Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,385 --> 00:00:04,220
Hinos de protesto
2
00:00:05,005 --> 00:00:06,006
Sim, n�s cantamos
3
00:00:06,623 --> 00:00:08,425
Um movimento de pessoas
4
00:00:08,892 --> 00:00:11,878
� como se dan��ssemos para o minist�rio
5
00:00:12,012 --> 00:00:14,731
� a energia e a mem�ria deles
6
00:00:14,864 --> 00:00:16,149
Daqueles que amamos
7
00:00:17,200 --> 00:00:20,020
A trindade: povo, paz e poder
8
00:00:20,687 --> 00:00:23,690
A verdade que falamos ao poder
� ainda mais alta
9
00:00:23,873 --> 00:00:26,760
Vemos pelo lado dos negros
Dizemos com orgulho
10
00:00:26,943 --> 00:00:29,963
Uma vice-presidente que foi a Howard
11
00:00:30,280 --> 00:00:32,365
Falamos sobre sa�de
E neg�cios dos negros
12
00:00:32,782 --> 00:00:35,719
E nossas diferen�as s�o magn�ficas
13
00:00:35,935 --> 00:00:39,089
Levando luz aos pobres
E para onde est�o as pris�es
14
00:00:39,556 --> 00:00:42,492
Disseram que a vida boa existe
Onde h� perd�o
15
00:00:42,726 --> 00:00:46,196
A ascens�o � deixar o que ficou para tr�s
16
00:00:46,896 --> 00:00:50,266
E semear a��es
Que aben�oem a mente
17
00:00:50,417 --> 00:00:53,353
Acariciam a mente
E questionar s� para encontrar
18
00:00:53,503 --> 00:00:56,539
Onde voc�, Deus e o tempo
Ficam melhor alinhados
19
00:00:56,806 --> 00:00:59,025
Poder refinado para essa demonstra��o
20
00:00:59,409 --> 00:01:02,479
N�s vamos fundo em Alma de uma Na��o.
21
00:01:26,152 --> 00:01:28,988
ALMA DE UMA NA��O
22
00:01:29,022 --> 00:01:30,874
Bem-vindos � Alma de uma Na��o.
23
00:01:31,608 --> 00:01:35,228
Sou Sterling K. Brown.
Hoje e nas pr�ximas semanas,
24
00:01:35,645 --> 00:01:38,081
n�s o levaremos a uma jornada pelos EUA,
25
00:01:38,498 --> 00:01:40,867
do p�lpito ao palco de som.
26
00:01:41,134 --> 00:01:42,902
Da costa � Cozinha.
27
00:01:43,002 --> 00:01:44,621
Voc�s v�o entender mais tarde.
28
00:01:44,854 --> 00:01:46,806
Vamos explorar as vidas aut�nticas
29
00:01:46,906 --> 00:01:49,526
e as experi�ncia do povo negro neste pa�s.
30
00:01:49,959 --> 00:01:52,745
O tema de hoje: acerto de contas.
31
00:01:53,263 --> 00:01:55,982
� um termo que temos ouvido
com frequ�ncia.
32
00:01:56,316 --> 00:01:59,219
Ser� que entramos em um momento
de acerto de contas racial?
33
00:02:00,170 --> 00:02:02,338
Vamos ouvir a mulher
que levou uma cidade
34
00:02:02,489 --> 00:02:05,592
a passar a primeira norma
para um fundo de indeniza��o nos EUA.
35
00:02:05,959 --> 00:02:08,094
Falaremos sobre acerto de contas
em filmes,
36
00:02:08,661 --> 00:02:10,330
e de John Legend.
37
00:02:11,097 --> 00:02:14,551
A primeira hist�ria de hoje
� sobre o Policial Harry Dunn,
38
00:02:14,767 --> 00:02:19,455
um homem negro de dois metros
com seus colegas policiais
39
00:02:19,806 --> 00:02:23,543
que se viu no centro da insurrei��o brutal
de janeiro, no Capit�lio,
40
00:02:23,743 --> 00:02:26,696
confrontando-se com uma pergunta
que muitos j� fizemos:
41
00:02:27,397 --> 00:02:28,748
"Esta � a Am�rica?"
42
00:02:29,332 --> 00:02:31,985
Um aviso.
Este epis�dio contem linguagem forte.
43
00:02:32,152 --> 00:02:33,970
ESTA � A AM�RICA?
44
00:02:34,020 --> 00:02:37,173
Ele conversou com o correspondente da ABC,
Pierre Thomas.
45
00:02:48,535 --> 00:02:52,172
Quando crian�a, eu queria ser policial.
46
00:02:52,622 --> 00:02:55,108
Acho que est� arraigado em n�s
47
00:02:55,191 --> 00:02:59,179
querer ajudar e ser uma boa pessoa
nessa idade...
48
00:02:59,412 --> 00:03:00,680
Havia algo em especial...
49
00:03:00,747 --> 00:03:01,981
CORRESPONDENTE DA ABC NEWS
50
00:03:02,065 --> 00:03:03,633
em ser policial do Capit�lio?
51
00:03:03,950 --> 00:03:06,035
N�o, s� tinha muito prest�gio
52
00:03:07,670 --> 00:03:10,890
a oportunidade de trabalhar no Capit�lio.
53
00:03:13,893 --> 00:03:17,764
A primeira vez que entrei l�,
foi quando fui contratado.
54
00:03:18,198 --> 00:03:20,250
� um pr�dio lindo.
55
00:03:20,783 --> 00:03:23,303
Foi constru�do por escravos.
� inacredit�vel.
56
00:03:23,386 --> 00:03:24,904
Eu cresci na Virg�nia.
57
00:03:25,305 --> 00:03:26,756
Meu pai mal podia ler.
58
00:03:26,956 --> 00:03:28,958
Minha m�e era faxineira de brancos.
59
00:03:29,225 --> 00:03:32,061
E eu estou em TV nacional,
entrando no Capit�lio.
60
00:03:32,262 --> 00:03:34,063
E eu pensei: "Uau!"
61
00:03:34,597 --> 00:03:38,134
� dif�cil n�o se impressionar com ele.
62
00:03:41,020 --> 00:03:45,258
Vamos para o dia seis de janeiro.
63
00:03:49,829 --> 00:03:53,449
Qual foi o primeiro momento
que voc� percebeu
64
00:03:53,549 --> 00:03:56,102
que algo estava errado, ali?
65
00:03:56,970 --> 00:04:02,058
Pediram para pegarmos
capacete de confronto.
66
00:04:03,793 --> 00:04:05,044
Isso foi novidade.
67
00:04:05,712 --> 00:04:08,765
A multid�o continuava a crescer.
68
00:04:08,898 --> 00:04:10,883
Tipo, opa!
69
00:04:11,317 --> 00:04:14,437
Vi um mar de gente.
70
00:04:14,754 --> 00:04:16,990
Bandeiras do Trump, dos confederados.
71
00:04:17,690 --> 00:04:19,726
{\an8}A multid�o usando muni��o contra n�s.
72
00:04:19,792 --> 00:04:21,210
{\an8}M�ltiplos Ferimentos no Capit�lio!
73
00:04:22,612 --> 00:04:24,998
Lutamos contra essas pessoas
74
00:04:25,615 --> 00:04:28,568
que estavam preparadas para lutar.
75
00:04:29,068 --> 00:04:30,470
Elas tinham armaduras.
76
00:04:30,637 --> 00:04:31,821
R�dios de comunica��o.
77
00:04:32,071 --> 00:04:34,290
Equipamento t�tico,
coletes � prova de balas.
78
00:04:34,574 --> 00:04:35,825
Elas estavam prontas.
79
00:04:37,961 --> 00:04:40,396
{\an8}Uma hora, est�vamos dentro do pr�dio.
80
00:04:41,397 --> 00:04:43,483
E o primeiro encontro que tive
81
00:04:43,800 --> 00:04:46,903
foi com um cara com a bandeira
do Vidas de Policiais Importam.
82
00:04:47,170 --> 00:04:49,939
E eu disse para ele:
83
00:04:50,139 --> 00:04:52,792
"Voc�s est�o batendo em n�s
com essa bandeira".
84
00:04:54,727 --> 00:04:57,297
E enquanto um dos caras
continuava andando,
85
00:04:57,880 --> 00:04:59,949
o outro tirou o distintivo dele,
86
00:05:00,566 --> 00:05:03,336
e disse: "Entendo voc�.
Estamos fazendo isso por voc�."
87
00:05:06,539 --> 00:05:09,092
{\an8}� brincadeira!
Eles nos chamaram de traidores.
88
00:05:09,325 --> 00:05:11,311
{\an8}Traidores.
89
00:05:11,444 --> 00:05:13,946
Mantenham a posi��o, patriotas!
Mantenham a posi��o!
90
00:05:14,397 --> 00:05:15,565
Esta � nossa casa!
91
00:05:16,265 --> 00:05:17,650
Saiam da nossa propriedade!
92
00:05:18,851 --> 00:05:21,688
Ent�o, encontrei um grupo
de 30, 40 pessoas.
93
00:05:22,038 --> 00:05:23,589
Eles come�aram a conversar comigo.
94
00:05:24,190 --> 00:05:26,993
Estavam dizendo que Joe Biden
n�o tinha ganhado a elei��o.
95
00:05:27,577 --> 00:05:31,514
Que ningu�m votou nele.
