All language subtitles for La Bidonata (Luciano Ercoli, 1977).ENG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,354 --> 00:00:23,340
So why's he writing to you from Rome?
2
00:00:23,390 --> 00:00:27,010
Because in Rome he's preparing
the biggest heist of his life...
3
00:00:27,060 --> 00:00:28,578
a kidnapping!
4
00:00:28,628 --> 00:00:30,380
And this jerk wrote you...
5
00:00:30,430 --> 00:00:31,849
"I'm organizing a kidnapping in Rome...
6
00:00:31,898 --> 00:00:33,783
and I'm going to come back
to Paris a millionaire!"
7
00:00:33,833 --> 00:00:35,151
And you... silly fool, you believe it?
8
00:00:35,201 --> 00:00:37,821
He's not like you. You're all talk,
and no action...
9
00:00:37,871 --> 00:00:40,190
and you stay just a petty thief.
10
00:00:40,240 --> 00:00:42,492
He talks little, but when
he does something...
11
00:00:42,542 --> 00:00:46,876
he does it for real.
12
00:00:47,347 --> 00:00:49,199
So, do you think...
13
00:00:49,249 --> 00:00:53,069
this kidnapping that he's
going to do in Rome...
14
00:00:53,119 --> 00:00:55,138
is something that might work?
15
00:00:55,188 --> 00:00:57,140
It's as if it were done already!
16
00:00:57,190 --> 00:00:58,541
He told me that with
the money from the hit...
17
00:00:58,591 --> 00:01:00,477
he's going to buy me an apartment!
18
00:01:00,527 --> 00:01:01,911
And I'm counting on it!
19
00:01:01,961 --> 00:01:03,747
I'm only with him for the benefits...
20
00:01:03,797 --> 00:01:05,815
but I earn the money he gives me.
21
00:01:05,865 --> 00:01:07,350
Do you know that when I'm with him
I have to act...
22
00:01:07,400 --> 00:01:08,785
like a sadist!
23
00:01:08,835 --> 00:01:10,787
Sadist? Why?
24
00:01:10,837 --> 00:01:12,022
Because he's a masochist!
25
00:01:12,072 --> 00:01:14,157
If you only knew what
I had to do!
26
00:01:14,207 --> 00:01:17,127
I have to dress up as a mistress,
whip him, put him in chains!
27
00:01:17,177 --> 00:01:20,030
Even kicks to the mouth!
28
00:01:20,080 --> 00:01:22,132
Goddamn! Listen to that!
29
00:01:22,182 --> 00:01:24,267
Look at what kind of
people are in the world!
30
00:01:24,317 --> 00:01:25,769
It makes ya crazy!
31
00:01:25,819 --> 00:01:28,972
What an idiot. So in this
romantic atmosphere...
32
00:01:29,022 --> 00:01:30,206
between one kick in the face
and another,
33
00:01:30,256 --> 00:01:35,145
maybe he talks to you normally,
tells you all about his business,
34
00:01:35,195 --> 00:01:37,013
and, perhaps,
35
00:01:37,063 --> 00:01:39,015
he also told you how he's going
to do the heist in Rome...
36
00:01:39,065 --> 00:01:40,450
some details...
- No!
37
00:01:40,500 --> 00:01:42,185
Maybe he said so inadvertently...
- No, no!
38
00:01:42,235 --> 00:01:46,289
No, I know nothing. I only know
that it's a kidnapping.
39
00:01:46,339 --> 00:01:48,758
On the phone he called it
"Operation BB".
40
00:01:48,808 --> 00:01:50,760
BB?
- Yes, BB.
41
00:01:50,810 --> 00:01:52,862
And... what does it mean?
- Well, they could be initials...
42
00:01:52,912 --> 00:01:54,798
maybe they belong to the one
they want to kidnap.
43
00:01:54,848 --> 00:01:58,134
That's all I know.
44
00:01:58,184 --> 00:02:02,906
To organize it
they need 50 or 60 million...
45
00:02:02,956 --> 00:02:07,010
Speaking of money, could you
lend me 50 francs?
46
00:02:07,060 --> 00:02:11,181
No, no. I only have a check, but today's
a holiday, so I couldn't cash it.
47
00:02:11,231 --> 00:02:13,616
By the way... will you come with me
to Chalon tomorrow?
48
00:02:13,666 --> 00:02:16,186
We can take the Mini
or the Maserati he left me.
49
00:02:16,236 --> 00:02:18,088
And how many cars does
this jerk have?
50
00:02:18,138 --> 00:02:21,124
So these kidnappings
really work for him!
51
00:02:21,174 --> 00:02:23,093
You ask too many questions!
52
00:02:23,143 --> 00:02:26,896
I don't care! He's got money,
he's got as many cars as he wants...
53
00:02:26,946 --> 00:02:29,833
Ok, ok, but he treats you like
a servant!
54
00:02:29,883 --> 00:02:31,468
He doesn't tell you anything,
you know nothing about him...
55
00:02:31,518 --> 00:02:32,969
Me, I tell you everything!
56
00:02:33,019 --> 00:02:37,307
Not him! So are you coming
with me tomorrow or not?
57
00:02:37,357 --> 00:02:40,343
I still don't know if I can.
- And when will you know?
58
00:02:40,393 --> 00:02:43,346
It depends on what I decide this
evening. I might be going on a trip.
59
00:02:43,396 --> 00:02:45,014
But can't you postpone it?
60
00:02:45,064 --> 00:02:47,617
I'm sorry but...
I have to go to Marseille.
61
00:02:47,667 --> 00:02:49,385
Go to Marseille?! Why?
62
00:02:49,435 --> 00:02:52,188
Because I've got a big heist there,
but I can't tell you anything.
63
00:02:52,238 --> 00:02:55,492
A big heist?
- Well, if I make it...
64
00:02:55,542 --> 00:02:58,294
Eh, if I make it...
- What will you do?
65
00:02:58,344 --> 00:03:00,763
If I make it, I'll buy you such a
big place that your friend's...
66
00:03:00,813 --> 00:03:02,332
will seem like a barn.
67
00:03:02,382 --> 00:03:07,270
You wanna buy that!? You're lucky if
you find money enough to eat every day!
68
00:03:07,320 --> 00:03:09,405
Come on! Tomorrow if you come
with me to Chalon...
69
00:03:09,455 --> 00:03:12,008
I'll treat you to lunch, ok?
70
00:03:12,058 --> 00:03:13,610
Ok?
71
00:03:13,660 --> 00:03:15,345
Renato?
72
00:03:15,395 --> 00:03:21,731
Well, answer me!
Renato?
73
00:03:22,001 --> 00:03:23,486
He did it again!
74
00:03:23,536 --> 00:03:26,766
Ugly son of a bitch!
75
00:03:36,149 --> 00:03:44,112
THE RIP-OFF
76
00:06:36,629 --> 00:06:39,782
Get in! I'm free!
77
00:06:39,832 --> 00:06:40,983
Where to?
78
00:06:41,033 --> 00:06:44,587
To the cinema... where is it?
79
00:06:44,637 --> 00:06:48,299
Volturno!
- Ok!
80
00:07:14,033 --> 00:07:16,619
Chubby!
81
00:07:16,669 --> 00:07:18,955
Come on, move your ass!
82
00:07:19,005 --> 00:07:21,871
Watch out ya don't drop yer cane!
83
00:07:22,108 --> 00:07:24,227
Ah! I told you he'd drop it!
84
00:07:24,277 --> 00:07:26,972
Yeah, but you're bringing me bad luck!
85
00:07:39,158 --> 00:07:41,010
Hurry up and get out here,
I can't keep this up much longer!
86
00:07:41,060 --> 00:07:44,427
I'm ready! Come on!
87
00:07:48,668 --> 00:07:51,320
# It rains and you wander
through the city
88
00:07:51,370 --> 00:07:52,955
# Without any thoughts...
89
00:07:53,005 --> 00:07:56,592
# and the water gets
in your shoes
90
00:07:56,642 --> 00:07:57,960
And what got into yours?
91
00:07:58,010 --> 00:08:01,597
# What would you say?
What would you do?
92
00:08:01,647 --> 00:08:05,935
# If you already hear
your soles saying "chick chack"...
93
00:08:05,985 --> 00:08:09,972
#What can you do if in your pocket
you rummage and rummage again...
94
00:08:10,022 --> 00:08:13,209
# but you can't find a bean?
95
00:08:13,259 --> 00:08:15,077
But who'd give any
money to you?
96
00:08:15,127 --> 00:08:16,946
# What you own...
- Heifer!
97
00:08:16,996 --> 00:08:18,581
# is bread, but you know...
98
00:08:18,631 --> 00:08:22,885
# that you'd give as a present...
99
00:08:22,935 --> 00:08:30,935
# Don't despair, if life gives you
nothing, if you hope in the future
100
00:08:31,043 --> 00:08:35,531
# Don't despair, you know what I mean...
101
00:08:35,581 --> 00:08:40,436
# After all, after all, some day
the clouds will pass along.
102
00:08:40,486 --> 00:08:44,807
# Drops fall but, who cares,
if we get a little bit wet?
103
00:08:44,857 --> 00:08:48,978
# Tomorrow the sunshine
will dry us
104
00:08:49,028 --> 00:08:51,447
# Your tail-coat won't get ruined
105
00:08:51,497 --> 00:08:53,616
# Your shoes'll go "chick chack"...
106
00:08:53,666 --> 00:08:58,120
# let's follow destiny's road.
107
00:08:58,170 --> 00:09:00,022
You're breakin' my balls!
I can't take anymore!
108
00:09:00,072 --> 00:09:03,598
Off! Get off!
109
00:09:10,983 --> 00:09:13,951
Bitch!
110
00:09:15,288 --> 00:09:19,208
Women! Women! Women!
111
00:09:19,258 --> 00:09:21,611
What do you want?
