All language subtitles for Rome Adventure (1962) DVDRip Oldies Dual-Audio

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,960 --> 00:00:15,910 Candelabro Italiano 2 00:01:52,858 --> 00:01:55,349 BRIARCROFT FACULDADE PARA MULHERES 3 00:02:02,768 --> 00:02:05,362 Prudence, tenho aqui o livro em quest�o... 4 00:02:06,038 --> 00:02:10,124 Amantes Devem Aprender, de um tal de Irving Fineman. 5 00:02:10,159 --> 00:02:14,210 Voc� permitiu que Deborah Lawrence lesse este livro? 6 00:02:14,780 --> 00:02:18,181 Sim, mas o livro era meu. 7 00:02:18,684 --> 00:02:20,809 Como bibliotec�ria-assistente, voc� deve saber... 8 00:02:20,844 --> 00:02:24,647 que a diretoria de costumes desta escola tinha cancelado este livro... 9 00:02:24,682 --> 00:02:27,815 por ser adulto demais para nossas garotas lerem. 10 00:02:27,850 --> 00:02:29,879 Deborah est� no �ltimo ano. 11 00:02:29,914 --> 00:02:32,924 A m�e dela tinha feito do relacionamento �ntimo... 12 00:02:32,959 --> 00:02:36,395 entre homem e mulher algo t�o feio que achei que o livro pudesse ajud�-la. 13 00:02:36,430 --> 00:02:39,364 O livro possui trechos obscenos. 14 00:02:39,399 --> 00:02:41,820 A pr�pria palavra "amantes" sugere... 15 00:02:41,855 --> 00:02:44,066 Acho que a palavra "amante"... 16 00:02:44,101 --> 00:02:47,641 � uma das mais belas e significativas da nossa l�ngua. 17 00:02:48,080 --> 00:02:50,273 Este livro n�o � obsceno. 18 00:02:50,308 --> 00:02:54,312 Apenas trata da necessidade natural que sentimos por amor. 19 00:02:54,347 --> 00:02:58,147 A mo�a na hist�ria sente medo ao ver a falta de amor a seu redor... 20 00:02:58,182 --> 00:03:00,186 em sua cidade, em sua escola. 21 00:03:00,221 --> 00:03:04,259 Ela passa a ter medo de que nunca v� saber o que � ser amada de verdade. 22 00:03:04,294 --> 00:03:06,292 Ent�o ela se rebela... 23 00:03:06,327 --> 00:03:09,557 porque n�o quer acabar como algumas de suas professoras... 24 00:03:09,592 --> 00:03:11,325 sem amor, solit�rias. 25 00:03:11,360 --> 00:03:14,558 N�o h� nada indecente em Amantes Devem Aprender. 26 00:03:14,593 --> 00:03:18,276 Apenas expressa o que se esconde no cora��o de toda garota. 27 00:03:18,311 --> 00:03:20,272 O medo da solid�o... 28 00:03:20,307 --> 00:03:22,752 o desejo de se tornar mulher, de plenitude, 29 00:03:22,753 --> 00:03:24,641 e a necessidade de amor. S� isso. 30 00:03:24,676 --> 00:03:27,614 Prudence, voc� n�o foi chamada pela diretoria... 31 00:03:27,649 --> 00:03:29,546 para nos dar um serm�o sobre o amor. 32 00:03:29,581 --> 00:03:34,315 Veio para explicar porque desafiou as regras da diretoria. 33 00:03:35,594 --> 00:03:38,825 Acho que estou aqui para explicar muito mais do que isso. 34 00:03:38,860 --> 00:03:41,966 Acho que tamb�m vim para defender o meu futuro. 35 00:03:42,467 --> 00:03:46,665 Assim, eu me recuso a ser despedida. Eu vou me demitir. 36 00:03:48,907 --> 00:03:50,875 Eu devia agradecer por me fazerem ver que 37 00:03:50,876 --> 00:03:52,843 eu mesma devo seguir o conselho do livro. 38 00:03:55,480 --> 00:03:57,673 Assim sendo, este � o Dia da Independ�ncia. 39 00:03:57,708 --> 00:04:00,349 Quero meu livro de volta, por favor. Vou precisar dele. 40 00:04:01,286 --> 00:04:04,653 Porque eu vou para onde as pessoas sabem o que � o amor. 41 00:04:04,688 --> 00:04:06,120 Para a It�lia. 42 00:04:36,254 --> 00:04:40,520 - Minha �nica filha viajando sozinha. - Sem choro, m�e. Prometemos. 43 00:04:40,555 --> 00:04:41,952 Prudence n�o � crian�a. 44 00:04:41,987 --> 00:04:45,408 Querida, e se algo acontecer a voc�? 45 00:04:45,443 --> 00:04:48,829 M�e, e se nada acontecer comigo? 46 00:04:52,604 --> 00:04:55,019 - Comporte-se. - V�o para a ponta do cais. 47 00:04:55,054 --> 00:04:57,435 - Cuide-se bem. - V�o para a ponta do cais. 48 00:04:57,470 --> 00:04:59,668 - Vou acenar desta murada. - Est� bem. 49 00:04:59,703 --> 00:05:01,745 Desta murada. 50 00:05:14,426 --> 00:05:16,755 Estou t�o empolgada que � quase insuport�vel. 51 00:05:16,790 --> 00:05:20,225 � curioso como a empolga��o contagia a multid�o, n�o acha? 52 00:05:20,665 --> 00:05:22,633 N�o est� empolgado? 53 00:05:23,301 --> 00:05:25,496 De certa maneira, sim. 54 00:05:30,709 --> 00:05:33,869 Sra. Stillwell. Sou Helen Bell. Lembra-se de mim? 55 00:05:33,904 --> 00:05:36,409 N�s nos conhecemos em Boston, na reuni�o do Museu Copley. 56 00:05:36,444 --> 00:05:38,000 - � claro. - Como vai? 57 00:05:38,035 --> 00:05:39,975 - Este � meu marido. - Como vai? 58 00:05:40,010 --> 00:05:42,547 - Meu filho est� partindo. - Minha filha tamb�m. 59 00:05:42,582 --> 00:05:45,813 - Se soub�ssemos antes, nossos filhos... - Ali est� Albert. 60 00:05:45,848 --> 00:05:48,218 Ele � um etrusc�logo. 61 00:05:48,253 --> 00:05:51,326 Imagine s�, tive um filho etrusc�logo. 62 00:05:51,361 --> 00:05:52,895 - Sim. - Albert, estou aqui. 63 00:05:52,930 --> 00:05:54,224 Adeus, Prudence. 64 00:05:57,969 --> 00:06:01,461 Nunca se sabe que tipo de mo�a viaja de navio hoje em dia. 65 00:06:01,496 --> 00:06:03,332 - Eu sei. - Veja. 66 00:06:03,367 --> 00:06:06,270 Uma mo�a j� est� ao lado dele. 67 00:06:08,980 --> 00:06:10,502 - A mo�a de rosa? - Sim. 68 00:06:10,537 --> 00:06:12,579 - Mas aquela � a nossa Prudence. - Sim. 69 00:06:12,614 --> 00:06:15,777 - N�o. - Sim. Prudence! 70 00:06:18,023 --> 00:06:19,490 - Minha amiga. - Somos amigas. 71 00:06:19,525 --> 00:06:21,182 Nosso Albert. 72 00:06:41,146 --> 00:06:45,207 N�o, esse n�o. Aquele. Prudence. 73 00:06:59,564 --> 00:07:02,951 Achei que seria dif�cil conhecer algu�m a bordo de um navio. 74 00:07:02,986 --> 00:07:07,534 Para uma mo�a viajando sozinha. Mas agora que fizemos isso, � simples. 75 00:07:07,569 --> 00:07:08,832 E muito agrad�vel. 76 00:07:20,085 --> 00:07:22,566 LINHAS AMERICAN EXPORT Linha Italiana 77 00:07:22,601 --> 00:07:25,048 N�o fique a� parado, fa�a alguma coisa. 78 00:07:25,083 --> 00:07:27,157 Albert. 79 00:07:39,504 --> 00:07:44,669 - Acho melhor eu desempacotar a bagagem. - Deixe-me abrir seu ba� para voc�. 80 00:07:44,704 --> 00:07:46,743 Bem, obrigada. 81 00:07:49,714 --> 00:07:51,944 Acha que algu�m se importaria de voc� estar aqui? 82 00:07:52,951 --> 00:07:55,246 N�o. Voc� se importa? 83 00:07:55,281 --> 00:07:57,545 Mulheres t�m os mesmos direitos dos homens... 84 00:07:57,580 --> 00:07:59,519 especialmente o de ser livre. N�o acha? 85 00:08:03,061 --> 00:08:06,824 Sempre me surpreende que alguns metros de chiffon... 86 00:08:06,859 --> 00:08:12,297 quando preenchidos por um lindo corpo como o seu, magicamente ganha vida. 87 00:08:13,571 --> 00:08:15,903 � lindo. 88 00:08:16,408 --> 00:08:18,137 N�o estamos desperdi�ando tempo? 89 00:08:23,014 --> 00:08:24,467 Por favor, avanti. 90 00:08:24,502 --> 00:08:29,152 Estou praticando meu italiano. "Buon viaggio e tudo o mais. 91 00:08:34,659 --> 00:08:37,826 PRUDENCE QUERIDA, VOC� SAIU COM O HOMEM ERRADO. 92 00:08:37,861 --> 00:08:40,994 PROCURE ALBERT STILLWELL. ELE � UM CAVALHEIRO. 93 00:08:41,029 --> 00:08:43,430 CUIDADO COM DESCONHECIDOS. MAM�E 94 00:08:45,036 --> 00:08:48,267 - Voc� n�o � Albert Stillwell, �? - Eu deveria ser? 95 00:08:51,076 --> 00:08:54,842 "Cuidado com desconhecidos. Sou eu? 96 00:08:55,914 --> 00:08:58,678 Um desconhecido tamb�m pode ser um cavalheiro. 97 00:09:01,820 --> 00:09:04,183 Espero n�o estar interrompendo nada. 98 00:09:04,218 --> 00:09:08,654 - Sou Albert Stillwell. - Entre. Sou Prudence Bell. 99 00:09:10,361 --> 00:09:12,918 - Recebi um telegrama. - Eu tamb�m. 100 00:09:12,953 --> 00:09:17,464 Dizia que voc� era um cavalheiro e que eu era um desconhecido. 101 00:09:17,499 --> 00:09:20,103 Eu gostaria de poder trocar de lugar com voc�. 102 00:09:21,473 --> 00:09:24,098 Confesso que por um breve momento... 103 00:09:24,133 --> 00:09:27,902 eu me senti como um desconhecido nos port�es do para�so. 104 00:09:27,937 --> 00:09:31,947 Agora eu me sinto como Ad�o, expulso do �den... 105 00:09:32,517 --> 00:09:34,542 sem Eva. 106 00:09:39,524 --> 00:09:40,889 Eu o invejo, signore. 107 00:09:45,230 --> 00:09:47,824 Por que ele me invejaria? Ele nem me conhece. 108 00:09:48,633 --> 00:09:51,625 Minha m�e disse que devo tomar conta de voc�. 109 00:09:51,660 --> 00:09:54,200 Nunca tomei conta de uma mo�a antes. 110 00:09:54,235 --> 00:09:56,740 H� algo com o que eu possa ajudar? 111 00:09:57,442 --> 00:10:00,773 N�o, voc� j� fez muito apenas vindo aqui. 112 00:10:00,808 --> 00:10:05,846 Devo avis�-la de que as garotas costumam me achar entediante. 113 00:10:07,719 --> 00:10:11,712 Voc� teria por acaso algum interesse remoto nos etruscos? 114 00:10:11,747 --> 00:10:16,259 - N�o, mas posso tentar. - Isso � incr�vel. 115 00:10:16,728 --> 00:10:19,162 A maioria das pessoas diz logo que n�o. 116 00:10:19,197 --> 00:10:21,025 E pronto. 117 00:10:21,900 --> 00:10:24,391 Posso fazer mais uma pergunta? 118 00:10:25,403 --> 00:10:28,930 O que aquele italiano estava fazendo com sua camisola? 119 00:10:28,965 --> 00:10:32,199 - Estava sendo ousado? - N�o. 120 00:10:32,234 --> 00:10:35,935 Ele estava imaginando como meu corpo ficaria nela. 121 00:10:37,182 --> 00:10:39,343 Ah, entendo. 122 00:10:40,919 --> 00:10:42,318 Bem... 123 00:10:43,955 --> 00:10:45,252 Veja quem est� aqui. 124 00:10:50,495 --> 00:10:52,756 Arrivederci, Liberdade. 125 00:10:52,791 --> 00:10:55,394 Agora que tenho a minha, gosto disso. 126 00:10:55,429 --> 00:11:00,502 � empolgante estar livre. Tamb�m � um pouco assustador, n�o acha? 127 00:11:04,809 --> 00:11:06,970 Eu a verei no conv�s superior. 128 00:11:07,378 --> 00:11:10,279 Muita gente diz "l� em cima", mas fui escoteiro marinho. 129 00:11:10,882 --> 00:11:12,472 Queridos mam�e e papai... 130 00:11:12,507 --> 00:11:16,481 Se ainda est�o preocupados comigo no barco, n�o precisam ficar. 131 00:11:16,516 --> 00:11:19,282 Adquiri dois guardi�es, chamados Roberto Orlandi... 132 00:11:19,317 --> 00:11:20,819 e o Albert da Sra. Stillwell. 133 00:11:20,854 --> 00:11:24,047 Eles n�o apenas me vigiam, vigiam um ao outro. 134 00:11:24,082 --> 00:11:26,335 � como se tivessem formado uma sociedade 135 00:11:26,336 --> 00:11:28,925 para prote��o da castidade de Prudence Bell. 136 00:11:28,960 --> 00:11:32,797 Pensem nisso: amanh� a esta hora estaremos chegando em Roma. 137 00:11:32,832 --> 00:11:34,962 Amo voc�s. Prudence. 138 00:11:38,676 --> 00:11:42,229 � nossa frente, temos o Arco de Constantino... 139 00:11:42,264 --> 00:11:45,782 que ele construiu para si mesmo 1.600 anos atr�s. 140 00:11:45,817 --> 00:11:48,712 A Roma Imperial come�a aqui. 141 00:11:48,747 --> 00:11:52,477 O Coliseu foi constru�do no ano 72. 142 00:11:52,512 --> 00:11:56,318 O nome significa apenas "o grande lugar", "colosso "... 143 00:11:56,353 --> 00:12:00,553 em homenagem � grandeza do Colosso de Rhodes. 144 00:12:00,588 --> 00:12:04,996 � esquerda, temos a Colina Palatina, a primeira das Sete Colinas de Roma. 145 00:12:05,031 --> 00:12:10,732 Foi onde Roma come�ou, no ano 753 antes de Cristo. 146 00:12:11,542 --> 00:12:14,943 Este � o monumento em homenagem a Vittorio Emanuele Terzo. 147 00:12:16,047 --> 00:12:19,813 O que os soldados americanos chamaram de "bolo de noiva". 148 00:12:20,785 --> 00:12:24,482 E este � o Palazzo Venezia. No centro, temos a varanda de Mussolini. 149 00:12:24,517 --> 00:12:27,042 Em frente, o centro da It�lia. 150 00:12:27,077 --> 00:12:30,280 Todos os marcos come�am deste lugar. 151 00:12:30,315 --> 00:12:33,860 Dos c�sares a Mussolini em seis quarteir�es. 152 00:12:51,349 --> 00:12:53,712 Espero que a condessa tenha lugar para voc�. 153 00:12:53,747 --> 00:12:57,512 N�o entendo como pode ser barato se � gerenciado por uma condessa. 154 00:13:11,869 --> 00:13:13,564 Com licen�a. 155 00:13:16,574 --> 00:13:17,534 Roberto. 156 00:13:25,616 --> 00:13:28,631 Eu gostaria de Ihe apresentar esta bela americana... 157 00:13:28,666 --> 00:13:31,647 a Srta. Prudence Bell, e seu amigo Albert Stillwell. 158 00:13:31,682 --> 00:13:33,185 Espero que tenha quartos para eles. 159 00:13:33,220 --> 00:13:38,327 Se eles s�o seus amigos, meu amigo, eles s�o bem-vindos. 