96
00:05:32,782 --> 00:05:34,417
Eu mordi a isca.
97
00:05:34,917 --> 00:05:37,520
E disse: "Certo, e eu?
98
00:05:37,603 --> 00:05:39,822
"Eu votei no Joe Biden.
Meu voto n�o conta?"
99
00:05:40,423 --> 00:05:44,494
O cara e a namorada dele,
100
00:05:44,677 --> 00:05:46,729
ela vestia uma camiseta apoiando Trump...
101
00:05:48,364 --> 00:05:51,951
ela disse:
"Ei, esse... votou para o Joe Biden".
102
00:05:52,719 --> 00:05:55,405
"Ei, pessoal, ele votou para Joe Biden."
103
00:05:55,655 --> 00:05:57,857
Eles disseram: "Seu..."
104
00:05:58,608 --> 00:06:00,343
- A multid�o se juntou...
- Todos.
105
00:06:00,593 --> 00:06:02,028
Todos se juntaram a eles.
106
00:06:03,112 --> 00:06:07,116
Eu n�o percebi naquela hora
que eu estava sendo
107
00:06:08,468 --> 00:06:12,438
alvo de um ataque racista.
108
00:06:13,523 --> 00:06:17,043
Sabe, eu cresci no sul.
109
00:06:18,594 --> 00:06:19,946
J� me chamaram disso.
110
00:06:24,050 --> 00:06:25,535
Essa palavra � uma arma.
111
00:06:26,369 --> 00:06:29,639
Uma arma que inflige dano psicol�gico.
112
00:06:30,039 --> 00:06:32,458
� uma palavra que inflige dano f�sico.
113
00:06:32,675 --> 00:06:34,861
Sentimo-nos diferente
quando � direcionada a n�s.
114
00:06:35,895 --> 00:06:38,147
Voc� est� no Capit�lio,
defendendo aquele lugar.
115
00:06:38,698 --> 00:06:40,900
E a ra�a entra em jogo tamb�m.
116
00:06:41,667 --> 00:06:43,636
Todos querem dizer que...
117
00:06:45,471 --> 00:06:47,557
aquilo era pol�tico e tal.
118
00:06:47,940 --> 00:06:51,294
Mas havia muita gente ali
119
00:06:51,978 --> 00:06:53,429
que era racista.
120
00:06:53,513 --> 00:06:56,282
{\an8}FA�AM A AM�RICA GRANDE NOVAMENTE
121
00:06:56,399 --> 00:06:57,399
{\an8}Eles lutaram contra n�s.
122
00:06:58,167 --> 00:07:00,903
Havia bandeiras dos confederados
no Capit�lio americano.
123
00:07:01,888 --> 00:07:04,907
Para os que falam
sobre a bandeira dos confederados
124
00:07:05,041 --> 00:07:08,611
e da confedera��o, dizendo que era nobre,
que � um legado,
125
00:07:09,295 --> 00:07:12,765
tenho uma resposta completamente diferente
para aquilo.
126
00:07:13,733 --> 00:07:17,420
Traidores, trai��o, voc�s perderam.
127
00:07:18,938 --> 00:07:21,424
Muitos nem sabem o que significa
aquela bandeira.
128
00:07:22,108 --> 00:07:25,428
"Ela representa uma cultura e um legado."
Sim, de racismo.
129
00:07:30,817 --> 00:07:34,120
Ent�o, vimos outras organiza��es
andando pelo pr�dio
130
00:07:35,455 --> 00:07:36,756
e desocupando a �rea.
131
00:07:37,240 --> 00:07:38,240
Eu estava exausto.
132
00:07:38,274 --> 00:07:41,377
Minha camisa encharcada de suor,
spray de pimenta.
133
00:07:41,844 --> 00:07:44,280
Tinha sangue e cortes nas juntas.
134
00:07:45,047 --> 00:07:47,517
Eu sentei na Rotunda,
135
00:07:48,184 --> 00:07:49,702
como contei antes.
136
00:07:49,769 --> 00:07:51,454
Olhei para cima...
137
00:07:52,371 --> 00:07:55,791
e desta vez s� havia uma nuvem de fuma�a.
138
00:07:56,008 --> 00:07:57,560
- Na Rotunda?
- Na Rotunda.
139
00:07:57,693 --> 00:08:00,646
- O �pice da democracia.
- Da democracia americana.
140
00:08:01,914 --> 00:08:05,368
Eu me sentei com um amigo
141
00:08:05,985 --> 00:08:07,570
e disse: "Que diabos aconteceu?"
142
00:08:10,823 --> 00:08:12,308
e comecei a chorar.
143
00:08:13,826 --> 00:08:18,130
Disse para ele: "Hoje, fui xingado de...
144
00:08:19,682 --> 00:08:21,450
diversas vezes...
145
00:08:23,903 --> 00:08:25,204
protegendo este pr�dio.
146
00:08:28,224 --> 00:08:29,492
Esta � a Am�rica?
147
00:08:31,227 --> 00:08:34,263
Parece que o pecado original...
148
00:08:36,132 --> 00:08:38,518
deste pa�s vive voltando.
149
00:08:38,601 --> 00:08:40,653
Por que n�o conseguimos escapar disso?
150
00:08:42,655 --> 00:08:44,874
Porque esta � a Am�rica.
151
00:08:47,176 --> 00:08:48,628
N�o deveria ser assim.
152
00:08:50,229 --> 00:08:53,549
Muitos dos meus colegas policiais brancos
153
00:08:54,700 --> 00:08:56,886
n�o foram xingados de...
154
00:08:57,637 --> 00:09:00,773
Todos lutamos a mesma batalha,
mas eles eram diferentes.
155
00:09:02,241 --> 00:09:04,310
� um equil�brio dif�cil
156
00:09:04,410 --> 00:09:08,664
ser negro e policial negro.
157
00:09:09,298 --> 00:09:12,451
Vejo um homem
que lutou para fazer seu trabalho
158
00:09:13,953 --> 00:09:17,456
que lutou pela democracia.
159
00:09:17,657 --> 00:09:21,644
A palavra "patriotismo"
vive circulando neste pa�s.
160
00:09:22,962 --> 00:09:25,298
N�s, negros, n�o ganhamos cr�dito devido
161
00:09:25,381 --> 00:09:27,717
por sermos patriotas como somos.
162
00:09:28,985 --> 00:09:33,022
Meu av�, ap�s a I Guerra Mundial,
voltou para casa para segrega��o.
163
00:09:33,105 --> 00:09:34,774
SALA DE ESPERA
PESSOAS DE COR
164
00:09:34,857 --> 00:09:38,644
Com as pessoas que lutaram na II Guerra,
foi a mesma coisa.
165
00:09:39,612 --> 00:09:42,832
{\an8}Acho que Doc Rivers disse algo
a esse respeito...
166
00:09:42,932 --> 00:09:43,932
{\an8}SOU UM HOMEM
167
00:09:44,450 --> 00:09:47,520
"Amamos nosso pa�s mesmo quando
ele n�o nos ama de volta."
168
00:09:47,687 --> 00:09:50,039
Quando pensa na palavra "patriotismo"
169
00:09:51,357 --> 00:09:52,975
como negro, o que pensa?
170
00:09:54,543 --> 00:09:58,631
Aqueles terroristas do dia seis
disseram que eram patriotas.
171
00:09:59,198 --> 00:10:00,700
Eles se autoproclamaram patriotas.
172
00:10:00,967 --> 00:10:04,503
Ent�o, n�o quero usar a palavra
"patriota".
173
00:10:05,671 --> 00:10:08,107
N�o quero me associar a eles.
174
00:10:13,846 --> 00:10:15,815
Se as pessoas tirarem algo
desta entrevista,
175
00:10:17,600 --> 00:10:20,386
quero que saibam que pessoas reais
estavam ali...
176
00:10:21,687 --> 00:10:23,773
defendendo o congresso e a democracia.
177
00:10:23,990 --> 00:10:25,691
- Pessoas reais. N�o...
- Reais.
178
00:10:27,810 --> 00:10:30,446
"a pol�cia". Pessoas reais.
179
00:10:30,763 --> 00:10:31,931
Americanos reais.
180
00:10:32,531 --> 00:10:35,851
Quero que conhe�am essa mensagem.
Que lutamos duro
181
00:10:36,335 --> 00:10:39,522
para defender a democracia
e proteger uns aos outros.
182
00:10:39,955 --> 00:10:42,858
Quero que saibam disso
e que tenho orgulho disso.
183
00:10:42,942 --> 00:10:44,427
Lutamos muito.
184
00:10:48,247 --> 00:10:51,734
A seguir: John Legend
� a alma personificada.
185
00:10:52,368 --> 00:10:55,371
E este ano ele expandiu sua arte
e seu ativismo.
186
00:10:56,155 --> 00:10:58,741
Eu poderia escolher n�o me arriscar.
187
00:10:58,858 --> 00:11:02,228
Mas sinto que n�o posso ser essa pessoa.
188
00:11:02,345 --> 00:11:04,814
A seguir, em Alma de uma Na��o.
189
00:11:09,552 --> 00:11:11,537
Bem-vindos de volta � Alma de uma Na��o.
190
00:11:12,071 --> 00:11:14,907
Para John Legend,
arte e ativismo andam juntos
191
00:11:15,007 --> 00:11:17,610
como as teclas brancas e pretas
sob seus dedos.