Who cares?
112
00:09:21,661 --> 00:09:23,312
Women! Women! Women!
113
00:09:23,362 --> 00:09:24,981
What are you doing?
114
00:09:25,031 --> 00:09:28,251
You don't have a bit of class!
Rude people!
115
00:09:28,301 --> 00:09:29,986
So you want women?
Here you go!
116
00:09:30,036 --> 00:09:31,921
Come on! Come on!
Get out here!
117
00:09:31,971 --> 00:09:34,390
Here you are! Lowlifes!
Voyeurs!
118
00:09:34,440 --> 00:09:38,102
I salute you!
119
00:09:42,748 --> 00:09:45,167
They still don't understand
who we are, these lowlifes!
120
00:09:45,217 --> 00:09:46,802
Our next postcard will be
from Las Vegas!
121
00:09:46,852 --> 00:09:49,105
Come on, Maurizio...
forget 'em, pathetic bunch!
122
00:09:49,155 --> 00:09:52,408
Hurry up! I'm dying of hunger!
- The lady, always thinking of eating!
123
00:09:52,458 --> 00:09:53,976
The pot calling the kettle black!
124
00:09:54,026 --> 00:09:57,461
Yeah, I get it.
125
00:09:59,365 --> 00:10:02,785
These buttons...
Did you stick them on with spit?
126
00:10:02,835 --> 00:10:04,420
I'm not your servant!
127
00:10:04,470 --> 00:10:07,156
Call a seamstress! Either she sews
them on or you do!
128
00:10:07,206 --> 00:10:08,491
Pardon me, Countess!
129
00:10:08,541 --> 00:10:11,761
Don't you understand that
you can't leave the stage that way...
130
00:10:11,811 --> 00:10:14,997
like an angry dog!
131
00:10:15,047 --> 00:10:16,966
You're crude!
You'll never have a future!
132
00:10:17,016 --> 00:10:19,936
But what do these
jerks know of art?
133
00:10:19,986 --> 00:10:23,172
Enough! I can't do it anymore!
After tonight, Vaudeville is over.
134
00:10:23,222 --> 00:10:26,108
A long time it's been over.
I was 20!
135
00:10:26,158 --> 00:10:28,010
Mom!
- What?
136
00:10:28,060 --> 00:10:29,679
I can't do it any longer!
137
00:10:29,729 --> 00:10:33,016
Ma, you were right, it would've
been better if I'd studied!
138
00:10:33,065 --> 00:10:35,999
My poor little son!
139
00:10:38,204 --> 00:10:42,525
Hey, please,
Where's Fred Astaire's dressing room?
140
00:10:42,575 --> 00:10:44,193
Fred who?
- Maurizio!
141
00:10:44,243 --> 00:10:48,497
Ah! Over there!
Next to the toilet!
142
00:10:48,547 --> 00:10:51,845
So, we'll eat at
our usual joint.
143
00:11:03,496 --> 00:11:05,114
Renato "Shiny Shoes"!
144
00:11:05,164 --> 00:11:06,782
Damn!
- Chubby!
145
00:11:06,832 --> 00:11:10,786
One hand here, one hand there
and nobody'll cheat us!
146
00:11:10,836 --> 00:11:12,254
Damn! You're lookin' good!
So elegant!
147
00:11:12,304 --> 00:11:14,590
Where've you been?
- [In French] Paris, my boy!
148
00:11:14,640 --> 00:11:16,158
From Paris?
So what are you doin' here?
149
00:11:16,208 --> 00:11:17,627
To talk business.
- What's it about?
150
00:11:17,677 --> 00:11:21,163
Renato! Last time you came
here to talk business...
151
00:11:21,213 --> 00:11:24,634
thank God we had enough
money to pay a lawyer!
152
00:11:24,684 --> 00:11:26,268
Who are you, sir?
- Madame...
153
00:11:26,318 --> 00:11:27,670
So what's this business about?
154
00:11:27,720 --> 00:11:30,573
Don't forget, Maurizio is an artist!
He can't be risking time in the pen.
155
00:11:30,623 --> 00:11:32,041
Can't you understand
that Maurizio's a dancer...
156
00:11:32,091 --> 00:11:33,509
with his name on the play-bill!
157
00:11:33,559 --> 00:11:36,178
So all I've gotta say is...
back to Paris with ya!
158
00:11:36,228 --> 00:11:38,114
Ma, please! This is my deal!
159
00:11:38,164 --> 00:11:39,749
I'm the one who decides!
160
00:11:39,799 --> 00:11:41,117
So is it worth it?
161
00:11:41,167 --> 00:11:42,818
Worth it?
162
00:11:42,868 --> 00:11:44,820
It's something that needs
three people.
163
00:11:44,870 --> 00:11:46,455
And, what is it exactly?
164
00:11:46,505 --> 00:11:49,025
Ma'am, it's the heist of the century!
165
00:11:49,075 --> 00:11:51,193
But you... you're out!
166
00:11:51,243 --> 00:11:52,995
Then my boy's not in either!
167
00:11:53,045 --> 00:11:54,930
You'll just use him,
'cause he's weak!
168
00:11:54,980 --> 00:11:56,399
Ah!
- He'll say "Yes" to the first punk...
169
00:11:56,449 --> 00:11:58,401
…that talks! Wanna know
the last thing he did!?
170
00:11:58,451 --> 00:12:00,603
The other day he got in
three card sharp game...
171
00:12:00,653 --> 00:12:02,438
they got him for 5,000 lira!
172
00:12:02,488 --> 00:12:04,874
And, as if that wasn't enough,
they smacked him!
173
00:12:04,924 --> 00:12:07,410
Cut it out, Ma!
Yer makin' me look like a jerk!
174
00:12:07,460 --> 00:12:10,980
All I gotta say to both of you is
bugger off and die!
175
00:12:11,030 --> 00:12:12,581
There she goes! You see that?!
176
00:12:12,631 --> 00:12:15,418
She's the one who messed up
my life, she ruined me!
177
00:12:15,468 --> 00:12:18,621
I was going to be a dancer at the
opera, but no! Look where I ended up!
178
00:12:18,671 --> 00:12:21,090
Here's where! In a music-hall!
179
00:12:21,140 --> 00:12:23,426
And then... there was
a beautiful girl I liked...
180
00:12:23,476 --> 00:12:25,094
so lovely... a blond angel!
181
00:12:25,144 --> 00:12:28,097
I listened to her and in two days she
convinced me the girl was a slut!
182
00:12:28,147 --> 00:12:30,099
I don't know which
way to turn anymore!
183
00:12:30,149 --> 00:12:33,002
She made me miss my plane to
America. I was goin' there to dance!
184
00:12:33,052 --> 00:12:34,570
That's when she ruined my career!
185
00:12:34,620 --> 00:12:37,139
So ya know what I say?
Fuck off!
186
00:12:37,189 --> 00:12:38,808
Fuck you!
- Sure, sure I'm supposed to thank God...
187
00:12:38,858 --> 00:12:40,042
...you're my mother!
- Look at yourself!
188
00:12:40,092 --> 00:12:42,978
Yeah, yeah.
- You've turned into a sack of shit!
189
00:12:43,028 --> 00:12:44,847
Maurizio! That's enough.
190
00:12:44,897 --> 00:12:47,450
[in French] Remember, your
mother is always your mother!
191
00:12:47,500 --> 00:12:51,220
See?! Renato's right!
Shit is always shit!
192
00:12:51,270 --> 00:12:54,757
No, madame.
A mother is always a mother!
193
00:12:54,807 --> 00:12:58,828
Mother!
194
00:12:58,878 --> 00:13:01,097
I raised him by gathering crumbs!
195
00:13:01,147 --> 00:13:02,431
Making sacrifices!
196
00:13:02,481 --> 00:13:04,800
What does he care about his mother!
197
00:13:04,850 --> 00:13:06,469
He wants to see me dead!
198
00:13:06,519 --> 00:13:07,903
He wants to see me...
Oh my God!
199
00:13:07,953 --> 00:13:09,305
Oh my God!
It's time!
200
00:13:09,355 --> 00:13:10,806
Ma!
- Oh my God!
201
00:13:10,856 --> 00:13:12,007
How do you feel?
- I feel a pain...
202
00:13:12,057 --> 00:13:13,809
I can't go on like this!
- Ma, don't say that! I'll feel bad!
203
00:13:13,859 --> 00:13:16,078
Ma, calm down. I'm sorry!
Come here, my love!
204
00:13:16,128 --> 00:13:19,014
You want me dead, because you're
an ungrateful son!
205
00:13:19,064 --> 00:13:20,416
No, Ma, I'm not an ungrateful son!
206
00:13:20,466 --> 00:13:23,486
You want me dead!
Because you're a son with no heart!
207
00:13:23,536 --> 00:13:25,554
No Ma, I'm not a son without a heart!
208
00:13:25,604 --> 00:13:28,023
You want me dead because
you're a son of a bitch!
209
00:13:28,073 --> 00:13:31,660
No Ma... well, I don't know...
you'd know that better than I.
210
00:13:31,710 --> 00:13:33,162
Renato! She's the one that said it!
211
00:13:33,212 --> 00:13:34,764
My god! Now he's calling
me a whore as well!
212
00:13:34,814 --> 00:13:37,099
C'mon! You said it, not me!
213
00:13:37,149 --> 00:13:39,135
Did you hear?
He's calling me whore!
214
00:13:39,185 --> 00:13:40,436
Ma, calm down!!
- Ma!
215
00:13:40,486 --> 00:13:42,671
I wanna die!
- Madam, you must live!
216
00:13:42,721 --> 00:13:45,574
If you die, I'll die too!
- Maurizio, nobody's gonna die!
217
00:13:45,624 --> 00:13:46,976
I wanna die!
218
00:13:47,026 --> 00:13:48,644
Madame, you must live!