160 00:13:38,796 --> 00:13:43,859 Para voc�, tenho um quarto com varanda com vista para a cidade. 161 00:13:43,894 --> 00:13:48,182 - Gostaria de v�-lo? - Por favor. Per favore. 162 00:13:48,217 --> 00:13:52,470 E seu amigo talvez goste do quarto ao lado. 163 00:13:52,505 --> 00:13:55,439 Talvez seja mais apropriado se... 164 00:13:55,474 --> 00:14:00,741 Claro. Eu o colocarei no terceiro andar. 165 00:14:04,789 --> 00:14:06,811 Roberto, precisa jantar conosco. 166 00:14:06,846 --> 00:14:10,788 Pensei em levar a Signorina Bell para jantar e mostrar Roma ao luar. 167 00:14:10,823 --> 00:14:12,882 Roberto, eu ficaria encantada. 168 00:14:12,917 --> 00:14:15,926 - Se Albert n�o se importar. - Eu aprovo. 169 00:14:15,961 --> 00:14:20,159 Entregarei a bagagem deles ao portiere. Os ba�s vir�o em seguida. 170 00:14:23,141 --> 00:14:26,233 Don, precisa conhecer meus amigos. 171 00:14:26,268 --> 00:14:30,413 Signorina Bell, Albert Stillwell, este � meu amigo americano, Don Porter. 172 00:14:30,448 --> 00:14:33,243 Como v�o? Eu queria falar com voc�. 173 00:14:37,922 --> 00:14:40,584 Recebi um bilhete de Lyda. Ela vai me deixar de vez. 174 00:14:40,619 --> 00:14:42,917 Se for de vez, � bom. Para voc�. 175 00:14:42,952 --> 00:14:46,726 E nunca mais nos veremos? Ningu�m nunca partiu seu cora��o? 176 00:14:46,761 --> 00:14:50,500 Duvido muito, meu amigo, que seu cora��o esteja em jogo. 177 00:14:50,535 --> 00:14:52,656 N�o importa o que seja. N�o quero perd�-la. 178 00:14:52,691 --> 00:14:55,462 Voc� estaria melhor se nunca a tivesse conhecido. 179 00:14:55,497 --> 00:14:59,440 Mil e uma noites depois, voc� me diz isso. 180 00:15:50,595 --> 00:15:53,257 Posso Ihe dar um beijo de despedida? 181 00:15:53,292 --> 00:15:53,977 Claro. 182 00:16:03,040 --> 00:16:05,235 Eu preferia que voc� n�o tivesse vindo. 183 00:16:05,810 --> 00:16:07,696 Imaginei isso pelo seu bilhete. 184 00:16:07,731 --> 00:16:10,777 - Por que assim, ap�s um ano de... - Detesto despedidas. 185 00:16:10,812 --> 00:16:13,437 - Resolvi viver na Su��a. - N�o v�. 186 00:16:13,472 --> 00:16:15,913 Venha comigo. Podemos ir para o Lago Maggiore. 187 00:16:15,948 --> 00:16:19,818 Sil�ncio. Fechei meu est�dio. Vou embora. 188 00:16:19,853 --> 00:16:21,771 Sentirei saudades. Deixemos assim. 189 00:16:21,806 --> 00:16:23,655 - Desse jeito? - Desse jeito. 190 00:16:23,690 --> 00:16:26,260 Como um rascunho r�pido de que n�o gostou e jogou fora. 191 00:16:26,295 --> 00:16:28,193 Um ano n�o � um rascunho r�pido. 192 00:16:29,033 --> 00:16:31,695 N�o tente me entender, Don. 193 00:16:32,103 --> 00:16:35,595 - Eu pensei que entendia. - N�o. Ningu�m jamais me entendeu. 194 00:16:35,630 --> 00:16:39,140 Nem voc�, nem meu querido pai, nem outros homens. 195 00:16:40,077 --> 00:16:43,069 E o pior � que duvido que algum homem venha a entender. 196 00:16:43,104 --> 00:16:45,408 Tem um cigarro? 197 00:16:47,518 --> 00:16:50,578 Lembra-se do primeiro apelido que me deu? 198 00:16:51,088 --> 00:16:52,007 Bridget Fr�gida. 199 00:16:52,042 --> 00:16:55,088 Eu estava brincando, tentando conquistar voc�. 200 00:16:56,027 --> 00:16:58,186 Voc� disse que eu n�o derreteria um iceberg. 201 00:16:58,221 --> 00:17:03,229 - Isso foi h� mil anos. - � t�o verdade agora como foi na �poca. 202 00:17:03,264 --> 00:17:08,495 N�o sirvo para voc�, Don. Desde o in�cio, nunca servi. 203 00:17:08,530 --> 00:17:12,265 - Tem sorte de se livrar de mim. - Por que n�o me deixa decidir isso? 204 00:17:12,300 --> 00:17:15,364 Seu pior defeito, Don, � ser idealista. 205 00:17:15,399 --> 00:17:20,015 Voc� sempre veria algo em mim que n�o existe e nunca vai existir. 206 00:17:20,851 --> 00:17:21,909 Adeus, Don. 207 00:17:23,955 --> 00:17:26,185 Quer dizer que nunca mais nos veremos? 208 00:17:27,091 --> 00:17:29,491 Nunca n�o existe. 209 00:17:33,364 --> 00:17:34,991 Beije-me. 210 00:17:44,909 --> 00:17:50,279 Viram um anjo surgir e brandir sua espada, e terminar a praga de 590. 211 00:17:51,616 --> 00:17:55,347 Bernini desenhou esses anjos em sua homenagem. 212 00:17:59,223 --> 00:18:03,348 Diga, al�m de ser um anjo, voc� � uma garota ou uma mulher? 213 00:18:03,383 --> 00:18:07,453 Eu tenho 21 anos de idade. Isso faz de mim uma mulher, n�o? 214 00:18:07,488 --> 00:18:11,523 � preciso um homem para transformar uma garota em mulher. 215 00:18:11,558 --> 00:18:15,331 - Esse homem existe? - N�o, ainda n�o. 216 00:18:15,366 --> 00:18:17,596 Mas penso muito nele. 217 00:18:17,631 --> 00:18:20,207 Gosto de pensar que um dia nos conheceremos e... 218 00:18:20,242 --> 00:18:21,970 E o que acontecer� ent�o? 219 00:18:23,447 --> 00:18:25,572 Eu provavelmente vou explodir. 220 00:18:25,607 --> 00:18:28,305 Tenho muito amor guardado dentro de mim. 221 00:18:28,340 --> 00:18:32,317 Infelizmente, � um recurso natural que nunca foi totalmente explorado. 222 00:18:32,352 --> 00:18:34,958 Esperava encontr�-lo nesta viagem? 223 00:18:35,459 --> 00:18:40,594 Eu me analisei, e descobri que n�o tenho talento para solteirona. 224 00:18:40,629 --> 00:18:45,729 � imposs�vel acreditar que voc� ainda n�o viveu um grande amore. 225 00:18:46,704 --> 00:18:51,266 N�o, n�o um grande. Apenas pequenos. 226 00:18:52,076 --> 00:18:53,666 Isso � muito triste. 227 00:18:53,701 --> 00:18:57,424 Penso bastante nisso. Acho que talvez a culpa seja minha. 228 00:18:57,459 --> 00:19:01,148 Talvez eu seja t�o cega que nem reconheceria o homem certo. 229 00:19:01,183 --> 00:19:02,271 Isso me assusta. 230 00:19:02,306 --> 00:19:06,250 Voc� n�o � a �nica. Muitas pessoas se sentem assim. 231 00:19:06,285 --> 00:19:08,722 Os homens tamb�m pensam nisso. 232 00:19:09,860 --> 00:19:11,586 Minha m�e tem uma teoria. 233 00:19:11,621 --> 00:19:15,354 Ela diz que para cada mulher na Terra, existe apenas um homem... 234 00:19:15,389 --> 00:19:19,435 e voc� sabe quando ele aparece, porque ouve sinos tocarem. 235 00:19:22,773 --> 00:19:25,571 Quem diria. Ouvi sinos, n�o ouvi? 236 00:19:25,606 --> 00:19:26,571 Sim. 237 00:19:27,912 --> 00:19:31,609 Ser� poss�vel que os sinos tocaram para mim porque querem me ajudar? 238 00:19:32,316 --> 00:19:35,080 - Ajudar em qu�? - A ser este homem. 239 00:19:36,320 --> 00:19:39,312 Voc� � um homem viajado. N�o se interessaria por mim. 240 00:19:39,347 --> 00:19:41,685 Mas j� estou interessado. 241 00:19:43,160 --> 00:19:46,561 Voc� disse que era o que chamam de "boa mo�a". 242 00:19:47,064 --> 00:19:49,055 Eu n�o disse isso. Mas sou. 243 00:19:50,468 --> 00:19:54,598 - Isso � claro, cria um problema. - Para quem? 244 00:19:55,539 --> 00:19:59,407 Sempre digo que para aproveitar algo, � preciso faz�-lo bem. 245 00:20:00,111 --> 00:20:01,601 Sim, tamb�m sempre digo isso. 246 00:20:01,979 --> 00:20:06,075 Para fazer algo bem, � preciso pr�tica. 247 00:20:06,110 --> 00:20:08,480 Pr�tica constante. 248 00:20:08,886 --> 00:20:13,949 E minha sugest�o � que comecemos a praticar bem aqui... 249 00:20:14,759 --> 00:20:16,784 na luz do luar. 250 00:20:17,595 --> 00:20:20,860 No beisebol americano, acho que chamam isso de aquecimento. 251 00:20:21,632 --> 00:20:24,262 Mas n�o est� sugerindo que joguemos beisebol. 252 00:20:24,297 --> 00:20:26,858 - Est� sugerindo que fa�amos amor. - Um pouco. 253 00:20:26,893 --> 00:20:32,235 Uma jornada inocente, talvez uma explora��o gentil. 254 00:20:32,270 --> 00:20:33,433 Um beijo. 255 00:20:34,578 --> 00:20:36,100 Est� bem, Roberto. 256 00:20:36,135 --> 00:20:39,178 Dizem que � poss�vel conhecer algu�m pelo primeiro beijo. 257 00:20:39,213 --> 00:20:44,879 Eu n�o gostaria de apostar tanto em apenas um beijo. 258 00:20:44,914 --> 00:20:47,285 � pedir demais. 259 00:20:48,592 --> 00:20:49,991 Mas farei o melhor que puder. 260 00:20:50,728 --> 00:20:52,628 Eu tamb�m. 261 00:21:02,439 --> 00:21:05,567 - Voc� gostou? - Muit�ssimo. Obrigada. 262 00:21:07,144 --> 00:21:09,874 Seus l�bios foram feitos para serem beijados. 263 00:21:10,247 --> 00:21:13,375 S�o como as p�talas de uma rosa. 264 00:21:13,818 --> 00:21:16,878 Obrigada. Seus l�bios tamb�m s�o �timos. 265 00:21:17,421 --> 00:21:21,414 Mas os sinos... N�o ouviu os sinos tocarem? 266 00:21:22,560 --> 00:21:26,158 Bem, n�o sinos estrondosos. 267 00:21:26,193 --> 00:21:29,722 Sininhos. Sininhos ao longe. 268 00:21:29,757 --> 00:21:33,936 Muito agrad�veis, mas n�o estrondosos. 269 00:21:35,406 --> 00:21:38,637 Sinto muito tamb�m, Roberto. Eu gostaria de ter ouvido. 270 00:21:38,672 --> 00:21:41,502 Voc� seria um sineiro muito atraente. 271 00:21:41,537 --> 00:21:45,878 Mas se quiser tentar outra noite, voc� � bem-vindo. 272 00:21:45,913 --> 00:21:50,219 Infelizmente, pelas pr�ximas noites, estarei em Mil�o. 273 00:21:51,555 --> 00:21:54,217 Talvez possamos tentar de novo. 274 00:21:55,359 --> 00:21:56,951 Est� bem. 275 00:22:12,376 --> 00:22:13,400 Nenhum sino? 276 00:22:14,945 --> 00:22:16,708 Apenas sininhos. 277 00:22:33,264 --> 00:22:34,822 Al�. 278 00:22:36,667 --> 00:22:38,464 Adeus. 279 00:22:40,371 --> 00:22:42,396 At� logo. 280 00:22:45,542 --> 00:22:47,567 At� mais tarde. 281 00:22:50,147 --> 00:22:51,739 At� mais. 282 00:22:53,017 --> 00:22:56,578 Eu gostaria de marcar um hor�rio com o Sr. Silvi. 283 00:23:02,893 --> 00:23:06,329 Voc� se importa de abaixar o volume? 284 00:23:07,331 --> 00:23:11,859 Posso Ihe apresentar o Sr., Sra., Srta. Silvi? 285 00:23:19,944 --> 00:23:21,468 Minha esposa. 286 00:23:24,248 --> 00:23:25,977 Meu marido. 287 00:23:40,898 --> 00:23:43,660 Os sinos da igreja come�aram a tocar ao amanhecer. 288 00:23:43,695 --> 00:23:47,287 Eu pulei da cama, me vesti e sa� discretamente da casa. 289 00:23:47,322 --> 00:23:50,563 O guia tur�stico diz que Roma n�o pode ser vista em um dia... 290 00:23:50,598 --> 00:23:53,605 uma semana, um m�s ou um ano. 291 00:23:53,640 --> 00:23:55,037 Mas no primeiro domingo, 292 00:23:55,038 --> 00:23:57,540 antes de eu come�ar a procurar emprego... 293 00:23:57,575 --> 00:24:00,548 resolvi me familiarizar com Roma. 294 00:24:22,339 --> 00:24:25,001 Constantino olhava para o vazio. 295 00:24:38,689 --> 00:24:41,715 Sua m�o era mil vezes maior do que a minha. 296 00:24:41,750 --> 00:24:43,154 Que homem. 297 00:24:44,628 --> 00:24:47,688 Depois fui ver a salva de tiros do meio-dia. 298 00:24:48,265 --> 00:24:49,562 Junto com todas as crian�as. 299 00:24:57,808 --> 00:24:59,466 Perto do p�r-do-sol, atravessei o Tiber... 300 00:24:59,501 --> 00:25:03,179 em uma daquelas lindas carruagens romanas de rodas vermelhas. 301 00:25:22,766 --> 00:25:25,564 Ao p�r-do-sol, dei a volta na grande piazza de S�o Pedro... 302 00:25:26,103 --> 00:25:29,368 e passei pela coluna que Bernini projetou. 303 00:25:41,452 --> 00:25:44,888 Eu estava me apaixonando por esta cidade. 304 00:25:51,395 --> 00:25:56,128 Senhoras e senhores, quero que conhe�am nossos novos h�spedes. 305 00:25:56,163 --> 00:25:59,428 Signorina Prudence Bell. Sente-se, por favor. 306 00:25:59,463 --> 00:26:02,003 E o Sr. Stillwell. 307 00:26:06,743 --> 00:26:11,009 A seu lado est� a Srta. Agnes Hutton, do estado do Missouri... 308 00:26:11,044 --> 00:26:13,149 e a Srta. Riggs, sua acompanhante. 309 00:26:13,184 --> 00:26:15,046 Como vai? Como vai? 310 00:26:20,157 --> 00:26:23,215 Perch� o Sr. Porter nunca vem per la cena conosco? 311 00:26:23,250 --> 00:26:26,622 Ele trabalha para a academia e passa as noites ocupado. 312 00:26:27,297 --> 00:26:32,064 O �nico trabalho que ocupa o Sr. Porter � noite tem sido aquela pintora. 313 00:26:32,099 --> 00:26:36,385 Srta. Riggs, � uma regra da minha casa que � mesa... 314 00:26:36,420 --> 00:26:40,671 n�o discutimos a vida particular de outros h�spedes. 315 00:26:40,706 --> 00:26:43,508 E � uma �tima regra. 316 00:26:43,543 --> 00:26:46,311 Desculpem pelo atraso. 317 00:26:51,121 --> 00:26:55,956 Don, pela sua apar�ncia, voc� n�o tem se alimentado. 318 00:26:55,991 --> 00:26:59,391 Lembra-se da Srta. Bell e do Sr. Stillwell? 319 00:27:01,031 --> 00:27:03,326 Est� fazendo p�s-gradua��o na American Academy, n�o? 320 00:27:03,361 --> 00:27:08,162 - Sim, estou terminando minha tese. - Eu estudo Etruscologia. 