Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,764 --> 00:00:58,516
BERASAL DARI BAHASA YUNANI KUNO, "DAIMAI"
2
00:00:58,600 --> 00:01:00,351
YANG BERARTI BERBAGI TAKDIR
3
00:01:00,435 --> 00:01:05,273
PADA DASARNYA, DEMON
HIDUP BERDAMPINGAN DENGAN MANUSIA
4
00:01:05,356 --> 00:01:10,236
DAN MERUPAKAN DEWA PELINDUNG MANUSIA
5
00:01:25,502 --> 00:01:26,836
Hidupku
6
00:01:26,920 --> 00:01:29,297
bak tinggal di balik kabut.
7
00:01:45,396 --> 00:01:47,982
Aku tidak tahu mana kawan, mana lawan…
8
00:01:49,234 --> 00:01:52,987
atau hanya sedang dikepung…
9
00:01:54,155 --> 00:01:55,323
oleh para lawan.
10
00:01:57,992 --> 00:02:00,203
Makhluk yang sedang mendekat itu
11
00:02:01,121 --> 00:02:04,624
iblis atau malaikat?
12
00:02:06,251 --> 00:02:08,962
Dia penyelamat
13
00:02:10,004 --> 00:02:11,339
atau penghancur?
14
00:02:20,765 --> 00:02:22,809
Kebenaran begitu lemah
15
00:02:23,810 --> 00:02:27,188
sehingga mudah tersembunyi
di balik kabut tipis.
16
00:02:29,566 --> 00:02:34,904
EPISODE 1
HIDUP DALAM KABUT
17
00:02:38,867 --> 00:02:39,993
Mari berdoa.
18
00:02:40,493 --> 00:02:41,578
200 TAHUN LALU, DINASTI JOSEON
19
00:02:41,661 --> 00:02:43,413
Tuhan yang Maha Kuasa,
20
00:02:44,080 --> 00:02:45,498
beri kami kekuatan
21
00:02:46,207 --> 00:02:48,835
agar dapat selalu mengingat kehendak-Mu
22
00:02:48,918 --> 00:02:51,129
serta mewujudkannya
23
00:02:51,212 --> 00:02:53,548
melalui perkataan dan tindakan.
24
00:02:55,592 --> 00:02:56,676
Engkau bersabda
25
00:02:57,677 --> 00:03:00,138
bahwa iblis mengutip Alkitab
yang merupakan sabda-Mu
26
00:03:00,889 --> 00:03:05,101
dan menggoda kawanan domba-Mu.
27
00:03:16,988 --> 00:03:19,699
DENGAN AIR SUCI INI, BERSIHKAN DOSAKU
DAN JAUHKAN AKU DARI IBLIS. AMIN
28
00:03:22,493 --> 00:03:24,829
Demi menangkis godaan iblis
29
00:03:25,455 --> 00:03:28,124
yang berniat menjauhkan kami dari-Mu
30
00:03:28,958 --> 00:03:31,252
dan mengambil alih kekuasaan
serta kehormatan-Mu,
31
00:03:31,794 --> 00:03:32,795
kami…
32
00:03:51,064 --> 00:03:51,898
Apa itu?
33
00:03:53,316 --> 00:03:55,276
Itu darah!
34
00:03:56,819 --> 00:03:58,947
Iblis!
35
00:04:22,428 --> 00:04:24,639
SEGALA PERKARA
DAPAT KUTANGGUNG DI DALAM DIA
36
00:04:24,722 --> 00:04:27,141
YANG MEMBERIKU KEKUATAN, FILIPI 4:13
37
00:05:10,810 --> 00:05:11,644
Nak.
38
00:05:18,234 --> 00:05:20,611
Enyah kau.
39
00:06:10,995 --> 00:06:12,705
Aku memang hebat seperti biasa.
40
00:06:14,957 --> 00:06:17,001
Mereka yang menganut Katolik
41
00:06:17,085 --> 00:06:19,295
percaya manusia memiliki tiga musuh.
42
00:06:21,047 --> 00:06:22,465
Yang pertama adalah diri,
43
00:06:23,257 --> 00:06:25,927
yaitu musuh yang menyerang dari dalam
dengan sifat seperti rasa malas.
44
00:06:28,137 --> 00:06:29,972
Kedua adalah dunia fana,
45
00:06:30,056 --> 00:06:32,100
musuh yang menyerang dari luar.
46
00:06:33,309 --> 00:06:35,394
Sementara musuh terakhir
47
00:06:35,895 --> 00:06:36,938
adalah iblis.
48
00:06:40,024 --> 00:06:42,401
Tampaknya kau sudah lama kelaparan.
49
00:06:42,485 --> 00:06:45,655
Tidak sedikit orang yang kelaparan
di masa sulit begini.
50
00:06:45,738 --> 00:06:49,158
Apa harapanmu hanya tak ingin kelaparan?
51
00:06:49,242 --> 00:06:51,410
Aku tak tahu siapa dirimu,
52
00:06:51,494 --> 00:06:53,162
tapi negara saja tak berdaya. Apalagi kau?
53
00:06:53,246 --> 00:06:54,872
Ikan tersebar di mana-mana.
54
00:06:54,956 --> 00:06:57,041
Lihat cahaya keperakan di sana.
55
00:07:06,300 --> 00:07:07,301
Apa itu?
56
00:07:09,428 --> 00:07:12,849
Rupanya kau jin, ya?
57
00:07:12,932 --> 00:07:15,184
Wajahku tak jelek
seperti hantu rendahan macam itu.
58
00:07:15,268 --> 00:07:16,227
Lantas, Raja Naga?
59
00:07:16,310 --> 00:07:18,020
Dia sudah tua.
60
00:07:18,104 --> 00:07:19,939
- Rubah berekor sembilan?
- Dia berbulu
61
00:07:20,022 --> 00:07:21,107
dan bau anjing.
62
00:07:21,190 --> 00:07:22,859
Lantas, apa?
63
00:07:22,942 --> 00:07:25,778
Aku demon dari dunia roh jahat.
64
00:07:26,320 --> 00:07:27,155
Apa?
65
00:07:27,238 --> 00:07:28,865
Biasanya kalian menyebutku
66
00:07:29,615 --> 00:07:30,700
iblis.
67
00:07:33,286 --> 00:07:35,455
Saking laparnya, aku sampai berhalusinasi.
68
00:07:36,330 --> 00:07:39,041
Astaga, mungkin ini
akan jadi peristirahatan terakhirku.
69
00:07:41,586 --> 00:07:42,462
Apa itu?
70
00:07:54,932 --> 00:07:56,726
Luar biasa. Kau tidak bohong rupanya.
71
00:07:56,809 --> 00:07:58,436
Menakjubkan.
72
00:08:02,690 --> 00:08:04,066
Tentu itu tidak gratis.
73
00:08:04,150 --> 00:08:05,610
Kau harus teken kontrak denganku.
74
00:08:05,693 --> 00:08:06,777
Kontrak?
75
00:08:07,278 --> 00:08:08,654
Masa berlakunya sepuluh tahun.
76
00:08:08,738 --> 00:08:10,948
Yang pasti, kau tidak akan kelaparan
77
00:08:11,032 --> 00:08:12,283
sebab itulah harapanmu.
78
00:08:12,366 --> 00:08:13,701
Lalu, bagaimana setelah sepuluh tahun?
79
00:08:13,784 --> 00:08:15,286
Jasadmu mati
80
00:08:15,369 --> 00:08:17,330
dan rohmu pergi ke tempat asalku.
81
00:08:17,413 --> 00:08:19,207
Tempat asalmu berarti…
82
00:08:19,290 --> 00:08:21,042
Kalian juga punya sebutan untuk itu.
83
00:08:21,959 --> 00:08:22,793
Neraka.
84
00:08:23,669 --> 00:08:24,504
Neraka?
85
00:08:29,926 --> 00:08:32,094
Masa bodoh. Kini aku bahkan tergiur
melihat dagingku sendiri.
86
00:08:32,178 --> 00:08:33,804
Tak ada tempat
yang lebih mengerikan daripada ini.
87
00:08:34,305 --> 00:08:35,431
Aku setuju!
88
00:08:35,515 --> 00:08:37,350
Hebat. Padahal dari wajahmu,
kukira kau suka bertele-tele.
89
00:08:38,184 --> 00:08:40,186
Memang wajahku kenapa?
90
00:08:41,354 --> 00:08:42,980
Kita proses kontraknya sekarang?
91
00:08:43,689 --> 00:08:45,816
Penanya unik sekali.
92
00:08:47,276 --> 00:08:49,195
Apa-apaan kau? Sakit!
93
00:08:49,278 --> 00:08:50,780
Aturan teken kontrak ini
94
00:08:50,863 --> 00:08:51,697
memang harus pakai darah.
95
00:08:52,198 --> 00:08:53,032
Siapa namamu?
96
00:08:54,283 --> 00:08:55,535
Park Bok-gyu.
97
00:08:55,618 --> 00:08:56,911
Park Bok… Apa?
98
00:08:57,495 --> 00:08:59,121
- Bok-gyu.
- "Bok-gyu."
99
00:08:59,205 --> 00:09:00,289
Bok-gyu.
100
00:09:00,373 --> 00:09:02,083
Namamu unik juga.
101
00:09:02,166 --> 00:09:03,459
Jariku…
102
00:09:09,507 --> 00:09:13,970
Iblis mengelabui dan membingungkan manusia
dengan cara yang angkuh tapi memikat,
103
00:09:14,053 --> 00:09:17,515
kemudian menyerang dari luar dan dalam.
104
00:09:19,475 --> 00:09:22,520
Namun, siapakah yang melihat iblis?
105
00:09:23,187 --> 00:09:25,439
Meski mereka memang benar ada,
106
00:09:25,523 --> 00:09:26,983
mereka hanya perkara duniawi.
107
00:09:29,402 --> 00:09:30,403
Sampai jumpa sepuluh tahun lagi.
108
00:09:32,029 --> 00:09:33,364
Tak kusangka ini bisa terjadi.
109
00:09:34,031 --> 00:09:37,159
Terima kasih, Buddha!
110
00:09:37,243 --> 00:09:39,203
Kau berterima kasih ke orang yang salah.
111
00:09:40,079 --> 00:09:43,874
Meskipun manusia tersesat jalannya
karena tergoda perkara duniawi,
112
00:09:44,500 --> 00:09:47,253
tapi mereka berbuat jahat
akibat ambisi mereka sendiri.
113
00:09:47,336 --> 00:09:49,672
Lantas, kenapa semua tanggung jawab iblis?
114
00:09:59,432 --> 00:10:04,228
PENGHARGAAN
DIREKTUR UTAMA TERBAIK KOREA 2023
115
00:10:18,659 --> 00:10:20,244
Aku minta apa pun yang tanpa kafeina.
