All language subtitles for Soul.of.a.Nation.S01E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,385 --> 00:00:04,220 Hinos de protesto 2 00:00:05,005 --> 00:00:06,006 Sim, n�s cantamos 3 00:00:06,623 --> 00:00:08,425 Um movimento de pessoas 4 00:00:08,892 --> 00:00:11,878 � como se dan��ssemos para o minist�rio 5 00:00:12,012 --> 00:00:14,731 � a energia e a mem�ria deles 6 00:00:14,864 --> 00:00:16,149 Daqueles que amamos 7 00:00:17,200 --> 00:00:20,020 A trindade: povo, paz e poder 8 00:00:20,687 --> 00:00:23,690 A verdade que falamos ao poder � ainda mais alta 9 00:00:23,873 --> 00:00:26,760 Vemos pelo lado dos negros Dizemos com orgulho 10 00:00:26,943 --> 00:00:29,963 Uma vice-presidente que foi a Howard 11 00:00:30,280 --> 00:00:32,365 Falamos sobre sa�de E neg�cios dos negros 12 00:00:32,782 --> 00:00:35,719 E nossas diferen�as s�o magn�ficas 13 00:00:35,935 --> 00:00:39,089 Levando luz aos pobres E para onde est�o as pris�es 14 00:00:39,556 --> 00:00:42,492 Disseram que a vida boa existe Onde h� perd�o 15 00:00:42,726 --> 00:00:46,196 A ascens�o � deixar o que ficou para tr�s 16 00:00:46,896 --> 00:00:50,266 E semear a��es Que aben�oem a mente 17 00:00:50,417 --> 00:00:53,353 Acariciam a mente E questionar s� para encontrar 18 00:00:53,503 --> 00:00:56,539 Onde voc�, Deus e o tempo Ficam melhor alinhados 19 00:00:56,806 --> 00:00:59,025 Poder refinado para essa demonstra��o 20 00:00:59,409 --> 00:01:02,479 N�s vamos fundo em Alma de uma Na��o. 21 00:01:26,152 --> 00:01:28,988 ALMA DE UMA NA��O 22 00:01:29,022 --> 00:01:30,874 Bem-vindos � Alma de uma Na��o. 23 00:01:31,608 --> 00:01:35,228 Sou Sterling K. Brown. Hoje e nas pr�ximas semanas, 24 00:01:35,645 --> 00:01:38,081 n�s o levaremos a uma jornada pelos EUA, 25 00:01:38,498 --> 00:01:40,867 do p�lpito ao palco de som. 26 00:01:41,134 --> 00:01:42,902 Da costa � Cozinha. 27 00:01:43,002 --> 00:01:44,621 Voc�s v�o entender mais tarde. 28 00:01:44,854 --> 00:01:46,806 Vamos explorar as vidas aut�nticas 29 00:01:46,906 --> 00:01:49,526 e as experi�ncia do povo negro neste pa�s. 30 00:01:49,959 --> 00:01:52,745 O tema de hoje: acerto de contas. 31 00:01:53,263 --> 00:01:55,982 � um termo que temos ouvido com frequ�ncia. 32 00:01:56,316 --> 00:01:59,219 Ser� que entramos em um momento de acerto de contas racial? 33 00:02:00,170 --> 00:02:02,338 Vamos ouvir a mulher que levou uma cidade 34 00:02:02,489 --> 00:02:05,592 a passar a primeira norma para um fundo de indeniza��o nos EUA. 35 00:02:05,959 --> 00:02:08,094 Falaremos sobre acerto de contas em filmes, 36 00:02:08,661 --> 00:02:10,330 e de John Legend. 37 00:02:11,097 --> 00:02:14,551 A primeira hist�ria de hoje � sobre o Policial Harry Dunn, 38 00:02:14,767 --> 00:02:19,455 um homem negro de dois metros com seus colegas policiais 39 00:02:19,806 --> 00:02:23,543 que se viu no centro da insurrei��o brutal de janeiro, no Capit�lio, 40 00:02:23,743 --> 00:02:26,696 confrontando-se com uma pergunta que muitos j� fizemos: 41 00:02:27,397 --> 00:02:28,748 "Esta � a Am�rica?" 42 00:02:29,332 --> 00:02:31,985 Um aviso. Este epis�dio contem linguagem forte. 43 00:02:32,152 --> 00:02:33,970 ESTA � A AM�RICA? 44 00:02:34,020 --> 00:02:37,173 Ele conversou com o correspondente da ABC, Pierre Thomas. 45 00:02:48,535 --> 00:02:52,172 Quando crian�a, eu queria ser policial. 46 00:02:52,622 --> 00:02:55,108 Acho que est� arraigado em n�s 47 00:02:55,191 --> 00:02:59,179 querer ajudar e ser uma boa pessoa nessa idade... 48 00:02:59,412 --> 00:03:00,680 Havia algo em especial... 49 00:03:00,747 --> 00:03:01,981 CORRESPONDENTE DA ABC NEWS 50 00:03:02,065 --> 00:03:03,633 em ser policial do Capit�lio? 51 00:03:03,950 --> 00:03:06,035 N�o, s� tinha muito prest�gio 52 00:03:07,670 --> 00:03:10,890 a oportunidade de trabalhar no Capit�lio. 53 00:03:13,893 --> 00:03:17,764 A primeira vez que entrei l�, foi quando fui contratado. 54 00:03:18,198 --> 00:03:20,250 � um pr�dio lindo. 55 00:03:20,783 --> 00:03:23,303 Foi constru�do por escravos. � inacredit�vel. 56 00:03:23,386 --> 00:03:24,904 Eu cresci na Virg�nia. 57 00:03:25,305 --> 00:03:26,756 Meu pai mal podia ler. 58 00:03:26,956 --> 00:03:28,958 Minha m�e era faxineira de brancos. 59 00:03:29,225 --> 00:03:32,061 E eu estou em TV nacional, entrando no Capit�lio. 60 00:03:32,262 --> 00:03:34,063 E eu pensei: "Uau!" 61 00:03:34,597 --> 00:03:38,134 � dif�cil n�o se impressionar com ele. 62 00:03:41,020 --> 00:03:45,258 Vamos para o dia seis de janeiro. 63 00:03:49,829 --> 00:03:53,449 Qual foi o primeiro momento que voc� percebeu 64 00:03:53,549 --> 00:03:56,102 que algo estava errado, ali? 65 00:03:56,970 --> 00:04:02,058 Pediram para pegarmos capacete de confronto. 66 00:04:03,793 --> 00:04:05,044 Isso foi novidade. 67 00:04:05,712 --> 00:04:08,765 A multid�o continuava a crescer. 68 00:04:08,898 --> 00:04:10,883 Tipo, opa! 69 00:04:11,317 --> 00:04:14,437 Vi um mar de gente. 70 00:04:14,754 --> 00:04:16,990 Bandeiras do Trump, dos confederados. 71 00:04:17,690 --> 00:04:19,726 {\an8}A multid�o usando muni��o contra n�s. 72 00:04:19,792 --> 00:04:21,210 {\an8}M�ltiplos Ferimentos no Capit�lio! 73 00:04:22,612 --> 00:04:24,998 Lutamos contra essas pessoas 74 00:04:25,615 --> 00:04:28,568 que estavam preparadas para lutar. 75 00:04:29,068 --> 00:04:30,470 Elas tinham armaduras. 76 00:04:30,637 --> 00:04:31,821 R�dios de comunica��o. 77 00:04:32,071 --> 00:04:34,290 Equipamento t�tico, coletes � prova de balas. 78 00:04:34,574 --> 00:04:35,825 Elas estavam prontas. 79 00:04:37,961 --> 00:04:40,396 {\an8}Uma hora, est�vamos dentro do pr�dio. 80 00:04:41,397 --> 00:04:43,483 E o primeiro encontro que tive 81 00:04:43,800 --> 00:04:46,903 foi com um cara com a bandeira do Vidas de Policiais Importam. 82 00:04:47,170 --> 00:04:49,939 E eu disse para ele: 83 00:04:50,139 --> 00:04:52,792 "Voc�s est�o batendo em n�s com essa bandeira". 84 00:04:54,727 --> 00:04:57,297 E enquanto um dos caras continuava andando, 85 00:04:57,880 --> 00:04:59,949 o outro tirou o distintivo dele, 86 00:05:00,566 --> 00:05:03,336 e disse: "Entendo voc�. Estamos fazendo isso por voc�." 87 00:05:06,539 --> 00:05:09,092 {\an8}� brincadeira! Eles nos chamaram de traidores. 88 00:05:09,325 --> 00:05:11,311 {\an8}Traidores. 89 00:05:11,444 --> 00:05:13,946 Mantenham a posi��o, patriotas! Mantenham a posi��o! 90 00:05:14,397 --> 00:05:15,565 Esta � nossa casa! 91 00:05:16,265 --> 00:05:17,650 Saiam da nossa propriedade! 92 00:05:18,851 --> 00:05:21,688 Ent�o, encontrei um grupo de 30, 40 pessoas. 93 00:05:22,038 --> 00:05:23,589 Eles come�aram a conversar comigo. 94 00:05:24,190 --> 00:05:26,993 Estavam dizendo que Joe Biden n�o tinha ganhado a elei��o. 95 00:05:27,577 --> 00:05:31,514 Que ningu�m votou nele. 96 00:05:32,782 --> 00:05:34,417 Eu mordi a isca. 97 00:05:34,917 --> 00:05:37,520 E disse: "Certo, e eu? 98 00:05:37,603 --> 00:05:39,822 "Eu votei no Joe Biden. Meu voto n�o conta?" 