All language subtitles for Nr 10_Track04-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:53,960 --> 00:01:55,598 Marius? 2 00:02:02,040 --> 00:02:03,473 Marius! 3 00:02:03,640 --> 00:02:05,119 Je prends mon petit—dĂ©jeuner. 4 00:02:05,240 --> 00:02:09,552 J'aimerais bien que tu me laisses tranquille. C'est possible? 5 00:02:17,080 --> 00:02:18,911 Tu t'en vas ? 6 00:02:28,760 --> 00:02:30,193 Tu ne m'entends pas? 7 00:02:30,320 --> 00:02:31,116 Je m'en vais. 8 00:02:31,240 --> 00:02:33,674 Tu t'en vas ? - Oui. 9 00:02:34,520 --> 00:02:35,748 Tu me laisses toute seule? 10 00:02:36,240 --> 00:02:37,639 Oui, je doisiravailler. 11 00:02:37,760 --> 00:02:39,910 Qu'est—ce que je ferai toute la journĂ©e ? 12 00:02:41,240 --> 00:02:43,708 C'est entiĂšrement Ă  toi de voir. 13 00:04:11,720 --> 00:04:15,554 Au dĂ©cĂšs d'Angela Mulder. Qu'il proïŹte Ă  nouslous. 14 00:04:26,800 --> 00:04:29,951 C'est exprĂšs, qu'il me barre le passage? 15 00:04:30,080 --> 00:04:32,230 C'est bien le but, hein, Karl? 16 00:04:32,400 --> 00:04:33,992 Oui, c'est le but. 17 00:04:34,120 --> 00:04:36,793 Pourquoi on m'humilie dĂšs que j'entre ? 18 00:04:36,920 --> 00:04:42,233 Humilie ? Je taquine ton personnage, maislu le prends pourtoi. 19 00:04:42,360 --> 00:04:43,998 Oui. Je ne suis pas dĂ©bile. 20 00:04:44,120 --> 00:04:47,954 Tu y prends trop de plaisir. - Je dois le faire Ă  contrecƓur? 21 00:04:48,080 --> 00:04:50,310 C'est la troisiĂšme scĂšne oĂč GĂŒnter me contrarie. 22 00:04:50,440 --> 00:04:52,317 Contrarie ? Mais on joue ! 23 00:04:52,440 --> 00:04:54,032 Pourquoi je peux pas rĂ©agir? 24 00:04:54,160 --> 00:04:55,832 Ton personnage ne rĂ©agit pas. 25 00:04:56,520 --> 00:05:00,957 GĂŒnter ne pourrait pas me barrer le passage plus subtilement? 26 00:05:01,080 --> 00:05:02,035 Je veux bien essayer. 27 00:05:02,200 --> 00:05:03,553 Allez-y. 28 00:05:10,520 --> 00:05:13,796 Au dĂ©cĂšs d'Angela Mulder. Qu'il proïŹte Ă  noustous. 29 00:05:25,640 --> 00:05:27,471 Mais c‘est pas plus subtil ! 30 00:05:27,600 --> 00:05:29,352 Non, mais c‘est mieux. - Mieux? 31 00:05:29,480 --> 00:05:32,313 Tu vois pas qu'il fait exprĂšs de me faire chier? 32 00:05:36,520 --> 00:05:38,431 Il est interdit de fumer, Marius. 33 00:05:38,600 --> 00:05:41,717 On laisse tomber pour le moment. Ça fera plaisirĂ  Marius. 34 00:05:41,840 --> 00:05:44,991 C'est pas bien, ce que je fais? - Tu es de mauvaise humeur. 35 00:05:45,960 --> 00:05:47,916 Prenons la scĂšne 5. 36 00:05:48,040 --> 00:05:49,598 Comme tu veux, Karl. 37 00:05:51,800 --> 00:05:53,711 Vous ĂȘtes rĂ©veillĂ©s ? 38 00:05:54,520 --> 00:05:56,033 Betty, ne fais pas l'enfant ! 39 00:05:56,480 --> 00:05:57,799 On est rĂ©veillĂ©s. 40 00:05:57,920 --> 00:06:00,115 Papa veut discuter avec Olaf. 41 00:06:00,240 --> 00:06:01,719 Jâ€˜Ă©coute. 42 00:06:01,840 --> 00:06:03,876 Je veux connaĂźtre tes projets. 43 00:06:04,000 --> 00:06:04,671 Pouraujourd'hui ? 44 00:06:07,240 --> 00:06:10,152 Je parle de tes projets d‘avenir. 45 00:06:10,320 --> 00:06:11,878 Ils sont en gestation. 46 00:06:12,000 --> 00:06:14,150 Tu peux rĂ©pondre sĂ©rieusement? 47 00:06:16,280 --> 00:06:17,269 C'est Ă  toi. 48 00:06:17,400 --> 00:06:20,278 Cilla, ferme—la, d'accord ? 49 00:06:20,400 --> 00:06:21,719 On peut reprendre? 50 00:06:22,600 --> 00:06:23,794 Vas—y. 51 00:06:24,680 --> 00:06:27,717 Papa veut discuter avec Olaf. - Jâ€˜Ă©coute. 52 00:06:27,840 --> 00:06:29,398 Je veux connaĂźtre tes projets. 53 00:06:29,560 --> 00:06:30,754 Pouraujourd'hui ? 54 00:06:30,880 --> 00:06:32,677 Je parle de tes projets d‘avenir. 55 00:06:32,800 --> 00:06:34,313 Ils sont en gestation. 56 00:06:34,440 --> 00:06:37,318 Tu peux rĂ©pondre sĂ©rieusement? - Cilla, ferme—la, d'accord ? 57 00:06:37,440 --> 00:06:39,112 Je t'aide ! 58 00:06:40,400 --> 00:06:42,197 ArrĂȘtez, ça ne sert Ă  rien. 59 00:06:42,320 --> 00:06:44,038 Qu'est—ce qui se passe, Marius? 60 00:06:44,160 --> 00:06:47,630 Je ne suis pas concentrĂ©. - Tu ne sais pas ton texte. 61 00:06:47,800 --> 00:06:49,233 J'ai pas tout mĂ©morise. 62 00:06:49,360 --> 00:06:51,874 Tu dois le mĂ©moriser. On peut pas travailler comme ça. 63 00:06:52,760 --> 00:06:53,636 C'est l'heure. 64 00:06:54,600 --> 00:06:56,955 On se revoit tous demain. 65 00:06:57,080 --> 00:06:58,752 GĂŒnter a une interview. 66 00:07:06,400 --> 00:07:08,436 Qu'est—ce que tu fais avec ce sac? 67 00:07:08,560 --> 00:07:10,278 Je savais que tu oublierais. 68 00:07:10,400 --> 00:07:14,678 Greta part six semaines Ă  l'Ă©tranger. Je garde son chat et son appartement. 69 00:07:14,800 --> 00:07:17,314 Tu vas aussi dormir lĂ -bas? - Oui. 70 00:07:17,480 --> 00:07:19,994 J'ai envie d'ĂȘtre un peu toute seule. 71 00:07:20,120 --> 00:07:22,714 Tu ne penses qu‘à la piĂšce, en ce moment. 72 00:07:22,840 --> 00:07:24,637 Je serai seul au lit pendant six semaines? 73 00:07:25,640 --> 00:07:26,993 Je passerai parfois la nuit. 74 00:07:28,320 --> 00:07:31,153 Ou bien ça sera moi. - C'est ça. 75 00:07:41,000 --> 00:07:42,069 C'est ici ? 76 00:07:42,200 --> 00:07:45,715 Non, c‘est derriĂšre. Maisje passe au supermarchĂ©. 77 00:07:47,400 --> 00:07:49,516 Ça ne te dĂ©range pas? - Pas du tout. 78 00:07:49,640 --> 00:07:53,838 Je passe te prendre, demain? - Non, je prendrais la mob de Greta. 79 00:09:23,080 --> 00:09:26,550 Tu ne devais pasvenirdemain ? - Non, aujourd'hui. 80 00:09:26,680 --> 00:09:27,795 Je croyais demain. 81 00:09:27,920 --> 00:09:29,273 Viens. 82 00:09:31,400 --> 00:09:35,837 J'aimerais bien, mais tu dois partir. Lizzyvient dĂźner avec son ami. 83 00:09:35,960 --> 00:09:39,475 Ta ïŹlle peut bien le savoir, non? - Personne ne doit savoir. 84 00:09:39,640 --> 00:09:43,076 Son ami Vient aussi. On le saurait vite et Karl aussi. 85 00:09:46,600 --> 00:09:47,589 Tu doiste dĂ©pĂȘcher. 86 00:10:02,240 --> 00:10:03,593 Oh, merde ! 87 00:10:13,880 --> 00:10:16,633 Ils sont dĂ©jĂ  la, il faut que tu restes ici. 88 00:10:16,760 --> 00:10:18,398 Ne tire pas la chasse d'eau. 89 00:10:18,520 --> 00:10:21,318 Je dois passer toute la soirĂ©e ici ? - Oui. 90 00:10:30,000 --> 00:10:31,149 Je te prĂ©sente John. 91 00:10:31,880 --> 00:10:33,598 John? Ce n‘est pas AndrĂ©? 