Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:56,633 --> 00:02:01,125
Ny Guinea er nok det sidste sted
med uudforskede områder
2
00:02:01,258 --> 00:02:06,213
og hvor livet ikke har ændret sig.
I vores tekniske rumalder
3
00:02:06,342 --> 00:02:10,584
virker det utroligt,
at kun 20 timers flyvning
4
00:02:10,717 --> 00:02:17,211
fører os til en så utæmmet verden.
Denne beretning vidner om det.
5
00:02:32,675 --> 00:02:35,507
Der er hun!
6
00:02:36,217 --> 00:02:41,550
Hvad mener De
om Deres mands forsvinde?
7
00:02:41,675 --> 00:02:45,171
Giv hende plads.
Min søster er meget træt.
8
00:02:45,300 --> 00:02:51,001
Er det sandt, at ekspeditionen
ikke havde fået grønt lys?
9
00:02:51,133 --> 00:02:54,878
Vil De sige noget til pressen?
10
00:03:19,508 --> 00:03:26,916
Alle forsøg på at finde ham i
Marabatajunglen har været forgæves.
11
00:03:27,050 --> 00:03:32,123
Deres mands ekspedition,
som politimesteren sagde
12
00:03:32,258 --> 00:03:35,209
var ikke godkendt af myndighederne.
13
00:03:35,342 --> 00:03:39,253
Derfor havde de ikke engang
radiokontakt med ham.
14
00:03:39,383 --> 00:03:45,961
Han udførte etnologiske studier
uden vores viden eller accept.
15
00:03:46,092 --> 00:03:51,793
Da Deres bror informerede os om Deres
mands forsvinden, gik vi i gang.
16
00:03:51,925 --> 00:03:56,417
Hvis vi begyndte at lede for sent,
er det ikke vores skyld.
17
00:03:56,550 --> 00:04:02,713
Jeg ventede i Port Moresby mindst en
måned på, at han kom tilbage.
18
00:04:02,842 --> 00:04:07,915
Desuden ved De, at min svoger
har stor viden om området.
19
00:04:08,050 --> 00:04:11,298
Derfor var jeg ikke
bekymret for ham.
20
00:04:11,425 --> 00:04:14,175
Man kan
ikke kende junglen godt nok.
21
00:04:14,300 --> 00:04:19,585
Det var en uklog beslutning, og en
fornærmelse mod vores regering.
22
00:04:19,717 --> 00:04:26,425
Min svoger er en kendt forsker.
Regeringen burde vise stor interesse.
23
00:04:26,550 --> 00:04:31,540
Vi har haft rekognosceringsfly
ude i junglen i flere dage.
24
00:04:31,675 --> 00:04:35,539
Hvis de var i live,
burde de have givet os et tegn.
25
00:04:35,675 --> 00:04:40,830
Junglen er måske så tæt,
at man ikke kan se igennem den.
26
00:04:40,967 --> 00:04:45,423
Vi må begive os ind i junglen.
Rolig.
27
00:04:45,550 --> 00:04:49,082
Vi hjælper gerne med
at finde mr Stevenson.
28
00:04:49,217 --> 00:04:53,294
Men det er op til
myndighederne at beslutte.
29
00:04:53,425 --> 00:04:56,921
Vi har gjort alt, hvad vi kan.
30
00:04:58,175 --> 00:05:02,039
Hjælp mig.
Jeg ved ikke, om han er i live
31
00:05:02,175 --> 00:05:07,592
men indtil jeg gør, leder jeg efter
ham, med eller uden Deres hjælp.
32
00:05:07,717 --> 00:05:12,872
Jeg forstår Deres følelser,
men det er min pligt at være ærlig.
33
00:05:13,008 --> 00:05:20,416
Hvis vi giver op, er det, fordi ingen
kan overleve tre måneder i junglen.
34
00:05:20,550 --> 00:05:27,590
Jeg skal desværre gå, konsul Burns.
Naturligvis. Tak.
35
00:05:27,717 --> 00:05:30,419
Sir. Mrs Stevenson.
36
00:05:32,467 --> 00:05:37,504
Den eneste, der kan hjælpe Dem,
er professor Edward Foster
37
00:05:37,633 --> 00:05:43,299
Han er en mærkelig mand,
men han kender området godt.
38
00:05:43,425 --> 00:05:48,959
Arthur har talt med ham.
Vi skal mødes i morgen.
39
00:06:16,758 --> 00:06:22,791
Goddag. Mrs Stevenson?
Jeg er Edward Foster
40
00:06:22,925 --> 00:06:28,210
Arthur. Du ser frisk ud.
I lige måde.
41
00:06:28,342 --> 00:06:31,008
Værsgo.
42
00:06:39,967 --> 00:06:45,040
Undskyld mit uformelle hjem.
Moder natur tager over nu og da...
43
00:06:45,175 --> 00:06:49,880
...og jeg vil ikke være på tværs.
Henry nævnte dig i sine breve.
44
00:06:50,008 --> 00:06:55,211
Han nærer stor respekt for dig.
Jeg er glad for at møde dig.
