Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,960 --> 00:00:15,910
Candelabro Italiano
2
00:01:52,858 --> 00:01:55,349
BRIARCROFT
FACULDADE PARA MULHERES
3
00:02:02,768 --> 00:02:05,362
Prudence,
tenho aqui o livro em quest�o...
4
00:02:06,038 --> 00:02:10,124
Amantes Devem Aprender,
de um tal de Irving Fineman.
5
00:02:10,159 --> 00:02:14,210
Voc� permitiu que Deborah Lawrence
lesse este livro?
6
00:02:14,780 --> 00:02:18,181
Sim, mas o livro era meu.
7
00:02:18,684 --> 00:02:20,809
Como bibliotec�ria-assistente,
voc� deve saber...
8
00:02:20,844 --> 00:02:24,647
que a diretoria de costumes desta
escola tinha cancelado este livro...
9
00:02:24,682 --> 00:02:27,815
por ser adulto demais
para nossas garotas lerem.
10
00:02:27,850 --> 00:02:29,879
Deborah est� no �ltimo ano.
11
00:02:29,914 --> 00:02:32,924
A m�e dela tinha feito
do relacionamento �ntimo...
12
00:02:32,959 --> 00:02:36,395
entre homem e mulher algo t�o feio
que achei que o livro pudesse ajud�-la.
13
00:02:36,430 --> 00:02:39,364
O livro possui trechos obscenos.
14
00:02:39,399 --> 00:02:41,820
A pr�pria palavra "amantes" sugere...
15
00:02:41,855 --> 00:02:44,066
Acho que a palavra "amante"...
16
00:02:44,101 --> 00:02:47,641
� uma das mais belas
e significativas da nossa l�ngua.
17
00:02:48,080 --> 00:02:50,273
Este livro n�o � obsceno.
18
00:02:50,308 --> 00:02:54,312
Apenas trata da necessidade natural
que sentimos por amor.
19
00:02:54,347 --> 00:02:58,147
A mo�a na hist�ria sente medo
ao ver a falta de amor a seu redor...
20
00:02:58,182 --> 00:03:00,186
em sua cidade, em sua escola.
21
00:03:00,221 --> 00:03:04,259
Ela passa a ter medo de que nunca v�
saber o que � ser amada de verdade.
22
00:03:04,294 --> 00:03:06,292
Ent�o ela se rebela...
23
00:03:06,327 --> 00:03:09,557
porque n�o quer acabar
como algumas de suas professoras...
24
00:03:09,592 --> 00:03:11,325
sem amor, solit�rias.
25
00:03:11,360 --> 00:03:14,558
N�o h� nada indecente
em Amantes Devem Aprender.
26
00:03:14,593 --> 00:03:18,276
Apenas expressa o que se esconde
no cora��o de toda garota.
27
00:03:18,311 --> 00:03:20,272
O medo da solid�o...
28
00:03:20,307 --> 00:03:22,752
o desejo de se tornar
mulher, de plenitude,
29
00:03:22,753 --> 00:03:24,641
e a necessidade de amor. S� isso.
30
00:03:24,676 --> 00:03:27,614
Prudence, voc� n�o foi chamada
pela diretoria...
31
00:03:27,649 --> 00:03:29,546
para nos dar um serm�o sobre o amor.
32
00:03:29,581 --> 00:03:34,315
Veio para explicar porque desafiou
as regras da diretoria.
33
00:03:35,594 --> 00:03:38,825
Acho que estou aqui
para explicar muito mais do que isso.
34
00:03:38,860 --> 00:03:41,966
Acho que tamb�m vim
para defender o meu futuro.
35
00:03:42,467 --> 00:03:46,665
Assim, eu me recuso a ser despedida.
Eu vou me demitir.
36
00:03:48,907 --> 00:03:50,875
Eu devia agradecer
por me fazerem ver que
37
00:03:50,876 --> 00:03:52,843
eu mesma devo seguir
o conselho do livro.
38
00:03:55,480 --> 00:03:57,673
Assim sendo, este � o Dia da Independ�ncia.
39
00:03:57,708 --> 00:04:00,349
Quero meu livro de volta, por favor.
Vou precisar dele.
40
00:04:01,286 --> 00:04:04,653
Porque eu vou para onde
as pessoas sabem o que � o amor.
41
00:04:04,688 --> 00:04:06,120
Para a It�lia.
42
00:04:36,254 --> 00:04:40,520
- Minha �nica filha viajando sozinha.
- Sem choro, m�e. Prometemos.
43
00:04:40,555 --> 00:04:41,952
Prudence n�o � crian�a.
44
00:04:41,987 --> 00:04:45,408
Querida, e se algo acontecer a voc�?
45
00:04:45,443 --> 00:04:48,829
M�e, e se nada acontecer comigo?
46
00:04:52,604 --> 00:04:55,019
- Comporte-se.
- V�o para a ponta do cais.
47
00:04:55,054 --> 00:04:57,435
- Cuide-se bem.
- V�o para a ponta do cais.
48
00:04:57,470 --> 00:04:59,668
- Vou acenar desta murada.
- Est� bem.
49
00:04:59,703 --> 00:05:01,745
Desta murada.
50
00:05:14,426 --> 00:05:16,755
Estou t�o empolgada
que � quase insuport�vel.
51
00:05:16,790 --> 00:05:20,225
� curioso como a empolga��o
contagia a multid�o, n�o acha?
52
00:05:20,665 --> 00:05:22,633
N�o est� empolgado?
53
00:05:23,301 --> 00:05:25,496
De certa maneira, sim.
54
00:05:30,709 --> 00:05:33,869
Sra. Stillwell.
Sou Helen Bell. Lembra-se de mim?
55
00:05:33,904 --> 00:05:36,409
N�s nos conhecemos em Boston,
na reuni�o do Museu Copley.
56
00:05:36,444 --> 00:05:38,000
- � claro.
- Como vai?
57
00:05:38,035 --> 00:05:39,975
- Este � meu marido.
- Como vai?
58
00:05:40,010 --> 00:05:42,547
- Meu filho est� partindo.
- Minha filha tamb�m.
59
00:05:42,582 --> 00:05:45,813
- Se soub�ssemos antes, nossos filhos...
- Ali est� Albert.
60
00:05:45,848 --> 00:05:48,218
Ele � um etrusc�logo.
61
00:05:48,253 --> 00:05:51,326
Imagine s�, tive um filho etrusc�logo.
62
00:05:51,361 --> 00:05:52,895
- Sim.
- Albert, estou aqui.
63
00:05:52,930 --> 00:05:54,224
Adeus, Prudence.
64
00:05:57,969 --> 00:06:01,461
Nunca se sabe que tipo de mo�a
viaja de navio hoje em dia.
65
00:06:01,496 --> 00:06:03,332
- Eu sei.
- Veja.
66
00:06:03,367 --> 00:06:06,270
Uma mo�a j� est� ao lado dele.
67
00:06:08,980 --> 00:06:10,502
- A mo�a de rosa?
- Sim.
68
00:06:10,537 --> 00:06:12,579
- Mas aquela � a nossa Prudence.
- Sim.
69
00:06:12,614 --> 00:06:15,777
- N�o.
- Sim. Prudence!
70
00:06:18,023 --> 00:06:19,490
- Minha amiga.
- Somos amigas.
71
00:06:19,525 --> 00:06:21,182
Nosso Albert.
72
00:06:41,146 --> 00:06:45,207
N�o, esse n�o. Aquele.
Prudence.
73
00:06:59,564 --> 00:07:02,951
Achei que seria dif�cil conhecer
algu�m a bordo de um navio.
74
00:07:02,986 --> 00:07:07,534
Para uma mo�a viajando sozinha.
Mas agora que fizemos isso, � simples.
75
00:07:07,569 --> 00:07:08,832
E muito agrad�vel.
76
00:07:20,085 --> 00:07:22,566
LINHAS AMERICAN EXPORT
Linha Italiana
77
00:07:22,601 --> 00:07:25,048
N�o fique a� parado,
fa�a alguma coisa.
78
00:07:25,083 --> 00:07:27,157
Albert.
79
00:07:39,504 --> 00:07:44,669
- Acho melhor eu desempacotar a bagagem.
- Deixe-me abrir seu ba� para voc�.
80
00:07:44,704 --> 00:07:46,743
Bem, obrigada.
81
00:07:49,714 --> 00:07:51,944
Acha que algu�m se importaria
de voc� estar aqui?
82
00:07:52,951 --> 00:07:55,246
N�o. Voc� se importa?
83
00:07:55,281 --> 00:07:57,545
Mulheres t�m os mesmos direitos
dos homens...
84
00:07:57,580 --> 00:07:59,519
especialmente o de ser livre. N�o acha?
85
00:08:03,061 --> 00:08:06,824
Sempre me surpreende
que alguns metros de chiffon...
86
00:08:06,859 --> 00:08:12,297
quando preenchidos por um lindo corpo
como o seu, magicamente ganha vida.
87
00:08:13,571 --> 00:08:15,903
� lindo.
88
00:08:16,408 --> 00:08:18,137
N�o estamos desperdi�ando tempo?
89
00:08:23,014 --> 00:08:24,467
Por favor, avanti.
90
00:08:24,502 --> 00:08:29,152
Estou praticando meu italiano.
"Buon viaggio e tudo o mais.
91
00:08:34,659 --> 00:08:37,826
PRUDENCE QUERIDA, VOC� SAIU
COM O HOMEM ERRADO.
92
00:08:37,861 --> 00:08:40,994
PROCURE ALBERT STILLWELL.
ELE � UM CAVALHEIRO.
93
00:08:41,029 --> 00:08:43,430
CUIDADO COM DESCONHECIDOS.
MAM�E
94
00:08:45,036 --> 00:08:48,267
- Voc� n�o � Albert Stillwell, �?
- Eu deveria ser?
95
00:08:51,076 --> 00:08:54,842
"Cuidado com desconhecidos. Sou eu?
96
00:08:55,914 --> 00:08:58,678
Um desconhecido tamb�m
pode ser um cavalheiro.
97
00:09:01,820 --> 00:09:04,183
Espero n�o estar interrompendo nada.
98
00:09:04,218 --> 00:09:08,654
- Sou Albert Stillwell.
- Entre. Sou Prudence Bell.
99
00:09:10,361 --> 00:09:12,918
- Recebi um telegrama.
- Eu tamb�m.
100
00:09:12,953 --> 00:09:17,464
Dizia que voc� era um cavalheiro
e que eu era um desconhecido.
101
00:09:17,499 --> 00:09:20,103
Eu gostaria de poder trocar de lugar
com voc�.
102
00:09:21,473 --> 00:09:24,098
Confesso que por um breve momento...
103
00:09:24,133 --> 00:09:27,902
eu me senti como um desconhecido
nos port�es do para�so.
104
00:09:27,937 --> 00:09:31,947
Agora eu me sinto como Ad�o,
expulso do �den...
105
00:09:32,517 --> 00:09:34,542
sem Eva.
106
00:09:39,524 --> 00:09:40,889
Eu o invejo, signore.
107
00:09:45,230 --> 00:09:47,824
Por que ele me invejaria?
Ele nem me conhece.
108
00:09:48,633 --> 00:09:51,625
Minha m�e disse
que devo tomar conta de voc�.
109
00:09:51,660 --> 00:09:54,200
Nunca tomei conta
de uma mo�a antes.
110
00:09:54,235 --> 00:09:56,740
H� algo com o que eu possa ajudar?
111
00:09:57,442 --> 00:10:00,773
N�o, voc� j� fez muito
apenas vindo aqui.
112
00:10:00,808 --> 00:10:05,846
Devo avis�-la de que as garotas
costumam me achar entediante.
113
00:10:07,719 --> 00:10:11,712
Voc� teria por acaso algum interesse remoto
nos etruscos?
114
00:10:11,747 --> 00:10:16,259
- N�o, mas posso tentar.
- Isso � incr�vel.
115
00:10:16,728 --> 00:10:19,162
A maioria das pessoas diz logo que n�o.
116
00:10:19,197 --> 00:10:21,025
E pronto.
117
00:10:21,900 --> 00:10:24,391
Posso fazer mais uma pergunta?
118
00:10:25,403 --> 00:10:28,930
O que aquele italiano estava fazendo
com sua camisola?
119
00:10:28,965 --> 00:10:32,199
- Estava sendo ousado?
- N�o.
120
00:10:32,234 --> 00:10:35,935
Ele estava imaginando
como meu corpo ficaria nela.
121
00:10:37,182 --> 00:10:39,343
Ah, entendo.
122
00:10:40,919 --> 00:10:42,318
Bem...
123
00:10:43,955 --> 00:10:45,252
Veja quem est� aqui.
124
00:10:50,495 --> 00:10:52,756
Arrivederci, Liberdade.
125
00:10:52,791 --> 00:10:55,394
Agora que tenho a minha, gosto disso.
126
00:10:55,429 --> 00:11:00,502
� empolgante estar livre.
Tamb�m � um pouco assustador, n�o acha?
127
00:11:04,809 --> 00:11:06,970
Eu a verei no conv�s superior.
128
00:11:07,378 --> 00:11:10,279
Muita gente diz "l� em cima",
mas fui escoteiro marinho.
129
00:11:10,882 --> 00:11:12,472
Queridos mam�e e papai...
130
00:11:12,507 --> 00:11:16,481
Se ainda est�o preocupados
comigo no barco, n�o precisam ficar.
131
00:11:16,516 --> 00:11:19,282
Adquiri dois guardi�es,
chamados Roberto Orlandi...
132
00:11:19,317 --> 00:11:20,819
e o Albert da Sra. Stillwell.
133
00:11:20,854 --> 00:11:24,047
Eles n�o apenas me vigiam,
vigiam um ao outro.
134
00:11:24,082 --> 00:11:26,335
� como se tivessem formado uma sociedade
135
00:11:26,336 --> 00:11:28,925
para prote��o da
castidade de Prudence Bell.
136
00:11:28,960 --> 00:11:32,797
Pensem nisso: amanh� a esta hora
estaremos chegando em Roma.
137
00:11:32,832 --> 00:11:34,962
Amo voc�s. Prudence.
138
00:11:38,676 --> 00:11:42,229
� nossa frente,
temos o Arco de Constantino...
139
00:11:42,264 --> 00:11:45,782
que ele construiu para si mesmo
1.600 anos atr�s.
140
00:11:45,817 --> 00:11:48,712
A Roma Imperial come�a aqui.
141
00:11:48,747 --> 00:11:52,477
O Coliseu foi constru�do no ano 72.
142
00:11:52,512 --> 00:11:56,318
O nome significa apenas
"o grande lugar", "colosso "...
143
00:11:56,353 --> 00:12:00,553
em homenagem � grandeza
do Colosso de Rhodes.
144
00:12:00,588 --> 00:12:04,996
� esquerda, temos a Colina Palatina,
a primeira das Sete Colinas de Roma.
145
00:12:05,031 --> 00:12:10,732
Foi onde Roma come�ou,
no ano 753 antes de Cristo.
146
00:12:11,542 --> 00:12:14,943
Este � o monumento em homenagem
a Vittorio Emanuele Terzo.
147
00:12:16,047 --> 00:12:19,813
O que os soldados americanos
chamaram de "bolo de noiva".
148
00:12:20,785 --> 00:12:24,482
E este � o Palazzo Venezia.
No centro, temos a varanda de Mussolini.
149
00:12:24,517 --> 00:12:27,042
Em frente, o centro da It�lia.
150
00:12:27,077 --> 00:12:30,280
Todos os marcos come�am deste lugar.
151
00:12:30,315 --> 00:12:33,860
Dos c�sares a Mussolini
em seis quarteir�es.
152
00:12:51,349 --> 00:12:53,712
Espero que a condessa
tenha lugar para voc�.
153
00:12:53,747 --> 00:12:57,512
N�o entendo como pode ser barato
se � gerenciado por uma condessa.
154
00:13:11,869 --> 00:13:13,564
Com licen�a.
155
00:13:16,574 --> 00:13:17,534
Roberto.
156
00:13:25,616 --> 00:13:28,631
Eu gostaria de Ihe apresentar
esta bela americana...
157
00:13:28,666 --> 00:13:31,647
a Srta. Prudence Bell,
e seu amigo Albert Stillwell.
158
00:13:31,682 --> 00:13:33,185
Espero que tenha quartos para eles.
159
00:13:33,220 --> 00:13:38,327
Se eles s�o seus amigos, meu amigo,
eles s�o bem-vindos.
160
00:13:38,796 --> 00:13:43,859
Para voc�, tenho um quarto com varanda
com vista para a cidade.
161
00:13:43,894 --> 00:13:48,182
- Gostaria de v�-lo?