99 00:05:40,423 --> 00:05:44,494 O cara e a namorada dele, 100 00:05:44,677 --> 00:05:46,729 ela vestia uma camiseta apoiando Trump... 101 00:05:48,364 --> 00:05:51,951 ela disse: "Ei, esse... votou para o Joe Biden". 102 00:05:52,719 --> 00:05:55,405 "Ei, pessoal, ele votou para Joe Biden." 103 00:05:55,655 --> 00:05:57,857 Eles disseram: "Seu..." 104 00:05:58,608 --> 00:06:00,343 - A multid�o se juntou... - Todos. 105 00:06:00,593 --> 00:06:02,028 Todos se juntaram a eles. 106 00:06:03,112 --> 00:06:07,116 Eu n�o percebi naquela hora que eu estava sendo 107 00:06:08,468 --> 00:06:12,438 alvo de um ataque racista. 108 00:06:13,523 --> 00:06:17,043 Sabe, eu cresci no sul. 109 00:06:18,594 --> 00:06:19,946 J� me chamaram disso. 110 00:06:24,050 --> 00:06:25,535 Essa palavra � uma arma. 111 00:06:26,369 --> 00:06:29,639 Uma arma que inflige dano psicol�gico. 112 00:06:30,039 --> 00:06:32,458 � uma palavra que inflige dano f�sico. 113 00:06:32,675 --> 00:06:34,861 Sentimo-nos diferente quando � direcionada a n�s. 114 00:06:35,895 --> 00:06:38,147 Voc� est� no Capit�lio, defendendo aquele lugar. 115 00:06:38,698 --> 00:06:40,900 E a ra�a entra em jogo tamb�m. 116 00:06:41,667 --> 00:06:43,636 Todos querem dizer que... 117 00:06:45,471 --> 00:06:47,557 aquilo era pol�tico e tal. 118 00:06:47,940 --> 00:06:51,294 Mas havia muita gente ali 119 00:06:51,978 --> 00:06:53,429 que era racista. 120 00:06:53,513 --> 00:06:56,282 {\an8}FA�AM A AM�RICA GRANDE NOVAMENTE 121 00:06:56,399 --> 00:06:57,399 {\an8}Eles lutaram contra n�s. 122 00:06:58,167 --> 00:07:00,903 Havia bandeiras dos confederados no Capit�lio americano. 123 00:07:01,888 --> 00:07:04,907 Para os que falam sobre a bandeira dos confederados 124 00:07:05,041 --> 00:07:08,611 e da confedera��o, dizendo que era nobre, que � um legado, 125 00:07:09,295 --> 00:07:12,765 tenho uma resposta completamente diferente para aquilo. 126 00:07:13,733 --> 00:07:17,420 Traidores, trai��o, voc�s perderam. 127 00:07:18,938 --> 00:07:21,424 Muitos nem sabem o que significa aquela bandeira. 128 00:07:22,108 --> 00:07:25,428 "Ela representa uma cultura e um legado." Sim, de racismo. 129 00:07:30,817 --> 00:07:34,120 Ent�o, vimos outras organiza��es andando pelo pr�dio 130 00:07:35,455 --> 00:07:36,756 e desocupando a �rea. 131 00:07:37,240 --> 00:07:38,240 Eu estava exausto. 132 00:07:38,274 --> 00:07:41,377 Minha camisa encharcada de suor, spray de pimenta. 133 00:07:41,844 --> 00:07:44,280 Tinha sangue e cortes nas juntas. 134 00:07:45,047 --> 00:07:47,517 Eu sentei na Rotunda, 135 00:07:48,184 --> 00:07:49,702 como contei antes. 136 00:07:49,769 --> 00:07:51,454 Olhei para cima... 137 00:07:52,371 --> 00:07:55,791 e desta vez s� havia uma nuvem de fuma�a. 138 00:07:56,008 --> 00:07:57,560 - Na Rotunda? - Na Rotunda. 139 00:07:57,693 --> 00:08:00,646 - O �pice da democracia. - Da democracia americana. 140 00:08:01,914 --> 00:08:05,368 Eu me sentei com um amigo 141 00:08:05,985 --> 00:08:07,570 e disse: "Que diabos aconteceu?" 142 00:08:10,823 --> 00:08:12,308 e comecei a chorar. 143 00:08:13,826 --> 00:08:18,130 Disse para ele: "Hoje, fui xingado de... 144 00:08:19,682 --> 00:08:21,450 diversas vezes... 145 00:08:23,903 --> 00:08:25,204 protegendo este pr�dio. 146 00:08:28,224 --> 00:08:29,492 Esta � a Am�rica? 147 00:08:31,227 --> 00:08:34,263 Parece que o pecado original... 148 00:08:36,132 --> 00:08:38,518 deste pa�s vive voltando. 149 00:08:38,601 --> 00:08:40,653 Por que n�o conseguimos escapar disso? 150 00:08:42,655 --> 00:08:44,874 Porque esta � a Am�rica. 151 00:08:47,176 --> 00:08:48,628 N�o deveria ser assim. 152 00:08:50,229 --> 00:08:53,549 Muitos dos meus colegas policiais brancos 153 00:08:54,700 --> 00:08:56,886 n�o foram xingados de... 154 00:08:57,637 --> 00:09:00,773 Todos lutamos a mesma batalha, mas eles eram diferentes. 155 00:09:02,241 --> 00:09:04,310 � um equil�brio dif�cil 156 00:09:04,410 --> 00:09:08,664 ser negro e policial negro. 157 00:09:09,298 --> 00:09:12,451 Vejo um homem que lutou para fazer seu trabalho 158 00:09:13,953 --> 00:09:17,456 que lutou pela democracia. 159 00:09:17,657 --> 00:09:21,644 A palavra "patriotismo" vive circulando neste pa�s. 160 00:09:22,962 --> 00:09:25,298 N�s, negros, n�o ganhamos cr�dito devido 161 00:09:25,381 --> 00:09:27,717 por sermos patriotas como somos. 162 00:09:28,985 --> 00:09:33,022 Meu av�, ap�s a I Guerra Mundial, voltou para casa para segrega��o. 163 00:09:33,105 --> 00:09:34,774 SALA DE ESPERA PESSOAS DE COR 164 00:09:34,857 --> 00:09:38,644 Com as pessoas que lutaram na II Guerra, foi a mesma coisa. 165 00:09:39,612 --> 00:09:42,832 {\an8}Acho que Doc Rivers disse algo a esse respeito... 166 00:09:42,932 --> 00:09:43,932 {\an8}SOU UM HOMEM 167 00:09:44,450 --> 00:09:47,520 "Amamos nosso pa�s mesmo quando ele n�o nos ama de volta." 168 00:09:47,687 --> 00:09:50,039 Quando pensa na palavra "patriotismo" 169 00:09:51,357 --> 00:09:52,975 como negro, o que pensa? 170 00:09:54,543 --> 00:09:58,631 Aqueles terroristas do dia seis disseram que eram patriotas. 171 00:09:59,198 --> 00:10:00,700 Eles se autoproclamaram patriotas. 172 00:10:00,967 --> 00:10:04,503 Ent�o, n�o quero usar a palavra "patriota". 173 00:10:05,671 --> 00:10:08,107 N�o quero me associar a eles. 174 00:10:13,846 --> 00:10:15,815 Se as pessoas tirarem algo desta entrevista, 175 00:10:17,600 --> 00:10:20,386 quero que saibam que pessoas reais estavam ali... 176 00:10:21,687 --> 00:10:23,773 defendendo o congresso e a democracia. 177 00:10:23,990 --> 00:10:25,691 - Pessoas reais. N�o... - Reais. 178 00:10:27,810 --> 00:10:30,446 "a pol�cia". Pessoas reais. 179 00:10:30,763 --> 00:10:31,931 Americanos reais. 180 00:10:32,531 --> 00:10:35,851 Quero que conhe�am essa mensagem. Que lutamos duro 181 00:10:36,335 --> 00:10:39,522 para defender a democracia e proteger uns aos outros. 182 00:10:39,955 --> 00:10:42,858 Quero que saibam disso e que tenho orgulho disso. 183 00:10:42,942 --> 00:10:44,427 Lutamos muito. 184 00:10:48,247 --> 00:10:51,734 A seguir: John Legend � a alma personificada. 185 00:10:52,368 --> 00:10:55,371 E este ano ele expandiu sua arte e seu ativismo. 186 00:10:56,155 --> 00:10:58,741 Eu poderia escolher n�o me arriscar. 187 00:10:58,858 --> 00:11:02,228 Mas sinto que n�o posso ser essa pessoa. 188 00:11:02,345 --> 00:11:04,814 A seguir, em Alma de uma Na��o. 189 00:11:09,552 --> 00:11:11,537 Bem-vindos de volta � Alma de uma Na��o. 190 00:11:12,071 --> 00:11:14,907 Para John Legend, arte e ativismo andam juntos 191 00:11:15,007 --> 00:11:17,610 como as teclas brancas e pretas sob seus dedos. 192 00:11:17,943 --> 00:11:21,731 Ele acredita que a m�sica � capaz de criar uma mudan�a transformativa. 