All language subtitles for Slave.of.the.Cannibal.God.1978.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:56,633 --> 00:02:01,125 Ny Guinea er nok det sidste sted med uudforskede områder 2 00:02:01,258 --> 00:02:06,213 og hvor livet ikke har ændret sig. I vores tekniske rumalder 3 00:02:06,342 --> 00:02:10,584 virker det utroligt, at kun 20 timers flyvning 4 00:02:10,717 --> 00:02:17,211 fører os til en så utæmmet verden. Denne beretning vidner om det. 5 00:02:32,675 --> 00:02:35,507 Der er hun! 6 00:02:36,217 --> 00:02:41,550 Hvad mener De om Deres mands forsvinde? 7 00:02:41,675 --> 00:02:45,171 Giv hende plads. Min søster er meget træt. 8 00:02:45,300 --> 00:02:51,001 Er det sandt, at ekspeditionen ikke havde fået grønt lys? 9 00:02:51,133 --> 00:02:54,878 Vil De sige noget til pressen? 10 00:03:19,508 --> 00:03:26,916 Alle forsøg på at finde ham i Marabatajunglen har været forgæves. 11 00:03:27,050 --> 00:03:32,123 Deres mands ekspedition, som politimesteren sagde 12 00:03:32,258 --> 00:03:35,209 var ikke godkendt af myndighederne. 13 00:03:35,342 --> 00:03:39,253 Derfor havde de ikke engang radiokontakt med ham. 14 00:03:39,383 --> 00:03:45,961 Han udførte etnologiske studier uden vores viden eller accept. 15 00:03:46,092 --> 00:03:51,793 Da Deres bror informerede os om Deres mands forsvinden, gik vi i gang. 16 00:03:51,925 --> 00:03:56,417 Hvis vi begyndte at lede for sent, er det ikke vores skyld. 17 00:03:56,550 --> 00:04:02,713 Jeg ventede i Port Moresby mindst en måned på, at han kom tilbage. 18 00:04:02,842 --> 00:04:07,915 Desuden ved De, at min svoger har stor viden om området. 19 00:04:08,050 --> 00:04:11,298 Derfor var jeg ikke bekymret for ham. 20 00:04:11,425 --> 00:04:14,175 Man kan ikke kende junglen godt nok. 21 00:04:14,300 --> 00:04:19,585 Det var en uklog beslutning, og en fornærmelse mod vores regering. 22 00:04:19,717 --> 00:04:26,425 Min svoger er en kendt forsker. Regeringen burde vise stor interesse. 23 00:04:26,550 --> 00:04:31,540 Vi har haft rekognosceringsfly ude i junglen i flere dage. 24 00:04:31,675 --> 00:04:35,539 Hvis de var i live, burde de have givet os et tegn. 25 00:04:35,675 --> 00:04:40,830 Junglen er måske så tæt, at man ikke kan se igennem den. 26 00:04:40,967 --> 00:04:45,423 Vi må begive os ind i junglen. Rolig. 27 00:04:45,550 --> 00:04:49,082 Vi hjælper gerne med at finde mr Stevenson. 28 00:04:49,217 --> 00:04:53,294 Men det er op til myndighederne at beslutte. 29 00:04:53,425 --> 00:04:56,921 Vi har gjort alt, hvad vi kan. 30 00:04:58,175 --> 00:05:02,039 Hjælp mig. Jeg ved ikke, om han er i live 31 00:05:02,175 --> 00:05:07,592 men indtil jeg gør, leder jeg efter ham, med eller uden Deres hjælp. 32 00:05:07,717 --> 00:05:12,872 Jeg forstår Deres følelser, men det er min pligt at være ærlig. 33 00:05:13,008 --> 00:05:20,416 Hvis vi giver op, er det, fordi ingen kan overleve tre måneder i junglen. 34 00:05:20,550 --> 00:05:27,590 Jeg skal desværre gå, konsul Burns. Naturligvis. Tak. 35 00:05:27,717 --> 00:05:30,419 Sir. Mrs Stevenson. 36 00:05:32,467 --> 00:05:37,504 Den eneste, der kan hjælpe Dem, er professor Edward Foster 37 00:05:37,633 --> 00:05:43,299 Han er en mærkelig mand, men han kender området godt. 38 00:05:43,425 --> 00:05:48,959 Arthur har talt med ham. Vi skal mødes i morgen. 39 00:06:16,758 --> 00:06:22,791 Goddag. Mrs Stevenson? Jeg er Edward Foster 40 00:06:22,925 --> 00:06:28,210 Arthur. Du ser frisk ud. I lige måde. 41 00:06:28,342 --> 00:06:31,008 Værsgo. 42 00:06:39,967 --> 00:06:45,040 Undskyld mit uformelle hjem. Moder natur tager over nu og da... 43 00:06:45,175 --> 00:06:49,880 ...og jeg vil ikke være på tværs. Henry nævnte dig i sine breve. 