- Por favor. Per favore.
162
00:13:48,217 --> 00:13:52,470
E seu amigo talvez goste
do quarto ao lado.
163
00:13:52,505 --> 00:13:55,439
Talvez seja mais apropriado se...
164
00:13:55,474 --> 00:14:00,741
Claro. Eu o colocarei no terceiro andar.
165
00:14:04,789 --> 00:14:06,811
Roberto, precisa jantar conosco.
166
00:14:06,846 --> 00:14:10,788
Pensei em levar a Signorina Bell
para jantar e mostrar Roma ao luar.
167
00:14:10,823 --> 00:14:12,882
Roberto, eu ficaria encantada.
168
00:14:12,917 --> 00:14:15,926
- Se Albert n�o se importar.
- Eu aprovo.
169
00:14:15,961 --> 00:14:20,159
Entregarei a bagagem deles ao portiere.
Os ba�s vir�o em seguida.
170
00:14:23,141 --> 00:14:26,233
Don, precisa conhecer meus amigos.
171
00:14:26,268 --> 00:14:30,413
Signorina Bell, Albert Stillwell,
este � meu amigo americano, Don Porter.
172
00:14:30,448 --> 00:14:33,243
Como v�o? Eu queria falar com voc�.
173
00:14:37,922 --> 00:14:40,584
Recebi um bilhete de Lyda.
Ela vai me deixar de vez.
174
00:14:40,619 --> 00:14:42,917
Se for de vez, � bom.
Para voc�.
175
00:14:42,952 --> 00:14:46,726
E nunca mais nos veremos?
Ningu�m nunca partiu seu cora��o?
176
00:14:46,761 --> 00:14:50,500
Duvido muito, meu amigo,
que seu cora��o esteja em jogo.
177
00:14:50,535 --> 00:14:52,656
N�o importa o que seja.
N�o quero perd�-la.
178
00:14:52,691 --> 00:14:55,462
Voc� estaria melhor
se nunca a tivesse conhecido.
179
00:14:55,497 --> 00:14:59,440
Mil e uma noites depois,
voc� me diz isso.
180
00:15:50,595 --> 00:15:53,257
Posso Ihe dar um beijo de despedida?
181
00:15:53,292 --> 00:15:53,977
Claro.
182
00:16:03,040 --> 00:16:05,235
Eu preferia que voc� n�o tivesse vindo.
183
00:16:05,810 --> 00:16:07,696
Imaginei isso pelo seu bilhete.
184
00:16:07,731 --> 00:16:10,777
- Por que assim, ap�s um ano de...
- Detesto despedidas.
185
00:16:10,812 --> 00:16:13,437
- Resolvi viver na Su��a.
- N�o v�.
186
00:16:13,472 --> 00:16:15,913
Venha comigo.
Podemos ir para o Lago Maggiore.
187
00:16:15,948 --> 00:16:19,818
Sil�ncio. Fechei meu est�dio.
Vou embora.
188
00:16:19,853 --> 00:16:21,771
Sentirei saudades. Deixemos assim.
189
00:16:21,806 --> 00:16:23,655
- Desse jeito?
- Desse jeito.
190
00:16:23,690 --> 00:16:26,260
Como um rascunho r�pido
de que n�o gostou e jogou fora.
191
00:16:26,295 --> 00:16:28,193
Um ano n�o � um rascunho r�pido.
192
00:16:29,033 --> 00:16:31,695
N�o tente me entender, Don.
193
00:16:32,103 --> 00:16:35,595
- Eu pensei que entendia.
- N�o. Ningu�m jamais me entendeu.
194
00:16:35,630 --> 00:16:39,140
Nem voc�, nem meu querido pai,
nem outros homens.
195
00:16:40,077 --> 00:16:43,069
E o pior � que duvido
que algum homem venha a entender.
196
00:16:43,104 --> 00:16:45,408
Tem um cigarro?
197
00:16:47,518 --> 00:16:50,578
Lembra-se do primeiro apelido que me deu?
198
00:16:51,088 --> 00:16:52,007
Bridget Fr�gida.
199
00:16:52,042 --> 00:16:55,088
Eu estava brincando,
tentando conquistar voc�.
200
00:16:56,027 --> 00:16:58,186
Voc� disse que eu n�o derreteria um iceberg.
201
00:16:58,221 --> 00:17:03,229
- Isso foi h� mil anos.
- � t�o verdade agora como foi na �poca.
202
00:17:03,264 --> 00:17:08,495
N�o sirvo para voc�, Don.
Desde o in�cio, nunca servi.
203
00:17:08,530 --> 00:17:12,265
- Tem sorte de se livrar de mim.
- Por que n�o me deixa decidir isso?
204
00:17:12,300 --> 00:17:15,364
Seu pior defeito, Don,
� ser idealista.
205
00:17:15,399 --> 00:17:20,015
Voc� sempre veria algo em mim
que n�o existe e nunca vai existir.
206
00:17:20,851 --> 00:17:21,909
Adeus, Don.
207
00:17:23,955 --> 00:17:26,185
Quer dizer que nunca mais nos veremos?
208
00:17:27,091 --> 00:17:29,491
Nunca n�o existe.
209
00:17:33,364 --> 00:17:34,991
Beije-me.
210
00:17:44,909 --> 00:17:50,279
Viram um anjo surgir e brandir sua
espada, e terminar a praga de 590.
211
00:17:51,616 --> 00:17:55,347
Bernini desenhou esses anjos
em sua homenagem.
212
00:17:59,223 --> 00:18:03,348
Diga, al�m de ser um anjo,
voc� � uma garota ou uma mulher?
213
00:18:03,383 --> 00:18:07,453
Eu tenho 21 anos de idade.
Isso faz de mim uma mulher, n�o?
214
00:18:07,488 --> 00:18:11,523
� preciso um homem para transformar
uma garota em mulher.
215
00:18:11,558 --> 00:18:15,331
- Esse homem existe?
- N�o, ainda n�o.
216
00:18:15,366 --> 00:18:17,596
Mas penso muito nele.
217
00:18:17,631 --> 00:18:20,207
Gosto de pensar que um dia
nos conheceremos e...
218
00:18:20,242 --> 00:18:21,970
E o que acontecer� ent�o?
219
00:18:23,447 --> 00:18:25,572
Eu provavelmente vou explodir.
220
00:18:25,607 --> 00:18:28,305
Tenho muito amor
guardado dentro de mim.
221
00:18:28,340 --> 00:18:32,317
Infelizmente, � um recurso natural
que nunca foi totalmente explorado.
222
00:18:32,352 --> 00:18:34,958
Esperava encontr�-lo nesta viagem?
223
00:18:35,459 --> 00:18:40,594
Eu me analisei, e descobri
que n�o tenho talento para solteirona.
224
00:18:40,629 --> 00:18:45,729
� imposs�vel acreditar que voc�
ainda n�o viveu um grande amore.
225
00:18:46,704 --> 00:18:51,266
N�o, n�o um grande. Apenas pequenos.
226
00:18:52,076 --> 00:18:53,666
Isso � muito triste.
227
00:18:53,701 --> 00:18:57,424
Penso bastante nisso.
Acho que talvez a culpa seja minha.
228
00:18:57,459 --> 00:19:01,148
Talvez eu seja t�o cega que
nem reconheceria o homem certo.
229
00:19:01,183 --> 00:19:02,271
Isso me assusta.
230
00:19:02,306 --> 00:19:06,250
Voc� n�o � a �nica.
Muitas pessoas se sentem assim.
231
00:19:06,285 --> 00:19:08,722
Os homens tamb�m pensam nisso.
232
00:19:09,860 --> 00:19:11,586
Minha m�e tem uma teoria.
233
00:19:11,621 --> 00:19:15,354
Ela diz que para cada mulher na Terra,
existe apenas um homem...
234
00:19:15,389 --> 00:19:19,435
e voc� sabe quando ele aparece,
porque ouve sinos tocarem.
235
00:19:22,773 --> 00:19:25,571
Quem diria.
Ouvi sinos, n�o ouvi?
236
00:19:25,606 --> 00:19:26,571
Sim.
237
00:19:27,912 --> 00:19:31,609
Ser� poss�vel que os sinos tocaram
para mim porque querem me ajudar?
238
00:19:32,316 --> 00:19:35,080
- Ajudar em qu�?
- A ser este homem.
239
00:19:36,320 --> 00:19:39,312
Voc� � um homem viajado.
N�o se interessaria por mim.
240
00:19:39,347 --> 00:19:41,685
Mas j� estou interessado.
241
00:19:43,160 --> 00:19:46,561
Voc� disse que era
o que chamam de "boa mo�a".
242
00:19:47,064 --> 00:19:49,055
Eu n�o disse isso. Mas sou.
243
00:19:50,468 --> 00:19:54,598
- Isso � claro, cria um problema.
- Para quem?
244
00:19:55,539 --> 00:19:59,407
Sempre digo que para aproveitar algo,
� preciso faz�-lo bem.
245
00:20:00,111 --> 00:20:01,601
Sim, tamb�m sempre digo isso.
246
00:20:01,979 --> 00:20:06,075
Para fazer algo bem, � preciso pr�tica.
247
00:20:06,110 --> 00:20:08,480
Pr�tica constante.
248
00:20:08,886 --> 00:20:13,949
E minha sugest�o � que comecemos
a praticar bem aqui...
249
00:20:14,759 --> 00:20:16,784
na luz do luar.
250
00:20:17,595 --> 00:20:20,860
No beisebol americano,
acho que chamam isso de aquecimento.
251
00:20:21,632 --> 00:20:24,262
Mas n�o est� sugerindo
que joguemos beisebol.
252
00:20:24,297 --> 00:20:26,858
- Est� sugerindo que fa�amos amor.
- Um pouco.
253
00:20:26,893 --> 00:20:32,235
Uma jornada inocente,
talvez uma explora��o gentil.
254
00:20:32,270 --> 00:20:33,433
Um beijo.
255
00:20:34,578 --> 00:20:36,100
Est� bem, Roberto.
256
00:20:36,135 --> 00:20:39,178
Dizem que � poss�vel conhecer algu�m
pelo primeiro beijo.
257
00:20:39,213 --> 00:20:44,879
Eu n�o gostaria de apostar tanto
em apenas um beijo.
258
00:20:44,914 --> 00:20:47,285
� pedir demais.
259
00:20:48,592 --> 00:20:49,991
Mas farei o melhor que puder.
260
00:20:50,728 --> 00:20:52,628
Eu tamb�m.
261
00:21:02,439 --> 00:21:05,567
- Voc� gostou?
- Muit�ssimo. Obrigada.
262
00:21:07,144 --> 00:21:09,874
Seus l�bios foram feitos
para serem beijados.
263
00:21:10,247 --> 00:21:13,375
S�o como as p�talas de uma rosa.
264
00:21:13,818 --> 00:21:16,878
Obrigada. Seus l�bios tamb�m s�o �timos.
265
00:21:17,421 --> 00:21:21,414
Mas os sinos...
N�o ouviu os sinos tocarem?
266
00:21:22,560 --> 00:21:26,158
Bem, n�o sinos estrondosos.
267
00:21:26,193 --> 00:21:29,722
Sininhos. Sininhos ao longe.
268
00:21:29,757 --> 00:21:33,936
Muito agrad�veis,
mas n�o estrondosos.
269
00:21:35,406 --> 00:21:38,637
Sinto muito tamb�m, Roberto.
Eu gostaria de ter ouvido.
270
00:21:38,672 --> 00:21:41,502
Voc� seria um sineiro muito atraente.
271
00:21:41,537 --> 00:21:45,878
Mas se quiser tentar outra noite,
voc� � bem-vindo.
272
00:21:45,913 --> 00:21:50,219
Infelizmente, pelas pr�ximas noites,
estarei em Mil�o.
273
00:21:51,555 --> 00:21:54,217
Talvez possamos tentar de novo.
274
00:21:55,359 --> 00:21:56,951
Est� bem.
275
00:22:12,376 --> 00:22:13,400
Nenhum sino?
276
00:22:14,945 --> 00:22:16,708
Apenas sininhos.
277
00:22:33,264 --> 00:22:34,822
Al�.
278
00:22:36,667 --> 00:22:38,464
Adeus.
279
00:22:40,371 --> 00:22:42,396
At� logo.
280
00:22:45,542 --> 00:22:47,567
At� mais tarde.
281
00:22:50,147 --> 00:22:51,739
At� mais.
282
00:22:53,017 --> 00:22:56,578
Eu gostaria de marcar um hor�rio
com o Sr. Silvi.
283
00:23:02,893 --> 00:23:06,329
Voc� se importa de abaixar o volume?
284
00:23:07,331 --> 00:23:11,859
Posso Ihe apresentar o Sr.,
Sra., Srta. Silvi?
285
00:23:19,944 --> 00:23:21,468
Minha esposa.
286
00:23:24,248 --> 00:23:25,977
Meu marido.
287
00:23:40,898 --> 00:23:43,660
Os sinos da igreja
come�aram a tocar ao amanhecer.
288
00:23:43,695 --> 00:23:47,287
Eu pulei da cama, me vesti
e sa� discretamente da casa.
289
00:23:47,322 --> 00:23:50,563
O guia tur�stico diz que Roma
n�o pode ser vista em um dia...
290
00:23:50,598 --> 00:23:53,605
uma semana, um m�s ou um ano.
291
00:23:53,640 --> 00:23:55,037
Mas no primeiro domingo,
292
00:23:55,038 --> 00:23:57,540
antes de eu come�ar
a procurar emprego...
293
00:23:57,575 --> 00:24:00,548
resolvi me familiarizar com Roma.
294
00:24:22,339 --> 00:24:25,001
Constantino olhava para o vazio.
295
00:24:38,689 --> 00:24:41,715
Sua m�o era mil vezes
maior do que a minha.
296
00:24:41,750 --> 00:24:43,154
Que homem.
297
00:24:44,628 --> 00:24:47,688
Depois fui ver a salva
de tiros do meio-dia.
298
00:24:48,265 --> 00:24:49,562
Junto com todas as crian�as.
299
00:24:57,808 --> 00:24:59,466
Perto do p�r-do-sol,
atravessei o Tiber...
300
00:24:59,501 --> 00:25:03,179
em uma daquelas lindas carruagens
romanas de rodas vermelhas.
301
00:25:22,766 --> 00:25:25,564
Ao p�r-do-sol, dei a volta
na grande piazza de S�o Pedro...
302
00:25:26,103 --> 00:25:29,368
e passei pela coluna
que Bernini projetou.
303
00:25:41,452 --> 00:25:44,888
Eu estava me apaixonando
por esta cidade.
304
00:25:51,395 --> 00:25:56,128
Senhoras e senhores, quero que conhe�am
nossos novos h�spedes.
305
00:25:56,163 --> 00:25:59,428
Signorina Prudence Bell.
Sente-se, por favor.
306
00:25:59,463 --> 00:26:02,003
E o Sr. Stillwell.
307
00:26:06,743 --> 00:26:11,009
A seu lado est� a Srta. Agnes Hutton,
do estado do Missouri...
308
00:26:11,044 --> 00:26:13,149
e a Srta. Riggs, sua acompanhante.
309
00:26:13,184 --> 00:26:15,046
Como vai? Como vai?
310
00:26:20,157 --> 00:26:23,215
Perch� o Sr. Porter nunca vem
per la cena conosco?
311
00:26:23,250 --> 00:26:26,622
Ele trabalha para a academia
e passa as noites ocupado.
312
00:26:27,297 --> 00:26:32,064
O �nico trabalho que ocupa o Sr. Porter
� noite tem sido aquela pintora.
313
00:26:32,099 --> 00:26:36,385
Srta. Riggs, � uma regra
da minha casa que � mesa...
314
00:26:36,420 --> 00:26:40,671
n�o discutimos a vida particular
de outros h�spedes.
315
00:26:40,706 --> 00:26:43,508
E � uma �tima regra.
316
00:26:43,543 --> 00:26:46,311
Desculpem pelo atraso.
317
00:26:51,121 --> 00:26:55,956
Don, pela sua apar�ncia,
voc� n�o tem se alimentado.
318
00:26:55,991 --> 00:26:59,391
Lembra-se da Srta. Bell
e do Sr. Stillwell?
319
00:27:01,031 --> 00:27:03,326
Est� fazendo p�s-gradua��o
na American Academy, n�o?
320
00:27:03,361 --> 00:27:08,162
- Sim, estou terminando minha tese.
- Eu estudo Etruscologia.
321
00:27:08,197 --> 00:27:11,637
Vim aqui pesquisar as origens
do alfabeto etrusco.
322
00:27:12,743 --> 00:27:16,941
Eu tenho muito jeito para criptologia
desde garoto.