92 00:10:33,720 --> 00:10:36,393 Papa, AndrĂ© Ă©tait mon ami d‘avant. 93 00:10:36,520 --> 00:10:38,636 C'est ton nouveau petit ami ? - Oui. 94 00:10:38,760 --> 00:10:41,069 C'est mon nouvel ami et il s‘appelle John. 95 00:10:41,200 --> 00:10:43,316 Bonjour, John. Moi c‘est GĂŒnter. 96 00:10:50,520 --> 00:10:53,398 J'ai Ă©tĂ© Ă  l'hĂŽpital hier pour des examens. 97 00:10:53,560 --> 00:10:54,595 Pourquoi? 98 00:10:54,720 --> 00:10:58,030 Il y a des cas de tuberculose Ă  la fac. -Alors? 99 00:10:58,160 --> 00:11:02,153 Je ne l'ai pas, mais il s‘avĂšre queje n'ai qu'un seul poumon. 100 00:11:02,640 --> 00:11:04,835 Quoi? -Je n'ai qu'un seul poumon. 101 00:11:05,000 --> 00:11:08,470 L‘autre n‘est que mdimentaire. Petit comme ça. 102 00:11:11,560 --> 00:11:12,754 C'est nouveau pourtoi ? 103 00:11:12,880 --> 00:11:14,438 Evidemment 104 00:11:15,000 --> 00:11:17,753 On ne m'a jamais examinĂ©e quand jâ€˜Ă©tais petite? 105 00:11:17,880 --> 00:11:20,155 Je pense pas, tâ€˜Ă©taisjamais malade. - Jamais malade? 106 00:11:20,280 --> 00:11:22,191 MĂȘme pas la grippe? - Non. 107 00:11:22,360 --> 00:11:23,873 Comme moi. Je ne suisjamais malade. 108 00:11:24,680 --> 00:11:26,875 Les toilettes? - Dans le couloir. 109 00:11:28,600 --> 00:11:32,388 Pourquoi on ne me l'a jamais dit? - Ça ne s‘est pas prĂ©sentĂ©. 110 00:11:32,520 --> 00:11:36,149 C'est bizarre de pas m‘avoir examinĂ©e. - Non, c‘est pas bizarre. 111 00:11:36,280 --> 00:11:39,078 On t‘examine si tu vas voir un mĂ©decin parce que t'es malade. 112 00:11:39,200 --> 00:11:41,589 On va pas voir un mĂ©decin en se plaignant qu'on n‘est pas malade. 113 00:11:45,560 --> 00:11:47,312 On m'a interrogĂ©e surtoi et maman. 114 00:11:47,440 --> 00:11:49,954 Maman Ă©tant morte, ils s‘intĂ©ressent Ă  toi. 115 00:11:50,120 --> 00:11:53,317 Pourquoi ? Un seul poumon, c‘est rare, mais ça arrive. 116 00:11:53,440 --> 00:11:57,797 Mon poumon fait 30 pourcent de plus que la moyenne, et c‘est unique. 117 00:11:57,920 --> 00:12:00,434 Qu'est—ce qu‘ils me veulent? - Une radio des poumons. 118 00:12:00,560 --> 00:12:01,436 Non merci. 119 00:12:02,280 --> 00:12:04,510 Allez, papa ! -Je dĂ©teste les obligations. 120 00:12:04,640 --> 00:12:06,676 C'estjuste une radio des poumons! 121 00:12:06,800 --> 00:12:09,598 Je ne veux pas allerĂ  l‘hĂŽpital. 122 00:12:15,120 --> 00:12:16,519 Papa... - Lizzy... 123 00:12:17,280 --> 00:12:20,955 Laisse tomber. C'est sans importance. Vous devez partir. 124 00:12:21,400 --> 00:12:22,833 Tu nous congĂ©dies ? 125 00:12:23,280 --> 00:12:26,113 Je dois apprendre mon texte, je me lĂšve tĂŽt. 126 00:13:39,080 --> 00:13:42,197 la voie est libre 127 00:15:18,840 --> 00:15:21,195 On arrĂȘte, pouraujourd'hui ? 128 00:15:21,320 --> 00:15:26,110 Katherina, j'ai un planning, on s‘y tient. On atteindra bientĂŽt la cĂŽte. 129 00:15:26,240 --> 00:15:29,391 Comment en es—tu sĂ»r? - Parce qu'on marche vers l'ouest. 130 00:15:29,520 --> 00:15:31,511 Regarde. !! est 4 heures. 131 00:15:31,640 --> 00:15:32,868 Le soleil est... 132 00:15:33,880 --> 00:15:35,108 Oh, merde ! 133 00:15:35,240 --> 00:15:37,959 Ne me dis pas qu'on va dans la mauvaise direction. 134 00:15:38,080 --> 00:15:41,470 Si, on va vers l‘est depuis une semaine. - Merde ! 135 00:15:41,600 --> 00:15:43,875 J'en Ă©tals sĂ»re. On est en Ukraine. 136 00:15:44,000 --> 00:15:45,513 Mais non, c‘est bien plus loin. 137 00:15:45,640 --> 00:15:48,074 Hier, on a rencontrĂ© un Russe. - Et alors ? 138 00:15:48,200 --> 00:15:52,876 C‘est trop bĂȘte ! On a rencontrĂ© trois Allemands Ie troisiĂšmejour. 139 00:15:53,000 --> 00:15:54,592 Ça veut dire qu'on est en Allemagne? 140 00:15:54,720 --> 00:15:55,869 Non, en Italie ! 141 00:15:56,000 --> 00:15:59,072 On aurait bien pu. Les Allemands sont partout. 142 00:15:59,200 --> 00:16:02,556 Tout le monde est partout. Hier, on a partagĂ© notre pain avec un Turc. 143 00:16:02,680 --> 00:16:05,831 MĂȘme ce matin, j'ai fait l'aumĂŽne Ă un Irlandais. 144 00:16:05,960 --> 00:16:09,157 Ça veut rien dire. Commentje peux savoir oĂč je suis? 145 00:16:09,320 --> 00:16:12,869 En demandant le chemin. Tu n'asjamais demandĂ© le chemin. 146 00:16:13,640 --> 00:16:16,438 Tu savais qu'on allait dans la mauvaise direction? 147 00:16:18,680 --> 00:16:20,398 C‘est a moi de parler? 148 00:16:20,560 --> 00:16:24,030 Tu n'as que deux mots Ă  dire: "Oui, Ă©videmment." 149 00:16:24,160 --> 00:16:26,833 C‘est quand mĂȘme pas difïŹcile de retenir deux mots? 150 00:16:26,960 --> 00:16:29,155 On a un problĂšme, Marius ! Putain ! 151 00:16:30,440 --> 00:16:34,194 Tu dis “putain", mais moi aussi, je peux dire "putain" ! 152 00:16:34,320 --> 00:16:39,440 Je dĂ©conne pas. Renate est malade, vous le savez bien? 153 00:16:39,560 --> 00:16:43,519 Elle tousse toutes les nuits. Elle aboie comme un phoque. 154 00:16:43,640 --> 00:16:46,154 Elle se lĂšve, va a la cuisine, tousse... 155 00:16:46,280 --> 00:16:49,317 ...se recouche, se tourne et se retourne. Elle pleure... 156 00:16:49,440 --> 00:16:53,558 ...je dois la calmer et aprĂšs on reprend tout depuis le dĂ©but: 157 00:16:53,680 --> 00:16:54,954 Elle se lĂšve... 158 00:16:55,120 --> 00:16:57,031 Ça va, on a compris. 159 00:16:57,640 --> 00:16:59,596 Commentje peux apprendre mon texte sans dormir? 160 00:16:59,720 --> 00:17:02,473 Je ne sais pas etje ne veux pas le savoir! 161 00:17:02,600 --> 00:17:05,512 Vas Ă  l‘hĂŽtel, Ă©trangle ta femme, dĂ©merde-toi. 162 00:17:05,680 --> 00:17:08,194 On n'a qu‘à donnerun soufïŹ‚eur Ă Marius. 163 00:17:08,320 --> 00:17:10,470 Au Victoria, il y a un trou du soufïŹ‚eur. 164 00:17:11,200 --> 00:17:13,839 Tu plaisantes ? - Non, je suis sĂ©rieux. 165 00:17:13,960 --> 00:17:17,396 Un trou du soufïŹ‚eur, c‘est dĂ©bile. Pas question dans ma piĂšce ! 166 00:17:17,520 --> 00:17:19,317 Elle est dĂ©jĂ  assez dĂ©bile ! 167 00:17:20,040 --> 00:17:22,349 Qu'est—ce que tu veux dire par la ? 168 00:17:22,480 --> 00:17:23,629 Rien. 169 00:17:37,920 --> 00:17:39,512 Quoi, je dois m'excuser? 170 00:17:39,640 --> 00:17:40,834 Non, pas besoin. 