321 00:27:08,197 --> 00:27:11,637 Vim aqui pesquisar as origens do alfabeto etrusco. 322 00:27:12,743 --> 00:27:16,941 Eu tenho muito jeito para criptologia desde garoto. 323 00:27:17,381 --> 00:27:19,645 Pode-se dizer que a Pedra de Roseta foi meu primeiro amor. 324 00:27:19,680 --> 00:27:22,046 Roseta? Ela era italiana? 325 00:27:24,755 --> 00:27:25,779 Ela era uma rocha. 326 00:27:27,858 --> 00:27:30,233 Gravada em grego, dem�tico e hier�glifos, 327 00:27:30,234 --> 00:27:31,760 com um decreto sacerdotal. 328 00:27:32,829 --> 00:27:34,694 Voc� se apaixonou por uma rocha? 329 00:27:35,165 --> 00:27:39,568 Era a chave para decifrar os antigos monumentos do Egito. 330 00:27:39,603 --> 00:27:42,330 Ela era muito mais do que uma rocha. 331 00:27:42,773 --> 00:27:44,798 Sinto muito eu ter mencionado. 332 00:27:48,512 --> 00:27:51,064 - Esqueci de perguntar o que faz em Roma. 333 00:27:51,065 --> 00:27:53,313 - Vim aprender e arrumar um emprego. 334 00:27:53,348 --> 00:27:57,146 Pelo que ouvi do seu italiano, vai achar isso dif�cil. 335 00:27:57,988 --> 00:28:01,819 Para este trabalho, o requisito � o ingl�s. 336 00:28:01,854 --> 00:28:06,651 Estava no jornal de domingo. A loja n�o fica longe daqui. 337 00:28:06,686 --> 00:28:10,206 "Precisa-se: Jovem assistente, que fale ingl�s, universit�ria. 338 00:28:10,241 --> 00:28:13,727 US$ 50 por semana durante treinamento. Precisa gostar de c�es. " 339 00:28:13,762 --> 00:28:15,164 Eu adoro c�es. 340 00:28:15,199 --> 00:28:20,021 "Livraria Americana, Piazza Navona, em frente � fonte Bernini. " 341 00:28:20,056 --> 00:28:24,843 C�es em uma livraria? De qualquer forma, levantarei bem cedo. 342 00:29:18,135 --> 00:29:20,467 LIVRARIA AMERICANA 343 00:29:39,723 --> 00:29:41,554 McGinnis, pelo amor de Deus. 344 00:29:46,730 --> 00:29:49,287 N�o abro at� as 9h00. Desculpe. 345 00:29:49,322 --> 00:29:52,000 Eu n�o queria perder o emprego para ningu�m. 346 00:29:55,439 --> 00:29:58,636 Voc� � dedicada. Pode entrar. 347 00:30:04,881 --> 00:30:07,146 Aceita um expresso? 348 00:30:07,181 --> 00:30:09,411 McGinnis, venha c�. 349 00:30:13,223 --> 00:30:16,249 - Como voc� se chama? - Prudence. 350 00:30:19,896 --> 00:30:23,420 - Est� brincando. - N�o, � Prudence Bell. 351 00:30:23,455 --> 00:30:27,094 Prud�ncia � uma virtude que n�o tenho h� muitos anos. 352 00:30:27,129 --> 00:30:30,733 Sabe, preciso comprar algumas cadeiras para a loja. 353 00:30:30,768 --> 00:30:32,966 Voc� tem diploma universit�rio? 354 00:30:33,477 --> 00:30:36,173 Briarcroft, em Connecticut. 355 00:30:36,380 --> 00:30:38,971 Sei onde fica. Muito metidos. 356 00:30:39,006 --> 00:30:42,810 Eu era bibliotec�ria assistente. Eu ia ser despedida, ent�o me demiti. 357 00:30:44,020 --> 00:30:45,280 Despedi-la por qu�? 358 00:30:45,315 --> 00:30:48,490 Por dar a uma das alunas meu livro favorito para ler... 359 00:30:48,525 --> 00:30:49,886 Amantes Devem Aprender. 360 00:30:52,929 --> 00:30:55,159 As professoras tinham banido o livro? 361 00:30:57,868 --> 00:30:59,495 � um bom livro. 362 00:30:59,936 --> 00:31:02,404 Eu costumava ser professora. 363 00:31:02,873 --> 00:31:06,172 Era, sim. Mas descobri que eu era al�rgica a crian�as. 364 00:31:07,978 --> 00:31:10,640 Reparou quantas professoras pegam navios todo ver�o... 365 00:31:10,675 --> 00:31:13,405 para escapar desses monstrinhos? 366 00:31:13,440 --> 00:31:17,443 Calculei que eu era a 251.948� professora 367 00:31:17,444 --> 00:31:20,111 a pegar um navio para Roma. 368 00:31:20,991 --> 00:31:22,481 Ent�o voc� resolveu ficar? 369 00:31:23,994 --> 00:31:27,521 A primeira vez que um italiano bonit�o beliscou meu traseiro, eu pensei... 370 00:31:27,556 --> 00:31:29,651 "Isso � para mim. " 371 00:31:29,686 --> 00:31:33,266 Enviei um pedido de demiss�o e comprei a loja com minhas economias. 372 00:31:34,137 --> 00:31:36,694 E eles ainda est�o... 373 00:31:36,729 --> 00:31:40,704 Pode acreditar. E eu ainda gosto. Quer ganhar em d�lares ou liras? 374 00:31:41,144 --> 00:31:42,509 Ent�o consegui o emprego? 375 00:31:44,448 --> 00:31:46,348 McGinnis! 376 00:31:47,350 --> 00:31:50,649 Venha conhecer meu novo bra�o direito e oferecer a pata. 377 00:31:50,684 --> 00:31:51,978 D� c�. 378 00:31:52,013 --> 00:31:56,919 Que menino bonzinho. 379 00:32:04,701 --> 00:32:07,397 Ela foi para a Su��a, Cesare. 380 00:32:16,480 --> 00:32:19,105 - Conseguiu o emprego? - Sim. Adorei. 381 00:32:19,140 --> 00:32:21,577 Leio sobre a It�lia quando n�o h� clientes. 382 00:32:21,612 --> 00:32:23,719 Sente-se, vamos beber a isso. 383 00:32:27,624 --> 00:32:31,492 Sempre quis vir a um desses lugares, mas tinha medo de vir sozinha. 384 00:32:31,527 --> 00:32:34,528 - O que voc� gostaria de beber? - O que est� bebendo? 385 00:32:34,563 --> 00:32:37,960 � Strega. Um licor. 386 00:32:37,995 --> 00:32:39,827 O nome significa "feiticeira". 387 00:32:41,037 --> 00:32:42,661 O que Strega faz por voc�? 388 00:32:42,696 --> 00:32:47,220 N�o sei se funciona com todo mundo, mas Strega torna meu mundo dourado. 389 00:32:47,255 --> 00:32:51,744 Bem, ent�o tamb�m vou tomar Strega. Estou me sentindo dourada hoje. 390 00:32:51,779 --> 00:32:53,644 Cesare. 391 00:33:07,998 --> 00:33:10,364 Mas tamb�m tira o f�lego. 392 00:33:11,201 --> 00:33:14,034 Veja. O sol est� batendo na fonte. 393 00:33:16,106 --> 00:33:20,668 � como estar na primeira fila de um espet�culo novo e maravilhoso. 394 00:33:32,188 --> 00:33:35,021 Est� fazendo com que eu o veja pela primeira vez de novo. 395 00:33:35,492 --> 00:33:37,375 - H� quanto tempo est� em Roma? 396 00:33:37,376 --> 00:33:39,986 - Mais de um ano. Tenho saudades de casa. 397 00:33:40,021 --> 00:33:42,495 Mas � um espet�culo maravilhoso. 398 00:33:42,933 --> 00:33:46,061 Gostaria de ver o segundo ato do Lago Albano? 399 00:33:54,277 --> 00:33:57,974 Olhe, o mundo todo est� dourado. 400 00:33:59,149 --> 00:34:01,797 At� Rocca di Papa tornou-se dourada. 401 00:34:01,832 --> 00:34:04,410 Eu comecei a pintar nessas cores. 402 00:34:04,445 --> 00:34:09,853 Talvez o Signore Americano queira comprar antiguidades para sua dama? 403 00:34:09,888 --> 00:34:11,618 N�o sou a dama dele. 404 00:34:14,297 --> 00:34:15,992 Olhe. 405 00:34:17,867 --> 00:34:21,667 - Precisa de um candelabro? - Vinte mil liras. 406 00:34:22,038 --> 00:34:26,099 Vou compr�-lo mesmo assim, para comemorar esta auspiciosa ocasi�o. 407 00:34:31,281 --> 00:34:33,044 Obrigado. 408 00:34:34,217 --> 00:34:35,297 Obrigado. 409 00:34:37,377 --> 00:34:41,752 Parece com ouro de verdade nesta luz. 410 00:34:47,030 --> 00:34:50,932 Vou guard�-lo para sempre como sinal da minha integridade. 411 00:35:15,291 --> 00:35:16,778 Est� com fome? 412 00:35:16,813 --> 00:35:21,156 Faminta. Eu gostaria que fizesse o pedido para mim. 413 00:35:21,191 --> 00:35:22,798 Gar�om. 414 00:35:39,683 --> 00:35:41,776 Que tipo de vinho gostaria de beber? 415 00:35:42,352 --> 00:35:46,015 J� estou me sentindo t�o dourada que tenho medo do que o vinho possa fazer. 416 00:35:46,456 --> 00:35:48,080 Medo? 417 00:35:48,115 --> 00:35:50,792 Est� esquecendo de nossa integridade? 418 00:36:05,942 --> 00:36:08,994 Perdoe-me se estou sendo profundo neste momento... 419 00:36:09,029 --> 00:36:12,046 mas, de repente, voltei a achar bom estar vivo. 420 00:38:20,109 --> 00:38:22,475 O que "al di I� " significa? 421 00:38:23,947 --> 00:38:25,639 Significa... 422 00:38:25,674 --> 00:38:27,778 � dif�cil explicar. 423 00:38:27,813 --> 00:38:32,010 Bem distante. Al�m do al�m. 424 00:38:32,422 --> 00:38:34,447 Al�m deste mundo. 425 00:38:35,859 --> 00:38:38,521 � o tanto que ele a ama nesta can��o. 426 00:39:23,973 --> 00:39:27,272 Voc� j� bebeu champanhe demais. 427 00:39:28,978 --> 00:39:31,776 Veja s� quem est� ali. 428 00:39:38,821 --> 00:39:42,518 Oi, Don, lembra-se de mim? Lago Maggiore? 429 00:39:42,553 --> 00:39:44,592 ll Jazz Hot? 430 00:39:45,061 --> 00:39:47,356 Era voc� embaixo daquele espinafre? 431 00:39:47,391 --> 00:39:49,757 Al Hirt, Prudence Bell. Prudence Bell, Al Hirt. 432 00:39:49,792 --> 00:39:51,457 - Oi. - Ele nasceu em um trompete. 433 00:39:51,492 --> 00:39:52,689 - Voc� est� com ele? - N�o. 434 00:39:52,724 --> 00:39:55,733 - Achei que dormisse com ele. - N�o, mas isso me lembra. 435 00:39:55,768 --> 00:39:57,896 Ei, voc�. Venha aqui. 436 00:40:07,684 --> 00:40:11,181 Conheci esta garota em Capri. 437 00:40:11,216 --> 00:40:14,679 Olhe s� o corpinho. N�o � linda? 438 00:40:14,714 --> 00:40:16,825 Mostre a eles, querida. 439 00:40:17,860 --> 00:40:20,385 N�o � uma loucura? 440 00:40:21,898 --> 00:40:23,886 Olhe s� para esse corpo. 441 00:40:23,921 --> 00:40:26,260 Fui avisado de que um dia ela me deixar�. 442 00:40:26,295 --> 00:40:28,814 - Ou me matar�. - Aposto que sim. 443 00:40:28,849 --> 00:40:31,333 Mostre a eles a sua faca, boneca. 444 00:40:38,114 --> 00:40:39,411 Ela n�o � fascinante? 445 00:40:40,783 --> 00:40:42,546 Pode guardar. 446 00:40:44,754 --> 00:40:47,552 Preciso pegar minha corneta e atravessar a cidade. 447 00:40:47,587 --> 00:40:50,750 - Por que n�o v�m comigo? - Sim, adorar�amos. 448 00:40:50,785 --> 00:40:54,363 Venha, Miss L�bios Quentes de 1962. 449 00:40:54,398 --> 00:40:56,794 Sim, amo. 450 00:40:58,701 --> 00:41:00,328 Garota saud�vel. 451 00:43:17,140 --> 00:43:19,506 Porco! Porco! Porco! 452 00:43:25,882 --> 00:43:28,942 Don, acho que a festa acabou. Pegue sua garota e v� embora. 453 00:43:28,977 --> 00:43:30,412 Voc� vai precisar de ajuda. 454 00:43:30,447 --> 00:43:33,883 N�o, n�s cuidamos disso. Ande, v� logo. 455 00:43:33,918 --> 00:43:35,418 Espere. Espere. Espere. 456 00:43:35,453 --> 00:43:37,952 - Boa noite, Al. - Saia daqui, querida. 457 00:43:37,987 --> 00:43:40,889 - Onde voc� foi? - Voc� esqueceu sua integridade. 458 00:43:52,942 --> 00:43:55,934 - Vamos direto para casa ou... - "Ou" parece mais divertido. 459 00:43:55,969 --> 00:43:57,636 Jardins Borghese. 460 00:43:59,982 --> 00:44:01,305 - O que ele disse? 461 00:44:01,306 --> 00:44:04,612 - "Para o amor, n�o � preciso candelabro. " 462 00:44:09,592 --> 00:44:13,392 Que maravilha. 463 00:44:48,864 --> 00:44:50,525 Acorde. 464 00:45:46,856 --> 00:45:49,484 - Eu gostaria... - Eu tamb�m. 465 00:46:02,972 --> 00:46:04,997 Eu amo voc�. 466 00:46:21,657 --> 00:46:23,557 Est� bem? 467 00:46:25,494 --> 00:46:28,292 Que bom que voc� convenceu a condessa a servir um desjejum decente... 468 00:46:28,327 --> 00:46:30,989 em vez da terr�vel colazione que chamam de desjejum. 469 00:46:31,024 --> 00:46:32,188 Sil�ncio. 470 00:46:32,223 --> 00:46:35,327 - Voc� se divertiu no cinema? - Mais ou menos. 471 00:46:35,362 --> 00:46:38,397 O que me chateou foi que Albert n�o me convidou... 472 00:46:38,432 --> 00:46:41,950 at� ter certeza de que sua preciosa Prudence n�o voltaria. 473 00:46:41,985 --> 00:46:45,538 - Mas Albert � um cavalheiro. - Esse � o problema, Srta. Riggs. 474 00:46:45,573 --> 00:46:48,275 Francamente, n�o tenho sorte com os italianos. 475 00:46:48,310 --> 00:46:50,749 Estou precisando de algo furtivo. 476 00:46:52,154 --> 00:46:54,782 "Furtivo" significa o que acho que significa? 477 00:46:56,459 --> 00:46:57,821 Eu prometi a seus pais... 478 00:46:57,856 --> 00:47:02,463 que voc� falaria ingl�s ou italiano em Roma, n�o essa g�ria de universidade. 479 00:47:02,898 --> 00:47:05,990 Acho que ele est� caidinho por Prudence. 480 00:47:06,025 --> 00:47:10,166 - Se quer saber, ele est� de quatro. - De quatro... 481 00:47:10,201 --> 00:47:14,308 Talvez n�o totalmente, s� meio abobado, biruta. 482 00:47:14,343 --> 00:47:16,206 Biru... 483 00:47:17,046 --> 00:47:20,447 E seus pais a enviaram aqui pela cultura. 484 00:47:21,951 --> 00:47:25,216 - Que filme voc� assistiu? - Um antigo do Marlon Brando. 485 00:47:25,251 --> 00:47:27,080 Aquele com as motocicletas. 486 00:47:27,115 --> 00:47:29,324 Eu queria que ele me convidasse para ir na garupa. 487 00:47:29,892 --> 00:47:32,278 - Albert? - Marlon. 488 00:47:32,313 --> 00:47:35,121 Acho que � o m�ximo como eles fazem na It�lia. 489 00:47:36,165 --> 00:47:37,393 Fazem o qu�? 