116
00:10:25,875 --> 00:10:26,834
Kau magang?
117
00:10:27,960 --> 00:10:30,504
Mojito tanpa alkohol
memang yang paling digemari.
118
00:10:31,088 --> 00:10:32,298
Apa kau main saham?
119
00:10:32,381 --> 00:10:34,008
Kini siapa pun bisa main saham.
120
00:10:34,925 --> 00:10:37,928
Jika main saham, kau pasti pernah dengar
Investasi dan Sekuritas Hanmyeong.
121
00:10:38,012 --> 00:10:38,846
Ambil ini.
122
00:10:42,224 --> 00:10:46,854
Ada ratusan orang yang mengantre
untuk minta saran dariku,
123
00:10:46,937 --> 00:10:49,523
tapi aku akan memasukkanmu
ke antrean pertama.
124
00:10:50,608 --> 00:10:53,527
- Kenapa?
- Hatiku sedih membayangkan wajah cantikmu
125
00:10:53,611 --> 00:10:55,905
kelak mengerut akibat kerasnya hidup,
126
00:10:55,988 --> 00:10:58,532
dan bekerja mati-matian
demi bayar sewa bulanan dan kartu kredit
127
00:10:58,616 --> 00:11:00,117
dengan gaji tak seberapa.
128
00:11:01,327 --> 00:11:03,954
Biar kutraktir minum usai acara ini.
Minta nomormu.
129
00:11:04,038 --> 00:11:07,124
Penyerahan penghargaan
dirut terbaik Korea 2023
130
00:11:07,208 --> 00:11:10,127
kategori industri makanan dan minuman
akan segera dimulai.
131
00:11:10,211 --> 00:11:11,837
Pemenang harap naik ke panggung.
132
00:11:11,921 --> 00:11:14,674
Itu nomor sekretarisku.
Tanya dia untuk urusan investasi.
133
00:11:15,966 --> 00:11:19,095
Hatiku sedih membayangkan rambutmu
yang kelak beruban akibat kerasnya hidup,
134
00:11:19,178 --> 00:11:22,431
bekerja mati-matian demi mentraktir minum
dan bayar kartu kredit
135
00:11:22,515 --> 00:11:23,641
dengan gaji tak seberapa.
136
00:11:28,813 --> 00:11:31,023
Hebat. Kau ambisius juga
137
00:11:31,107 --> 00:11:33,567
sampai berani merayu si Putri Kecil.
138
00:11:33,651 --> 00:11:35,528
- Si Putri Kecil?
- Dia menggegerkan Instagram
139
00:11:35,611 --> 00:11:38,948
dan disebut IU di dunia hidangan penutup
dan Kim Yun-a di dunia makanan-minuman.
140
00:11:39,031 --> 00:11:42,034
Dirut Mirae F&B
yang mendapat penilaian terbaik
141
00:11:42,118 --> 00:11:43,327
selama dua tahun berturut-turut.
142
00:11:43,411 --> 00:11:45,329
"Iblis yang mengenakan Hermes"?
143
00:11:45,413 --> 00:11:47,331
Selamat kepada Nona Do Do-hee.
144
00:11:51,544 --> 00:11:53,421
Selamat siang, aku Do Do-hee.
145
00:12:02,555 --> 00:12:05,266
(EKSKLUSIF) CHILLING JUICE MIRAE F&B
TERNYATA BONGKAHAN GULA?
146
00:12:08,811 --> 00:12:11,230
Dia sengaja menulis seolah kadar fruktosa
147
00:12:11,313 --> 00:12:12,940
adalah kadar gula.
148
00:12:13,023 --> 00:12:14,024
Siapa dalangnya?
149
00:12:14,108 --> 00:12:15,734
Masih kucari tahu.
150
00:12:15,818 --> 00:12:18,070
Kira-kira siapa yang paling iri
dengan pencapaian kita?
151
00:12:18,154 --> 00:12:20,489
Pesaing atau anak perusahaan.
152
00:12:20,573 --> 00:12:22,324
Entah kenapa kurasa ini ulah orang dalam.
153
00:12:22,408 --> 00:12:24,326
Aku akan fokus mencari ke situ.
154
00:12:25,327 --> 00:12:26,871
Kita langsung ke kantor saja.
155
00:12:27,705 --> 00:12:28,747
Tidak boleh.
156
00:12:29,248 --> 00:12:31,292
Aku tidak ada waktu ikut perjodohan.
157
00:12:32,251 --> 00:12:33,586
TUHAN
158
00:12:33,669 --> 00:12:35,254
Tak ada gunanya menghindar.
159
00:12:35,337 --> 00:12:38,048
- Sifat Bu Komisaris…
- Ya, aku tahu betul.
160
00:12:39,175 --> 00:12:40,176
Halo, Nyonya Ju.
161
00:12:41,177 --> 00:12:42,261
Kau sudah jalan, 'kan?
162
00:12:44,680 --> 00:12:46,891
Ya, aku sudah di depan. Bagaimana tesnya?
163
00:12:46,974 --> 00:12:49,310
Tentu aku sudah siap tes.
164
00:12:49,393 --> 00:12:52,855
Omong-omong, Nyonya Ju,
aku ada masalah mendesak di kantor.
165
00:12:53,439 --> 00:12:55,691
Jadi, kau ingin membatalkannya?
166
00:12:55,774 --> 00:12:58,110
Biar kubereskan masalah dahulu, baru…
167
00:12:58,194 --> 00:12:59,904
Aku juga tes nanti saja jika begitu.
168
00:12:59,987 --> 00:13:01,238
Baiklah,
169
00:13:01,322 --> 00:13:02,907
aku bersedia ikut perjodohan.
Apa susahnya?
170
00:13:02,990 --> 00:13:04,200
Tidak perlu kalau enggan.
171
00:13:04,283 --> 00:13:06,911
Wajar kau benci perjodohan
setengah mati. Aku maklum.
172
00:13:06,994 --> 00:13:08,412
Aku juga benci tes kesehatan.
173
00:13:08,496 --> 00:13:09,747
Siapa bilang aku benci?
174
00:13:09,830 --> 00:13:11,123
Aku suka perjodohan.
175
00:13:11,207 --> 00:13:13,542
Kenapa harus benci kencan buta
sambil makan makanan mahal?
176
00:13:14,668 --> 00:13:15,669
Begitu?
177
00:13:15,753 --> 00:13:17,880
Aku berjanji akan bersenang-senang
ikut perjodohan,
178
00:13:17,963 --> 00:13:19,381
jadi, kau juga jalani tes…
179
00:13:20,591 --> 00:13:21,425
Kita mulai.
180
00:13:27,181 --> 00:13:30,476
Apa ada aturan harus bertemu
berapa lama di acara perjodohan?
181
00:13:30,559 --> 00:13:33,395
Entahlah. Tapi kurasa minimal
harus duduk 30 menit.
182
00:13:33,979 --> 00:13:36,398
Baiklah. Kau makan saja dahulu.
183
00:13:36,482 --> 00:13:38,984
Aku akan duduk manis
selama 30 menit layaknya boneka.
184
00:13:44,114 --> 00:13:47,117
Chucky si boneka iblis pun boneka.
185
00:14:35,207 --> 00:14:36,876
- Aku kembali, Bos.
- Ya.
186
00:14:40,254 --> 00:14:43,132
Pak Kim sepakat menyerahkan usahanya.
187
00:14:43,215 --> 00:14:45,050
Bagus. Rupanya dia tak sepenuhnya bodoh.
188
00:14:45,676 --> 00:14:47,928
Dia tahu nyawanya yang paling berharga.
189
00:15:10,242 --> 00:15:11,327
Ada apa ini?
190
00:15:13,287 --> 00:15:15,205
Kenapa, ya? Apa pasirnya pampat?
191
00:15:24,173 --> 00:15:25,174
Siapa itu?
192
00:15:43,359 --> 00:15:44,777
Jangan bilang kau lupa.
193
00:15:44,860 --> 00:15:46,737
Itu hari ini?
194
00:15:47,446 --> 00:15:49,531
Kau lupa hari sepenting ini?
195
00:15:49,615 --> 00:15:51,325
Selalu aku yang paling bersungguh-sungguh.
196
00:16:00,668 --> 00:16:02,419
KEJAHATAN DAN HUKUMAN
197
00:16:07,633 --> 00:16:09,677
Bukankah menyenangkan
jika kita bisa memiliki
198
00:16:09,760 --> 00:16:12,179
waktu tanpa batas
hanya dengan menjentikkan jari?
199
00:16:12,262 --> 00:16:13,472
Sebentar.
200
00:16:13,555 --> 00:16:14,890
Pasti ada jalan lain.
201
00:16:14,974 --> 00:16:16,392
Memperpanjang kontrak atau…
202
00:16:16,475 --> 00:16:18,894
Ralat! Bagaimana kalau kita
buat perjanjian baru?
203
00:16:19,478 --> 00:16:20,437
Jangan pura-pura bodoh.
204
00:16:20,521 --> 00:16:23,107
Ikut saja baik-baik. Jangan buang tenaga.
205
00:16:26,068 --> 00:16:27,111
Aku tidak mau ikut!
206
00:16:27,194 --> 00:16:28,404
Tidak bisa! Enyah kau!
207
00:16:28,487 --> 00:16:29,363
Jangan mendekat!
208
00:16:30,406 --> 00:16:31,532
Pergi!
209
00:16:31,615 --> 00:16:34,702
Aku maklum. Bukan manusia namanya
jika bersedia mati begitu saja.
210
00:16:34,785 --> 00:16:38,038
Syukurlah kau terlihat manusiawi
di akhir hayatmu.
211
00:16:39,540 --> 00:16:40,958
Mohon beri aku kesempatan.
212
00:16:41,041 --> 00:16:43,377
Kau tahu bagaimana
aku bisa sampai sesukses ini?
213
00:16:43,460 --> 00:16:45,170
Tentu berkat aku.
214
00:16:45,754 --> 00:16:48,507
Harapanmu adalah uang
dan kekuasaan. Benar, 'kan?
215
00:16:48,590 --> 00:16:51,051
Maka itu, kau pasti sukses
dengan cara apa pun.
216
00:16:51,135 --> 00:16:52,553
Kau sendiri yang memilih caranya.
217
00:16:52,636 --> 00:16:53,721
Kuberikan apa pun maumu.
218
00:16:54,304 --> 00:16:57,891
Kuberi nyawa orang lain
sepuluh kali lipat. Bahkan 100! Bagaimana?
219
00:16:57,975 --> 00:17:00,352
Kau tidak rugi, 'kan?
220
00:17:00,436 --> 00:17:02,146
Aku suka pekerjaanku.
221
00:17:02,229 --> 00:17:03,230
Kau tahu kenapa?