171 00:17:41,600 --> 00:17:44,637 Je vais te dire quelque chose, mais a contrecƓur. 172 00:17:45,400 --> 00:17:46,230 Quoi? 173 00:17:46,360 --> 00:17:49,397 Je crois qu'lsabel et GĂŒnter ont une liaison. 174 00:17:52,880 --> 00:17:54,598 Tu le crois ou tu le sais? 175 00:17:56,320 --> 00:17:57,799 Je le crois. 176 00:20:07,840 --> 00:20:10,070 Et maintenant? - On attend. 177 00:20:35,680 --> 00:20:39,036 Qui c'est? - Isabel. Une actrice. 178 00:20:47,920 --> 00:20:49,478 Et lui, qui c'est? 179 00:20:49,600 --> 00:20:51,670 OĂč? - LĂ -bas, dans la voiture. 180 00:21:00,080 --> 00:21:03,675 C‘est Karl, le metteur en scĂšne. Isabel est sa femme. 181 00:22:41,680 --> 00:22:43,238 On m‘a trouvĂ© dans un bois quand jâ€˜Ă©tais enfant 182 00:22:43,360 --> 00:22:45,078 Vous ĂȘtes inquiet? 183 00:22:45,680 --> 00:22:47,477 Non. Pourquoi je m‘inquiĂ©terais? 184 00:22:48,280 --> 00:22:51,636 Tout le monde peut le lire. Les protestants et les musulmans aussi. 185 00:22:52,240 --> 00:22:55,755 Si on ne sait pas ce qu'on sait, ça ne veut rien dire. 186 00:23:27,040 --> 00:23:30,999 Qu'est—ce que tu vas faire? - Chercher du pain. Et des Ɠufs. 187 00:23:31,920 --> 00:23:33,319 Et du lard. 188 00:23:34,240 --> 00:23:35,798 Tu veux du lard? 189 00:23:36,640 --> 00:23:40,030 On doit pas travailler? - C‘est dimanche. Reste au lit. 190 00:24:05,840 --> 00:24:07,353 Kamaihi. 191 00:24:29,520 --> 00:24:30,635 Tu as l‘air absent. 192 00:24:32,120 --> 00:24:33,314 Oui. 193 00:24:35,680 --> 00:24:37,079 Qu'est—ce qu'il y a? 194 00:24:37,200 --> 00:24:39,998 Rien. Je suis absent, c‘est tout. 195 00:25:52,680 --> 00:25:53,430 Çayest? 196 00:25:54,000 --> 00:25:55,319 Ça y est. 197 00:25:58,880 --> 00:26:02,873 Au dĂ©cĂšs d'Angela Mulder. Qu'il proïŹte Ă  noustous. 198 00:26:08,400 --> 00:26:11,870 Attendez, j'oublie une chose. Je veux que GĂŒnter et Marius Ă©changent. 199 00:26:12,360 --> 00:26:15,318 Donc GĂŒnter entre et Marius lui barre le passage. 200 00:26:16,160 --> 00:26:18,549 Pourquoi ? -Je pense que c‘est mieux. 201 00:26:18,680 --> 00:26:20,636 Soudainement ? - Oui. 202 00:26:21,320 --> 00:26:23,959 On Ă©change nos rĂŽles? - Non, juste les actions. 203 00:26:24,640 --> 00:26:27,518 Je suistoujours Bergmeier et Mariusjoue Van Houten ? 204 00:26:28,360 --> 00:26:29,952 Mais Van Houten ne se dĂ©fend pas. 205 00:26:30,120 --> 00:26:31,553 Maintenant, si. 206 00:26:31,680 --> 00:26:35,275 C‘est bizarre, hein ! - Non, c‘est pas bizarre. Essaie. 207 00:26:44,440 --> 00:26:45,270 Vas-y. 208 00:26:47,800 --> 00:26:51,713 Au dĂ©cĂšs d'Angela Mulder. Qu'il proïŹte Ă  noustous. 209 00:27:01,720 --> 00:27:04,188 OK, c‘est bien. On le garde. 210 00:27:04,320 --> 00:27:06,276 C‘est pas sĂ©rieux! 211 00:27:06,400 --> 00:27:08,516 Ça fonctionne mieux, donc on le garde. 212 00:27:08,640 --> 00:27:10,756 Pas de commentaire, s'il te plaĂźt. 213 00:27:12,520 --> 00:27:13,794 C‘est tout pour aujourd'hui. 214 00:27:21,760 --> 00:27:23,671 Marius, il faut qu'on parle. 215 00:27:24,600 --> 00:27:26,318 Paul peut attendre ou je prends un taxi? 216 00:27:26,440 --> 00:27:28,032 Je revienstout de suite. 217 00:27:33,840 --> 00:27:34,955 HĂ©! 218 00:27:36,640 --> 00:27:38,358 Je veux dormir chez toi cette nuit. 219 00:27:38,480 --> 00:27:39,754 Oh? 220 00:27:40,400 --> 00:27:43,198 Je suis le bienvenu? - Bien sĂ»r. 221 00:27:43,360 --> 00:27:45,635 Tu Viens aussi dĂźner? 222 00:27:45,760 --> 00:27:47,591 Les deux, volontiers. 223 00:27:52,000 --> 00:27:58,348 Marius, je veux que Marie-Louise t'aide avec ton texte aprĂ©s les rĂ©pĂ©titions. 224 00:27:58,480 --> 00:28:03,235 Le texte a Ă©tĂ© un peu modiïŹĂ©. Marie-Louise est au courant de tout. 225 00:28:03,360 --> 00:28:05,715 On commence demain parla scĂ©ne 16. 226 00:28:05,840 --> 00:28:08,115 Dans la scĂ©ne 16, je n'ai que deux mots. 227 00:28:08,240 --> 00:28:10,913 Plus maintenant. Marie-Louise te le dira. 228 00:28:24,160 --> 00:28:27,914 Karl dort cha moi cette nuit. Malheureusement. Isabel. 229 00:29:17,920 --> 00:29:19,831 Rapproche-toi de moi. 230 00:30:54,040 --> 00:30:57,555 Bon, scĂ©ne 16. Je veux que GĂŒnter et Marius Ă©changent leurs textes. 231 00:30:58,840 --> 00:31:00,034 Encore ? 232 00:31:00,160 --> 00:31:02,549 Les textes. Hier, câ€˜Ă©tait l‘action. 233 00:31:03,520 --> 00:31:05,954 Jejoue Ie valet? - C‘est ça. 234 00:31:06,800 --> 00:31:10,110 Tu me retires toute une scĂšne. - Non, tu y es encore. 235 00:31:10,240 --> 00:31:12,629 Dans le rĂŽle du valet. Avec deux mots. 236 00:31:12,760 --> 00:31:15,558 Je veux faire un essai, une expĂ©rience. Je peux? 237 00:31:15,680 --> 00:31:18,911 C‘est pas une piĂšce, c‘est un collage. Couper/coller. 238 00:31:19,080 --> 00:31:24,313 Rien n‘est ïŹgĂ©, la distribution non plus. Je veux un collage abstrait sans logique. 239 00:31:24,920 --> 00:31:27,388 Sans logique? - Parfaitement. 240 00:31:27,520 --> 00:31:30,512 Alors, on a quoi pourse repĂ©rer? - Rien. 241 00:31:30,640 --> 00:31:34,076 Je risque d'Ă©changer de texte avec Isabel? - Oui. 242 00:31:34,200 --> 00:31:37,476 Ou toi avec Paul. Ou Paul avec Isabel. Tout est possible. 243 00:31:37,600 --> 00:31:38,191 Merde... 244 00:31:38,320 --> 00:31:40,515 Donc, on doit apprendre tous les rĂŽles? - Oui. 245 00:31:40,640 --> 00:31:42,153 On peut rĂ©pĂ©ter maintenant? 246 00:31:42,280 --> 00:31:44,510 Doncjâ€˜Ă©change de rĂŽle avec Marius? 247 00:31:44,640 --> 00:31:49,156 Non. Il n‘y a plus de rĂŽles, que des textes. Vous Ă©changez vos textes. 248 00:31:49,280 --> 00:31:53,796 Maisjejoue Ie valet, non? - Non, tu dis le texte du valet. 249 00:31:53,920 --> 00:31:56,912 C‘est le nouveau principe? - Oui. On commence? 250 00:31:57,040 --> 00:31:59,554 Marius ne sait mĂȘme pas son propre texte ! 251 00:31:59,680 --> 00:32:01,272 D‘ailleurs, Ă  ce sujet: 252 00:32:01,400 --> 00:32:05,552 Marie-Louise aidera Marius avec son texte aprĂšs chaque rĂ©pĂ©tition 253 00:32:05,680 --> 00:32:08,194 Ils ont commencĂ© hier. Ça a marchĂ©, Marius? 254 00:32:08,320 --> 00:32:11,676 Oui, je crois. - Et tu as rĂ©ussi a dormir, cette nuit? 255 00:32:12,960 --> 00:32:13,790 Oui ou non? 256 00:32:15,040 --> 00:32:16,109 Non. 257 00:32:16,240 --> 00:32:18,800 Marie-Louise te soufïŹ‚era ton texte. 