323
00:27:17,381 --> 00:27:19,645
Pode-se dizer que a Pedra de Roseta
foi meu primeiro amor.
324
00:27:19,680 --> 00:27:22,046
Roseta? Ela era italiana?
325
00:27:24,755 --> 00:27:25,779
Ela era uma rocha.
326
00:27:27,858 --> 00:27:30,233
Gravada em grego,
dem�tico e hier�glifos,
327
00:27:30,234 --> 00:27:31,760
com um decreto sacerdotal.
328
00:27:32,829 --> 00:27:34,694
Voc� se apaixonou por uma rocha?
329
00:27:35,165 --> 00:27:39,568
Era a chave para decifrar
os antigos monumentos do Egito.
330
00:27:39,603 --> 00:27:42,330
Ela era muito mais do que uma rocha.
331
00:27:42,773 --> 00:27:44,798
Sinto muito eu ter mencionado.
332
00:27:48,512 --> 00:27:51,064
- Esqueci de perguntar
o que faz em Roma.
333
00:27:51,065 --> 00:27:53,313
- Vim aprender e arrumar um emprego.
334
00:27:53,348 --> 00:27:57,146
Pelo que ouvi do seu italiano,
vai achar isso dif�cil.
335
00:27:57,988 --> 00:28:01,819
Para este trabalho,
o requisito � o ingl�s.
336
00:28:01,854 --> 00:28:06,651
Estava no jornal de domingo.
A loja n�o fica longe daqui.
337
00:28:06,686 --> 00:28:10,206
"Precisa-se: Jovem assistente,
que fale ingl�s, universit�ria.
338
00:28:10,241 --> 00:28:13,727
US$ 50 por semana durante treinamento.
Precisa gostar de c�es. "
339
00:28:13,762 --> 00:28:15,164
Eu adoro c�es.
340
00:28:15,199 --> 00:28:20,021
"Livraria Americana, Piazza Navona,
em frente � fonte Bernini. "
341
00:28:20,056 --> 00:28:24,843
C�es em uma livraria?
De qualquer forma, levantarei bem cedo.
342
00:29:18,135 --> 00:29:20,467
LIVRARIA AMERICANA
343
00:29:39,723 --> 00:29:41,554
McGinnis, pelo amor de Deus.
344
00:29:46,730 --> 00:29:49,287
N�o abro at� as 9h00. Desculpe.
345
00:29:49,322 --> 00:29:52,000
Eu n�o queria perder
o emprego para ningu�m.
346
00:29:55,439 --> 00:29:58,636
Voc� � dedicada. Pode entrar.
347
00:30:04,881 --> 00:30:07,146
Aceita um expresso?
348
00:30:07,181 --> 00:30:09,411
McGinnis, venha c�.
349
00:30:13,223 --> 00:30:16,249
- Como voc� se chama?
- Prudence.
350
00:30:19,896 --> 00:30:23,420
- Est� brincando.
- N�o, � Prudence Bell.
351
00:30:23,455 --> 00:30:27,094
Prud�ncia � uma virtude
que n�o tenho h� muitos anos.
352
00:30:27,129 --> 00:30:30,733
Sabe, preciso comprar
algumas cadeiras para a loja.
353
00:30:30,768 --> 00:30:32,966
Voc� tem diploma universit�rio?
354
00:30:33,477 --> 00:30:36,173
Briarcroft, em Connecticut.
355
00:30:36,380 --> 00:30:38,971
Sei onde fica. Muito metidos.
356
00:30:39,006 --> 00:30:42,810
Eu era bibliotec�ria assistente.
Eu ia ser despedida, ent�o me demiti.
357
00:30:44,020 --> 00:30:45,280
Despedi-la por qu�?
358
00:30:45,315 --> 00:30:48,490
Por dar a uma das alunas
meu livro favorito para ler...
359
00:30:48,525 --> 00:30:49,886
Amantes Devem Aprender.
360
00:30:52,929 --> 00:30:55,159
As professoras tinham banido o livro?
361
00:30:57,868 --> 00:30:59,495
� um bom livro.
362
00:30:59,936 --> 00:31:02,404
Eu costumava ser professora.
363
00:31:02,873 --> 00:31:06,172
Era, sim. Mas descobri
que eu era al�rgica a crian�as.
364
00:31:07,978 --> 00:31:10,640
Reparou quantas professoras
pegam navios todo ver�o...
365
00:31:10,675 --> 00:31:13,405
para escapar desses monstrinhos?
366
00:31:13,440 --> 00:31:17,443
Calculei que eu era
a 251.948� professora
367
00:31:17,444 --> 00:31:20,111
a pegar um navio para Roma.
368
00:31:20,991 --> 00:31:22,481
Ent�o voc� resolveu ficar?
369
00:31:23,994 --> 00:31:27,521
A primeira vez que um italiano bonit�o
beliscou meu traseiro, eu pensei...
370
00:31:27,556 --> 00:31:29,651
"Isso � para mim. "
371
00:31:29,686 --> 00:31:33,266
Enviei um pedido de demiss�o
e comprei a loja com minhas economias.
372
00:31:34,137 --> 00:31:36,694
E eles ainda est�o...
373
00:31:36,729 --> 00:31:40,704
Pode acreditar. E eu ainda gosto.
Quer ganhar em d�lares ou liras?
374
00:31:41,144 --> 00:31:42,509
Ent�o consegui o emprego?
375
00:31:44,448 --> 00:31:46,348
McGinnis!
376
00:31:47,350 --> 00:31:50,649
Venha conhecer meu novo bra�o direito
e oferecer a pata.
377
00:31:50,684 --> 00:31:51,978
D� c�.
378
00:31:52,013 --> 00:31:56,919
Que menino bonzinho.
379
00:32:04,701 --> 00:32:07,397
Ela foi para a Su��a, Cesare.
380
00:32:16,480 --> 00:32:19,105
- Conseguiu o emprego?
- Sim. Adorei.
381
00:32:19,140 --> 00:32:21,577
Leio sobre a It�lia
quando n�o h� clientes.
382
00:32:21,612 --> 00:32:23,719
Sente-se, vamos beber a isso.
383
00:32:27,624 --> 00:32:31,492
Sempre quis vir a um desses lugares,
mas tinha medo de vir sozinha.
384
00:32:31,527 --> 00:32:34,528
- O que voc� gostaria de beber?
- O que est� bebendo?
385
00:32:34,563 --> 00:32:37,960
� Strega. Um licor.
386
00:32:37,995 --> 00:32:39,827
O nome significa "feiticeira".
387
00:32:41,037 --> 00:32:42,661
O que Strega faz por voc�?
388
00:32:42,696 --> 00:32:47,220
N�o sei se funciona com todo mundo,
mas Strega torna meu mundo dourado.
389
00:32:47,255 --> 00:32:51,744
Bem, ent�o tamb�m vou tomar Strega.
Estou me sentindo dourada hoje.
390
00:32:51,779 --> 00:32:53,644
Cesare.
391
00:33:07,998 --> 00:33:10,364
Mas tamb�m tira o f�lego.
392
00:33:11,201 --> 00:33:14,034
Veja. O sol est� batendo na fonte.
393
00:33:16,106 --> 00:33:20,668
� como estar na primeira fila
de um espet�culo novo e maravilhoso.
394
00:33:32,188 --> 00:33:35,021
Est� fazendo com que eu o veja
pela primeira vez de novo.
395
00:33:35,492 --> 00:33:37,375
- H� quanto tempo est� em Roma?
396
00:33:37,376 --> 00:33:39,986
- Mais de um ano.
Tenho saudades de casa.
397
00:33:40,021 --> 00:33:42,495
Mas � um espet�culo maravilhoso.
398
00:33:42,933 --> 00:33:46,061
Gostaria de ver o segundo ato
do Lago Albano?
399
00:33:54,277 --> 00:33:57,974
Olhe, o mundo todo est� dourado.
400
00:33:59,149 --> 00:34:01,797
At� Rocca di Papa tornou-se dourada.
401
00:34:01,832 --> 00:34:04,410
Eu comecei a pintar nessas cores.
402
00:34:04,445 --> 00:34:09,853
Talvez o Signore Americano queira
comprar antiguidades para sua dama?
403
00:34:09,888 --> 00:34:11,618
N�o sou a dama dele.
404
00:34:14,297 --> 00:34:15,992
Olhe.
405
00:34:17,867 --> 00:34:21,667
- Precisa de um candelabro?
- Vinte mil liras.
406
00:34:22,038 --> 00:34:26,099
Vou compr�-lo mesmo assim,
para comemorar esta auspiciosa ocasi�o.
407
00:34:31,281 --> 00:34:33,044
Obrigado.
408
00:34:34,217 --> 00:34:35,297
Obrigado.
409
00:34:37,377 --> 00:34:41,752
Parece com ouro de verdade
nesta luz.
410
00:34:47,030 --> 00:34:50,932
Vou guard�-lo para sempre
como sinal da minha integridade.
411
00:35:15,291 --> 00:35:16,778
Est� com fome?
412
00:35:16,813 --> 00:35:21,156
Faminta. Eu gostaria que
fizesse o pedido para mim.
413
00:35:21,191 --> 00:35:22,798
Gar�om.
414
00:35:39,683 --> 00:35:41,776
Que tipo de vinho gostaria de beber?
415
00:35:42,352 --> 00:35:46,015
J� estou me sentindo t�o dourada que
tenho medo do que o vinho possa fazer.
416
00:35:46,456 --> 00:35:48,080
Medo?
417
00:35:48,115 --> 00:35:50,792
Est� esquecendo de nossa integridade?
418
00:36:05,942 --> 00:36:08,994
Perdoe-me se estou sendo profundo
neste momento...
419
00:36:09,029 --> 00:36:12,046
mas, de repente,
voltei a achar bom estar vivo.
420
00:38:20,109 --> 00:38:22,475
O que "al di I� " significa?
421
00:38:23,947 --> 00:38:25,639
Significa...
422
00:38:25,674 --> 00:38:27,778
� dif�cil explicar.
423
00:38:27,813 --> 00:38:32,010
Bem distante. Al�m do al�m.
424
00:38:32,422 --> 00:38:34,447
Al�m deste mundo.
425
00:38:35,859 --> 00:38:38,521
� o tanto que ele a ama
nesta can��o.
426
00:39:23,973 --> 00:39:27,272
Voc� j� bebeu champanhe demais.
427
00:39:28,978 --> 00:39:31,776
Veja s� quem est� ali.
428
00:39:38,821 --> 00:39:42,518
Oi, Don, lembra-se de mim?
Lago Maggiore?
429
00:39:42,553 --> 00:39:44,592
ll Jazz Hot?
430
00:39:45,061 --> 00:39:47,356
Era voc� embaixo daquele espinafre?
431
00:39:47,391 --> 00:39:49,757
Al Hirt, Prudence Bell.
Prudence Bell, Al Hirt.
432
00:39:49,792 --> 00:39:51,457
- Oi.
- Ele nasceu em um trompete.
433
00:39:51,492 --> 00:39:52,689
- Voc� est� com ele?
- N�o.
434
00:39:52,724 --> 00:39:55,733
- Achei que dormisse com ele.
- N�o, mas isso me lembra.
435
00:39:55,768 --> 00:39:57,896
Ei, voc�. Venha aqui.
436
00:40:07,684 --> 00:40:11,181
Conheci esta garota em Capri.
437
00:40:11,216 --> 00:40:14,679
Olhe s� o corpinho. N�o � linda?
438
00:40:14,714 --> 00:40:16,825
Mostre a eles, querida.
439
00:40:17,860 --> 00:40:20,385
N�o � uma loucura?
440
00:40:21,898 --> 00:40:23,886
Olhe s� para esse corpo.
441
00:40:23,921 --> 00:40:26,260
Fui avisado de que um dia
ela me deixar�.
442
00:40:26,295 --> 00:40:28,814
- Ou me matar�.
- Aposto que sim.
443
00:40:28,849 --> 00:40:31,333
Mostre a eles a sua faca, boneca.
444
00:40:38,114 --> 00:40:39,411
Ela n�o � fascinante?
445
00:40:40,783 --> 00:40:42,546
Pode guardar.
446
00:40:44,754 --> 00:40:47,552
Preciso pegar minha corneta
e atravessar a cidade.
447
00:40:47,587 --> 00:40:50,750
- Por que n�o v�m comigo?
- Sim, adorar�amos.
448
00:40:50,785 --> 00:40:54,363
Venha, Miss L�bios Quentes de 1962.
449
00:40:54,398 --> 00:40:56,794
Sim, amo.
450
00:40:58,701 --> 00:41:00,328
Garota saud�vel.
451
00:43:17,140 --> 00:43:19,506
Porco! Porco! Porco!
452
00:43:25,882 --> 00:43:28,942
Don, acho que a festa acabou.
Pegue sua garota e v� embora.
453
00:43:28,977 --> 00:43:30,412
Voc� vai precisar de ajuda.
454
00:43:30,447 --> 00:43:33,883
N�o, n�s cuidamos disso.
Ande, v� logo.
455
00:43:33,918 --> 00:43:35,418
Espere. Espere. Espere.
456
00:43:35,453 --> 00:43:37,952
- Boa noite, Al.
- Saia daqui, querida.
457
00:43:37,987 --> 00:43:40,889
- Onde voc� foi?
- Voc� esqueceu sua integridade.
458
00:43:52,942 --> 00:43:55,934
- Vamos direto para casa ou...
- "Ou" parece mais divertido.
459
00:43:55,969 --> 00:43:57,636
Jardins Borghese.
460
00:43:59,982 --> 00:44:01,305
- O que ele disse?
461
00:44:01,306 --> 00:44:04,612
- "Para o amor, n�o �
preciso candelabro. "
462
00:44:09,592 --> 00:44:13,392
Que maravilha.
463
00:44:48,864 --> 00:44:50,525
Acorde.
464
00:45:46,856 --> 00:45:49,484
- Eu gostaria...
- Eu tamb�m.
465
00:46:02,972 --> 00:46:04,997
Eu amo voc�.
466
00:46:21,657 --> 00:46:23,557
Est� bem?
467
00:46:25,494 --> 00:46:28,292
Que bom que voc� convenceu a condessa
a servir um desjejum decente...
468
00:46:28,327 --> 00:46:30,989
em vez da terr�vel colazione
que chamam de desjejum.
469
00:46:31,024 --> 00:46:32,188
Sil�ncio.
470
00:46:32,223 --> 00:46:35,327
- Voc� se divertiu no cinema?
- Mais ou menos.
471
00:46:35,362 --> 00:46:38,397
O que me chateou foi que
Albert n�o me convidou...
472
00:46:38,432 --> 00:46:41,950
at� ter certeza de que sua
preciosa Prudence n�o voltaria.
473
00:46:41,985 --> 00:46:45,538
- Mas Albert � um cavalheiro.
- Esse � o problema, Srta. Riggs.
474
00:46:45,573 --> 00:46:48,275
Francamente, n�o tenho sorte
com os italianos.
475
00:46:48,310 --> 00:46:50,749
Estou precisando de algo furtivo.
476
00:46:52,154 --> 00:46:54,782
"Furtivo" significa
o que acho que significa?
477
00:46:56,459 --> 00:46:57,821
Eu prometi a seus pais...
478
00:46:57,856 --> 00:47:02,463
que voc� falaria ingl�s ou italiano
em Roma, n�o essa g�ria de universidade.
479
00:47:02,898 --> 00:47:05,990
Acho que ele est� caidinho por Prudence.
480
00:47:06,025 --> 00:47:10,166
- Se quer saber, ele est� de quatro.
- De quatro...
481
00:47:10,201 --> 00:47:14,308
Talvez n�o totalmente,
s� meio abobado, biruta.
482
00:47:14,343 --> 00:47:16,206
Biru...
483
00:47:17,046 --> 00:47:20,447
E seus pais a enviaram aqui
pela cultura.
484
00:47:21,951 --> 00:47:25,216
- Que filme voc� assistiu?
- Um antigo do Marlon Brando.
485
00:47:25,251 --> 00:47:27,080
Aquele com as motocicletas.
486
00:47:27,115 --> 00:47:29,324
Eu queria que ele me convidasse
para ir na garupa.
487
00:47:29,892 --> 00:47:32,278
- Albert?
- Marlon.
488
00:47:32,313 --> 00:47:35,121
Acho que � o m�ximo
como eles fazem na It�lia.
489
00:47:36,165 --> 00:47:37,393
Fazem o qu�?
490
00:47:37,700 --> 00:47:40,260
Como as garotas sentam atr�s dos rapazes
nas lambretas...
491
00:47:40,295 --> 00:47:41,730
abra�ando a cintura deles.