222
00:17:03,313 --> 00:17:04,982
Kontrak itu selalu adil bagi siapa pun.
223
00:17:05,607 --> 00:17:07,109
Yang kuinginkan
224
00:17:07,985 --> 00:17:09,194
adalah jiwa pengontrak darah.
225
00:17:10,487 --> 00:17:11,488
Hanya itu.
226
00:17:16,368 --> 00:17:17,202
Apa itu?
227
00:17:24,168 --> 00:17:26,420
Tampaknya bos besar
bersemangat sekali hari ini.
228
00:17:27,546 --> 00:17:29,173
Dia pasti senang masalah paling pelik
229
00:17:29,256 --> 00:17:30,591
akhirnya beres.
230
00:17:33,218 --> 00:17:35,137
Aku sesak napas.
231
00:17:35,721 --> 00:17:38,891
Penyebab kematianmu
adalah serangan jantung.
232
00:17:39,725 --> 00:17:41,602
Neraka itu seperti apa?
233
00:17:42,394 --> 00:17:43,854
Sangat menyiksa?
234
00:17:43,937 --> 00:17:46,857
Kira-kira bagai berlari tanpa henti
di atas batu kilangan.
235
00:17:46,940 --> 00:17:50,903
Ditambah api neraka membara
yang dapat melelehkan tulang dan dagingmu.
236
00:17:53,030 --> 00:17:55,866
Namun, itu dahulu.
237
00:17:58,535 --> 00:18:00,454
Itu tak seberapa
238
00:18:00,537 --> 00:18:02,164
dibanding tempatmu kelak.
239
00:18:02,247 --> 00:18:04,750
Kau tidak pernah bilang soal itu.
240
00:18:06,335 --> 00:18:07,503
Kau tidak bertanya.
241
00:18:08,670 --> 00:18:11,215
Tanpa kontrak pun kau pasti ke neraka.
242
00:18:11,298 --> 00:18:12,925
Kau tidak rugi.
243
00:18:13,008 --> 00:18:16,178
Jadi, keputusanmu tidak terlalu buruk.
244
00:18:18,430 --> 00:18:19,681
Aku tak habis pikir.
245
00:18:20,474 --> 00:18:22,935
Bisa-bisanya aku terhibur
dengan perkataanmu.
246
00:18:58,887 --> 00:19:01,682
PRESIDEN DIREKTUR, JEONG GU-WON
247
00:19:16,029 --> 00:19:18,448
Maaf, reservasi hari ini sudah penuh.
248
00:19:19,158 --> 00:19:21,160
Ada satu tamu yang menyewa seisi restoran.
249
00:19:22,995 --> 00:19:24,204
Aku bisa gila.
250
00:19:24,288 --> 00:19:26,123
Dia sampai bilang ini hari ulang tahunku?
251
00:19:27,166 --> 00:19:28,959
Di dalam ada satu tamu laki-laki, 'kan?
252
00:19:29,042 --> 00:19:30,419
Aku tamunya.
253
00:19:30,502 --> 00:19:32,129
Baik. Biar kuantar.
254
00:19:35,340 --> 00:19:36,175
Dia di sana.
255
00:19:38,677 --> 00:19:40,512
Dasar tukang pamer.
256
00:19:40,596 --> 00:19:42,389
Dia cocok dengan Nyonya Ju.
257
00:19:43,182 --> 00:19:45,142
Kenapa bukan dia saja yang menikah lagi?
258
00:19:48,604 --> 00:19:50,981
Zaman sekarang masih ada
yang membaca koran?
259
00:19:51,064 --> 00:19:52,232
Ini bukan di pesawat.
260
00:19:52,858 --> 00:19:53,775
Supaya tampak keren?
261
00:19:56,028 --> 00:19:57,446
Asal kau tahu,
262
00:19:57,529 --> 00:19:58,906
aku menikah dengan pekerjaan.
263
00:19:58,989 --> 00:20:01,074
Aku sama sekali tidak tertarik…
264
00:20:04,745 --> 00:20:05,579
kepada laki-laki.
265
00:20:13,503 --> 00:20:16,173
Apa urusanku kau menikah dengan pekerjaan
266
00:20:16,256 --> 00:20:17,424
atau bantal?
267
00:20:18,050 --> 00:20:19,718
Bila hobimu menyebar informasi pribadi,
268
00:20:19,801 --> 00:20:21,637
akan lebih seru jika kau
memberi nomor rekeningmu.
269
00:20:24,806 --> 00:20:27,267
Apa kita teman sekolah?
270
00:20:27,351 --> 00:20:29,519
- Mana mungkin?
- Apa mungkin mantan kekasih?
271
00:20:31,980 --> 00:20:33,065
Mustahil kau tak ingat aku.
272
00:20:33,148 --> 00:20:35,692
Bila kau bukan teman sekolah
maupun mantan kekasihku,
273
00:20:36,735 --> 00:20:38,111
kenapa bicaramu tidak sopan?
274
00:20:39,154 --> 00:20:41,198
Sebab di mataku, semua manusia itu…
275
00:20:42,282 --> 00:20:43,408
tak berarti.
276
00:20:44,534 --> 00:20:46,662
Siapa pria gila yang tampan ini?
277
00:20:55,545 --> 00:20:57,172
Tesku berjalan lancar.
278
00:20:57,256 --> 00:20:58,548
Perjodohanmu pun lancar, 'kan?
279
00:20:58,632 --> 00:20:59,758
Tuhan,
280
00:21:00,342 --> 00:21:02,761
kenapa Kau beri aku cobaan seperti ini?
281
00:21:04,471 --> 00:21:05,305
30 MENIT
282
00:21:05,389 --> 00:21:06,223
MULAI
283
00:21:12,604 --> 00:21:15,857
Aku menyewa seisi restoran ini
karena ingin makan dengan tenang.
284
00:21:15,941 --> 00:21:16,817
Ide bagus.
285
00:21:16,900 --> 00:21:18,110
Aku senang suasana tenang dan canggung.
286
00:21:18,944 --> 00:21:21,238
Jika ingin makan,
ada banyak restoran lain.
287
00:21:21,321 --> 00:21:23,782
Kenapa tak kau saja yang pergi?
Kau tahu banyak restoran.
288
00:21:26,243 --> 00:21:28,287
Siapa perempuan gila yang ketus ini?
289
00:21:35,961 --> 00:21:36,795
Permisi.
290
00:21:39,339 --> 00:21:40,716
Minta ini dua.
291
00:21:41,216 --> 00:21:44,594
Untuk anggur, aku minta
yang kadar alkoholnya paling tinggi.
292
00:21:44,678 --> 00:21:45,512
Baik.
293
00:21:48,181 --> 00:21:49,057
Steik bawang.
294
00:21:49,933 --> 00:21:51,310
"Do Do-hee."
295
00:21:51,393 --> 00:21:53,228
ISTJ.
296
00:21:53,312 --> 00:21:55,022
Dia T? Sayang sekali.
297
00:21:55,105 --> 00:21:58,525
KEHILANGAN ORANG TUA SAAT 11 TAHUN
DIADOPSI KOMISARIS JU DARI GRUP MIRAE
298
00:22:05,824 --> 00:22:07,659
Tingkahnya seperti bocah SD.
299
00:22:10,829 --> 00:22:12,497
Itu pujian kalau kau berjiwa muda.
300
00:22:14,541 --> 00:22:16,543
Aku memang sangat awet muda.
301
00:22:17,502 --> 00:22:20,505
Kelihatannya kau tak lapar,
302
00:22:20,589 --> 00:22:22,632
tapi kenapa kau bersikeras makan di sini?
303
00:22:22,716 --> 00:22:25,052
Kudengar harus bertahan
30 menit agar sopan.
304
00:22:25,135 --> 00:22:26,094
Sopan untuk siapa?
305
00:22:26,178 --> 00:22:28,263
Bagiku, kau sangat tidak sopan.
306
00:22:29,181 --> 00:22:30,557
Aku layaknya cermin.
307
00:22:30,640 --> 00:22:32,893
Aku bersikap tak sopan
bila lawan bicaraku tak sopan.
308
00:22:36,813 --> 00:22:39,107
Untuk alasannya,
lebih baik berbohong saja, 'kan?
309
00:22:39,691 --> 00:22:40,609
Bagaimana kalau kau pakai alasan
310
00:22:41,735 --> 00:22:43,779
merasa terbebani
sebab aku terlampau cantik?
311
00:22:44,321 --> 00:22:45,947
Ada apa denganmu?
312
00:22:46,031 --> 00:22:47,491
Ini bukan kehendakku.
313
00:22:47,574 --> 00:22:49,284
Aku bisa apa? Ini perintah yang di atas.
314
00:22:50,410 --> 00:22:51,328
"Atas"?
315
00:22:51,411 --> 00:22:54,790
Andai aku bisa melawan sabda Tuhan.
316
00:22:58,293 --> 00:22:59,878
Kau siapa…
317
00:23:00,670 --> 00:23:01,588
Nona?
318
00:23:01,671 --> 00:23:02,506
Hampir lupa.
319
00:23:03,006 --> 00:23:05,050
Kita wajib saling memperkenalkan diri.
320
00:23:07,302 --> 00:23:08,220
DO DO-HEE
321
00:23:09,679 --> 00:23:10,722
"Do Do-hee"?
322
00:23:16,144 --> 00:23:17,312
Kartu namamu.
323
00:23:17,896 --> 00:23:20,398
Aku tak punya hobi menyebar
informasi pribadi sepertimu.
324
00:23:20,482 --> 00:23:23,110
Aku tahu kau terpaksa
datang kemari sepertiku,
325
00:23:23,193 --> 00:23:26,029
tapi kita harus bekerja sama
agar bisa mengatasi masalah ini.
326
00:23:35,038 --> 00:23:36,540
"Jeong Gu-won".
327
00:23:37,290 --> 00:23:40,127
Arti namamu bagus,
"keselamatan", walau tidak cocok.
328
00:23:41,378 --> 00:23:43,046
"Yayasan Sunwol"?
329
00:23:43,130 --> 00:23:44,548
Rasanya aku pernah dengar.
330
00:23:44,631 --> 00:23:48,468
Kau tidak tahu Yayasan Sunwol mensponsori
budayawan tradisional seperti penyanyi
331
00:23:48,552 --> 00:23:50,595
dan penari tradisional
serta rutin mengadakan
332
00:23:50,679 --> 00:23:52,556
pertunjukkan tradisional
sejak zaman dahulu?
333
00:23:53,765 --> 00:23:55,559
Pengetahuan budayamu sempit sekali.
334
00:23:55,642 --> 00:23:57,644
"Tradisional, tradisional, tradisional."
335
00:23:57,727 --> 00:23:58,854
Hanya itu yang kudengar.