258 00:32:18,920 --> 00:32:22,959 Donc, Marius a appris mon texte hier et personne ne me l'a dit? 259 00:32:23,080 --> 00:32:24,308 On te le dit maintenant. 260 00:32:33,600 --> 00:32:34,828 Allez-y. 261 00:32:41,920 --> 00:32:43,797 On arrĂȘte pouraujourd'hui ? 262 00:32:43,920 --> 00:32:45,831 Katherina, on se dirige vers... 263 00:32:47,240 --> 00:32:50,630 Katherina, j'ai un planning, on doit s‘y tenir. 264 00:32:50,760 --> 00:32:54,992 On sera sur la cĂŽte dans quelquesjours. - Comment tu peux en ĂȘtre sĂ»r? 265 00:32:55,120 --> 00:32:56,599 Ça fait bizarre. 266 00:32:56,720 --> 00:33:02,078 Qu'est—ce qu'il y a, Isabel? - Soudain, Marius est mon amant. Un vieux. 267 00:33:02,200 --> 00:33:05,112 Il faut queje m‘y habitue. - Habitué—toi et reprends. 268 00:33:05,560 --> 00:33:08,028 On commence oĂč ? - Depuis le dĂ©but. 269 00:33:14,200 --> 00:33:15,030 Allez-y. 270 00:33:19,880 --> 00:33:21,632 On arrĂȘte pouraujourd'hui ? 271 00:33:21,760 --> 00:33:24,957 Katherina, j'ai un planning, on doit s‘y tenir. 272 00:33:25,120 --> 00:33:28,317 On sera sur la cĂŽte dans quelquesjours. - Comment tu peux en ĂȘtre sĂ»r? 273 00:33:30,560 --> 00:33:33,677 On se dirige vers l'ouest. Regarde. 274 00:33:39,640 --> 00:33:41,437 Je ne sais plus. 275 00:33:41,560 --> 00:33:44,233 J'ai tout oubliĂ©. DĂ©solĂ©, Kart. 276 00:33:44,360 --> 00:33:47,557 Si je ne dors pas, je n‘y arriverai pas. - Qu'est—ce que tu fous? 277 00:33:47,680 --> 00:33:51,912 Marius bredouille tandis que GĂŒnter Ă©tait parfait. Qu'est—ce que tu veux? 278 00:33:52,040 --> 00:33:54,554 Une mauvaise reprĂ©sentation ? Un spectacle embanassant? 279 00:33:54,680 --> 00:33:56,477 C‘estjuste une phase. 280 00:33:56,600 --> 00:33:58,875 Tout ira bien. - C‘est ça, tu parles! 281 00:33:59,000 --> 00:34:00,831 Ça sufïŹt pas pour nous calmer. 282 00:34:00,960 --> 00:34:04,999 On est pas des mĂȘmes. Donne—moi une raison pourquoi GĂŒnterjouerait Ie valet. 283 00:34:05,160 --> 00:34:09,039 Combien de piĂ©cesj'ai montĂ© avec toi ? Ça a toujours bien marchĂ©, non? 284 00:34:09,160 --> 00:34:12,072 Je vous saurais grĂ© de garder vos commentaires pourvous. 285 00:34:12,200 --> 00:34:16,273 CoopĂ©rez! Soyez ïŹ‚exibles Mettons-nous enïŹn au travail ! 286 00:34:17,160 --> 00:34:18,673 Depuis le dĂ©but. - Excuse-mol. 287 00:34:30,480 --> 00:34:32,994 Câ€˜Ă©tait la derniĂšre fois que je t'ai ouvert. 288 00:34:33,120 --> 00:34:36,635 Tu peux pas montrer ça a un anniversaire. Tu peux pas faire ça a ton pĂ©re. 289 00:34:38,280 --> 00:34:41,556 Je te conseille d'effacer tout ce que tu as ïŹlmĂ©. 290 00:35:35,760 --> 00:35:37,512 Un message de Reichenbach. 291 00:35:39,040 --> 00:35:41,235 Complication inattendue: 292 00:35:41,400 --> 00:35:45,871 Lizzy ïŹlme son pĂšre en cachette et veut lui montrer les images... 293 00:35:46,000 --> 00:35:49,879 ...comme cadeau d'anniversaire surprise. Intentions innocentes... 294 00:35:50,000 --> 00:35:51,911 ...risquant dâ€˜Ă©tre dangereuses. 295 00:35:52,040 --> 00:35:54,395 Dois-je continuerĂ ïŹler? - Oui. 296 00:35:55,600 --> 00:35:59,832 Mais dis—lui qu'il ne faudrajamais lui faire aucun mal. 297 00:36:00,360 --> 00:36:04,035 Kart a dĂ©couvert que GĂŒnter a une liaison avec sa femme... 298 00:36:04,160 --> 00:36:08,438 ...et se venge en donnant toutes les rĂ©pliques de GĂŒnterĂ  Marius. 299 00:36:08,600 --> 00:36:11,956 Quelle bonne nouvelle. - Marius ne retient pas son texte... 300 00:36:12,120 --> 00:36:15,396 ...et sa femme l‘empĂȘche de dormir par ses quintes de toux. 301 00:36:15,520 --> 00:36:19,991 Tant que Marius ne retient pas son texte, il n‘est pas une menace pour GĂŒnter. 302 00:36:21,800 --> 00:36:24,394 Comment s‘appelle sa femme, dĂ©jĂ ? - Renate. 303 00:36:26,200 --> 00:36:28,316 Reichenbach doit s'en occuper. 304 00:36:29,720 --> 00:36:34,396 La mort doit sembler naturelle. Il doit faire preuve de tendresse. 305 00:36:36,160 --> 00:36:38,628 Et il doit s‘assurer que nul ne le reconnaĂźtra. 306 00:36:41,560 --> 00:36:45,473 Je suppose que GĂŒnter sait que Marius l'a trahi? 307 00:36:45,600 --> 00:36:47,431 Je ne crois pas. 308 00:36:50,640 --> 00:36:54,758 Je dois tout te mĂącher d'avance ? Veille Ă  ce qu'il le dĂ©couvre. 309 00:37:12,080 --> 00:37:13,308 Bonjour. 310 00:37:16,520 --> 00:37:19,193 Je peux te demander quelque chose? - Bien sĂ»r. 311 00:37:22,040 --> 00:37:25,271 Pourquoi tu retires toutes ses scĂšnes Ă  GĂŒnter? 312 00:37:25,400 --> 00:37:28,756 Je change des tmcs pourvoir ce qui fonctionne le mieux. 313 00:37:28,880 --> 00:37:31,758 Maistu en supprimes seulement aGĂŒnter. Pourquoi? 314 00:37:32,720 --> 00:37:37,316 GĂŒnter baise avec Isabel. Je l'ai su seulement parce que Marius me l'a dit. 315 00:37:37,440 --> 00:37:40,637 Alors tu vas transformer la production en cottage abstrait? 316 00:37:40,760 --> 00:37:42,910 Et rĂ©duire au maximum le rĂŽle de GĂŒnter. 317 00:37:43,360 --> 00:37:44,395 Oui. 318 00:38:24,240 --> 00:38:25,673 Mme Wleland ? 319 00:38:50,560 --> 00:38:51,356 Comment allez-vous ? 320 00:38:53,120 --> 00:38:54,758 Mal. 321 00:38:54,880 --> 00:38:56,279 TrĂ©s mai. 322 00:38:56,960 --> 00:38:59,155 Personne ne prend soin de moi. 323 00:38:59,280 --> 00:39:01,077 C‘est pourquoi je suis ici. 324 00:39:02,760 --> 00:39:03,670 Qui ĂȘtes—vous ? 325 00:39:03,800 --> 00:39:06,314 Je suis Esther, l'inïŹrmiĂšre a domicile. 326 00:39:06,440 --> 00:39:09,477 Je viensvous faire une piqĂ»re contre la toux. 327 00:39:10,520 --> 00:39:11,794 C‘est gentil. 328 00:39:27,160 --> 00:39:29,116 Vous allez somnoler. 329 00:39:29,680 --> 00:39:30,954 Ce n‘est pas grave. 330 00:41:10,040 --> 00:41:13,271 Prenez une brique et pulvĂ©risez vos montres. 331 00:41:13,400 --> 00:41:15,755 Ne soyez pas une mouette derriĂšre la charrue. 332 00:41:15,880 --> 00:41:19,589 Il y a au grenier un Vieux signe "Ne pas dĂ©ranger”. 333 00:41:19,720 --> 00:41:21,756 Je vaisvous montrer ce que vous voulez voir: 334 00:41:21,880 --> 00:41:25,998 Le silence du monde dans lequel nous sommes tous nĂ©s. 335 00:41:35,840 --> 00:41:37,592 C‘est dĂ©jĂ  beaucoup mieux. 