490 00:47:37,700 --> 00:47:40,260 Como as garotas sentam atr�s dos rapazes nas lambretas... 491 00:47:40,295 --> 00:47:41,730 abra�ando a cintura deles. 492 00:47:41,765 --> 00:47:43,767 D� para ser mais sensual do que isso? 493 00:47:44,306 --> 00:47:47,070 Acho que � demais. 494 00:47:48,744 --> 00:47:51,975 - Bom dia para todos. - Bom dia, Albert. 495 00:47:58,087 --> 00:48:01,750 Voc� por acaso � son�mbulo? 496 00:48:02,324 --> 00:48:05,450 Ningu�m nunca reclamou. Por qu�? 497 00:48:05,485 --> 00:48:07,215 Esta madrugada, por volta das 3h00... 498 00:48:07,250 --> 00:48:11,009 eu poderia jurar que vi a sombra de um homem na minha janela. 499 00:48:11,044 --> 00:48:14,768 - Eu o teria puxado para dentro. - Mas a varanda vai do... 500 00:48:16,105 --> 00:48:17,766 Bom dia. 501 00:48:26,916 --> 00:48:29,985 Fiquei preocupado com voc� quando n�o veio jantar. 502 00:48:30,020 --> 00:48:33,054 Fui jantar fora para comemorar meu novo emprego. 503 00:48:33,722 --> 00:48:38,659 - Parab�ns. - O Sr. Porter tamb�m jantou fora ontem. 504 00:48:39,562 --> 00:48:41,154 � mesmo? 505 00:48:46,469 --> 00:48:47,561 Traga para ela. 506 00:48:49,305 --> 00:48:52,152 Eu estava dizendo a Albert que podia jurar... 507 00:48:52,187 --> 00:48:54,965 A que horas o invasor na varanda a visitou? 508 00:48:55,000 --> 00:49:00,204 Voc� n�o entendeu. Eu apenas disse que ouvi um invasor... 509 00:49:01,484 --> 00:49:02,542 Bom dia. 510 00:49:09,725 --> 00:49:11,590 Bom dia, Don. 511 00:49:13,295 --> 00:49:15,160 Bom dia, Sr. Porter. 512 00:49:16,131 --> 00:49:19,498 Bom dia, Srta. Riggs. Imagino que tenha dormido bem. 513 00:49:19,533 --> 00:49:21,554 Muito pelo contr�rio. 514 00:49:21,589 --> 00:49:23,847 Por acaso voc� n�o ouviu um invasor... 515 00:49:23,882 --> 00:49:26,106 andando pela varanda ontem � noite? 516 00:49:26,542 --> 00:49:28,339 N�o, por qu�? Estava esperando algu�m? 517 00:49:49,398 --> 00:49:53,232 ESTA LIVRARIA VAl FECHAR AO MEIO-DIA PARA AS F�RIAS DE AGOSTO 518 00:49:56,171 --> 00:49:58,196 Bom dia, Sr. Porter. 519 00:49:58,774 --> 00:50:01,004 Bom dia, Srta. Bronson. 520 00:50:07,283 --> 00:50:10,480 Est� fazendo Prudence muito feliz nessas noites de ver�o. 521 00:50:10,986 --> 00:50:13,867 - N�o � unilateral, eu Ihe garanto. - �timo. 522 00:50:13,902 --> 00:50:16,714 Ela � nova no amor. N�o quero que se magoe. 523 00:50:16,749 --> 00:50:20,450 N�o tenciono mago�-la. Por que acha que eu faria isso? 524 00:50:20,485 --> 00:50:23,621 Eu n�o disse que faria. Mas conhe�o os homens. 525 00:50:23,656 --> 00:50:26,758 Posso Ihe contar hist�rias de arrepiar os cabelos. 526 00:50:26,793 --> 00:50:28,460 Tenho certeza disso, Srta. Bronson. 527 00:50:31,902 --> 00:50:34,883 Costumo ir a Ischia de feriais... 528 00:50:34,918 --> 00:50:37,759 e costumo conhecer um homem. 529 00:50:37,794 --> 00:50:42,775 E costumo voltar para casa mais triste, mas mais s�bia, como dizem. 530 00:50:43,547 --> 00:50:45,344 Mas n�o muito. 531 00:50:46,050 --> 00:50:48,610 Porque todo ver�o eu volto l�. 532 00:50:49,887 --> 00:50:52,082 Mas nossa Prue � muito diferente. 533 00:50:52,523 --> 00:50:56,220 Ela tem o cora��o puro. Acho que eu nunca tive. 534 00:50:56,594 --> 00:50:59,927 Eu consigo esquecer um amor n�o correspondido. 535 00:51:00,698 --> 00:51:02,222 - Ela n�o conseguiria, Sr. Porter. 536 00:51:02,223 --> 00:51:04,464 - E ela n�o precisar� fazer isso, Srta. Bronson. 537 00:51:06,570 --> 00:51:09,266 Parecemos Gallagher e Shean. 538 00:51:10,174 --> 00:51:11,937 Quem s�o eles? 539 00:51:14,779 --> 00:51:17,247 Voc� � mesmo jovem. 540 00:51:17,948 --> 00:51:18,908 Oi. Ol�. 541 00:51:22,687 --> 00:51:25,019 Voc�s dois, fora daqui. Est� na hora de fechar. 542 00:51:25,054 --> 00:51:27,350 Leve alguns guias tur�sticos. 543 00:51:27,385 --> 00:51:28,753 N�o v� se machucar. 544 00:51:30,161 --> 00:51:33,025 Adeus, Daisy. Sentirei saudades. 545 00:51:33,060 --> 00:51:36,391 Tamb�m sentirei saudades suas, Sr. McGinnis, seu lobo. 546 00:51:54,351 --> 00:51:57,184 Como eu poderia ficar mais feliz do que isso? 547 00:52:16,407 --> 00:52:21,242 Desculpe pelo atraso. Tive que despachar uma lambreta. Sinto muito. 548 00:52:21,779 --> 00:52:27,115 Estes s�o o Sr. e Sra. Porter. Agora podemos partir. 549 00:52:27,150 --> 00:52:30,114 Sr. e Sra. Porter. Quase morri de susto. 550 00:52:30,149 --> 00:52:33,447 Voc�s est�o tr�s minutos e 45 segundos atrasados. 551 00:52:46,303 --> 00:52:50,330 Eu e minha mulher planejamos estas ferias h� anos. 552 00:52:50,365 --> 00:52:52,875 E onde est� sua mulher agora? 553 00:52:52,910 --> 00:52:55,359 - Ela est� em casa. - Em casa? 554 00:52:55,394 --> 00:52:57,809 Essas s�o as minhas ferias. 555 00:52:59,183 --> 00:53:02,831 Isto � Ostia Antica, o antigo porto de Roma. 556 00:53:02,866 --> 00:53:06,445 Durante mil anos, estava tudo tomado pela areia. 557 00:53:06,480 --> 00:53:10,353 Essas s�o as m�scaras tr�gicas olhando para o teatro romano. 558 00:53:10,388 --> 00:53:12,891 Dizem que se voc� vier aqui � luz do luar... 559 00:53:12,926 --> 00:53:17,533 poder� ouvir o aplauso e os suspiros da antiga plateia. 560 00:53:17,568 --> 00:53:20,295 Mas talvez seja apenas o vento. 561 00:53:20,805 --> 00:53:22,190 Isto � Bomarzo. 562 00:53:22,225 --> 00:53:25,772 E agora vamos entrar no Parque de Monstros. 563 00:53:25,807 --> 00:53:26,852 Prudence. 564 00:53:35,920 --> 00:53:38,286 - N�o � assustador? - �. 565 00:53:40,624 --> 00:53:45,027 Dizem que esses monstros foram esculpidos das rochedos... 566 00:53:45,062 --> 00:53:49,030 por prisioneiros turcos h� muitos anos atr�s. 567 00:53:50,935 --> 00:53:53,927 Agora sente no colo do gladiador. 568 00:53:54,805 --> 00:53:57,797 - Diga "xis". - "Xis". 569 00:54:05,549 --> 00:54:07,766 Extraordin�rio. 570 00:54:07,801 --> 00:54:09,948 Isto � Arezzo... 571 00:54:09,983 --> 00:54:11,894 constru�do por etruscos, 572 00:54:11,895 --> 00:54:15,318 centenas de anos antes do Imp�rio Romano. 573 00:54:17,094 --> 00:54:22,293 Todo ano eles t�m este festival, exatamente como era na Idade Media. 574 00:54:22,766 --> 00:54:27,135 Essas fl�mulas mostram antigos emblemas de fam�lia. 575 00:54:51,662 --> 00:54:54,185 Isto � a Academia... 576 00:54:54,220 --> 00:55:00,233 e ali est� o Davi de Miguelangelo, no cora��o de Floren�a. 577 00:55:02,706 --> 00:55:06,138 Esta � a mulher mais linda do mundo. 578 00:55:06,173 --> 00:55:09,570 Ela � linda. Parece que est� respirando. 579 00:55:11,515 --> 00:55:13,469 Chegamos a Pisa. 580 00:55:13,504 --> 00:55:19,690 Ali est� o batist�rio, a catedral e a famosa Torre Inclinada. 581 00:55:29,133 --> 00:55:32,327 A constru��o come�ou em 1173. 582 00:55:32,362 --> 00:55:35,228 Ela tem uma inclina��o de quatro metros do centro... 583 00:55:35,263 --> 00:55:41,570 e possui 294 degraus na escada em espiral que leva ao topo. 584 00:55:42,079 --> 00:55:44,547 Mas a subida vale a pena. 585 00:55:48,118 --> 00:55:52,504 Passaremos a noite aqui, no calmo Mar Mediterr�neo. 586 00:55:52,539 --> 00:55:56,891 Seus quartos j� foram designados no nosso hotel. 587 00:56:08,739 --> 00:56:10,730 � voc�. 588 00:56:11,542 --> 00:56:13,305 � mesmo. 589 00:56:18,983 --> 00:56:20,038 O que queria que eu fizesse? 590 00:56:20,073 --> 00:56:24,481 Explicasse na frente de todos que n�o somos o Sr. e Sra. Porter? 591 00:56:24,516 --> 00:56:28,113 Voc� podia pelo menos ter pedido quartos separados. 592 00:56:31,495 --> 00:56:32,894 Recep��o, por favor. 593 00:56:33,564 --> 00:56:35,450 Aqui � o Sr. Porter. 594 00:56:35,485 --> 00:56:38,566 Minha mulher quer um quarto separado. � que... 595 00:56:38,601 --> 00:56:41,102 � que... Ela ronca. 596 00:56:43,374 --> 00:56:44,964 N�o h� vagas? 597 00:56:44,999 --> 00:56:47,176 Nada na cidade inteira? 598 00:56:48,345 --> 00:56:50,609 Entendo. O feriado. 599 00:56:53,017 --> 00:56:55,884 - Por causa do feriado... - Eu ouvi. 600 00:56:56,920 --> 00:56:59,684 Eu poderia dormir aqui na varanda. 601 00:57:01,392 --> 00:57:03,187 Voc� poderia. 602 00:57:03,222 --> 00:57:05,655 E deveria. E vai dormir. 603 00:57:47,137 --> 00:57:49,765 Sinto muito por ontem � noite. 604 00:57:50,774 --> 00:57:53,538 � que nunca viajei sozinha com um homem antes. 605 00:57:55,345 --> 00:57:56,710 Imaginei isso. 606 00:57:59,450 --> 00:58:02,283 N�o preguei o olho ontem � noite. 607 00:58:03,220 --> 00:58:05,188 Nem eu. 608 00:58:06,790 --> 00:58:08,578 Estamos chegando a Orvieto, 609 00:58:08,579 --> 00:58:11,955 famosa pelos vinhos e pela sua gloriosa catedral. 610 00:58:11,990 --> 00:58:15,895 Reparem nos lindos mosaicos no ch�o. 611 00:58:16,700 --> 00:58:18,563 Esta magn�fica constru��o do s�culo XIII... 612 00:58:18,598 --> 00:58:22,636 foi projetada pelo arquiteto de Siena, Maitani... 613 00:58:22,671 --> 00:58:24,740 para comemorar um milagre. 614 00:58:24,775 --> 00:58:27,138 Sigam-me, por favor. 615 00:58:28,946 --> 00:58:31,308 Por que n�o deixamos eles irem na frente? 616 00:58:31,309 --> 00:58:32,882 Quero ver isso s� com voc�. 617 00:58:32,917 --> 00:58:34,608 Est� bem. 618 00:58:40,457 --> 00:58:42,425 Muita gente se pergunta por que igrejas medievais... 619 00:58:42,460 --> 00:58:44,922 s�o cobertas com murais, mosaicos, esculturas. 620 00:58:44,957 --> 00:58:47,684 Como muito poucas pessoas sabiam ler ou escrever... 621 00:58:47,719 --> 00:58:51,078 eles aprendiam as hist�rias da B�blia pelas paredes das igrejas. 622 00:58:51,113 --> 00:58:54,437 Dizem que as paredes foram gravadas pelo pr�prio arquiteto... 623 00:58:54,472 --> 00:58:57,768 como as p�ginas de um livro ilustrando sua B�blia. 624 00:58:58,275 --> 00:59:00,038 V� ali? 625 00:59:04,114 --> 00:59:06,378 A crucifica��o de Cristo. 626 00:59:09,620 --> 00:59:11,520 Maria Madalena. 627 00:59:12,623 --> 00:59:14,614 A Anuncia��o. 628 00:59:19,530 --> 00:59:21,521 Cristo no templo. 629 00:59:24,168 --> 00:59:26,329 A chegada a Jerusal�m. 630 00:59:28,172 --> 00:59:30,470 O batismo de Cristo. 631 00:59:34,044 --> 00:59:36,308 O julgamento de Salom�o. 632 00:59:38,148 --> 00:59:40,412 A m�e recebendo seu filho. 633 00:59:41,151 --> 00:59:42,377 Este � o tipo de beleza... 634 00:59:42,412 --> 00:59:46,783 que acontece apenas quando o artista sabe que trabalha para a gl�ria de Deus. 635 00:59:46,818 --> 00:59:49,118 Prova uma coisa para mim. 636 00:59:50,227 --> 00:59:52,422 Se seu trabalho for bom, voc� nunca morrer�. 637 00:59:53,797 --> 00:59:56,789 Pela primeira vez, eu sinto que o conhe�o. 638 01:00:28,365 --> 01:00:30,854 Terminaremos a nossa turn� aqui no Lago Maggiore. 639 01:00:30,889 --> 01:00:36,299 Ali fica Isola Bella, aptamente batizada de llha Linda. 640 01:00:37,407 --> 01:00:41,741 O grande compositor Richard Wagner disse que aqui seu cora��o sentiu paz... 641 01:00:41,776 --> 01:00:45,439 e se encheu de esperan�a de um futuro novo e harmonioso. 642 01:00:45,474 --> 01:00:48,483 � isso que desejo para todos voc�s. 643 01:00:55,292 --> 01:00:56,211 - Adeus. - Obrigado. 644 01:00:56,246 --> 01:00:59,189 - Adeus, Pericoli. - Adeus, Signore Pericoli. 645 01:00:59,224 --> 01:01:01,441 - Marylou. - Adeus, querida. 646 01:01:01,476 --> 01:01:03,798 - Adeus, Donna. - Adeus, Marylou. 647 01:01:05,402 --> 01:01:08,701 Agora sei o que Shakespeare sentia ao dizer: "Enfim, s�s. " 648 01:01:08,736 --> 01:01:09,791 Ele disse isso? 649 01:01:09,826 --> 01:01:13,008 Deve ter dito. Ele disse quase tudo. 650 01:01:21,018 --> 01:01:23,111 O Jardim do �den. 651 01:01:59,790 --> 01:02:00,913 Para onde vamos daqui? 652 01:02:00,948 --> 01:02:03,523 Gostaria de ir de lambreta ao topo do mundo? 653 01:02:03,558 --> 01:02:04,956 Olhe. 654 01:02:18,475 --> 01:02:20,771 - Parece que estamos sozinhos na eternidade. 655 01:02:20,772 --> 01:02:21,638 - Est� com medo? 656 01:02:21,673 --> 01:02:24,440 Um pouco. Pode me segurar? 657 01:02:34,124 --> 01:02:36,285 Aquele � o topo do mundo. 658 01:02:44,768 --> 01:02:47,188 - Voc� subornou algu�m. - N�o. 659 01:02:47,223 --> 01:02:50,907 Veja. Est� vindo daquele alto falante. 