336
00:23:58,937 --> 00:24:00,772
Aku juga suka yang berbau tradisional.
337
00:24:00,856 --> 00:24:03,358
Tapi aku tak ada waktu
memainkan alat musik tradisional
338
00:24:03,441 --> 00:24:06,069
karena hidupku sudah seperti
gim tembak-menembak.
339
00:24:06,153 --> 00:24:07,904
Sebenarnya apa
yang direncanakan Yang di Atas?
340
00:24:07,988 --> 00:24:08,989
Jangan bilang
341
00:24:09,781 --> 00:24:11,616
kau tidak tahu maksud pertemuan ini?
342
00:24:14,244 --> 00:24:15,704
Memang ini kencan buta?
343
00:24:15,787 --> 00:24:16,621
Kencan?
344
00:24:16,705 --> 00:24:18,540
Kurasa hidupmu pun tak kalah fantastis
345
00:24:18,623 --> 00:24:20,667
sampai dikelabui
demi menghadiri pertemuan ini.
346
00:24:20,750 --> 00:24:24,254
Makanya, pertemuan apa ini?
347
00:24:25,130 --> 00:24:26,173
Perjodohan.
348
00:24:26,256 --> 00:24:27,883
Kita sedang kencan untuk dijodohkan.
349
00:24:28,800 --> 00:24:30,427
Jadi, maksudmu,
350
00:24:30,510 --> 00:24:34,055
Tuhan mengatur perjodohan untukku?
351
00:24:36,766 --> 00:24:38,977
Panggilan Tuhan itu berlebihan,
352
00:24:39,060 --> 00:24:41,938
walau kau cocok
dengan Nyonya Ju Cheon-suk.
353
00:24:42,606 --> 00:24:44,024
Nyonya Ju Cheon-suk?
354
00:24:44,649 --> 00:24:47,444
Berarti Tuhan yang kau maksud itu…
355
00:24:56,870 --> 00:24:58,288
Kelihatannya dia syok berat.
356
00:24:58,872 --> 00:24:59,915
Menarik.
357
00:24:59,998 --> 00:25:02,334
Kau manusia pertama yang membuatku gugup.
358
00:25:02,417 --> 00:25:04,753
Syukurlah kalau kau senang.
359
00:25:06,922 --> 00:25:08,632
Maaf, reservasi hari ini penuh.
360
00:25:08,715 --> 00:25:10,342
Maaf menginterupsi waktu menyenangkan ini.
361
00:25:10,926 --> 00:25:12,886
Namun, Cinderella harus pamit
sebab sudah waktunya.
362
00:25:40,288 --> 00:25:41,831
Tidak ramah, tapi baik hati.
363
00:25:41,915 --> 00:25:43,333
Polos, tapi seksi.
364
00:25:43,959 --> 00:25:47,379
Bila rating 19 ke atas ialah manusia,
mungkin beginilah wujudnya.
365
00:25:51,383 --> 00:25:52,634
Syukurlah kau selamat.
366
00:25:56,179 --> 00:25:57,973
Aku permisi ke toilet sebentar.
367
00:26:01,351 --> 00:26:02,978
Wahai keik berhargaku.
368
00:26:17,993 --> 00:26:19,077
Apa-apaan tadi itu?
369
00:26:19,828 --> 00:26:21,538
Rupanya dia tak begitu jahat.
370
00:26:21,621 --> 00:26:23,665
Dia sampai menyiapkan
keik ulang tahun untukku?
371
00:26:31,548 --> 00:26:32,549
Sial.
372
00:26:47,564 --> 00:26:48,815
Hei, bajingan!
373
00:26:48,898 --> 00:26:50,150
Siapa yang mengutusmu?
374
00:26:50,233 --> 00:26:51,901
Apa yang kau lakukan terhadap bosku?
375
00:26:51,985 --> 00:26:53,737
Sebentar.
376
00:26:54,904 --> 00:26:57,157
Aku sudah buat reservasi
sebulan lalu demi makan ini
377
00:26:57,240 --> 00:26:59,284
sampai sabar makan
rangkaian makanan membosankan itu.
378
00:26:59,367 --> 00:27:01,202
Kita bicara setelah aku mencicipi ini.
379
00:27:22,098 --> 00:27:24,017
Ya ampun, kenapa nodanya tak bisa hilang?
380
00:27:28,897 --> 00:27:31,733
Omong-omong, kenapa dia merayuku
tanpa peringatan?
381
00:27:33,526 --> 00:27:34,611
Apa sudah, ya?
382
00:27:35,111 --> 00:27:36,905
Syukurlah kau selamat.
383
00:27:40,492 --> 00:27:41,951
Astaga, aku lupa diri lagi
384
00:27:42,577 --> 00:27:46,164
sampai tak sadar
kalau aku sudah memancarkan pesona.
385
00:27:47,082 --> 00:27:50,627
Mungkin maksudnya semacam,
"Kau wanita pertama yang membuatku gugup."
386
00:27:50,710 --> 00:27:54,297
Kau manusia pertama yang membuatku gugup.
387
00:27:58,760 --> 00:27:59,844
Apa ini?
388
00:27:59,928 --> 00:28:02,222
Jangan bilang wajahku memerah?
389
00:28:02,305 --> 00:28:03,515
Wajahku merona?
390
00:28:03,598 --> 00:28:04,641
Apa ini?
391
00:28:04,724 --> 00:28:06,184
Kau kenapa, Do Do-hee?
392
00:28:06,267 --> 00:28:07,519
Kau harus jual mahal sesuai namamu.
393
00:28:07,602 --> 00:28:08,895
Ini sudah sering terjadi.
394
00:28:10,355 --> 00:28:12,482
Sampah ada beberapa jenis.
395
00:28:12,565 --> 00:28:13,775
Kalian yang mana?
396
00:28:14,401 --> 00:28:16,861
Sampah daur ulang atau sampah makanan?
397
00:28:16,945 --> 00:28:18,988
Kau tak bisa baca situasi?
398
00:28:19,489 --> 00:28:21,324
Kurasa kalian tak bisa didaur ulang
399
00:28:21,408 --> 00:28:23,410
dan tak bernutrisi sama sekali.
400
00:28:25,370 --> 00:28:26,871
Berarti sampah biasa.
401
00:28:31,042 --> 00:28:32,001
Hajar dia.
402
00:28:45,849 --> 00:28:47,809
- Apa?
- Apa-apaan ini?
403
00:28:47,892 --> 00:28:49,352
Dia pergi ke mana?
404
00:28:49,436 --> 00:28:50,562
Coba lihat.
405
00:28:51,938 --> 00:28:53,773
SAAT MERASA TERLAMBAT
ADALAH WAKTU PALING AWAL!
406
00:29:01,781 --> 00:29:04,576
RAWAT KULITMU SEBELUM TERLAMBAT
407
00:29:07,746 --> 00:29:09,706
- Sebentar.
- Hei.
408
00:29:09,789 --> 00:29:11,082
Kita harus menyerang bersama.
409
00:29:11,166 --> 00:29:13,001
Kita coba lawan dia.
410
00:29:20,508 --> 00:29:22,177
Sebentar.
411
00:29:31,311 --> 00:29:32,145
Astaga.
412
00:29:49,120 --> 00:29:50,038
Menarik juga.
413
00:29:50,121 --> 00:29:52,457
Bocor Mulut! Zombi!
414
00:29:52,540 --> 00:29:53,750
Ada apa dengan kalian?
415
00:29:54,334 --> 00:29:57,504
Apa yang kau lakukan? Bagaimana caranya?
416
00:29:57,587 --> 00:29:59,088
Kau tidak lihat?
417
00:29:59,172 --> 00:30:00,089
Aku sedang bersih-bersih.
418
00:30:00,173 --> 00:30:02,717
Sampah biasa umumnya dibakar atau dikubur,
419
00:30:02,801 --> 00:30:05,637
sedangkan kalian bertiga
enaknya diapakan, ya?
420
00:30:06,262 --> 00:30:07,180
Yang benar saja.
421
00:30:07,680 --> 00:30:08,723
Dasar bajingan.
422
00:30:09,474 --> 00:30:11,726
Jangan!
423
00:30:13,561 --> 00:30:14,813
Kalian lamban sekali.
424
00:30:23,571 --> 00:30:27,116
Tampaknya aku terlalu lama tak berpacaran
saking banyaknya pekerjaan.
425
00:30:32,956 --> 00:30:35,041
Kenapa aku memperbaiki lipstikku?
426
00:30:35,124 --> 00:30:37,710
Apa yang kuharapkan?
427
00:30:37,794 --> 00:30:38,628
Aku sudah gila!
428
00:30:38,711 --> 00:30:40,421
Simpan.
429
00:30:42,215 --> 00:30:43,049
Merah lagi?
430
00:30:44,467 --> 00:30:47,095
Berani-beraninya mereka
menghancurkan hidangan penutupku.
431
00:30:49,973 --> 00:30:52,767
Sesibuk apa pun,
kurasa sudah sepatutnya aku makan
432
00:30:53,560 --> 00:30:54,394
keiknya.
433
00:30:56,104 --> 00:30:57,230
Pestanya sudah selesai.
434
00:30:57,313 --> 00:30:58,189
Sendirian?
435
00:30:58,273 --> 00:31:00,149
Makan saja bisa sendiri.
Masa pesta tak bisa?
436
00:31:01,651 --> 00:31:04,779
- Tetap saja, itu kue ulang tahunku…
- Kata siapa itu kuemu?
437
00:31:04,863 --> 00:31:06,656
Apa pentingnya ulang tahunmu bagiku?
438
00:31:08,533 --> 00:31:10,159
Pergi sana.
439
00:31:10,243 --> 00:31:13,288
Aku tak ada waktu main denganmu
karena harus memilah sampah.
440
00:31:17,166 --> 00:31:18,543
Senang bertemu denganmu.
441
00:31:18,626 --> 00:31:20,837
Semoga hari ini menjadi hari buruk
bagi masa depanmu.
442
00:31:21,671 --> 00:31:22,589
Satu lagi.
443
00:31:23,464 --> 00:31:25,925
Andai kita bertemu lagi,
mohon bicara lebih sopan.
444
00:31:26,009 --> 00:31:28,011
Orang bisa mengira kau mantan pacarku.
445
00:31:30,138 --> 00:31:32,056
Kau harus lebih hormat jika ingin memohon.
446
00:31:32,140 --> 00:31:33,016
Itu bukan permohonan.
447
00:31:38,605 --> 00:31:40,106
KAFE PERMAINAN: DIPENJARA
APA ITUMU BAIK-BAIK SAJA?
448
00:31:46,112 --> 00:31:46,946
Hampir lupa.
449
00:31:51,034 --> 00:31:53,077
DUNIA YANG TAK PERNAH KAU ALAMI
450
00:32:07,884 --> 00:32:08,885
Aduh!