44 00:06:50,008 --> 00:06:55,211 Han nærer stor respekt for dig. Jeg er glad for at møde dig. 45 00:06:55,342 --> 00:07:00,675 Vi var meget gode venner Vi deler interessen for urindbyggerne her 46 00:07:00,800 --> 00:07:06,631 Men den verden forsvinder Teknologien vil tage over til sidst. 47 00:07:06,758 --> 00:07:12,673 Sig mig, har du nogen idé om, hvor Henry kan være? 48 00:07:12,800 --> 00:07:14,791 Jeg er ikke sikker. 49 00:07:14,925 --> 00:07:20,128 Han var hemmelighedsfuld om denne ekspedition. Mærkeligt... 50 00:07:20,258 --> 00:07:25,378 Jeg tilbød min hjælp, men inden jeg vidste af det, var han væk. 51 00:07:25,508 --> 00:07:29,585 Han gav tog af sted med nogle af de indfødte. 52 00:07:29,717 --> 00:07:35,050 Jeg forstår ikke, hvorfor han var så hemmelighedsfuld. 53 00:07:35,175 --> 00:07:40,330 Især når det gælder dig. Jeg har også tænkt over det. 54 00:07:40,467 --> 00:07:47,708 Hans hemmelighedskræmmeri giver mig en idé om, hvor han er 55 00:07:49,842 --> 00:07:52,165 Kom. 56 00:07:52,300 --> 00:07:57,005 Dette er Marabatajunglen. Det var her, Henry forsvandt. 57 00:07:57,133 --> 00:08:02,632 Syv kilometer væk ligger øen Roka, der består af en tæt jungle 58 00:08:02,758 --> 00:08:06,622 som beskytter det hellige bjerg RaRami. 59 00:08:06,758 --> 00:08:10,966 Folket der tror, der hviler en forbandelse over bjerget. 60 00:08:11,092 --> 00:08:15,631 Hvorfor har du tiet om det? Hvad taler du om? 61 00:08:15,758 --> 00:08:19,705 Arthur! Vær venlig at fortsætte. 62 00:08:19,842 --> 00:08:25,543 Der er noget, De bør vide, mrs Stevenson. 63 00:08:25,675 --> 00:08:30,250 For nogle år siden besøgte jeg selv øen. 64 00:08:30,383 --> 00:08:37,707 Jeg fortalte Arthur og Henry om rejsen, og Henry var fascineret. 65 00:08:37,842 --> 00:08:40,958 Ja, jeg tror, at jeg husker... 66 00:08:41,092 --> 00:08:46,591 Henry skrev i et af brevene om et bjerg, der var forbandet. 67 00:08:46,717 --> 00:08:51,208 Jeg troede, at det bare handlede om overtro. 68 00:08:51,342 --> 00:08:56,213 De aner ikke, hvor meget troen betyder for disse mennesker 69 00:08:57,133 --> 00:09:02,372 Politiet tillader ikke ekspeditioner. De vil ikke have folk på øen. 70 00:09:02,508 --> 00:09:06,290 De siger, det handler om naturpleje 71 00:09:06,425 --> 00:09:13,003 men egentlig er de bange for forbandelsen, ligesom alle andre. 72 00:09:13,133 --> 00:09:19,214 Hvordan kom du derover? Det er en lang historie. 73 00:09:19,342 --> 00:09:25,007 Det var egentlig et tilfælde. Jeg sejlede ud for øens kyst. 74 00:09:25,133 --> 00:09:29,590 En storm blæste op, og pludselig var jeg skibbruden. 75 00:09:29,717 --> 00:09:35,583 Jeg kendte til forbandelsen og var naturligvis nysgerrig. 76 00:09:35,717 --> 00:09:41,548 Jeg ville helt op til toppen, men nåede aldrig derop. 77 00:09:41,675 --> 00:09:45,207 Hvad forhindrede dig? 78 00:09:46,508 --> 00:09:51,925 En slags... mystisk kraft. Jeg kan ikke forklare det bedre. 79 00:09:52,050 --> 00:09:57,088 Tror du stadig på det pjat? Ja. 80 00:10:02,800 --> 00:10:07,955 Tror du, at Henry kan være der? Chancen er vist stor 81 00:10:08,092 --> 00:10:12,880 Han for i hvertfald ikke vild i Marabatajunglen. 82 00:10:13,008 --> 00:10:17,299 Jeg vil bede dig organisere en ekspedition til øen Roka. 83 00:10:17,425 --> 00:10:20,957 Arthur og jeg tager med. Mener De det? 84 00:10:21,092 --> 00:10:23,877 Det er svært nok for en mand. 85 00:10:24,008 --> 00:10:29,460 Min mand er forsvundet, og jeg vil gøre alt for at finde ham. 86 00:10:29,592 --> 00:10:35,589 Jeg har også modet til at gøre det. Og pengene. 87 00:10:58,883 --> 00:11:02,214 Jeg kan ikke flyve længere end hertil. 