660 01:03:21,738 --> 01:03:24,332 Isso � o para�so. 661 01:03:30,814 --> 01:03:33,874 Aposto que se eu rezasse aqui, Deus responderia e diria... 662 01:03:33,909 --> 01:03:35,845 "Sim, Prudence?" 663 01:03:35,880 --> 01:03:38,280 Onde passaremos nossa primeira noite? 664 01:03:38,722 --> 01:03:41,748 Voc� tem o vale inteiro para escolher. 665 01:03:43,293 --> 01:03:45,523 Vamos escolher um lugar daqui. 666 01:03:47,697 --> 01:03:50,165 Que tal aquele pequeno chal� isolado? 667 01:03:50,200 --> 01:03:52,267 Talvez tenha uma boa vista. 668 01:03:59,342 --> 01:04:01,003 S�o bem-vindos. 669 01:04:02,846 --> 01:04:04,905 � uma tarde linda. 670 01:04:06,349 --> 01:04:07,907 Bem-vindos. 671 01:04:12,189 --> 01:04:15,158 N�o � uma tarde linda? Sejam bem-vindos. 672 01:04:15,792 --> 01:04:19,248 - Voc� � o propriet�rio da pensione? - Sim, senhor. 673 01:04:19,283 --> 01:04:23,989 - Tem algum quarto com vista? - Se tenho quartos com vista? 674 01:04:24,024 --> 01:04:26,863 Um quarto com vista. Com vista. 675 01:04:27,704 --> 01:04:32,004 O quarto com vista. A su�te de lua-de-mel � de voc�s. 676 01:04:32,039 --> 01:04:35,631 - De novo. N�o deixe acontecer. - Mas eu n�o... 677 01:04:35,666 --> 01:04:39,905 N�o pedi a su�te de lua-de-mel. S� pedi um quarto com vista. 678 01:04:39,940 --> 01:04:44,349 Se acha que n�o pode pagar uma su�te, voc� est� errado. 679 01:04:44,384 --> 01:04:46,008 N�o � uma su�te. 680 01:04:46,043 --> 01:04:52,455 � simplesmente um quarto lindo, encantador. 681 01:04:52,490 --> 01:04:53,786 Era uma su�te... 682 01:04:53,821 --> 01:04:58,023 mas achamos que ningu�m usava a sala de estar. 683 01:04:59,870 --> 01:05:03,636 Muito engra�ado. Ent�o, a su�te n�o � su�te, signore. 684 01:05:03,671 --> 01:05:08,141 E a signora vai suspirar de prazer. 685 01:05:08,712 --> 01:05:11,408 D� esse quarto para a signorina. 686 01:05:12,549 --> 01:05:14,275 Signorina? 687 01:05:14,310 --> 01:05:17,645 Sozinha na su�te de noivos. Mas ela ficar� desolada. 688 01:05:17,680 --> 01:05:20,810 Bem, deixe que eu resolvo este problema. 689 01:05:20,845 --> 01:05:24,024 - Ficarei com qualquer quarto pr�ximo dele. 690 01:05:24,025 --> 01:05:24,891 - Est� bem. 691 01:05:40,210 --> 01:05:43,161 Eu poderia ter cavado um buraco no ch�o e me enfiado nele. 692 01:05:43,196 --> 01:05:46,113 - Ainda estou vermelha? - Est� com uma cor rosada linda. 693 01:05:46,148 --> 01:05:48,410 E digo "linda" mesmo. 694 01:05:48,919 --> 01:05:51,009 Voc� n�o teria dito que estavam em lua-de-mel? 695 01:05:51,044 --> 01:05:55,349 Meu primeiro engano em 50 anos. Meu primeiro engano. 696 01:06:24,087 --> 01:06:26,988 Varanda, varanda. Quem tem a varanda? 697 01:06:29,693 --> 01:06:32,526 Olhe, est� escurecendo no vale. 698 01:06:32,929 --> 01:06:35,659 Logo a noite chegar� at� n�s. 699 01:06:38,068 --> 01:06:40,036 Acha que dormiremos esta noite? 700 01:07:04,861 --> 01:07:07,455 - Voc� fala ingl�s? - N�o. 701 01:07:09,599 --> 01:07:13,558 Pode fazer isso? 702 01:07:14,170 --> 01:07:16,764 At� ter�a-feira. 703 01:07:18,441 --> 01:07:20,773 � anivers�rio do meu amigo. 704 01:07:37,327 --> 01:07:39,454 No mapa, chamam este local de Ponto dos Amantes. 705 01:07:39,489 --> 01:07:41,927 Vamos andar l�. 706 01:07:51,941 --> 01:07:54,409 Podemos fazer nosso piquenique aqui. 707 01:07:56,513 --> 01:07:58,640 Deixe-me ajudar. 708 01:08:00,216 --> 01:08:02,844 Temos o mundo todo aos nossos p�s. 709 01:08:25,308 --> 01:08:27,242 Isso faz cosquinhas. 710 01:08:30,613 --> 01:08:32,877 Isso tamb�m. 711 01:08:34,651 --> 01:08:38,985 Pare. Todo lugar que escolhe faz cosquinha. 712 01:08:40,724 --> 01:08:42,715 Sabe por que sente c�cegas? 713 01:08:44,194 --> 01:08:47,686 � uma heran�a do tempo das cavernas. Salvou sua vida um dia. 714 01:08:48,898 --> 01:08:50,661 O qu�? As cosquinhas? 715 01:08:51,501 --> 01:08:54,129 No tempo das cavernas, quando voc� estava dormindo... 716 01:08:55,472 --> 01:08:57,028 Durma. 717 01:08:57,063 --> 01:08:58,760 De verdade? 718 01:08:58,795 --> 01:09:00,373 N�o, apenas feche os olhos. 719 01:09:06,416 --> 01:09:08,976 Agora, finja que � uma mulher das cavernas... 720 01:09:09,452 --> 01:09:11,975 e que est� adormecida... 721 01:09:12,010 --> 01:09:15,103 e alguma coisa come�a a chegar cada vez 722 01:09:15,104 --> 01:09:18,592 mais perto de seu ponto mais vulner�vel... 723 01:09:18,627 --> 01:09:20,696 sua veia jugular. 724 01:09:21,531 --> 01:09:23,394 E, de repente... 725 01:09:23,429 --> 01:09:26,134 de repente, voc� recebe um aviso. 726 01:09:27,504 --> 01:09:29,836 Por isso d� um arrepio. 727 01:09:30,473 --> 01:09:33,071 Faz isso com todos n�s. 728 01:09:33,106 --> 01:09:35,634 C�es e gatos. Animais. 729 01:09:35,669 --> 01:09:38,710 Por isso nos arrepiamos quando sentimos medo. 730 01:09:39,616 --> 01:09:42,107 N�o sinto medo quando me faz cosquinhas. 731 01:09:42,142 --> 01:09:44,879 Voc� ficou arrepiada, n�o ficou? 732 01:09:45,889 --> 01:09:49,154 Um reflexo antigo. Nasceu com voc�. 733 01:09:49,189 --> 01:09:52,419 Bem, sinto c�cegas em outros lugares. 734 01:09:54,197 --> 01:09:56,757 Nos lugares mais valiosos. 735 01:09:57,367 --> 01:10:01,531 Sua orelha, por exemplo. � um besouro voando perto demais. 736 01:10:02,672 --> 01:10:07,041 Ou seu nariz. A mesma coisa. Espirre o besouro para longe. 737 01:10:07,477 --> 01:10:10,344 � um reflexo. Mulher das cavernas. 738 01:10:11,080 --> 01:10:14,208 Por que sinto c�cegas ao redor dos l�bios? 739 01:10:16,553 --> 01:10:17,952 Mais do que em outros lugares? 740 01:10:19,589 --> 01:10:22,023 Mais do que na maioria dos lugares. 741 01:10:22,659 --> 01:10:25,059 H� muito perigo ao redor dos l�bios. 742 01:10:25,495 --> 01:10:27,895 Que tipo de perigo? 743 01:10:29,999 --> 01:10:32,564 Diga quanto devo me aproximar... 744 01:10:32,599 --> 01:10:35,129 at� come�ar a sentir c�cegas. 745 01:10:35,164 --> 01:10:37,067 Est� bem. 746 01:10:37,102 --> 01:10:38,971 Vou tentar. 747 01:10:41,644 --> 01:10:43,339 Est� sentindo c�cegas? 748 01:10:44,681 --> 01:10:47,980 - Ainda n�o. - E agora? 749 01:10:49,252 --> 01:10:49,972 Quase. 750 01:10:53,690 --> 01:10:55,180 E agora? 751 01:10:55,925 --> 01:10:58,689 Sim, agora. 752 01:11:52,181 --> 01:11:54,340 Voc� vai � igreja todo domingo? 753 01:11:54,375 --> 01:11:58,348 - Quando posso. Voc� nunca vai? - N�o desde que era garoto. 754 01:11:59,389 --> 01:12:02,837 - Nunca sente vontade de rezar? - Muitas vezes. 755 01:12:02,872 --> 01:12:06,286 Acho que n�o sei bem o que fazer a respeito. 756 01:12:06,629 --> 01:12:10,326 � porque voc� nunca sofreu. Se tivesse sofrido, saberia rezar. 757 01:12:10,361 --> 01:12:11,828 Nunca sofri? 758 01:12:11,863 --> 01:12:13,851 Mulheres acham que homens n�o sofrem. 759 01:12:13,852 --> 01:12:16,162 Mas sofrem. S� que reagem diferentemente. 760 01:12:18,374 --> 01:12:20,001 Eu rezo muito. 761 01:12:21,444 --> 01:12:23,344 Voc� j� rezou por mim? 762 01:12:24,047 --> 01:12:24,767 Claro. 763 01:12:52,675 --> 01:12:56,634 Olhe ali. H� um castelo no lago. 764 01:13:15,164 --> 01:13:17,211 Est� chovendo. 765 01:13:17,246 --> 01:13:19,258 Tem um gosto bom. 766 01:13:36,285 --> 01:13:39,911 Essa gota grande � um homem. 767 01:13:39,946 --> 01:13:41,656 Est� caindo em dire��o a essa outra. 768 01:13:42,458 --> 01:13:45,151 - Essa � a mulher. - Olhe. 769 01:13:45,186 --> 01:13:48,488 Como ela pulou nele antes de ele a encontrar. 770 01:13:51,334 --> 01:13:53,564 Agora eles viraram uma gota s�. 771 01:13:54,404 --> 01:13:55,928 Est�o caindo juntos. 772 01:13:57,306 --> 01:14:01,037 Que garota ousada. Viu como ela se atirou nele? 773 01:14:01,072 --> 01:14:03,405 Ela nem podia esperar, coitadinha. 774 01:14:08,317 --> 01:14:10,680 Aquele gosta de partir cora��es. 775 01:14:10,715 --> 01:14:13,444 Est� indo atr�s daquelas duas garotas solit�rias. 776 01:14:13,479 --> 01:14:16,183 Vai pegar uma depois da outra. 777 01:14:16,626 --> 01:14:19,925 Veja. Elas pularam para encontr�-lo. 778 01:14:20,463 --> 01:14:23,694 Em f�sica, o professor chamaria isso de "atra��o capilar". 779 01:14:23,729 --> 01:14:26,252 Mas professores n�o sabem tudo. 780 01:14:26,287 --> 01:14:29,243 Talvez, no caso das gotas de chuva, seja amor. 781 01:14:29,278 --> 01:14:32,200 Pelo menos no caso das gotas de chuva f�meas. 782 01:14:32,675 --> 01:14:34,506 Nunca saberemos. 783 01:14:36,512 --> 01:14:39,276 Diga, � assim com a maioria dos homens? 784 01:14:39,582 --> 01:14:43,518 A gota de chuva grande vai atr�s de duas pequenas, uma depois da outra? 785 01:14:44,454 --> 01:14:45,853 N�o, n�o com a maioria dos homens. 786 01:14:48,191 --> 01:14:50,608 Bem, para onde vamos agora, meu amo e senhor? 787 01:14:50,643 --> 01:14:53,026 Quando a chuva parar, vou Ihe mostrar Verona. 788 01:14:53,061 --> 01:14:55,892 A cidade de Romeo e Julieta. 789 01:14:55,927 --> 01:14:58,226 At� a varanda dela. 790 01:15:05,041 --> 01:15:07,268 Eu e Julieta. 791 01:15:07,303 --> 01:15:10,220 Lembra o que ele disse quando a viu aqui? 792 01:15:10,255 --> 01:15:13,138 Eu deveria. Fiz o papel de Romeu no gin�sio. 793 01:15:13,173 --> 01:15:15,716 Ent�o quero ver voc� declamar um pouco. 794 01:15:17,186 --> 01:15:19,984 Que luz reflete nessa janela? 795 01:15:21,791 --> 01:15:24,951 � o leste, e Julieta � o sol! 796 01:15:24,986 --> 01:15:28,623 Levante, belo sol, e mate a lua invejosa... 797 01:15:28,658 --> 01:15:32,261 que j� est� adoentada e p�lida de dor... 798 01:15:32,802 --> 01:15:37,705 porque voc� � muito mais bonita do que ela. 799 01:15:50,086 --> 01:15:51,573 Esta � uma antiga arena romana. 800 01:15:51,608 --> 01:15:54,414 Os gladiadores vinham por esta entrada. 801 01:16:22,118 --> 01:16:23,037 Estou com fome. 802 01:16:23,072 --> 01:16:25,844 Por que n�o achamos um mercado, compramos vinho e queijo... 803 01:16:25,879 --> 01:16:27,179 e achamos outro gramado? 804 01:16:27,214 --> 01:16:29,114 Compre o queijo, e eu compro o vinho. 805 01:16:29,149 --> 01:16:32,657 Que tipo de queijo voc� quer? Com buracos grandes ou pequenos? 806 01:16:32,692 --> 01:16:35,456 Com buracos grandes, que d� para ver por eles. 807 01:17:01,524 --> 01:17:05,483 Signore, meio quilo de queijo su��o com buracos grandes. 808 01:17:05,518 --> 01:17:07,788 Este aqui. 809 01:17:41,464 --> 01:17:44,262 Desculpe, mas vi que era americana pela costas. 810 01:17:44,297 --> 01:17:46,489 Sim, sou de Salt Lake City. 811 01:17:46,524 --> 01:17:50,413 - Quem conhecemos em comum? - Nunca estive a oeste de Ithaca. 812 01:17:50,448 --> 01:17:54,303 N�o digo Ithaca por ter l�ngua presa. Ithaca existe mesmo. 813 01:17:54,338 --> 01:17:56,138 Eu sei. 814 01:17:56,512 --> 01:17:59,276 Aquela mo�a ali queria saber o que estava fazendo... 815 01:17:59,311 --> 01:18:00,708 t�o perto dos tomates dela. 816 01:18:00,743 --> 01:18:04,680 Comprei uma lente nova e queria ver como funcionava. 817 01:18:04,715 --> 01:18:06,649 Com este anel nas lentes de 50 mm... 818 01:18:06,684 --> 01:18:10,380 o fator de exposi��o deve aumentar quatro vezes. 819 01:18:10,415 --> 01:18:12,584 - Estou vendo. - Est�? 820 01:18:12,619 --> 01:18:13,681 Ent�o diga-me... 821 01:18:13,716 --> 01:18:18,730 se eu dobrar a abertura e come�ar com uma leitura de 8,5 a 4,5... 822 01:18:18,765 --> 01:18:21,233 n�o � a mesma coisa que usar 125... 823 01:18:21,268 --> 01:18:24,032 em vez de 100 em 8,5? 824 01:18:24,874 --> 01:18:27,502 Eu n�o saberia reconhecer uma 8,5 se ela me mordesse. 825 01:18:27,537 --> 01:18:30,339 Com licen�a, minha m�e precisa de mim. 826 01:18:37,086 --> 01:18:38,917 Prudence Bell. 827 01:18:46,195 --> 01:18:48,058 Este mundo n�o � pequeno? 828 01:18:48,093 --> 01:18:50,763 Escrevi para sua m�e contando que n�o a vi em Roma... 829 01:18:50,798 --> 01:18:53,433 porque voc� j� tinha partido nesta viagem ao norte. 830 01:18:53,468 --> 01:18:56,093 Eu vim aqui fazer uma surpresa para Albert. 831 01:18:56,128 --> 01:18:58,533 Onde est� o resto do seu grupo? 832 01:18:58,568 --> 01:19:02,904 Esta � uma daquelas horas livres para fazer compras. 833 01:19:02,939 --> 01:19:04,601 Gosta de queijos, Prudence? 