451
00:32:09,761 --> 00:32:11,804
- Minggir!
- Awas kepalaku.
452
00:32:11,888 --> 00:32:14,599
Tanganku!
453
00:32:14,682 --> 00:32:16,017
Yang benar saja!
454
00:32:22,982 --> 00:32:25,693
Kenapa Nyonya Ju memilih orang macam itu?
455
00:32:27,320 --> 00:32:29,405
Sudah dapat info soal jus gula?
456
00:32:30,239 --> 00:32:32,867
Seperti katamu, itu ulah orang dalam.
457
00:32:34,661 --> 00:32:35,954
Siapa?
458
00:32:36,037 --> 00:32:37,580
Dirut Mirae Apparel, Noh Su-ahn.
459
00:32:38,164 --> 00:32:39,874
Dia dekat dengan direktur media pertama
460
00:32:39,958 --> 00:32:42,502
yang memberitakannya usai bertemu
di acara peragaan busana baru-baru ini.
461
00:32:42,585 --> 00:32:46,297
Lagi-lagi ada yang mengusikku,
padahal aku ingin hidup damai.
462
00:32:52,428 --> 00:32:54,889
GRUP MIRAE
463
00:32:55,682 --> 00:32:58,434
Grup Mirae, salah satu
dari sepuluh besar konglomerat Korea,
464
00:32:58,518 --> 00:33:00,395
sedang perang saudara.
465
00:33:02,855 --> 00:33:05,608
Pencipta Kerajaan Mirae adalah Tuhanku,
466
00:33:06,275 --> 00:33:07,443
komisaris utama, Bu Ju Cheon-suk.
467
00:33:09,153 --> 00:33:11,447
Atau biasa kusebut Nyonya Ju.
468
00:33:12,865 --> 00:33:15,785
SATU TAHUN LALU
469
00:33:17,495 --> 00:33:18,830
SELAMAT ULANG TAHUN, IBU
470
00:33:18,913 --> 00:33:21,082
KOMISARIS UTAMA MIRAE
JU CHEON-SUK
471
00:33:22,667 --> 00:33:24,419
Semoga panjang umur dan sehat selalu, Ibu.
472
00:33:24,502 --> 00:33:25,586
Tenang saja.
473
00:33:25,670 --> 00:33:26,921
Umurku pasti lebih panjang daripada kau.
474
00:33:27,005 --> 00:33:28,256
Tentu saja.
475
00:33:28,339 --> 00:33:30,091
Putra pertama Bu Komisaris, Noh Suk-min.
476
00:33:30,174 --> 00:33:33,511
Putra mahkota yang tak pernah naik takhta
akibat kalah saing dengan ibunya.
477
00:33:33,594 --> 00:33:35,638
Kau masih kecanduan minum-minum?
478
00:33:35,722 --> 00:33:37,807
Aku sudah tak minum-minum
sepuluh tahun lebih, Ibu.
479
00:33:39,225 --> 00:33:41,936
Ya ampun, Ibu cantik sekali hari ini.
480
00:33:42,020 --> 00:33:43,479
Menantunya, Kim Se-ra.
481
00:33:43,563 --> 00:33:45,898
Burung merak anggun
yang amat peduli pendapat orang.
482
00:33:45,982 --> 00:33:47,400
Kau habis operasi plastik?
483
00:33:47,483 --> 00:33:49,318
Tentu saja tidak.
484
00:33:49,402 --> 00:33:51,904
Aku hanya perawatan demi hari ini.
485
00:33:51,988 --> 00:33:53,448
Sebaiknya kau mempertimbangkannya.
486
00:33:57,952 --> 00:33:59,787
Putra semata wayang mereka, Noh Do-gyeong.
487
00:33:59,871 --> 00:34:02,540
Dia meraih keahlian jadi manusia
tak kasatmata demi bertahan hidup.
488
00:34:02,623 --> 00:34:04,876
Ibu.
489
00:34:04,959 --> 00:34:06,961
Selamat ulang tahun, Ibu.
490
00:34:07,045 --> 00:34:09,047
Putri kedua Bu Komisaris, Noh Su-ahn.
491
00:34:09,130 --> 00:34:12,175
Dia tergila-gila dengan Prancis
dan hidup bagaikan di Paris,
492
00:34:12,258 --> 00:34:14,177
sehingga dijuluki Su-ahn Paris.
493
00:34:14,260 --> 00:34:16,679
Putra kembar Su-ahn
yang lahir berjarak satu menit,
494
00:34:16,763 --> 00:34:18,056
Austin dan Justin.
495
00:34:18,139 --> 00:34:21,100
- Selamat ulang tahun, Nenek.
- Selamat ulang tahun, Nenek.
496
00:34:22,226 --> 00:34:24,562
Keluargaku global sekali.
497
00:34:25,146 --> 00:34:28,191
Ini bentuk permintaan maaf suamiku
yang tak bisa hadir karena acara hari ini
498
00:34:28,274 --> 00:34:30,526
bertabrakan dengan jadwal karya ilmiahnya.
499
00:34:30,610 --> 00:34:33,237
Aku sudah dapat hadiah darinya.
500
00:34:34,447 --> 00:34:36,199
Tak lihat wajahnya itu hadiah bagiku.
501
00:34:38,910 --> 00:34:41,704
Suami Su-ahn yang merupakan
dosen di kampus Ivy League
502
00:34:41,788 --> 00:34:44,624
disebut unikorn karena amat sulit ditemui.
503
00:34:45,249 --> 00:34:47,001
Keponakan Bu Komisaris, Ju Seok-hoon.
504
00:34:47,085 --> 00:34:48,711
Selamat ulang tahun, Bibi.
505
00:34:48,795 --> 00:34:50,755
Penampilanmu rapi seperti biasa.
506
00:34:51,589 --> 00:34:54,217
Itu karena aku sibuk menggandakan uangmu.
507
00:34:54,300 --> 00:34:55,760
Meski hanya mereka yang bermarga Ju,
508
00:34:55,843 --> 00:34:58,721
hubungannya dengan Bu Komisaris
hanya sebatas bisnis.
509
00:34:58,805 --> 00:35:01,682
Orang tuamu masih di Mongolia
atau semacamnya?
510
00:35:02,183 --> 00:35:03,017
Mereka di Peru.
511
00:35:04,018 --> 00:35:05,978
- Kakak, kau makin tua.
- Orang tua Seok-hoon
512
00:35:06,062 --> 00:35:07,980
- Selamat.
- sekaligus adiknya dan istri
513
00:35:08,064 --> 00:35:10,066
adalah pasangan hippie yang membenci uang.
514
00:35:10,149 --> 00:35:11,901
- Lekas pensiun dan berlibur seperti kami.
- Mereka rajin mandi?
515
00:35:11,984 --> 00:35:14,654
- Aku bingung mana yang alpaka.
- Selamat.
516
00:35:16,739 --> 00:35:19,200
Mari kita berfoto jika semua sudah hadir.
517
00:35:21,285 --> 00:35:22,286
Do-hee di mana?
518
00:35:23,913 --> 00:35:25,081
Tampaknya dia terlambat.
519
00:35:25,581 --> 00:35:28,167
Keluarga sudah berkumpul.
Kita berfoto saja.
520
00:35:28,251 --> 00:35:29,210
Benar, Ibu.
521
00:35:29,293 --> 00:35:30,461
Kita tak ada waktu.
522
00:35:30,545 --> 00:35:31,379
Tidak mau.
523
00:35:31,462 --> 00:35:33,172
Aku tak mau berfoto tanpa Do-hee.
524
00:35:34,674 --> 00:35:37,176
Maaf, rapatku terlambat.
525
00:35:37,677 --> 00:35:38,678
Selamat datang.
526
00:35:38,761 --> 00:35:41,305
Ibu sudah menunggumu lama sekali.
527
00:35:41,889 --> 00:35:42,974
Siapa yang menunggu?
528
00:35:43,057 --> 00:35:45,351
Aku hanya cari alasan
karena malas berfoto bersama.
529
00:35:45,977 --> 00:35:47,311
Do-hee, berdirilah di samping Ibu.
530
00:35:53,985 --> 00:35:55,987
Kenapa wajahmu murung di hari bahagia ini?
531
00:35:56,070 --> 00:35:58,948
Mereka menyelamatiku karena bertambah tua.
532
00:35:59,031 --> 00:36:00,241
Ada-ada saja.
533
00:36:00,324 --> 00:36:02,368
Senyumlah supaya tampak cantik di foto.
534
00:36:03,536 --> 00:36:05,872
- Siap.
- Lalu aku yang tak punya
535
00:36:05,955 --> 00:36:09,458
hubungan darah sama sekali
dengan siapa pun di sini, Do Do-hee.
536
00:36:10,042 --> 00:36:12,211
Aku bagaikan virus bagi mereka,
537
00:36:12,295 --> 00:36:15,131
tapi mereka tak menunjukkan kebencian
secara terang-terangan.
538
00:36:15,214 --> 00:36:17,800
Senjata mereka adalah senyum.
539
00:36:22,054 --> 00:36:25,183
Siapakah yang akan meraih
takhta Grup Mirae?
540
00:36:25,266 --> 00:36:27,810
Jawabannya akan menjadi akhir
dari peperangan ini
541
00:36:27,894 --> 00:36:29,979
dan awal peperangan baru.
542
00:36:30,062 --> 00:36:33,316
KASIH ADALAH CINTA
KEPERCAYAAN ADALAH KEBAHAGIAAN
543
00:36:47,955 --> 00:36:48,915
Halo.
544
00:36:48,998 --> 00:36:50,499
Dengan Nona Do Do-hee?
545
00:36:50,583 --> 00:36:51,834
Kau siapa?
546
00:36:51,918 --> 00:36:54,879
Aku kepala keuangan Grup Mirae,
Cha Tae-jun.
547
00:36:54,962 --> 00:36:58,591
Aku menghubungi
karena sebuah informasi penting.
548
00:36:58,674 --> 00:36:59,967
Informasi apa?
549
00:37:00,051 --> 00:37:02,762
Sulit menjelaskannya
secara terperinci lewat telepon.
550
00:37:02,845 --> 00:37:05,264
Saat ini aku hanya bisa
memberi tahu bahwa info ini
551
00:37:06,182 --> 00:37:09,477
dapat membuatmu diangkat
menjadi komisaris Grup Mirae.
552
00:37:10,519 --> 00:37:12,146
Tahu nomorku dari mana?
553
00:37:13,564 --> 00:37:15,733
Informasi ini sangat berharga.
554
00:37:15,816 --> 00:37:18,945
Silakan pertimbangkan dan hubungi aku.
555
00:37:23,574 --> 00:37:26,369
Semua orang berusaha menyeretku
ke dalam peperangan.