45
00:06:55,342 --> 00:07:00,675
Vi var meget gode venner Vi deler
interessen for urindbyggerne her
46
00:07:00,800 --> 00:07:06,631
Men den verden forsvinder
Teknologien vil tage over til sidst.
47
00:07:06,758 --> 00:07:12,673
Sig mig, har du nogen idé om,
hvor Henry kan være?
48
00:07:12,800 --> 00:07:14,791
Jeg er ikke sikker.
49
00:07:14,925 --> 00:07:20,128
Han var hemmelighedsfuld om
denne ekspedition. Mærkeligt...
50
00:07:20,258 --> 00:07:25,378
Jeg tilbød min hjælp, men inden
jeg vidste af det, var han væk.
51
00:07:25,508 --> 00:07:29,585
Han gav tog af sted
med nogle af de indfødte.
52
00:07:29,717 --> 00:07:35,050
Jeg forstår ikke, hvorfor
han var så hemmelighedsfuld.
53
00:07:35,175 --> 00:07:40,330
Især når det gælder dig.
Jeg har også tænkt over det.
54
00:07:40,467 --> 00:07:47,708
Hans hemmelighedskræmmeri
giver mig en idé om, hvor han er
55
00:07:49,842 --> 00:07:52,165
Kom.
56
00:07:52,300 --> 00:07:57,005
Dette er Marabatajunglen.
Det var her, Henry forsvandt.
57
00:07:57,133 --> 00:08:02,632
Syv kilometer væk ligger øen Roka,
der består af en tæt jungle
58
00:08:02,758 --> 00:08:06,622
som beskytter
det hellige bjerg RaRami.
59
00:08:06,758 --> 00:08:10,966
Folket der tror, der hviler
en forbandelse over bjerget.
60
00:08:11,092 --> 00:08:15,631
Hvorfor har du tiet om det?
Hvad taler du om?
61
00:08:15,758 --> 00:08:19,705
Arthur! Vær venlig at fortsætte.
62
00:08:19,842 --> 00:08:25,543
Der er noget, De bør vide,
mrs Stevenson.
63
00:08:25,675 --> 00:08:30,250
For nogle år siden
besøgte jeg selv øen.
64
00:08:30,383 --> 00:08:37,707
Jeg fortalte Arthur og Henry
om rejsen, og Henry var fascineret.
65
00:08:37,842 --> 00:08:40,958
Ja, jeg tror, at jeg husker...
66
00:08:41,092 --> 00:08:46,591
Henry skrev i et af brevene
om et bjerg, der var forbandet.
67
00:08:46,717 --> 00:08:51,208
Jeg troede, at det
bare handlede om overtro.
68
00:08:51,342 --> 00:08:56,213
De aner ikke, hvor meget
troen betyder for disse mennesker
69
00:08:57,133 --> 00:09:02,372
Politiet tillader ikke ekspeditioner.
De vil ikke have folk på øen.
70
00:09:02,508 --> 00:09:06,290
De siger,
det handler om naturpleje
71
00:09:06,425 --> 00:09:13,003
men egentlig er de bange for
forbandelsen, ligesom alle andre.
72
00:09:13,133 --> 00:09:19,214
Hvordan kom du derover?
Det er en lang historie.
73
00:09:19,342 --> 00:09:25,007
Det var egentlig et tilfælde.
Jeg sejlede ud for øens kyst.
74
00:09:25,133 --> 00:09:29,590
En storm blæste op,
og pludselig var jeg skibbruden.
75
00:09:29,717 --> 00:09:35,583
Jeg kendte til forbandelsen
og var naturligvis nysgerrig.
76
00:09:35,717 --> 00:09:41,548
Jeg ville helt op
til toppen, men nåede aldrig derop.
77
00:09:41,675 --> 00:09:45,207
Hvad forhindrede dig?
78
00:09:46,508 --> 00:09:51,925
En slags... mystisk kraft.
Jeg kan ikke forklare det bedre.
79
00:09:52,050 --> 00:09:57,088
Tror du stadig på det pjat?
Ja.
80
00:10:02,800 --> 00:10:07,955
Tror du, at Henry kan være der?
Chancen er vist stor
81
00:10:08,092 --> 00:10:12,880
Han for i hvertfald ikke vild
i Marabatajunglen.
82
00:10:13,008 --> 00:10:17,299
Jeg vil bede dig organisere
en ekspedition til øen Roka.
83
00:10:17,425 --> 00:10:20,957
Arthur og jeg tager med.
Mener De det?
84
00:10:21,092 --> 00:10:23,877
Det er svært nok for en mand.
85
00:10:24,008 --> 00:10:29,460
Min mand er forsvundet, og jeg
vil gøre alt for at finde ham.
86
00:10:29,592 --> 00:10:35,589
Jeg har også modet til at gøre det.
Og pengene.
87
00:10:58,883 --> 00:11:02,214
Jeg kan ikke flyve
længere end hertil.
88
00:11:02,342 --> 00:11:08,090
Jeg skal oplyse ruten.
En forsinkelse ville afsløre jer.
89
00:11:08,217 --> 00:11:13,123
Vi sparer en hel måned på det her.
Vi når sikkert kysten om en uge.
90
00:11:13,258 --> 00:11:16,008
Gudskelov for teknikken.