88 00:11:02,342 --> 00:11:08,090 Jeg skal oplyse ruten. En forsinkelse ville afsløre jer. 89 00:11:08,217 --> 00:11:13,123 Vi sparer en hel måned på det her. Vi når sikkert kysten om en uge. 90 00:11:13,258 --> 00:11:16,008 Gudskelov for teknikken. 91 00:11:19,508 --> 00:11:22,210 Vi går ned her. 92 00:11:36,467 --> 00:11:39,382 Tak, Phil. 93 00:11:41,800 --> 00:11:44,502 Skynd jer. 94 00:11:55,092 --> 00:11:59,299 Sig ikke noget til nogen. Vi vil ikke have politiet efter os. 95 00:11:59,425 --> 00:12:02,708 Tag det roligt. Held og lykke. 96 00:12:02,842 --> 00:12:05,841 Det får de brug for. 97 00:12:27,842 --> 00:12:33,175 Hvorfor ser han så underligt på mig? Jeg bryder mig ikke om det. 98 00:12:34,675 --> 00:12:38,966 Han er bare genert, men han er meget loyal. 99 00:12:39,092 --> 00:12:43,963 Vi må bære vores egen bagage nogle kilometer. 100 00:12:44,092 --> 00:12:48,667 Vi mødes med bærere et sted mellem her og kysten. 101 00:12:48,800 --> 00:12:53,173 Parat? Maripikitan. 102 00:13:43,550 --> 00:13:47,213 Alt i orden? Edens have. 103 00:14:39,842 --> 00:14:42,958 Rør Dem ikke! 104 00:14:46,258 --> 00:14:49,624 Bed den Dem? Nej. 105 00:14:54,050 --> 00:14:58,341 Der var De heldig. Den er ekstremt giftig. 106 00:14:58,467 --> 00:15:01,916 Først får man feber i tre dage, så dør man. 107 00:15:02,050 --> 00:15:07,040 Se efter, hvor De går, og hav altid nogen bag Dem. 108 00:15:07,175 --> 00:15:12,709 Det er dig, der leder ekspeditionen. Hvordan skulle jeg vide det? 109 00:15:12,842 --> 00:15:16,421 Mannamatu Blakan. 110 00:15:42,342 --> 00:15:46,335 De tror, det var ildevarslende at dræbe edderkoppen. 111 00:15:46,467 --> 00:15:49,999 Nu vil de ofre til guderne. 112 00:17:22,092 --> 00:17:25,754 Det giver mig kvalme. Det ved jeg. 113 00:17:25,883 --> 00:17:32,378 De ofrer leguanen til guderne, som skal beskytte os mod det onde. 114 00:17:32,508 --> 00:17:37,664 Jeg synes, det er modbydeligt. Det er en det af deres religion. 115 00:17:40,967 --> 00:17:45,838 Vi må hellere gemme os. 116 00:17:45,967 --> 00:17:49,830 I dækning, hurtigt! 117 00:18:50,133 --> 00:18:55,253 Nu er det nok! Nu ved politiet, hvor vi er I dumme... 118 00:19:07,092 --> 00:19:09,545 Edward! 119 00:19:11,467 --> 00:19:16,207 Du godeste! Mari Blakan! Mari Blakan! 120 00:19:19,175 --> 00:19:23,039 Er du nu glad? 121 00:19:24,217 --> 00:19:27,666 De må hellere tale med Deres bror. 122 00:19:27,800 --> 00:19:34,129 Prøv ikke at vende hende imod mig. Ødelæg ikke denne ekspedition. 123 00:19:34,258 --> 00:19:38,750 Det tillader jeg ikke. Vi skal nå bjerget sammen. 124 00:19:38,883 --> 00:19:43,209 Hvis De vil følges med mig, må vi hellere komme af sted. 125 00:19:43,342 --> 00:19:48,545 Med lidt held når vi frem til kysten i morgen aften. 126 00:20:20,425 --> 00:20:26,043 Roka ligger derovre. Vi holder os skjult, mens vi gør båden klar. 127 00:20:26,175 --> 00:20:31,757 Hvornår tager vi af sted? I aften. Vi er fremme inden daggry 128 00:20:31,883 --> 00:20:38,213 Strømmene hjælper os over Nu bygger vi et skjul. 129 00:20:41,175 --> 00:20:46,248 Vær forsigtig. Stol ikke for meget på ham. 130 00:21:22,175 --> 00:21:24,794 Træk! 131 00:21:34,842 --> 00:21:40,839 Vi efterlader båden her, til vi har orienteret os. 132 00:21:40,967 --> 00:21:43,206 Se derovre! 133 00:21:43,342 --> 00:21:48,166 Kom. Der er noget andet derovre. 134 00:21:59,217 --> 00:22:05,131 Vi er måske ikke alene. Vi må hellere gennemsøge stedet. 135 00:22:23,342 --> 00:22:25,629 Han var spedalsk. 136 00:22:25,758 --> 00:22:31,459 De tror, at spedalske er djævelens børn. De dræbte ham måske. 137 00:22:32,383 --> 00:22:35,418 Kom herover! 