492
00:47:41,765 --> 00:47:43,767
D� para ser mais sensual do que isso?
493
00:47:44,306 --> 00:47:47,070
Acho que � demais.
494
00:47:48,744 --> 00:47:51,975
- Bom dia para todos.
- Bom dia, Albert.
495
00:47:58,087 --> 00:48:01,750
Voc� por acaso � son�mbulo?
496
00:48:02,324 --> 00:48:05,450
Ningu�m nunca reclamou. Por qu�?
497
00:48:05,485 --> 00:48:07,215
Esta madrugada,
por volta das 3h00...
498
00:48:07,250 --> 00:48:11,009
eu poderia jurar que vi a sombra
de um homem na minha janela.
499
00:48:11,044 --> 00:48:14,768
- Eu o teria puxado para dentro.
- Mas a varanda vai do...
500
00:48:16,105 --> 00:48:17,766
Bom dia.
501
00:48:26,916 --> 00:48:29,985
Fiquei preocupado com voc�
quando n�o veio jantar.
502
00:48:30,020 --> 00:48:33,054
Fui jantar fora para comemorar
meu novo emprego.
503
00:48:33,722 --> 00:48:38,659
- Parab�ns.
- O Sr. Porter tamb�m jantou fora ontem.
504
00:48:39,562 --> 00:48:41,154
� mesmo?
505
00:48:46,469 --> 00:48:47,561
Traga para ela.
506
00:48:49,305 --> 00:48:52,152
Eu estava dizendo a Albert
que podia jurar...
507
00:48:52,187 --> 00:48:54,965
A que horas o invasor
na varanda a visitou?
508
00:48:55,000 --> 00:49:00,204
Voc� n�o entendeu.
Eu apenas disse que ouvi um invasor...
509
00:49:01,484 --> 00:49:02,542
Bom dia.
510
00:49:09,725 --> 00:49:11,590
Bom dia, Don.
511
00:49:13,295 --> 00:49:15,160
Bom dia, Sr. Porter.
512
00:49:16,131 --> 00:49:19,498
Bom dia, Srta. Riggs.
Imagino que tenha dormido bem.
513
00:49:19,533 --> 00:49:21,554
Muito pelo contr�rio.
514
00:49:21,589 --> 00:49:23,847
Por acaso voc� n�o ouviu
um invasor...
515
00:49:23,882 --> 00:49:26,106
andando pela varanda ontem � noite?
516
00:49:26,542 --> 00:49:28,339
N�o, por qu�?
Estava esperando algu�m?
517
00:49:49,398 --> 00:49:53,232
ESTA LIVRARIA VAl FECHAR AO MEIO-DIA
PARA AS F�RIAS DE AGOSTO
518
00:49:56,171 --> 00:49:58,196
Bom dia, Sr. Porter.
519
00:49:58,774 --> 00:50:01,004
Bom dia, Srta. Bronson.
520
00:50:07,283 --> 00:50:10,480
Est� fazendo Prudence muito feliz
nessas noites de ver�o.
521
00:50:10,986 --> 00:50:13,867
- N�o � unilateral, eu Ihe garanto.
- �timo.
522
00:50:13,902 --> 00:50:16,714
Ela � nova no amor.
N�o quero que se magoe.
523
00:50:16,749 --> 00:50:20,450
N�o tenciono mago�-la.
Por que acha que eu faria isso?
524
00:50:20,485 --> 00:50:23,621
Eu n�o disse que faria.
Mas conhe�o os homens.
525
00:50:23,656 --> 00:50:26,758
Posso Ihe contar hist�rias
de arrepiar os cabelos.
526
00:50:26,793 --> 00:50:28,460
Tenho certeza disso, Srta. Bronson.
527
00:50:31,902 --> 00:50:34,883
Costumo ir a Ischia de feriais...
528
00:50:34,918 --> 00:50:37,759
e costumo conhecer um homem.
529
00:50:37,794 --> 00:50:42,775
E costumo voltar para casa mais triste,
mas mais s�bia, como dizem.
530
00:50:43,547 --> 00:50:45,344
Mas n�o muito.
531
00:50:46,050 --> 00:50:48,610
Porque todo ver�o eu volto l�.
532
00:50:49,887 --> 00:50:52,082
Mas nossa Prue � muito diferente.
533
00:50:52,523 --> 00:50:56,220
Ela tem o cora��o puro.
Acho que eu nunca tive.
534
00:50:56,594 --> 00:50:59,927
Eu consigo esquecer
um amor n�o correspondido.
535
00:51:00,698 --> 00:51:02,222
- Ela n�o conseguiria, Sr. Porter.
536
00:51:02,223 --> 00:51:04,464
- E ela n�o precisar� fazer isso,
Srta. Bronson.
537
00:51:06,570 --> 00:51:09,266
Parecemos Gallagher e Shean.
538
00:51:10,174 --> 00:51:11,937
Quem s�o eles?
539
00:51:14,779 --> 00:51:17,247
Voc� � mesmo jovem.
540
00:51:17,948 --> 00:51:18,908
Oi. Ol�.
541
00:51:22,687 --> 00:51:25,019
Voc�s dois, fora daqui.
Est� na hora de fechar.
542
00:51:25,054 --> 00:51:27,350
Leve alguns guias tur�sticos.
543
00:51:27,385 --> 00:51:28,753
N�o v� se machucar.
544
00:51:30,161 --> 00:51:33,025
Adeus, Daisy. Sentirei saudades.
545
00:51:33,060 --> 00:51:36,391
Tamb�m sentirei saudades suas,
Sr. McGinnis, seu lobo.
546
00:51:54,351 --> 00:51:57,184
Como eu poderia ficar mais feliz
do que isso?
547
00:52:16,407 --> 00:52:21,242
Desculpe pelo atraso. Tive que
despachar uma lambreta. Sinto muito.
548
00:52:21,779 --> 00:52:27,115
Estes s�o o Sr. e Sra. Porter.
Agora podemos partir.
549
00:52:27,150 --> 00:52:30,114
Sr. e Sra. Porter.
Quase morri de susto.
550
00:52:30,149 --> 00:52:33,447
Voc�s est�o tr�s minutos
e 45 segundos atrasados.
551
00:52:46,303 --> 00:52:50,330
Eu e minha mulher planejamos
estas ferias h� anos.
552
00:52:50,365 --> 00:52:52,875
E onde est� sua mulher agora?
553
00:52:52,910 --> 00:52:55,359
- Ela est� em casa.
- Em casa?
554
00:52:55,394 --> 00:52:57,809
Essas s�o as minhas ferias.
555
00:52:59,183 --> 00:53:02,831
Isto � Ostia Antica,
o antigo porto de Roma.
556
00:53:02,866 --> 00:53:06,445
Durante mil anos,
estava tudo tomado pela areia.
557
00:53:06,480 --> 00:53:10,353
Essas s�o as m�scaras tr�gicas
olhando para o teatro romano.
558
00:53:10,388 --> 00:53:12,891
Dizem que se voc� vier aqui
� luz do luar...
559
00:53:12,926 --> 00:53:17,533
poder� ouvir o aplauso e os suspiros
da antiga plateia.
560
00:53:17,568 --> 00:53:20,295
Mas talvez seja apenas o vento.
561
00:53:20,805 --> 00:53:22,190
Isto � Bomarzo.
562
00:53:22,225 --> 00:53:25,772
E agora vamos entrar
no Parque de Monstros.
563
00:53:25,807 --> 00:53:26,852
Prudence.
564
00:53:35,920 --> 00:53:38,286
- N�o � assustador?
- �.
565
00:53:40,624 --> 00:53:45,027
Dizem que esses monstros
foram esculpidos das rochedos...
566
00:53:45,062 --> 00:53:49,030
por prisioneiros turcos
h� muitos anos atr�s.
567
00:53:50,935 --> 00:53:53,927
Agora sente no colo do gladiador.
568
00:53:54,805 --> 00:53:57,797
- Diga "xis".
- "Xis".
569
00:54:05,549 --> 00:54:07,766
Extraordin�rio.
570
00:54:07,801 --> 00:54:09,948
Isto � Arezzo...
571
00:54:09,983 --> 00:54:11,894
constru�do por etruscos,
572
00:54:11,895 --> 00:54:15,318
centenas de anos antes
do Imp�rio Romano.
573
00:54:17,094 --> 00:54:22,293
Todo ano eles t�m este festival,
exatamente como era na Idade Media.
574
00:54:22,766 --> 00:54:27,135
Essas fl�mulas mostram antigos
emblemas de fam�lia.
575
00:54:51,662 --> 00:54:54,185
Isto � a Academia...
576
00:54:54,220 --> 00:55:00,233
e ali est� o Davi de Miguelangelo,
no cora��o de Floren�a.
577
00:55:02,706 --> 00:55:06,138
Esta � a mulher mais linda
do mundo.
578
00:55:06,173 --> 00:55:09,570
Ela � linda.
Parece que est� respirando.
579
00:55:11,515 --> 00:55:13,469
Chegamos a Pisa.
580
00:55:13,504 --> 00:55:19,690
Ali est� o batist�rio, a catedral
e a famosa Torre Inclinada.
581
00:55:29,133 --> 00:55:32,327
A constru��o come�ou em 1173.
582
00:55:32,362 --> 00:55:35,228
Ela tem uma inclina��o
de quatro metros do centro...
583
00:55:35,263 --> 00:55:41,570
e possui 294 degraus na escada
em espiral que leva ao topo.
584
00:55:42,079 --> 00:55:44,547
Mas a subida vale a pena.
585
00:55:48,118 --> 00:55:52,504
Passaremos a noite aqui,
no calmo Mar Mediterr�neo.
586
00:55:52,539 --> 00:55:56,891
Seus quartos j� foram designados
no nosso hotel.
587
00:56:08,739 --> 00:56:10,730
� voc�.
588
00:56:11,542 --> 00:56:13,305
� mesmo.
589
00:56:18,983 --> 00:56:20,038
O que queria que eu fizesse?
590
00:56:20,073 --> 00:56:24,481
Explicasse na frente de todos
que n�o somos o Sr. e Sra. Porter?
591
00:56:24,516 --> 00:56:28,113
Voc� podia pelo menos ter pedido
quartos separados.
592
00:56:31,495 --> 00:56:32,894
Recep��o, por favor.
593
00:56:33,564 --> 00:56:35,450
Aqui � o Sr. Porter.
594
00:56:35,485 --> 00:56:38,566
Minha mulher quer um quarto separado.
� que...
595
00:56:38,601 --> 00:56:41,102
� que... Ela ronca.
596
00:56:43,374 --> 00:56:44,964
N�o h� vagas?
597
00:56:44,999 --> 00:56:47,176
Nada na cidade inteira?
598
00:56:48,345 --> 00:56:50,609
Entendo. O feriado.
599
00:56:53,017 --> 00:56:55,884
- Por causa do feriado...
- Eu ouvi.
600
00:56:56,920 --> 00:56:59,684
Eu poderia dormir aqui na varanda.
601
00:57:01,392 --> 00:57:03,187
Voc� poderia.
602
00:57:03,222 --> 00:57:05,655
E deveria. E vai dormir.
603
00:57:47,137 --> 00:57:49,765
Sinto muito por ontem � noite.
604
00:57:50,774 --> 00:57:53,538
� que nunca viajei sozinha
com um homem antes.
605
00:57:55,345 --> 00:57:56,710
Imaginei isso.
606
00:57:59,450 --> 00:58:02,283
N�o preguei o olho ontem � noite.
607
00:58:03,220 --> 00:58:05,188
Nem eu.
608
00:58:06,790 --> 00:58:08,578
Estamos chegando a Orvieto,
609
00:58:08,579 --> 00:58:11,955
famosa pelos vinhos e
pela sua gloriosa catedral.
610
00:58:11,990 --> 00:58:15,895
Reparem nos lindos mosaicos
no ch�o.
611
00:58:16,700 --> 00:58:18,563
Esta magn�fica constru��o
do s�culo XIII...
612
00:58:18,598 --> 00:58:22,636
foi projetada pelo arquiteto de Siena,
Maitani...
613
00:58:22,671 --> 00:58:24,740
para comemorar um milagre.
614
00:58:24,775 --> 00:58:27,138
Sigam-me, por favor.
615
00:58:28,946 --> 00:58:31,308
Por que n�o deixamos
eles irem na frente?
616
00:58:31,309 --> 00:58:32,882
Quero ver isso s� com voc�.
617
00:58:32,917 --> 00:58:34,608
Est� bem.
618
00:58:40,457 --> 00:58:42,425
Muita gente se pergunta
por que igrejas medievais...
619
00:58:42,460 --> 00:58:44,922
s�o cobertas com murais,
mosaicos, esculturas.
620
00:58:44,957 --> 00:58:47,684
Como muito poucas pessoas sabiam
ler ou escrever...
621
00:58:47,719 --> 00:58:51,078
eles aprendiam as hist�rias da B�blia
pelas paredes das igrejas.
622
00:58:51,113 --> 00:58:54,437
Dizem que as paredes foram gravadas
pelo pr�prio arquiteto...
623
00:58:54,472 --> 00:58:57,768
como as p�ginas de um livro
ilustrando sua B�blia.
624
00:58:58,275 --> 00:59:00,038
V� ali?
625
00:59:04,114 --> 00:59:06,378
A crucifica��o de Cristo.
626
00:59:09,620 --> 00:59:11,520
Maria Madalena.
627
00:59:12,623 --> 00:59:14,614
A Anuncia��o.
628
00:59:19,530 --> 00:59:21,521
Cristo no templo.
629
00:59:24,168 --> 00:59:26,329
A chegada a Jerusal�m.
630
00:59:28,172 --> 00:59:30,470
O batismo de Cristo.
631
00:59:34,044 --> 00:59:36,308
O julgamento de Salom�o.
632
00:59:38,148 --> 00:59:40,412
A m�e recebendo seu filho.
633
00:59:41,151 --> 00:59:42,377
Este � o tipo de beleza...
634
00:59:42,412 --> 00:59:46,783
que acontece apenas quando o artista
sabe que trabalha para a gl�ria de Deus.
635
00:59:46,818 --> 00:59:49,118
Prova uma coisa para mim.
636
00:59:50,227 --> 00:59:52,422
Se seu trabalho for bom,
voc� nunca morrer�.
637
00:59:53,797 --> 00:59:56,789
Pela primeira vez,
eu sinto que o conhe�o.
638
01:00:28,365 --> 01:00:30,854
Terminaremos a nossa turn� aqui
no Lago Maggiore.
639
01:00:30,889 --> 01:00:36,299
Ali fica Isola Bella,
aptamente batizada de llha Linda.
640
01:00:37,407 --> 01:00:41,741
O grande compositor Richard Wagner disse
que aqui seu cora��o sentiu paz...
641
01:00:41,776 --> 01:00:45,439
e se encheu de esperan�a
de um futuro novo e harmonioso.
642
01:00:45,474 --> 01:00:48,483
� isso que desejo para todos voc�s.
643
01:00:55,292 --> 01:00:56,211
- Adeus.
- Obrigado.
644
01:00:56,246 --> 01:00:59,189
- Adeus, Pericoli.
- Adeus, Signore Pericoli.
645
01:00:59,224 --> 01:01:01,441
- Marylou.
- Adeus, querida.
646
01:01:01,476 --> 01:01:03,798
- Adeus, Donna.
- Adeus, Marylou.
647
01:01:05,402 --> 01:01:08,701
Agora sei o que Shakespeare sentia
ao dizer: "Enfim, s�s. "
648
01:01:08,736 --> 01:01:09,791
Ele disse isso?
649
01:01:09,826 --> 01:01:13,008
Deve ter dito.
Ele disse quase tudo.
650
01:01:21,018 --> 01:01:23,111
O Jardim do �den.
651
01:01:59,790 --> 01:02:00,913
Para onde vamos daqui?
652
01:02:00,948 --> 01:02:03,523
Gostaria de ir de lambreta
ao topo do mundo?
653
01:02:03,558 --> 01:02:04,956
Olhe.
654
01:02:18,475 --> 01:02:20,771
- Parece que estamos
sozinhos na eternidade.
655
01:02:20,772 --> 01:02:21,638
- Est� com medo?
656
01:02:21,673 --> 01:02:24,440
Um pouco. Pode me segurar?
657
01:02:34,124 --> 01:02:36,285
Aquele � o topo do mundo.
658
01:02:44,768 --> 01:02:47,188
- Voc� subornou algu�m.
- N�o.
659
01:02:47,223 --> 01:02:50,907
Veja. Est� vindo daquele alto falante.
660
01:03:21,738 --> 01:03:24,332
Isso � o para�so.
661
01:03:30,814 --> 01:03:33,874
Aposto que se eu rezasse aqui,
Deus responderia e diria...