336 00:41:38,760 --> 00:41:42,912 J'ai une demande: j'aimerais beaucoup avoirun soufïŹ‚eur. 337 00:41:43,920 --> 00:41:46,150 Pour ĂȘtre absolument sĂ»r. 338 00:41:47,480 --> 00:41:49,232 Je doisy rĂ©ïŹ‚Ă©chir. 339 00:44:06,400 --> 00:44:08,231 Rien n'a changĂ©. 340 00:44:08,360 --> 00:44:10,999 Le monde est toujours le mĂ©me. 341 00:44:11,160 --> 00:44:13,390 Tournez le coin dela me et tout est... 342 00:44:13,520 --> 00:44:14,953 ...comme avant. 343 00:44:15,080 --> 00:44:17,230 Ou, bizarrement, tout a fait diffĂ©rent. 344 00:44:18,240 --> 00:44:22,392 On est dĂ©concertĂ©s par ce qu'on voit et ce qu'on nous murmure 345 00:44:22,520 --> 00:44:26,672 N'Ă©coutez pas, fermez les yeux, le monde n‘est pas un théùtre. 346 00:44:27,120 --> 00:44:29,918 Prenez une brique et pulvĂ©risez votre montre. 347 00:44:33,320 --> 00:44:35,470 Ne soyez pas une mouette derriĂšre la charrue. 348 00:44:43,200 --> 00:44:45,316 Ne soyez pas une mouette derriĂšre la... 349 00:45:27,520 --> 00:45:30,080 Marius est un lĂąche, tu sais ce qu'il a fait? 350 00:45:30,200 --> 00:45:32,350 Oui, Marie-Louise me l'a dit. 351 00:45:33,720 --> 00:45:36,439 Sa trahison m'a rĂ©duit au rĂŽle de ïŹgurant. 352 00:45:36,600 --> 00:45:38,158 Je sais, papa. 353 00:45:39,920 --> 00:45:43,913 T'Ă©tais pas obligĂ© de le faire. - C‘est pas si grave, son pied guĂ©rira. 354 00:45:45,640 --> 00:45:46,993 OĂč es—tu ? 355 00:45:47,160 --> 00:45:48,673 Surla route. 356 00:45:48,800 --> 00:45:51,314 OĂč tu vas? A la baraque? 357 00:45:51,440 --> 00:45:52,589 Je ne te le dis pas. 358 00:45:54,840 --> 00:45:57,229 Donc, tu as une liaison avec Isabel? 359 00:45:57,360 --> 00:45:58,509 Oui. 360 00:45:59,520 --> 00:46:02,273 Une liaison sĂ©rieuse? - Oui. 361 00:46:04,000 --> 00:46:05,513 Et maintenant? 362 00:46:05,640 --> 00:46:08,473 Quoi, maintenant? - Qu'est-ce qui va se passer? 363 00:46:09,920 --> 00:46:12,275 Laisse—moi tranquille pourle moment. 364 00:46:13,400 --> 00:46:15,630 Je t'appellerai quand ça se sera tassĂ©. 365 00:46:16,640 --> 00:46:18,471 Tu regrettes ? - Non. 366 00:46:19,600 --> 00:46:22,433 Je dois m'inquiĂ©ter pourtoi ? - Non. 367 00:46:23,640 --> 00:46:25,551 Dors bien, ma puce. 368 00:46:26,360 --> 00:46:27,873 Au revoir, papa. 369 00:47:12,560 --> 00:47:13,993 Isabel? 370 00:47:14,520 --> 00:47:15,111 Oui? 371 00:47:15,240 --> 00:47:18,915 Tu peux parterlibrement? - Oui, pourquoi pas? 372 00:47:20,400 --> 00:47:22,755 Kart pourrait ĂȘtre dans les parages. 373 00:47:23,520 --> 00:47:25,636 Je n'ai pas de secret pour Kart. 374 00:47:26,760 --> 00:47:29,593 Tu veux dire que Kart sait que je te parle? 375 00:47:29,720 --> 00:47:32,996 Kart est en face de moi, tu es sur le haut—parleur. 376 00:47:34,720 --> 00:47:36,358 Tu me fais marcher? 377 00:47:36,680 --> 00:47:37,908 Non. 378 00:47:40,520 --> 00:47:41,589 Qu'est-ce qu'il y a? 379 00:47:42,680 --> 00:47:45,114 Je veux te voir. 380 00:47:45,240 --> 00:47:47,754 Je n'ai aucune envie de te voir. 381 00:47:48,480 --> 00:47:50,596 Si tu as quelque chose a dire, c‘est maintenant. 382 00:47:50,720 --> 00:47:53,314 Commentje peux parler si Kart nous Ă©coute ? 383 00:47:56,960 --> 00:47:59,030 Je t‘aime, Isabel. 384 00:48:56,920 --> 00:48:59,115 Un acteur cloue un collĂšgue au plancher du théùtre 385 00:48:59,400 --> 00:49:02,119 Maintenant, on progresse. 386 00:49:58,600 --> 00:49:59,635 Veuilla patienter 387 00:49:59,760 --> 00:50:00,715 Ce compte n‘est pas approvisionnĂ© 388 00:50:53,320 --> 00:50:56,437 Je m‘appelle Breslauer. J'ai une invitation pourvous. 389 00:50:57,280 --> 00:50:59,111 Une invitation ? De la part de qui? 390 00:50:59,240 --> 00:51:00,832 C‘est dans la lettre. 391 00:51:03,720 --> 00:51:05,438 Je vous connais. 392 00:51:05,600 --> 00:51:06,510 De surle pont. 393 00:51:07,200 --> 00:51:08,076 Oui. 394 00:51:09,200 --> 00:51:13,512 Vous ne parliez pas anglais alors, mais une langue Ă©trange. 395 00:51:13,640 --> 00:51:14,868 Câ€˜Ă©tait quelle langue? 396 00:51:15,520 --> 00:51:17,317 Votre langue maternelle. 397 00:51:18,400 --> 00:51:20,675 Quelle langue ? De quel pays? 398 00:51:20,800 --> 00:51:23,314 Je n'ai pas le droit de rĂ©pondre facette question. 399 00:51:23,440 --> 00:51:24,919 Vous n'avez pas le droit? 400 00:51:25,480 --> 00:51:27,232 Je suis un intermĂ©diaire 401 00:51:29,280 --> 00:51:33,717 Sur le pont, vous m'avez chuchotĂ© Ă l'oreille un mot Ă©tranger. 402 00:51:33,840 --> 00:51:35,159 Je ne peux pas le rĂ©pĂ©ter. 403 00:51:36,160 --> 00:51:37,593 Kamaihi. 404 00:51:38,800 --> 00:51:42,110 Ce mot me dit quelque chose. Que veut-ll dire? 405 00:51:43,200 --> 00:51:44,599 Maman. 406 00:51:48,880 --> 00:51:51,155 C‘est ma mĂšre qui vous envoie? 407 00:51:53,120 --> 00:51:55,236 Vous connaissez ma mĂ©re ? 408 00:52:17,200 --> 00:52:20,829 Allemagne 409 00:54:32,760 --> 00:54:35,069 Vous ĂȘtes GĂŒnter Achterberg ? 410 00:54:35,800 --> 00:54:38,553 Oui. -Je m‘appelle Innocence. 411 00:54:38,720 --> 00:54:42,030 Je suis le grand vicaire de MonseigneurWassinski. 412 00:54:42,160 --> 00:54:44,151 Il m'a demandĂ© de faire votre connaissance. 413 00:54:44,280 --> 00:54:47,750 Comment puis-je faire votre connaissance sans voirvotre visage ? 414 00:54:51,520 --> 00:54:53,750 Veuillez m'excuser. 415 00:54:53,880 --> 00:54:57,475 C‘est notre premier contact. Rien de plus, rien de moins. 416 00:54:57,920 --> 00:55:02,198 Pourquoi ne m‘avez—vous pas contactĂ© au lieu d'envoyerd'abord Breslauer? 417 00:55:02,320 --> 00:55:05,596 On voulait ĂȘtre sĂ»r que votre mĂšre vous intĂ©resserait. 418 00:55:05,720 --> 00:55:08,234 C‘est le cas. C‘est pourquoi je suis ici. 419 00:55:08,960 --> 00:55:10,791 Que savez—vous de ma mĂ©re ? 420 00:55:10,920 --> 00:55:14,549 Des signes indiquent que votre mĂšre vit toujours. 421 00:55:15,520 --> 00:55:16,316 OĂč? 422 00:55:16,480 --> 00:55:19,870 On ne sait pas exactement oĂč, on s‘y applique. 423 00:55:20,560 --> 00:55:23,120 Ma mĂšre est allemande? - Non. 424 00:55:23,480 --> 00:55:25,311 Alors, qu'est-ce qu'elle est? 425 00:55:25,440 --> 00:55:27,032 Quelle langue parte—telle ? 