192
00:11:17,943 --> 00:11:21,731
Ele acredita que a m�sica � capaz
de criar uma mudan�a transformativa.
193
00:11:21,997 --> 00:11:25,751
Para ele, a m�sica serve
como trilha sonora da resili�ncia
194
00:11:25,785 --> 00:11:29,622
em uma �poca em que o cora��o dele,
e de todos n�s, est� despeda�ado.
195
00:11:30,373 --> 00:11:31,941
Aqui � Adrienne Bankert, da ABC.
196
00:11:33,042 --> 00:11:34,543
Quando falamos de acerto de contas...
197
00:11:36,028 --> 00:11:37,780
JOHN LEGEND
ARTISTA
198
00:11:37,863 --> 00:11:39,949
n�o podemos fazer isso
sem uma avalia��o
199
00:11:40,049 --> 00:11:41,701
do que tem sido a hist�ria americana.
200
00:11:41,801 --> 00:11:44,687
A Am�rica prometeu todos esses ideais
201
00:11:45,354 --> 00:11:47,156
e os negros ficavam: "Ei, e n�s?"
202
00:11:47,490 --> 00:11:50,626
Falaram de igualdade.
203
00:11:50,826 --> 00:11:53,462
Que todos os homens e mulheres
foram criados iguais.
204
00:11:53,612 --> 00:11:56,265
Que t�nhamos prote��o igual sob a lei,
205
00:11:56,632 --> 00:11:59,952
mas n�o cumpriram essa promessa
e n�s somos a prova disso.
206
00:12:00,119 --> 00:12:02,054
Negros dizem isso h� s�culos.
207
00:12:02,171 --> 00:12:06,192
N�s superaremos
208
00:12:06,742 --> 00:12:09,361
Temos gera��es cantando sobre isso.
209
00:12:09,462 --> 00:12:12,631
Can��es como "We Shall Overcome".
210
00:12:13,482 --> 00:12:15,284
John Legend n�o � exce��o.
211
00:12:15,434 --> 00:12:20,039
Um dia, quando a gl�ria vier
212
00:12:20,473 --> 00:12:23,726
Usando hinos como "Glory"que ele escreveu para o filme Selma
213
00:12:24,143 --> 00:12:26,128
conectando arte e ativismo.
214
00:12:26,929 --> 00:12:29,048
Para ele, se trata de contar a hist�ria.
215
00:12:29,398 --> 00:12:31,767
Do seu single de sucesso:
"Ordinary People"...
216
00:12:32,051 --> 00:12:34,487
Somos apenas pessoas comuns
217
00:12:34,587 --> 00:12:36,338
� balada "All of Me"...
218
00:12:36,672 --> 00:12:39,208
Porque todo meu ser
219
00:12:39,291 --> 00:12:42,762
Ama todo seu ser
220
00:12:42,828 --> 00:12:46,565
ele busca se conectar com seu p�blico
e conectar uns aos outros.
221
00:12:46,866 --> 00:12:50,836
Adoro arte porque nos ajuda
a visualizar um novo mundo.
222
00:12:51,403 --> 00:12:55,558
Ela nos ajuda a ficar mais perto,
a ver a humanidade uns dos outros.
223
00:12:55,608 --> 00:12:58,711
{\an8}VIDAS NEGRAS IMPORTAM
224
00:13:00,412 --> 00:13:04,200
Com a morte de George Floyd
e tantas outras coisas que aconteceram.
225
00:13:04,266 --> 00:13:05,201
DIGA O NOME DELES
226
00:13:05,284 --> 00:13:08,521
Voc� ficou magoado? Em que pensou?
227
00:13:08,621 --> 00:13:11,841
No come�o, s� fiquei furioso e em luto.
228
00:13:12,141 --> 00:13:14,777
Odiei essa hist�ria repetida
229
00:13:15,010 --> 00:13:18,898
que � t�o parte da experi�ncia
de americanos negros.
230
00:13:19,014 --> 00:13:21,867
Queria que isso parasse,
ent�o arrecadamos fundos.
231
00:13:22,067 --> 00:13:25,221
E tentei fazer parte
de uma conversa no pa�s
232
00:13:25,471 --> 00:13:28,474
onde falamos sobre o que fazemos
para melhorar.
233
00:13:28,707 --> 00:13:33,179
Gastamos muito com policiamento,
cadeias e pris�es
234
00:13:33,329 --> 00:13:35,781
e os negros t�m aguentado isso.
235
00:13:35,898 --> 00:13:39,335
Enquanto crescia,
voc� pensava o tempo todo
236
00:13:39,418 --> 00:13:41,036
em fazer o mundo melhor?
237
00:13:41,136 --> 00:13:43,239
- Tipo: "Vou mudar isso."
- Pensava.
238
00:13:43,389 --> 00:13:44,807
- Pensava?
- Pensava, sim.
239
00:13:45,124 --> 00:13:47,109
Escrevi um artigo sobre isso com 15 anos.
240
00:13:47,309 --> 00:13:48,577
Disse: "Serei famoso...
241
00:13:48,661 --> 00:13:50,663
COMO PLANEJO IMPACTAR
A HIST�RIA DOS NEGROS
242
00:13:50,763 --> 00:13:53,716
"e vou usar a fama e sucesso
243
00:13:53,782 --> 00:13:54,902
"pra melhorar a comunidade."
244
00:13:55,100 --> 00:13:57,453
E fui informado pelos artistas que adoro,
245
00:13:57,770 --> 00:13:59,538
como Stevie Wonder, Marvin Gaye,
246
00:13:59,722 --> 00:14:01,657
Nina Simone e Aretha Franklin,
247
00:14:01,690 --> 00:14:04,460
e tamb�m por ativistas
248
00:14:04,527 --> 00:14:06,795
que eu lia desde crian�a.
249
00:14:06,846 --> 00:14:08,264
Eles eram meus super-her�is.
250
00:14:08,347 --> 00:14:12,484
Eu queria ter a vida impactante
que eles tinham.
251
00:14:13,619 --> 00:14:17,206
A mensagem de impacto pode ser encontrada
em seu est�dio Get Lifted
252
00:14:17,406 --> 00:14:21,093
e nas hist�rias que ele
e Mike Jackson, compartilharam.
253
00:14:21,393 --> 00:14:25,247
Seu conte�do diversificado
exalta a criatividade e criadores...
254
00:14:25,698 --> 00:14:27,550
que sejam negros.
255
00:14:28,834 --> 00:14:32,371
{\an8}Queremos elevar criadores
que passaram desapercebidos.
256
00:14:32,771 --> 00:14:35,407
Nunca conheci ningu�m
que n�o queria o bem para ningu�m.
257
00:14:36,208 --> 00:14:39,712
O document�rio dele, Giving Voice,
segue estudantes por todo pa�s,
258
00:14:39,845 --> 00:14:41,864
como Nia Sarfo, de Chicago,
259
00:14:41,914 --> 00:14:45,401
enquanto eles competem
com o mon�logo August Wilson.
260
00:14:45,768 --> 00:14:47,403
N�o confio em nenhum homem.
261
00:14:47,870 --> 00:14:49,939
{\an8}O teatro pode realmente transformar.
262
00:14:50,039 --> 00:14:51,874
{\an8}FINALISTA DA COMPETI��O DE MON�LOGO
263
00:14:52,141 --> 00:14:55,461
Senti que as pessoas estavam me vendo
pela primeira vez.
264
00:14:55,594 --> 00:14:57,313
Escrevi uma m�sica para isso.
265
00:14:57,446 --> 00:15:00,849
Chamada "Never Break",
sobre resili�ncia humana
266
00:15:00,883 --> 00:15:05,137
e o poder do amor para nos fazer passar
por todos desafios que enfrentamos.
267
00:15:05,371 --> 00:15:09,058
Vai cantar essa m�sica para n�s,
"Never Break".
268
00:15:09,158 --> 00:15:13,462
O que significa continuar colocando vida
nessa m�sica?
269
00:15:13,679 --> 00:15:15,064
Eu a escrevi em 2019.
270
00:15:15,447 --> 00:15:17,666
Todos sabem o que aconteceu em 2020.
271
00:15:18,667 --> 00:15:22,338
Esse ano trouxe muitos desafios
ao mundo.
272
00:15:22,438 --> 00:15:24,707
E para minha pr�pria fam�lia.
273
00:15:24,907 --> 00:15:25,907
Perdemos um beb�.
274
00:15:27,209 --> 00:15:31,263
Foi quando essa m�sica, "Never Break",
mais fez sentido para mim
275
00:15:31,363 --> 00:15:34,049
porque nunca hav�amos sido testados assim.
276
00:15:34,516 --> 00:15:37,720
Acho que sa�mos mais fortes que nunca.
277
00:15:38,687 --> 00:15:40,789
Espero que ela fa�a isso com outros.
278
00:15:40,923 --> 00:15:42,841
N�o importa os desafios
que recebamos,
279
00:15:42,958 --> 00:15:46,478
seja otimista,
acredite que voc� consegue.
280
00:15:47,146 --> 00:15:49,515
� preciso ser resiliente
e ser persistente.
281
00:15:51,634 --> 00:15:55,587
A Seguir: John Legend traz a alma
para Alma de uma Na��o.
282
00:15:56,121 --> 00:15:59,291
Mas antes,
vamos ao sub�rbio de Chicago onde,
283
00:15:59,408 --> 00:16:04,780
quando se trata de acerto de contas,
uma comunidade diz ter a �nica solu��o.