219
00:13:48,694 --> 00:13:52,148
Ma, if you die, I'll die too!
- Maurizio must not die!
220
00:13:52,198 --> 00:13:53,649
I wanna die!
221
00:13:53,699 --> 00:13:55,751
[in dialect]
Enough! You're breakin' my balls!
222
00:13:55,801 --> 00:13:57,119
Ma cherie!
223
00:13:57,169 --> 00:13:59,922
Die! Die! Die! We've gotta live!
224
00:13:59,972 --> 00:14:02,725
There are millions and
millions waiting for you!
225
00:14:02,775 --> 00:14:04,960
What?
- So, what are you still doing here?
226
00:14:05,010 --> 00:14:07,530
Come on, go!
- All right, let's go! Let's go!
227
00:14:07,580 --> 00:14:08,998
Bye Ma!
- Bye!
228
00:14:09,048 --> 00:14:13,002
Maurizio, hurry up! We've
gotta go to Ettore's!
229
00:14:13,052 --> 00:14:17,022
Maurizio! Your vitamins!
230
00:14:19,925 --> 00:14:23,445
Come on, Ettore! Don't drink
or we'll have to listen to your wife!
231
00:14:23,495 --> 00:14:27,149
What do I care about that witch!
Let her scream!
232
00:14:27,199 --> 00:14:30,190
Maybe she'll burst an artery!
233
00:14:34,607 --> 00:14:38,633
Renato "Shiny Shoes"!
234
00:14:41,313 --> 00:14:44,133
Oh Renato!
It's really you!
235
00:14:44,183 --> 00:14:45,969
What a pleasure!
- Ettore!
236
00:14:46,018 --> 00:14:47,803
Look how fancy!
237
00:14:47,853 --> 00:14:50,005
[in French]
And you're so fat, old friend!
238
00:14:50,055 --> 00:14:51,674
You've become a ball!
239
00:14:51,724 --> 00:14:54,844
What's wrong?
- Why've you brought this spy to my place?
240
00:14:54,894 --> 00:14:57,112
This chump thinks it was I that
landed him in the joint...
241
00:14:57,162 --> 00:14:58,380
the last time! Tell him!
- Four years!
242
00:14:58,430 --> 00:15:00,683
Go on, have a drink!
- Calm down!
243
00:15:00,733 --> 00:15:04,286
Ettore! I'm here because I've
organized a formidable heist...
244
00:15:04,336 --> 00:15:06,989
and if it goes ok
we'll be well off... forever!
245
00:15:07,039 --> 00:15:08,791
[in French]
An' I don't believe you!
246
00:15:08,841 --> 00:15:10,426
What?
- I can't believe he was an informer!
247
00:15:10,476 --> 00:15:12,161
Speak Italian, so he understands!
248
00:15:12,211 --> 00:15:14,129
Behave you two!
249
00:15:14,179 --> 00:15:17,099
I'm so happy to see you in such
a nice place! Is it yours?
250
00:15:17,149 --> 00:15:20,135
The walls are yours too?
- Sure it's all mine, yeah.
251
00:15:20,185 --> 00:15:22,104
What a beautiful place! Show me!
- Of course. Come!
252
00:15:22,154 --> 00:15:23,405
Here we serve the meals.
253
00:15:23,455 --> 00:15:25,081
Here it is.
254
00:15:25,357 --> 00:15:27,610
From servant to boss.
It's all mine.
255
00:15:27,660 --> 00:15:29,111
Ah, my pal the boss.
256
00:15:29,161 --> 00:15:31,347
Small, but nice.
257
00:15:31,397 --> 00:15:34,917
Yeah, I've got big plans...
repainting, remodelling everything...
258
00:15:34,967 --> 00:15:37,820
Make it a restaurant
with a select clientele.
259
00:15:37,870 --> 00:15:40,890
You know, it's always crowded,
they wait in line to get in.
260
00:15:40,940 --> 00:15:42,358
But it's ten at night
and there's nobody...
261
00:15:42,408 --> 00:15:44,159
Ettore! Come here!
262
00:15:44,209 --> 00:15:46,829
Who's she?
- My wife!
263
00:15:46,879 --> 00:15:48,564
[in French]
My God, what shit!
264
00:15:48,614 --> 00:15:51,166
What? You say it that
way in French too?
265
00:15:51,216 --> 00:15:52,601
No, it means "a mother
is always a mother"!
266
00:15:52,651 --> 00:15:54,036
Sure, back in your dressing room!
267
00:15:54,086 --> 00:15:58,440
But here it means...
"What shit this lady is!"
268
00:15:58,490 --> 00:16:01,677
My boy! How could you marry
something so scary!
269
00:16:01,727 --> 00:16:04,446
What could I do, Renato!
She trapped me!
270
00:16:04,496 --> 00:16:06,048
She's got five brothers who
are bigger than me.
271
00:16:06,098 --> 00:16:08,217
They dragged me into the church
when I was drunk!
272
00:16:08,267 --> 00:16:09,551
That's crazy!
273
00:16:09,601 --> 00:16:12,221
But she gave me the restaurant!
274
00:16:12,271 --> 00:16:13,722
And she respects me!
275
00:16:13,772 --> 00:16:17,126
Hey asshole! Move it over here!
276
00:16:17,176 --> 00:16:19,701
I gotta go-
277
00:16:19,845 --> 00:16:21,931
Ah, poor slob!
He's whipped!
278
00:16:21,981 --> 00:16:24,400
Makes me feel bad.
279
00:16:24,450 --> 00:16:27,003
[in French]
Prison is no fun! Ya know.
280
00:16:27,052 --> 00:16:29,772
In prison. For four years!
281
00:16:29,822 --> 00:16:33,175
What do you expect?
And he's the only one that went in!
282
00:16:33,225 --> 00:16:34,743
You're bringing that up again!
283
00:16:34,793 --> 00:16:36,745
What! It's my fault if he went
in for four years!?
284
00:16:36,795 --> 00:16:38,147
Everybody took off!
285
00:16:38,197 --> 00:16:40,015
You went to Marseille, the other ones,
who knows where they went...
286
00:16:40,065 --> 00:16:44,330
just the two of us went on trial,
me and him! Eh!
287
00:16:44,603 --> 00:16:47,990
But you got out, and him no!
288
00:16:48,040 --> 00:16:52,032
How's that?
289
00:16:52,478 --> 00:16:55,297
Renato, I've gotta tell you why.
290
00:16:55,347 --> 00:16:58,315
But listen,
keep it to yourself!
291
00:16:58,484 --> 00:17:00,502
It was my mother who squealed...
292
00:17:00,552 --> 00:17:04,954
Your mother?!
- …to get me out on parole.
293
00:17:05,357 --> 00:17:07,142
Now that you're here,
try this gnocchi.
294
00:17:07,192 --> 00:17:10,593
Made fresh.
295
00:17:16,635 --> 00:17:18,921
But, they're all stuck to each other!
296
00:17:18,971 --> 00:17:20,990
So cut 'em up with a knife!
297
00:17:21,040 --> 00:17:23,993
Stick them with your fork
one after the other.
298
00:17:24,043 --> 00:17:27,062
Ettore! Get in here and slice the onions!
299
00:17:27,112 --> 00:17:30,240
Hurry up!
300
00:17:31,517 --> 00:17:33,135
This gnocchi is ancient.
301
00:17:33,185 --> 00:17:34,937
And don't forget the tomatoes!
302
00:17:34,987 --> 00:17:38,615
All right, ok.
303
00:17:42,061 --> 00:17:43,479
They were so good.
304
00:17:43,529 --> 00:17:46,448
Too bad, they were so few!
305
00:17:46,498 --> 00:17:49,023
You've already eaten them all!
306
00:17:49,168 --> 00:17:51,820
But we can't talk here!
307
00:17:51,870 --> 00:17:53,722
I've gotta explain who
the stoolie was...
308
00:17:53,772 --> 00:17:56,658
...and how can I do it with
that scarecrow badgering him!
309
00:17:56,708 --> 00:17:59,962
The stoolie was Julien Le Martot.
310
00:18:00,012 --> 00:18:02,131
Julien?!
- Right, him!
311
00:18:02,181 --> 00:18:03,932
That's why he was killed!
312
00:18:03,982 --> 00:18:08,037
The rotten ones gotta die!
But we're not rotten, we're friends!
313
00:18:08,087 --> 00:18:11,206
And we've gotta be
friends like we used to!
314
00:18:11,256 --> 00:18:13,675
So are we gonna do this
big job or what!?
315
00:18:13,725 --> 00:18:15,878
As friends? Yes?
316
00:18:15,928 --> 00:18:18,123
One...
317
00:18:18,730 --> 00:18:19,982
two...
- three...
318
00:18:20,032 --> 00:18:21,818
four... - five...
- six!
319
00:18:21,867 --> 00:18:25,996
Your business is mine!
320
00:18:30,776 --> 00:18:36,737
Who breaks this bond
is a son of a bitch!
321
00:18:50,295 --> 00:18:53,082
My dear friends,
you're moved by all this!
322
00:18:53,132 --> 00:18:55,317
Fuck off, it's the onions you sliced!
323
00:18:55,367 --> 00:18:57,186
Wash your hands next time!
324
00:18:57,236 --> 00:18:59,288
It's her fault! She's always on me!
- No!
325
00:18:59,338 --> 00:19:02,391
It's not her fault! It's yours!
You let her treat you like a schmuck!
326
00:19:02,441 --> 00:19:04,259
Ettore! Come here!
- Yes?
327
00:19:04,309 --> 00:19:05,627
No! This time don't get up!
- She's calling me!
328
00:19:05,677 --> 00:19:06,895
Don't move!
329
00:19:06,945 --> 00:19:09,064
Don't you understand
that you've blown everything?
330
00:19:09,114 --> 00:19:10,499
You've blown the wife,
you've blown the life...