556
00:37:27,787 --> 00:37:30,456
Kita tak bisa menjaga perdamaian
hanya dengan jalan damai.
557
00:37:31,040 --> 00:37:32,959
Cari tahu jadwal Noh Su-ahn.
558
00:37:37,004 --> 00:37:38,839
SABDA JU YANG MAHA KUASA
559
00:37:38,923 --> 00:37:40,633
Aku pamit.
560
00:37:40,716 --> 00:37:41,759
Sampai jumpa di surga.
561
00:37:43,803 --> 00:37:44,929
RUANG NARATAMA
562
00:37:53,354 --> 00:37:56,148
Nyonya Ju!
563
00:37:56,857 --> 00:37:58,025
Nyonya Ju, kau tak apa-apa?
564
00:38:04,198 --> 00:38:05,032
Nyonya Ju.
565
00:38:07,952 --> 00:38:10,246
Jangan tinggalkan aku.
566
00:38:13,874 --> 00:38:14,834
Kau sedang apa?
567
00:38:22,466 --> 00:38:25,177
Kenapa syuting film saat aku tertidur?
568
00:38:29,140 --> 00:38:30,182
Kau mau ke mana?
569
00:38:31,976 --> 00:38:35,062
Kenapa main-main soal ini?
Kau tahu betapa kagetnya aku?
570
00:38:35,146 --> 00:38:36,564
Kenapa kaget?
571
00:38:37,064 --> 00:38:38,858
Aku bisa mati kapan saja karena sudah tua.
572
00:38:40,443 --> 00:38:42,194
Nyonya Ju, kau tahu?
573
00:38:42,278 --> 00:38:44,071
Kau tak bisa masuk surga jika berbohong.
574
00:38:44,155 --> 00:38:46,615
Itu sebabnya aku memberi banyak sogokan.
575
00:38:46,699 --> 00:38:49,577
Aku sudah rajin beramal.
576
00:38:53,289 --> 00:38:54,582
Kenapa?
577
00:38:54,665 --> 00:38:56,375
Pasti ada alasan kau berbuat begini.
578
00:38:59,170 --> 00:39:01,672
Untuk memberi kejutan!
579
00:39:04,633 --> 00:39:06,761
Ini syok, bukan kejutan.
580
00:39:07,345 --> 00:39:08,846
Kenapa mendadak begini?
581
00:39:08,929 --> 00:39:10,556
Kapan aku pernah merayakan ulang tahun?
582
00:39:10,639 --> 00:39:12,308
Aku merayakannya sebab kau tak pernah.
583
00:39:14,060 --> 00:39:15,102
Baiklah.
584
00:39:15,728 --> 00:39:18,481
Bagaimana rasanya
setelah membayangkan aku akan mati?
585
00:39:18,981 --> 00:39:20,441
Semua kenangan bersamaku
586
00:39:20,524 --> 00:39:24,153
mendadak tersirat sekejap di otakmu?
587
00:39:24,236 --> 00:39:26,030
Bukan hanya sekejap.
588
00:39:26,113 --> 00:39:27,406
Bahkan seperti habis menonton film.
589
00:39:28,032 --> 00:39:30,993
Genrenya pun jadi horor berkatmu
yang seperti nenek iblis.
590
00:39:31,077 --> 00:39:34,163
Kalau aku nenek iblis, kau anak setan.
591
00:39:34,246 --> 00:39:36,624
Kenapa masa pubermu seumur hidup?
592
00:39:36,707 --> 00:39:38,501
Kau bahkan kabur dari rumah saat kuliah.
593
00:39:38,584 --> 00:39:41,587
Itu karena kau bawa limosin
pada hari pertamaku.
594
00:39:43,881 --> 00:39:45,966
SELAMAT DO-HEE KARENA DITERIMA
SEBAGAI YANG TERBAIK DI KELAS
595
00:39:53,057 --> 00:39:55,726
Hai, Do-hee! Selamat.
596
00:39:56,394 --> 00:39:57,853
Selamat.
597
00:39:59,480 --> 00:40:01,190
Ini. Do-hee!
598
00:40:01,774 --> 00:40:02,858
Ambil ini, Do-hee!
599
00:40:02,942 --> 00:40:04,235
Bagaimana ini?
600
00:40:04,318 --> 00:40:06,821
Do-hee! Bawa ini, Do-hee!
601
00:40:06,904 --> 00:40:08,489
Hei!
602
00:40:08,572 --> 00:40:10,366
Aku hanya takut kau direndahkan
karena yatim piatu.
603
00:40:10,449 --> 00:40:12,243
Lalu saat membayar pacarku
agar kami putus.
604
00:40:12,326 --> 00:40:13,994
Wajahnya tidak meyakinkan.
605
00:40:18,541 --> 00:40:19,750
Kau paham apa itu, 'kan?
606
00:40:19,834 --> 00:40:21,419
Aku tak akan bicara panjang lebar.
607
00:40:26,549 --> 00:40:28,843
Kalau mau mengikuti sinetron,
ikutilah yang benar.
608
00:40:28,926 --> 00:40:32,179
Kau malah memberinya
voucer belanja, alih-alih cek.
609
00:40:32,263 --> 00:40:35,057
Voucer belanja sudah cukup
untuk anak bau kencur.
610
00:40:35,558 --> 00:40:38,018
Aku jadi ketagihan bertengkar denganmu.
611
00:40:41,730 --> 00:40:43,732
Itu sebabnya aku ateis.
612
00:40:43,816 --> 00:40:45,943
Bagiku, kau adalah Tuhan.
613
00:40:51,907 --> 00:40:52,992
Bagaimana perjodohannya?
614
00:40:53,576 --> 00:40:54,493
Parah.
615
00:40:54,577 --> 00:40:57,288
Hei, jangan menilai orang
hanya dari wajahnya sepertiku.
616
00:40:57,371 --> 00:40:59,206
Wajah bukan segalanya.
617
00:40:59,290 --> 00:41:01,667
Apa maksudmu?
Nilai plusnya hanya wajahnya.
618
00:41:07,756 --> 00:41:09,925
Apa dia tidak fotogenik, ya?
619
00:41:10,009 --> 00:41:11,051
Seperti aku?
620
00:41:12,344 --> 00:41:13,554
Siapa itu?
621
00:41:13,637 --> 00:41:15,139
Orang yang kutemui tadi…
622
00:41:16,140 --> 00:41:17,391
orang ini.
623
00:41:19,351 --> 00:41:22,688
Manajer agen perjodohan
salah memberikan nama hotel.
624
00:41:24,064 --> 00:41:25,274
"Jeong Gu-won"?
625
00:41:26,942 --> 00:41:28,068
Siapa ini?
626
00:41:32,198 --> 00:41:34,992
YAYASAN SUNWOL
627
00:42:27,127 --> 00:42:29,922
Pak, kau tidak merasa
tata lampunya agak membosankan?
628
00:42:30,005 --> 00:42:32,174
Hapus air liurmu sebelum pura-pura kerja.
629
00:42:37,888 --> 00:42:39,181
Bagaimana kondisi Ga-young?
630
00:42:39,265 --> 00:42:41,058
Itu tergantung padamu.
631
00:42:41,141 --> 00:42:43,686
Kau adalah pelepas rasa lelah
bagi bintang kita.
632
00:42:44,186 --> 00:42:46,981
Apa janjimu
saat merencanakan pertunjukan ini?
633
00:42:47,064 --> 00:42:48,774
Rasanya kau berjanji tak akan merepotkanku
634
00:42:48,857 --> 00:42:50,150
dan bisa menyukseskan…
635
00:42:50,234 --> 00:42:52,278
Bukankah tata lampunya agak membosankan?
636
00:42:52,361 --> 00:42:54,655
Itu kurang bagus.
637
00:42:58,158 --> 00:42:58,993
Halo.
638
00:42:59,076 --> 00:43:00,869
Benar dengan Pak Jeong Gu-won?
639
00:43:00,953 --> 00:43:01,870
Ada apa?
640
00:43:01,954 --> 00:43:03,122
Aku Shin Da-jeong,
641
00:43:03,205 --> 00:43:06,000
sekretaris Nona Do Do-hee,
dirut Mirae F&B.
642
00:43:06,083 --> 00:43:07,376
Lantas?
643
00:43:07,960 --> 00:43:09,378
Kenapa bicaranya tak sopan?
644
00:43:09,461 --> 00:43:13,382
Mohon maaf telah mengganggu makan siangmu
akibat kesalahan dari pihak kami.
645
00:43:13,465 --> 00:43:15,801
Sebagai permintaan maaf,
kami akan mengganti biaya makan dan…
646
00:43:15,884 --> 00:43:16,760
Tidak perlu.
647
00:43:20,848 --> 00:43:22,433
Dia tetap tidak sopan kepada siapa pun.
648
00:43:22,516 --> 00:43:25,102
Kukira ini takdir yang baik.
Ternyata buruk.
649
00:43:25,185 --> 00:43:26,353
Sebentar.
650
00:43:27,771 --> 00:43:29,857
- Kau sedang apa?
- Kau harus ikut perjodohan ulang.
651
00:43:30,524 --> 00:43:31,734
Cukup.
652
00:43:31,817 --> 00:43:34,403
Perjodohan dengan ancaman tes kesehatan
cukup satu kali seumur hidupku.
653
00:43:34,486 --> 00:43:36,196
Kembalikan ponselku!
654
00:43:36,989 --> 00:43:39,575
Aku masih muda.
Kenapa sudah ingin menikahkanku?
655
00:43:39,658 --> 00:43:41,785
Kau sudah 28 tahun.
Sebentar lagi 30 tahun.
656
00:43:41,869 --> 00:43:43,662
Usia 30 ke 40 itu hanya sekejap.
657
00:43:44,705 --> 00:43:47,166
Aku ingin melihatmu menikah sebelum mati.
658
00:43:47,249 --> 00:43:48,751
Berarti tak perlu sebab kau tak akan mati.
659
00:43:48,834 --> 00:43:51,253
Kalau kebelet,
kenapa bukan kau saja yang menikah?
660
00:43:51,754 --> 00:43:52,588
Benar?
661
00:43:54,840 --> 00:43:56,759
Selamat bertengkar. Aku permisi.
662
00:44:01,722 --> 00:44:05,559
Punya dan tidak punya pendamping hidup itu
663
00:44:05,643 --> 00:44:07,478
rasanya jauh berbeda.
664
00:44:07,561 --> 00:44:09,104
Katamu semua pria bajingan.
665
00:44:09,188 --> 00:44:10,481
Mana ada yang bisa mendampingiku?
666
00:44:10,564 --> 00:44:11,565
Kau benar.
667
00:44:11,649 --> 00:44:14,526
Manusia bisa berkhianat kapan saja.