834 01:19:04,636 --> 01:19:08,316 Sua m�e estava muito preocupada por voc� viajar sozinha. 835 01:19:08,784 --> 01:19:10,874 Eu me sinto completamente segura. 836 01:19:10,909 --> 01:19:13,363 N�s alugamos um carro e vamos voltar a Roma. 837 01:19:13,398 --> 01:19:15,545 - N�o pode deixar suar turn� e vir conosco? 838 01:19:15,546 --> 01:19:15,887 - Sim. 839 01:19:16,692 --> 01:19:17,692 N�o. 840 01:19:18,728 --> 01:19:21,387 H� um senhor idoso na turn�... 841 01:19:21,422 --> 01:19:26,087 e ele n�o ouve muito bem, e n�o come nada afilem de queijo. 842 01:19:26,122 --> 01:19:30,965 Ele depende de mim, e j� passou do hor�rio dele de comer queijo... 843 01:19:31,000 --> 01:19:34,701 e, se achasse que eu o abandonei, ele se sentiria muito mal. 844 01:19:37,880 --> 01:19:40,542 � melhor eu correr de volta para o �nibus. 845 01:19:42,151 --> 01:19:44,346 Verei voc� em Roma, Prudence. 846 01:20:31,467 --> 01:20:33,662 Essa foi por pouco. 847 01:20:35,371 --> 01:20:39,102 Droga, ela estragou tudo. 848 01:20:39,842 --> 01:20:42,834 Ela me fez ver como o nosso lindo feriadinho pareceria errado... 849 01:20:42,869 --> 01:20:44,741 para minha m�e... 850 01:20:45,381 --> 01:20:48,316 mesmo que tenha sido t�o certo para mim. 851 01:20:49,919 --> 01:20:52,479 E se minha m�e descobrisse? 852 01:20:52,922 --> 01:20:56,449 E se nos encontrarmos com eles de novo e descobrirem que menti? 853 01:20:57,960 --> 01:20:59,948 Vamos voltar para o nosso lago. 854 01:20:59,983 --> 01:21:03,357 N�o consigo imaginar Albert e a m�e fazendo esqui aqu�tico. 855 01:21:17,346 --> 01:21:19,576 N�o adianta, Don. 856 01:21:22,318 --> 01:21:25,151 N�o consigo fugir da minha consci�ncia. 857 01:21:25,921 --> 01:21:28,583 Acho melhor voltarmos para Roma. 858 01:21:30,593 --> 01:21:34,757 Podemos pegar o trem noturno. Chegaremos em Roma ao amanhecer. 859 01:21:56,485 --> 01:21:58,077 Desjejum. 860 01:22:01,190 --> 01:22:03,283 E feliz anivers�rio. 861 01:22:04,894 --> 01:22:05,813 Como voc� sabia? 862 01:22:05,848 --> 01:22:09,496 Espiei seu passaporte quando estava dormindo. 863 01:22:15,170 --> 01:22:17,104 � o nosso chal�. 864 01:22:17,506 --> 01:22:20,669 Julieta tinha a varanda dela, e eu tive a minha. 865 01:22:21,243 --> 01:22:24,269 - Voc� gostou? - Adorei. 866 01:22:25,514 --> 01:22:28,915 Ali n�o diz "N�o coloque cascas de laranja na cesta"? 867 01:22:29,318 --> 01:22:32,685 N�o. Diz "N�o deixe as crian�as colocarem a cabe�a para fora". 868 01:22:33,889 --> 01:22:35,649 Sabe, quando eu tiver um filho... 869 01:22:35,684 --> 01:22:38,723 a primeira coisa que farei ser� ensin�-lo a falar italiano. 870 01:22:38,758 --> 01:22:41,053 Tudo soa mais bonito em italiano. 871 01:22:41,088 --> 01:22:43,890 Se um dia eu tiver um filho, espero que pare�a com voc�. 872 01:22:43,925 --> 01:22:45,553 Por qu�? 873 01:22:45,588 --> 01:22:48,462 Porque gosto do formato da sua cabe�a... 874 01:22:49,371 --> 01:22:51,271 das suas m�os e dos seus olhos. 875 01:22:52,274 --> 01:22:55,607 E espero que um dia ele fa�a algu�m t�o feliz quanto voc� me faz. 876 01:23:08,290 --> 01:23:11,088 E se estiverem tomando desjejum e nos virem chegar juntos? 877 01:23:11,123 --> 01:23:12,784 Tem raz�o. 878 01:23:13,228 --> 01:23:16,686 H� uma entrada nos fundos. Podemos entrar escondidos. 879 01:23:38,087 --> 01:23:39,816 Don, Prudence. 880 01:23:41,857 --> 01:23:42,776 � algum jogo? 881 01:23:42,811 --> 01:23:45,104 - N�o quer�amos que nos vissem voltar juntos. 882 01:23:45,105 --> 01:23:45,652 - Por qu�? 883 01:23:45,687 --> 01:23:48,191 N�o queremos que tirem conclus�es erradas. 884 01:23:48,226 --> 01:23:51,729 Isso � absurdo. Estamos na It�lia. O que poderiam pensar? 885 01:23:51,764 --> 01:23:54,494 S� que voc�s dois viajaram durante o feriado. 886 01:23:54,529 --> 01:23:57,932 - N�o diga. - Entendo. E isso n�o � bom? 887 01:23:57,967 --> 01:24:01,005 Foi muito bom, mas eles achariam que foi muito ruim. 888 01:24:01,577 --> 01:24:02,369 Bom, ruim... 889 01:24:02,370 --> 01:24:05,272 � complicado demais para discutirmos aqui. 890 01:24:05,307 --> 01:24:09,244 Vim dizer que voltei de Mil�o, e vou abrir minha casa em Frascati. 891 01:24:09,279 --> 01:24:13,252 Espero que venha me ver. Senti sua falta. 892 01:24:14,023 --> 01:24:16,729 Se eu e Prudence n�o pudemos ficar juntos, 893 01:24:16,730 --> 01:24:18,050 meu querido amigo... 894 01:24:18,085 --> 01:24:22,186 fico muito feliz de ver que ser� Prudence e voc� juntos. 895 01:24:25,734 --> 01:24:29,033 Para mim, os sinos ainda est�o tocando. 896 01:24:39,415 --> 01:24:41,440 Eu amo voc�. 897 01:24:55,397 --> 01:24:56,557 Quem � ela, Don? 898 01:24:58,734 --> 01:25:00,634 Ela � bonita. 899 01:25:01,170 --> 01:25:03,638 Voc� a levou ao Lago Maggiore? 900 01:25:04,440 --> 01:25:08,399 Quando voc� sumiu, podia ter deixado um bilhete dizendo quando voltaria. 901 01:25:08,434 --> 01:25:10,303 - Achei que voc�... - Eu tamb�m. 902 01:25:10,338 --> 01:25:13,139 Mas eu o avisei que nunca n�o existe. 903 01:25:13,615 --> 01:25:15,242 - Ent�o eu voltei. - Por qu�? 904 01:25:16,318 --> 01:25:18,411 Eu me meti em outra encrenca. 905 01:25:18,446 --> 01:25:21,508 At� pensei em me matar. 906 01:25:21,543 --> 01:25:23,516 Eu estava na Su��a h� tr�s dias... 907 01:25:23,551 --> 01:25:25,885 quando conheci um desses milion�rios americanos... 908 01:25:25,920 --> 01:25:28,186 escondendo corpora��es na Su��a. 909 01:25:28,221 --> 01:25:32,958 Benjamin Bentley. J� leu sobre ele? Muito rico, muito poderoso. 910 01:25:32,993 --> 01:25:36,468 Do tipo que sabe o que quer. 911 01:25:36,503 --> 01:25:37,932 E ele queria voc�? 912 01:25:37,967 --> 01:25:43,645 Ele queria que eu o pintasse em seu iate em Veneza. 913 01:25:44,213 --> 01:25:48,411 A coisa logo saiu de controle, e foi muito desagrad�vel. 914 01:25:48,884 --> 01:25:51,682 - Assim sendo, estou de volta. - Voc� mencionou uma encrenca. 915 01:25:52,354 --> 01:25:54,376 Ele me seguiu. 916 01:25:54,411 --> 01:25:59,150 Se olhar l� fora, ver� um estranho no jardim. 917 01:26:06,502 --> 01:26:08,697 � o c�o de guarda dele. 918 01:26:10,906 --> 01:26:14,535 - Ele a amea�ou? - N�o, n�o. 919 01:26:14,570 --> 01:26:17,178 Muito pelo contr�rio. 920 01:26:17,780 --> 01:26:19,302 Acho que ele tem ordens... 921 01:26:19,337 --> 01:26:25,349 de garantir que nada aconte�a comigo. 922 01:26:25,384 --> 01:26:27,148 Tipo o qu�? 923 01:26:29,057 --> 01:26:30,991 Tipo isso. 924 01:26:37,332 --> 01:26:39,459 Por que fez isso? 925 01:26:39,968 --> 01:26:42,493 Para mostrar a ele que tenho um amante... 926 01:26:44,173 --> 01:26:47,700 e para que ele conte isso ao chefe dele. 927 01:26:54,149 --> 01:26:57,448 - Acabou? - Ali. 928 01:27:08,130 --> 01:27:11,531 Depois que ele fizer o relat�rio, o que acontece? 929 01:27:12,367 --> 01:27:16,497 Apenas quero que Bentley pense que sou uma vagabunda e volte para casa. 930 01:27:16,532 --> 01:27:20,472 Agora sente, querido. Tenho outra confiss�o. 931 01:27:23,412 --> 01:27:26,540 Voc� � o �nico ser humano vivo que � importante para mim. 932 01:27:27,149 --> 01:27:29,049 Est� abandonando seu papai rico? 933 01:27:29,651 --> 01:27:34,486 Eu disse a ele que estava depreciada e que ele podia esquecer de mim. 934 01:27:34,957 --> 01:27:38,188 Detesto parecer um beb� chor�o a essa altura... 935 01:27:38,827 --> 01:27:41,694 mas acho que foi assim que tudo come�ou. 936 01:27:42,631 --> 01:27:44,050 Papai. 937 01:27:44,085 --> 01:27:47,791 Muita mesada e pouco amor. 938 01:27:48,637 --> 01:27:50,659 Voc� � tudo que eu tenho. 939 01:27:50,694 --> 01:27:55,672 Voc� � a �nica coisa saud�vel, confi�vel, boa... 940 01:27:56,445 --> 01:27:58,936 na minha vida errada. 941 01:27:59,748 --> 01:28:01,875 Voc� ainda me quer? 942 01:28:15,330 --> 01:28:19,096 - Prudence, esta � Lyda. - Ol�, Prudence. 943 01:28:20,202 --> 01:28:22,466 � sempre um prazer conhecer uma amiga de Don. 944 01:28:22,501 --> 01:28:24,503 O prazer � meu. 945 01:28:25,474 --> 01:28:28,736 Don tem o dom de escolher amigas atraentes. 946 01:28:28,771 --> 01:28:31,057 Querido, eu preferia n�o ficar sozinha esta noite. 947 01:28:31,092 --> 01:28:33,343 Traga esta linda garota para jantar no meu est�dio. 948 01:28:33,378 --> 01:28:35,878 - Obrigado, mas... - Podemos jantar a quatro. 949 01:28:35,913 --> 01:28:39,348 Tenho certeza de que algu�m t�o bonita quanto voc� conhece homens atraentes. 950 01:28:39,383 --> 01:28:42,354 Se eu fosse voc�, guardaria Don para mim mesma. 951 01:28:42,389 --> 01:28:45,325 � muita gentileza sua convidar mais pessoas. 952 01:28:45,360 --> 01:28:46,688 Convidarei Albert. 953 01:28:54,937 --> 01:28:58,168 Voc� os levar� at� l�, Don, querido? 954 01:29:04,513 --> 01:29:07,380 Eu contei que havia algu�m antes de voc�. 955 01:29:08,417 --> 01:29:10,847 Ela me procurou porque estava em apuros. 956 01:29:10,882 --> 01:29:13,277 N�o tinha mais ningu�m para procurar. 957 01:29:13,855 --> 01:29:14,774 Entendo. 958 01:29:14,809 --> 01:29:17,143 � uma pena voc� ter aceitado o convite dela. 959 01:29:17,144 --> 01:29:18,959 N�o acho que ter�o muito em comum. 960 01:29:18,994 --> 01:29:21,789 Eu acho que temos muito em comum. 961 01:29:22,331 --> 01:29:23,821 Voc�. 962 01:30:22,224 --> 01:30:24,886 Essa � uma maneira de preservar antiguidades de Roma. 963 01:30:24,921 --> 01:30:27,187 Preg�-las nas paredes. 964 01:30:42,277 --> 01:30:43,196 Fico feliz que tenham vindo. 965 01:30:43,231 --> 01:30:46,154 Tive medo que tivesse mudado de ideia. 966 01:30:46,189 --> 01:30:49,078 Nada teria me impedido de vir. Obrigada. 967 01:30:49,684 --> 01:30:53,208 Lyda, este � Albert Stillwell. Ele � etrusc�logo. 968 01:30:53,243 --> 01:30:58,152 - Seria grosseria perguntar por qu�? - N�o, todos perguntam. 969 01:30:58,187 --> 01:31:00,453 Mas a resposta seria a hist�ria da minha vida... 970 01:31:00,488 --> 01:31:03,029 e n�o temos tempo para isso, temos? 971 01:31:04,566 --> 01:31:07,797 Venha, pode deixar a sua estola no meu quarto. 972 01:31:13,809 --> 01:31:17,301 Ela � realmente artista, n�o � mesmo? 973 01:31:17,336 --> 01:31:18,841 Eu sei quem ele �. 974 01:31:18,876 --> 01:31:21,170 O nome dele � Bentley. Vi sua foto na LIFE. 975 01:31:21,205 --> 01:31:24,681 � um dos chef�es criminais que o Congresso investigou. 976 01:31:24,716 --> 01:31:28,216 Que lindo quarto. De onde vem a m�sica? 977 01:31:28,251 --> 01:31:31,717 De dois alto-falantes atr�s do drapeado. 978 01:31:35,597 --> 01:31:38,031 � �timo ter m�sica em todos os c�modos. 979 01:31:39,901 --> 01:31:42,390 Durmo com a m�sica tocando. 980 01:31:42,425 --> 01:31:46,082 Deve se sentir sozinha em uma cama t�o grande. 981 01:31:46,117 --> 01:31:49,740 Quando estou sozinha, a m�sica me faz companhia. 982 01:31:53,882 --> 01:31:55,577 Est� tentando ler a inscri��o? 983 01:31:57,519 --> 01:31:58,745 Sim. 984 01:31:58,780 --> 01:32:05,152 Diz: "Todo o meu amor, no passado, presente e futuro. 985 01:32:05,760 --> 01:32:07,523 Don. " 986 01:32:07,896 --> 01:32:10,156 - Cobre bastante territ�rio, n�o � mesmo? 987 01:32:10,157 --> 01:32:11,662 - Todo o poss�vel, eu acho. 988 01:32:11,697 --> 01:32:14,647 Mas os homens n�o escrevem qualquer coisa... 989 01:32:14,682 --> 01:32:17,597 nas primeiras semanas em que se apaixonam? 990 01:32:18,039 --> 01:32:19,834 Foi quando ele escreveu isso? 991 01:32:19,869 --> 01:32:24,841 Sim, no Lago Maggiore, Isola Bella. 992 01:32:27,949 --> 01:32:30,417 Voc� teve um bom feriado? 993 01:32:31,386 --> 01:32:35,516 - Inesquec�vel. - Don n�o � �tima companhia? 994 01:32:40,428 --> 01:32:43,918 Sim, eu tomei conta de Prudence desde que sa�mos de Nova York... 995 01:32:43,953 --> 01:32:48,375 quando descobrimos que nossas m�es pertencem � mesa sociedade hist�rica. 996 01:32:48,410 --> 01:32:52,797 Uma garota requer muita aten��o. Ele tem feito um bom trabalho, Prudence? 997 01:32:52,832 --> 01:32:54,666 Ah, sim. 998 01:32:54,701 --> 01:32:58,606 A m�sica � muito agrad�vel. Borodin � um dos meus favoritos. 999 01:32:58,641 --> 01:33:01,678 Don nunca conseguia se lembrar quem era o compositor. 