331
00:19:10,549 --> 00:19:12,868
Now you're coming with us, forever!
332
00:19:12,918 --> 00:19:14,937
What can I do?
She hits me!
333
00:19:14,987 --> 00:19:17,372
She'll hit you if you stay here!
- Right!
334
00:19:17,422 --> 00:19:20,075
Ettore, can't you understand that
this is the heist of the century?
335
00:19:20,125 --> 00:19:23,045
If we succeed, we'll be set
for life! We'll be set!
336
00:19:23,095 --> 00:19:26,381
All three rich... forever!
337
00:19:26,431 --> 00:19:28,984
I'm coming with you!
- Finally, you've understood!
338
00:19:29,034 --> 00:19:30,919
Yes, but... what do I do?
- Do... what?
339
00:19:30,969 --> 00:19:32,688
To get out of here.
340
00:19:32,738 --> 00:19:33,989
Renato!
341
00:19:34,039 --> 00:19:36,905
Let's do the midget-escape.
342
00:19:38,977 --> 00:19:40,963
We'll do the midget-escape.
343
00:19:41,013 --> 00:19:44,311
Let's go!
344
00:19:52,824 --> 00:19:54,276
[in French] Good night, madame!
- Good night.
345
00:19:54,326 --> 00:19:56,145
Thank you for the gnocchi, madame.
- Were they good?
346
00:19:56,195 --> 00:19:57,980
[in French] Yes, formidable!
- Oh good!
347
00:19:58,030 --> 00:19:59,548
Goodbye!
- [in French] We hope to come back.
348
00:19:59,598 --> 00:20:00,949
Ettore!
349
00:20:00,999 --> 00:20:02,584
Ettore, where are you going?
350
00:20:02,634 --> 00:20:05,830
Madame...
- Run, your wife!
351
00:20:06,805 --> 00:20:10,025
Ettore!
- Don't worry, I'll bring him back!
352
00:20:10,075 --> 00:20:11,960
That's right!
- Delinquent! Where are you going!?
353
00:20:12,010 --> 00:20:15,264
They're doing it all.They organize it,
they kidnap, they run the risks.
354
00:20:15,314 --> 00:20:17,166
They pay.
- It's better that way.
355
00:20:17,216 --> 00:20:20,836
When it's time to demand the
ransom and get the money...
356
00:20:20,886 --> 00:20:23,572
we'll get the money, because
we'll be demanding the ransom...
357
00:20:23,622 --> 00:20:25,641
…not them!
- How?
358
00:20:25,691 --> 00:20:29,058
That's what I'm gonna
explain to you now.
359
00:20:29,228 --> 00:20:36,018
The kidnapping'll cost them 50
or 60 million: guarding, expenses...
360
00:20:36,068 --> 00:20:38,320
And for me, about the same.
361
00:20:38,370 --> 00:20:41,056
But you don't worry about that...
362
00:20:41,106 --> 00:20:44,026
...at all.
363
00:20:44,076 --> 00:20:46,495
An' this is the boss.
364
00:20:46,545 --> 00:20:49,164
Take a good look at him.
365
00:20:49,214 --> 00:20:50,766
My, my!
366
00:20:50,816 --> 00:20:52,534
Yeah, he's a degenerate,
but dangerous!
367
00:20:52,584 --> 00:20:56,171
Sear that face into your brain
and don't forget it!
368
00:20:56,221 --> 00:20:58,140
Let me see.
369
00:20:58,190 --> 00:21:01,710
Christ what a sicko!
370
00:21:01,760 --> 00:21:03,011
And who is this?
371
00:21:03,061 --> 00:21:05,781
He's the boss of the gang,
the brains behind the kidnapping.
372
00:21:05,831 --> 00:21:07,115
Do you know him?
373
00:21:07,165 --> 00:21:10,118
Never seen him. But I know he's
French and he likes night clubs.
374
00:21:10,168 --> 00:21:11,620
And who's he gonna kidnap?
375
00:21:11,670 --> 00:21:13,089
I don't know.
376
00:21:13,138 --> 00:21:15,290
And when's this
kidnapping gonna take place?
377
00:21:15,340 --> 00:21:16,992
Who knows...
378
00:21:17,042 --> 00:21:23,098
So, you don't know who he is, you
don't know who he's supposed to kidnap...
379
00:21:23,148 --> 00:21:25,634
you don't know when
the kidnappings taking place...
380
00:21:25,684 --> 00:21:29,204
Renato, ya know I
gotta say to you?
381
00:21:29,254 --> 00:21:31,573
Fuck off!
- Fuck off!
382
00:21:31,623 --> 00:21:33,976
Your mother is always
a real lady!
383
00:21:34,026 --> 00:21:37,045
Mrs. Maria, don't be offended if
he brings home a few million!
384
00:21:37,095 --> 00:21:41,049
Sorry, Renato, but I don't think
Mrs. Maria meant to offend you.
385
00:21:41,099 --> 00:21:43,685
As a matter of fact we still
don't get it.
386
00:21:43,735 --> 00:21:47,589
The one sure thing is that the
money's really there. Right, Renato?
387
00:21:47,639 --> 00:21:50,492
We'll need organizing money,
and you've got some. Right, Renato?
388
00:21:50,542 --> 00:21:53,061
Right, Renato?
389
00:21:53,111 --> 00:21:56,298
Actually, when I mentioned 50 million,
I said 50 million...
390
00:21:56,348 --> 00:21:58,667
and, sure, somebody's got it but,
391
00:21:58,717 --> 00:22:04,106
[in French]
...it ain't exactly pocket change...
392
00:22:04,156 --> 00:22:06,008
[in French]
50 million is real money!
393
00:22:06,058 --> 00:22:08,410
Stop speaking French!
394
00:22:08,460 --> 00:22:09,911
I didn't understand a thing!
395
00:22:09,961 --> 00:22:13,555
Are you gonna explain or what!
396
00:22:14,700 --> 00:22:18,987
My friends...
- I'm broke! - What?
397
00:22:19,037 --> 00:22:22,958
If I had 50 million would I be
eating here! C'mon, Maurizio!
398
00:22:23,008 --> 00:22:25,093
So why did you come here?
399
00:22:25,143 --> 00:22:28,330
He made me leave the restaurant,
my security!
400
00:22:28,380 --> 00:22:30,766
You won't regret it, meat-head!
401
00:22:30,816 --> 00:22:31,967
Nobody'll regret it!
402
00:22:32,017 --> 00:22:34,202
We've just gotta find ourselves 25-30
million.
403
00:22:34,252 --> 00:22:36,138
That's a joke!
404
00:22:36,188 --> 00:22:38,040
I've been away from
Rome for ten years
405
00:22:38,090 --> 00:22:41,009
I don't know the score anymore, where
to go, what to do...
406
00:22:41,059 --> 00:22:43,745
Who knows where you
can find 25-30 million...
407
00:22:43,795 --> 00:22:46,848
In a bank.
408
00:22:46,898 --> 00:22:52,220
[in Apulian dialect]
409
00:22:52,270 --> 00:22:53,622
You've started speaking French again!
410
00:22:53,672 --> 00:22:55,357
This isn't French, it's Apulian!
411
00:22:55,407 --> 00:22:57,459
According to him, I go to the bank, I
knock at the door and I say...
412
00:22:57,509 --> 00:22:59,194
"Will you give me 25-30 million?"
413
00:22:59,244 --> 00:23:01,296
Idiot!
- The last time I saw...
414
00:23:01,346 --> 00:23:02,798
so much money, was when...
415
00:23:02,848 --> 00:23:06,234
I payed a bill, a while ago.
416
00:23:06,284 --> 00:23:08,136
There was a big safe.
417
00:23:08,186 --> 00:23:09,538
It was at Gargiulo's, the notary...
418
00:23:09,588 --> 00:23:11,973
in that small square where we
used to go to shoot pool.
419
00:23:12,023 --> 00:23:15,014
Do you remember?
420
00:23:17,629 --> 00:23:19,548
Hello, jerks!
421
00:23:19,598 --> 00:23:20,982
Fred Astaire here.
422
00:23:21,032 --> 00:23:22,184
Everything's fine.
423
00:23:22,234 --> 00:23:23,819
Do you really have to call in
each and every minute!?
424
00:23:23,869 --> 00:23:25,821
We're trying to do something
serious here!
425
00:23:25,871 --> 00:23:29,024
I told you, call
only if it's an emergency!
426
00:23:29,074 --> 00:23:30,392
Over.
427
00:23:30,442 --> 00:23:33,161
He doesn't even know how
to keep watch anymore.
428
00:23:33,211 --> 00:23:35,664
All that dancing's made him
soft in the head.
429
00:23:35,714 --> 00:23:37,599
It's an hour and a half
that you've been working!
430
00:23:37,649 --> 00:23:40,369
You said you needed 6 or 7 minutes!
431
00:23:40,419 --> 00:23:43,839
Instead, it's been an hour that
these lousy acids aren't working.
432
00:23:43,889 --> 00:23:45,474
I don't get it...
433
00:23:45,524 --> 00:23:48,686
...it either evaporates or…
434
00:23:52,230 --> 00:23:54,616
Christ almighty!
435
00:23:54,666 --> 00:23:56,651
Would ya look at this!
436
00:23:56,701 --> 00:23:58,487
Who brought these bottles?
437
00:23:58,537 --> 00:24:00,088
I did!
438
00:24:00,138 --> 00:24:01,790
I prepared two small bottles...
439
00:24:01,840 --> 00:24:04,226
one with nitroglycerin
and the other one with trypanosone.
440
00:24:04,276 --> 00:24:06,261
How's it possible that this
one's cough syrup...
441
00:24:06,311 --> 00:24:08,130
and this one's for hemorrhoids!
442
00:24:08,180 --> 00:24:10,866
Maybe with so many small bottles,
I made a mistake!