193 00:11:21,997 --> 00:11:25,751 Para ele, a m�sica serve como trilha sonora da resili�ncia 194 00:11:25,785 --> 00:11:29,622 em uma �poca em que o cora��o dele, e de todos n�s, est� despeda�ado. 195 00:11:30,373 --> 00:11:31,941 Aqui � Adrienne Bankert, da ABC. 196 00:11:33,042 --> 00:11:34,543 Quando falamos de acerto de contas... 197 00:11:36,028 --> 00:11:37,780 JOHN LEGEND ARTISTA 198 00:11:37,863 --> 00:11:39,949 n�o podemos fazer isso sem uma avalia��o 199 00:11:40,049 --> 00:11:41,701 do que tem sido a hist�ria americana. 200 00:11:41,801 --> 00:11:44,687 A Am�rica prometeu todos esses ideais 201 00:11:45,354 --> 00:11:47,156 e os negros ficavam: "Ei, e n�s?" 202 00:11:47,490 --> 00:11:50,626 Falaram de igualdade. 203 00:11:50,826 --> 00:11:53,462 Que todos os homens e mulheres foram criados iguais. 204 00:11:53,612 --> 00:11:56,265 Que t�nhamos prote��o igual sob a lei, 205 00:11:56,632 --> 00:11:59,952 mas n�o cumpriram essa promessa e n�s somos a prova disso. 206 00:12:00,119 --> 00:12:02,054 Negros dizem isso h� s�culos. 207 00:12:02,171 --> 00:12:06,192 N�s superaremos 208 00:12:06,742 --> 00:12:09,361 Temos gera��es cantando sobre isso. 209 00:12:09,462 --> 00:12:12,631 Can��es como "We Shall Overcome". 210 00:12:13,482 --> 00:12:15,284 John Legend n�o � exce��o. 211 00:12:15,434 --> 00:12:20,039 Um dia, quando a gl�ria vier 212 00:12:20,473 --> 00:12:23,726 Usando hinos como "Glory" que ele escreveu para o filme Selma 213 00:12:24,143 --> 00:12:26,128 conectando arte e ativismo. 214 00:12:26,929 --> 00:12:29,048 Para ele, se trata de contar a hist�ria. 215 00:12:29,398 --> 00:12:31,767 Do seu single de sucesso: "Ordinary People"... 216 00:12:32,051 --> 00:12:34,487 Somos apenas pessoas comuns 217 00:12:34,587 --> 00:12:36,338 � balada "All of Me"... 218 00:12:36,672 --> 00:12:39,208 Porque todo meu ser 219 00:12:39,291 --> 00:12:42,762 Ama todo seu ser 220 00:12:42,828 --> 00:12:46,565 ele busca se conectar com seu p�blico e conectar uns aos outros. 221 00:12:46,866 --> 00:12:50,836 Adoro arte porque nos ajuda a visualizar um novo mundo. 222 00:12:51,403 --> 00:12:55,558 Ela nos ajuda a ficar mais perto, a ver a humanidade uns dos outros. 223 00:12:55,608 --> 00:12:58,711 {\an8}VIDAS NEGRAS IMPORTAM 224 00:13:00,412 --> 00:13:04,200 Com a morte de George Floyd e tantas outras coisas que aconteceram. 225 00:13:04,266 --> 00:13:05,201 DIGA O NOME DELES 226 00:13:05,284 --> 00:13:08,521 Voc� ficou magoado? Em que pensou? 227 00:13:08,621 --> 00:13:11,841 No come�o, s� fiquei furioso e em luto. 228 00:13:12,141 --> 00:13:14,777 Odiei essa hist�ria repetida 229 00:13:15,010 --> 00:13:18,898 que � t�o parte da experi�ncia de americanos negros. 230 00:13:19,014 --> 00:13:21,867 Queria que isso parasse, ent�o arrecadamos fundos. 231 00:13:22,067 --> 00:13:25,221 E tentei fazer parte de uma conversa no pa�s 232 00:13:25,471 --> 00:13:28,474 onde falamos sobre o que fazemos para melhorar. 233 00:13:28,707 --> 00:13:33,179 Gastamos muito com policiamento, cadeias e pris�es 234 00:13:33,329 --> 00:13:35,781 e os negros t�m aguentado isso. 235 00:13:35,898 --> 00:13:39,335 Enquanto crescia, voc� pensava o tempo todo 236 00:13:39,418 --> 00:13:41,036 em fazer o mundo melhor? 237 00:13:41,136 --> 00:13:43,239 - Tipo: "Vou mudar isso." - Pensava. 238 00:13:43,389 --> 00:13:44,807 - Pensava? - Pensava, sim. 239 00:13:45,124 --> 00:13:47,109 Escrevi um artigo sobre isso com 15 anos. 240 00:13:47,309 --> 00:13:48,577 Disse: "Serei famoso... 241 00:13:48,661 --> 00:13:50,663 COMO PLANEJO IMPACTAR A HIST�RIA DOS NEGROS 242 00:13:50,763 --> 00:13:53,716 "e vou usar a fama e sucesso 243 00:13:53,782 --> 00:13:54,902 "pra melhorar a comunidade." 244 00:13:55,100 --> 00:13:57,453 E fui informado pelos artistas que adoro, 245 00:13:57,770 --> 00:13:59,538 como Stevie Wonder, Marvin Gaye, 246 00:13:59,722 --> 00:14:01,657 Nina Simone e Aretha Franklin, 247 00:14:01,690 --> 00:14:04,460 e tamb�m por ativistas 248 00:14:04,527 --> 00:14:06,795 que eu lia desde crian�a. 249 00:14:06,846 --> 00:14:08,264 Eles eram meus super-her�is. 250 00:14:08,347 --> 00:14:12,484 Eu queria ter a vida impactante que eles tinham. 251 00:14:13,619 --> 00:14:17,206 A mensagem de impacto pode ser encontrada em seu est�dio Get Lifted 252 00:14:17,406 --> 00:14:21,093 e nas hist�rias que ele e Mike Jackson, compartilharam. 253 00:14:21,393 --> 00:14:25,247 Seu conte�do diversificado exalta a criatividade e criadores... 254 00:14:25,698 --> 00:14:27,550 que sejam negros. 255 00:14:28,834 --> 00:14:32,371 {\an8}Queremos elevar criadores que passaram desapercebidos. 256 00:14:32,771 --> 00:14:35,407 Nunca conheci ningu�m que n�o queria o bem para ningu�m. 257 00:14:36,208 --> 00:14:39,712 O document�rio dele, Giving Voice, segue estudantes por todo pa�s, 258 00:14:39,845 --> 00:14:41,864 como Nia Sarfo, de Chicago, 259 00:14:41,914 --> 00:14:45,401 enquanto eles competem com o mon�logo August Wilson. 260 00:14:45,768 --> 00:14:47,403 N�o confio em nenhum homem. 261 00:14:47,870 --> 00:14:49,939 {\an8}O teatro pode realmente transformar. 262 00:14:50,039 --> 00:14:51,874 {\an8}FINALISTA DA COMPETI��O DE MON�LOGO 263 00:14:52,141 --> 00:14:55,461 Senti que as pessoas estavam me vendo pela primeira vez. 264 00:14:55,594 --> 00:14:57,313 Escrevi uma m�sica para isso. 265 00:14:57,446 --> 00:15:00,849 Chamada "Never Break", sobre resili�ncia humana 266 00:15:00,883 --> 00:15:05,137 e o poder do amor para nos fazer passar por todos desafios que enfrentamos. 267 00:15:05,371 --> 00:15:09,058 Vai cantar essa m�sica para n�s, "Never Break". 268 00:15:09,158 --> 00:15:13,462 O que significa continuar colocando vida nessa m�sica? 269 00:15:13,679 --> 00:15:15,064 Eu a escrevi em 2019. 270 00:15:15,447 --> 00:15:17,666 Todos sabem o que aconteceu em 2020. 271 00:15:18,667 --> 00:15:22,338 Esse ano trouxe muitos desafios ao mundo. 272 00:15:22,438 --> 00:15:24,707 E para minha pr�pria fam�lia. 273 00:15:24,907 --> 00:15:25,907 Perdemos um beb�. 274 00:15:27,209 --> 00:15:31,263 Foi quando essa m�sica, "Never Break", mais fez sentido para mim 275 00:15:31,363 --> 00:15:34,049 porque nunca hav�amos sido testados assim. 276 00:15:34,516 --> 00:15:37,720 Acho que sa�mos mais fortes que nunca. 277 00:15:38,687 --> 00:15:40,789 Espero que ela fa�a isso com outros. 278 00:15:40,923 --> 00:15:42,841 N�o importa os desafios que recebamos, 279 00:15:42,958 --> 00:15:46,478 seja otimista, acredite que voc� consegue. 280 00:15:47,146 --> 00:15:49,515 � preciso ser resiliente e ser persistente. 281 00:15:51,634 --> 00:15:55,587 A Seguir: John Legend traz a alma para Alma de uma Na��o. 282 00:15:56,121 --> 00:15:59,291 Mas antes, vamos ao sub�rbio de Chicago onde, 283 00:15:59,408 --> 00:16:04,780 quando se trata de acerto de contas, uma comunidade diz ter a �nica solu��o. 284 00:16:05,314 --> 00:16:06,314 A �nica solu��o? 285 00:16:06,365 --> 00:16:08,851 - A �nica solu��o... - "A �nica?" � uma palavra forte. 