1000 01:33:01,713 --> 01:33:04,610 Ele dizia simplesmente: "Ponha m�sica de amor. " 1001 01:33:04,645 --> 01:33:09,118 Isso inclu�a qualquer coisa, de Trist�o e Isolda a Ella Fitzgerald. 1002 01:33:09,691 --> 01:33:13,022 Quando quer m�sica de amor, o que voc� pede, Prudence? 1003 01:33:13,057 --> 01:33:16,628 Nunca fui muito f� de planejamento musical para fazer amor. 1004 01:33:17,732 --> 01:33:20,391 Nem eu. Sou anti-m�sica de amor. 1005 01:33:20,426 --> 01:33:24,105 Gosto de m�sicas de marcha, como "The Stars and Stripes Forever". 1006 01:33:27,108 --> 01:33:31,101 J� fez amor escutando "The Stars and Stripes Forever"? 1007 01:33:31,947 --> 01:33:35,940 - N�o, acho que n�o. - Ent�o voc� ainda n�o viveu. 1008 01:33:38,353 --> 01:33:39,772 Lembra da pequena banda... 1009 01:33:39,807 --> 01:33:44,253 no Lago Maggiore, que voc� pagou para n�o tocar sob nossa varanda? 1010 01:33:44,288 --> 01:33:47,119 Como eram homens, entenderam logo e foram embora. 1011 01:33:47,154 --> 01:33:50,922 Os homens veem as coisas de forma mais realista do que n�s mulheres. 1012 01:33:50,957 --> 01:33:53,966 Muitas vezes, nem mesmo sabemos o que pensamos... 1013 01:33:54,001 --> 01:33:55,864 e fazemos papel de bobas. 1014 01:33:55,899 --> 01:33:57,693 Acho que sei o que eu penso. 1015 01:33:57,728 --> 01:34:00,631 Vamos admitir. Quando se trata de homens... 1016 01:34:00,666 --> 01:34:03,535 n�o sabemos o que queremos a metade do tempo. 1017 01:34:04,179 --> 01:34:06,167 Como quando voc� se levantou no bar... 1018 01:34:06,202 --> 01:34:09,611 e anunciou para todos os fregueses que estava apaixonado. 1019 01:34:09,646 --> 01:34:12,307 Eles riram e aplaudiram, lembra? 1020 01:34:12,342 --> 01:34:16,785 Fiquei t�o envergonhada e frustrada que agi como uma garotinha. 1021 01:34:17,759 --> 01:34:19,158 Eu estava b�bado. 1022 01:34:20,128 --> 01:34:24,030 Conte para n�s. Voc� conheceu v�rios tipos de mulheres. 1023 01:34:24,065 --> 01:34:26,633 De que tipo gosta mais? 1024 01:34:27,869 --> 01:34:29,666 Com licen�a. 1025 01:34:35,677 --> 01:34:37,767 Por acaso eu a ofendi? 1026 01:34:37,802 --> 01:34:40,501 N�o, ela deve ter ido empoar o nariz. 1027 01:34:40,536 --> 01:34:44,741 Bem, conte-nos sobre os seus etruscos, Sr. Stillwell. 1028 01:34:46,921 --> 01:34:49,410 Voc�s ficariam entediados. 1029 01:34:49,445 --> 01:34:51,750 Don, por que n�o nos conta sobre seu feriado? 1030 01:34:51,785 --> 01:34:54,292 Strega, signore? 1031 01:35:14,115 --> 01:35:16,515 N�o deixe que ela a atinja, Prudence. 1032 01:35:17,552 --> 01:35:19,520 Ela estava certa. 1033 01:35:20,388 --> 01:35:23,516 - Fazemos papel de bobas. - Por favor. 1034 01:35:23,992 --> 01:35:26,038 E voc� tamb�m tinha raz�o. 1035 01:35:26,073 --> 01:35:28,085 Eu n�o deveria ter vindo. 1036 01:35:28,463 --> 01:35:31,489 Porque agora eu sei que voc� foi ao Lago Maggiore com ela... 1037 01:35:31,524 --> 01:35:34,191 e que uma banda tocou m�sica de amor sob sua varanda. 1038 01:35:37,672 --> 01:35:38,932 Eu os mandei embora. 1039 01:35:38,967 --> 01:35:41,593 E disse a todo mundo que a amava. 1040 01:35:41,628 --> 01:35:45,778 E da�? Eu estava b�bado. Voc� sabia sobre Lyda. N�o era segredo. 1041 01:35:45,813 --> 01:35:48,882 Isso foi antes de eu vir at� o quarto dela... 1042 01:35:49,451 --> 01:35:51,476 onde pude ver como era entre voc�s. 1043 01:35:51,986 --> 01:35:54,784 Achei que eu pudesse competir com ela, mas n�o posso. 1044 01:35:56,391 --> 01:36:00,327 Fui tola o bastante para pensar que eu era especial. 1045 01:36:00,695 --> 01:36:02,390 N�o sou. 1046 01:36:03,031 --> 01:36:04,658 Sou apenas outra garota. 1047 01:36:06,701 --> 01:36:08,328 Mas voc� � especial. 1048 01:36:13,074 --> 01:36:14,769 N�o posso deixar que ela me veja chorando. 1049 01:36:15,977 --> 01:36:17,593 - Don, leve - me para casa. 1050 01:36:17,594 --> 01:36:20,107 - � claro que deve ir para casa, Prudence. 1051 01:36:20,142 --> 01:36:23,842 Sinto muito se est� se sentindo mal. Chamarei o Sr. Stillwell. 1052 01:36:24,319 --> 01:36:26,753 Eu vou levar Prudence para casa. 1053 01:36:37,265 --> 01:36:38,857 Don. 1054 01:36:39,434 --> 01:36:42,560 - Por favor, volte. - Voc� n�o estar� sozinha. 1055 01:36:42,595 --> 01:36:45,533 Pe�a a Albert para falar de ritos funer�rios etruscos. 1056 01:36:45,568 --> 01:36:49,006 Por favor. Preciso de conselho. 1057 01:36:49,911 --> 01:36:52,296 Voc� � muito gentil, Prudence. 1058 01:36:52,331 --> 01:36:54,682 Foi bom saber como voc� era. 1059 01:37:05,593 --> 01:37:07,390 O que est� havendo? 1060 01:37:10,865 --> 01:37:14,426 Bem, comece do in�cio, Albert. 1061 01:37:14,836 --> 01:37:18,169 De onde vieram os etruscos? 1062 01:37:18,204 --> 01:37:20,330 Quer mesmo saber? 1063 01:37:23,945 --> 01:37:26,331 Bem, primeiro, preciso explicar uma coisa. 1064 01:37:26,366 --> 01:37:29,205 Os romanos aproveitaram muitas coisas dos etruscos... 1065 01:37:29,240 --> 01:37:34,547 as competi��es de gladiadores, a toga roxa, os rituais, prociss�es e triunfos. 1066 01:37:36,624 --> 01:37:38,524 Sinto muito que voc� tenha ido l�. 1067 01:37:39,394 --> 01:37:41,225 Eu tamb�m. 1068 01:37:42,363 --> 01:37:44,991 Quando est�vamos nas montanhas, voc� me achou muito ing�nua? 1069 01:37:45,026 --> 01:37:47,461 De que diabos est� falando? 1070 01:37:47,496 --> 01:37:51,053 - Voc� devia estar morrendo de t�dio. - N�o fale besteira. 1071 01:37:51,088 --> 01:37:54,540 Foi voc� quem disse "vamos voltar para Roma", n�o eu. 1072 01:38:05,453 --> 01:38:07,011 Vai voltar para a casa dela? 1073 01:38:07,989 --> 01:38:09,616 � claro. 1074 01:38:39,988 --> 01:38:41,717 N�o. 1075 01:38:58,773 --> 01:39:01,833 N�o tenha tanta esportiva. V� cortar a garganta dela. 1076 01:39:01,868 --> 01:39:04,066 N�o � esportiva. 1077 01:39:04,101 --> 01:39:06,142 Se n�o sei o suficiente para que ele fique... 1078 01:39:06,177 --> 01:39:08,748 e me queira mais do que a quer... 1079 01:39:08,783 --> 01:39:11,613 a culpa n�o � dele, � minha. 1080 01:39:12,854 --> 01:39:15,718 Eu n�o sei o suficiente sobre o amor. 1081 01:39:15,753 --> 01:39:19,790 Achei que se eu amasse algu�m como o amo, ele s� teria que me amar de volta. 1082 01:39:19,825 --> 01:39:23,157 N�o esque�a que os homens se confundem �s vezes. 1083 01:39:23,192 --> 01:39:26,455 Pobres, queridos, simples monstros ego�stas. 1084 01:39:26,490 --> 01:39:30,363 - H� quanto tempo ele voltou para ela? - H� tr�s noites. 1085 01:39:30,398 --> 01:39:33,800 Estou dizendo, Daisy, n�o vou aguentar muito mais. 1086 01:39:33,835 --> 01:39:37,044 Durante o dia, aguento bem, quando estou trabalhando... 1087 01:39:37,579 --> 01:39:40,173 mas, � noite, s� consigo pensar nele com ela. 1088 01:39:40,648 --> 01:39:43,549 Voc� s� precisa se convencer de que tudo que ela pode fazer... 1089 01:39:43,584 --> 01:39:44,773 voc� pode fazer melhor. 1090 01:39:44,808 --> 01:39:48,511 N�o sei o suficiente para competir com ela. 1091 01:39:49,257 --> 01:39:52,590 Toda mulher neste mundo compete com todas as outras mulheres... 1092 01:39:52,625 --> 01:39:54,680 desde que nasce. 1093 01:39:54,715 --> 01:39:57,625 E o que voc� n�o sabe, voc� pode inventar. 1094 01:39:58,299 --> 01:40:01,427 Ela me deu um complexo de inferioridade. 1095 01:40:02,136 --> 01:40:06,038 Honestamente, Daisy, nem sei se consigo fazer um homem ouvir os sinos tocarem. 1096 01:40:06,073 --> 01:40:08,866 Aposto que em Roma, neste momento... 1097 01:40:08,901 --> 01:40:13,477 h� milhares de italianos bonitos dispostos a ajud�-la a descobrir isso. 1098 01:40:13,948 --> 01:40:17,247 Teria que ser com algu�m de quem eu pelo menos gostasse. 1099 01:40:35,703 --> 01:40:37,964 Fiquei muito feliz quando voc� ligou. 1100 01:40:37,999 --> 01:40:40,259 Mas voc� disse que ficaria o fim de semana. 1101 01:40:40,260 --> 01:40:41,697 Por que n�o trouxe bagagem? 1102 01:40:41,732 --> 01:40:44,436 Tenho tudo o que preciso aqui. 1103 01:40:45,113 --> 01:40:49,174 - Voc� tem uma casa linda. - Fico feliz que goste. 1104 01:40:58,059 --> 01:41:01,119 Est� mesmo feliz em me ver, ou estou fazendo papel de idiota? 1105 01:41:01,154 --> 01:41:03,456 Estou muito feliz. 1106 01:41:04,065 --> 01:41:07,091 Lembra-se do que disse naquela noite na Ponte dos Anjos? 1107 01:41:07,126 --> 01:41:08,895 Lembre-me. 1108 01:41:09,971 --> 01:41:13,805 - Voc� disse que para fazer algo bem... - Era preciso pr�tica. 1109 01:41:16,511 --> 01:41:17,569 Falamos de amor. 1110 01:41:18,713 --> 01:41:20,305 Bem, � por isso que vim aqui. 1111 01:41:20,782 --> 01:41:23,580 - E Don? - O que tem ele? 1112 01:41:23,615 --> 01:41:24,877 Sabe onde ele est�? 1113 01:41:26,888 --> 01:41:28,617 E eu n�o poderia ligar menos. 1114 01:41:29,057 --> 01:41:30,888 Eu entendo. 1115 01:41:31,392 --> 01:41:33,690 Est� tudo terminado entre voc�s? 1116 01:41:34,829 --> 01:41:36,990 Ent�o fico feliz que tenha vindo me procurar. 1117 01:41:40,134 --> 01:41:42,762 O quarto de h�spedes fica l� em cima. 1118 01:42:11,132 --> 01:42:14,295 Acho melhor me trocar para algo mais confort�vel. 1119 01:42:14,330 --> 01:42:17,302 � claro. Trocar-se. 1120 01:42:19,574 --> 01:42:21,098 Eu... 1121 01:42:22,844 --> 01:42:24,835 Imagino que receba h�spedes o tempo todo. 1122 01:42:24,870 --> 01:42:26,670 Sim, o tempo todo. 1123 01:42:26,705 --> 01:42:30,440 Mas nenhum t�o atraente e desej�vel quanto voc�. 1124 01:42:30,475 --> 01:42:32,381 Ali fica o banheiro e o chuveiro. 1125 01:42:33,688 --> 01:42:34,641 Adoro chuveiros. 1126 01:42:34,676 --> 01:42:38,551 A condessa tem apenas banheiras com aquela mangueirinha... 1127 01:42:38,586 --> 01:42:42,127 Eu tamb�m adoro chuveiros. S�o mais r�pidos. 1128 01:42:42,697 --> 01:42:45,846 Vou colocar a m�sica, preparar a champanhe... 1129 01:42:45,881 --> 01:42:48,995 e esperar por voc� com grande impaci�ncia. 1130 01:42:51,506 --> 01:42:53,562 Li��o n�mero um... 1131 01:42:53,597 --> 01:42:57,140 Antecipa��o faz parte do prazer. 1132 01:44:09,650 --> 01:44:11,277 E ent�o? 1133 01:44:12,019 --> 01:44:14,146 O que acha da nova eu? 1134 01:44:42,583 --> 01:44:44,778 Li��o n�mero dois. 1135 01:45:02,270 --> 01:45:05,865 Voc� n�o precisa de li��es. J� est� formada. 1136 01:45:08,209 --> 01:45:09,904 Bem, ent�o... 1137 01:45:10,344 --> 01:45:12,574 li��o n�mero tr�s. 1138 01:45:12,980 --> 01:45:14,538 Est� bem. 1139 01:45:15,683 --> 01:45:18,846 Li��o n�mero tr�s: N�o tente ser Lyda. 1140 01:45:19,553 --> 01:45:23,990 - O que quer dizer? - N�o � disso que se trata? 1141 01:45:24,025 --> 01:45:26,112 Seja apenas Prudence. 1142 01:45:26,147 --> 01:45:29,258 Prudence, que nunca na vida seria uma Lyda. 1143 01:45:29,293 --> 01:45:33,159 Prudence, que nasceu para ser mulher de um homem s�. 1144 01:45:33,801 --> 01:45:36,859 Eu gostaria de ser esse homem, mas n�o sou. 1145 01:45:36,894 --> 01:45:38,845 - Eu me recuso a ser mulher de um homem s�. 1146 01:45:38,846 --> 01:45:39,333 - Por qu�? 1147 01:45:39,368 --> 01:45:41,097 Porque � muito doloroso. 1148 01:45:41,132 --> 01:45:44,833 Mas para o homem que a ama, ser� a ben��o mais preciosa. 1149 01:45:44,868 --> 01:45:47,810 H� mulheres demais de v�rios homens neste mundo. 1150 01:45:48,115 --> 01:45:50,982 E o que acontece quando uma mulher de um homem s� se apaixona... 1151 01:45:51,017 --> 01:45:52,207 por um homem de duas mulheres? 1152 01:45:52,242 --> 01:45:55,353 Duas mulheres? Est� falando de Don? 1153 01:45:55,388 --> 01:45:56,885 Ele est� com ela agora. 1154 01:45:56,920 --> 01:45:59,721 - Tem estado com ela pelos �ltimos tr�s dias. 1155 01:45:59,722 --> 01:46:01,060 - Isso n�o � verdade. 1156 01:46:01,095 --> 01:46:03,526 Nos �ltimos tr�s dias, Don tem estado aqui. 1157 01:46:04,899 --> 01:46:05,426 - Aqui? 1158 01:46:05,427 --> 01:46:08,665 - No seu quarto. E completamente sozinho. 1159 01:46:08,700 --> 01:46:11,131 Ele veio sem avisar na manh� de ter�a-feira. 1160 01:46:11,166 --> 01:46:15,171 Disse que tinha que tomar a decis�o mais importante da vida dele... 1161 01:46:15,206 --> 01:46:17,866 e que queria pensar claramente. 1162 01:46:17,901 --> 01:46:20,440 Nos primeiros dois dias, conversamos pouco. 