426 00:55:27,160 --> 00:55:29,799 Je ne peux pas rĂ©pondre Ă©toutes les questions. 427 00:55:29,920 --> 00:55:32,195 Pourquoi je ne peux pas savoir quelle langue c'est? 428 00:55:32,320 --> 00:55:34,914 Pourquoi je ne peux pas savoir de quel pays elle Vient ? 429 00:55:35,040 --> 00:55:37,110 M. Achterberg. 430 00:55:37,240 --> 00:55:39,674 On fait tout pour retrouvervotre mĂ©re. 431 00:55:39,800 --> 00:55:45,193 Mais l'affaire oĂč nousvoulonsvous embarquer dĂ©passe cette recherche. 432 00:55:46,640 --> 00:55:49,313 Commeje vous l'ai dit, c‘est un premier contact... 433 00:55:49,440 --> 00:55:52,955 ...qui n'a d‘autre objet que d‘avoir une premiĂšre impression. 434 00:55:53,080 --> 00:55:54,672 Je doisvous Ă©valuer. 435 00:55:55,560 --> 00:55:59,075 Puis-je dire a MonseigneurWassinski que vous Ă©tes calme? 436 00:55:59,200 --> 00:56:01,395 Que vous ĂȘtes bien sain d'esprit ? 437 00:56:01,520 --> 00:56:04,557 Oui, vous le pouvez. - Que vous Ă©tes ouvert a une mutation... 438 00:56:04,680 --> 00:56:07,194 ...qui vous paraĂźtra invraisemblable ? 439 00:56:07,800 --> 00:56:11,679 Bien sĂ»r, j‘y suis ouvert, mais pourquoi tout compliquer? 440 00:56:11,800 --> 00:56:14,712 Dites—moi d'oĂč je viens. -Je n‘y suis pas autorisĂ©. 441 00:56:14,840 --> 00:56:18,310 Qui y est autorisĂ©? - MonseigneurWassinski. 442 00:56:18,440 --> 00:56:23,195 C‘est la prochaine Ă©tape. Rencontrer Monseigneur Wassinski. 443 00:56:24,160 --> 00:56:27,038 Rentrez chez vous. Nous vous contacterons. 444 00:56:27,200 --> 00:56:29,634 Je n'ai pas de chez-mol. - Nous le savons. 445 00:56:29,760 --> 00:56:31,830 C‘est pourquoi j'ai de l‘argent... 446 00:56:31,960 --> 00:56:35,191 ...pour que vous ne dormiez plus dansvotre voiture. 447 00:56:42,920 --> 00:56:45,115 Vous me soudoyez ? - Non. 448 00:56:45,240 --> 00:56:48,437 Cet argent ne vous crĂ©e aucune obligation. 449 00:56:48,560 --> 00:56:51,870 Promettez-moi juste de ne pas parler de cette rencontre. 450 00:56:52,000 --> 00:56:54,878 Vous savez que j'ai clouĂ© le pied d'un collĂšgue dans un plancher? 451 00:56:55,000 --> 00:56:56,638 Oui, nous le savons. 452 00:56:56,760 --> 00:57:00,150 Mais nousyvoyons un acte dĂ©libĂ©rĂ©, rĂ©ïŹ‚Ă©chi. 453 00:57:03,160 --> 00:57:04,991 Je peuxvous poser une question? 454 00:57:05,600 --> 00:57:06,874 Pourquoi ĂȘtes—vous prĂȘtre ? 455 00:57:07,000 --> 00:57:09,275 Je crois en la doctrine de JĂ©sus. 456 00:57:10,120 --> 00:57:14,398 Je ne comprends pas. Vous autres, vous avez le blues, lejazz. 457 00:57:14,560 --> 00:57:16,118 Vous n'avez pas besoin de JĂ©sus ! 458 00:57:16,720 --> 00:57:18,597 Vous autres ? 459 00:57:20,400 --> 00:57:23,836 Pardon, je ne voulais pas dire ça. - Alors, que vouliez-vous dire? 460 00:57:24,840 --> 00:57:26,831 JĂ©sus est une invention blanche. 461 00:57:28,000 --> 00:57:29,911 JĂ©sus est mon ami. 462 00:57:30,880 --> 00:57:32,154 EnchantĂ©. 463 00:58:50,120 --> 00:58:51,997 M. Achterberg ? 464 00:58:52,160 --> 00:58:54,594 M. Breslauervous attend dans le hall. 465 00:58:54,720 --> 00:58:56,517 J'arrive. 466 00:59:34,720 --> 00:59:36,551 Poelzig, je voudraisfaire une proposition. 467 00:59:37,400 --> 00:59:41,393 Il vaudrait mieux ne pas mentionner notre intĂ©rĂȘt pour Lizzy. 468 00:59:41,520 --> 00:59:44,353 Pas aujourd'hui. Ni mentionner son nom. 469 00:59:45,040 --> 00:59:47,315 Pourquoi pas? - Mets—toi a la place de GĂŒnter. 470 00:59:47,440 --> 00:59:51,069 line sait encore rien. Ça lui fera beaucoup Ă  digĂ©rer. 471 00:59:51,200 --> 00:59:56,877 Si on lui dit qu'on s‘intĂ©resse aussi a Lizzy, ça sera trop agressif. 472 00:59:57,000 --> 00:59:59,116 Ça risque de l'effrayer. 473 00:59:59,240 --> 01:00:02,312 Il vaut bien mieux qu'il implique Lizzy lui—mĂšme. 474 01:01:10,040 --> 01:01:11,519 On nous suit? 475 01:01:12,080 --> 01:01:13,752 Je ne crois pas. 476 01:01:40,640 --> 01:01:42,153 C‘est ici. 477 01:03:17,200 --> 01:03:18,315 Pas de danger, t'es sĂ»r? 478 01:03:18,440 --> 01:03:19,998 Pas de danger. 479 01:07:12,680 --> 01:07:14,352 Puis-je vous prĂ©senter: 480 01:07:15,560 --> 01:07:17,232 MonseigneurWassinski. 481 01:07:18,440 --> 01:07:19,589 GĂŒnter Achterberg. 482 01:07:19,720 --> 01:07:20,596 Je suis honorĂ©. 483 01:07:21,400 --> 01:07:24,597 Etvoici M. Poelzig, le capitaine. 484 01:07:27,040 --> 01:07:28,951 Vous ĂȘtes devenu un homme imposant. 485 01:07:29,080 --> 01:07:31,640 La derniĂšre fois que je vous ai vu, vous Ă©tiez tout petit. 486 01:07:32,720 --> 01:07:33,675 Câ€˜Ă©tait votre lit. 487 01:07:36,200 --> 01:07:39,078 Vous ĂȘtes capitaine. Capitaine de quoi? 488 01:07:39,560 --> 01:07:40,675 De ce vaisseau. 489 01:07:42,000 --> 01:07:43,911 C‘est un vaisseau ? 490 01:07:44,080 --> 01:07:45,718 Oui. 491 01:07:45,840 --> 01:07:48,308 Et si nous allions dans la Salle Bleue? 492 01:07:48,440 --> 01:07:51,079 Oui, mettons-nous a l‘aise. 493 01:08:14,280 --> 01:08:16,874 Vous comprenez oĂč vous Ă©tes ? 494 01:08:17,000 --> 01:08:18,069 Non. 495 01:08:20,640 --> 01:08:24,076 Vous ĂȘtes venu sur la Terre dans ce vaisseau spatial. 496 01:08:24,200 --> 01:08:26,953 Le 15 fĂ©vrier 1975. 497 01:08:28,600 --> 01:08:34,596 On vous a laissĂ© dehors, avec 11 autres enfants, en diffĂ©rents lieux. 498 01:08:37,680 --> 01:08:40,717 Nousvoulions, et nous espĂ©rions... 499 01:08:40,840 --> 01:08:45,072 ...que tous les enfants seraient trouvĂ©s et recueillis par des familles. 500 01:08:46,880 --> 01:08:48,359 Dans quel but? 501 01:08:48,480 --> 01:08:52,632 On voulait savoir si on pouvait s‘adapter aux conditions sur la Terre. 502 01:08:52,800 --> 01:08:55,633 Pourvoirsi nous pourrions nous mĂ©langer. 503 01:08:55,760 --> 01:08:56,636 Nous? 504 01:08:57,120 --> 01:08:59,873 Nous, les habitants de Lunabor. 505 01:09:11,960 --> 01:09:14,520 Bonjour, mon cher garçon. 506 01:09:18,880 --> 01:09:20,996 Regarde, c‘est toi. 507 01:09:31,720 --> 01:09:33,756 Quand tu verras ça, tu seras bien plus ĂągĂ©. 508 01:09:34,720 --> 01:09:35,835 Et moi aussi. 509 01:09:39,680 --> 01:09:43,070 J'espĂšre que tu es heureux sur cette planĂšte. 