91
00:11:19,508 --> 00:11:22,210
Vi går ned her.
92
00:11:36,467 --> 00:11:39,382
Tak, Phil.
93
00:11:41,800 --> 00:11:44,502
Skynd jer.
94
00:11:55,092 --> 00:11:59,299
Sig ikke noget til nogen.
Vi vil ikke have politiet efter os.
95
00:11:59,425 --> 00:12:02,708
Tag det roligt. Held og lykke.
96
00:12:02,842 --> 00:12:05,841
Det får de brug for.
97
00:12:27,842 --> 00:12:33,175
Hvorfor ser han så underligt på mig?
Jeg bryder mig ikke om det.
98
00:12:34,675 --> 00:12:38,966
Han er bare genert,
men han er meget loyal.
99
00:12:39,092 --> 00:12:43,963
Vi må bære vores egen bagage
nogle kilometer.
100
00:12:44,092 --> 00:12:48,667
Vi mødes med bærere
et sted mellem her og kysten.
101
00:12:48,800 --> 00:12:53,173
Parat? Maripikitan.
102
00:13:43,550 --> 00:13:47,213
Alt i orden?
Edens have.
103
00:14:39,842 --> 00:14:42,958
Rør Dem ikke!
104
00:14:46,258 --> 00:14:49,624
Bed den Dem?
Nej.
105
00:14:54,050 --> 00:14:58,341
Der var De heldig.
Den er ekstremt giftig.
106
00:14:58,467 --> 00:15:01,916
Først får man feber i tre dage,
så dør man.
107
00:15:02,050 --> 00:15:07,040
Se efter, hvor De går,
og hav altid nogen bag Dem.
108
00:15:07,175 --> 00:15:12,709
Det er dig, der leder ekspeditionen.
Hvordan skulle jeg vide det?
109
00:15:12,842 --> 00:15:16,421
Mannamatu Blakan.
110
00:15:42,342 --> 00:15:46,335
De tror, det var ildevarslende
at dræbe edderkoppen.
111
00:15:46,467 --> 00:15:49,999
Nu vil de ofre til guderne.
112
00:17:22,092 --> 00:17:25,754
Det giver mig kvalme.
Det ved jeg.
113
00:17:25,883 --> 00:17:32,378
De ofrer leguanen til guderne,
som skal beskytte os mod det onde.
114
00:17:32,508 --> 00:17:37,664
Jeg synes, det er modbydeligt.
Det er en det af deres religion.
115
00:17:40,967 --> 00:17:45,838
Vi må hellere gemme os.
116
00:17:45,967 --> 00:17:49,830
I dækning, hurtigt!
117
00:18:50,133 --> 00:18:55,253
Nu er det nok! Nu ved politiet,
hvor vi er I dumme...
118
00:19:07,092 --> 00:19:09,545
Edward!
119
00:19:11,467 --> 00:19:16,207
Du godeste!
Mari Blakan! Mari Blakan!
120
00:19:19,175 --> 00:19:23,039
Er du nu glad?
121
00:19:24,217 --> 00:19:27,666
De må hellere
tale med Deres bror.
122
00:19:27,800 --> 00:19:34,129
Prøv ikke at vende hende imod mig.
Ødelæg ikke denne ekspedition.
123
00:19:34,258 --> 00:19:38,750
Det tillader jeg ikke.
Vi skal nå bjerget sammen.
124
00:19:38,883 --> 00:19:43,209
Hvis De vil følges med mig,
må vi hellere komme af sted.
125
00:19:43,342 --> 00:19:48,545
Med lidt held når vi frem
til kysten i morgen aften.
126
00:20:20,425 --> 00:20:26,043
Roka ligger derovre. Vi holder os
skjult, mens vi gør båden klar.
127
00:20:26,175 --> 00:20:31,757
Hvornår tager vi af sted?
I aften. Vi er fremme inden daggry
128
00:20:31,883 --> 00:20:38,213
Strømmene hjælper os over
Nu bygger vi et skjul.
129
00:20:41,175 --> 00:20:46,248
Vær forsigtig.
Stol ikke for meget på ham.
130
00:21:22,175 --> 00:21:24,794
Træk!
131
00:21:34,842 --> 00:21:40,839
Vi efterlader båden her,
til vi har orienteret os.
132
00:21:40,967 --> 00:21:43,206
Se derovre!
133
00:21:43,342 --> 00:21:48,166
Kom.
Der er noget andet derovre.
134
00:21:59,217 --> 00:22:05,131
Vi er måske ikke alene.
Vi må hellere gennemsøge stedet.
135
00:22:23,342 --> 00:22:25,629
Han var spedalsk.
136
00:22:25,758 --> 00:22:31,459
De tror, at spedalske er djævelens
børn. De dræbte ham måske.
137
00:22:32,383 --> 00:22:35,418
Kom herover!
138
00:22:40,050 --> 00:22:45,419
Det er Henrys!
Jeg fik indgraveret hans våben.
139
00:22:45,550 --> 00:22:50,753
Jeg gav ham det for nogle år siden.
Så har han altså været her.