1163 01:46:20,475 --> 01:46:24,276 Ele trabalhou em seus desenhos finais para a academia... 1164 01:46:24,785 --> 01:46:26,011 e pensou. 1165 01:46:26,046 --> 01:46:29,552 - Acha que ele pensou sobre mim? - Eu sei que sim. 1166 01:46:30,791 --> 01:46:32,147 Ent�o por que ele n�o me ligou, 1167 01:46:32,148 --> 01:46:34,727 em vez de me torturar me fazendo pensar que ele estava... 1168 01:46:34,762 --> 01:46:36,362 Com Lyda? 1169 01:46:37,898 --> 01:46:39,422 Bem, eu... 1170 01:46:39,967 --> 01:46:42,265 preciso Ihe contar a verdade agora. 1171 01:46:43,404 --> 01:46:44,769 Ele estar�, amanh�. 1172 01:46:45,940 --> 01:46:48,238 Ele pediu que eu ligasse para voc� e explicasse. 1173 01:46:48,809 --> 01:46:50,433 A culpa � minha se n�o fiz isso. 1174 01:46:50,468 --> 01:46:54,909 Eu pensei: "Ela estar� mais feliz sem saber. " 1175 01:46:56,317 --> 01:47:01,345 Ele me pediu para tentar fazer voc� entender que ele n�o tinha escolha. 1176 01:47:15,069 --> 01:47:16,625 "Don... 1177 01:47:16,660 --> 01:47:20,340 Cheguei ao Grand Hotel lles Borrom�es... 1178 01:47:20,375 --> 01:47:22,533 no Lago Maggiore. 1179 01:47:23,244 --> 01:47:26,805 Ser� a minha �ltima parada, a n�o ser que voc� venha me ver. 1180 01:47:28,282 --> 01:47:30,750 Preciso desesperadamente de voc�. 1181 01:47:31,752 --> 01:47:33,219 Lyda. " 1182 01:47:35,623 --> 01:47:36,749 Ent�o ele foi. 1183 01:47:37,258 --> 01:47:41,592 Ele n�o podia saber se o problema era t�o s�rio quanto parecia. 1184 01:47:41,627 --> 01:47:45,323 - Ela n�o tem mais ningu�m. - Eu tamb�m n�o. 1185 01:47:45,666 --> 01:47:48,191 O dia todo e a noite toda de quarta, quinta e sexta... 1186 01:47:48,226 --> 01:47:50,289 eu nunca me senti t�o abandonada. 1187 01:47:50,324 --> 01:47:51,602 - E ele n�o me ligou. 1188 01:47:51,603 --> 01:47:54,402 - Se ele soubesse que voc� precisava dele... 1189 01:47:54,437 --> 01:47:56,233 - Precisei dele de todo cora��o. 1190 01:47:56,234 --> 01:47:58,702 - Se tivesse mandado um telegrama assim... 1191 01:47:59,080 --> 01:48:01,275 Eu gostaria que ele viesse sem que eu o chamasse. 1192 01:48:01,310 --> 01:48:03,144 Apenas porque ele queria. 1193 01:48:03,651 --> 01:48:07,485 Como eu iria at� ele a qualquer hora, a qualquer lugar, porque eu o amo. 1194 01:48:08,756 --> 01:48:11,657 Mas ele n�o ligou, e n�o veio me ver. 1195 01:48:12,793 --> 01:48:15,455 E se n�o posso t�-lo assim, ent�o eu n�o o quero. 1196 01:48:25,840 --> 01:48:28,809 Agrade�o pelo seu convite, Roberto... 1197 01:48:30,444 --> 01:48:32,139 mas acho que vou para casa. 1198 01:48:32,746 --> 01:48:34,976 Eu entendo. Vou lev�-la de carro. 1199 01:48:36,183 --> 01:48:37,616 N�o. 1200 01:48:38,686 --> 01:48:41,416 N�o pode me levar para onde vou. 1201 01:48:42,089 --> 01:48:46,150 Vou para casa mesmo, nos EUA. 1202 01:48:47,394 --> 01:48:51,196 Querida, voc� veio aqui para ser livre, lembra? 1203 01:48:51,231 --> 01:48:54,999 Agora descobriu que o pre�o pode ser alto demais. 1204 01:48:56,203 --> 01:48:59,366 Acho que todas as mulheres cometeram um grande erro h� muito tempo... 1205 01:48:59,401 --> 01:49:02,338 quando exigiram ser livres como os homens. 1206 01:49:03,544 --> 01:49:06,411 Aquilo foi errado, minha querida. 1207 01:49:06,446 --> 01:49:08,170 Ser livre como mulher... 1208 01:49:08,205 --> 01:49:11,907 viver com liberdade como mulher, � diferente... 1209 01:49:12,319 --> 01:49:16,779 porque as mulheres s�o diferentes dos homens tanto em alma quanto em fun��o. 1210 01:49:19,360 --> 01:49:22,625 Voc� leu em seu livro que os amantes precisam aprender. 1211 01:49:24,098 --> 01:49:27,124 Acredito que a maior li��o seja a seguinte... 1212 01:49:27,835 --> 01:49:33,032 A fun��o mais importante na vida da mulher � ancorar um homem. 1213 01:49:33,067 --> 01:49:35,818 � transformar os homens dos ca�adores 1214 01:49:35,819 --> 01:49:39,089 selvagens e livres que s�o naturalmente... 1215 01:49:39,124 --> 01:49:41,301 nos formadores de sociedade, 1216 01:49:41,302 --> 01:49:45,112 respons�veis e civilizados, que eles podem ser. 1217 01:49:49,056 --> 01:49:51,388 Obrigada, Roberto. 1218 01:49:55,129 --> 01:49:56,653 Nunca esquecerei voc�. 1219 01:49:57,831 --> 01:49:59,822 E agora vou lev�-la para casa. 1220 01:49:59,857 --> 01:50:01,900 Pela Ponte dos Anjos? 1221 01:50:03,070 --> 01:50:06,938 Acho que primeiro devo me trocar e voltar a ser eu mesma. 1222 01:50:28,696 --> 01:50:29,446 Oi. 1223 01:50:33,801 --> 01:50:38,568 Volte algum dia. Da pr�xima vez, encontrar� a felicidade. 1224 01:50:39,139 --> 01:50:41,764 - Adeus. - Divirta-se muito no navio. 1225 01:50:41,799 --> 01:50:46,240 Pendure uma placa "Precisa-se de Homem" no pesco�o e a natureza far� o resto. 1226 01:50:46,747 --> 01:50:48,075 Adeus. Escreva-nos. 1227 01:50:48,110 --> 01:50:51,247 N�o ouse, Prudence. Cuidado com desconhecidos. 1228 01:50:51,282 --> 01:50:54,384 Nunca se sabe o que pode come�ar em um navio. 1229 01:50:56,056 --> 01:50:58,616 Lembre de n�s, est� bem? 1230 01:50:59,360 --> 01:51:01,726 Angelina, voc� est� falando ingl�s. 1231 01:51:02,263 --> 01:51:04,754 Por voc�, eu aprendi. 1232 01:51:06,800 --> 01:51:10,793 - Por voc�, eu fiz biscoitos. - Obrigada. 1233 01:51:18,912 --> 01:51:23,076 N�o sei por que as pessoas d�o cestas de frutas para quem vai viajar de navio. 1234 01:51:23,111 --> 01:51:25,345 Talvez seja para prevenir o escorbuto. 1235 01:51:25,380 --> 01:51:27,545 Embora seja uma doen�a muito antiga. 1236 01:51:27,580 --> 01:51:30,813 - De qualquer forma, boa viagem. - Obrigada, Albert. 1237 01:51:38,766 --> 01:51:41,894 Parece que voc� chegou aqui ontem, n�o � mesmo? 1238 01:51:44,138 --> 01:51:45,728 E agora est� indo embora. 1239 01:51:45,763 --> 01:51:48,531 Espero ter tomado conta de voc� t�o bem quanto deveria. 1240 01:51:49,643 --> 01:51:51,563 Tomou, sim. 1241 01:51:51,598 --> 01:51:53,745 S� a sua presen�a significou muito. 1242 01:51:55,916 --> 01:51:59,352 O trem vai partir em breve. Acho que Daisy n�o p�de vir. 1243 01:51:59,387 --> 01:52:01,681 - � melhor voc� ir, Albert. - Por favor. 1244 01:52:02,589 --> 01:52:04,614 Podemos nos sentar por alguns segundos? 1245 01:52:04,649 --> 01:52:06,419 � claro. 1246 01:52:09,463 --> 01:52:11,326 Antes de dizer adeus... 1247 01:52:11,361 --> 01:52:14,089 h� algo que venho querendo dizer... 1248 01:52:15,369 --> 01:52:18,541 sobre voc� e eu talvez nos casarmos algum dia. 1249 01:52:18,576 --> 01:52:21,739 Depois que eu terminar meu trabalho aqui, � claro. 1250 01:52:21,774 --> 01:52:24,902 Eu n�o iria querer arrast�-la de tumba em tumba. 1251 01:52:25,813 --> 01:52:28,441 Sei que n�o � a melhor hora ou lugar para falar nisso... 1252 01:52:28,476 --> 01:52:31,035 mas nunca tive coragem at� agora. 1253 01:52:31,070 --> 01:52:35,414 Albert, voc� n�o est� apenas sentindo pena de mim? 1254 01:52:35,449 --> 01:52:38,558 N�o, � dif�cil para mim explicar. 1255 01:52:40,127 --> 01:52:43,062 Cuidado, Albert. Obrigada. 1256 01:52:46,333 --> 01:52:49,582 Foi assim desde o in�cio, no navio, lembra? 1257 01:52:49,617 --> 01:52:52,797 Sim, eu lembro, mas eu nunca teria adivinhado. 1258 01:52:52,832 --> 01:52:56,422 Eu queria ficar com voc� desde o navio. Eu pensava nisso toda noite. 1259 01:52:56,457 --> 01:53:00,013 Mas Roberto estava sempre me vigiando, ent�o eu s� podia sonhar... 1260 01:53:00,048 --> 01:53:03,581 com voc� e eu talvez fugindo juntos em um bote salva-vidas. 1261 01:53:04,551 --> 01:53:07,782 Suponho que voc� pense que n�o sonho com nada al�m de etruscos. 1262 01:53:07,817 --> 01:53:09,513 N�o. 1263 01:53:10,023 --> 01:53:13,789 Tamb�m sonho com voc�. Eu amo voc�. 1264 01:53:14,261 --> 01:53:18,525 Albert. Voc� � muito atencioso e gentil. 1265 01:53:18,560 --> 01:53:22,565 � melhor ir agora. O trem j� vai partir. Escreverei do navio. 1266 01:53:26,340 --> 01:53:29,332 Prudence, voc� seria... 1267 01:53:30,411 --> 01:53:33,073 Sim, Albert. 1268 01:53:49,630 --> 01:53:53,964 Prudy? Onde voc� est�? N�o ousem mover este trem. Prudy! 1269 01:53:53,999 --> 01:53:56,898 Daisy. Aqui, McGinnis. Venha c�, garoto. 1270 01:53:56,933 --> 01:53:59,490 - Oi. - Tudo bem. 1271 01:53:59,525 --> 01:54:02,762 Mangiare em boa sa�de. Eu odeio esse tipo de coisa. 1272 01:54:02,797 --> 01:54:03,659 Obrigada, Daisy. 1273 01:54:03,660 --> 01:54:06,137 � melhor voc� ir embora. O trem j� vai sair. 1274 01:54:06,172 --> 01:54:07,875 - Adeus, Prudence. - Adeus. 1275 01:54:07,910 --> 01:54:09,578 - Quem � ele? - � Albert. 1276 01:54:09,613 --> 01:54:11,408 Albert? 1277 01:54:11,443 --> 01:54:14,450 - Voc�s homens s�o todos iguais. Porcos. - Daisy. 1278 01:54:14,485 --> 01:54:17,457 Voc�s s�o todos iguais. E f�cil vir aqui se despedir. 1279 01:54:17,492 --> 01:54:20,184 E o cora��o daquela pobre garota? 1280 01:54:20,219 --> 01:54:22,828 E ela, enquanto isso? 1281 01:54:23,363 --> 01:54:28,096 Isso. Vamos. Diga adeus a esse trem. 1282 01:54:59,900 --> 01:55:03,859 - H� uma Srta. Lyda Kent hospedada aqui? - Srta. Kent? Srta. Kent... 1283 01:55:03,894 --> 01:55:05,794 N�o temos nenhum h�spede com esse nome. 1284 01:55:05,829 --> 01:55:07,834 - Mas ela me mandou uma mensagem. - Seu nome? 1285 01:55:07,869 --> 01:55:09,871 - Don Porter. - Ah, sim. 1286 01:55:09,906 --> 01:55:12,771 A Sra. Bentley reservou o quarto 316 para voc�. 1287 01:55:13,680 --> 01:55:14,806 - Bentley? - Sim. 1288 01:55:38,071 --> 01:55:41,287 Que hist�ria � essa de "Sra. Bentley"? 1289 01:55:41,322 --> 01:55:44,504 - As paredes t�m ouvido. - Que paredes? 1290 01:55:51,118 --> 01:55:52,878 Voc� � um amor. Eu sabia que viria. 1291 01:55:52,913 --> 01:55:56,452 Sua mensagem parecia urgente. Pensei que estava em apuros. 1292 01:55:56,487 --> 01:55:58,921 Por que o recepcionista a chama de Sra. Bentley? 1293 01:55:58,956 --> 01:56:02,459 Porque � quem sou, desde ontem. 1294 01:56:02,796 --> 01:56:07,028 Isto... selou o neg�cio. 1295 01:56:07,434 --> 01:56:09,559 Mas j� n�o o quero mais. 1296 01:56:09,594 --> 01:56:14,170 J� n�o serve para mim. Quero que me tire desta situa��o. 1297 01:56:16,109 --> 01:56:18,438 Essa � a situa��o desesperadora da mensagem? 1298 01:56:18,473 --> 01:56:23,172 - Voc� sabe que sempre procuro voc�. - E onde est� o noivo sortudo? 1299 01:56:24,685 --> 01:56:27,620 - No quarto ao lado? - Est� tirando uma soneca. 1300 01:56:27,655 --> 01:56:30,151 O que espera que eu fa�a sobre isso? 1301 01:56:30,186 --> 01:56:33,951 Quando ele nos vir juntos, e podemos fazer com que ele veja... 1302 01:56:33,986 --> 01:56:36,422 ele vai me abandonar, tenho certeza. 1303 01:56:36,457 --> 01:56:40,565 E voc� poder� voltar para Roma e para a sua Prudence... 1304 01:56:41,068 --> 01:56:44,970 e prometo n�o perturb�-lo de novo... 1305 01:56:45,372 --> 01:56:47,033 at� me meter em outra confus�o. 1306 01:56:49,810 --> 01:56:51,402 Don. 1307 01:56:53,580 --> 01:56:58,142 Obrigado por limpar meu para-brisa. Estava todo emba�ado. 1308 01:57:17,104 --> 01:57:19,160 Oi. Oi. 1309 01:57:19,195 --> 01:57:21,802 - L� est� ela. Prudence. - L� est� Prue. 1310 01:57:21,837 --> 01:57:24,202 - Estamos esperando aqui. - Querida. Seja bem-vinda. 1311 01:57:24,237 --> 01:57:25,936 Bem aqui. 1312 01:57:28,582 --> 01:57:29,332 Oi. 1313 01:57:38,859 --> 01:57:41,384 Prudence! Prudence! 1314 01:57:42,763 --> 01:57:43,763 Don! 1315 01:57:44,931 --> 01:57:48,458 Prudence! Prudence! 1316 01:57:51,505 --> 01:57:53,095 Don. 1317 01:57:53,130 --> 01:57:55,967 Que m�gica maravilhosa. Como chegou aqui? 1318 01:57:56,510 --> 01:57:58,896 Ca� do c�u. Vim de avi�o. 1319 01:57:58,931 --> 01:58:01,579 Podem segurar isto enquanto declaro a esta mo�a... 1320 01:58:01,614 --> 01:58:03,272 que a amo al�m da imagina��o? 1321 01:58:04,084 --> 01:58:07,676 Acho melhor conhecer estas pessoas aqui. S�o meus pais. 1322 01:58:07,711 --> 01:58:11,390 Papai, cuidado com o candelabro. � um marco da integridade dele. 1323 01:58:11,425 --> 01:58:14,959 - Diga de novo. - Eu amo voc�. 1324 01:58:14,994 --> 01:58:18,360 Legenda ripada por lucmor 105894

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.