662
01:03:33,909 --> 01:03:35,845
"Sim, Prudence?"
663
01:03:35,880 --> 01:03:38,280
Onde passaremos nossa primeira noite?
664
01:03:38,722 --> 01:03:41,748
Voc� tem o vale inteiro
para escolher.
665
01:03:43,293 --> 01:03:45,523
Vamos escolher um lugar daqui.
666
01:03:47,697 --> 01:03:50,165
Que tal aquele pequeno
chal� isolado?
667
01:03:50,200 --> 01:03:52,267
Talvez tenha uma boa vista.
668
01:03:59,342 --> 01:04:01,003
S�o bem-vindos.
669
01:04:02,846 --> 01:04:04,905
� uma tarde linda.
670
01:04:06,349 --> 01:04:07,907
Bem-vindos.
671
01:04:12,189 --> 01:04:15,158
N�o � uma tarde linda?
Sejam bem-vindos.
672
01:04:15,792 --> 01:04:19,248
- Voc� � o propriet�rio da pensione?
- Sim, senhor.
673
01:04:19,283 --> 01:04:23,989
- Tem algum quarto com vista?
- Se tenho quartos com vista?
674
01:04:24,024 --> 01:04:26,863
Um quarto com vista. Com vista.
675
01:04:27,704 --> 01:04:32,004
O quarto com vista.
A su�te de lua-de-mel � de voc�s.
676
01:04:32,039 --> 01:04:35,631
- De novo. N�o deixe acontecer.
- Mas eu n�o...
677
01:04:35,666 --> 01:04:39,905
N�o pedi a su�te de lua-de-mel.
S� pedi um quarto com vista.
678
01:04:39,940 --> 01:04:44,349
Se acha que n�o pode pagar uma su�te,
voc� est� errado.
679
01:04:44,384 --> 01:04:46,008
N�o � uma su�te.
680
01:04:46,043 --> 01:04:52,455
� simplesmente um quarto lindo, encantador.
681
01:04:52,490 --> 01:04:53,786
Era uma su�te...
682
01:04:53,821 --> 01:04:58,023
mas achamos que ningu�m usava
a sala de estar.
683
01:04:59,870 --> 01:05:03,636
Muito engra�ado.
Ent�o, a su�te n�o � su�te, signore.
684
01:05:03,671 --> 01:05:08,141
E a signora vai suspirar de prazer.
685
01:05:08,712 --> 01:05:11,408
D� esse quarto para a signorina.
686
01:05:12,549 --> 01:05:14,275
Signorina?
687
01:05:14,310 --> 01:05:17,645
Sozinha na su�te de noivos.
Mas ela ficar� desolada.
688
01:05:17,680 --> 01:05:20,810
Bem, deixe que eu resolvo
este problema.
689
01:05:20,845 --> 01:05:24,024
- Ficarei com qualquer
quarto pr�ximo dele.
690
01:05:24,025 --> 01:05:24,891
- Est� bem.
691
01:05:40,210 --> 01:05:43,161
Eu poderia ter cavado um buraco no ch�o
e me enfiado nele.
692
01:05:43,196 --> 01:05:46,113
- Ainda estou vermelha?
- Est� com uma cor rosada linda.
693
01:05:46,148 --> 01:05:48,410
E digo "linda" mesmo.
694
01:05:48,919 --> 01:05:51,009
Voc� n�o teria dito
que estavam em lua-de-mel?
695
01:05:51,044 --> 01:05:55,349
Meu primeiro engano em 50 anos.
Meu primeiro engano.
696
01:06:24,087 --> 01:06:26,988
Varanda, varanda.
Quem tem a varanda?
697
01:06:29,693 --> 01:06:32,526
Olhe, est� escurecendo no vale.
698
01:06:32,929 --> 01:06:35,659
Logo a noite chegar� at� n�s.
699
01:06:38,068 --> 01:06:40,036
Acha que dormiremos esta noite?
700
01:07:04,861 --> 01:07:07,455
- Voc� fala ingl�s?
- N�o.
701
01:07:09,599 --> 01:07:13,558
Pode fazer isso?
702
01:07:14,170 --> 01:07:16,764
At� ter�a-feira.
703
01:07:18,441 --> 01:07:20,773
� anivers�rio do meu amigo.
704
01:07:37,327 --> 01:07:39,454
No mapa, chamam este local
de Ponto dos Amantes.
705
01:07:39,489 --> 01:07:41,927
Vamos andar l�.
706
01:07:51,941 --> 01:07:54,409
Podemos fazer nosso piquenique aqui.
707
01:07:56,513 --> 01:07:58,640
Deixe-me ajudar.
708
01:08:00,216 --> 01:08:02,844
Temos o mundo todo aos nossos p�s.
709
01:08:25,308 --> 01:08:27,242
Isso faz cosquinhas.
710
01:08:30,613 --> 01:08:32,877
Isso tamb�m.
711
01:08:34,651 --> 01:08:38,985
Pare.
Todo lugar que escolhe faz cosquinha.
712
01:08:40,724 --> 01:08:42,715
Sabe por que sente c�cegas?
713
01:08:44,194 --> 01:08:47,686
� uma heran�a do tempo das cavernas.
Salvou sua vida um dia.
714
01:08:48,898 --> 01:08:50,661
O qu�? As cosquinhas?
715
01:08:51,501 --> 01:08:54,129
No tempo das cavernas,
quando voc� estava dormindo...
716
01:08:55,472 --> 01:08:57,028
Durma.
717
01:08:57,063 --> 01:08:58,760
De verdade?
718
01:08:58,795 --> 01:09:00,373
N�o, apenas feche os olhos.
719
01:09:06,416 --> 01:09:08,976
Agora, finja que � uma mulher
das cavernas...
720
01:09:09,452 --> 01:09:11,975
e que est� adormecida...
721
01:09:12,010 --> 01:09:15,103
e alguma coisa come�a a chegar cada vez
722
01:09:15,104 --> 01:09:18,592
mais perto de seu
ponto mais vulner�vel...
723
01:09:18,627 --> 01:09:20,696
sua veia jugular.
724
01:09:21,531 --> 01:09:23,394
E, de repente...
725
01:09:23,429 --> 01:09:26,134
de repente, voc� recebe um aviso.
726
01:09:27,504 --> 01:09:29,836
Por isso d� um arrepio.
727
01:09:30,473 --> 01:09:33,071
Faz isso com todos n�s.
728
01:09:33,106 --> 01:09:35,634
C�es e gatos. Animais.
729
01:09:35,669 --> 01:09:38,710
Por isso nos arrepiamos
quando sentimos medo.
730
01:09:39,616 --> 01:09:42,107
N�o sinto medo
quando me faz cosquinhas.
731
01:09:42,142 --> 01:09:44,879
Voc� ficou arrepiada, n�o ficou?
732
01:09:45,889 --> 01:09:49,154
Um reflexo antigo. Nasceu com voc�.
733
01:09:49,189 --> 01:09:52,419
Bem, sinto c�cegas em outros lugares.
734
01:09:54,197 --> 01:09:56,757
Nos lugares mais valiosos.
735
01:09:57,367 --> 01:10:01,531
Sua orelha, por exemplo.
� um besouro voando perto demais.
736
01:10:02,672 --> 01:10:07,041
Ou seu nariz. A mesma coisa.
Espirre o besouro para longe.
737
01:10:07,477 --> 01:10:10,344
� um reflexo. Mulher das cavernas.
738
01:10:11,080 --> 01:10:14,208
Por que sinto c�cegas
ao redor dos l�bios?
739
01:10:16,553 --> 01:10:17,952
Mais do que em outros lugares?
740
01:10:19,589 --> 01:10:22,023
Mais do que na maioria dos lugares.
741
01:10:22,659 --> 01:10:25,059
H� muito perigo ao redor dos l�bios.
742
01:10:25,495 --> 01:10:27,895
Que tipo de perigo?
743
01:10:29,999 --> 01:10:32,564
Diga quanto devo me aproximar...
744
01:10:32,599 --> 01:10:35,129
at� come�ar a sentir c�cegas.
745
01:10:35,164 --> 01:10:37,067
Est� bem.
746
01:10:37,102 --> 01:10:38,971
Vou tentar.
747
01:10:41,644 --> 01:10:43,339
Est� sentindo c�cegas?
748
01:10:44,681 --> 01:10:47,980
- Ainda n�o.
- E agora?
749
01:10:49,252 --> 01:10:49,972
Quase.
750
01:10:53,690 --> 01:10:55,180
E agora?
751
01:10:55,925 --> 01:10:58,689
Sim, agora.
752
01:11:52,181 --> 01:11:54,340
Voc� vai � igreja todo domingo?
753
01:11:54,375 --> 01:11:58,348
- Quando posso. Voc� nunca vai?
- N�o desde que era garoto.
754
01:11:59,389 --> 01:12:02,837
- Nunca sente vontade de rezar?
- Muitas vezes.
755
01:12:02,872 --> 01:12:06,286
Acho que n�o sei bem
o que fazer a respeito.
756
01:12:06,629 --> 01:12:10,326
� porque voc� nunca sofreu.
Se tivesse sofrido, saberia rezar.
757
01:12:10,361 --> 01:12:11,828
Nunca sofri?
758
01:12:11,863 --> 01:12:13,851
Mulheres acham que homens n�o sofrem.
759
01:12:13,852 --> 01:12:16,162
Mas sofrem. S� que
reagem diferentemente.
760
01:12:18,374 --> 01:12:20,001
Eu rezo muito.
761
01:12:21,444 --> 01:12:23,344
Voc� j� rezou por mim?
762
01:12:24,047 --> 01:12:24,767
Claro.
763
01:12:52,675 --> 01:12:56,634
Olhe ali.
H� um castelo no lago.
764
01:13:15,164 --> 01:13:17,211
Est� chovendo.
765
01:13:17,246 --> 01:13:19,258
Tem um gosto bom.
766
01:13:36,285 --> 01:13:39,911
Essa gota grande � um homem.
767
01:13:39,946 --> 01:13:41,656
Est� caindo em dire��o
a essa outra.
768
01:13:42,458 --> 01:13:45,151
- Essa � a mulher.
- Olhe.
769
01:13:45,186 --> 01:13:48,488
Como ela pulou nele
antes de ele a encontrar.
770
01:13:51,334 --> 01:13:53,564
Agora eles viraram uma gota s�.
771
01:13:54,404 --> 01:13:55,928
Est�o caindo juntos.
772
01:13:57,306 --> 01:14:01,037
Que garota ousada.
Viu como ela se atirou nele?
773
01:14:01,072 --> 01:14:03,405
Ela nem podia esperar, coitadinha.
774
01:14:08,317 --> 01:14:10,680
Aquele gosta de partir cora��es.
775
01:14:10,715 --> 01:14:13,444
Est� indo atr�s daquelas duas
garotas solit�rias.
776
01:14:13,479 --> 01:14:16,183
Vai pegar uma depois da outra.
777
01:14:16,626 --> 01:14:19,925
Veja. Elas pularam para encontr�-lo.
778
01:14:20,463 --> 01:14:23,694
Em f�sica, o professor chamaria isso
de "atra��o capilar".
779
01:14:23,729 --> 01:14:26,252
Mas professores n�o sabem tudo.
780
01:14:26,287 --> 01:14:29,243
Talvez, no caso das gotas de chuva,
seja amor.
781
01:14:29,278 --> 01:14:32,200
Pelo menos no caso
das gotas de chuva f�meas.
782
01:14:32,675 --> 01:14:34,506
Nunca saberemos.
783
01:14:36,512 --> 01:14:39,276
Diga, � assim com a maioria dos homens?
784
01:14:39,582 --> 01:14:43,518
A gota de chuva grande vai atr�s
de duas pequenas, uma depois da outra?
785
01:14:44,454 --> 01:14:45,853
N�o, n�o com a maioria
dos homens.
786
01:14:48,191 --> 01:14:50,608
Bem, para onde vamos agora,
meu amo e senhor?
787
01:14:50,643 --> 01:14:53,026
Quando a chuva parar,
vou Ihe mostrar Verona.
788
01:14:53,061 --> 01:14:55,892
A cidade de Romeo e Julieta.
789
01:14:55,927 --> 01:14:58,226
At� a varanda dela.
790
01:15:05,041 --> 01:15:07,268
Eu e Julieta.
791
01:15:07,303 --> 01:15:10,220
Lembra o que ele disse
quando a viu aqui?
792
01:15:10,255 --> 01:15:13,138
Eu deveria.
Fiz o papel de Romeu no gin�sio.
793
01:15:13,173 --> 01:15:15,716
Ent�o quero ver voc� declamar um pouco.
794
01:15:17,186 --> 01:15:19,984
Que luz reflete nessa janela?
795
01:15:21,791 --> 01:15:24,951
� o leste, e Julieta � o sol!
796
01:15:24,986 --> 01:15:28,623
Levante, belo sol,
e mate a lua invejosa...
797
01:15:28,658 --> 01:15:32,261
que j� est� adoentada e p�lida
de dor...
798
01:15:32,802 --> 01:15:37,705
porque voc� � muito mais bonita
do que ela.
799
01:15:50,086 --> 01:15:51,573
Esta � uma antiga arena romana.
800
01:15:51,608 --> 01:15:54,414
Os gladiadores vinham
por esta entrada.
801
01:16:22,118 --> 01:16:23,037
Estou com fome.
802
01:16:23,072 --> 01:16:25,844
Por que n�o achamos um mercado,
compramos vinho e queijo...
803
01:16:25,879 --> 01:16:27,179
e achamos outro gramado?
804
01:16:27,214 --> 01:16:29,114
Compre o queijo,
e eu compro o vinho.
805
01:16:29,149 --> 01:16:32,657
Que tipo de queijo voc� quer?
Com buracos grandes ou pequenos?
806
01:16:32,692 --> 01:16:35,456
Com buracos grandes,
que d� para ver por eles.
807
01:17:01,524 --> 01:17:05,483
Signore, meio quilo de queijo su��o
com buracos grandes.
808
01:17:05,518 --> 01:17:07,788
Este aqui.
809
01:17:41,464 --> 01:17:44,262
Desculpe, mas vi
que era americana pela costas.
810
01:17:44,297 --> 01:17:46,489
Sim, sou de Salt Lake City.
811
01:17:46,524 --> 01:17:50,413
- Quem conhecemos em comum?
- Nunca estive a oeste de Ithaca.
812
01:17:50,448 --> 01:17:54,303
N�o digo Ithaca por ter l�ngua presa.
Ithaca existe mesmo.
813
01:17:54,338 --> 01:17:56,138
Eu sei.
814
01:17:56,512 --> 01:17:59,276
Aquela mo�a ali queria saber
o que estava fazendo...
815
01:17:59,311 --> 01:18:00,708
t�o perto dos tomates dela.
816
01:18:00,743 --> 01:18:04,680
Comprei uma lente nova
e queria ver como funcionava.
817
01:18:04,715 --> 01:18:06,649
Com este anel nas lentes de 50 mm...
818
01:18:06,684 --> 01:18:10,380
o fator de exposi��o deve aumentar
quatro vezes.
819
01:18:10,415 --> 01:18:12,584
- Estou vendo.
- Est�?
820
01:18:12,619 --> 01:18:13,681
Ent�o diga-me...
821
01:18:13,716 --> 01:18:18,730
se eu dobrar a abertura e come�ar
com uma leitura de 8,5 a 4,5...
822
01:18:18,765 --> 01:18:21,233
n�o � a mesma coisa
que usar 125...
823
01:18:21,268 --> 01:18:24,032
em vez de 100 em 8,5?
824
01:18:24,874 --> 01:18:27,502
Eu n�o saberia reconhecer uma 8,5
se ela me mordesse.
825
01:18:27,537 --> 01:18:30,339
Com licen�a, minha m�e precisa de mim.
826
01:18:37,086 --> 01:18:38,917
Prudence Bell.
827
01:18:46,195 --> 01:18:48,058
Este mundo n�o � pequeno?
828
01:18:48,093 --> 01:18:50,763
Escrevi para sua m�e contando
que n�o a vi em Roma...
829
01:18:50,798 --> 01:18:53,433
porque voc� j� tinha partido
nesta viagem ao norte.
830
01:18:53,468 --> 01:18:56,093
Eu vim aqui fazer uma
surpresa para Albert.
831
01:18:56,128 --> 01:18:58,533
Onde est� o resto do seu grupo?
832
01:18:58,568 --> 01:19:02,904
Esta � uma daquelas horas livres
para fazer compras.
833
01:19:02,939 --> 01:19:04,601
Gosta de queijos, Prudence?