443
00:24:10,916 --> 00:24:12,968
Can't you read, you wretch!?
444
00:24:13,018 --> 00:24:16,180
I dunno what to say...
445
00:24:16,354 --> 00:24:20,542
An' I dunno how to blow a safe with
hemorrhoid lotion!
446
00:24:20,592 --> 00:24:22,010
So what are we going to do?
447
00:24:22,060 --> 00:24:25,620
What the hell are we supposed to do?
Let's go home! Let's go!
448
00:24:27,833 --> 00:24:30,919
Attention boys!
A cop car's passing by!
449
00:24:30,969 --> 00:24:32,721
Got it.
450
00:24:32,771 --> 00:24:34,189
Renato!
451
00:24:34,239 --> 00:24:35,724
The police've come by!
452
00:24:35,774 --> 00:24:38,326
In the meantime move those cases!
453
00:24:38,376 --> 00:24:39,928
And don't leave any finger-prints!
454
00:24:39,978 --> 00:24:43,777
Don't worry!
455
00:24:47,185 --> 00:24:48,837
ROSINA,THE SAFE KEY IS
UNDER THE SMALL STATUE.
456
00:24:48,887 --> 00:24:53,809
I'll BE BACK IN TWO DAYS.
DON'T TELL YOUR WIFE!
457
00:24:53,859 --> 00:24:56,144
False alarm, boys.
They've gone.
458
00:24:56,194 --> 00:25:00,027
Take your time and
don't leave anything behind.
459
00:25:13,645 --> 00:25:15,831
Gargiulo the notary's gonna
be cleaned out good.
460
00:25:15,881 --> 00:25:17,332
Turn around!
- Over.
461
00:25:17,382 --> 00:25:19,601
Car number three, calling "White Sail"...
requesting back-up.
462
00:25:19,651 --> 00:25:23,780
A robbery taking place in zone six.
463
00:25:28,193 --> 00:25:29,644
I was wrong.
They've come back.
464
00:25:29,694 --> 00:25:35,655
Emergency! Over and out, an'
I'll see ya when I see ya!
465
00:25:43,208 --> 00:25:45,437
Good evening!
466
00:25:46,611 --> 00:25:49,598
Renato! Cops are all
over the place!
467
00:25:49,648 --> 00:25:52,912
I'm done.
468
00:25:59,090 --> 00:26:02,991
Come on!
469
00:26:06,164 --> 00:26:08,083
It's better if we take
two different directions.
470
00:26:08,133 --> 00:26:09,951
Bye. See you at Maurizio's house.
471
00:26:10,001 --> 00:26:13,299
Good luck!
472
00:26:22,747 --> 00:26:27,706
I guessed on the second race.
He was a half-length behind.
473
00:26:37,329 --> 00:26:40,081
Come! Hurry up!
- Here I am!
474
00:26:40,131 --> 00:26:43,018
What do you think?
- I'd say Little Goldie.
475
00:26:43,068 --> 00:26:44,719
Not Little Goldie!
- Violetta!
476
00:26:44,769 --> 00:26:47,122
No, not Violetta!
- No, Violetta can't even trot!
477
00:26:47,172 --> 00:26:50,992
Oh yeah? I saw her
at the track yesterday!
478
00:26:51,042 --> 00:26:52,727
200 meters. Little Willie's just
passed Vetusto as well.
479
00:26:52,777 --> 00:26:54,095
They're at the finish-line.
480
00:26:54,145 --> 00:26:56,031
Bolivar, who lead the
entire race, wins!
481
00:26:56,081 --> 00:26:58,967
Followed by Little Willie, Vetusto
and Pimpinella.
482
00:26:59,017 --> 00:27:01,570
Excuse me, I'd like
some water, please!
483
00:27:01,620 --> 00:27:06,579
No, not that! I want it from
the tap, it's got calcium in it.
484
00:27:07,459 --> 00:27:09,790
[in French]
Matches, please.
485
00:27:12,163 --> 00:27:15,154
[in French]
Thanks, Coco.
486
00:27:35,020 --> 00:27:37,806
Look how you're dancing!
Like a sack of potatos.
487
00:27:37,856 --> 00:27:41,655
Me, a sack of potatos!?
488
00:27:44,195 --> 00:27:46,715
Why don't you have a dance
with chubby over there?
489
00:27:46,765 --> 00:27:48,016
Let's go!
490
00:27:48,066 --> 00:27:49,551
Hey, boss!
- Yes?
491
00:27:49,601 --> 00:27:51,419
How about a lap around
the track with this beauty?
492
00:27:51,469 --> 00:27:53,121
Sorry?
- Why? Don't you like her?
493
00:27:53,171 --> 00:27:55,657
Don't worry, I don't care!
- Can I?
494
00:27:55,707 --> 00:27:58,126
Go ahead! No problem!
- Thanks!
495
00:27:58,176 --> 00:28:00,128
May I? Thank you!
- Go!
496
00:28:00,178 --> 00:28:01,596
There we are!
497
00:28:01,646 --> 00:28:06,605
Giovanni! Look at that hussy! She
finds herself an elephant, and barn!
498
00:28:09,721 --> 00:28:12,107
Hey, won't your
boyfriend be jealous?
499
00:28:12,157 --> 00:28:14,876
What boyfriend?! He's just
a jerk with a bunch of money!
500
00:28:14,926 --> 00:28:17,212
So he's a big cash register then!
501
00:28:17,262 --> 00:28:22,096
You know that without a boyfriend
you're even more beautiful!
502
00:28:24,002 --> 00:28:25,320
Well...
- Sorry?
503
00:28:25,370 --> 00:28:28,223
Which horse do you want to bet on?
- Anyone!
504
00:28:28,273 --> 00:28:30,392
But it better be one that's a long shot.
505
00:28:30,442 --> 00:28:32,060
A long shot?
- Yes.
506
00:28:32,110 --> 00:28:35,096
A martingale! What is it?
507
00:28:35,146 --> 00:28:36,931
It's quite easy. Look.
508
00:28:36,981 --> 00:28:39,534
Choose a horse for each race.
Eight horses.
509
00:28:39,584 --> 00:28:41,102
Eight horses?
- Eight horses.
510
00:28:41,152 --> 00:28:42,737
So which one do you
want for the first race?
511
00:28:42,787 --> 00:28:44,005
Go on, tell me.
512
00:28:44,055 --> 00:28:46,141
First horse... Little Lady!
513
00:28:46,191 --> 00:28:49,023
Little Lady. The second one?
514
00:28:56,201 --> 00:28:59,487
What a jerk!
515
00:28:59,537 --> 00:29:02,223
Listen... what's the midget's name?
516
00:29:02,273 --> 00:29:04,125
His name is Baby Bronky.
517
00:29:04,175 --> 00:29:06,594
His father's a businessman.
518
00:29:06,644 --> 00:29:08,029
They're very rich people.
519
00:29:08,079 --> 00:29:10,098
Loan-sharks.
520
00:29:10,148 --> 00:29:11,966
Baby Bronky.
521
00:29:12,016 --> 00:29:13,902
I think I've
heard that name before.
522
00:29:13,952 --> 00:29:16,137
You've done a martingale
with eight winners.
523
00:29:16,187 --> 00:29:20,088
If they all make it, you'll
win a truck-load.
524
00:29:25,663 --> 00:29:27,916
2,000, 3,000.
There's your change.
525
00:29:27,966 --> 00:29:29,150
And good luck!
526
00:29:29,200 --> 00:29:30,785
Stop!
527
00:29:30,835 --> 00:29:33,621
I'm gonna take Stop coming
in first and Cesena on second...
528
00:29:33,671 --> 00:29:36,224
Stopper, winner. Cesena, to place.
- and Spagnoletto and Madrigale...
529
00:29:36,274 --> 00:29:39,794
together on San Siro's third.
- Spagnoletto...
530
00:29:39,844 --> 00:29:43,211
You're chic...
I like you!
531
00:29:49,053 --> 00:29:51,272
Listen! Do you know him?
532
00:29:51,322 --> 00:29:53,341
No, never met him.
533
00:29:53,391 --> 00:29:54,776
Let's go!
- Yes.
534
00:29:54,826 --> 00:29:58,989
I'm going to introduce you
to these idiot friends of mine!
535
00:30:01,032 --> 00:30:02,751
You, have a seat.
536
00:30:02,801 --> 00:30:04,452
And you, next to me.
- Thank you.
537
00:30:04,502 --> 00:30:05,820
You're welcome!
- Good evening!
538
00:30:05,870 --> 00:30:08,423
Nice guy! He's so nice!
- Thank you!
539
00:30:08,473 --> 00:30:11,032
So so...
- Nice guy!
540
00:30:12,710 --> 00:30:14,295
You did a great heist!
541
00:30:14,345 --> 00:30:16,097
28 million in unpaid bills...
542
00:30:16,147 --> 00:30:18,767
and 27,000 liras cash!
543
00:30:18,817 --> 00:30:21,169
Go hide yourselves in shame,
all three of ya!
544
00:30:21,219 --> 00:30:23,037
Go on!
And now he's sleeping!
545
00:30:23,087 --> 00:30:26,040
Renato!
Where's Maurizio?
546
00:30:26,090 --> 00:30:28,376
I'm so worried!
547
00:30:28,426 --> 00:30:30,178
How could you leave
my son behind?
548
00:30:30,228 --> 00:30:32,046
Madonna! What troubles!
549
00:30:32,096 --> 00:30:33,648
He's been giving me
trouble my whole life!
550
00:30:33,698 --> 00:30:35,483
Feel it! Feel my heartbeat!
551
00:30:35,533 --> 00:30:38,501
Yes, i feel it.
- Feel it!
552
00:30:39,170 --> 00:30:40,989
You coulda been dead!
553
00:30:41,039 --> 00:30:42,590
Where've ya been all night?!