138 00:22:40,050 --> 00:22:45,419 Det er Henrys! Jeg fik indgraveret hans våben. 139 00:22:45,550 --> 00:22:50,753 Jeg gav ham det for nogle år siden. Så har han altså været her. 140 00:22:50,883 --> 00:22:57,082 Han må være gået mod bjerget. Vi leder videre. 141 00:23:00,092 --> 00:23:03,422 I går den vej. Og I kommer med mig. 142 00:23:43,717 --> 00:23:46,833 Vi fandt ingenting. 143 00:23:48,050 --> 00:23:51,333 Ingenting. 144 00:23:56,883 --> 00:24:02,833 Luk luften ud af båden og gem den. 145 00:25:41,792 --> 00:25:46,911 Hvad er der? Det ved jeg ikke. 146 00:25:47,042 --> 00:25:51,249 Jeg syntes, jeg hørte noget, men jeg tog sikkert fejl. 147 00:27:14,625 --> 00:27:17,742 Sanguna. 148 00:27:26,458 --> 00:27:30,749 Ropada cutusi? 149 00:27:33,167 --> 00:27:38,240 Da bærerne vågnede, var han væk. Han er vel stukket af. 150 00:27:38,375 --> 00:27:43,281 Asaro ville ikke stikke af. Stranden ligger for langt herfra. 151 00:27:43,417 --> 00:27:47,280 Han blev bange. Han kender junglen for godt. 152 00:27:47,417 --> 00:27:53,532 Han ville aldrig tage af sted alene. Især ikke om natten. 153 00:27:53,667 --> 00:27:59,617 Nu er vi en mand færre. Vi burde måske vende om. 154 00:27:59,750 --> 00:28:05,913 Vi har jo kompasset. Det er også i din interesse, at vi finder bjerget. 155 00:28:06,042 --> 00:28:12,702 Hvad mener du? Det er ikke kun for din vens skyld. 156 00:28:12,833 --> 00:28:18,119 Arthur! Edward! Skjuler du noget for mig? 157 00:28:18,250 --> 00:28:23,240 Deres bror er helt neurotisk. Deres mand var heller ikke til at stole på. 158 00:28:23,375 --> 00:28:28,080 Jeg stoler heller ikke på dig. Stop! 159 00:28:28,208 --> 00:28:33,707 Jeg vil bare finde min mand. Derfor skal vi frem til bjerget. 160 00:28:33,833 --> 00:28:38,491 Susan har ret. Vi vil alle finde Henry. 161 00:28:38,625 --> 00:28:44,906 Okay, men jeg vil ikke høre nogen antydninger forstået? 162 00:28:45,042 --> 00:28:48,905 Nu bryder vi op. Marapikitan! 163 00:28:53,042 --> 00:28:57,119 Bambustræer. Vi må være tæt på vandet. 164 00:28:59,042 --> 00:29:02,076 Denne vej! 165 00:29:06,792 --> 00:29:10,205 Det stemte præcist. 166 00:29:16,875 --> 00:29:21,746 Bjerget ligger på den anden side af floden. Vi må bygge en flåde. 167 00:29:21,875 --> 00:29:27,872 A tura ka ngje. Mas sudu pudeng! 168 00:30:37,258 --> 00:30:39,546 Apa! 169 00:30:39,675 --> 00:30:43,290 Batu. Vi gik på en sten. 170 00:31:10,883 --> 00:31:14,000 Kari! Kari! 171 00:32:01,592 --> 00:32:05,373 Leder du efter den her? 172 00:32:07,300 --> 00:32:11,424 Den er våd, men virker stadig. 173 00:32:20,300 --> 00:32:22,339 Kage? 174 00:33:40,758 --> 00:33:44,670 Dyrefælde. Var den beregnet til os? 175 00:33:44,800 --> 00:33:50,418 Vi må hellere øge takten. Tag kun det mest nødvendige med. 176 00:33:50,550 --> 00:33:56,713 Tag den her. Nu fortsætter vi. 177 00:34:31,258 --> 00:34:35,715 Se, Edward! Han stikker af. Nanti! Nanti! 178 00:34:37,883 --> 00:34:39,756 Vent! 179 00:35:41,508 --> 00:35:43,084 Susan! 180 00:36:08,425 --> 00:36:11,542 Edward! 181 00:36:47,175 --> 00:36:50,091 Hallo! 182 00:36:50,217 --> 00:36:54,792 Vent! Hun blev overfaldet af en indfødt. 183 00:36:54,925 --> 00:37:00,210 Hun klarer sig. Jeg hedder Manolo. 184 00:37:29,883 --> 00:37:33,711 Dette er fader Moseis missionsstation. 185 00:37:33,842 --> 00:37:37,504 Jeg har hvide syndere med, Mosei. 186 00:37:37,633 --> 00:37:44,211 De skal have mad, vand og et sted at sove. 187 00:37:44,342 --> 00:37:50,790 Du har ikke forandret dig spor. Det er længe siden. Herligt! 188 00:37:50,925 --> 00:37:56,342 Hvad laver du her? Jeg kunne ikke holde mig væk. 189 00:37:56,467 --> 00:38:01,421 Se, hvem der er her. Hej, Vancho. 