668
00:44:14,610 --> 00:44:18,530
Tapi pendamping hidup yang sesungguhnya
adalah orang yang rela dihukum
669
00:44:18,614 --> 00:44:20,866
ketika dia mengkhianatimu.
670
00:44:20,949 --> 00:44:24,828
Orang yang bisa kau maklumi
karena berkhianat dengan alasan.
671
00:44:25,871 --> 00:44:27,539
Aku bukan Bunda Teresa.
672
00:44:27,623 --> 00:44:28,791
Kau juga bukan.
673
00:44:29,875 --> 00:44:30,834
Bagiku…
674
00:44:32,419 --> 00:44:33,712
kau adalah pendamping hidup.
675
00:44:39,760 --> 00:44:41,804
Aku sudah buat cincinnya,
676
00:44:41,887 --> 00:44:44,181
jadi, kau cukup mencari
orang yang pantas pakai ini.
677
00:44:45,891 --> 00:44:49,144
Nyonya Ju, pikiranmu sudah sejauh apa?
678
00:44:49,228 --> 00:44:50,229
Kemarikan tanganmu.
679
00:44:50,896 --> 00:44:52,523
Kau pakai dahulu kedua cincinnya
680
00:44:53,107 --> 00:44:56,026
sampai menemukan laki-laki yang kau sukai.
681
00:44:58,028 --> 00:44:59,363
Memang aku mencari Cinderella?
682
00:44:59,446 --> 00:45:01,782
Cincin jauh lebih bagus daripada sepatu.
683
00:45:03,700 --> 00:45:06,453
Haul kedua orang tuamu
sudah diperingati hampir 20 tahun.
684
00:45:07,663 --> 00:45:10,040
Kini saatnya berhenti.
685
00:45:10,707 --> 00:45:12,376
Alih-alih haul, mulai sekarang…
686
00:45:17,214 --> 00:45:18,715
rayakan ulang tahunmu.
687
00:45:22,219 --> 00:45:23,387
Ini dia!
688
00:45:36,900 --> 00:45:38,861
Semoga Nyonya Ju
689
00:45:38,944 --> 00:45:41,864
terus mengkhianatiku selama-lamanya.
690
00:45:41,947 --> 00:45:43,490
Itu sudah pasti terkabul.
691
00:45:51,123 --> 00:45:52,040
Kenapa?
692
00:45:52,958 --> 00:45:54,418
Dalam rangka ulang tahunmu,
693
00:45:54,501 --> 00:45:55,919
perjodohan berikutnya…
694
00:45:56,003 --> 00:45:56,837
Bu Shin!
695
00:45:59,256 --> 00:46:00,507
Aku sibuk.
696
00:46:01,550 --> 00:46:02,384
Hei!
697
00:46:03,302 --> 00:46:04,136
Dasar…
698
00:46:06,930 --> 00:46:09,725
Keikku… Masa bodoh.
699
00:46:11,768 --> 00:46:13,729
Apa ini? Kau sudah mau pergi?
700
00:46:13,812 --> 00:46:15,689
Ya, aku tak bisa fokus
701
00:46:15,772 --> 00:46:17,608
karena tak bisa makan keik
seusai membereskan kontrak.
702
00:46:17,691 --> 00:46:19,359
Memang kau sibuk apa?
703
00:46:22,154 --> 00:46:23,030
Kencan.
704
00:46:23,947 --> 00:46:25,115
Kencan?
705
00:46:25,199 --> 00:46:26,825
Hebat. Pendengarannya bagus sekali.
706
00:46:27,534 --> 00:46:28,410
Dengan siapa?
707
00:46:28,494 --> 00:46:30,329
Perempuan? Kalian tidur bersama?
708
00:46:38,545 --> 00:46:40,422
Ada dokumen
yang harus kutandatangani, 'kan?
709
00:46:41,006 --> 00:46:42,049
Tentu. Banyak sekali.
710
00:46:42,633 --> 00:46:44,343
Kalau begitu, kita bereskan sekarang?
711
00:46:44,426 --> 00:46:46,553
- Baik. Mari.
- Ayo.
712
00:46:48,555 --> 00:46:49,681
Mereka sudah tidur bersama.
713
00:46:50,599 --> 00:46:51,725
Pasti sudah!
714
00:46:53,894 --> 00:46:55,479
Ya, baik.
715
00:46:56,146 --> 00:46:57,314
Nanti kuhubungi lagi.
716
00:46:57,940 --> 00:46:59,566
Aku sudah dapat jadwal Bu Noh Su-ahn.
717
00:46:59,650 --> 00:47:02,861
Dia sedang menginap
di hotel grup kita di Sokcho.
718
00:47:04,279 --> 00:47:05,405
Kau pulang saja.
719
00:47:05,489 --> 00:47:06,615
Biar aku menyetir sendiri.
720
00:47:06,698 --> 00:47:07,824
Baik, aku tak menolak.
721
00:47:10,327 --> 00:47:11,328
Kukira kau akan menolak.
722
00:47:11,411 --> 00:47:14,331
Aku selalu menuruti segala perintahmu.
723
00:47:14,998 --> 00:47:16,542
- Sejak kapan?
- Selalu di dalam hati.
724
00:47:16,625 --> 00:47:18,001
Semacam loyalitas internal.
725
00:47:19,086 --> 00:47:20,170
Begitu rupanya.
726
00:47:20,254 --> 00:47:22,297
Ternyata kau introver.
727
00:47:22,381 --> 00:47:23,257
Karena aku INFP.
728
00:47:23,840 --> 00:47:25,175
Mau makan sesuatu di area istirahat?
729
00:47:25,259 --> 00:47:26,635
Selamat makan.
730
00:47:26,718 --> 00:47:29,012
- Biar kuantar.
- Tidak usah, terima kasih.
731
00:47:36,687 --> 00:47:38,230
Kenapa dia tak menghubungiku?
732
00:47:40,607 --> 00:47:44,278
Kau kira aku hanya bisa menjual info ini
kepadamu, Do Do-hee?
733
00:47:50,158 --> 00:47:51,410
SEDANG DIBERSIHKAN
734
00:48:14,516 --> 00:48:16,518
PRESIDEN DIREKTUR, JEONG GU-WON
735
00:48:17,978 --> 00:48:19,688
PERMINTAAN PERSETUJUAN
736
00:48:19,771 --> 00:48:22,149
LAPORAN DINAS
737
00:48:32,034 --> 00:48:33,577
Mau kopi hitam, Pak?
738
00:48:33,660 --> 00:48:35,203
Aku harus segera dinas keluar.
739
00:48:35,287 --> 00:48:38,040
Apa hari ini akan ada roh malang lagi?
740
00:48:38,123 --> 00:48:41,043
Yang benar adalah satu roh malang
tertimpa durian runtuh.
741
00:48:41,126 --> 00:48:44,046
Memang durian runtuh,
tapi ganjarannya yang jadi masalah.
742
00:48:44,129 --> 00:48:46,089
Karena keuntungan yang didapat pun besar.
743
00:48:46,173 --> 00:48:47,716
Mana ada yang gratis di dunia ini?
744
00:48:49,468 --> 00:48:50,886
Siapa jalang itu?
745
00:48:52,888 --> 00:48:54,139
Tenanglah.
746
00:48:54,222 --> 00:48:56,892
Bicaramu kasar sekali.
747
00:48:56,975 --> 00:48:58,477
Dia cantik? Lebih muda dariku?
748
00:49:00,145 --> 00:49:02,397
Andai tahu kau suka ikut campur,
749
00:49:02,481 --> 00:49:03,649
seharusnya kubiarkan kau mati kala itu.
750
00:49:03,732 --> 00:49:05,108
Itu tidak mungkin
751
00:49:05,192 --> 00:49:07,903
karena aku satu-satunya
manusia peliharaanmu.
752
00:49:07,986 --> 00:49:08,820
Satu-satunya?
753
00:49:08,904 --> 00:49:10,822
Aku jadi sedih mendengar itu.
754
00:49:10,906 --> 00:49:12,407
Kau dan dia terikat kontrak.
755
00:49:12,991 --> 00:49:15,744
Sementara hubungan kami bersih
tanpa perkara bisnis.
756
00:49:15,827 --> 00:49:17,704
Itu aku sebelum reinkarnasi.
757
00:49:17,788 --> 00:49:18,997
Sekarang hubungan kami pun…
758
00:49:19,081 --> 00:49:21,041
- Kau digaji olehnya.
- Kau juga dapat upah.
759
00:49:21,124 --> 00:49:23,210
- Pelayan tahu apa?
- Penari tahu apa?
760
00:49:23,293 --> 00:49:24,795
Manusia tahu apa?
761
00:49:25,379 --> 00:49:26,421
Ada apa denganmu?
762
00:49:26,505 --> 00:49:29,508
Aku Jin Ga-young, Beyonce
di dunia tari tradisional Korea.
763
00:49:29,591 --> 00:49:30,926
Aku datang
764
00:49:31,009 --> 00:49:33,553
untuk selamatkan Teater Sunwol
saat sibuk tur keliling dunia.
765
00:49:33,637 --> 00:49:34,721
Aku Jin Bintang.
766
00:49:34,805 --> 00:49:35,847
Itu maksudku.
767
00:49:35,931 --> 00:49:38,892
Batman pun hanya penyendiri
di gua tanpa pelayannya.
768
00:49:38,975 --> 00:49:40,977
- Apa maksudmu?
- "Apa maksudmu?"
769
00:49:41,061 --> 00:49:45,607
Di mataku, kalian sama-sama produk gagal.
770
00:49:45,691 --> 00:49:46,733
- Memang kami kenapa?
- Memang kami kenapa?
771
00:49:48,735 --> 00:49:50,445
Kau bisa mengingat kehidupan
sebelum reinkarnasi,
772
00:49:51,530 --> 00:49:54,324
dan kau tergila-gila pada demon.
773
00:49:54,408 --> 00:49:56,868
Mana ada manusia normal yang begitu?
774
00:49:56,952 --> 00:49:58,995
Jin Bintang, jangan sakit hati.
775
00:49:59,079 --> 00:50:02,290
Dia hanya pura-pura benci, padahal sayang.
776
00:50:02,374 --> 00:50:05,335
Seumur hidupnya,
dia pasti sudah sering dikhianati manusia.
777
00:50:05,919 --> 00:50:09,047
Aku memaklumimu, Pak.
778
00:50:09,131 --> 00:50:13,802
Hidup kekal itu
pasti amat kesepian dan hampa.
779
00:50:13,885 --> 00:50:16,888
Wajar kau membangun benteng dalam hatimu.
780
00:50:16,972 --> 00:50:18,056
Jujurlah.
781
00:50:19,349 --> 00:50:20,559
Bagaimana rasanya hidup kekal?
782
00:50:21,518 --> 00:50:22,561
Kau mau aku jujur?