554
00:30:42,640 --> 00:30:43,992
Are ya trying to kill me!?
555
00:30:44,042 --> 00:30:45,460
Ma, leave me be.
I can barely stay on my feet!
556
00:30:45,510 --> 00:30:47,829
My dear son, you're so pale!
557
00:30:47,879 --> 00:30:49,464
Do you want me to
cook an egg for you?
558
00:30:49,514 --> 00:30:52,367
Five!
- Right away!
559
00:30:52,417 --> 00:30:55,970
Renato!
I did it five times!
560
00:30:56,020 --> 00:30:57,539
You did it five times?!
561
00:30:57,589 --> 00:30:59,607
I'm sorry!
So you got a case of diarrhea.
562
00:30:59,657 --> 00:31:00,942
Take two lemons and it will pass!
563
00:31:00,992 --> 00:31:02,644
Renato!
What are you talkin' about?
564
00:31:02,694 --> 00:31:04,279
Five times I did it!
565
00:31:04,329 --> 00:31:06,314
This woman is amazing!
A French nose, like that...
566
00:31:06,364 --> 00:31:09,184
two big eyes, a
beautiful figure... lusty!
567
00:31:09,234 --> 00:31:11,319
I met her at the night
club, The Scarabeo!
568
00:31:11,369 --> 00:31:14,022
Yeah, then she introduced me
into her circle of friends...
569
00:31:14,072 --> 00:31:15,757
all of them mama's boys!
570
00:31:15,807 --> 00:31:17,458
There was a dwarf, this short!
571
00:31:17,508 --> 00:31:19,661
Putting on airs!
He was full a money!
572
00:31:19,711 --> 00:31:23,271
His name was Baby... Baby Bronky!
573
00:31:25,483 --> 00:31:26,968
Baby Bronky, you said?
574
00:31:27,018 --> 00:31:29,637
Yes, his name is Baby Bronky!
575
00:31:29,687 --> 00:31:35,210
Baby Bronky... He's BB
576
00:31:35,260 --> 00:31:37,846
Listen, Maurizio! In the night club...
577
00:31:37,896 --> 00:31:41,783
did you see a Frenchman?
A tall, thin man...
578
00:31:41,833 --> 00:31:43,017
but distinguished!
579
00:31:43,067 --> 00:31:46,387
There was a guy. I'd seen him
before, but I don't remember where!
580
00:31:46,437 --> 00:31:48,356
Maybe, he was French!
581
00:31:48,406 --> 00:31:51,926
Can ya believe it! Goddamn!
582
00:31:51,976 --> 00:31:53,628
Do you know who you saw?
- No!
583
00:31:53,678 --> 00:31:55,363
Do you know who you've
discovered, without knowing it?
584
00:31:55,413 --> 00:31:57,198
No!
- The Frenchman!
585
00:31:57,248 --> 00:31:59,133
The boss of the organization! The
one who's gonna do the kidnapping!
586
00:31:59,183 --> 00:32:00,435
Ah, the masochist guy!
587
00:32:00,485 --> 00:32:02,503
And do you know who Baby Bronky is?
- No...
588
00:32:02,553 --> 00:32:04,539
He's BB!
589
00:32:04,589 --> 00:32:06,140
The one they're gonna kidnap!
590
00:32:06,190 --> 00:32:07,408
That's why they're keeping an
eye on him at the night club...
591
00:32:07,458 --> 00:32:08,776
they're staying close!
592
00:32:08,826 --> 00:32:10,778
I'm the man!
C'mon, Renato, say it's so!
593
00:32:10,828 --> 00:32:14,282
You're the greatest!
594
00:32:14,332 --> 00:32:15,717
What's with him?
595
00:32:15,767 --> 00:32:17,719
He's having nightmares about the
restaurant... listen!
596
00:32:17,769 --> 00:32:18,987
Ettore!
597
00:32:19,037 --> 00:32:20,421
Come to the kitchen!
598
00:32:20,471 --> 00:32:22,790
Not the plates!
I won't wash any plates!
599
00:32:22,840 --> 00:32:25,308
What a chump!
600
00:32:30,048 --> 00:32:32,600
That one is Jacquelin Nerdaux.
601
00:32:32,650 --> 00:32:36,271
If he's come all the way here from
Paris, then the hit is imminent.
602
00:32:36,321 --> 00:32:39,007
Two more bitters, please.
- Right away.
603
00:32:39,057 --> 00:32:42,287
Hey, that one over in the
corner is the Frenchman?
604
00:32:43,094 --> 00:32:45,391
[in French]
Yes, ok, like that!
605
00:32:47,565 --> 00:32:48,983
[in French]
Good!
606
00:32:49,033 --> 00:32:51,152
He's the one in
the photo, yeah.
607
00:32:51,202 --> 00:32:52,520
And the one over there, see him?
608
00:32:52,570 --> 00:32:54,155
That's Baby Bronky.
609
00:32:54,205 --> 00:32:56,024
And her nose was so big
she looked like a schnauser!
610
00:32:56,074 --> 00:32:58,693
Sheesh!
So you did her?
611
00:32:58,743 --> 00:33:00,128
Me?! No way!
612
00:33:00,178 --> 00:33:01,796
Pig!
613
00:33:01,846 --> 00:33:04,814
Nice bunch, eh?
614
00:33:05,817 --> 00:33:07,135
Bye!
- What, you're going!?
615
00:33:07,185 --> 00:33:08,636
Yes, it's late!
- See you!
616
00:33:08,686 --> 00:33:10,338
Bye!
- [in French] You idiot!
617
00:33:10,388 --> 00:33:12,740
[in French]
Go!
618
00:33:12,790 --> 00:33:15,554
Bye everybody.
619
00:33:18,029 --> 00:33:19,414
Oh, sorry!
620
00:33:19,464 --> 00:33:22,083
[in French]
Go!
621
00:33:22,133 --> 00:33:25,158
Go to the door.
- I'm going.
622
00:33:35,146 --> 00:33:39,047
So what do we do?
- Oh, my God! My God!
623
00:33:41,219 --> 00:33:43,638
Ettore! What is it?
Are you sick?
624
00:33:43,688 --> 00:33:45,106
Are you Ok?
- What's happened?
625
00:33:45,156 --> 00:33:47,375
Come on! Come on!
- Let's go!
626
00:33:47,425 --> 00:33:48,977
This is crazy!
627
00:33:49,027 --> 00:33:51,512
A fraud!
A robbery!
628
00:33:51,562 --> 00:33:53,948
You should go to jail!
To jail!
629
00:33:53,998 --> 00:33:56,017
Thank God you don't know
how to bet! Thank God!
630
00:33:56,067 --> 00:33:58,052
You bet on the worst horses!
631
00:33:58,102 --> 00:34:01,122
This isn't betting... this is
murdering the book-maker!
632
00:34:01,172 --> 00:34:03,458
I've been counting
money for 12 minutes!
633
00:34:03,508 --> 00:34:06,627
Uh, excuse me!
634
00:34:06,677 --> 00:34:08,997
Could you please tell us the total
amount? How much is it?
635
00:34:09,047 --> 00:34:13,634
Of course...
636
00:34:13,684 --> 00:34:16,404
Would you divide it
into 3 equal packets?
637
00:34:16,454 --> 00:34:19,073
And count them all again,
one by one!?
638
00:34:19,123 --> 00:34:20,742
I'll break your...
- Nevermind!
639
00:34:20,792 --> 00:34:22,443
Hey Moustache!
640
00:34:22,493 --> 00:34:24,612
One! Two! Three!
641
00:34:24,662 --> 00:34:27,357
All fer us
and none fer you!
642
00:34:34,405 --> 00:34:36,324
Oy! Would ya look at that!
643
00:34:36,374 --> 00:34:39,093
Jeezuz!
Look!
644
00:34:39,143 --> 00:34:41,329
Look at this schmuck!
How he's got himself up!
645
00:34:41,379 --> 00:34:43,965
Like a clown!
I told you...!
646
00:34:44,015 --> 00:34:46,200
You gotta look
like normal people!
647
00:34:46,250 --> 00:34:48,636
You gotta look like
municipal employees!
648
00:34:48,686 --> 00:34:50,271
We've gotta pass by unobserved!
649
00:34:50,321 --> 00:34:52,640
We gotta be inconspicuous!
650
00:34:52,690 --> 00:34:54,108
We need to pass by unnoticed!
651
00:34:54,158 --> 00:34:55,476
Hey!
652
00:34:55,526 --> 00:34:58,585
Here I am!
653
00:34:59,864 --> 00:35:01,549
These are for you.
654
00:35:01,599 --> 00:35:04,052
What is it?
- Look at your get-up!
655
00:35:04,102 --> 00:35:08,222
Why?
- Why!? We don't wanna attract attention!
656
00:35:08,272 --> 00:35:11,001
The booty!
657
00:35:37,602 --> 00:35:39,120
There he is. See him!?
658
00:35:39,170 --> 00:35:42,935
I see him, I see him.
659
00:35:54,519 --> 00:35:57,004
We gotta figure out where
they plan to grab him.
660
00:35:57,054 --> 00:36:01,442
For sure on the street, an intersection,
some place where he always goes...
661
00:36:01,492 --> 00:36:03,578
maybe in front of his house...
- At the night club!
662
00:36:03,628 --> 00:36:05,046
Not the night club!
663
00:36:05,096 --> 00:36:06,981
Too many people there.
It'd be impossible.
664
00:36:07,031 --> 00:36:12,059
And they've all been seen
there too often anyway.
665
00:36:18,509 --> 00:36:21,395
That must be his usual news stand.
666
00:36:21,445 --> 00:36:24,432
And this is one of the places
where the hit might happen.
667
00:36:24,482 --> 00:36:26,134
There he's coming back.
He was fast.
668
00:36:26,184 --> 00:36:30,313
All the time needed
to kidnap him.