834
01:19:04,636 --> 01:19:08,316
Sua m�e estava muito preocupada
por voc� viajar sozinha.
835
01:19:08,784 --> 01:19:10,874
Eu me sinto completamente segura.
836
01:19:10,909 --> 01:19:13,363
N�s alugamos um carro
e vamos voltar a Roma.
837
01:19:13,398 --> 01:19:15,545
- N�o pode deixar suar
turn� e vir conosco?
838
01:19:15,546 --> 01:19:15,887
- Sim.
839
01:19:16,692 --> 01:19:17,692
N�o.
840
01:19:18,728 --> 01:19:21,387
H� um senhor idoso na turn�...
841
01:19:21,422 --> 01:19:26,087
e ele n�o ouve muito bem,
e n�o come nada afilem de queijo.
842
01:19:26,122 --> 01:19:30,965
Ele depende de mim, e j� passou
do hor�rio dele de comer queijo...
843
01:19:31,000 --> 01:19:34,701
e, se achasse que eu o abandonei,
ele se sentiria muito mal.
844
01:19:37,880 --> 01:19:40,542
� melhor eu correr
de volta para o �nibus.
845
01:19:42,151 --> 01:19:44,346
Verei voc� em Roma, Prudence.
846
01:20:31,467 --> 01:20:33,662
Essa foi por pouco.
847
01:20:35,371 --> 01:20:39,102
Droga, ela estragou tudo.
848
01:20:39,842 --> 01:20:42,834
Ela me fez ver como o nosso lindo
feriadinho pareceria errado...
849
01:20:42,869 --> 01:20:44,741
para minha m�e...
850
01:20:45,381 --> 01:20:48,316
mesmo que tenha sido
t�o certo para mim.
851
01:20:49,919 --> 01:20:52,479
E se minha m�e descobrisse?
852
01:20:52,922 --> 01:20:56,449
E se nos encontrarmos com eles de novo
e descobrirem que menti?
853
01:20:57,960 --> 01:20:59,948
Vamos voltar para o nosso lago.
854
01:20:59,983 --> 01:21:03,357
N�o consigo imaginar Albert
e a m�e fazendo esqui aqu�tico.
855
01:21:17,346 --> 01:21:19,576
N�o adianta, Don.
856
01:21:22,318 --> 01:21:25,151
N�o consigo fugir da minha consci�ncia.
857
01:21:25,921 --> 01:21:28,583
Acho melhor voltarmos para Roma.
858
01:21:30,593 --> 01:21:34,757
Podemos pegar o trem noturno.
Chegaremos em Roma ao amanhecer.
859
01:21:56,485 --> 01:21:58,077
Desjejum.
860
01:22:01,190 --> 01:22:03,283
E feliz anivers�rio.
861
01:22:04,894 --> 01:22:05,813
Como voc� sabia?
862
01:22:05,848 --> 01:22:09,496
Espiei seu passaporte
quando estava dormindo.
863
01:22:15,170 --> 01:22:17,104
� o nosso chal�.
864
01:22:17,506 --> 01:22:20,669
Julieta tinha a varanda dela,
e eu tive a minha.
865
01:22:21,243 --> 01:22:24,269
- Voc� gostou?
- Adorei.
866
01:22:25,514 --> 01:22:28,915
Ali n�o diz "N�o coloque
cascas de laranja na cesta"?
867
01:22:29,318 --> 01:22:32,685
N�o. Diz "N�o deixe as crian�as
colocarem a cabe�a para fora".
868
01:22:33,889 --> 01:22:35,649
Sabe, quando eu tiver um filho...
869
01:22:35,684 --> 01:22:38,723
a primeira coisa que farei
ser� ensin�-lo a falar italiano.
870
01:22:38,758 --> 01:22:41,053
Tudo soa mais bonito em italiano.
871
01:22:41,088 --> 01:22:43,890
Se um dia eu tiver um filho,
espero que pare�a com voc�.
872
01:22:43,925 --> 01:22:45,553
Por qu�?
873
01:22:45,588 --> 01:22:48,462
Porque gosto do formato
da sua cabe�a...
874
01:22:49,371 --> 01:22:51,271
das suas m�os e dos seus olhos.
875
01:22:52,274 --> 01:22:55,607
E espero que um dia ele fa�a algu�m
t�o feliz quanto voc� me faz.
876
01:23:08,290 --> 01:23:11,088
E se estiverem tomando desjejum
e nos virem chegar juntos?
877
01:23:11,123 --> 01:23:12,784
Tem raz�o.
878
01:23:13,228 --> 01:23:16,686
H� uma entrada nos fundos.
Podemos entrar escondidos.
879
01:23:38,087 --> 01:23:39,816
Don, Prudence.
880
01:23:41,857 --> 01:23:42,776
� algum jogo?
881
01:23:42,811 --> 01:23:45,104
- N�o quer�amos que nos
vissem voltar juntos.
882
01:23:45,105 --> 01:23:45,652
- Por qu�?
883
01:23:45,687 --> 01:23:48,191
N�o queremos que tirem
conclus�es erradas.
884
01:23:48,226 --> 01:23:51,729
Isso � absurdo. Estamos na It�lia.
O que poderiam pensar?
885
01:23:51,764 --> 01:23:54,494
S� que voc�s dois viajaram
durante o feriado.
886
01:23:54,529 --> 01:23:57,932
- N�o diga.
- Entendo. E isso n�o � bom?
887
01:23:57,967 --> 01:24:01,005
Foi muito bom, mas eles achariam
que foi muito ruim.
888
01:24:01,577 --> 01:24:02,369
Bom, ruim...
889
01:24:02,370 --> 01:24:05,272
� complicado demais
para discutirmos aqui.
890
01:24:05,307 --> 01:24:09,244
Vim dizer que voltei de Mil�o,
e vou abrir minha casa em Frascati.
891
01:24:09,279 --> 01:24:13,252
Espero que venha me ver.
Senti sua falta.
892
01:24:14,023 --> 01:24:16,729
Se eu e Prudence n�o
pudemos ficar juntos,
893
01:24:16,730 --> 01:24:18,050
meu querido amigo...
894
01:24:18,085 --> 01:24:22,186
fico muito feliz de ver que ser�
Prudence e voc� juntos.
895
01:24:25,734 --> 01:24:29,033
Para mim, os sinos ainda est�o tocando.
896
01:24:39,415 --> 01:24:41,440
Eu amo voc�.
897
01:24:55,397 --> 01:24:56,557
Quem � ela, Don?
898
01:24:58,734 --> 01:25:00,634
Ela � bonita.
899
01:25:01,170 --> 01:25:03,638
Voc� a levou ao Lago Maggiore?
900
01:25:04,440 --> 01:25:08,399
Quando voc� sumiu, podia ter deixado
um bilhete dizendo quando voltaria.
901
01:25:08,434 --> 01:25:10,303
- Achei que voc�...
- Eu tamb�m.
902
01:25:10,338 --> 01:25:13,139
Mas eu o avisei
que nunca n�o existe.
903
01:25:13,615 --> 01:25:15,242
- Ent�o eu voltei.
- Por qu�?
904
01:25:16,318 --> 01:25:18,411
Eu me meti em outra encrenca.
905
01:25:18,446 --> 01:25:21,508
At� pensei em me matar.
906
01:25:21,543 --> 01:25:23,516
Eu estava na Su��a h� tr�s dias...
907
01:25:23,551 --> 01:25:25,885
quando conheci um desses
milion�rios americanos...
908
01:25:25,920 --> 01:25:28,186
escondendo corpora��es na Su��a.
909
01:25:28,221 --> 01:25:32,958
Benjamin Bentley. J� leu sobre ele?
Muito rico, muito poderoso.
910
01:25:32,993 --> 01:25:36,468
Do tipo que sabe o que quer.
911
01:25:36,503 --> 01:25:37,932
E ele queria voc�?
912
01:25:37,967 --> 01:25:43,645
Ele queria que eu o pintasse
em seu iate em Veneza.
913
01:25:44,213 --> 01:25:48,411
A coisa logo saiu de controle,
e foi muito desagrad�vel.
914
01:25:48,884 --> 01:25:51,682
- Assim sendo, estou de volta.
- Voc� mencionou uma encrenca.
915
01:25:52,354 --> 01:25:54,376
Ele me seguiu.
916
01:25:54,411 --> 01:25:59,150
Se olhar l� fora,
ver� um estranho no jardim.
917
01:26:06,502 --> 01:26:08,697
� o c�o de guarda dele.
918
01:26:10,906 --> 01:26:14,535
- Ele a amea�ou?
- N�o, n�o.
919
01:26:14,570 --> 01:26:17,178
Muito pelo contr�rio.
920
01:26:17,780 --> 01:26:19,302
Acho que ele tem ordens...
921
01:26:19,337 --> 01:26:25,349
de garantir que nada aconte�a comigo.
922
01:26:25,384 --> 01:26:27,148
Tipo o qu�?
923
01:26:29,057 --> 01:26:30,991
Tipo isso.
924
01:26:37,332 --> 01:26:39,459
Por que fez isso?
925
01:26:39,968 --> 01:26:42,493
Para mostrar a ele que
tenho um amante...
926
01:26:44,173 --> 01:26:47,700
e para que ele conte isso ao chefe dele.
927
01:26:54,149 --> 01:26:57,448
- Acabou?
- Ali.
928
01:27:08,130 --> 01:27:11,531
Depois que ele fizer o relat�rio,
o que acontece?
929
01:27:12,367 --> 01:27:16,497
Apenas quero que Bentley pense
que sou uma vagabunda e volte para casa.
930
01:27:16,532 --> 01:27:20,472
Agora sente, querido.
Tenho outra confiss�o.
931
01:27:23,412 --> 01:27:26,540
Voc� � o �nico ser humano vivo
que � importante para mim.
932
01:27:27,149 --> 01:27:29,049
Est� abandonando seu papai rico?
933
01:27:29,651 --> 01:27:34,486
Eu disse a ele que estava depreciada
e que ele podia esquecer de mim.
934
01:27:34,957 --> 01:27:38,188
Detesto parecer um beb� chor�o
a essa altura...
935
01:27:38,827 --> 01:27:41,694
mas acho que foi assim que tudo come�ou.
936
01:27:42,631 --> 01:27:44,050
Papai.
937
01:27:44,085 --> 01:27:47,791
Muita mesada e pouco amor.
938
01:27:48,637 --> 01:27:50,659
Voc� � tudo que eu tenho.
939
01:27:50,694 --> 01:27:55,672
Voc� � a �nica coisa saud�vel,
confi�vel, boa...
940
01:27:56,445 --> 01:27:58,936
na minha vida errada.
941
01:27:59,748 --> 01:28:01,875
Voc� ainda me quer?
942
01:28:15,330 --> 01:28:19,096
- Prudence, esta � Lyda.
- Ol�, Prudence.
943
01:28:20,202 --> 01:28:22,466
� sempre um prazer
conhecer uma amiga de Don.
944
01:28:22,501 --> 01:28:24,503
O prazer � meu.
945
01:28:25,474 --> 01:28:28,736
Don tem o dom
de escolher amigas atraentes.
946
01:28:28,771 --> 01:28:31,057
Querido, eu preferia n�o ficar sozinha
esta noite.
947
01:28:31,092 --> 01:28:33,343
Traga esta linda garota para jantar
no meu est�dio.
948
01:28:33,378 --> 01:28:35,878
- Obrigado, mas...
- Podemos jantar a quatro.
949
01:28:35,913 --> 01:28:39,348
Tenho certeza de que algu�m t�o bonita
quanto voc� conhece homens atraentes.
950
01:28:39,383 --> 01:28:42,354
Se eu fosse voc�,
guardaria Don para mim mesma.
951
01:28:42,389 --> 01:28:45,325
� muita gentileza sua
convidar mais pessoas.
952
01:28:45,360 --> 01:28:46,688
Convidarei Albert.
953
01:28:54,937 --> 01:28:58,168
Voc� os levar� at� l�, Don, querido?
954
01:29:04,513 --> 01:29:07,380
Eu contei que havia algu�m antes de voc�.
955
01:29:08,417 --> 01:29:10,847
Ela me procurou
porque estava em apuros.
956
01:29:10,882 --> 01:29:13,277
N�o tinha mais ningu�m para procurar.
957
01:29:13,855 --> 01:29:14,774
Entendo.
958
01:29:14,809 --> 01:29:17,143
� uma pena voc� ter
aceitado o convite dela.
959
01:29:17,144 --> 01:29:18,959
N�o acho que ter�o muito em comum.
960
01:29:18,994 --> 01:29:21,789
Eu acho que temos muito em comum.
961
01:29:22,331 --> 01:29:23,821
Voc�.
962
01:30:22,224 --> 01:30:24,886
Essa � uma maneira
de preservar antiguidades de Roma.
963
01:30:24,921 --> 01:30:27,187
Preg�-las nas paredes.
964
01:30:42,277 --> 01:30:43,196
Fico feliz que tenham vindo.
965
01:30:43,231 --> 01:30:46,154
Tive medo que
tivesse mudado de ideia.
966
01:30:46,189 --> 01:30:49,078
Nada teria me impedido de vir.
Obrigada.
967
01:30:49,684 --> 01:30:53,208
Lyda, este � Albert Stillwell.
Ele � etrusc�logo.
968
01:30:53,243 --> 01:30:58,152
- Seria grosseria perguntar por qu�?
- N�o, todos perguntam.
969
01:30:58,187 --> 01:31:00,453
Mas a resposta
seria a hist�ria da minha vida...
970
01:31:00,488 --> 01:31:03,029
e n�o temos tempo para isso, temos?
971
01:31:04,566 --> 01:31:07,797
Venha, pode deixar a sua estola
no meu quarto.
972
01:31:13,809 --> 01:31:17,301
Ela � realmente artista, n�o � mesmo?
973
01:31:17,336 --> 01:31:18,841
Eu sei quem ele �.
974
01:31:18,876 --> 01:31:21,170
O nome dele � Bentley.
Vi sua foto na LIFE.
975
01:31:21,205 --> 01:31:24,681
� um dos chef�es criminais
que o Congresso investigou.
976
01:31:24,716 --> 01:31:28,216
Que lindo quarto.
De onde vem a m�sica?
977
01:31:28,251 --> 01:31:31,717
De dois alto-falantes
atr�s do drapeado.
978
01:31:35,597 --> 01:31:38,031
� �timo ter m�sica em todos os c�modos.
979
01:31:39,901 --> 01:31:42,390
Durmo com a m�sica tocando.
980
01:31:42,425 --> 01:31:46,082
Deve se sentir sozinha
em uma cama t�o grande.
981
01:31:46,117 --> 01:31:49,740
Quando estou sozinha,
a m�sica me faz companhia.
982
01:31:53,882 --> 01:31:55,577
Est� tentando ler a inscri��o?
983
01:31:57,519 --> 01:31:58,745
Sim.
984
01:31:58,780 --> 01:32:05,152
Diz: "Todo o meu amor, no passado,
presente e futuro.
985
01:32:05,760 --> 01:32:07,523
Don. "
986
01:32:07,896 --> 01:32:10,156
- Cobre bastante territ�rio,
n�o � mesmo?
987
01:32:10,157 --> 01:32:11,662
- Todo o poss�vel, eu acho.
988
01:32:11,697 --> 01:32:14,647
Mas os homens n�o escrevem
qualquer coisa...
989
01:32:14,682 --> 01:32:17,597
nas primeiras semanas
em que se apaixonam?
990
01:32:18,039 --> 01:32:19,834
Foi quando ele escreveu isso?
991
01:32:19,869 --> 01:32:24,841
Sim, no Lago Maggiore, Isola Bella.
992
01:32:27,949 --> 01:32:30,417
Voc� teve um bom feriado?
993
01:32:31,386 --> 01:32:35,516
- Inesquec�vel.
- Don n�o � �tima companhia?
994
01:32:40,428 --> 01:32:43,918
Sim, eu tomei conta de Prudence
desde que sa�mos de Nova York...
995
01:32:43,953 --> 01:32:48,375
quando descobrimos que nossas m�es
pertencem � mesa sociedade hist�rica.
996
01:32:48,410 --> 01:32:52,797
Uma garota requer muita aten��o.
Ele tem feito um bom trabalho, Prudence?
997
01:32:52,832 --> 01:32:54,666
Ah, sim.
998
01:32:54,701 --> 01:32:58,606
A m�sica � muito agrad�vel.
Borodin � um dos meus favoritos.
999
01:32:58,641 --> 01:33:01,678
Don nunca conseguia se lembrar
quem era o compositor.
1000
01:33:01,713 --> 01:33:04,610
Ele dizia simplesmente:
"Ponha m�sica de amor. "
1001
01:33:04,645 --> 01:33:09,118
Isso inclu�a qualquer coisa,
de Trist�o e Isolda a Ella Fitzgerald.