284
00:16:05,314 --> 00:16:06,314
A �nica solu��o?
285
00:16:06,365 --> 00:16:08,851
- A �nica solu��o...
- "A �nica?" � uma palavra forte.
286
00:16:09,251 --> 00:16:11,870
A seguir, em Alma de uma Na��o.
287
00:16:16,809 --> 00:16:18,110
"Quarenta acres e uma mula."
288
00:16:18,560 --> 00:16:21,997
Uma frase passada pelos meus av�s
e av�s deles.
289
00:16:22,381 --> 00:16:23,949
Provavelmente pelos seus tamb�m.
290
00:16:24,483 --> 00:16:26,385
A promessa de libertar os negros
na Am�rica
291
00:16:26,535 --> 00:16:30,272
era que, depois de s�culos de escravid�o,
eles teriam o que era seu.
292
00:16:30,939 --> 00:16:33,509
Desde ent�o, a luta por repara��o continua
293
00:16:34,193 --> 00:16:37,162
e at� hoje,
essa promessa segue irrealizada.
294
00:16:37,763 --> 00:16:39,231
Mas temos Evanston, Illinois,
295
00:16:39,882 --> 00:16:41,884
uma pequena comunidade fora de Chicago,
296
00:16:41,984 --> 00:16:44,503
que deu um passo ousado e pol�mico.
297
00:16:45,304 --> 00:16:46,655
O resto do pa�s os vai seguir?
298
00:16:47,206 --> 00:16:48,557
Byron Pitts tem a hist�ria.
299
00:16:48,624 --> 00:16:50,042
A �NICA RESPOSTA?
300
00:16:53,412 --> 00:16:57,966
{\an8}Na inf�ncia, fui convidada para brincar
na casa de uma amiga.
301
00:16:58,801 --> 00:17:01,203
{\an8}Meus amigos brancos
nunca brincaram na minha casa.
302
00:17:02,104 --> 00:17:05,224
Ent�o, fui � casa de Meghan.
303
00:17:05,841 --> 00:17:07,209
As ruas eram mais largas.
304
00:17:07,793 --> 00:17:09,862
As casas eram maiores e mais iluminadas.
305
00:17:11,313 --> 00:17:13,832
Era �bvio que a barreira da ra�a
nos afastava daquilo,
306
00:17:13,966 --> 00:17:17,669
porque a segrega��o se baseava na ra�a.
307
00:17:17,770 --> 00:17:19,321
BEM-VINDOS A EVANSTON
308
00:17:19,371 --> 00:17:23,192
Mesmo aqui, um sub�rbio de Chicago
orgulhosamente liberal,
309
00:17:23,675 --> 00:17:28,297
a barreira da ra�a pesa h� muito tempo
como uma tempestade de inverno.
310
00:17:29,631 --> 00:17:33,836
A vereadora do quinto distrito,
Robin Rue Simmons, nasceu e foi criada
311
00:17:33,952 --> 00:17:36,755
no hist�rico bairro negro
que ela representa.
312
00:17:36,939 --> 00:17:39,908
Esta comunidade
foi ignorada historicamente.
313
00:17:40,159 --> 00:17:44,329
E isso trouxe danos
que continuam at� hoje.
314
00:17:44,596 --> 00:17:48,617
Recursos foram retirados da comunidade
negra junto com riqueza.
315
00:17:49,485 --> 00:17:52,187
O plano da cidade para mudar isso
� indeniza��o.
316
00:17:52,254 --> 00:17:54,373
{\an8}INDENIZA��O - SOLU��O
� DISPARIDADE ECON�MICA
317
00:17:54,540 --> 00:17:58,594
Uma ideia muito debatida,
proposta h� mais de 150 anos.
318
00:17:58,827 --> 00:18:00,462
Primeiro, 40 acres de terra,
319
00:18:00,562 --> 00:18:01,730
depois, uma mula,
320
00:18:02,014 --> 00:18:05,501
para ex-escravos compartilharem
do sonho americano
321
00:18:05,584 --> 00:18:08,003
que foi constru�do por eles, de gra�a.
322
00:18:08,070 --> 00:18:09,338
N�s constru�mos esta na��o!
323
00:18:09,571 --> 00:18:11,423
Uma promessa quebrada h� muito tempo.
324
00:18:11,690 --> 00:18:12,691
At� agora.
325
00:18:13,142 --> 00:18:14,510
Este � um voto hist�rico...
326
00:18:14,660 --> 00:18:17,162
Evanston vai se tornar
a primeira cidade dos EUA
327
00:18:17,362 --> 00:18:21,233
a pagar indeniza��es em um total
de dez milh�es de d�lares!
328
00:18:21,834 --> 00:18:26,588
Come�ando com US$25 mil por pessoa
para moradia...
329
00:18:26,822 --> 00:18:31,360
N�o comecei minha carreira de vereadora
discutindo indeniza��es.
330
00:18:31,393 --> 00:18:32,394
Ent�o, o que mudou?
331
00:18:32,528 --> 00:18:33,996
BYRON PITTS
�NCORA DE NIGHTLINE
332
00:18:34,096 --> 00:18:35,664
Eu olhei para os dados.
333
00:18:35,764 --> 00:18:40,702
Vi o que t�nhamos feito
e indeniza��o era a �nica resposta.
334
00:18:41,153 --> 00:18:43,856
- A �nica resposta?
- A �nica resposta.
335
00:18:43,939 --> 00:18:46,308
A �nica... mais do mesmo
336
00:18:46,925 --> 00:18:51,697
ia, no m�ximo,
nos ajudar a manter o estado oprimido
337
00:18:51,747 --> 00:18:53,398
e a disparidade que temos.
338
00:18:53,649 --> 00:18:55,367
A �nica? Essa � uma palavra forte.
339
00:18:55,450 --> 00:18:58,987
A �nica resposta legislativa para n�s,
340
00:18:59,338 --> 00:19:03,642
para reparar os danos na comunidade negra
s�o indeniza��es.
341
00:19:10,516 --> 00:19:15,504
Antecipamos lit�gios com a premissa que
n�o podemos usar dinheiro de imposto
342
00:19:15,587 --> 00:19:18,790
do p�blico para beneficiar
um grupo particular de pessoas.
343
00:19:19,474 --> 00:19:21,210
Mas por toda a hist�ria,
344
00:19:21,677 --> 00:19:24,396
impostos foram usados
para beneficiar um grupo de pessoas,
345
00:19:24,563 --> 00:19:26,248
enquanto outros eram exclu�dos.
346
00:19:27,749 --> 00:19:30,252
Dino Robinson � o fundador de Shorefront,
347
00:19:30,752 --> 00:19:34,907
um arquivo dedicado a celebrar
a vida negra em Evanston.
348
00:19:35,340 --> 00:19:37,276
Uma riqueza h� muito desvalorizada.
349
00:19:37,826 --> 00:19:40,846
A documenta��o dele,
do final dos anos 1800,
350
00:19:40,913 --> 00:19:43,849
� inestim�vel para medir
o custo do racismo
351
00:19:44,082 --> 00:19:45,868
e a necessidade de indeniza��es.
352
00:19:46,118 --> 00:19:49,104
Membros da comunidade negra
circulavam por Evanston
353
00:19:49,188 --> 00:19:52,057
formando bols�es na cidade.
354
00:19:52,291 --> 00:19:54,409
E isso fez a comunidade branca
apavorar,
355
00:19:54,493 --> 00:19:56,328
tipo: "O que vamos fazer com isso?"
356
00:19:56,428 --> 00:19:58,247
EVANSTON SER� INVADIDA POR NEGROS
357
00:19:58,330 --> 00:20:00,949
A resposta �quele p�nico: segrega��o.
358
00:20:01,433 --> 00:20:02,968
Um projeto federal
359
00:20:03,118 --> 00:20:05,537
dando valor de mercado aos bairros,
360
00:20:05,654 --> 00:20:08,257
classificando-os de A a D.
361
00:20:08,373 --> 00:20:11,710
As �reas "D", eram geralmente relegadas
�s comunidades negras.
362
00:20:11,877 --> 00:20:14,746
A �rea "D" estava sempre em vermelho.
363
00:20:15,364 --> 00:20:18,133
Isso empurrou
as fam�lias negras de Evanston
364
00:20:18,250 --> 00:20:20,302
para o que se tornou o quinto distrito,
365
00:20:20,485 --> 00:20:23,989
segregando-as das fam�lias brancas,
propriedades cobi�adas,
366
00:20:24,072 --> 00:20:25,991
e, essencialmente, ricas.
367
00:20:26,141 --> 00:20:28,710
Bancos em Evanston n�o faziam empr�stimos
� negros,
368
00:20:28,794 --> 00:20:32,497
imobili�rias n�o mostravam im�veis
fora do quinto distrito.
369
00:20:32,664 --> 00:20:37,202
Aquele mapa ainda � o mapa
de nossa comunidade negra concentrada,
370
00:20:37,269 --> 00:20:38,537
nosso desinvestimento.
371
00:20:39,521 --> 00:20:42,858
Hoje, os moradores brancos de Evanston
quase dobraram sua renda
372
00:20:42,925 --> 00:20:44,593
e o valor de suas casas.
373
00:20:44,793 --> 00:20:47,946
Essa diferen�a de riqueza racial
prevalece nacionalmente.