286 00:16:09,251 --> 00:16:11,870 A seguir, em Alma de uma Na��o. 287 00:16:16,809 --> 00:16:18,110 "Quarenta acres e uma mula." 288 00:16:18,560 --> 00:16:21,997 Uma frase passada pelos meus av�s e av�s deles. 289 00:16:22,381 --> 00:16:23,949 Provavelmente pelos seus tamb�m. 290 00:16:24,483 --> 00:16:26,385 A promessa de libertar os negros na Am�rica 291 00:16:26,535 --> 00:16:30,272 era que, depois de s�culos de escravid�o, eles teriam o que era seu. 292 00:16:30,939 --> 00:16:33,509 Desde ent�o, a luta por repara��o continua 293 00:16:34,193 --> 00:16:37,162 e at� hoje, essa promessa segue irrealizada. 294 00:16:37,763 --> 00:16:39,231 Mas temos Evanston, Illinois, 295 00:16:39,882 --> 00:16:41,884 uma pequena comunidade fora de Chicago, 296 00:16:41,984 --> 00:16:44,503 que deu um passo ousado e pol�mico. 297 00:16:45,304 --> 00:16:46,655 O resto do pa�s os vai seguir? 298 00:16:47,206 --> 00:16:48,557 Byron Pitts tem a hist�ria. 299 00:16:48,624 --> 00:16:50,042 A �NICA RESPOSTA? 300 00:16:53,412 --> 00:16:57,966 {\an8}Na inf�ncia, fui convidada para brincar na casa de uma amiga. 301 00:16:58,801 --> 00:17:01,203 {\an8}Meus amigos brancos nunca brincaram na minha casa. 302 00:17:02,104 --> 00:17:05,224 Ent�o, fui � casa de Meghan. 303 00:17:05,841 --> 00:17:07,209 As ruas eram mais largas. 304 00:17:07,793 --> 00:17:09,862 As casas eram maiores e mais iluminadas. 305 00:17:11,313 --> 00:17:13,832 Era �bvio que a barreira da ra�a nos afastava daquilo, 306 00:17:13,966 --> 00:17:17,669 porque a segrega��o se baseava na ra�a. 307 00:17:17,770 --> 00:17:19,321 BEM-VINDOS A EVANSTON 308 00:17:19,371 --> 00:17:23,192 Mesmo aqui, um sub�rbio de Chicago orgulhosamente liberal, 309 00:17:23,675 --> 00:17:28,297 a barreira da ra�a pesa h� muito tempo como uma tempestade de inverno. 310 00:17:29,631 --> 00:17:33,836 A vereadora do quinto distrito, Robin Rue Simmons, nasceu e foi criada 311 00:17:33,952 --> 00:17:36,755 no hist�rico bairro negro que ela representa. 312 00:17:36,939 --> 00:17:39,908 Esta comunidade foi ignorada historicamente. 313 00:17:40,159 --> 00:17:44,329 E isso trouxe danos que continuam at� hoje. 314 00:17:44,596 --> 00:17:48,617 Recursos foram retirados da comunidade negra junto com riqueza. 315 00:17:49,485 --> 00:17:52,187 O plano da cidade para mudar isso � indeniza��o. 316 00:17:52,254 --> 00:17:54,373 {\an8}INDENIZA��O - SOLU��O � DISPARIDADE ECON�MICA 317 00:17:54,540 --> 00:17:58,594 Uma ideia muito debatida, proposta h� mais de 150 anos. 318 00:17:58,827 --> 00:18:00,462 Primeiro, 40 acres de terra, 319 00:18:00,562 --> 00:18:01,730 depois, uma mula, 320 00:18:02,014 --> 00:18:05,501 para ex-escravos compartilharem do sonho americano 321 00:18:05,584 --> 00:18:08,003 que foi constru�do por eles, de gra�a. 322 00:18:08,070 --> 00:18:09,338 N�s constru�mos esta na��o! 323 00:18:09,571 --> 00:18:11,423 Uma promessa quebrada h� muito tempo. 324 00:18:11,690 --> 00:18:12,691 At� agora. 325 00:18:13,142 --> 00:18:14,510 Este � um voto hist�rico... 326 00:18:14,660 --> 00:18:17,162 Evanston vai se tornar a primeira cidade dos EUA 327 00:18:17,362 --> 00:18:21,233 a pagar indeniza��es em um total de dez milh�es de d�lares! 328 00:18:21,834 --> 00:18:26,588 Come�ando com US$25 mil por pessoa para moradia... 329 00:18:26,822 --> 00:18:31,360 N�o comecei minha carreira de vereadora discutindo indeniza��es. 330 00:18:31,393 --> 00:18:32,394 Ent�o, o que mudou? 331 00:18:32,528 --> 00:18:33,996 BYRON PITTS �NCORA DE NIGHTLINE 332 00:18:34,096 --> 00:18:35,664 Eu olhei para os dados. 333 00:18:35,764 --> 00:18:40,702 Vi o que t�nhamos feito e indeniza��o era a �nica resposta. 334 00:18:41,153 --> 00:18:43,856 - A �nica resposta? - A �nica resposta. 335 00:18:43,939 --> 00:18:46,308 A �nica... mais do mesmo 336 00:18:46,925 --> 00:18:51,697 ia, no m�ximo, nos ajudar a manter o estado oprimido 337 00:18:51,747 --> 00:18:53,398 e a disparidade que temos. 338 00:18:53,649 --> 00:18:55,367 A �nica? Essa � uma palavra forte. 339 00:18:55,450 --> 00:18:58,987 A �nica resposta legislativa para n�s, 340 00:18:59,338 --> 00:19:03,642 para reparar os danos na comunidade negra s�o indeniza��es. 341 00:19:10,516 --> 00:19:15,504 Antecipamos lit�gios com a premissa que n�o podemos usar dinheiro de imposto 342 00:19:15,587 --> 00:19:18,790 do p�blico para beneficiar um grupo particular de pessoas. 343 00:19:19,474 --> 00:19:21,210 Mas por toda a hist�ria, 344 00:19:21,677 --> 00:19:24,396 impostos foram usados para beneficiar um grupo de pessoas, 345 00:19:24,563 --> 00:19:26,248 enquanto outros eram exclu�dos. 346 00:19:27,749 --> 00:19:30,252 Dino Robinson � o fundador de Shorefront, 347 00:19:30,752 --> 00:19:34,907 um arquivo dedicado a celebrar a vida negra em Evanston. 348 00:19:35,340 --> 00:19:37,276 Uma riqueza h� muito desvalorizada. 349 00:19:37,826 --> 00:19:40,846 A documenta��o dele, do final dos anos 1800, 350 00:19:40,913 --> 00:19:43,849 � inestim�vel para medir o custo do racismo 351 00:19:44,082 --> 00:19:45,868 e a necessidade de indeniza��es. 352 00:19:46,118 --> 00:19:49,104 Membros da comunidade negra circulavam por Evanston 353 00:19:49,188 --> 00:19:52,057 formando bols�es na cidade. 354 00:19:52,291 --> 00:19:54,409 E isso fez a comunidade branca apavorar, 355 00:19:54,493 --> 00:19:56,328 tipo: "O que vamos fazer com isso?" 356 00:19:56,428 --> 00:19:58,247 EVANSTON SER� INVADIDA POR NEGROS 357 00:19:58,330 --> 00:20:00,949 A resposta �quele p�nico: segrega��o. 358 00:20:01,433 --> 00:20:02,968 Um projeto federal 359 00:20:03,118 --> 00:20:05,537 dando valor de mercado aos bairros, 360 00:20:05,654 --> 00:20:08,257 classificando-os de A a D. 361 00:20:08,373 --> 00:20:11,710 As �reas "D", eram geralmente relegadas �s comunidades negras. 362 00:20:11,877 --> 00:20:14,746 A �rea "D" estava sempre em vermelho. 363 00:20:15,364 --> 00:20:18,133 Isso empurrou as fam�lias negras de Evanston 364 00:20:18,250 --> 00:20:20,302 para o que se tornou o quinto distrito, 365 00:20:20,485 --> 00:20:23,989 segregando-as das fam�lias brancas, propriedades cobi�adas, 366 00:20:24,072 --> 00:20:25,991 e, essencialmente, ricas. 367 00:20:26,141 --> 00:20:28,710 Bancos em Evanston n�o faziam empr�stimos � negros, 368 00:20:28,794 --> 00:20:32,497 imobili�rias n�o mostravam im�veis fora do quinto distrito. 369 00:20:32,664 --> 00:20:37,202 Aquele mapa ainda � o mapa de nossa comunidade negra concentrada, 370 00:20:37,269 --> 00:20:38,537 nosso desinvestimento. 371 00:20:39,521 --> 00:20:42,858 Hoje, os moradores brancos de Evanston quase dobraram sua renda 372 00:20:42,925 --> 00:20:44,593 e o valor de suas casas. 