190 00:38:01,550 --> 00:38:07,251 Det her er Sura, Vanchos nye kone. De har to personer mere med. 191 00:38:07,383 --> 00:38:14,257 Susan Stevenson og hendes bror Dav, fader. Rart at være her. 192 00:38:17,967 --> 00:38:21,546 Goddag. Hvad laver I her? 193 00:38:21,675 --> 00:38:27,590 Vi er på vej til bjerget RaRami. Bjerget? Er I rigtig kloge? 194 00:38:27,717 --> 00:38:32,920 I kommer aldrig gennem junglen. Vi skal. Jeg leder efter min mand. 195 00:38:33,050 --> 00:38:37,755 Han forsvandt under en ekspedition. Kom. 196 00:38:46,800 --> 00:38:52,832 Jeg tror dig ikke, Manolo. De indfødte er ikke fjendtlige. 197 00:38:52,967 --> 00:38:57,458 Så vidt jeg kunne se, virkede han helt anderledes. 198 00:38:57,592 --> 00:39:03,423 Han bar maske, og kroppen var malet hvid. Jeg har aldrig det før 199 00:39:05,092 --> 00:39:10,674 Bar han et stykke knogle på armen? Du er skør, Edward. 200 00:39:10,800 --> 00:39:16,217 Jeg kan huske, at han havde noget bundet om armen. 201 00:39:16,342 --> 00:39:21,296 Men jeg er ikke sikker... Han er fra Pukastammen. 202 00:39:21,425 --> 00:39:26,249 De har været uddøde i årevis. Det kan ikke passe. 203 00:39:26,383 --> 00:39:32,499 Fader, for seks år siden da jeg kom til øen 204 00:39:32,633 --> 00:39:35,881 blev jeg taget til fange af dem. 205 00:39:36,008 --> 00:39:42,918 Du har altid haft en livlig fantasi. Bare jeg havde. 206 00:39:43,050 --> 00:39:49,130 Dengang ville de dræbe mig, men høvdingens søn havde feber 207 00:39:49,258 --> 00:39:54,047 Jeg havde kinin med, og jeg passede ham, til han blev rask. 208 00:39:54,175 --> 00:40:00,789 Derefter blev jeg behandlet som en af dem, men jeg ville flygte. 209 00:40:00,925 --> 00:40:05,334 Jeg forsøgte 34 gange, men det lykkedes ikke. 210 00:40:05,467 --> 00:40:08,963 Hvordan undslap du så? 211 00:40:09,092 --> 00:40:14,377 En dag blev vi angrebet af en rivaliserende stamme. Der var kaos. 212 00:40:14,508 --> 00:40:18,881 Jeg tog chancen og flygtede. Jeg løb og løb. 213 00:40:19,008 --> 00:40:24,164 Jeg nåede ud til stranden, hvor en fiskerbåd tog mig med. 214 00:40:24,300 --> 00:40:30,960 Du tror mig stadig ikke. Nej, det er noget vrøvl. 215 00:40:31,092 --> 00:40:35,880 De eksisterer ikke længere. Du har måske ret, fader. 216 00:40:36,008 --> 00:40:41,591 Jeg håber, de er uddøde. Hvorfor frygter I Pukastammen? 217 00:40:41,717 --> 00:40:45,415 De var de gamle indbyggere på RaRami. 218 00:40:45,550 --> 00:40:53,005 Susan, på deres sprog betyder RaRami "Kannibalgudens bjerg". 219 00:40:53,133 --> 00:40:59,415 Mener du, at de er kannibaler? Netop. 220 00:41:25,800 --> 00:41:29,130 Kan ikke... løbe... 221 00:42:41,883 --> 00:42:46,458 Så du det? Ja, og jeg ved, hvem de er 222 00:42:46,592 --> 00:42:50,799 Er du sikker? Ja. 223 00:42:50,925 --> 00:42:55,168 Du jages måske stadig af kannibalspøgelser. 224 00:42:55,300 --> 00:42:59,840 Man glemmer ikke smagen af menneskekød. 225 00:42:59,967 --> 00:43:04,506 Jeg er læge. Jeg kan måske hjælpe dig. 226 00:43:04,633 --> 00:43:09,339 Deltog du i deres ritualer? Ja. 227 00:43:09,467 --> 00:43:15,001 Det var frygteligt, men jeg blev tvunget til det. 228 00:43:15,133 --> 00:43:20,171 Fra det øjeblik blev jeg forandret. Jeg er ikke den samme længere. 229 00:43:20,300 --> 00:43:26,001 Jeg lever i et evigt mareridt. Jeg er nok ved at blive skør 230 00:43:30,758 --> 00:43:36,175 Jeg vil gerne hjælpe dig, men jeg... 231 00:43:38,092 --> 00:43:42,039 Jeg ved det godt. 232 00:43:42,175 --> 00:43:45,671 Jeg har aldrig fortalt nogen om det her. 233 00:43:45,800 --> 00:43:51,334 Jeg har været for bange, for skamfuld. 