374
00:20:47,996 --> 00:20:54,202
Negros americanos possuem menos de 15%
de riqueza do que os americanos brancos.
375
00:20:58,457 --> 00:21:00,575
Tenho 98 anos.
376
00:21:02,027 --> 00:21:04,046
Mudamos para Evanston em 1959.
377
00:21:04,162 --> 00:21:05,380
MORADOR DE EVANSTON
378
00:21:05,681 --> 00:21:07,015
Isso � demais...
379
00:21:07,199 --> 00:21:09,568
Moradores negros que moravam
na �rea segregada,
380
00:21:09,735 --> 00:21:12,554
e seus descendentes qualificam
para receber as indeniza��es.
381
00:21:12,854 --> 00:21:16,341
Isso inclui Benjamin Gaines Sr.
E seu filho, Ben Jr.
382
00:21:17,092 --> 00:21:20,112
Ben, o pai, cresceu em Dixon, Kentucky,
nos anos 20,
383
00:21:20,562 --> 00:21:21,964
parte do velho sul.
384
00:21:22,648 --> 00:21:28,036
O local da arma mais violenta de uma era
contra afro-americanos: Jim Crow.
385
00:21:28,086 --> 00:21:28,954
PESSOAS DE COR
386
00:21:29,021 --> 00:21:30,305
Ele chegou em Evanston.
387
00:21:30,839 --> 00:21:32,808
Aqui, Jim Crow sorria.
388
00:21:33,392 --> 00:21:37,112
Mas ainda prejudicava negros
compradores de casas.
389
00:21:37,429 --> 00:21:42,417
{\an8}O construtor disse: "Voc� encontra muito
em qualquer lugar em Evanston
390
00:21:42,484 --> 00:21:44,403
{\an8}"e vou construir o que voc� quiser."
391
00:21:44,970 --> 00:21:49,274
Quando ele disse isso,
ele queria dizer nos bairros negros.
392
00:21:49,324 --> 00:21:52,377
Ainda temos esse mesmo tipo de problema.
393
00:21:53,261 --> 00:21:56,181
O Tio Ben � realista.
Ele fala do que ele v�.
394
00:21:56,315 --> 00:21:58,367
Membros mais jovens da fam�lia de Ben,
395
00:21:58,717 --> 00:22:02,454
seu sobrinho-neto, Jared,
e os filhos dele, Nic e Myah,
396
00:22:02,854 --> 00:22:04,589
conhecem uma era mais progressista.
397
00:22:04,740 --> 00:22:09,277
Crescer em Evanston foi bom,
apesar do racismo que enfrentei.
398
00:22:09,411 --> 00:22:11,930
Voc� vai pedir indeniza��o?
399
00:22:12,481 --> 00:22:13,982
- Vou, sim.
- Por qu�?
400
00:22:14,232 --> 00:22:15,233
Porque � devido.
401
00:22:16,284 --> 00:22:17,786
"Afro-americanos ricos"
402
00:22:17,836 --> 00:22:21,857
n�o s�o equivalentes
a "americanos brancos ricos" neste pa�s.
403
00:22:23,041 --> 00:22:28,013
Uma pol�tica nacional de indeniza��es
� moral, democr�tica,
404
00:22:28,797 --> 00:22:30,499
e economicamente necess�ria.
405
00:22:31,033 --> 00:22:35,737
Resolu��o de Moradia 40 � o �ltimo passo
nacional para indeniza��es.
406
00:22:36,038 --> 00:22:40,425
Os apoiadores inclu�ram Ta-Nehisi Coates
e o ator Danny Glover.
407
00:22:40,876 --> 00:22:43,729
A Resolu��o de Moradia 40
foi uma oportunidade
408
00:22:43,879 --> 00:22:46,264
para termos uma comiss�o
para estudar indeniza��es,
409
00:22:46,415 --> 00:22:49,718
mas tamb�m o contexto
no qual olhamos para a escravid�o
410
00:22:49,868 --> 00:22:51,353
e o impacto que ela teve em n�s.
411
00:22:51,503 --> 00:22:54,306
- Evanston � um exemplo para a na��o?
- Acho que sim.
412
00:22:54,639 --> 00:22:58,043
Evanston fez algo
que nenhuma outra cidade fez.
413
00:22:58,343 --> 00:23:00,712
Se pudermos usar isso como uma plataforma,
414
00:23:00,796 --> 00:23:04,132
talvez outras cidades possam adotar
essa ideia.
415
00:23:04,266 --> 00:23:08,904
E outras cidades podem usar a solu��o
docemente ir�nica de Evanston:
416
00:23:09,538 --> 00:23:13,091
tr�s por cento de imposto em vendas legais
de maconha.
417
00:23:13,792 --> 00:23:16,461
� o uso mais apropriado
para esse imposto sobre venda.
418
00:23:16,495 --> 00:23:18,447
Na nossa cidade,
419
00:23:18,513 --> 00:23:21,867
70% das pris�es por porte de maconha
aconteciam na comunidade negra.
420
00:23:22,017 --> 00:23:24,369
Somos 16% da comunidade.
421
00:23:24,436 --> 00:23:25,921
Todos estudos mostram
422
00:23:26,004 --> 00:23:29,608
que negros e brancos consomem maconha
na mesma quantidade.
423
00:23:30,041 --> 00:23:34,246
Tem havido debates sobre se os impostos
podem manter o fundo a longo termo.
424
00:23:34,729 --> 00:23:38,300
At� os que orgulhosamente apoiam
as indeniza��es se perguntam:
425
00:23:38,934 --> 00:23:42,754
"Ser� que esses US$25 mil
n�o chegaram tarde demais?"
426
00:23:43,255 --> 00:23:44,656
� uma gota no oceano.
427
00:23:45,340 --> 00:23:46,892
Voc�s me negaram...
428
00:23:48,293 --> 00:23:50,662
por todos meus 98 anos.
429
00:23:51,480 --> 00:23:55,050
Espero que, antes de morrer,
430
00:23:55,667 --> 00:23:57,519
eu veja o mundo mudar.
431
00:23:58,203 --> 00:23:59,938
O Tio Ben tem 98 anos.
432
00:23:59,971 --> 00:24:02,874
Entendemos o ceticismo dele.
De onde vem o de voc�s?
433
00:24:03,091 --> 00:24:05,911
Eu diria que � menos ceticismo
e mais educa��o.
434
00:24:05,961 --> 00:24:09,097
As pessoas agem como se estivessem
prontas para mudan�a,
435
00:24:09,147 --> 00:24:10,949
mas n�o � bem assim, certo?
436
00:24:11,133 --> 00:24:12,567
Vemos isso na pol�tica.
437
00:24:12,601 --> 00:24:15,587
O que acha do meu filho de 25 anos
dizer isso?
438
00:24:16,822 --> 00:24:18,540
N�o se aprende isso na escola.
439
00:24:18,673 --> 00:24:22,828
N�o aprendemos sobre hist�ria negra
fora de "Escravos vieram da �frica."
440
00:24:23,061 --> 00:24:25,464
Acho que a indeniza��o
n�o pode ser s� dinheiro.
441
00:24:25,547 --> 00:24:28,567
Precisam ensinar o que precisamos saber.
442
00:24:30,101 --> 00:24:33,638
{\an8}Podem argumentar que � potencialmente
mais simb�lico que substancial.
443
00:24:34,122 --> 00:24:35,974
Discordo que seja simb�lico.
444
00:24:36,208 --> 00:24:40,662
Entendo que US$25 mil
salve algumas fam�lias.
445
00:24:40,829 --> 00:24:44,399
Mas relacionado ao dano,
n�o � o suficiente. Entendo isso.
446
00:24:46,067 --> 00:24:49,704
Essa no��o de indeniza��es em Evanston
n�o quer ser uma gota no oceano,
447
00:24:50,188 --> 00:24:52,841
mas o come�o de um riacho
que se tornar� um rio,
448
00:24:52,958 --> 00:24:53,975
- e um oceano.
- Sim.
449
00:24:54,109 --> 00:24:58,263
Temos uma vida para conseguirmos justi�a.
450
00:24:59,147 --> 00:25:02,601
Em todo seu trabalho nesse espa�o,
o que ainda a preocupa?
451
00:25:02,934 --> 00:25:05,670
N�o ter recurso suficiente.
N�o ser r�pido o bastante.
452
00:25:05,921 --> 00:25:09,274
Acredito que estejamos comprometidos
enquanto cidade
453
00:25:09,474 --> 00:25:13,011
e mal posso esperar para comemorar
454
00:25:13,078 --> 00:25:17,299
com as fam�lias que receberem
as primeiras indeniza��es.
455
00:25:17,432 --> 00:25:19,267
Mal posso esperar por esse dia.
456
00:25:19,968 --> 00:25:22,571
Quando voltarmos, � hora de cair na real.
457
00:25:22,637 --> 00:25:26,658
Por que diz que o patriota negro
� o patriota mais profundo?
458
00:25:26,758 --> 00:25:28,994
Tipo, muito real.
459
00:25:29,811 --> 00:25:33,698
Fiquem conosco. Sunny Hostin
vai nos levar para o "Na Cozinha".
460
00:25:40,472 --> 00:25:42,807
{\an8}NA COZINHA
COM SUNNY HOSTIN
461
00:25:42,941 --> 00:25:44,576
Bem-vindos � Cozinha.
462
00:25:45,844 --> 00:25:47,696
- Estou feliz em estar aqui.
- Obrigado.