140
00:22:50,883 --> 00:22:57,082
Han må være gået mod bjerget.
Vi leder videre.
141
00:23:00,092 --> 00:23:03,422
I går den vej.
Og I kommer med mig.
142
00:23:43,717 --> 00:23:46,833
Vi fandt ingenting.
143
00:23:48,050 --> 00:23:51,333
Ingenting.
144
00:23:56,883 --> 00:24:02,833
Luk luften ud af båden
og gem den.
145
00:25:41,792 --> 00:25:46,911
Hvad er der?
Det ved jeg ikke.
146
00:25:47,042 --> 00:25:51,249
Jeg syntes, jeg hørte noget,
men jeg tog sikkert fejl.
147
00:27:14,625 --> 00:27:17,742
Sanguna.
148
00:27:26,458 --> 00:27:30,749
Ropada cutusi?
149
00:27:33,167 --> 00:27:38,240
Da bærerne vågnede, var han væk.
Han er vel stukket af.
150
00:27:38,375 --> 00:27:43,281
Asaro ville ikke stikke af.
Stranden ligger for langt herfra.
151
00:27:43,417 --> 00:27:47,280
Han blev bange.
Han kender junglen for godt.
152
00:27:47,417 --> 00:27:53,532
Han ville aldrig tage af sted alene.
Især ikke om natten.
153
00:27:53,667 --> 00:27:59,617
Nu er vi en mand færre.
Vi burde måske vende om.
154
00:27:59,750 --> 00:28:05,913
Vi har jo kompasset. Det er også i
din interesse, at vi finder bjerget.
155
00:28:06,042 --> 00:28:12,702
Hvad mener du?
Det er ikke kun for din vens skyld.
156
00:28:12,833 --> 00:28:18,119
Arthur!
Edward! Skjuler du noget for mig?
157
00:28:18,250 --> 00:28:23,240
Deres bror er helt neurotisk. Deres
mand var heller ikke til at stole på.
158
00:28:23,375 --> 00:28:28,080
Jeg stoler heller ikke på dig.
Stop!
159
00:28:28,208 --> 00:28:33,707
Jeg vil bare finde min mand.
Derfor skal vi frem til bjerget.
160
00:28:33,833 --> 00:28:38,491
Susan har ret.
Vi vil alle finde Henry.
161
00:28:38,625 --> 00:28:44,906
Okay, men jeg vil ikke høre
nogen antydninger forstået?
162
00:28:45,042 --> 00:28:48,905
Nu bryder vi op.
Marapikitan!
163
00:28:53,042 --> 00:28:57,119
Bambustræer.
Vi må være tæt på vandet.
164
00:28:59,042 --> 00:29:02,076
Denne vej!
165
00:29:06,792 --> 00:29:10,205
Det stemte præcist.
166
00:29:16,875 --> 00:29:21,746
Bjerget ligger på den anden side
af floden. Vi må bygge en flåde.
167
00:29:21,875 --> 00:29:27,872
A tura ka ngje.
Mas sudu pudeng!
168
00:30:37,258 --> 00:30:39,546
Apa!
169
00:30:39,675 --> 00:30:43,290
Batu.
Vi gik på en sten.
170
00:31:10,883 --> 00:31:14,000
Kari! Kari!
171
00:32:01,592 --> 00:32:05,373
Leder du efter den her?
172
00:32:07,300 --> 00:32:11,424
Den er våd,
men virker stadig.
173
00:32:20,300 --> 00:32:22,339
Kage?
174
00:33:40,758 --> 00:33:44,670
Dyrefælde.
Var den beregnet til os?
175
00:33:44,800 --> 00:33:50,418
Vi må hellere øge takten.
Tag kun det mest nødvendige med.
176
00:33:50,550 --> 00:33:56,713
Tag den her. Nu fortsætter vi.
177
00:34:31,258 --> 00:34:35,715
Se, Edward! Han stikker af.
Nanti! Nanti!
178
00:34:37,883 --> 00:34:39,756
Vent!
179
00:35:41,508 --> 00:35:43,084
Susan!
180
00:36:08,425 --> 00:36:11,542
Edward!
181
00:36:47,175 --> 00:36:50,091
Hallo!
182
00:36:50,217 --> 00:36:54,792
Vent!
Hun blev overfaldet af en indfødt.
183
00:36:54,925 --> 00:37:00,210
Hun klarer sig.
Jeg hedder Manolo.
184
00:37:29,883 --> 00:37:33,711
Dette er
fader Moseis missionsstation.
185
00:37:33,842 --> 00:37:37,504
Jeg har hvide syndere med, Mosei.
186
00:37:37,633 --> 00:37:44,211
De skal have mad,
vand og et sted at sove.
187
00:37:44,342 --> 00:37:50,790
Du har ikke forandret dig spor.
Det er længe siden. Herligt!
188
00:37:50,925 --> 00:37:56,342
Hvad laver du her?
Jeg kunne ikke holde mig væk.
189
00:37:56,467 --> 00:38:01,421
Se, hvem der er her.
Hej, Vancho.
190
00:38:01,550 --> 00:38:07,251
Det her er Sura, Vanchos nye kone.
De har to personer mere med.