1002
01:33:09,691 --> 01:33:13,022
Quando quer m�sica de amor,
o que voc� pede, Prudence?
1003
01:33:13,057 --> 01:33:16,628
Nunca fui muito f�
de planejamento musical para fazer amor.
1004
01:33:17,732 --> 01:33:20,391
Nem eu.
Sou anti-m�sica de amor.
1005
01:33:20,426 --> 01:33:24,105
Gosto de m�sicas de marcha,
como "The Stars and Stripes Forever".
1006
01:33:27,108 --> 01:33:31,101
J� fez amor escutando
"The Stars and Stripes Forever"?
1007
01:33:31,947 --> 01:33:35,940
- N�o, acho que n�o.
- Ent�o voc� ainda n�o viveu.
1008
01:33:38,353 --> 01:33:39,772
Lembra da pequena banda...
1009
01:33:39,807 --> 01:33:44,253
no Lago Maggiore, que voc� pagou
para n�o tocar sob nossa varanda?
1010
01:33:44,288 --> 01:33:47,119
Como eram homens, entenderam logo
e foram embora.
1011
01:33:47,154 --> 01:33:50,922
Os homens veem as coisas de forma
mais realista do que n�s mulheres.
1012
01:33:50,957 --> 01:33:53,966
Muitas vezes, nem mesmo sabemos
o que pensamos...
1013
01:33:54,001 --> 01:33:55,864
e fazemos papel de bobas.
1014
01:33:55,899 --> 01:33:57,693
Acho que sei o que eu penso.
1015
01:33:57,728 --> 01:34:00,631
Vamos admitir.
Quando se trata de homens...
1016
01:34:00,666 --> 01:34:03,535
n�o sabemos o que queremos
a metade do tempo.
1017
01:34:04,179 --> 01:34:06,167
Como quando voc�
se levantou no bar...
1018
01:34:06,202 --> 01:34:09,611
e anunciou para todos os fregueses
que estava apaixonado.
1019
01:34:09,646 --> 01:34:12,307
Eles riram e aplaudiram,
lembra?
1020
01:34:12,342 --> 01:34:16,785
Fiquei t�o envergonhada e frustrada
que agi como uma garotinha.
1021
01:34:17,759 --> 01:34:19,158
Eu estava b�bado.
1022
01:34:20,128 --> 01:34:24,030
Conte para n�s.
Voc� conheceu v�rios tipos de mulheres.
1023
01:34:24,065 --> 01:34:26,633
De que tipo gosta mais?
1024
01:34:27,869 --> 01:34:29,666
Com licen�a.
1025
01:34:35,677 --> 01:34:37,767
Por acaso eu a ofendi?
1026
01:34:37,802 --> 01:34:40,501
N�o, ela deve ter ido
empoar o nariz.
1027
01:34:40,536 --> 01:34:44,741
Bem, conte-nos sobre os seus etruscos,
Sr. Stillwell.
1028
01:34:46,921 --> 01:34:49,410
Voc�s ficariam entediados.
1029
01:34:49,445 --> 01:34:51,750
Don, por que n�o nos conta
sobre seu feriado?
1030
01:34:51,785 --> 01:34:54,292
Strega, signore?
1031
01:35:14,115 --> 01:35:16,515
N�o deixe que ela a atinja, Prudence.
1032
01:35:17,552 --> 01:35:19,520
Ela estava certa.
1033
01:35:20,388 --> 01:35:23,516
- Fazemos papel de bobas.
- Por favor.
1034
01:35:23,992 --> 01:35:26,038
E voc� tamb�m tinha raz�o.
1035
01:35:26,073 --> 01:35:28,085
Eu n�o deveria ter vindo.
1036
01:35:28,463 --> 01:35:31,489
Porque agora eu sei que voc� foi
ao Lago Maggiore com ela...
1037
01:35:31,524 --> 01:35:34,191
e que uma banda tocou m�sica
de amor sob sua varanda.
1038
01:35:37,672 --> 01:35:38,932
Eu os mandei embora.
1039
01:35:38,967 --> 01:35:41,593
E disse a todo mundo
que a amava.
1040
01:35:41,628 --> 01:35:45,778
E da�? Eu estava b�bado.
Voc� sabia sobre Lyda. N�o era segredo.
1041
01:35:45,813 --> 01:35:48,882
Isso foi antes de eu vir
at� o quarto dela...
1042
01:35:49,451 --> 01:35:51,476
onde pude ver como era
entre voc�s.
1043
01:35:51,986 --> 01:35:54,784
Achei que eu pudesse competir com ela,
mas n�o posso.
1044
01:35:56,391 --> 01:36:00,327
Fui tola o bastante
para pensar que eu era especial.
1045
01:36:00,695 --> 01:36:02,390
N�o sou.
1046
01:36:03,031 --> 01:36:04,658
Sou apenas outra garota.
1047
01:36:06,701 --> 01:36:08,328
Mas voc� � especial.
1048
01:36:13,074 --> 01:36:14,769
N�o posso deixar que ela
me veja chorando.
1049
01:36:15,977 --> 01:36:17,593
- Don, leve
- me para casa.
1050
01:36:17,594 --> 01:36:20,107
- � claro que deve ir
para casa, Prudence.
1051
01:36:20,142 --> 01:36:23,842
Sinto muito se est� se sentindo mal.
Chamarei o Sr. Stillwell.
1052
01:36:24,319 --> 01:36:26,753
Eu vou levar Prudence para casa.
1053
01:36:37,265 --> 01:36:38,857
Don.
1054
01:36:39,434 --> 01:36:42,560
- Por favor, volte.
- Voc� n�o estar� sozinha.
1055
01:36:42,595 --> 01:36:45,533
Pe�a a Albert para falar
de ritos funer�rios etruscos.
1056
01:36:45,568 --> 01:36:49,006
Por favor. Preciso de conselho.
1057
01:36:49,911 --> 01:36:52,296
Voc� � muito gentil, Prudence.
1058
01:36:52,331 --> 01:36:54,682
Foi bom saber
como voc� era.
1059
01:37:05,593 --> 01:37:07,390
O que est� havendo?
1060
01:37:10,865 --> 01:37:14,426
Bem, comece do in�cio, Albert.
1061
01:37:14,836 --> 01:37:18,169
De onde vieram os etruscos?
1062
01:37:18,204 --> 01:37:20,330
Quer mesmo saber?
1063
01:37:23,945 --> 01:37:26,331
Bem, primeiro,
preciso explicar uma coisa.
1064
01:37:26,366 --> 01:37:29,205
Os romanos aproveitaram muitas coisas
dos etruscos...
1065
01:37:29,240 --> 01:37:34,547
as competi��es de gladiadores, a toga
roxa, os rituais, prociss�es e triunfos.
1066
01:37:36,624 --> 01:37:38,524
Sinto muito que voc� tenha ido l�.
1067
01:37:39,394 --> 01:37:41,225
Eu tamb�m.
1068
01:37:42,363 --> 01:37:44,991
Quando est�vamos nas montanhas,
voc� me achou muito ing�nua?
1069
01:37:45,026 --> 01:37:47,461
De que diabos est� falando?
1070
01:37:47,496 --> 01:37:51,053
- Voc� devia estar morrendo de t�dio.
- N�o fale besteira.
1071
01:37:51,088 --> 01:37:54,540
Foi voc� quem disse
"vamos voltar para Roma", n�o eu.
1072
01:38:05,453 --> 01:38:07,011
Vai voltar para a casa dela?
1073
01:38:07,989 --> 01:38:09,616
� claro.
1074
01:38:39,988 --> 01:38:41,717
N�o.
1075
01:38:58,773 --> 01:39:01,833
N�o tenha tanta esportiva.
V� cortar a garganta dela.
1076
01:39:01,868 --> 01:39:04,066
N�o � esportiva.
1077
01:39:04,101 --> 01:39:06,142
Se n�o sei o suficiente
para que ele fique...
1078
01:39:06,177 --> 01:39:08,748
e me queira mais
do que a quer...
1079
01:39:08,783 --> 01:39:11,613
a culpa n�o � dele, � minha.
1080
01:39:12,854 --> 01:39:15,718
Eu n�o sei o suficiente sobre o amor.
1081
01:39:15,753 --> 01:39:19,790
Achei que se eu amasse algu�m como o
amo, ele s� teria que me amar de volta.
1082
01:39:19,825 --> 01:39:23,157
N�o esque�a que os homens
se confundem �s vezes.
1083
01:39:23,192 --> 01:39:26,455
Pobres, queridos, simples
monstros ego�stas.
1084
01:39:26,490 --> 01:39:30,363
- H� quanto tempo ele voltou para ela?
- H� tr�s noites.
1085
01:39:30,398 --> 01:39:33,800
Estou dizendo, Daisy,
n�o vou aguentar muito mais.
1086
01:39:33,835 --> 01:39:37,044
Durante o dia, aguento bem,
quando estou trabalhando...
1087
01:39:37,579 --> 01:39:40,173
mas, � noite,
s� consigo pensar nele com ela.
1088
01:39:40,648 --> 01:39:43,549
Voc� s� precisa se convencer
de que tudo que ela pode fazer...
1089
01:39:43,584 --> 01:39:44,773
voc� pode fazer melhor.
1090
01:39:44,808 --> 01:39:48,511
N�o sei o suficiente
para competir com ela.
1091
01:39:49,257 --> 01:39:52,590
Toda mulher neste mundo compete
com todas as outras mulheres...
1092
01:39:52,625 --> 01:39:54,680
desde que nasce.
1093
01:39:54,715 --> 01:39:57,625
E o que voc� n�o sabe,
voc� pode inventar.
1094
01:39:58,299 --> 01:40:01,427
Ela me deu um complexo de inferioridade.
1095
01:40:02,136 --> 01:40:06,038
Honestamente, Daisy, nem sei se consigo
fazer um homem ouvir os sinos tocarem.
1096
01:40:06,073 --> 01:40:08,866
Aposto que em Roma, neste momento...
1097
01:40:08,901 --> 01:40:13,477
h� milhares de italianos bonitos
dispostos a ajud�-la a descobrir isso.
1098
01:40:13,948 --> 01:40:17,247
Teria que ser com algu�m
de quem eu pelo menos gostasse.
1099
01:40:35,703 --> 01:40:37,964
Fiquei muito feliz quando voc� ligou.
1100
01:40:37,999 --> 01:40:40,259
Mas voc� disse que
ficaria o fim de semana.
1101
01:40:40,260 --> 01:40:41,697
Por que n�o trouxe bagagem?
1102
01:40:41,732 --> 01:40:44,436
Tenho tudo o que preciso aqui.
1103
01:40:45,113 --> 01:40:49,174
- Voc� tem uma casa linda.
- Fico feliz que goste.
1104
01:40:58,059 --> 01:41:01,119
Est� mesmo feliz em me ver,
ou estou fazendo papel de idiota?
1105
01:41:01,154 --> 01:41:03,456
Estou muito feliz.
1106
01:41:04,065 --> 01:41:07,091
Lembra-se do que disse naquela noite
na Ponte dos Anjos?
1107
01:41:07,126 --> 01:41:08,895
Lembre-me.
1108
01:41:09,971 --> 01:41:13,805
- Voc� disse que para fazer algo bem...
- Era preciso pr�tica.
1109
01:41:16,511 --> 01:41:17,569
Falamos de amor.
1110
01:41:18,713 --> 01:41:20,305
Bem, � por isso que vim aqui.
1111
01:41:20,782 --> 01:41:23,580
- E Don?
- O que tem ele?
1112
01:41:23,615 --> 01:41:24,877
Sabe onde ele est�?
1113
01:41:26,888 --> 01:41:28,617
E eu n�o poderia ligar menos.
1114
01:41:29,057 --> 01:41:30,888
Eu entendo.
1115
01:41:31,392 --> 01:41:33,690
Est� tudo terminado entre voc�s?
1116
01:41:34,829 --> 01:41:36,990
Ent�o fico feliz
que tenha vindo me procurar.
1117
01:41:40,134 --> 01:41:42,762
O quarto de h�spedes fica l� em cima.
1118
01:42:11,132 --> 01:42:14,295
Acho melhor me trocar
para algo mais confort�vel.
1119
01:42:14,330 --> 01:42:17,302
� claro. Trocar-se.
1120
01:42:19,574 --> 01:42:21,098
Eu...
1121
01:42:22,844 --> 01:42:24,835
Imagino que receba
h�spedes o tempo todo.
1122
01:42:24,870 --> 01:42:26,670
Sim, o tempo todo.
1123
01:42:26,705 --> 01:42:30,440
Mas nenhum t�o atraente
e desej�vel quanto voc�.
1124
01:42:30,475 --> 01:42:32,381
Ali fica o banheiro e o chuveiro.
1125
01:42:33,688 --> 01:42:34,641
Adoro chuveiros.
1126
01:42:34,676 --> 01:42:38,551
A condessa tem apenas banheiras
com aquela mangueirinha...
1127
01:42:38,586 --> 01:42:42,127
Eu tamb�m adoro chuveiros.
S�o mais r�pidos.
1128
01:42:42,697 --> 01:42:45,846
Vou colocar a m�sica,
preparar a champanhe...
1129
01:42:45,881 --> 01:42:48,995
e esperar por voc� com
grande impaci�ncia.
1130
01:42:51,506 --> 01:42:53,562
Li��o n�mero um...
1131
01:42:53,597 --> 01:42:57,140
Antecipa��o faz parte do prazer.
1132
01:44:09,650 --> 01:44:11,277
E ent�o?
1133
01:44:12,019 --> 01:44:14,146
O que acha da nova eu?
1134
01:44:42,583 --> 01:44:44,778
Li��o n�mero dois.
1135
01:45:02,270 --> 01:45:05,865
Voc� n�o precisa de li��es.
J� est� formada.
1136
01:45:08,209 --> 01:45:09,904
Bem, ent�o...
1137
01:45:10,344 --> 01:45:12,574
li��o n�mero tr�s.
1138
01:45:12,980 --> 01:45:14,538
Est� bem.
1139
01:45:15,683 --> 01:45:18,846
Li��o n�mero tr�s:
N�o tente ser Lyda.
1140
01:45:19,553 --> 01:45:23,990
- O que quer dizer?
- N�o � disso que se trata?
1141
01:45:24,025 --> 01:45:26,112
Seja apenas Prudence.
1142
01:45:26,147 --> 01:45:29,258
Prudence, que nunca na vida
seria uma Lyda.
1143
01:45:29,293 --> 01:45:33,159
Prudence, que nasceu
para ser mulher de um homem s�.
1144
01:45:33,801 --> 01:45:36,859
Eu gostaria de ser esse homem,
mas n�o sou.
1145
01:45:36,894 --> 01:45:38,845
- Eu me recuso a ser
mulher de um homem s�.
1146
01:45:38,846 --> 01:45:39,333
- Por qu�?
1147
01:45:39,368 --> 01:45:41,097
Porque � muito doloroso.
1148
01:45:41,132 --> 01:45:44,833
Mas para o homem que a ama,
ser� a ben��o mais preciosa.
1149
01:45:44,868 --> 01:45:47,810
H� mulheres demais de v�rios homens
neste mundo.
1150
01:45:48,115 --> 01:45:50,982
E o que acontece quando uma mulher
de um homem s� se apaixona...
1151
01:45:51,017 --> 01:45:52,207
por um homem de duas mulheres?
1152
01:45:52,242 --> 01:45:55,353
Duas mulheres? Est� falando de Don?
1153
01:45:55,388 --> 01:45:56,885
Ele est� com ela agora.
1154
01:45:56,920 --> 01:45:59,721
- Tem estado com ela
pelos �ltimos tr�s dias.
1155
01:45:59,722 --> 01:46:01,060
- Isso n�o � verdade.
1156
01:46:01,095 --> 01:46:03,526
Nos �ltimos tr�s dias,
Don tem estado aqui.
1157
01:46:04,899 --> 01:46:05,426
- Aqui?
1158
01:46:05,427 --> 01:46:08,665
- No seu quarto. E
completamente sozinho.
1159
01:46:08,700 --> 01:46:11,131
Ele veio sem avisar
na manh� de ter�a-feira.
1160
01:46:11,166 --> 01:46:15,171
Disse que tinha que tomar a decis�o
mais importante da vida dele...
1161
01:46:15,206 --> 01:46:17,866
e que queria pensar claramente.
1162
01:46:17,901 --> 01:46:20,440
Nos primeiros dois dias,
conversamos pouco.
1163
01:46:20,475 --> 01:46:24,276
Ele trabalhou em seus desenhos finais
para a academia...
