00:21:27,955 --> 00:21:30,499 Nonsense, darling. I think we can settle this out of court. 239 00:21:30,582 --> 00:21:31,667 That's right, Lurch. 240 00:21:31,750 --> 00:21:35,546 Just go upstairs, unpack your suitcase and put away your undies. 241 00:21:35,629 --> 00:21:37,840 We'll take care of everything. 242 00:21:42,845 --> 00:21:46,765 - Those big fellows sure come unglued fast. - Poor man. 243 00:21:46,849 --> 00:21:49,977 His whole world crumbled when he lost his harpsichord. 244 00:21:50,060 --> 00:21:52,479 Morticia, could the museum have come here 245 00:21:52,563 --> 00:21:55,482 and taken the wrong instrument on the wrong day? 246 00:21:55,566 --> 00:21:56,817 It's a possibility. 247 00:21:56,900 --> 00:21:59,027 Why don't we call them? See if they'll send it back? 248 00:21:59,111 --> 00:22:00,612 Good thinking. 249 00:22:02,990 --> 00:22:07,452 Gomez, darling, it's wonderful the way you just leap in and take charge. 250 00:22:07,536 --> 00:22:08,704 Lead the way. 251 00:22:08,787 --> 00:22:11,331 That's what they said about old Commodore Addams. 252 00:22:11,415 --> 00:22:14,835 - Oh? When he led his men into battle? - Off his sinking ship. 253 00:22:17,421 --> 00:22:20,799 Hello, Fine Arts Museum? This is Mrs. Addams. 254 00:22:20,883 --> 00:22:23,468 I'd like to report a ghastly error. 255 00:22:23,552 --> 00:22:25,721 I believe some of your men came over this afternoon 256 00:22:25,804 --> 00:22:28,223 and removed the wrong harpsichord. 257 00:22:30,309 --> 00:22:31,810 You don't say. 258 00:22:33,020 --> 00:22:34,438 You don't say! 259 00:22:34,521 --> 00:22:37,900 - What do they say? - You heard her. They don't say. 260 00:22:37,983 --> 00:22:40,777 That's unbelievable. 261 00:22:40,861 --> 00:22:43,989 Well, I don't blame you. I think you did exactly the right thing. 262 00:22:44,072 --> 00:22:45,616 Goodbye. 263 00:22:45,699 --> 00:22:47,367 - You won't believe it. - I'll believe it. 264 00:22:47,451 --> 00:22:49,870 You know that nice Mr. Belmont? 265 00:22:49,953 --> 00:22:53,332 Well, he isn't nice at all. He isn't even with the museum. 266 00:22:53,415 --> 00:22:54,625 He's a notorious crook. 267 00:22:54,708 --> 00:22:56,543 - A crook? - Yes. 268 00:22:56,627 --> 00:22:59,713 He tried to sell your homemade harpsichord to the museum 269 00:22:59,796 --> 00:23:02,549 - for $15,000. - What happened? 270 00:23:02,633 --> 00:23:06,512 Well, of course they took one look at it and had him arrested. 271 00:23:06,595 --> 00:23:08,555 Well, it wasn't that bad. 272 00:23:08,639 --> 00:23:14,102 Well, of course not, Uncle Fester, but after all, a Krupnik is a Krupnik. 273 00:23:14,186 --> 00:23:16,063 Is a Krupnik. 274 00:23:16,146 --> 00:23:17,523 It's fate. 275 00:23:17,606 --> 00:23:21,985 Our beloved harpsichord is destined to remain in this house. 276 00:23:42,965 --> 00:23:46,760 It's good to have the old Krupnik back again, isn't it? 277 00:23:47,427 --> 00:23:50,597 Uncle Fester, what are you making now? 278 00:23:50,681 --> 00:23:54,935 I'm making a petit point saddlebag for Mama's broom. 279 00:23:55,018 --> 00:23:56,270 How nice. 280 00:24:18,542 --> 00:24:21,086 That old harpsichord sounds magnificent, doesn't it? 281 00:24:21,170 --> 00:24:23,964 Yes, darling. Whatever happened to the one you built? 282 00:24:24,047 --> 00:24:25,424 Left it at The Midnight Mission. 283 00:24:25,507 --> 00:24:27,885 You'd be surprised how many music lovers they have down there. 284 00:24:27,968 --> 00:24:31,972 - And what about Mr. Belmont? - His trial comes up in three weeks. 285 00:24:32,055 --> 00:24:34,433 - He'll get ten years. - Why, querida? 286 00:24:34,516 --> 00:24:35,809 I'm defending him. 287 00:24:35,893 --> 00:24:37,394 - I'm glad. - You're glad? 288 00:24:37,477 --> 00:24:41,607 Yes, he ought to get life, and with you defending him, he will. 22378

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.