783
00:50:25,647 --> 00:50:26,898
Singkatnya…
784
00:50:30,694 --> 00:50:31,778
sangat…
785
00:50:35,198 --> 00:50:36,074
menyenangkan.
786
00:50:38,744 --> 00:50:41,872
Wajah sempurna, kecerdasan,
pandai bicara, bahkan humoris.
787
00:50:41,955 --> 00:50:44,666
Bagaikan hidup sebagai predator
tanpa kekurangan satu pun.
788
00:50:44,750 --> 00:50:45,667
Luar biasa.
789
00:50:45,751 --> 00:50:47,169
Harapanku hanya satu,
790
00:50:47,252 --> 00:50:49,296
yaitu kedamaian ini
terus bertahan selamanya.
791
00:51:00,557 --> 00:51:02,184
Bersiaplah untuk pertunjukan.
792
00:51:02,809 --> 00:51:05,896
Dasar manusia.
Sangat tak berarti dan merepotkan.
793
00:51:05,979 --> 00:51:07,355
Tak bisa dipercaya pula.
794
00:51:07,439 --> 00:51:10,233
Padahal dahulu dia juga manusia.
Sok jadi demon sejak lahir.
795
00:51:11,318 --> 00:51:13,653
Dia pasti keren juga saat jadi manusia.
796
00:51:16,490 --> 00:51:19,201
Jadi, siapa wanita itu?
797
00:51:20,494 --> 00:51:21,870
Astaga, tehku!
798
00:51:22,871 --> 00:51:24,414
Dia sudah lapor keluar?
799
00:51:35,133 --> 00:51:36,259
Seharusnya sudah kuduga.
800
00:51:36,343 --> 00:51:38,178
Noh Su-ahn plin-plan.
801
00:51:43,350 --> 00:51:44,851
Sudah lama aku tak kemari.
802
00:52:00,325 --> 00:52:01,326
Do-hee!
803
00:52:07,916 --> 00:52:09,584
Cepat, Do-hee!
804
00:52:15,841 --> 00:52:18,301
Padahal aku malas keluar hari ini.
805
00:52:18,385 --> 00:52:20,720
Kau sudah lebih senang main sendiri?
806
00:52:20,804 --> 00:52:22,013
Ayah jadi sedih.
807
00:52:22,097 --> 00:52:23,348
Ayah tak punya teman?
808
00:52:23,431 --> 00:52:24,683
Mainlah bersama teman Ayah.
809
00:52:25,600 --> 00:52:27,853
Benar, Ayah tak punya teman.
810
00:52:27,936 --> 00:52:29,938
Maka itu, kita harus menemaninya main.
811
00:52:31,231 --> 00:52:33,567
Namun, kita tak bisa main karena hujan.
812
00:52:33,650 --> 00:52:35,110
Tenang saja.
813
00:52:35,944 --> 00:52:37,195
Hujannya hanya sesaat.
814
00:52:37,279 --> 00:52:38,405
Pasti segera reda.
815
00:52:44,244 --> 00:52:45,996
Sudah reda.
816
00:52:48,206 --> 00:52:50,000
- Kita kembali? Ayo!
- Ayo!
817
00:53:03,972 --> 00:53:06,725
Aku harus bagaimana
bila kalian selalu meninggalkan kenangan…
818
00:53:08,810 --> 00:53:10,520
di semua tempat yang kukunjungi?
819
00:53:14,065 --> 00:53:17,819
Andai kalian bukan orang tua
yang setulus, serajin…
820
00:53:20,488 --> 00:53:22,449
dan sebaik itu.
821
00:53:51,311 --> 00:53:53,396
Aneh. Kenapa hari ini tenang sekali?
822
00:53:55,565 --> 00:53:56,858
Ini mustahil.
823
00:54:41,444 --> 00:54:43,071
Akhirnya berlalu juga.
824
00:54:44,489 --> 00:54:45,865
Ulang tahunku yang terkutuk.
825
00:54:54,749 --> 00:54:57,043
Maaf, kau memanggil sopir, 'kan?
826
00:54:59,879 --> 00:55:01,548
- Ya.
- Baik.
827
00:55:18,857 --> 00:55:20,692
TAMAN DANAU YONGNANG
TITIK PENJEMPUTAN: PANTAI DEUNGDAE
828
00:55:20,775 --> 00:55:23,111
ESTIMASI TIBA 17 MENIT
SOPIR: LEE TAE-SU
829
00:55:56,394 --> 00:55:57,687
Siapa yang mengutusmu?
830
00:56:08,406 --> 00:56:10,325
Pertanyaanmu salah.
831
00:56:11,159 --> 00:56:13,036
Mestinya kau menanyakan alasan.
832
00:56:14,037 --> 00:56:15,038
Paham?
833
00:56:20,168 --> 00:56:22,253
Kau tak penasaran alasan kau harus mati?
834
00:56:29,844 --> 00:56:31,679
Alasannya adalah Ju Cheon-suk.
835
00:56:32,180 --> 00:56:33,473
Alasan kau akan mati.
836
00:57:11,261 --> 00:57:14,639
Mangsaku hari ini
pasti ada di suatu tempat.
837
00:57:21,646 --> 00:57:22,772
Manusia yang terdesak,
838
00:57:23,815 --> 00:57:25,024
kesepian,
839
00:57:25,733 --> 00:57:27,444
dan amat ketakutan
840
00:57:28,403 --> 00:57:31,906
hingga mereka tak ragu
untuk menggenggam tanganku.
841
00:57:53,678 --> 00:57:54,762
Itu dia.
842
00:58:15,658 --> 00:58:16,826
Permisi. Tolong…
843
00:58:30,048 --> 00:58:31,174
Jeong Gu-won?
844
00:58:35,970 --> 00:58:38,264
Kenapa dia ada di sini?
845
00:58:47,106 --> 00:58:48,149
Jangan-jangan…
846
00:58:49,442 --> 00:58:50,443
dia komplotannya?
847
00:59:02,205 --> 00:59:04,582
Tidak. Mereka bukan komplotan.
848
00:59:12,549 --> 00:59:14,592
Hidupku bak tinggal di balik kabut.
849
00:59:15,260 --> 00:59:17,804
Aku tidak tahu mana kawan, mana lawan,
850
00:59:18,638 --> 00:59:21,891
atau hanya sedang dikepung
851
00:59:21,975 --> 00:59:23,184
oleh para lawan.
852
00:59:24,686 --> 00:59:26,771
Ketika aku tak bisa memercayai
853
00:59:26,854 --> 00:59:28,731
apa pun atau siapa pun,
854
00:59:29,857 --> 00:59:31,276
yang bisa kulakukan
855
00:59:32,402 --> 00:59:35,405
hanya memercayai diriku.
856
00:59:47,417 --> 00:59:48,251
Tolong aku.
857
00:59:51,045 --> 00:59:52,630
Apa kali ini permohonan?
858
00:59:52,714 --> 00:59:53,965
Benar. Aku mohon.
859
00:59:55,300 --> 00:59:56,384
Baik.
860
00:59:57,343 --> 00:59:59,762
Namun, sebelum itu,
kita harus teken kontrak.
861
01:00:00,346 --> 01:00:03,308
Kau tidak lihat dia bawa pisau?
862
01:00:03,891 --> 01:00:05,977
Apa kita ada waktu
untuk bicara soal kontrak?
863
01:00:08,563 --> 01:00:10,273
Tidak ada yang gratis di dunia ini.
864
01:00:12,859 --> 01:00:13,776
Baiklah.
865
01:00:13,860 --> 01:00:14,986
Kontrak apa?
866
01:00:15,069 --> 01:00:17,822
Panjang jika harus dijelaskan.
Memang kau ada waktu?
867
01:00:17,905 --> 01:00:20,158
Kurasa ini bukan waktu minum teh.
868
01:00:20,241 --> 01:00:23,119
Kau kira aku gila mau teken kontrak
tanpa tahu syaratnya?
869
01:00:24,704 --> 01:00:25,580
Baiklah.
870
01:00:26,080 --> 01:00:28,499
Baiklah! Aku bersedia.
871
01:00:30,460 --> 01:00:34,213
Biasanya aku juga tidak pernah mengabulkan
permohonan sebelum teken kontrak…
872
01:00:35,882 --> 01:00:37,383
tapi aku tak suka wajahnya.
873
01:02:08,224 --> 01:02:09,142
Hei.
874
01:02:17,233 --> 01:02:18,901
Kau tak lupa kontraknya, 'kan?
875
01:04:44,422 --> 01:04:47,008
Aku harus mengabaikannya agar aku selamat.
876
01:05:04,775 --> 01:05:05,902
Gu-won.
877
01:05:06,819 --> 01:05:09,071
Semua ini gara-gara nama itu, keselamatan.
878
01:06:00,414 --> 01:06:01,457
Tidak ada.
879
01:06:07,171 --> 01:06:08,464
Syukurlah kita selamat.
880
01:06:18,432 --> 01:06:19,517
Kupikir aku akan…
881
01:08:05,498 --> 01:08:06,665
Stiker tempel apa ini?
882
01:08:06,749 --> 01:08:08,292
- "Stiker tempel"?
- Kenapa tidak bisa hilang?
883
01:08:08,918 --> 01:08:11,128
Kini tatoku ada di tanganmu.
Aslinya, ini milikku.
884
01:08:11,212 --> 01:08:12,129
Dasar gila…
885
01:08:12,213 --> 01:08:13,589
Si Gila Do Do-hee.
886
01:08:13,672 --> 01:08:16,634
Dia dirawat oleh Bu Ju Cheon-suk,
Komisaris Grup Mirae.
887
01:08:16,717 --> 01:08:19,553
Alasannya adalah Ju Cheon-suk.
Alasan kau akan mati.
888
01:08:19,637 --> 01:08:21,263
Kau sungguh tak rahasiakan sesuatu dariku?
889
01:08:21,347 --> 01:08:23,307
Aku pasti tak bisa masuk surga, 'kan?
890
01:08:23,390 --> 01:08:25,810
Aku begitu lemah, tak seperti sediakala,
891
01:08:25,893 --> 01:08:27,436
serta ada rasa asing dan aneh
yang baru kurasakan.
892
01:08:27,520 --> 01:08:29,730
Kau akan musnah terbakar
bila kekuatanmu hilang.
893
01:08:29,814 --> 01:08:30,648
Aku tak ada waktu.
894
01:08:30,731 --> 01:08:32,691
Kau bisa apa tanpa kekuatanmu?
895
01:08:32,775 --> 01:08:34,527
Aku harus pakai cara yang paling kukuasai.
896
01:08:34,610 --> 01:08:36,445
Memikat hati manusia.
897
01:08:39,323 --> 01:08:44,328
Terjemahan subtitle oleh
Listya Ayunita Wardadie
63443
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.