1164
01:46:24,785 --> 01:46:26,011
e pensou.
1165
01:46:26,046 --> 01:46:29,552
- Acha que ele pensou sobre mim?
- Eu sei que sim.
1166
01:46:30,791 --> 01:46:32,147
Ent�o por que ele n�o me ligou,
1167
01:46:32,148 --> 01:46:34,727
em vez de me torturar me
fazendo pensar que ele estava...
1168
01:46:34,762 --> 01:46:36,362
Com Lyda?
1169
01:46:37,898 --> 01:46:39,422
Bem, eu...
1170
01:46:39,967 --> 01:46:42,265
preciso Ihe contar a verdade agora.
1171
01:46:43,404 --> 01:46:44,769
Ele estar�, amanh�.
1172
01:46:45,940 --> 01:46:48,238
Ele pediu que eu ligasse para voc�
e explicasse.
1173
01:46:48,809 --> 01:46:50,433
A culpa � minha se n�o fiz isso.
1174
01:46:50,468 --> 01:46:54,909
Eu pensei:
"Ela estar� mais feliz sem saber. "
1175
01:46:56,317 --> 01:47:01,345
Ele me pediu para tentar fazer voc�
entender que ele n�o tinha escolha.
1176
01:47:15,069 --> 01:47:16,625
"Don...
1177
01:47:16,660 --> 01:47:20,340
Cheguei ao Grand Hotel lles Borrom�es...
1178
01:47:20,375 --> 01:47:22,533
no Lago Maggiore.
1179
01:47:23,244 --> 01:47:26,805
Ser� a minha �ltima parada,
a n�o ser que voc� venha me ver.
1180
01:47:28,282 --> 01:47:30,750
Preciso desesperadamente de voc�.
1181
01:47:31,752 --> 01:47:33,219
Lyda. "
1182
01:47:35,623 --> 01:47:36,749
Ent�o ele foi.
1183
01:47:37,258 --> 01:47:41,592
Ele n�o podia saber se o problema
era t�o s�rio quanto parecia.
1184
01:47:41,627 --> 01:47:45,323
- Ela n�o tem mais ningu�m.
- Eu tamb�m n�o.
1185
01:47:45,666 --> 01:47:48,191
O dia todo e a noite toda de quarta,
quinta e sexta...
1186
01:47:48,226 --> 01:47:50,289
eu nunca me senti t�o abandonada.
1187
01:47:50,324 --> 01:47:51,602
- E ele n�o me ligou.
1188
01:47:51,603 --> 01:47:54,402
- Se ele soubesse que
voc� precisava dele...
1189
01:47:54,437 --> 01:47:56,233
- Precisei dele de todo cora��o.
1190
01:47:56,234 --> 01:47:58,702
- Se tivesse mandado
um telegrama assim...
1191
01:47:59,080 --> 01:48:01,275
Eu gostaria que ele viesse
sem que eu o chamasse.
1192
01:48:01,310 --> 01:48:03,144
Apenas porque ele queria.
1193
01:48:03,651 --> 01:48:07,485
Como eu iria at� ele a qualquer hora,
a qualquer lugar, porque eu o amo.
1194
01:48:08,756 --> 01:48:11,657
Mas ele n�o ligou, e n�o veio me ver.
1195
01:48:12,793 --> 01:48:15,455
E se n�o posso t�-lo assim,
ent�o eu n�o o quero.
1196
01:48:25,840 --> 01:48:28,809
Agrade�o pelo seu convite, Roberto...
1197
01:48:30,444 --> 01:48:32,139
mas acho que vou para casa.
1198
01:48:32,746 --> 01:48:34,976
Eu entendo. Vou lev�-la de carro.
1199
01:48:36,183 --> 01:48:37,616
N�o.
1200
01:48:38,686 --> 01:48:41,416
N�o pode me levar para onde vou.
1201
01:48:42,089 --> 01:48:46,150
Vou para casa mesmo, nos EUA.
1202
01:48:47,394 --> 01:48:51,196
Querida, voc� veio aqui
para ser livre, lembra?
1203
01:48:51,231 --> 01:48:54,999
Agora descobriu que o pre�o
pode ser alto demais.
1204
01:48:56,203 --> 01:48:59,366
Acho que todas as mulheres cometeram
um grande erro h� muito tempo...
1205
01:48:59,401 --> 01:49:02,338
quando exigiram ser livres
como os homens.
1206
01:49:03,544 --> 01:49:06,411
Aquilo foi errado, minha querida.
1207
01:49:06,446 --> 01:49:08,170
Ser livre como mulher...
1208
01:49:08,205 --> 01:49:11,907
viver com liberdade como mulher,
� diferente...
1209
01:49:12,319 --> 01:49:16,779
porque as mulheres s�o diferentes dos
homens tanto em alma quanto em fun��o.
1210
01:49:19,360 --> 01:49:22,625
Voc� leu em seu livro
que os amantes precisam aprender.
1211
01:49:24,098 --> 01:49:27,124
Acredito que a maior li��o
seja a seguinte...
1212
01:49:27,835 --> 01:49:33,032
A fun��o mais importante na vida
da mulher � ancorar um homem.
1213
01:49:33,067 --> 01:49:35,818
� transformar os homens dos ca�adores
1214
01:49:35,819 --> 01:49:39,089
selvagens e livres
que s�o naturalmente...
1215
01:49:39,124 --> 01:49:41,301
nos formadores de sociedade,
1216
01:49:41,302 --> 01:49:45,112
respons�veis e civilizados,
que eles podem ser.
1217
01:49:49,056 --> 01:49:51,388
Obrigada, Roberto.
1218
01:49:55,129 --> 01:49:56,653
Nunca esquecerei voc�.
1219
01:49:57,831 --> 01:49:59,822
E agora vou lev�-la para casa.
1220
01:49:59,857 --> 01:50:01,900
Pela Ponte dos Anjos?
1221
01:50:03,070 --> 01:50:06,938
Acho que primeiro devo me trocar
e voltar a ser eu mesma.
1222
01:50:28,696 --> 01:50:29,446
Oi.
1223
01:50:33,801 --> 01:50:38,568
Volte algum dia.
Da pr�xima vez, encontrar� a felicidade.
1224
01:50:39,139 --> 01:50:41,764
- Adeus.
- Divirta-se muito no navio.
1225
01:50:41,799 --> 01:50:46,240
Pendure uma placa "Precisa-se de Homem"
no pesco�o e a natureza far� o resto.
1226
01:50:46,747 --> 01:50:48,075
Adeus. Escreva-nos.
1227
01:50:48,110 --> 01:50:51,247
N�o ouse, Prudence.
Cuidado com desconhecidos.
1228
01:50:51,282 --> 01:50:54,384
Nunca se sabe
o que pode come�ar em um navio.
1229
01:50:56,056 --> 01:50:58,616
Lembre de n�s, est� bem?
1230
01:50:59,360 --> 01:51:01,726
Angelina, voc� est� falando ingl�s.
1231
01:51:02,263 --> 01:51:04,754
Por voc�, eu aprendi.
1232
01:51:06,800 --> 01:51:10,793
- Por voc�, eu fiz biscoitos.
- Obrigada.
1233
01:51:18,912 --> 01:51:23,076
N�o sei por que as pessoas d�o cestas
de frutas para quem vai viajar de navio.
1234
01:51:23,111 --> 01:51:25,345
Talvez seja para prevenir o escorbuto.
1235
01:51:25,380 --> 01:51:27,545
Embora seja uma doen�a muito antiga.
1236
01:51:27,580 --> 01:51:30,813
- De qualquer forma, boa viagem.
- Obrigada, Albert.
1237
01:51:38,766 --> 01:51:41,894
Parece que voc� chegou aqui ontem,
n�o � mesmo?
1238
01:51:44,138 --> 01:51:45,728
E agora est� indo embora.
1239
01:51:45,763 --> 01:51:48,531
Espero ter tomado conta de voc�
t�o bem quanto deveria.
1240
01:51:49,643 --> 01:51:51,563
Tomou, sim.
1241
01:51:51,598 --> 01:51:53,745
S� a sua presen�a significou muito.
1242
01:51:55,916 --> 01:51:59,352
O trem vai partir em breve.
Acho que Daisy n�o p�de vir.
1243
01:51:59,387 --> 01:52:01,681
- � melhor voc� ir, Albert.
- Por favor.
1244
01:52:02,589 --> 01:52:04,614
Podemos nos sentar
por alguns segundos?
1245
01:52:04,649 --> 01:52:06,419
� claro.
1246
01:52:09,463 --> 01:52:11,326
Antes de dizer adeus...
1247
01:52:11,361 --> 01:52:14,089
h� algo que venho querendo dizer...
1248
01:52:15,369 --> 01:52:18,541
sobre voc� e eu talvez
nos casarmos algum dia.
1249
01:52:18,576 --> 01:52:21,739
Depois que eu terminar
meu trabalho aqui, � claro.
1250
01:52:21,774 --> 01:52:24,902
Eu n�o iria querer arrast�-la
de tumba em tumba.
1251
01:52:25,813 --> 01:52:28,441
Sei que n�o � a melhor hora
ou lugar para falar nisso...
1252
01:52:28,476 --> 01:52:31,035
mas nunca tive coragem at� agora.
1253
01:52:31,070 --> 01:52:35,414
Albert, voc� n�o est� apenas
sentindo pena de mim?
1254
01:52:35,449 --> 01:52:38,558
N�o, � dif�cil para mim explicar.
1255
01:52:40,127 --> 01:52:43,062
Cuidado, Albert. Obrigada.
1256
01:52:46,333 --> 01:52:49,582
Foi assim desde o in�cio,
no navio, lembra?
1257
01:52:49,617 --> 01:52:52,797
Sim, eu lembro,
mas eu nunca teria adivinhado.
1258
01:52:52,832 --> 01:52:56,422
Eu queria ficar com voc� desde o navio.
Eu pensava nisso toda noite.
1259
01:52:56,457 --> 01:53:00,013
Mas Roberto estava sempre me vigiando,
ent�o eu s� podia sonhar...
1260
01:53:00,048 --> 01:53:03,581
com voc� e eu talvez fugindo juntos
em um bote salva-vidas.
1261
01:53:04,551 --> 01:53:07,782
Suponho que voc� pense
que n�o sonho com nada al�m de etruscos.
1262
01:53:07,817 --> 01:53:09,513
N�o.
1263
01:53:10,023 --> 01:53:13,789
Tamb�m sonho com voc�. Eu amo voc�.
1264
01:53:14,261 --> 01:53:18,525
Albert.
Voc� � muito atencioso e gentil.
1265
01:53:18,560 --> 01:53:22,565
� melhor ir agora. O trem j� vai partir.
Escreverei do navio.
1266
01:53:26,340 --> 01:53:29,332
Prudence, voc� seria...
1267
01:53:30,411 --> 01:53:33,073
Sim, Albert.
1268
01:53:49,630 --> 01:53:53,964
Prudy? Onde voc� est�?
N�o ousem mover este trem. Prudy!
1269
01:53:53,999 --> 01:53:56,898
Daisy. Aqui, McGinnis.
Venha c�, garoto.
1270
01:53:56,933 --> 01:53:59,490
- Oi.
- Tudo bem.
1271
01:53:59,525 --> 01:54:02,762
Mangiare em boa sa�de.
Eu odeio esse tipo de coisa.
1272
01:54:02,797 --> 01:54:03,659
Obrigada, Daisy.
1273
01:54:03,660 --> 01:54:06,137
� melhor voc� ir embora.
O trem j� vai sair.
1274
01:54:06,172 --> 01:54:07,875
- Adeus, Prudence.
- Adeus.
1275
01:54:07,910 --> 01:54:09,578
- Quem � ele?
- � Albert.
1276
01:54:09,613 --> 01:54:11,408
Albert?
1277
01:54:11,443 --> 01:54:14,450
- Voc�s homens s�o todos iguais. Porcos.
- Daisy.
1278
01:54:14,485 --> 01:54:17,457
Voc�s s�o todos iguais.
E f�cil vir aqui se despedir.
1279
01:54:17,492 --> 01:54:20,184
E o cora��o daquela pobre garota?
1280
01:54:20,219 --> 01:54:22,828
E ela, enquanto isso?
1281
01:54:23,363 --> 01:54:28,096
Isso. Vamos.
Diga adeus a esse trem.
1282
01:54:59,900 --> 01:55:03,859
- H� uma Srta. Lyda Kent hospedada aqui?
- Srta. Kent? Srta. Kent...
1283
01:55:03,894 --> 01:55:05,794
N�o temos nenhum h�spede
com esse nome.
1284
01:55:05,829 --> 01:55:07,834
- Mas ela me mandou uma mensagem.
- Seu nome?
1285
01:55:07,869 --> 01:55:09,871
- Don Porter.
- Ah, sim.
1286
01:55:09,906 --> 01:55:12,771
A Sra. Bentley reservou o quarto 316
para voc�.
1287
01:55:13,680 --> 01:55:14,806
- Bentley?
- Sim.
1288
01:55:38,071 --> 01:55:41,287
Que hist�ria � essa de "Sra. Bentley"?
1289
01:55:41,322 --> 01:55:44,504
- As paredes t�m ouvido.
- Que paredes?
1290
01:55:51,118 --> 01:55:52,878
Voc� � um amor. Eu sabia que viria.
1291
01:55:52,913 --> 01:55:56,452
Sua mensagem parecia urgente.
Pensei que estava em apuros.
1292
01:55:56,487 --> 01:55:58,921
Por que o recepcionista
a chama de Sra. Bentley?
1293
01:55:58,956 --> 01:56:02,459
Porque � quem sou, desde ontem.
1294
01:56:02,796 --> 01:56:07,028
Isto... selou o neg�cio.
1295
01:56:07,434 --> 01:56:09,559
Mas j� n�o o quero mais.
1296
01:56:09,594 --> 01:56:14,170
J� n�o serve para mim.
Quero que me tire desta situa��o.
1297
01:56:16,109 --> 01:56:18,438
Essa � a situa��o desesperadora
da mensagem?
1298
01:56:18,473 --> 01:56:23,172
- Voc� sabe que sempre procuro voc�.
- E onde est� o noivo sortudo?
1299
01:56:24,685 --> 01:56:27,620
- No quarto ao lado?
- Est� tirando uma soneca.
1300
01:56:27,655 --> 01:56:30,151
O que espera que eu fa�a sobre isso?
1301
01:56:30,186 --> 01:56:33,951
Quando ele nos vir juntos,
e podemos fazer com que ele veja...
1302
01:56:33,986 --> 01:56:36,422
ele vai me abandonar, tenho certeza.
1303
01:56:36,457 --> 01:56:40,565
E voc� poder� voltar para Roma
e para a sua Prudence...
1304
01:56:41,068 --> 01:56:44,970
e prometo n�o perturb�-lo de novo...
1305
01:56:45,372 --> 01:56:47,033
at� me meter em outra confus�o.
1306
01:56:49,810 --> 01:56:51,402
Don.
1307
01:56:53,580 --> 01:56:58,142
Obrigado por limpar meu para-brisa.
Estava todo emba�ado.
1308
01:57:17,104 --> 01:57:19,160
Oi. Oi.
1309
01:57:19,195 --> 01:57:21,802
- L� est� ela. Prudence.
- L� est� Prue.
1310
01:57:21,837 --> 01:57:24,202
- Estamos esperando aqui.
- Querida. Seja bem-vinda.
1311
01:57:24,237 --> 01:57:25,936
Bem aqui.
1312
01:57:28,582 --> 01:57:29,332
Oi.
1313
01:57:38,859 --> 01:57:41,384
Prudence! Prudence!
1314
01:57:42,763 --> 01:57:43,763
Don!
1315
01:57:44,931 --> 01:57:48,458
Prudence! Prudence!
1316
01:57:51,505 --> 01:57:53,095
Don.
1317
01:57:53,130 --> 01:57:55,967
Que m�gica maravilhosa.
Como chegou aqui?
1318
01:57:56,510 --> 01:57:58,896
Ca� do c�u. Vim de avi�o.
1319
01:57:58,931 --> 01:58:01,579
Podem segurar isto
enquanto declaro a esta mo�a...
1320
01:58:01,614 --> 01:58:03,272
que a amo al�m da imagina��o?
1321
01:58:04,084 --> 01:58:07,676
Acho melhor conhecer estas pessoas aqui.
S�o meus pais.
1322
01:58:07,711 --> 01:58:11,390
Papai, cuidado com o candelabro.
� um marco da integridade dele.
1323
01:58:11,425 --> 01:58:14,959
- Diga de novo.
- Eu amo voc�.
1324
01:58:14,994 --> 01:58:18,360
Legenda ripada por lucmor
105894
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.