463
00:25:47,762 --> 00:25:50,699
- Onde est� a comida?
- Pois �!
464
00:25:50,732 --> 00:25:52,434
E o vinho.
465
00:25:52,601 --> 00:25:54,119
Que cozinha escassa. Tudo bem.
466
00:25:54,269 --> 00:25:55,704
- Sem aperitivos.
- � a realidade.
467
00:25:55,804 --> 00:25:58,290
- Trarei vinho da pr�xima vez.
- Eu n�o tenho nada.
468
00:25:59,324 --> 00:26:01,643
{\an8}- Mas est�o prontos?
- Sim, estamos.
469
00:26:01,776 --> 00:26:02,928
{\an8}APRESENTADORA DO THE VIEW
470
00:26:03,044 --> 00:26:05,580
{\an8}Quero falar sobre patriotismo.
471
00:26:06,014 --> 00:26:09,818
Mais cedo, ouvimos
o policial do Capit�lio, Harry Dunn,
472
00:26:10,035 --> 00:26:11,519
contando de seu esfor�o heroico
473
00:26:11,620 --> 00:26:14,205
para proteger o Capit�lio
e a democracia americana.
474
00:26:14,289 --> 00:26:15,991
PATRIOTISMO NEGRO
475
00:26:16,091 --> 00:26:18,360
Os terroristas do dia seis
disseram ser patriotas.
476
00:26:18,877 --> 00:26:22,330
Ent�o, n�o vou usar a palavra "patriota".
477
00:26:23,598 --> 00:26:25,433
Fui chamado de...
478
00:26:27,269 --> 00:26:28,970
Diversas vezes hoje...
479
00:26:31,306 --> 00:26:32,824
protegendo este pr�dio.
480
00:26:35,660 --> 00:26:36,828
Esta � a Am�rica?
481
00:26:38,763 --> 00:26:41,316
O Policial Dunn arriscou sua vida
482
00:26:41,349 --> 00:26:45,153
defendendo nossa capital
contra outros americanos,
483
00:26:45,287 --> 00:26:47,539
que se chamavam de patriotas.
484
00:26:48,840 --> 00:26:53,311
Quero perguntar sobre os desafios
de ser um patriota negro.
485
00:26:53,862 --> 00:26:57,015
Angela, como se sentiu assistindo �quilo?
486
00:26:57,666 --> 00:27:00,302
Como uma ex-funcion�ria do Capit�lio...
487
00:27:00,385 --> 00:27:02,153
{\an8}APRESENTADORA DE PODCAST
488
00:27:02,220 --> 00:27:04,780
naquele dia eu estava �s voltas,
procurando pelos meus amigos,
489
00:27:04,923 --> 00:27:07,042
aos prantos ligando
para membros do congresso,
490
00:27:07,375 --> 00:27:09,744
tentando garantir
que todos estavam seguros,
491
00:27:10,111 --> 00:27:13,031
sabendo que policiais,
como o Policial Dunn,
492
00:27:13,114 --> 00:27:14,532
estavam nos protegendo.
493
00:27:14,733 --> 00:27:19,170
� dif�cil para eu ver
494
00:27:19,321 --> 00:27:21,823
o fato
495
00:27:21,856 --> 00:27:25,593
que as pessoas est�o surpresas
por essa Am�rica.
496
00:27:25,710 --> 00:27:27,412
E isso parte nosso cora��o. Certo?
497
00:27:27,562 --> 00:27:28,997
{\an8}Meu pai era do ex�rcito.
498
00:27:29,080 --> 00:27:30,215
{\an8}STERLING K. BROWN
ATOR
499
00:27:30,298 --> 00:27:32,017
{\an8}Tenho um tio que � fuzileiro naval.
500
00:27:32,117 --> 00:27:34,269
Lutamos por liberdades
501
00:27:34,536 --> 00:27:36,755
que este pa�s diz estar dispon�vel
a todos,
502
00:27:37,138 --> 00:27:41,509
para voltar a este pa�s
e ter essas liberdades negadas.
503
00:27:41,976 --> 00:27:45,146
{\an8}Somos os patriotas mais profundos,
504
00:27:45,413 --> 00:27:47,666
{\an8}mas somos tratados como forasteiros.
505
00:27:47,782 --> 00:27:51,269
Por que diz que um patriota negro
� o mais profundo dos patriotas?
506
00:27:51,803 --> 00:27:54,172
N�s �ramos as pessoas n�o livres
na terra da liberdade.
507
00:27:54,305 --> 00:27:57,008
N�o d� para ser mais americano
do que pertencer � Am�rica.
508
00:27:57,108 --> 00:28:00,879
Lembramos a Am�rica da promessa
que ela fez
509
00:28:01,262 --> 00:28:05,984
e sua incapacidade constante de cumprir
essa promessa.
510
00:28:06,084 --> 00:28:09,337
O que acho marcante
sobre o que estava dizendo
511
00:28:09,454 --> 00:28:12,390
- � de Crispus Attucks ao Policial Dunn.
- Qual �.
512
00:28:12,440 --> 00:28:15,176
Certo? Temos lutado por liberdade
513
00:28:15,210 --> 00:28:19,264
e eles ainda dizem que a promessa
n�o se aplica a voc�.
514
00:28:19,531 --> 00:28:20,715
Esse � o problema.
515
00:28:20,799 --> 00:28:24,135
Estamos lutando por uma promessa
que nunca nos foi dada,
516
00:28:24,335 --> 00:28:26,671
estamos tentando voltar
e reivindicar aquilo.
517
00:28:26,921 --> 00:28:30,442
Isso acontece h� muito tempo.
N�o � um choque.
518
00:28:30,658 --> 00:28:33,244
� triste. N�o cansa de ser triste.
519
00:28:33,545 --> 00:28:36,831
Mas o que me mant�m seguindo
� a promessa.
520
00:28:37,015 --> 00:28:40,952
N�o � a pr�tica do pa�s.
� o que o pa�s prometeu.
521
00:28:41,586 --> 00:28:43,738
E n�s queremos aquilo. Chegou a hora.
522
00:28:43,805 --> 00:28:45,006
O MOMENTO
523
00:28:45,073 --> 00:28:48,576
Em que momento voc� percebeu
que era negro?
524
00:28:49,828 --> 00:28:52,113
- Vou compartilhar meu momento.
- Vamos l�.
525
00:28:52,864 --> 00:28:54,849
- Quando eu tinha 12 anos...
- Sim.
526
00:28:55,383 --> 00:29:00,238
Fui convidada a um baile
por um menino branco chamado Eddie...
527
00:29:00,955 --> 00:29:02,624
- Fiquei muito empolgada.
- Disse o nome!
528
00:29:02,757 --> 00:29:05,643
- Claro. Oi, Eddie.
- Voc� falou! Obrigado.
529
00:29:05,710 --> 00:29:08,496
Ele me convidou
e eu estava muito empolgada.
530
00:29:09,681 --> 00:29:12,984
Dois dias depois, ele chegou em mim
531
00:29:13,551 --> 00:29:15,386
e disse que n�o poderia me levar
532
00:29:15,970 --> 00:29:20,175
porque gatos negros n�o comem p�ssaros.
533
00:29:20,959 --> 00:29:23,311
Foi a m�e dele que disse isso para ele.
534
00:29:24,829 --> 00:29:28,516
Isso d�i at� hoje.
535
00:29:29,934 --> 00:29:30,935
Doeu em mim.
536
00:29:31,603 --> 00:29:34,105
E nem entendi o que isso significa
exatamente.
537
00:29:34,205 --> 00:29:36,658
Ainda n�o entendo direito.
538
00:29:37,142 --> 00:29:41,362
Mas ouvi "negro" e aquele foi meu momento.
539
00:29:41,463 --> 00:29:44,315
Vou pegar carona
porque tenho uma hist�ria parecida.
540
00:29:44,382 --> 00:29:47,569
N�o vou dizer o nome
porque St. Louis � uma cidade pequena.
541
00:29:47,635 --> 00:29:51,456
Ent�o, Becky, eu a convidei para sair
na oitava s�rie,
542
00:29:51,890 --> 00:29:53,174
ela disse "sim",
543
00:29:53,758 --> 00:29:58,630
mais tarde ela me ligou e disse:
"Ei, Kelby.", meu sobrenome. "Como vai?"
544
00:29:58,696 --> 00:30:00,949
Eu disse: "�timo".
Ela: "Falei com meus pais
545
00:30:01,082 --> 00:30:03,802
"sobre sair com voc�
e eles disseram que n�o s�o racistas."
546
00:30:03,918 --> 00:30:06,871
Eu disse: "Tudo bem. � o certo a fazer."
547
00:30:06,988 --> 00:30:08,490
"Mas com rela��o a namoro,
548
00:30:08,590 --> 00:30:10,525
"eles acham que ra�as
n�o devem se misturar."
549
00:30:10,625 --> 00:30:14,529
E eu disse:
"Legal, entendo completamente",
550
00:30:14,746 --> 00:30:18,750
porque senti que se me permitisse
sentir muito,
551
00:30:18,817 --> 00:30:21,085
acho que n�o podia me machucar
naquele momento.
552
00:30:21,169 --> 00:30:22,587
Tive que seguir em frente.
553
00:30:22,620 --> 00:30:26,508
Becky sabe quem ela �
e isso � o que me importa.
554
00:30:26,658 --> 00:30:27,659
Tchau, Becky.