191
00:38:07,383 --> 00:38:14,257
Susan Stevenson og hendes bror
Dav, fader. Rart at være her.
192
00:38:17,967 --> 00:38:21,546
Goddag.
Hvad laver I her?
193
00:38:21,675 --> 00:38:27,590
Vi er på vej til bjerget RaRami.
Bjerget? Er I rigtig kloge?
194
00:38:27,717 --> 00:38:32,920
I kommer aldrig gennem junglen.
Vi skal. Jeg leder efter min mand.
195
00:38:33,050 --> 00:38:37,755
Han forsvandt under en ekspedition.
Kom.
196
00:38:46,800 --> 00:38:52,832
Jeg tror dig ikke, Manolo.
De indfødte er ikke fjendtlige.
197
00:38:52,967 --> 00:38:57,458
Så vidt jeg kunne se,
virkede han helt anderledes.
198
00:38:57,592 --> 00:39:03,423
Han bar maske, og kroppen var
malet hvid. Jeg har aldrig det før
199
00:39:05,092 --> 00:39:10,674
Bar han et stykke knogle på armen?
Du er skør, Edward.
200
00:39:10,800 --> 00:39:16,217
Jeg kan huske, at han havde
noget bundet om armen.
201
00:39:16,342 --> 00:39:21,296
Men jeg er ikke sikker...
Han er fra Pukastammen.
202
00:39:21,425 --> 00:39:26,249
De har været uddøde i årevis.
Det kan ikke passe.
203
00:39:26,383 --> 00:39:32,499
Fader, for seks år siden
da jeg kom til øen
204
00:39:32,633 --> 00:39:35,881
blev jeg taget til fange af dem.
205
00:39:36,008 --> 00:39:42,918
Du har altid haft en livlig fantasi.
Bare jeg havde.
206
00:39:43,050 --> 00:39:49,130
Dengang ville de dræbe mig,
men høvdingens søn havde feber
207
00:39:49,258 --> 00:39:54,047
Jeg havde kinin med, og jeg
passede ham, til han blev rask.
208
00:39:54,175 --> 00:40:00,789
Derefter blev jeg behandlet som
en af dem, men jeg ville flygte.
209
00:40:00,925 --> 00:40:05,334
Jeg forsøgte 34 gange,
men det lykkedes ikke.
210
00:40:05,467 --> 00:40:08,963
Hvordan undslap du så?
211
00:40:09,092 --> 00:40:14,377
En dag blev vi angrebet af en
rivaliserende stamme. Der var kaos.
212
00:40:14,508 --> 00:40:18,881
Jeg tog chancen og flygtede.
Jeg løb og løb.
213
00:40:19,008 --> 00:40:24,164
Jeg nåede ud til stranden,
hvor en fiskerbåd tog mig med.
214
00:40:24,300 --> 00:40:30,960
Du tror mig stadig ikke.
Nej, det er noget vrøvl.
215
00:40:31,092 --> 00:40:35,880
De eksisterer ikke længere.
Du har måske ret, fader.
216
00:40:36,008 --> 00:40:41,591
Jeg håber, de er uddøde.
Hvorfor frygter I Pukastammen?
217
00:40:41,717 --> 00:40:45,415
De var de gamle
indbyggere på RaRami.
218
00:40:45,550 --> 00:40:53,005
Susan, på deres sprog betyder
RaRami "Kannibalgudens bjerg".
219
00:40:53,133 --> 00:40:59,415
Mener du, at de er kannibaler?
Netop.
220
00:41:25,800 --> 00:41:29,130
Kan ikke... løbe...
221
00:42:41,883 --> 00:42:46,458
Så du det?
Ja, og jeg ved, hvem de er
222
00:42:46,592 --> 00:42:50,799
Er du sikker?
Ja.
223
00:42:50,925 --> 00:42:55,168
Du jages måske stadig
af kannibalspøgelser.
224
00:42:55,300 --> 00:42:59,840
Man glemmer ikke smagen
af menneskekød.
225
00:42:59,967 --> 00:43:04,506
Jeg er læge.
Jeg kan måske hjælpe dig.
226
00:43:04,633 --> 00:43:09,339
Deltog du i deres ritualer?
Ja.
227
00:43:09,467 --> 00:43:15,001
Det var frygteligt,
men jeg blev tvunget til det.
228
00:43:15,133 --> 00:43:20,171
Fra det øjeblik blev jeg forandret.
Jeg er ikke den samme længere.
229
00:43:20,300 --> 00:43:26,001
Jeg lever i et evigt mareridt.
Jeg er nok ved at blive skør
230
00:43:30,758 --> 00:43:36,175
Jeg vil gerne hjælpe dig, men jeg...
231
00:43:38,092 --> 00:43:42,039
Jeg ved det godt.
232
00:43:42,175 --> 00:43:45,671
Jeg har aldrig fortalt nogen
om det her.
233
00:43:45,800 --> 00:43:51,334
Jeg har været for bange,
for skamfuld.
234
00:43:53,050 --> 00:44:01,383
Men jeg tror virkelig, at hvis bare
jeg når frem til bjerget...
235
00:44:02,008 --> 00:44:05,920
...og finder en måde...