669
00:36:47,205 --> 00:36:51,106
Hitler was right!
670
00:36:51,242 --> 00:36:56,201
To the gas chamber with ya after 60!
671
00:36:58,549 --> 00:37:01,969
What kinda crappy death-trap is this!?
- What do I know. I'm not a car-maker!
672
00:37:02,019 --> 00:37:04,038
Hey, go and see
where he's headed!
673
00:37:04,088 --> 00:37:08,058
Hurry up! Push the car, come on!
674
00:37:10,928 --> 00:37:13,948
Push, idiot, push!
675
00:37:13,998 --> 00:37:17,585
Come on Maurizio, help this fool!
He can't do it!
676
00:37:17,635 --> 00:37:19,754
What're you doin' shouting!
He lives right there!
677
00:37:19,804 --> 00:37:21,589
Dammit... stop!
- What is it?
678
00:37:21,639 --> 00:37:23,558
Stop! Cover me!
679
00:37:23,608 --> 00:37:26,894
Maurizio, move over
and lemme see.
680
00:37:26,944 --> 00:37:28,462
Can you see?
681
00:37:28,512 --> 00:37:31,766
Look at those two with the
moped behind you!
682
00:37:31,816 --> 00:37:34,168
There's the proof.
It's the obvious proof.
683
00:37:34,218 --> 00:37:35,803
There's no longer
any doubt about it.
684
00:37:35,853 --> 00:37:37,405
But who are they?
685
00:37:37,455 --> 00:37:39,974
They're both French...
I recognize 'em.
686
00:37:40,024 --> 00:37:42,009
One is Francois Le Renan...
687
00:37:42,059 --> 00:37:44,612
and the other one is...
- A tramp!
688
00:37:44,662 --> 00:37:47,081
Yeah, a tramp.
689
00:37:47,131 --> 00:37:49,650
But the kind that spends
her life screwing 'em over!
690
00:37:49,700 --> 00:37:51,652
If there's gonna be a hit,
just remember...
691
00:37:51,702 --> 00:37:53,988
The kidnapping's
gonna take place here!
692
00:37:54,038 --> 00:37:55,590
So what should we do?
693
00:37:55,640 --> 00:37:57,792
Push a little bit more, please!
694
00:37:57,842 --> 00:38:00,901
Yes.
- Release the brake!
695
00:38:08,119 --> 00:38:10,705
Come on!
696
00:38:10,755 --> 00:38:13,941
I can't take anymore.
Try starting it up.
697
00:38:13,991 --> 00:38:15,409
Nothing gonna's get her moving.
698
00:38:15,459 --> 00:38:16,877
Not even an earthquake.
699
00:38:16,927 --> 00:38:20,897
I'm taking a break.
I need to catch my breath!
700
00:38:21,332 --> 00:38:25,152
APARTMENT FOR RENT MANSARD-ATTIC
701
00:38:25,202 --> 00:38:27,388
Let's get in, so
we can sit down.
702
00:38:27,438 --> 00:38:31,926
Fellas, today we enter the
next, extremely precise step.
703
00:38:31,976 --> 00:38:36,430
No more mistakes, no more bullshit.
I will not permit anymore screw-ups!
704
00:38:36,480 --> 00:38:38,699
Got it?
705
00:38:38,749 --> 00:38:41,012
Right.
706
00:38:41,152 --> 00:38:43,984
That was the last one!
707
00:40:21,619 --> 00:40:24,171
How do you want your spaghetti,
spicy or with ham?
708
00:40:24,221 --> 00:40:26,974
Anything, Ma,
I'm starving!
709
00:40:27,024 --> 00:40:28,576
Ettore's done.
710
00:40:28,626 --> 00:40:30,978
In a little bit we'll be wired into
Bronky's phone line.
711
00:40:31,028 --> 00:40:32,446
Wanna try it right now?
712
00:40:32,496 --> 00:40:36,466
Wait a minute.
Ettore's on his way up.
713
00:40:47,678 --> 00:40:50,510
Excuse me... is this
the Proietti residence?
714
00:40:51,715 --> 00:40:53,200
Is this the Proietti residence?
715
00:40:53,250 --> 00:40:55,035
Yes, Renato.
This is the Proietti residence.
716
00:40:55,085 --> 00:40:56,504
So yeah, this is the Proietti residence.
717
00:40:56,554 --> 00:40:57,972
A package for you.
718
00:40:58,022 --> 00:41:00,708
Sign here, please.
719
00:41:00,758 --> 00:41:03,711
Sure.
Proietti… with one or two T's?
720
00:41:03,761 --> 00:41:05,613
With two T's, Renato.
721
00:41:05,663 --> 00:41:07,114
Well I've written it with three.
722
00:41:07,164 --> 00:41:09,962
Thank you. Good day.
- You're welcome.
723
00:41:11,001 --> 00:41:13,354
God Almighty! Would ya look at him!
724
00:41:13,404 --> 00:41:16,023
Mauri'! Stop being such an ass!
725
00:41:16,073 --> 00:41:17,591
Go and play with yer train-set!
726
00:41:17,641 --> 00:41:19,093
Ma, how the hell could I know
who it was!? Eh!
727
00:41:19,143 --> 00:41:21,028
Madame, would you go on
watch at the window?
728
00:41:21,078 --> 00:41:23,030
Yes. Renato.
- The big package has arrived!
729
00:41:23,080 --> 00:41:24,598
Go on, open it.
730
00:41:24,648 --> 00:41:26,033
Open it.
731
00:41:26,083 --> 00:41:29,270
C'mon, it's easy for us.
- Ah No! 'Cause the lawyer's an asshole!
732
00:41:29,320 --> 00:41:32,273
And you're gonna tell him! That's it!
- No, you've gotta tell him.You do it!
733
00:41:32,323 --> 00:41:35,052
Goodbye.
- Goodbye.
734
00:41:37,561 --> 00:41:40,928
Who is it looking for me this time!?
735
00:41:41,232 --> 00:41:42,683
Renato!
736
00:41:42,733 --> 00:41:45,319
His father's gone out and the wife had
the phone brought out to the garden.
737
00:41:45,369 --> 00:41:46,821
Very good!
- What do I do?
738
00:41:46,871 --> 00:41:48,222
Keep watching!
739
00:41:48,272 --> 00:41:50,024
How is it on you?
- It fits fine on my shoulders.
740
00:41:50,074 --> 00:41:53,202
Not too heavy, is it?
- No.
741
00:41:53,377 --> 00:41:54,762
Have you tried it?
742
00:41:54,812 --> 00:41:55,996
Renato said we
had to wait for you.
743
00:41:56,046 --> 00:41:57,498
There was no need!
744
00:41:57,548 --> 00:41:59,533
Hold on,
Madame.
745
00:41:59,583 --> 00:42:01,635
Are they still talking?
- Yes, yes!
746
00:42:01,685 --> 00:42:05,052
Go on, then.
- Go on then, chubby.
747
00:42:08,125 --> 00:42:10,611
So we'll see, we'll see.
What can I say?
748
00:42:10,661 --> 00:42:12,580
I'm not interested
in those apartments...
749
00:42:12,630 --> 00:42:15,583
either the whole building or
the entire area.You know...
750
00:42:15,633 --> 00:42:17,818
Otherwise, we're wasting
time for nothing.
751
00:42:17,868 --> 00:42:20,165
Madame, I told you...
752
00:42:27,545 --> 00:42:28,996
And the Pirelli shares,
how are they going?
753
00:42:29,046 --> 00:42:31,098
Come here! Something's up
and I don't like the look of it.
754
00:42:31,148 --> 00:42:33,167
Shall we sell?
- When they reach 5 points, sell them...
755
00:42:33,217 --> 00:42:35,803
at least we'll make a couple million.
756
00:42:35,853 --> 00:42:39,117
Take a look, Renato.
757
00:42:40,024 --> 00:42:41,575
So what are they doing?
758
00:42:41,625 --> 00:42:42,977
What are they doing?
759
00:42:43,027 --> 00:42:44,445
They're demonstrating in
theory...
760
00:42:44,495 --> 00:42:47,361
what they're gonna
put into practice tonight.
761
00:42:48,065 --> 00:42:50,284
This is it!
762
00:42:50,334 --> 00:42:54,054
...no, no, everything into the
Swiss account. Goodbye.
763
00:42:54,104 --> 00:42:56,323
The alarm has sounded!
764
00:42:56,373 --> 00:42:59,326
The kidnapping will
take place tonight!
765
00:42:59,376 --> 00:43:01,896
Hence, the hit must
be carried out...
766
00:43:01,946 --> 00:43:04,598
with chronometrical precision!
767
00:43:04,648 --> 00:43:07,101
And "chronometrical" means..
768
00:43:07,151 --> 00:43:09,703
That there can't be an error of
even a fraction of a second!
769
00:43:09,753 --> 00:43:11,939
In Puglia we always say...
770
00:43:11,989 --> 00:43:16,143
[unintelligible dialect]
771
00:43:16,193 --> 00:43:18,279
Which means... "If you
waste your time on the mule...
772
00:43:18,329 --> 00:43:20,347
the horse'll kick you from behind"
773
00:43:20,397 --> 00:43:22,416
Got it?
774
00:43:22,466 --> 00:43:24,251
So we'll start from now.
775
00:43:24,301 --> 00:43:26,253
At 7:30 sharp...
776
00:43:26,303 --> 00:43:28,022
the intensive stake-out begins!
777
00:43:28,072 --> 00:43:31,625
I'll do the first shift
from 7:30 to 7:45.
778
00:43:31,675 --> 00:43:33,360
At 7:45 it's your turn!
779
00:43:33,410 --> 00:43:34,728
Ettore!
780
00:43:34,778 --> 00:43:36,130
At about 7:50 you, Maurizio...
781
00:43:36,180 --> 00:43:38,599
you run inside and ask Ma...