373 00:20:44,793 --> 00:20:47,946 Essa diferen�a de riqueza racial prevalece nacionalmente. 374 00:20:47,996 --> 00:20:54,202 Negros americanos possuem menos de 15% de riqueza do que os americanos brancos. 375 00:20:58,457 --> 00:21:00,575 Tenho 98 anos. 376 00:21:02,027 --> 00:21:04,046 Mudamos para Evanston em 1959. 377 00:21:04,162 --> 00:21:05,380 MORADOR DE EVANSTON 378 00:21:05,681 --> 00:21:07,015 Isso � demais... 379 00:21:07,199 --> 00:21:09,568 Moradores negros que moravam na �rea segregada, 380 00:21:09,735 --> 00:21:12,554 e seus descendentes qualificam para receber as indeniza��es. 381 00:21:12,854 --> 00:21:16,341 Isso inclui Benjamin Gaines Sr. E seu filho, Ben Jr. 382 00:21:17,092 --> 00:21:20,112 Ben, o pai, cresceu em Dixon, Kentucky, nos anos 20, 383 00:21:20,562 --> 00:21:21,964 parte do velho sul. 384 00:21:22,648 --> 00:21:28,036 O local da arma mais violenta de uma era contra afro-americanos: Jim Crow. 385 00:21:28,086 --> 00:21:28,954 PESSOAS DE COR 386 00:21:29,021 --> 00:21:30,305 Ele chegou em Evanston. 387 00:21:30,839 --> 00:21:32,808 Aqui, Jim Crow sorria. 388 00:21:33,392 --> 00:21:37,112 Mas ainda prejudicava negros compradores de casas. 389 00:21:37,429 --> 00:21:42,417 {\an8}O construtor disse: "Voc� encontra muito em qualquer lugar em Evanston 390 00:21:42,484 --> 00:21:44,403 {\an8}"e vou construir o que voc� quiser." 391 00:21:44,970 --> 00:21:49,274 Quando ele disse isso, ele queria dizer nos bairros negros. 392 00:21:49,324 --> 00:21:52,377 Ainda temos esse mesmo tipo de problema. 393 00:21:53,261 --> 00:21:56,181 O Tio Ben � realista. Ele fala do que ele v�. 394 00:21:56,315 --> 00:21:58,367 Membros mais jovens da fam�lia de Ben, 395 00:21:58,717 --> 00:22:02,454 seu sobrinho-neto, Jared, e os filhos dele, Nic e Myah, 396 00:22:02,854 --> 00:22:04,589 conhecem uma era mais progressista. 397 00:22:04,740 --> 00:22:09,277 Crescer em Evanston foi bom, apesar do racismo que enfrentei. 398 00:22:09,411 --> 00:22:11,930 Voc� vai pedir indeniza��o? 399 00:22:12,481 --> 00:22:13,982 - Vou, sim. - Por qu�? 400 00:22:14,232 --> 00:22:15,233 Porque � devido. 401 00:22:16,284 --> 00:22:17,786 "Afro-americanos ricos" 402 00:22:17,836 --> 00:22:21,857 n�o s�o equivalentes a "americanos brancos ricos" neste pa�s. 403 00:22:23,041 --> 00:22:28,013 Uma pol�tica nacional de indeniza��es � moral, democr�tica, 404 00:22:28,797 --> 00:22:30,499 e economicamente necess�ria. 405 00:22:31,033 --> 00:22:35,737 Resolu��o de Moradia 40 � o �ltimo passo nacional para indeniza��es. 406 00:22:36,038 --> 00:22:40,425 Os apoiadores inclu�ram Ta-Nehisi Coates e o ator Danny Glover. 407 00:22:40,876 --> 00:22:43,729 A Resolu��o de Moradia 40 foi uma oportunidade 408 00:22:43,879 --> 00:22:46,264 para termos uma comiss�o para estudar indeniza��es, 409 00:22:46,415 --> 00:22:49,718 mas tamb�m o contexto no qual olhamos para a escravid�o 410 00:22:49,868 --> 00:22:51,353 e o impacto que ela teve em n�s. 411 00:22:51,503 --> 00:22:54,306 - Evanston � um exemplo para a na��o? - Acho que sim. 412 00:22:54,639 --> 00:22:58,043 Evanston fez algo que nenhuma outra cidade fez. 413 00:22:58,343 --> 00:23:00,712 Se pudermos usar isso como uma plataforma, 414 00:23:00,796 --> 00:23:04,132 talvez outras cidades possam adotar essa ideia. 415 00:23:04,266 --> 00:23:08,904 E outras cidades podem usar a solu��o docemente ir�nica de Evanston: 416 00:23:09,538 --> 00:23:13,091 tr�s por cento de imposto em vendas legais de maconha. 417 00:23:13,792 --> 00:23:16,461 � o uso mais apropriado para esse imposto sobre venda. 418 00:23:16,495 --> 00:23:18,447 Na nossa cidade, 419 00:23:18,513 --> 00:23:21,867 70% das pris�es por porte de maconha aconteciam na comunidade negra. 420 00:23:22,017 --> 00:23:24,369 Somos 16% da comunidade. 421 00:23:24,436 --> 00:23:25,921 Todos estudos mostram 422 00:23:26,004 --> 00:23:29,608 que negros e brancos consomem maconha na mesma quantidade. 423 00:23:30,041 --> 00:23:34,246 Tem havido debates sobre se os impostos podem manter o fundo a longo termo. 424 00:23:34,729 --> 00:23:38,300 At� os que orgulhosamente apoiam as indeniza��es se perguntam: 425 00:23:38,934 --> 00:23:42,754 "Ser� que esses US$25 mil n�o chegaram tarde demais?" 426 00:23:43,255 --> 00:23:44,656 � uma gota no oceano. 427 00:23:45,340 --> 00:23:46,892 Voc�s me negaram... 428 00:23:48,293 --> 00:23:50,662 por todos meus 98 anos. 429 00:23:51,480 --> 00:23:55,050 Espero que, antes de morrer, 430 00:23:55,667 --> 00:23:57,519 eu veja o mundo mudar. 431 00:23:58,203 --> 00:23:59,938 O Tio Ben tem 98 anos. 432 00:23:59,971 --> 00:24:02,874 Entendemos o ceticismo dele. De onde vem o de voc�s? 433 00:24:03,091 --> 00:24:05,911 Eu diria que � menos ceticismo e mais educa��o. 434 00:24:05,961 --> 00:24:09,097 As pessoas agem como se estivessem prontas para mudan�a, 435 00:24:09,147 --> 00:24:10,949 mas n�o � bem assim, certo? 436 00:24:11,133 --> 00:24:12,567 Vemos isso na pol�tica. 437 00:24:12,601 --> 00:24:15,587 O que acha do meu filho de 25 anos dizer isso? 438 00:24:16,822 --> 00:24:18,540 N�o se aprende isso na escola. 439 00:24:18,673 --> 00:24:22,828 N�o aprendemos sobre hist�ria negra fora de "Escravos vieram da �frica." 440 00:24:23,061 --> 00:24:25,464 Acho que a indeniza��o n�o pode ser s� dinheiro. 441 00:24:25,547 --> 00:24:28,567 Precisam ensinar o que precisamos saber. 442 00:24:30,101 --> 00:24:33,638 {\an8}Podem argumentar que � potencialmente mais simb�lico que substancial. 443 00:24:34,122 --> 00:24:35,974 Discordo que seja simb�lico. 444 00:24:36,208 --> 00:24:40,662 Entendo que US$25 mil salve algumas fam�lias. 445 00:24:40,829 --> 00:24:44,399 Mas relacionado ao dano, n�o � o suficiente. Entendo isso. 446 00:24:46,067 --> 00:24:49,704 Essa no��o de indeniza��es em Evanston n�o quer ser uma gota no oceano, 447 00:24:50,188 --> 00:24:52,841 mas o come�o de um riacho que se tornar� um rio, 448 00:24:52,958 --> 00:24:53,975 - e um oceano. - Sim. 449 00:24:54,109 --> 00:24:58,263 Temos uma vida para conseguirmos justi�a. 450 00:24:59,147 --> 00:25:02,601 Em todo seu trabalho nesse espa�o, o que ainda a preocupa? 451 00:25:02,934 --> 00:25:05,670 N�o ter recurso suficiente. N�o ser r�pido o bastante. 452 00:25:05,921 --> 00:25:09,274 Acredito que estejamos comprometidos enquanto cidade 453 00:25:09,474 --> 00:25:13,011 e mal posso esperar para comemorar 454 00:25:13,078 --> 00:25:17,299 com as fam�lias que receberem as primeiras indeniza��es. 455 00:25:17,432 --> 00:25:19,267 Mal posso esperar por esse dia. 456 00:25:19,968 --> 00:25:22,571 Quando voltarmos, � hora de cair na real. 457 00:25:22,637 --> 00:25:26,658 Por que diz que o patriota negro � o patriota mais profundo? 458 00:25:26,758 --> 00:25:28,994 Tipo, muito real. 459 00:25:29,811 --> 00:25:33,698 Fiquem conosco. Sunny Hostin vai nos levar para o "Na Cozinha". 