236
00:44:06,050 --> 00:44:12,331
Og der er en måde at udslette
hver eneste af kannibalerne på.
237
00:44:13,883 --> 00:44:19,549
Så måske...
Så måske...
238
00:44:21,633 --> 00:44:26,125
...vågner du op af
dit mareridt.
239
00:44:26,258 --> 00:44:29,375
Da.
240
00:44:50,342 --> 00:44:54,253
Det er nok ikke klogt,
at De går alene.
241
00:44:54,383 --> 00:44:59,586
Hvorfor ikke? Her er vi sikre.
Lyt nu bare til mit råd.
242
00:45:02,717 --> 00:45:07,457
Manolo! Vent.
243
00:45:07,592 --> 00:45:11,041
Hvad er der?
244
00:45:11,175 --> 00:45:17,789
Det har været en hård rejse.
Uden bærere klarer vi os ikke.
245
00:45:17,925 --> 00:45:23,045
Kan du føre os op ad floden?
Vil du ikke nok?
246
00:45:23,175 --> 00:45:29,670
Man skal forbi hvidt vand og
vandfald, og junglen er for tæt.
247
00:45:29,800 --> 00:45:34,505
Tror du, at Pukastammen findes?
Hvem ved?
248
00:45:34,633 --> 00:45:40,216
Svaret er på toppen af bjerget.
Kan du ikke tage med mig?
249
00:46:09,758 --> 00:46:13,207
Hvad laver de?
250
00:46:16,842 --> 00:46:22,459
De hælder urtesaft i kalebassen.
Reaktionen med spyt gør
251
00:46:22,592 --> 00:46:27,001
at deres dannes en
meget stærk alkoholisk drik.
252
00:46:27,133 --> 00:46:32,502
Hvad siger fader Moseis til det?
Han ignorerer det.
253
00:46:32,633 --> 00:46:39,922
Han har boet her i 30 år.
Han havde vel striksere regler før.
254
00:47:06,383 --> 00:47:09,797
Den vil bringe dig lykke.
255
00:47:35,258 --> 00:47:41,255
Du svarede ikke på mit spørgsmål.
Tager du med mig?
256
00:47:41,383 --> 00:47:44,916
Jeg kom alene hertil
for to år siden.
257
00:47:45,050 --> 00:47:48,464
Jeg har altid holdt af eventyr
258
00:47:48,592 --> 00:47:54,506
Jeg tænkte: "Hvorfor ikke junglen'?"
Jeg ville teste mig selv.
259
00:47:54,633 --> 00:47:58,710
Jeg troede, at jeg var kommet
til verdens ende
260
00:47:58,842 --> 00:48:06,048
men der er flere fremmede mennesker.
Mere mystiske og ubehagelige.
261
00:48:06,175 --> 00:48:10,964
Udfordringen er ikke ovre endnu.
Vi to tager af sted alene.
262
00:48:11,092 --> 00:48:14,955
Ingen må vide noget.
Og de andre?
263
00:48:15,092 --> 00:48:18,457
Jeg stoler ikke på dem længere.
264
00:48:18,592 --> 00:48:23,332
Der foregår ting,
som jeg ikke forstår.
265
00:48:23,467 --> 00:48:26,999
Men hvis du hjælper mig...
266
00:50:19,200 --> 00:50:22,234
Hjælp! Hjælp!
267
00:51:59,492 --> 00:52:01,815
Asaro.
268
00:52:08,042 --> 00:52:12,866
De er nede ved floden
og holder en begravelsesceremoni.
269
00:52:14,500 --> 00:52:20,497
Vancho og Sura begraves sammen.
Hun kom til mig i går aftes.
270
00:52:20,625 --> 00:52:23,955
Spydet ramte hende
i stedet for mig.
271
00:52:24,083 --> 00:52:28,741
Jeg må fortælle dig noget.
272
00:52:28,875 --> 00:52:34,327
Jeg var ikke alene,
da jeg flygtede fra Pukabyen.
273
00:52:34,458 --> 00:52:38,749
Den unge dreng, som jeg
havde helbredt, tog med mig.
274
00:52:38,875 --> 00:52:43,035
Han var...
Asaro. Hvorfor forsvandt han?
275
00:52:44,375 --> 00:52:50,823
Hvorfor ville han dræbe os?
Hans stamme fik fat i ham.
276
00:52:50,958 --> 00:52:54,952
Du så jo, hvordan hele
landsbyen blev ødelagt.
277
00:52:55,083 --> 00:52:59,493
Ikke helt.
Sæt nu nogle af dem overlevede.
278
00:52:59,625 --> 00:53:05,705
Asaro ville forhindre os i
at nå bjerget. Han var en Puka.
279
00:53:05,833 --> 00:53:10,290
Og nu er han død.
Jeg er parat til at gå til bjerget.
280
00:53:10,417 --> 00:53:16,248
Også jeg.
Du er såret og bør blive her.
281
00:53:17,625 --> 00:53:25,365
Manolo tager med os.
Han vil ikke gå glip af det sjove.
282
00:53:25,500 --> 00:53:28,451
Nu tager vi af sted.