555
00:30:29,527 --> 00:30:32,397
- Podemos cham�-lo de Kelby, agora?
- Podem.
556
00:30:32,564 --> 00:30:34,382
Gostei disso, � chique.
557
00:30:34,499 --> 00:30:36,434
O meu � positivo.
558
00:30:36,551 --> 00:30:39,737
Cresci com um pai ativista.
559
00:30:39,838 --> 00:30:42,240
E minha m�e � uma educadora.
560
00:30:42,507 --> 00:30:46,728
Ent�o, era importante para eles
que eu soubesse sobre isso,
561
00:30:46,811 --> 00:30:49,514
e apreciasse e amasse minha negrid�o.
562
00:30:49,647 --> 00:30:53,768
T�nhamos arte negra nas paredes,
livros negros, bonecas negras.
563
00:30:53,835 --> 00:30:55,954
Sempre soube que eu era negra.
564
00:30:56,137 --> 00:30:58,156
- Baratunde?
- Fui acampar.
565
00:30:58,273 --> 00:31:01,259
Eu e um grande amigo, dois meninos negros.
566
00:31:01,392 --> 00:31:04,546
Est�vamos no lago
e tinha um garotinho branco na margem.
567
00:31:04,863 --> 00:31:06,114
N�s est�vamos na �gua
568
00:31:06,714 --> 00:31:09,250
e o menininho branco gritava e apontava:
569
00:31:10,919 --> 00:31:14,472
"H� um N na �gua!
H� um N na �gua!"
570
00:31:15,006 --> 00:31:17,709
Meu amigo e eu olhamos para tr�s
571
00:31:18,209 --> 00:31:21,262
tipo: "Onde? Do que ele est� falando?",
572
00:31:22,730 --> 00:31:24,449
porque ele disse com tanto alarde.
573
00:31:24,666 --> 00:31:27,518
Como se fosse um tubar�o,
como se estiv�ssemos correndo perigo.
574
00:31:28,486 --> 00:31:31,556
Ele deve ter se sentido em perigo
e n�s �ramos o perigo.
575
00:31:31,639 --> 00:31:33,725
Vamos continuar a conversa.
576
00:31:33,825 --> 00:31:38,129
Use a hashtag AlmadeumaNa��o
para dar voz � sua opini�o
577
00:31:38,229 --> 00:31:40,198
sobre os assuntos que discutimos aqui.
578
00:31:40,281 --> 00:31:43,835
Sou Sunny Hostin. Estarei "Na Cozinha"
semana que vem e toda semana,
579
00:31:44,085 --> 00:31:46,037
aqui na Alma de uma Na��o.
580
00:31:46,487 --> 00:31:47,488
A seguir.
581
00:31:47,872 --> 00:31:50,608
Os olhares invictos
do acerto de contas no cinema.
582
00:31:50,909 --> 00:31:52,460
Algumas pessoas se revelando,
583
00:31:52,627 --> 00:31:55,313
e algumas de suas tomadas
podem surpreender voc�s.
584
00:31:55,863 --> 00:31:58,516
� permitido aparecer nas c�meras assim?
585
00:31:58,866 --> 00:32:00,368
Quando Alma de uma Na��o voltar.
586
00:32:06,457 --> 00:32:08,860
Se aprendi uma coisa
na minha carreira de ator,
587
00:32:09,243 --> 00:32:11,462
� que filmes podem definir momentos.
588
00:32:12,246 --> 00:32:14,832
Como � o acerto de contas em filmes?
589
00:32:15,466 --> 00:32:19,837
Nossos parceiros em Os Invictos,
com ajuda de alguns rostos familiares,
590
00:32:19,887 --> 00:32:22,924
discutiram a cultura negra nas telas.
591
00:32:23,458 --> 00:32:25,994
Desde sua inf�ncia at� a forma atual...
592
00:32:26,094 --> 00:32:27,161
OS INVICTOS
593
00:32:27,228 --> 00:32:31,199
O Nascimento de uma Na��o �,
provavelmente, um dos filmes
594
00:32:31,249 --> 00:32:34,285
mais dolorosos e problem�ticos
que j� foi feito.
595
00:32:37,922 --> 00:32:40,975
� um filme de propaganda Ku Klux Klan.
596
00:32:41,025 --> 00:32:45,096
Muitos atores brancos
fingindo ser negros.
597
00:32:45,713 --> 00:32:48,066
A mulher branca pula do penhasco
598
00:32:48,766 --> 00:32:50,418
para n�o ser assediada
599
00:32:50,451 --> 00:32:54,539
por esse negro subumano.
600
00:32:55,757 --> 00:32:56,808
Qual �!
601
00:32:56,975 --> 00:33:00,578
{\an8}E o Vento Levou � a vers�o 2.0
602
00:33:02,130 --> 00:33:06,034
de tudo que vimos
em O Nascimento de uma Na��o.
603
00:33:06,451 --> 00:33:09,020
Deus tenha miseric�rdia,
l� vai ele de novo.
604
00:33:09,087 --> 00:33:12,523
{\an8}E o Vento Levou foi contado
pelo escravocrata.
605
00:33:12,623 --> 00:33:14,242
N�o gosta de mim, Mammy?
606
00:33:14,392 --> 00:33:18,062
Os negros foram retratados como crian�as.
607
00:33:18,262 --> 00:33:20,481
N�o sei nada sobre partos!
608
00:33:20,598 --> 00:33:23,851
Eles gostavam de cuidar
de seus mestres brancos.
609
00:33:23,968 --> 00:33:26,671
Saia do caminho! Saia! Suma!
610
00:33:26,704 --> 00:33:29,007
Mammy. Isso n�o � um nome,
� uma descri��o.
611
00:33:29,390 --> 00:33:32,043
"Francamente, querida Scarlett,
n�o me importo", sabe?
612
00:33:32,193 --> 00:33:33,995
Francamente, n�s n�o nos importamos.
613
00:33:34,078 --> 00:33:38,750
N�o vou chorar
por um pr�dio em chamas
614
00:33:38,816 --> 00:33:40,885
depois de nos estuprarem por 400 anos.
615
00:33:41,052 --> 00:33:44,589
Como j� disse, digo agora,
616
00:33:44,956 --> 00:33:46,340
e vou dizer novamente.
617
00:33:46,441 --> 00:33:47,892
O negro m�gico,
618
00:33:47,975 --> 00:33:52,647
que tamb�m � parte
desses estere�tipos negativos
619
00:33:52,680 --> 00:33:55,283
que Hollywood manteve por d�cadas
620
00:33:55,500 --> 00:33:58,970
e que foi realmente cristalizado
em A Can��o do Sul.
621
00:34:03,541 --> 00:34:07,612
Sentimento maravilhoso, dia maravilhoso
622
00:34:07,879 --> 00:34:11,449
{\an8}Acho que algumas pessoas
ainda t�m mem�rias
623
00:34:11,549 --> 00:34:12,984
de A Can��o do Sul.
624
00:34:13,067 --> 00:34:15,853
� sobre um negro contente
625
00:34:16,087 --> 00:34:19,207
contando hist�rias
a crian�as brancas maravilhosas.
626
00:34:19,574 --> 00:34:22,427
E me perdoem por dizer isso!
627
00:34:22,510 --> 00:34:25,229
Como um Papai Noel negro.
628
00:34:26,364 --> 00:34:29,650
A Disney trancafiou o filme.
Eles disseram: "N�o vamos exibir isso."
629
00:34:31,119 --> 00:34:34,505
{\an8}Esses filmes
s�o monumentos confederados.
630
00:34:34,589 --> 00:34:38,810
{\an8}Acho que n�o precisamos deles,
acho que n�o precisam ser exibidos.
631
00:34:39,026 --> 00:34:43,548
Sou contra jogar esses filmes no cofre
e os trancafiar.
632
00:34:43,698 --> 00:34:47,135
{\an8}� importante conhecermos nossa hist�ria.
633
00:34:47,285 --> 00:34:50,271
Tanto faz. Coloque em arquivos.
634
00:34:50,521 --> 00:34:53,207
Mas n�o coloque bem na minha cara.
Pare.
635
00:34:53,241 --> 00:34:54,642
Sabemos o que est�o fazendo.
636
00:34:54,759 --> 00:34:57,895
Acredito n�o ser necess�rio
esconder coisas
637
00:34:57,962 --> 00:35:00,031
que sejam dolorosas ou erradas.
638
00:35:00,114 --> 00:35:03,401
S� estou pedindo que as contextualize.
639
00:35:03,701 --> 00:35:05,002
Estou sendo irracional?
640
00:35:06,771 --> 00:35:08,589
N�o, n�o � nada irracional.
641
00:35:08,739 --> 00:35:11,109
E a outra metade da f�rmula
642
00:35:11,159 --> 00:35:14,495
� permitir que mais cineastas negros
643
00:35:14,629 --> 00:35:16,948
e mais roteiristas contem suas hist�rias.
644
00:35:17,498 --> 00:35:20,318
� importante voc� decidir quem vai ser.
645
00:35:20,518 --> 00:35:22,520
N�o deixe ningu�m decidir isso por voc�.
646
00:35:24,038 --> 00:35:26,007
Pantera Negra foi um exemplo disso.
647
00:35:26,090 --> 00:35:28,009
- Oi, tia.
- Elenco majoritariamente negro
648
00:35:28,059 --> 00:35:30,278
com um diretor e um roteirista negros.