510 01:09:48,080 --> 01:09:51,197 Maisj'espĂ©re encore plus que tu reviendras. 511 01:09:52,480 --> 01:09:54,232 Tu reviendras a la maison? 512 01:09:56,480 --> 01:09:57,833 S'il te plaĂźt? 513 01:10:09,600 --> 01:10:12,353 Ça, c‘est sur Lunabor? - Oui. 514 01:10:14,040 --> 01:10:16,998 Et ma mĂšre est toujours lĂ -bas ? - Oui. 515 01:10:19,320 --> 01:10:20,719 Etje suis son ïŹls? 516 01:10:21,480 --> 01:10:22,833 Oui. 517 01:10:29,000 --> 01:10:31,514 Je Viens d‘une autre planĂšte ? Je suis un ĂȘtre humain. 518 01:10:32,680 --> 01:10:37,595 Le livre d‘images, sur le lit d‘enfant, il vous avraiment Ă©mu. 519 01:10:39,040 --> 01:10:40,155 C‘est une preuve? 520 01:10:45,880 --> 01:10:48,713 Je connais ce livre d'image, je ne vais pas le nier. 521 01:10:48,840 --> 01:10:50,034 Mais d'oĂč ? 522 01:10:50,160 --> 01:10:52,071 De votre plusjeune Ăąge. 523 01:10:52,200 --> 01:10:54,714 Regardez—vous, vousjouez dans le sable. 524 01:10:58,840 --> 01:11:00,637 Qui dit que je suis cet enfant? 525 01:11:01,400 --> 01:11:05,188 En entrant, vous Ă©tes allĂ© droit vers le compartiment des enfants. 526 01:11:05,320 --> 01:11:09,836 Vous avez su l'ouvrir sans hĂ©siter. Parce que vousvous en souveniez. 527 01:11:11,280 --> 01:11:14,431 Vous n‘allez pas ignorer votre propre mĂ©moire? 528 01:11:17,400 --> 01:11:18,992 Avez—vousjamais Ă©tĂ© malade? 529 01:11:19,120 --> 01:11:20,394 Non, jamais. 530 01:11:20,920 --> 01:11:22,512 La grippe ? La rougeole? 531 01:11:23,360 --> 01:11:24,713 Non. 532 01:11:25,160 --> 01:11:26,832 C‘est probant. 533 01:11:26,960 --> 01:11:30,839 Nous de Lunabor, nous sommes malades une seule fois, peu avant notre mort. 534 01:11:30,960 --> 01:11:33,349 Ça peut ĂȘtre une coĂŻncidence que je n‘aie pas Ă©tĂ© malade. 535 01:11:37,600 --> 01:11:40,990 J'ai un poumon. Sur Lunabor, on a tous un seul poumon. 536 01:11:42,000 --> 01:11:44,833 Vous aussi, vous n'avez qu'un poumon. 537 01:12:38,480 --> 01:12:41,836 Vous ĂȘtes presque devenu un humain. C‘est ce que nous espĂ©rions. 538 01:12:44,080 --> 01:12:48,596 On ne peut pas vous forcer, mais commencez-vous a ĂȘtre Ă©mu ? 539 01:12:49,200 --> 01:12:51,430 Etes—vous prĂȘt a rentrer chez vous, M. Achterberg ? 540 01:12:54,600 --> 01:12:56,477 Je ne sais pas. 541 01:13:01,200 --> 01:13:03,953 Nous devons laisser du temps a M. Achterberg. 542 01:13:04,080 --> 01:13:08,278 Le temps d'accepter qu'il est nĂ© sur Lunabor, et non pas sur Terre. 543 01:13:13,560 --> 01:13:15,118 Bonsoir. 544 01:14:22,600 --> 01:14:24,238 Qu'est-ce qui se passe? 545 01:14:24,400 --> 01:14:28,234 Je dois te raconter un secret absolu. Regarde-mol. 546 01:14:30,080 --> 01:14:33,197 Tout ce que je vais te dire doit absolument rester entre nous. 547 01:14:33,320 --> 01:14:35,595 Tu ne dois en parlera personne. 548 01:14:36,120 --> 01:14:39,430 Je peuxy compter? - Oui. 549 01:14:39,560 --> 01:14:44,315 Tu ne dois pas douter de ce que je dis, ni en rire ou te moquerde moi. 550 01:14:44,440 --> 01:14:45,839 J'ai tous mes esprits. 551 01:14:47,240 --> 01:14:51,677 C‘est invraisemblable, je sais, maisje Viens d‘une autre planĂšte. 552 01:14:53,040 --> 01:14:56,828 Qu'est-ce que tu as dit? -Je Viens d‘une autre planĂšte. 553 01:14:58,080 --> 01:14:59,195 D'accord
 554 01:15:00,200 --> 01:15:04,955 Et tu veux que je le croie ? - Oui. Tu dois, parce que c'estvrai. 555 01:15:05,920 --> 01:15:07,797 Je peux continuer? 556 01:15:09,160 --> 01:15:13,836 En fĂ©vrier 1975, enfant, j'ai atterri sur la Terre, en Allemagne. 557 01:15:14,000 --> 01:15:16,878 Jâ€˜Ă©tais l'un de douze enfants larguĂ©s dans la forĂȘt. 558 01:15:17,000 --> 01:15:20,436 Pourqu'on noustrouve et que des familles nous recueillent. 559 01:15:20,560 --> 01:15:25,634 Poursavoirsi on pouvait mĂ©langer les terriens aux habitants de Lunabor. 560 01:15:25,760 --> 01:15:28,513 Lunabor? - Cette planĂšte s‘appelle comme ça. 561 01:15:29,360 --> 01:15:32,636 Je suis le seul des douze qu‘ils ont pu retracer. 562 01:15:32,760 --> 01:15:37,038 Le vaisseau spatial est restĂ© en Allemagne. EnterrĂ©, prĂȘt Ă  repartir. 563 01:15:37,160 --> 01:15:39,151 Sous la petite Ă©glise? 564 01:15:40,520 --> 01:15:42,317 Câ€˜Ă©tait toi, dans le taxi ? 565 01:15:43,840 --> 01:15:46,752 Oui. Je t'ai aussi vu sortir d'un confessionnal. 566 01:15:46,880 --> 01:15:48,791 Tu me suis? - Oui. 567 01:15:48,920 --> 01:15:51,514 Pourquoi ? -Je me fais du souci pourtoi. 568 01:15:51,640 --> 01:15:56,077 Je ne veux pas que tu aies des ennuis. - C‘est toi qui auras des ennuis. 569 01:15:56,720 --> 01:16:00,633 Ils ne veulent pasjuste m'embarquer, mais surtout toi. Tu es ma ïŹlle. 570 01:16:01,200 --> 01:16:04,078 Tu n'as qu'un seul poumon. C‘est la preuve. 571 01:16:05,400 --> 01:16:07,197 Toi aussi, tu n'as qu'un poumon? 572 01:16:07,320 --> 01:16:08,753 Oui. 573 01:16:08,880 --> 01:16:11,269 Lizzy, je pense que tu devrais te cacher. 574 01:16:12,160 --> 01:16:14,310 Pourquoi? - Parce qu‘ilsvont te poursuivre. 575 01:16:16,760 --> 01:16:18,159 Tu crois que je ne veux pasy aller? 576 01:16:18,960 --> 01:16:20,712 Oui. Pourquoi tu y irais? 577 01:16:20,840 --> 01:16:22,831 Pourquoi tu y iraistoi ? - Je Viens de la. 578 01:16:22,960 --> 01:16:25,713 Moi aussi, je Viens de la, hein ! PourmoitiĂ©. 579 01:16:25,840 --> 01:16:30,231 Lizzy, ils m‘ont montrĂ© des images de ma mĂšre, et de moi tout petit. 580 01:16:30,360 --> 01:16:32,954 Je veuxy retoumerpourça, pourvoirma mĂ©re. 581 01:16:33,080 --> 01:16:35,469 J'ai de la famille sur une autre planĂšte ? 582 01:16:36,520 --> 01:16:37,475 Oui. 583 01:16:38,040 --> 01:16:40,190 Mais c‘est formidable, hein ! 584 01:17:29,360 --> 01:17:31,271 C‘est ma ïŹlle, Lizzy. 585 01:17:31,880 --> 01:17:33,154 Poelzig. - Lizzy. 586 01:17:34,240 --> 01:17:36,151 Je suisvraiment enchantĂ©. 587 01:18:07,400 --> 01:18:09,038 Bonjour, mon cher garçon. 588 01:18:12,280 --> 01:18:14,236 Regarde, c‘est toi. 589 01:18:18,720 --> 01:18:21,188 J'espĂšre que tu es heureux sur cette planĂšte. 590 01:18:25,520 --> 01:18:28,318 Maisj'espĂ©re encore plus que tu reviendras. 591 01:18:30,160 --> 01:18:31,513 Tu reviendras? 