283
00:53:31,750 --> 00:53:36,455
Du har bragt synd
og død med til min lejr
284
00:53:36,583 --> 00:53:42,533
Ingen har nogen sinde angrebet os
i alle mine år her.
285
00:53:42,667 --> 00:53:47,289
Nu er det sket,
men det var dig, de ville dræbe.
286
00:53:47,417 --> 00:53:52,999
Ikke mit folk. I har lokket dem
til ægteskabsbrud og utugt.
287
00:53:53,125 --> 00:53:58,624
Her ser du resultatet!
Sura og Vancho er døde.
288
00:53:58,750 --> 00:54:04,083
De vil aldrig mere være blandt os.
Gå nu.
289
00:54:04,208 --> 00:54:09,494
Jeg vil ikke se nogen af jer igen.
Gå, alle sammen!
290
00:54:09,625 --> 00:54:13,916
For altid! For altid.
291
00:54:59,542 --> 00:55:02,292
Se der!
292
00:55:14,917 --> 00:55:20,949
Dyr følger bare deres natur.
Dræb og æd.
293
00:55:21,083 --> 00:55:26,369
Mennesket har samme instinkter,
men bruger mere subtile metoder.
294
00:55:26,500 --> 00:55:29,416
Løgne og kunsten
295
00:55:40,958 --> 00:55:44,952
Såret er inficeret.
Ormene må suge blodet op.
296
00:55:45,083 --> 00:55:47,999
Han har feber
og burde ikke være kommet med.
297
00:55:48,125 --> 00:55:52,949
Han har sikkert en god grund.
298
00:55:53,083 --> 00:55:59,365
Jeg har mine, og du har dine.
Ligesom Henry havde sine.
299
00:55:59,500 --> 00:56:03,909
Hvad er din?
Vil De høre sandheden?
300
00:56:05,208 --> 00:56:11,822
Din mand vidste, at RaRami havde
mange skatte, der kunne gøre ham rig.
301
00:56:11,958 --> 00:56:17,078
Men han ville beholde det hele selv,
så han tog af sted uden mig.
302
00:56:17,208 --> 00:56:21,914
Henry ville aldrig gøre sådan.
Det er sandt.
303
00:56:22,042 --> 00:56:27,825
Jeg er ligeglad med penge.
Men jeg lover dig, Susan...
304
00:56:27,958 --> 00:56:33,457
Han var ligeglad med videnskab.
Edward har ret.
305
00:56:33,583 --> 00:56:37,495
Henry tænkte kun på sig selv
306
00:56:37,625 --> 00:56:41,406
Han ville sikkert snyde os alle.
307
00:56:42,750 --> 00:56:47,123
Nu er det nok.
Jeg har hørt nok fra dig.
308
00:56:48,667 --> 00:56:52,032
Rør dig ikke!
309
00:57:36,083 --> 00:57:41,286
Jeg dræber ikke dyr
Jeg burde vel takke dig.
310
00:58:01,083 --> 00:58:05,824
Det er jo umuligt.
Det bliver bare værre.
311
00:58:05,958 --> 00:58:09,621
Burde vi ikke komme i land?
Derovre!
312
00:58:35,833 --> 00:58:38,832
Manolo!
313
00:58:38,958 --> 00:58:42,538
Op med dig!
314
00:58:54,958 --> 00:58:59,249
Vi efterlader den her.
Han kan ikke gå.
315
00:58:59,375 --> 00:59:06,332
Vi bærer kanoen langs floden.
Hvad siger, at Henry tog denne vej?
316
00:59:06,458 --> 00:59:10,619
Han gik måske i land.
Kanoen er den eneste mulighed.
317
00:59:10,750 --> 00:59:15,076
Ellers klarer Edward ikke det her.
318
00:59:16,792 --> 00:59:19,198
Hjælp ham,
319
01:00:29,125 --> 01:00:31,329
Arthur!
320
01:00:34,042 --> 01:00:37,953
Hjælp!
Her, Arthur!
321
01:01:30,792 --> 01:01:35,580
Tror du, at du kan klare det?
Ja, det tror jeg.
322
01:01:39,208 --> 01:01:41,958
Så fortsætter vi.
323
01:02:09,000 --> 01:02:13,373
Vi må klatre op ad faldet.
324
01:05:06,917 --> 01:05:09,916
Arthur!
325
01:05:13,167 --> 01:05:17,991
Arthur! Hjælp, Arthur!
326
01:05:18,708 --> 01:05:23,118
Hjælp mig
Hjælp ham,
327
01:05:40,375 --> 01:05:44,950
Du dræbte ham! Du forsøgte
ikke at redde ham, din satan.
328
01:05:45,083 --> 01:05:48,248
Stop! Lad ham være.
329
01:05:48,375 --> 01:05:53,080
Folk som dig
fortjener ingen medlidenhed.
330
01:05:53,208 --> 01:05:57,155
Jeg har fået nok.
Nu vender jeg tilbage.
331
01:05:57,292 --> 01:06:04,331
Manolo, jeg må finde Henry.
Lad os nu fortsætte.
332
01:07:14,167 --> 01:07:16,075
Susan!
333
01:08:44,417 --> 01:08:46,704
Det er blod.