649
00:35:30,428 --> 00:35:31,946
E arrecadaram bilh�es de d�lares.
650
00:35:33,798 --> 00:35:37,819
Se pensar em Ryan Coogler,de Fruitvale Station
651
00:35:37,985 --> 00:35:40,822
para Creed e Pantera Negra,
652
00:35:41,272 --> 00:35:43,825
aqui temos um negro verdadeiro
653
00:35:43,858 --> 00:35:45,743
e ele diz: "Estou fazendo filmes."
654
00:35:47,395 --> 00:35:48,563
� isso a�!
655
00:35:48,629 --> 00:35:52,066
Pessoas como Ava Duvernay,
que provou ser um para-raios.
656
00:35:52,200 --> 00:35:53,384
N�s conseguimos.
657
00:35:53,734 --> 00:35:57,004
Temos produtores negros, como Will Packer.
658
00:35:57,155 --> 00:35:58,956
Temos Lena Waithes.
659
00:35:59,407 --> 00:36:02,860
Temos Issa Rae, que � protagonista.
660
00:36:03,277 --> 00:36:04,962
Isso � O Conto da Aia...
661
00:36:05,346 --> 00:36:07,932
Podemos ter filmes como Viagem das Garotas
662
00:36:08,132 --> 00:36:12,370
onde vemos mulheres negras
fazendo com�dia,
663
00:36:12,436 --> 00:36:14,338
geralmente � reservada a homens brancos.
664
00:36:14,555 --> 00:36:17,608
Acabei de ver minha melhor amiga
mandando ver no Diddy.
665
00:36:17,675 --> 00:36:19,327
O que � melhor que isso?
666
00:36:19,377 --> 00:36:20,978
Lembro de assistir �quilo, chocada.
667
00:36:21,078 --> 00:36:24,699
Tipo: "Podemos aparecer assim
nas c�meras?"
668
00:36:24,849 --> 00:36:26,934
N�o.
669
00:36:27,919 --> 00:36:30,721
N�o, n�o.
670
00:36:30,755 --> 00:36:33,224
Corra! foi um momento cultural imenso.
671
00:36:33,424 --> 00:36:37,345
Ele misturou com�dia e terror de um jeito
que n�o est�vamos acostumados a ver,
672
00:36:37,461 --> 00:36:39,530
principalmente com negros.
673
00:36:39,764 --> 00:36:45,369
Mas foi uma cr�tica t�o inteligente
a brancos liberais, de certa maneira.
674
00:36:45,553 --> 00:36:47,505
Est�o de olho em voc�, agora?
675
00:36:47,655 --> 00:36:50,007
N�o conhecem um negro
que n�o trabalhe para eles.
676
00:36:50,291 --> 00:36:51,375
Sim, voc� est� ai.
677
00:36:51,409 --> 00:36:55,129
Precisamos de mais negros em est�dios
que digam "sim" a esses projetos.
678
00:36:55,213 --> 00:36:59,467
Espero que, daqui para frente,
continuemos a ver mais dessas hist�rias,
679
00:36:59,584 --> 00:37:03,070
uma parcela de experi�ncia negra
e da experi�ncia negra criativa.
680
00:37:05,506 --> 00:37:06,507
Exibido!
681
00:37:07,108 --> 00:37:12,013
A seguir. John Legend com uma can��o
para o momento.
682
00:37:12,663 --> 00:37:14,665
Nunca vamos quebrar
683
00:37:16,584 --> 00:37:19,320
Apresentando "Never Break", John Legend.
684
00:37:25,876 --> 00:37:29,997
Ah, sim
685
00:37:32,450 --> 00:37:34,735
Temos uma coisa boa, querida
686
00:37:35,586 --> 00:37:38,089
Quando a vida est� dif�cil
687
00:37:38,756 --> 00:37:41,058
Nunca perderemos nosso caminho
688
00:37:41,525 --> 00:37:44,262
Sabemos quem somos
689
00:37:45,363 --> 00:37:47,281
Quem conhece o amanh�?
690
00:37:47,982 --> 00:37:50,534
N�o sabemos o que est� nas estrelas
691
00:37:51,102 --> 00:37:53,854
S� sei que sempre vou seguir
692
00:37:54,789 --> 00:37:57,358
A luz no seu cora��o
693
00:37:58,859 --> 00:38:02,079
N�o estou preocupado com a gente
694
00:38:02,129 --> 00:38:04,432
Nunca estive
695
00:38:05,549 --> 00:38:08,953
Sabemos como a hist�ria termina
696
00:38:09,437 --> 00:38:11,372
Nunca vamos quebrar
697
00:38:12,690 --> 00:38:14,859
Nunca vamos quebrar
698
00:38:15,843 --> 00:38:18,296
Constru�dos sobre uma funda��o
699
00:38:18,863 --> 00:38:21,282
Fortes o bastante para permanecermos
700
00:38:22,016 --> 00:38:23,918
Nunca vamos quebrar
701
00:38:24,935 --> 00:38:27,672
Conforme as �guas sobem
702
00:38:28,022 --> 00:38:30,741
E as montanhas sacodem
703
00:38:31,092 --> 00:38:33,427
Nosso amor vai continuar
704
00:38:34,245 --> 00:38:36,731
N�s nunca
705
00:38:37,798 --> 00:38:40,601
N�o, nunca
706
00:38:40,701 --> 00:38:42,803
N�s nunca
707
00:38:43,771 --> 00:38:45,956
N�o, nunca
708
00:38:46,023 --> 00:38:48,592
VIDAS NEGRAS IMPORTAM
709
00:38:48,743 --> 00:38:51,946
N�o estou preocupado com a gente
710
00:38:52,013 --> 00:38:53,314
Nunca estive
711
00:38:53,414 --> 00:38:54,765
N�O CONSIGO RESPIRAR
712
00:38:54,849 --> 00:38:58,386
N�o importa o que venha em nosso caminho
713
00:38:58,903 --> 00:39:00,755
Nunca vamos quebrar
714
00:39:01,922 --> 00:39:04,625
Nunca vamos quebrar
715
00:39:04,975 --> 00:39:07,495
Constru�dos sobre uma funda��o
716
00:39:07,611 --> 00:39:10,498
Mais fortes que a dor
717
00:39:10,748 --> 00:39:13,000
Nunca vamos quebrar
718
00:39:13,584 --> 00:39:16,220
Conforme as �guas sobem
719
00:39:16,637 --> 00:39:19,390
E as montanhas sacodem
720
00:39:19,690 --> 00:39:22,143
Nosso amor continuar�
721
00:39:22,526 --> 00:39:25,146
N�s nunca
722
00:39:25,863 --> 00:39:28,065
N�o, nunca
723
00:39:28,432 --> 00:39:31,068
N�s nunca
724
00:39:31,702 --> 00:39:33,921
N�o, nunca
725
00:39:34,505 --> 00:39:36,807
N�s nunca
726
00:39:37,558 --> 00:39:39,560
N�o, nunca
727
00:39:39,777 --> 00:39:43,047
N�s nunca
728
00:39:43,381 --> 00:39:46,016
N�o
729
00:39:47,918 --> 00:39:50,971
O mundo � perigoso
730
00:39:51,021 --> 00:39:53,624
Ele joga tudo em n�s
731
00:39:53,707 --> 00:39:57,128
N�o h� nada que n�o consigamos aguentar
732
00:39:57,695 --> 00:39:59,680
Nunca vamos quebrar
733
00:40:01,182 --> 00:40:02,800
Nunca vamos quebrar
734
00:40:04,068 --> 00:40:06,454
Constru�dos sobre uma funda��o
735
00:40:07,154 --> 00:40:09,090
Fortes o bastante para ficar
736
00:40:10,207 --> 00:40:12,943
Nunca vamos quebrar
737
00:40:13,360 --> 00:40:15,696
Conforme as �guas sobem
738
00:40:16,430 --> 00:40:19,016
E as montanhas sacodem
739
00:40:19,316 --> 00:40:21,819
Nosso amor continuar�
740
00:40:22,186 --> 00:40:24,839
N�s nunca
741
00:40:25,539 --> 00:40:28,192
N�o, nunca
742
00:40:28,526 --> 00:40:30,461
N�s nunca
743
00:40:31,178 --> 00:40:33,414
N�o, nunca
744
00:40:34,014 --> 00:40:36,400
N�s nunca
745
00:40:36,784 --> 00:40:39,170
N�o, nunca
746
00:40:39,220 --> 00:40:42,506
N�s nunca
747
00:40:42,790 --> 00:40:45,392
N�o
748
00:40:45,576 --> 00:40:48,395
N�s nunca
749
00:40:48,562 --> 00:40:50,614
N�o, nunca
750
00:40:51,298 --> 00:40:54,385
N�s
751
00:40:54,502 --> 00:40:58,923
N�o
752
00:41:00,875 --> 00:41:03,444
{\an8}Obrigado por assistirem
ao primeiro epis�dio
753
00:41:03,761 --> 00:41:04,962
{\an8}de Alma de uma Na��o.
754
00:41:05,346 --> 00:41:07,506
{\an8}Marsai Martins estar� aqui com voc�s
na pr�xima semana.
755
00:41:08,315 --> 00:41:11,101
{\an8}Sou Sterling K. Brown, boa noite!
756
00:41:11,802 --> 00:41:13,804
{\an8}Legendas: Andr�a Landell61913
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.