592 01:18:33,200 --> 01:18:34,758 S'il te plaĂźt? 593 01:18:38,320 --> 01:18:39,912 Ça alors, papa ! 594 01:18:51,800 --> 01:18:54,633 Vous buvez du vin ! Il y a du vin sur Lunabor? 595 01:18:54,800 --> 01:18:57,997 Non, nous n‘avons pas de vin nous-mĂȘmes. 596 01:18:58,120 --> 01:19:02,318 Wassinski l'a apportĂ©. Et les saucisses et la salade de pommes de terre. 597 01:19:04,160 --> 01:19:07,277 A GĂŒnter et Lizzy ! 598 01:19:11,280 --> 01:19:13,191 M. Wassinski. 599 01:19:13,360 --> 01:19:18,434 Quel autre rĂŽle avez-vous qu'introduire les saucisses et la cuisine allemande? 600 01:19:21,120 --> 01:19:22,348 Suivez-mol. 601 01:19:37,280 --> 01:19:39,589 Nous avons fait beaucoup pour M. Poelzig. 602 01:19:39,720 --> 01:19:43,429 Non seulement on a sauvĂ© le vaisseau, mais on vous a retrouvĂ©s. 603 01:19:43,560 --> 01:19:48,918 En retour, l‘Eglise peut tenterde propager le catholicisme sur Lunabor. 604 01:19:50,880 --> 01:19:52,393 Pourquoi donc? 605 01:19:53,760 --> 01:19:54,954 Pourquoi donc quoi? 606 01:19:55,080 --> 01:19:58,231 Pourquoi propager le catholicisme sur Lunabor? 607 01:19:58,800 --> 01:20:01,155 Parce que l'occasion se prĂ©sente. 608 01:20:01,280 --> 01:20:04,238 On voudrait voir si JĂ©sus peut s‘y implanter. 609 01:20:05,040 --> 01:20:08,749 Y a—t—il une religion sur Lunabor? - Non, aucune religion. 610 01:20:08,880 --> 01:20:11,792 Dieu n'existe pas. Et aprĂšs la mort, il n‘y a rien. 611 01:20:11,920 --> 01:20:15,833 Il n‘y a personne Ă  admirer, personne qui ne pose des questions. 612 01:20:16,280 --> 01:20:17,952 JĂ©sus peut combler ce Vide. 613 01:20:19,160 --> 01:20:20,832 Vraiment ? 614 01:20:20,960 --> 01:20:23,918 On va sur une planĂšte oĂč personne ne pose de questions? 615 01:20:24,040 --> 01:20:26,474 Wassinski parle au ïŹgurĂ©, pas au sens propre. 616 01:20:28,440 --> 01:20:30,271 Qu'est-ce que JĂ©sus peut apporter? 617 01:20:31,200 --> 01:20:33,953 La charitĂ©... - On manque de charitĂ© sur Lunabor? 618 01:20:34,080 --> 01:20:37,072 Non, bien sĂ»rque non. -Je n‘avais pas terminĂ© 619 01:20:37,200 --> 01:20:42,797 JĂ©sus a davantage Ă  offrir que la seule charitĂ©. Le pardon Eau-delĂ . 620 01:20:43,920 --> 01:20:46,639 Pourquoi permettez—vous a Wassinski de vendre une religion? 621 01:20:46,760 --> 01:20:51,356 Sur Lunabor, nous sommes capables de rejeter cette religion. Ou pas. 622 01:20:51,480 --> 01:20:56,315 Mais Wassinski va y prĂȘcher un message. "JĂ©sus sauve". 623 01:20:56,440 --> 01:20:58,351 Et pour diffuser ce message... 624 01:20:58,480 --> 01:21:02,632 ...vous convaincrez les habitants de Lunabor que leurvie est mauvaise. 625 01:21:02,800 --> 01:21:05,872 Pire encore: que ce sont des Ăąmes perdues. 626 01:21:06,000 --> 01:21:08,389 Rien que pour leur dire qu‘ils peuvent ĂȘtre sauvĂ©s. 627 01:21:08,560 --> 01:21:11,836 Autrement dit, faire croire a un ĂȘtre sain qu'il est malade... 628 01:21:11,960 --> 01:21:13,837 ...pourlui vendre un remĂšde. 629 01:21:13,960 --> 01:21:17,475 Poelzig, cette conversation prend un tourfort dĂ©sagrĂ©able. 630 01:21:17,600 --> 01:21:20,160 Vous ne craignez pas la contradiction, quand mĂ©me? 631 01:21:20,280 --> 01:21:23,078 Vous ĂȘtes pour la dĂ©mocratie, non? - Non, je ne suis pas pour. 632 01:21:23,200 --> 01:21:25,156 Pourquoi ne restez—vous pas chez vous? 633 01:21:25,280 --> 01:21:27,430 Vous n'avez pas envisagĂ© de laisser Lunabor tranquille ? 634 01:21:27,560 --> 01:21:30,028 Je ne souhaite pas avoir cette conversation. 635 01:21:30,160 --> 01:21:34,312 Vous pouvez bien dire oui ou non? -Je peux, maisje ne le veux pas. 636 01:21:34,480 --> 01:21:36,232 Nous avons conclu un accord, Poelzig. 637 01:21:36,400 --> 01:21:39,995 !! n'inclue pas que j'ergote avec les autres passagers. 638 01:21:40,120 --> 01:21:42,759 Je dois convenir que Wassinski a raison. 639 01:21:42,880 --> 01:21:44,836 Vous ne savez rien de JĂ©sus. 640 01:21:45,520 --> 01:21:46,873 J‘exprime mon opinion. 641 01:21:47,000 --> 01:21:49,070 Ce n‘est pas une opinion. C‘est du verbiage. 642 01:21:49,200 --> 01:21:52,351 Wassinski, laissez tomber. 643 01:21:55,120 --> 01:21:58,749 Au nom du PĂšre, du Fils et du Saint—Esprit. 644 01:21:58,880 --> 01:22:05,115 Je confesse Ă  Dieu Tout-Puissant que j'ai pĂ©chĂ© en pensĂ©es et par action. 645 01:22:05,880 --> 01:22:10,829 C‘est ma faute, c‘est ma faute, c‘est ma trĂšs grande faute. 646 01:22:13,640 --> 01:22:15,278 Nous nous souvenons de Saint Christophe... 647 01:22:15,400 --> 01:22:20,713 ...qui a fait traverserĂ  l'enfant JĂ©sus un torrent furieux. 648 01:22:20,840 --> 01:22:25,595 Nousvous implorons, Dieu Tout- Puissant, de nous protĂ©ger du danger... 649 01:22:25,720 --> 01:22:29,076 ...durant la grande traversĂ©e pourLunabor 650 01:22:29,200 --> 01:22:33,398 Nousvous demandons, PĂšre misĂ©ricordieux, de nous inspirer... 651 01:22:33,520 --> 01:22:36,080 ...par la force crĂ©atrice du Saint—Esprit. 652 01:22:37,000 --> 01:22:38,558 Amen. 653 01:23:04,400 --> 01:23:05,549 Bon voyage. 654 01:23:07,960 --> 01:23:09,518 Merci beaucoup. 655 01:23:11,680 --> 01:23:13,591 Mon ïŹdĂšle ami. 656 01:27:11,960 --> 01:27:13,791 Tu as bien dormi? 657 01:27:14,360 --> 01:27:15,634 Oui. 658 01:27:17,560 --> 01:27:19,437 On dirait que ton pĂšre a trouvĂ© sa vocation. 659 01:27:34,360 --> 01:27:36,555 Commentje peux aller lĂ -bas ? 660 01:29:10,160 --> 01:29:10,956 Ça va? 661 01:29:16,720 --> 01:29:18,915 Je peux en avoirun peu? 662 01:30:14,680 --> 01:30:16,398 Qu'est-ce qu'il y a? 663 01:30:17,720 --> 01:30:19,392 Rien. 664 01:30:21,120 --> 01:30:22,075 Il y a quelque chose. 665 01:30:23,800 --> 01:30:25,631 Non, rien. 666 01:30:26,080 --> 01:30:29,356 Ta façon de me regarder ne me plaĂźt pas. 667 01:30:29,920 --> 01:30:31,638 Dis-mol. 668 01:30:31,760 --> 01:30:33,432 Tu te fais des idĂ©es. 669 01:30:35,840 --> 01:30:37,273 ArrĂȘte! 670 01:30:59,880 --> 01:31:02,189 Mais ce n‘est pas l‘original, non? 671 01:31:02,320 --> 01:31:03,992 Si. 672 01:31:04,120 --> 01:31:07,351 Vous n‘ĂȘtes pas sĂ©rieux. - Mais si. 673 01:31:14,520 --> 01:31:16,112 Mon Dieu. 52626

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.