334
01:09:00,750 --> 01:09:05,491
Det er rituelle tegninger
beregnet til os.
335
01:09:06,458 --> 01:09:11,957
Vi går over og ser efter.
Nej, jeg skal hvile mig.
336
01:10:09,500 --> 01:10:15,497
Pukafolket!
De rester er ferske.
337
01:10:15,625 --> 01:10:18,375
De eksisterer altså endnu.
338
01:10:19,417 --> 01:10:21,491
Arthur er alene.
339
01:10:31,375 --> 01:10:35,748
Arthur!
Hvor skal du hen? Kom tilbage.
340
01:10:35,875 --> 01:10:39,371
Stands, Arthur!
341
01:10:40,500 --> 01:10:44,411
Du er vanvittig, Arthur
Kom tilbage.
342
01:10:44,542 --> 01:10:48,370
Susan? Susan!
343
01:10:57,083 --> 01:10:59,785
Arthur!
344
01:11:43,583 --> 01:11:46,997
Geigertælleren er gået amok.
345
01:11:47,125 --> 01:11:51,167
Pas på, det kan være radioaktivt.
Det er uran.
346
01:11:51,292 --> 01:11:55,285
Højt uranindhold.
Helt utroligt!
347
01:11:55,417 --> 01:11:59,364
Vi har fundet det!
Henrys kort stemte.
348
01:12:03,375 --> 01:12:06,705
Vi bliver rige, Arthur.
349
01:12:11,292 --> 01:12:16,163
Præcis som du sagde.
Den her vil bringe lykke.
350
01:12:16,292 --> 01:12:21,791
Du og Foster troede på den trofaste
kone, der ledte efter sin mand.
351
01:12:21,917 --> 01:12:27,997
Henry ville holde os væk,
men vi kendte formålet med rejsen.
352
01:12:28,125 --> 01:12:33,079
Jeg måtte overbevise Foster om,
at jeg ville lede efter min mand.
353
01:12:33,208 --> 01:12:38,163
Ellers havde han ikke hjulpet os.
Eftersøgningen var en undskyldning.
354
01:12:38,292 --> 01:12:43,246
Henry bedrog mig
og ville forlade mig.
355
01:12:43,375 --> 01:12:48,744
Ikke min skyld, at han forsvandt.
I er hæmningsløse, begge to.
356
01:12:48,875 --> 01:12:55,998
Nu forstår jeg, hvorfor Foster døde.
Han var en simpel idealist.
357
01:12:56,125 --> 01:13:01,494
Han havde i hvertfald moral.
Penge interesserede ham ikke.
358
01:13:01,625 --> 01:13:07,622
Det er vist alt, hvad I tænker på.
Lige nu, ja.
359
01:13:07,750 --> 01:13:13,451
Vi kan sælge informationen
til myndighederne og blive rige.
360
01:13:13,583 --> 01:13:17,625
Også dig.
Og udnytte øen og folket?
361
01:13:17,750 --> 01:13:23,533
Hjælpe jer med at ødelægge skoven,
så jeres "udvikling" kan overtage?
362
01:13:23,667 --> 01:13:25,657
Nej.
363
01:13:25,792 --> 01:13:28,494
Stands!
364
01:13:28,625 --> 01:13:34,124
Du skal hjælpe os med at indsamle
prøver og føre os tilbage.
365
01:13:34,250 --> 01:13:36,786
Forstået?
366
01:16:01,333 --> 01:16:06,489
Åh gud,
Henry bar altid det herpå sig.
367
01:16:59,125 --> 01:17:02,788
Det er min mand.
368
01:17:16,625 --> 01:17:19,790
De har gjort ham til deres gud.
369
01:17:19,917 --> 01:17:24,788
De troede sikkert,
at geigertælleren var hans hjerte.
370
01:17:24,917 --> 01:17:29,041
Bevis på hans udødelighed.
371
01:17:31,542 --> 01:17:39,364
Nu er du gudens kvinde.
Fotoet gør dig overnaturlig for dem.
372
01:18:10,417 --> 01:18:13,747
Susan! Susan!
373
01:18:14,583 --> 01:18:16,290
Susan!
374
01:22:22,417 --> 01:22:27,702
Nej, Susan. Nej, gør det ikke!
375
01:22:30,917 --> 01:22:33,998
Gør det ikke, Susan.
376
01:35:02,167 --> 01:35:04,917
Susan.
377
01:35:11,958 --> 01:35:15,621
Jeg har vist fundet en udvej.
378
01:36:58,958 --> 01:37:01,909
Vent!
379
01:37:04,042 --> 01:37:07,953
Der ligger en stamme.
Vi udnytter strømmen.
380
01:38:01,167 --> 01:38:03,703
Pas på!
381
01:38:46,583 --> 01:38:50,577
Manolo...
382
01:38:56,042 --> 01:39:00,202
Nu forsøger vi at komme hjem.
383
01:39:44,875 --> 01:39:48,786
Textadm.: wwwprimetexttv, 2006
Primetext International AB
384
01:39:48,811 --> 01:39:58,828
...:::RIPPET AF FIREWALKER.DK:::...
31647
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.