234 00:43:53,050 --> 00:44:01,383 Men jeg tror virkelig, at hvis bare jeg når frem til bjerget... 235 00:44:02,008 --> 00:44:05,920 ...og finder en måde... 236 00:44:06,050 --> 00:44:12,331 Og der er en måde at udslette hver eneste af kannibalerne på. 237 00:44:13,883 --> 00:44:19,549 Så måske... Så måske... 238 00:44:21,633 --> 00:44:26,125 ...vågner du op af dit mareridt. 239 00:44:26,258 --> 00:44:29,375 Da. 240 00:44:50,342 --> 00:44:54,253 Det er nok ikke klogt, at De går alene. 241 00:44:54,383 --> 00:44:59,586 Hvorfor ikke? Her er vi sikre. Lyt nu bare til mit råd. 242 00:45:02,717 --> 00:45:07,457 Manolo! Vent. 243 00:45:07,592 --> 00:45:11,041 Hvad er der? 244 00:45:11,175 --> 00:45:17,789 Det har været en hård rejse. Uden bærere klarer vi os ikke. 245 00:45:17,925 --> 00:45:23,045 Kan du føre os op ad floden? Vil du ikke nok? 246 00:45:23,175 --> 00:45:29,670 Man skal forbi hvidt vand og vandfald, og junglen er for tæt. 247 00:45:29,800 --> 00:45:34,505 Tror du, at Pukastammen findes? Hvem ved? 248 00:45:34,633 --> 00:45:40,216 Svaret er på toppen af bjerget. Kan du ikke tage med mig? 249 00:46:09,758 --> 00:46:13,207 Hvad laver de? 250 00:46:16,842 --> 00:46:22,459 De hælder urtesaft i kalebassen. Reaktionen med spyt gør 251 00:46:22,592 --> 00:46:27,001 at deres dannes en meget stærk alkoholisk drik. 252 00:46:27,133 --> 00:46:32,502 Hvad siger fader Moseis til det? Han ignorerer det. 253 00:46:32,633 --> 00:46:39,922 Han har boet her i 30 år. Han havde vel striksere regler før. 254 00:47:06,383 --> 00:47:09,797 Den vil bringe dig lykke. 255 00:47:35,258 --> 00:47:41,255 Du svarede ikke på mit spørgsmål. Tager du med mig? 256 00:47:41,383 --> 00:47:44,916 Jeg kom alene hertil for to år siden. 257 00:47:45,050 --> 00:47:48,464 Jeg har altid holdt af eventyr 258 00:47:48,592 --> 00:47:54,506 Jeg tænkte: "Hvorfor ikke junglen'?" Jeg ville teste mig selv. 259 00:47:54,633 --> 00:47:58,710 Jeg troede, at jeg var kommet til verdens ende 260 00:47:58,842 --> 00:48:06,048 men der er flere fremmede mennesker. Mere mystiske og ubehagelige. 261 00:48:06,175 --> 00:48:10,964 Udfordringen er ikke ovre endnu. Vi to tager af sted alene. 262 00:48:11,092 --> 00:48:14,955 Ingen må vide noget. Og de andre? 263 00:48:15,092 --> 00:48:18,457 Jeg stoler ikke på dem længere. 264 00:48:18,592 --> 00:48:23,332 Der foregår ting, som jeg ikke forstår. 265 00:48:23,467 --> 00:48:26,999 Men hvis du hjælper mig... 266 00:50:19,200 --> 00:50:22,234 Hjælp! Hjælp! 267 00:51:59,492 --> 00:52:01,815 Asaro. 268 00:52:08,042 --> 00:52:12,866 De er nede ved floden og holder en begravelsesceremoni. 269 00:52:14,500 --> 00:52:20,497 Vancho og Sura begraves sammen. Hun kom til mig i går aftes. 270 00:52:20,625 --> 00:52:23,955 Spydet ramte hende i stedet for mig. 271 00:52:24,083 --> 00:52:28,741 Jeg må fortælle dig noget. 272 00:52:28,875 --> 00:52:34,327 Jeg var ikke alene, da jeg flygtede fra Pukabyen. 273 00:52:34,458 --> 00:52:38,749 Den unge dreng, som jeg havde helbredt, tog med mig. 274 00:52:38,875 --> 00:52:43,035 Han var... Asaro. Hvorfor forsvandt han? 275 00:52:44,375 --> 00:52:50,823 Hvorfor ville han dræbe os? Hans stamme fik fat i ham. 276 00:52:50,958 --> 00:52:54,952 Du så jo, hvordan hele landsbyen blev ødelagt. 277 00:52:55,083 --> 00:52:59,493 Ikke helt. Sæt nu nogle af dem overlevede. 278 00:52:59,625 --> 00:53:05,705 Asaro ville forhindre os i at nå bjerget. Han var en Puka. 279 00:53:05,833 --> 00:53:10,290 Og nu er han død. Jeg er parat til at gå til bjerget. 280 00:53:10,417 --> 00:53:16,248 Også jeg. Du er såret og bør blive her. 281 00:53:17,625 --> 00:53:25,365 Manolo tager med os. Han vil ikke gå glip af det sjove. 