460 00:25:40,472 --> 00:25:42,807 {\an8}NA COZINHA COM SUNNY HOSTIN 461 00:25:42,941 --> 00:25:44,576 Bem-vindos � Cozinha. 462 00:25:45,844 --> 00:25:47,696 - Estou feliz em estar aqui. - Obrigado. 463 00:25:47,762 --> 00:25:50,699 - Onde est� a comida? - Pois �! 464 00:25:50,732 --> 00:25:52,434 E o vinho. 465 00:25:52,601 --> 00:25:54,119 Que cozinha escassa. Tudo bem. 466 00:25:54,269 --> 00:25:55,704 - Sem aperitivos. - � a realidade. 467 00:25:55,804 --> 00:25:58,290 - Trarei vinho da pr�xima vez. - Eu n�o tenho nada. 468 00:25:59,324 --> 00:26:01,643 {\an8}- Mas est�o prontos? - Sim, estamos. 469 00:26:01,776 --> 00:26:02,928 {\an8}APRESENTADORA DO THE VIEW 470 00:26:03,044 --> 00:26:05,580 {\an8}Quero falar sobre patriotismo. 471 00:26:06,014 --> 00:26:09,818 Mais cedo, ouvimos o policial do Capit�lio, Harry Dunn, 472 00:26:10,035 --> 00:26:11,519 contando de seu esfor�o heroico 473 00:26:11,620 --> 00:26:14,205 para proteger o Capit�lio e a democracia americana. 474 00:26:14,289 --> 00:26:15,991 PATRIOTISMO NEGRO 475 00:26:16,091 --> 00:26:18,360 Os terroristas do dia seis disseram ser patriotas. 476 00:26:18,877 --> 00:26:22,330 Ent�o, n�o vou usar a palavra "patriota". 477 00:26:23,598 --> 00:26:25,433 Fui chamado de... 478 00:26:27,269 --> 00:26:28,970 Diversas vezes hoje... 479 00:26:31,306 --> 00:26:32,824 protegendo este pr�dio. 480 00:26:35,660 --> 00:26:36,828 Esta � a Am�rica? 481 00:26:38,763 --> 00:26:41,316 O Policial Dunn arriscou sua vida 482 00:26:41,349 --> 00:26:45,153 defendendo nossa capital contra outros americanos, 483 00:26:45,287 --> 00:26:47,539 que se chamavam de patriotas. 484 00:26:48,840 --> 00:26:53,311 Quero perguntar sobre os desafios de ser um patriota negro. 485 00:26:53,862 --> 00:26:57,015 Angela, como se sentiu assistindo �quilo? 486 00:26:57,666 --> 00:27:00,302 Como uma ex-funcion�ria do Capit�lio... 487 00:27:00,385 --> 00:27:02,153 {\an8}APRESENTADORA DE PODCAST 488 00:27:02,220 --> 00:27:04,780 naquele dia eu estava �s voltas, procurando pelos meus amigos, 489 00:27:04,923 --> 00:27:07,042 aos prantos ligando para membros do congresso, 490 00:27:07,375 --> 00:27:09,744 tentando garantir que todos estavam seguros, 491 00:27:10,111 --> 00:27:13,031 sabendo que policiais, como o Policial Dunn, 492 00:27:13,114 --> 00:27:14,532 estavam nos protegendo. 493 00:27:14,733 --> 00:27:19,170 � dif�cil para eu ver 494 00:27:19,321 --> 00:27:21,823 o fato 495 00:27:21,856 --> 00:27:25,593 que as pessoas est�o surpresas por essa Am�rica. 496 00:27:25,710 --> 00:27:27,412 E isso parte nosso cora��o. Certo? 497 00:27:27,562 --> 00:27:28,997 {\an8}Meu pai era do ex�rcito. 498 00:27:29,080 --> 00:27:30,215 {\an8}STERLING K. BROWN ATOR 499 00:27:30,298 --> 00:27:32,017 {\an8}Tenho um tio que � fuzileiro naval. 500 00:27:32,117 --> 00:27:34,269 Lutamos por liberdades 501 00:27:34,536 --> 00:27:36,755 que este pa�s diz estar dispon�vel a todos, 502 00:27:37,138 --> 00:27:41,509 para voltar a este pa�s e ter essas liberdades negadas. 503 00:27:41,976 --> 00:27:45,146 {\an8}Somos os patriotas mais profundos, 504 00:27:45,413 --> 00:27:47,666 {\an8}mas somos tratados como forasteiros. 505 00:27:47,782 --> 00:27:51,269 Por que diz que um patriota negro � o mais profundo dos patriotas? 506 00:27:51,803 --> 00:27:54,172 N�s �ramos as pessoas n�o livres na terra da liberdade. 507 00:27:54,305 --> 00:27:57,008 N�o d� para ser mais americano do que pertencer � Am�rica. 508 00:27:57,108 --> 00:28:00,879 Lembramos a Am�rica da promessa que ela fez 509 00:28:01,262 --> 00:28:05,984 e sua incapacidade constante de cumprir essa promessa. 510 00:28:06,084 --> 00:28:09,337 O que acho marcante sobre o que estava dizendo 511 00:28:09,454 --> 00:28:12,390 - � de Crispus Attucks ao Policial Dunn. - Qual �. 512 00:28:12,440 --> 00:28:15,176 Certo? Temos lutado por liberdade 513 00:28:15,210 --> 00:28:19,264 e eles ainda dizem que a promessa n�o se aplica a voc�. 514 00:28:19,531 --> 00:28:20,715 Esse � o problema. 515 00:28:20,799 --> 00:28:24,135 Estamos lutando por uma promessa que nunca nos foi dada, 516 00:28:24,335 --> 00:28:26,671 estamos tentando voltar e reivindicar aquilo. 517 00:28:26,921 --> 00:28:30,442 Isso acontece h� muito tempo. N�o � um choque. 518 00:28:30,658 --> 00:28:33,244 � triste. N�o cansa de ser triste. 519 00:28:33,545 --> 00:28:36,831 Mas o que me mant�m seguindo � a promessa. 520 00:28:37,015 --> 00:28:40,952 N�o � a pr�tica do pa�s. � o que o pa�s prometeu. 521 00:28:41,586 --> 00:28:43,738 E n�s queremos aquilo. Chegou a hora. 522 00:28:43,805 --> 00:28:45,006 O MOMENTO 523 00:28:45,073 --> 00:28:48,576 Em que momento voc� percebeu que era negro? 524 00:28:49,828 --> 00:28:52,113 - Vou compartilhar meu momento. - Vamos l�. 525 00:28:52,864 --> 00:28:54,849 - Quando eu tinha 12 anos... - Sim. 526 00:28:55,383 --> 00:29:00,238 Fui convidada a um baile por um menino branco chamado Eddie... 527 00:29:00,955 --> 00:29:02,624 - Fiquei muito empolgada. - Disse o nome! 528 00:29:02,757 --> 00:29:05,643 - Claro. Oi, Eddie. - Voc� falou! Obrigado. 529 00:29:05,710 --> 00:29:08,496 Ele me convidou e eu estava muito empolgada. 530 00:29:09,681 --> 00:29:12,984 Dois dias depois, ele chegou em mim 531 00:29:13,551 --> 00:29:15,386 e disse que n�o poderia me levar 532 00:29:15,970 --> 00:29:20,175 porque gatos negros n�o comem p�ssaros. 533 00:29:20,959 --> 00:29:23,311 Foi a m�e dele que disse isso para ele. 534 00:29:24,829 --> 00:29:28,516 Isso d�i at� hoje. 535 00:29:29,934 --> 00:29:30,935 Doeu em mim. 536 00:29:31,603 --> 00:29:34,105 E nem entendi o que isso significa exatamente. 537 00:29:34,205 --> 00:29:36,658 Ainda n�o entendo direito. 538 00:29:37,142 --> 00:29:41,362 Mas ouvi "negro" e aquele foi meu momento. 539 00:29:41,463 --> 00:29:44,315 Vou pegar carona porque tenho uma hist�ria parecida. 540 00:29:44,382 --> 00:29:47,569 N�o vou dizer o nome porque St. Louis � uma cidade pequena. 541 00:29:47,635 --> 00:29:51,456 Ent�o, Becky, eu a convidei para sair na oitava s�rie, 542 00:29:51,890 --> 00:29:53,174 ela disse "sim", 543 00:29:53,758 --> 00:29:58,630 mais tarde ela me ligou e disse: "Ei, Kelby.", meu sobrenome. "Como vai?" 544 00:29:58,696 --> 00:30:00,949 Eu disse: "�timo". Ela: "Falei com meus pais 545 00:30:01,082 --> 00:30:03,802 "sobre sair com voc� e eles disseram que n�o s�o racistas." 546 00:30:03,918 --> 00:30:06,871 Eu disse: "Tudo bem. � o certo a fazer." 547 00:30:06,988 --> 00:30:08,490 "Mas com rela��o a namoro, 548 00:30:08,590 --> 00:30:10,525 "eles acham que ra�as n�o devem se misturar." 549 00:30:10,625 --> 00:30:14,529 E eu disse: "Legal, entendo completamente", 550 00:30:14,746 --> 00:30:18,750 porque senti que se me permitisse sentir muito, 551 00:30:18,817 --> 00:30:21,085 acho que n�o podia me machucar naquele momento. 