282 00:53:25,500 --> 00:53:28,451 Nu tager vi af sted. 283 00:53:31,750 --> 00:53:36,455 Du har bragt synd og død med til min lejr 284 00:53:36,583 --> 00:53:42,533 Ingen har nogen sinde angrebet os i alle mine år her. 285 00:53:42,667 --> 00:53:47,289 Nu er det sket, men det var dig, de ville dræbe. 286 00:53:47,417 --> 00:53:52,999 Ikke mit folk. I har lokket dem til ægteskabsbrud og utugt. 287 00:53:53,125 --> 00:53:58,624 Her ser du resultatet! Sura og Vancho er døde. 288 00:53:58,750 --> 00:54:04,083 De vil aldrig mere være blandt os. Gå nu. 289 00:54:04,208 --> 00:54:09,494 Jeg vil ikke se nogen af jer igen. Gå, alle sammen! 290 00:54:09,625 --> 00:54:13,916 For altid! For altid. 291 00:54:59,542 --> 00:55:02,292 Se der! 292 00:55:14,917 --> 00:55:20,949 Dyr følger bare deres natur. Dræb og æd. 293 00:55:21,083 --> 00:55:26,369 Mennesket har samme instinkter, men bruger mere subtile metoder. 294 00:55:26,500 --> 00:55:29,416 Løgne og kunsten 295 00:55:40,958 --> 00:55:44,952 Såret er inficeret. Ormene må suge blodet op. 296 00:55:45,083 --> 00:55:47,999 Han har feber og burde ikke være kommet med. 297 00:55:48,125 --> 00:55:52,949 Han har sikkert en god grund. 298 00:55:53,083 --> 00:55:59,365 Jeg har mine, og du har dine. Ligesom Henry havde sine. 299 00:55:59,500 --> 00:56:03,909 Hvad er din? Vil De høre sandheden? 300 00:56:05,208 --> 00:56:11,822 Din mand vidste, at RaRami havde mange skatte, der kunne gøre ham rig. 301 00:56:11,958 --> 00:56:17,078 Men han ville beholde det hele selv, så han tog af sted uden mig. 302 00:56:17,208 --> 00:56:21,914 Henry ville aldrig gøre sådan. Det er sandt. 303 00:56:22,042 --> 00:56:27,825 Jeg er ligeglad med penge. Men jeg lover dig, Susan... 304 00:56:27,958 --> 00:56:33,457 Han var ligeglad med videnskab. Edward har ret. 305 00:56:33,583 --> 00:56:37,495 Henry tænkte kun på sig selv 306 00:56:37,625 --> 00:56:41,406 Han ville sikkert snyde os alle. 307 00:56:42,750 --> 00:56:47,123 Nu er det nok. Jeg har hørt nok fra dig. 308 00:56:48,667 --> 00:56:52,032 Rør dig ikke! 309 00:57:36,083 --> 00:57:41,286 Jeg dræber ikke dyr Jeg burde vel takke dig. 310 00:58:01,083 --> 00:58:05,824 Det er jo umuligt. Det bliver bare værre. 311 00:58:05,958 --> 00:58:09,621 Burde vi ikke komme i land? Derovre! 312 00:58:35,833 --> 00:58:38,832 Manolo! 313 00:58:38,958 --> 00:58:42,538 Op med dig! 314 00:58:54,958 --> 00:58:59,249 Vi efterlader den her. Han kan ikke gå. 315 00:58:59,375 --> 00:59:06,332 Vi bærer kanoen langs floden. Hvad siger, at Henry tog denne vej? 316 00:59:06,458 --> 00:59:10,619 Han gik måske i land. Kanoen er den eneste mulighed. 317 00:59:10,750 --> 00:59:15,076 Ellers klarer Edward ikke det her. 318 00:59:16,792 --> 00:59:19,198 Hjælp ham, 319 01:00:29,125 --> 01:00:31,329 Arthur! 320 01:00:34,042 --> 01:00:37,953 Hjælp! Her, Arthur! 321 01:01:30,792 --> 01:01:35,580 Tror du, at du kan klare det? Ja, det tror jeg. 322 01:01:39,208 --> 01:01:41,958 Så fortsætter vi. 323 01:02:09,000 --> 01:02:13,373 Vi må klatre op ad faldet. 324 01:05:06,917 --> 01:05:09,916 Arthur! 325 01:05:13,167 --> 01:05:17,991 Arthur! Hjælp, Arthur! 326 01:05:18,708 --> 01:05:23,118 Hjælp mig Hjælp ham, 327 01:05:40,375 --> 01:05:44,950 Du dræbte ham! Du forsøgte ikke at redde ham, din satan. 328 01:05:45,083 --> 01:05:48,248 Stop! Lad ham være. 329 01:05:48,375 --> 01:05:53,080 Folk som dig fortjener ingen medlidenhed. 330 01:05:53,208 --> 01:05:57,155 Jeg har fået nok. Nu vender jeg tilbage. 331 01:05:57,292 --> 01:06:04,331 Manolo, jeg må finde Henry. Lad os nu fortsætte. 332 01:07:14,167 --> 01:07:16,075 Susan! 