552 00:30:21,169 --> 00:30:22,587 Tive que seguir em frente. 553 00:30:22,620 --> 00:30:26,508 Becky sabe quem ela � e isso � o que me importa. 554 00:30:26,658 --> 00:30:27,659 Tchau, Becky. 555 00:30:29,527 --> 00:30:32,397 - Podemos cham�-lo de Kelby, agora? - Podem. 556 00:30:32,564 --> 00:30:34,382 Gostei disso, � chique. 557 00:30:34,499 --> 00:30:36,434 O meu � positivo. 558 00:30:36,551 --> 00:30:39,737 Cresci com um pai ativista. 559 00:30:39,838 --> 00:30:42,240 E minha m�e � uma educadora. 560 00:30:42,507 --> 00:30:46,728 Ent�o, era importante para eles que eu soubesse sobre isso, 561 00:30:46,811 --> 00:30:49,514 e apreciasse e amasse minha negrid�o. 562 00:30:49,647 --> 00:30:53,768 T�nhamos arte negra nas paredes, livros negros, bonecas negras. 563 00:30:53,835 --> 00:30:55,954 Sempre soube que eu era negra. 564 00:30:56,137 --> 00:30:58,156 - Baratunde? - Fui acampar. 565 00:30:58,273 --> 00:31:01,259 Eu e um grande amigo, dois meninos negros. 566 00:31:01,392 --> 00:31:04,546 Est�vamos no lago e tinha um garotinho branco na margem. 567 00:31:04,863 --> 00:31:06,114 N�s est�vamos na �gua 568 00:31:06,714 --> 00:31:09,250 e o menininho branco gritava e apontava: 569 00:31:10,919 --> 00:31:14,472 "H� um N na �gua! H� um N na �gua!" 570 00:31:15,006 --> 00:31:17,709 Meu amigo e eu olhamos para tr�s 571 00:31:18,209 --> 00:31:21,262 tipo: "Onde? Do que ele est� falando?", 572 00:31:22,730 --> 00:31:24,449 porque ele disse com tanto alarde. 573 00:31:24,666 --> 00:31:27,518 Como se fosse um tubar�o, como se estiv�ssemos correndo perigo. 574 00:31:28,486 --> 00:31:31,556 Ele deve ter se sentido em perigo e n�s �ramos o perigo. 575 00:31:31,639 --> 00:31:33,725 Vamos continuar a conversa. 576 00:31:33,825 --> 00:31:38,129 Use a hashtag AlmadeumaNa��o para dar voz � sua opini�o 577 00:31:38,229 --> 00:31:40,198 sobre os assuntos que discutimos aqui. 578 00:31:40,281 --> 00:31:43,835 Sou Sunny Hostin. Estarei "Na Cozinha" semana que vem e toda semana, 579 00:31:44,085 --> 00:31:46,037 aqui na Alma de uma Na��o. 580 00:31:46,487 --> 00:31:47,488 A seguir. 581 00:31:47,872 --> 00:31:50,608 Os olhares invictos do acerto de contas no cinema. 582 00:31:50,909 --> 00:31:52,460 Algumas pessoas se revelando, 583 00:31:52,627 --> 00:31:55,313 e algumas de suas tomadas podem surpreender voc�s. 584 00:31:55,863 --> 00:31:58,516 � permitido aparecer nas c�meras assim? 585 00:31:58,866 --> 00:32:00,368 Quando Alma de uma Na��o voltar. 586 00:32:06,457 --> 00:32:08,860 Se aprendi uma coisa na minha carreira de ator, 587 00:32:09,243 --> 00:32:11,462 � que filmes podem definir momentos. 588 00:32:12,246 --> 00:32:14,832 Como � o acerto de contas em filmes? 589 00:32:15,466 --> 00:32:19,837 Nossos parceiros em Os Invictos, com ajuda de alguns rostos familiares, 590 00:32:19,887 --> 00:32:22,924 discutiram a cultura negra nas telas. 591 00:32:23,458 --> 00:32:25,994 Desde sua inf�ncia at� a forma atual... 592 00:32:26,094 --> 00:32:27,161 OS INVICTOS 593 00:32:27,228 --> 00:32:31,199 O Nascimento de uma Na��o �, provavelmente, um dos filmes 594 00:32:31,249 --> 00:32:34,285 mais dolorosos e problem�ticos que j� foi feito. 595 00:32:37,922 --> 00:32:40,975 � um filme de propaganda Ku Klux Klan. 596 00:32:41,025 --> 00:32:45,096 Muitos atores brancos fingindo ser negros. 597 00:32:45,713 --> 00:32:48,066 A mulher branca pula do penhasco 598 00:32:48,766 --> 00:32:50,418 para n�o ser assediada 599 00:32:50,451 --> 00:32:54,539 por esse negro subumano. 600 00:32:55,757 --> 00:32:56,808 Qual �! 601 00:32:56,975 --> 00:33:00,578 {\an8}E o Vento Levou � a vers�o 2.0 602 00:33:02,130 --> 00:33:06,034 de tudo que vimos em O Nascimento de uma Na��o. 603 00:33:06,451 --> 00:33:09,020 Deus tenha miseric�rdia, l� vai ele de novo. 604 00:33:09,087 --> 00:33:12,523 {\an8}E o Vento Levou foi contado pelo escravocrata. 605 00:33:12,623 --> 00:33:14,242 N�o gosta de mim, Mammy? 606 00:33:14,392 --> 00:33:18,062 Os negros foram retratados como crian�as. 607 00:33:18,262 --> 00:33:20,481 N�o sei nada sobre partos! 608 00:33:20,598 --> 00:33:23,851 Eles gostavam de cuidar de seus mestres brancos. 609 00:33:23,968 --> 00:33:26,671 Saia do caminho! Saia! Suma! 610 00:33:26,704 --> 00:33:29,007 Mammy. Isso n�o � um nome, � uma descri��o. 611 00:33:29,390 --> 00:33:32,043 "Francamente, querida Scarlett, n�o me importo", sabe? 612 00:33:32,193 --> 00:33:33,995 Francamente, n�s n�o nos importamos. 613 00:33:34,078 --> 00:33:38,750 N�o vou chorar por um pr�dio em chamas 614 00:33:38,816 --> 00:33:40,885 depois de nos estuprarem por 400 anos. 615 00:33:41,052 --> 00:33:44,589 Como j� disse, digo agora, 616 00:33:44,956 --> 00:33:46,340 e vou dizer novamente. 617 00:33:46,441 --> 00:33:47,892 O negro m�gico, 618 00:33:47,975 --> 00:33:52,647 que tamb�m � parte desses estere�tipos negativos 619 00:33:52,680 --> 00:33:55,283 que Hollywood manteve por d�cadas 620 00:33:55,500 --> 00:33:58,970 e que foi realmente cristalizado em A Can��o do Sul. 621 00:34:03,541 --> 00:34:07,612 Sentimento maravilhoso, dia maravilhoso 622 00:34:07,879 --> 00:34:11,449 {\an8}Acho que algumas pessoas ainda t�m mem�rias 623 00:34:11,549 --> 00:34:12,984 de A Can��o do Sul. 624 00:34:13,067 --> 00:34:15,853 � sobre um negro contente 625 00:34:16,087 --> 00:34:19,207 contando hist�rias a crian�as brancas maravilhosas. 626 00:34:19,574 --> 00:34:22,427 E me perdoem por dizer isso! 627 00:34:22,510 --> 00:34:25,229 Como um Papai Noel negro. 628 00:34:26,364 --> 00:34:29,650 A Disney trancafiou o filme. Eles disseram: "N�o vamos exibir isso." 629 00:34:31,119 --> 00:34:34,505 {\an8}Esses filmes s�o monumentos confederados. 630 00:34:34,589 --> 00:34:38,810 {\an8}Acho que n�o precisamos deles, acho que n�o precisam ser exibidos. 631 00:34:39,026 --> 00:34:43,548 Sou contra jogar esses filmes no cofre e os trancafiar. 632 00:34:43,698 --> 00:34:47,135 {\an8}� importante conhecermos nossa hist�ria. 633 00:34:47,285 --> 00:34:50,271 Tanto faz. Coloque em arquivos. 634 00:34:50,521 --> 00:34:53,207 Mas n�o coloque bem na minha cara. Pare. 635 00:34:53,241 --> 00:34:54,642 Sabemos o que est�o fazendo. 636 00:34:54,759 --> 00:34:57,895 Acredito n�o ser necess�rio esconder coisas 637 00:34:57,962 --> 00:35:00,031 que sejam dolorosas ou erradas. 638 00:35:00,114 --> 00:35:03,401 S� estou pedindo que as contextualize. 639 00:35:03,701 --> 00:35:05,002 Estou sendo irracional? 640 00:35:06,771 --> 00:35:08,589 N�o, n�o � nada irracional. 641 00:35:08,739 --> 00:35:11,109 E a outra metade da f�rmula 642 00:35:11,159 --> 00:35:14,495 � permitir que mais cineastas negros 643 00:35:14,629 --> 00:35:16,948 e mais roteiristas contem suas hist�rias. 644 00:35:17,498 --> 00:35:20,318 � importante voc� decidir quem vai ser. 645 00:35:20,518 --> 00:35:22,520 N�o deixe ningu�m decidir isso por voc�. 