333 01:08:44,417 --> 01:08:46,704 Det er blod. 334 01:09:00,750 --> 01:09:05,491 Det er rituelle tegninger beregnet til os. 335 01:09:06,458 --> 01:09:11,957 Vi går over og ser efter. Nej, jeg skal hvile mig. 336 01:10:09,500 --> 01:10:15,497 Pukafolket! De rester er ferske. 337 01:10:15,625 --> 01:10:18,375 De eksisterer altså endnu. 338 01:10:19,417 --> 01:10:21,491 Arthur er alene. 339 01:10:31,375 --> 01:10:35,748 Arthur! Hvor skal du hen? Kom tilbage. 340 01:10:35,875 --> 01:10:39,371 Stands, Arthur! 341 01:10:40,500 --> 01:10:44,411 Du er vanvittig, Arthur Kom tilbage. 342 01:10:44,542 --> 01:10:48,370 Susan? Susan! 343 01:10:57,083 --> 01:10:59,785 Arthur! 344 01:11:43,583 --> 01:11:46,997 Geigertælleren er gået amok. 345 01:11:47,125 --> 01:11:51,167 Pas på, det kan være radioaktivt. Det er uran. 346 01:11:51,292 --> 01:11:55,285 Højt uranindhold. Helt utroligt! 347 01:11:55,417 --> 01:11:59,364 Vi har fundet det! Henrys kort stemte. 348 01:12:03,375 --> 01:12:06,705 Vi bliver rige, Arthur. 349 01:12:11,292 --> 01:12:16,163 Præcis som du sagde. Den her vil bringe lykke. 350 01:12:16,292 --> 01:12:21,791 Du og Foster troede på den trofaste kone, der ledte efter sin mand. 351 01:12:21,917 --> 01:12:27,997 Henry ville holde os væk, men vi kendte formålet med rejsen. 352 01:12:28,125 --> 01:12:33,079 Jeg måtte overbevise Foster om, at jeg ville lede efter min mand. 353 01:12:33,208 --> 01:12:38,163 Ellers havde han ikke hjulpet os. Eftersøgningen var en undskyldning. 354 01:12:38,292 --> 01:12:43,246 Henry bedrog mig og ville forlade mig. 355 01:12:43,375 --> 01:12:48,744 Ikke min skyld, at han forsvandt. I er hæmningsløse, begge to. 356 01:12:48,875 --> 01:12:55,998 Nu forstår jeg, hvorfor Foster døde. Han var en simpel idealist. 357 01:12:56,125 --> 01:13:01,494 Han havde i hvertfald moral. Penge interesserede ham ikke. 358 01:13:01,625 --> 01:13:07,622 Det er vist alt, hvad I tænker på. Lige nu, ja. 359 01:13:07,750 --> 01:13:13,451 Vi kan sælge informationen til myndighederne og blive rige. 360 01:13:13,583 --> 01:13:17,625 Også dig. Og udnytte øen og folket? 361 01:13:17,750 --> 01:13:23,533 Hjælpe jer med at ødelægge skoven, så jeres "udvikling" kan overtage? 362 01:13:23,667 --> 01:13:25,657 Nej. 363 01:13:25,792 --> 01:13:28,494 Stands! 364 01:13:28,625 --> 01:13:34,124 Du skal hjælpe os med at indsamle prøver og føre os tilbage. 365 01:13:34,250 --> 01:13:36,786 Forstået? 366 01:16:01,333 --> 01:16:06,489 Åh gud, Henry bar altid det herpå sig. 367 01:16:59,125 --> 01:17:02,788 Det er min mand. 368 01:17:16,625 --> 01:17:19,790 De har gjort ham til deres gud. 369 01:17:19,917 --> 01:17:24,788 De troede sikkert, at geigertælleren var hans hjerte. 370 01:17:24,917 --> 01:17:29,041 Bevis på hans udødelighed. 371 01:17:31,542 --> 01:17:39,364 Nu er du gudens kvinde. Fotoet gør dig overnaturlig for dem. 372 01:18:10,417 --> 01:18:13,747 Susan! Susan! 373 01:18:14,583 --> 01:18:16,290 Susan! 374 01:22:22,417 --> 01:22:27,702 Nej, Susan. Nej, gør det ikke! 375 01:22:30,917 --> 01:22:33,998 Gør det ikke, Susan. 376 01:35:02,167 --> 01:35:04,917 Susan. 377 01:35:11,958 --> 01:35:15,621 Jeg har vist fundet en udvej. 378 01:36:58,958 --> 01:37:01,909 Vent! 379 01:37:04,042 --> 01:37:07,953 Der ligger en stamme. Vi udnytter strømmen. 380 01:38:01,167 --> 01:38:03,703 Pas på! 381 01:38:46,583 --> 01:38:50,577 Manolo... 382 01:38:56,042 --> 01:39:00,202 Nu forsøger vi at komme hjem. 383 01:39:44,875 --> 01:39:48,786 Textadm.: wwwprimetexttv, 2006 Primetext International AB 384 01:39:48,811 --> 01:39:58,828 ...:::RIPPET AF FIREWALKER.DK:::... 31647

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.