646 00:35:24,038 --> 00:35:26,007 Pantera Negra foi um exemplo disso. 647 00:35:26,090 --> 00:35:28,009 - Oi, tia. - Elenco majoritariamente negro 648 00:35:28,059 --> 00:35:30,278 com um diretor e um roteirista negros. 649 00:35:30,428 --> 00:35:31,946 E arrecadaram bilh�es de d�lares. 650 00:35:33,798 --> 00:35:37,819 Se pensar em Ryan Coogler, de Fruitvale Station 651 00:35:37,985 --> 00:35:40,822 para Creed e Pantera Negra, 652 00:35:41,272 --> 00:35:43,825 aqui temos um negro verdadeiro 653 00:35:43,858 --> 00:35:45,743 e ele diz: "Estou fazendo filmes." 654 00:35:47,395 --> 00:35:48,563 � isso a�! 655 00:35:48,629 --> 00:35:52,066 Pessoas como Ava Duvernay, que provou ser um para-raios. 656 00:35:52,200 --> 00:35:53,384 N�s conseguimos. 657 00:35:53,734 --> 00:35:57,004 Temos produtores negros, como Will Packer. 658 00:35:57,155 --> 00:35:58,956 Temos Lena Waithes. 659 00:35:59,407 --> 00:36:02,860 Temos Issa Rae, que � protagonista. 660 00:36:03,277 --> 00:36:04,962 Isso � O Conto da Aia... 661 00:36:05,346 --> 00:36:07,932 Podemos ter filmes como Viagem das Garotas 662 00:36:08,132 --> 00:36:12,370 onde vemos mulheres negras fazendo com�dia, 663 00:36:12,436 --> 00:36:14,338 geralmente � reservada a homens brancos. 664 00:36:14,555 --> 00:36:17,608 Acabei de ver minha melhor amiga mandando ver no Diddy. 665 00:36:17,675 --> 00:36:19,327 O que � melhor que isso? 666 00:36:19,377 --> 00:36:20,978 Lembro de assistir �quilo, chocada. 667 00:36:21,078 --> 00:36:24,699 Tipo: "Podemos aparecer assim nas c�meras?" 668 00:36:24,849 --> 00:36:26,934 N�o. 669 00:36:27,919 --> 00:36:30,721 N�o, n�o. 670 00:36:30,755 --> 00:36:33,224 Corra! foi um momento cultural imenso. 671 00:36:33,424 --> 00:36:37,345 Ele misturou com�dia e terror de um jeito que n�o est�vamos acostumados a ver, 672 00:36:37,461 --> 00:36:39,530 principalmente com negros. 673 00:36:39,764 --> 00:36:45,369 Mas foi uma cr�tica t�o inteligente a brancos liberais, de certa maneira. 674 00:36:45,553 --> 00:36:47,505 Est�o de olho em voc�, agora? 675 00:36:47,655 --> 00:36:50,007 N�o conhecem um negro que n�o trabalhe para eles. 676 00:36:50,291 --> 00:36:51,375 Sim, voc� est� ai. 677 00:36:51,409 --> 00:36:55,129 Precisamos de mais negros em est�dios que digam "sim" a esses projetos. 678 00:36:55,213 --> 00:36:59,467 Espero que, daqui para frente, continuemos a ver mais dessas hist�rias, 679 00:36:59,584 --> 00:37:03,070 uma parcela de experi�ncia negra e da experi�ncia negra criativa. 680 00:37:05,506 --> 00:37:06,507 Exibido! 681 00:37:07,108 --> 00:37:12,013 A seguir. John Legend com uma can��o para o momento. 682 00:37:12,663 --> 00:37:14,665 Nunca vamos quebrar 683 00:37:16,584 --> 00:37:19,320 Apresentando "Never Break", John Legend. 684 00:37:25,876 --> 00:37:29,997 Ah, sim 685 00:37:32,450 --> 00:37:34,735 Temos uma coisa boa, querida 686 00:37:35,586 --> 00:37:38,089 Quando a vida est� dif�cil 687 00:37:38,756 --> 00:37:41,058 Nunca perderemos nosso caminho 688 00:37:41,525 --> 00:37:44,262 Sabemos quem somos 689 00:37:45,363 --> 00:37:47,281 Quem conhece o amanh�? 690 00:37:47,982 --> 00:37:50,534 N�o sabemos o que est� nas estrelas 691 00:37:51,102 --> 00:37:53,854 S� sei que sempre vou seguir 692 00:37:54,789 --> 00:37:57,358 A luz no seu cora��o 693 00:37:58,859 --> 00:38:02,079 N�o estou preocupado com a gente 694 00:38:02,129 --> 00:38:04,432 Nunca estive 695 00:38:05,549 --> 00:38:08,953 Sabemos como a hist�ria termina 696 00:38:09,437 --> 00:38:11,372 Nunca vamos quebrar 697 00:38:12,690 --> 00:38:14,859 Nunca vamos quebrar 698 00:38:15,843 --> 00:38:18,296 Constru�dos sobre uma funda��o 699 00:38:18,863 --> 00:38:21,282 Fortes o bastante para permanecermos 700 00:38:22,016 --> 00:38:23,918 Nunca vamos quebrar 701 00:38:24,935 --> 00:38:27,672 Conforme as �guas sobem 702 00:38:28,022 --> 00:38:30,741 E as montanhas sacodem 703 00:38:31,092 --> 00:38:33,427 Nosso amor vai continuar 704 00:38:34,245 --> 00:38:36,731 N�s nunca 705 00:38:37,798 --> 00:38:40,601 N�o, nunca 706 00:38:40,701 --> 00:38:42,803 N�s nunca 707 00:38:43,771 --> 00:38:45,956 N�o, nunca 708 00:38:46,023 --> 00:38:48,592 VIDAS NEGRAS IMPORTAM 709 00:38:48,743 --> 00:38:51,946 N�o estou preocupado com a gente 710 00:38:52,013 --> 00:38:53,314 Nunca estive 711 00:38:53,414 --> 00:38:54,765 N�O CONSIGO RESPIRAR 712 00:38:54,849 --> 00:38:58,386 N�o importa o que venha em nosso caminho 713 00:38:58,903 --> 00:39:00,755 Nunca vamos quebrar 714 00:39:01,922 --> 00:39:04,625 Nunca vamos quebrar 715 00:39:04,975 --> 00:39:07,495 Constru�dos sobre uma funda��o 716 00:39:07,611 --> 00:39:10,498 Mais fortes que a dor 717 00:39:10,748 --> 00:39:13,000 Nunca vamos quebrar 718 00:39:13,584 --> 00:39:16,220 Conforme as �guas sobem 719 00:39:16,637 --> 00:39:19,390 E as montanhas sacodem 720 00:39:19,690 --> 00:39:22,143 Nosso amor continuar� 721 00:39:22,526 --> 00:39:25,146 N�s nunca 722 00:39:25,863 --> 00:39:28,065 N�o, nunca 723 00:39:28,432 --> 00:39:31,068 N�s nunca 724 00:39:31,702 --> 00:39:33,921 N�o, nunca 725 00:39:34,505 --> 00:39:36,807 N�s nunca 726 00:39:37,558 --> 00:39:39,560 N�o, nunca 727 00:39:39,777 --> 00:39:43,047 N�s nunca 728 00:39:43,381 --> 00:39:46,016 N�o 729 00:39:47,918 --> 00:39:50,971 O mundo � perigoso 730 00:39:51,021 --> 00:39:53,624 Ele joga tudo em n�s 731 00:39:53,707 --> 00:39:57,128 N�o h� nada que n�o consigamos aguentar 732 00:39:57,695 --> 00:39:59,680 Nunca vamos quebrar 733 00:40:01,182 --> 00:40:02,800 Nunca vamos quebrar 734 00:40:04,068 --> 00:40:06,454 Constru�dos sobre uma funda��o 735 00:40:07,154 --> 00:40:09,090 Fortes o bastante para ficar 736 00:40:10,207 --> 00:40:12,943 Nunca vamos quebrar 737 00:40:13,360 --> 00:40:15,696 Conforme as �guas sobem 738 00:40:16,430 --> 00:40:19,016 E as montanhas sacodem 739 00:40:19,316 --> 00:40:21,819 Nosso amor continuar� 740 00:40:22,186 --> 00:40:24,839 N�s nunca 741 00:40:25,539 --> 00:40:28,192 N�o, nunca 742 00:40:28,526 --> 00:40:30,461 N�s nunca 743 00:40:31,178 --> 00:40:33,414 N�o, nunca 744 00:40:34,014 --> 00:40:36,400 N�s nunca 745 00:40:36,784 --> 00:40:39,170 N�o, nunca 746 00:40:39,220 --> 00:40:42,506 N�s nunca 747 00:40:42,790 --> 00:40:45,392 N�o 748 00:40:45,576 --> 00:40:48,395 N�s nunca 749 00:40:48,562 --> 00:40:50,614 N�o, nunca 750 00:40:51,298 --> 00:40:54,385 N�s 751 00:40:54,502 --> 00:40:58,923 N�o 752 00:41:00,875 --> 00:41:03,444 {\an8}Obrigado por assistirem ao primeiro epis�dio 753 00:41:03,761 --> 00:41:04,962 {\an8}de Alma de uma Na��o. 754 00:41:05,346 --> 00:41:07,506 {\an8}Marsai Martins estar� aqui com voc�s na pr�xima semana. 755 00:41:08,315 --> 00:41:11,101 {\an8}Sou Sterling K. Brown, boa noite! 756 00:41:11,802 --> 00:41:13,804 {\an8}Legendas: Andr�a Landell61913

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.