782
00:43:38,649 --> 00:43:40,100
"What did they
say on the phone?"
783
00:43:40,150 --> 00:43:41,635
At 7:56 at the latest,
you, downstairs again...
784
00:43:41,685 --> 00:43:45,439
at 8:00 you start your shift
and so on, up until the kidnapping!
785
00:43:45,489 --> 00:43:48,175
You've gotta understand that
everything depends on the perfect...
786
00:43:48,225 --> 00:43:49,443
synchronization of our movements.
787
00:43:49,493 --> 00:43:52,746
We must be as a single clock!
788
00:43:52,796 --> 00:43:54,615
Now, let's crosscheck.
789
00:43:54,665 --> 00:43:56,584
Answer precisely.
790
00:43:56,634 --> 00:43:58,285
Maurizio!
What time is it?
791
00:43:58,335 --> 00:43:59,653
2:10!
792
00:43:59,703 --> 00:44:00,988
2:10.
793
00:44:01,038 --> 00:44:02,556
Ettore!
794
00:44:02,606 --> 00:44:04,458
2:40!
795
00:44:04,508 --> 00:44:06,126
God Almighty!
796
00:44:06,176 --> 00:44:07,928
Mrs. Maria.
797
00:44:07,978 --> 00:44:10,297
For me it's 8:45.
798
00:44:10,347 --> 00:44:11,765
Fuck all of ya!
799
00:44:11,815 --> 00:44:13,901
Pathetic Romans!
800
00:44:13,951 --> 00:44:15,970
You're worse than the
clocks in the streets...
801
00:44:16,020 --> 00:44:17,771
not a single one is in
sync with another!
802
00:44:17,821 --> 00:44:19,173
Hey! I'm fed up!
803
00:44:19,223 --> 00:44:20,941
Enough with the watches already!
804
00:44:20,991 --> 00:44:23,911
How do you want your pasta,
spicy or ham?
805
00:44:23,961 --> 00:44:26,986
Ham!
806
00:44:30,067 --> 00:44:31,285
Look at this one!
807
00:44:31,335 --> 00:44:32,753
You wanna move it pal?
Lemme pass!
808
00:44:32,803 --> 00:44:34,429
I'm in a hurry!
809
00:44:40,177 --> 00:44:41,695
Don't move!
810
00:44:41,745 --> 00:44:44,907
Nice and quiet... get in!
811
00:44:45,683 --> 00:44:47,167
Is this a robbery?
812
00:44:47,217 --> 00:44:48,636
No, a kidnapping!
Come on!
813
00:44:48,686 --> 00:44:52,172
A kidnapping?!
- Drive! And don't mess around!
814
00:44:52,222 --> 00:44:54,508
You try acting up,
we blast ya!
815
00:44:54,558 --> 00:44:57,044
Now... drive very slowly, Ok?
816
00:44:57,094 --> 00:44:59,213
And stop at all the red lights!
- Ok, ok, no problem.
817
00:44:59,263 --> 00:45:02,527
So go!
818
00:45:07,571 --> 00:45:10,124
Hey! Hey!
819
00:45:10,174 --> 00:45:11,959
What's happening?
- My God, the Germans!
820
00:45:12,009 --> 00:45:13,994
A kidnapping! There was a kidnapping!
- Where?
821
00:45:14,044 --> 00:45:15,596
Where?
- Over there!
822
00:45:15,646 --> 00:45:16,998
A boy?
- Yes.
823
00:45:17,047 --> 00:45:18,332
In a white Mercedes?
- Yes.
824
00:45:18,382 --> 00:45:19,700
How did they do it?
- Thank goodness!
825
00:45:19,750 --> 00:45:22,069
What do you mean 'Thank goodness'!?
- I mean... uh, don't tell anybody!
826
00:45:22,119 --> 00:45:24,071
We're police.
We were pretending to be asleep.
827
00:45:24,121 --> 00:45:25,439
Yes, yes.
- We'll take care of it!
828
00:45:25,489 --> 00:45:29,754
Come on, let's go!
- Go straight ahead!
829
00:45:49,313 --> 00:45:52,032
Jeanot! There's a truck
following us!
830
00:45:52,082 --> 00:45:54,268
What do you do in a case like this?
Do you speed up?
831
00:45:54,318 --> 00:45:58,117
No, no, we always keep
the same speed.
832
00:46:04,628 --> 00:46:06,380
Shit!
833
00:46:06,430 --> 00:46:08,382
They stopped at the red light.
834
00:46:08,432 --> 00:46:11,867
Come on, turn right.
835
00:46:15,305 --> 00:46:19,059
They weren't following us. See?
They turned!
836
00:46:19,109 --> 00:46:20,728
Do you want a cigarette?
837
00:46:20,778 --> 00:46:26,272
Thank goodness!
I was too afraid to ask!
838
00:46:46,069 --> 00:46:50,004
The road's dark.
I'll switch off the headlights now.
839
00:47:01,084 --> 00:47:04,109
To the right.
840
00:47:20,671 --> 00:47:23,969
Turn left now.
841
00:47:26,210 --> 00:47:30,564
Slow down!
842
00:47:30,614 --> 00:47:33,878
SLOW DOWN
843
00:47:35,352 --> 00:47:36,804
Now where do I go?
844
00:47:36,854 --> 00:47:39,879
On the left, that building site.
845
00:47:44,027 --> 00:47:48,088
Turn right! Right! Quick!
846
00:47:48,632 --> 00:47:52,033
Turn around!
847
00:48:08,585 --> 00:48:09,970
Come on, walk! Turn around!
848
00:48:10,020 --> 00:48:12,906
Put the blindfold on him!
849
00:48:12,956 --> 00:48:14,908
Would you tell me where
you're taking me now?
850
00:48:14,958 --> 00:48:16,910
For a nice walk.
851
00:48:16,960 --> 00:48:19,079
Dammit! I'd have been
better off born poor!
852
00:48:19,129 --> 00:48:22,154
Come on! Walk!
853
00:48:22,966 --> 00:48:26,386
Come on! Hurry up! Walk!
854
00:48:26,436 --> 00:48:28,555
Get down in there, now!
855
00:48:28,605 --> 00:48:30,457
Go on!
- But I can't fit into it!
856
00:48:30,507 --> 00:48:32,726
C'mon, that way!
857
00:48:32,776 --> 00:48:34,127
OK!
858
00:48:34,177 --> 00:48:36,930
Then, as agreed!
- [in French] All right. Goodbye!
859
00:48:36,980 --> 00:48:38,632
[in French]
Shall we go?
860
00:48:38,682 --> 00:48:41,241
[in French]
Doris! Quick!
861
00:48:44,321 --> 00:48:46,240
They've stuck him inside
of a concrete mixer.
862
00:48:46,290 --> 00:48:49,019
It's over there, look!
863
00:49:31,134 --> 00:49:33,287
Hey, that
truck's following us.
864
00:49:33,337 --> 00:49:35,522
What do I do?
Slow down?
865
00:49:35,572 --> 00:49:37,801
No, wait a bit!
866
00:49:38,976 --> 00:49:41,128
How long have we
been following them?
867
00:49:41,178 --> 00:49:43,297
Almost six hours.
868
00:49:43,347 --> 00:49:45,098
Seems like enough to me.
869
00:49:45,148 --> 00:49:47,935
Turn off at the next crossroads.
870
00:49:47,985 --> 00:49:50,537
Maurizio!
871
00:49:50,587 --> 00:49:53,555
Maurizio!
872
00:49:54,992 --> 00:49:57,477
Maurizio!
- The Germans!
873
00:49:57,527 --> 00:49:59,546
The crossroads is coming up.
874
00:49:59,596 --> 00:50:02,894
Get ready.
875
00:50:03,000 --> 00:50:08,021
I could be wrong, but Maurizio's
gonna make a mess of it.
876
00:50:08,071 --> 00:50:11,836
You can swear on that!
877
00:50:13,043 --> 00:50:17,035
Overtake him!
- Yes, boss.
878
00:50:18,348 --> 00:50:19,800
He's overtaking us!
879
00:50:19,850 --> 00:50:21,135
Good!
880
00:50:21,184 --> 00:50:24,118
They've finally decided
to pass us.
881
00:50:35,098 --> 00:50:37,623
Finish up the other side.
882
00:50:38,068 --> 00:50:39,786
Maurizio!
What are you doing?
883
00:50:39,836 --> 00:50:41,154
Are you sleeping?
- What are you saying...!
884
00:50:41,204 --> 00:50:43,590
It took me 30 seconds to
get the license plate off!
885
00:50:43,640 --> 00:50:45,158
Come on!
- Come on! Pull!
886
00:50:45,208 --> 00:50:47,300
Pull!
- Pull!
887
00:50:48,512 --> 00:50:51,776
Leave it!
888
00:50:59,923 --> 00:51:01,441
Ok?
- They've just gone past.
889
00:51:01,491 --> 00:51:03,577
Go!
890
00:51:03,627 --> 00:51:05,078
Hey!
891
00:51:05,128 --> 00:51:07,314
Keep an eye on Ettore.
He's drinking too much!
892
00:51:07,364 --> 00:51:09,116
Ok. I'll take care of it.
Get in!
893
00:51:09,166 --> 00:51:11,429
Watch your hands!
894
00:51:14,071 --> 00:51:16,089
Come on! Hurry up! Idiot!
895
00:51:16,139 --> 00:51:19,267
Ah! You're always shouting!
- Move it!
896
00:51:20,977 --> 00:51:22,262
Come on! Hurry up! Let's go!
897
00:51:22,312 --> 00:51:24,031
Ok, chubby.
898
00:51:24,081 --> 00:51:26,466
Renato!
Can you hear me?
899
00:51:26,516 --> 00:51:29,002
Yes.
- Everything's fine, as planned.
900
00:51:29,052 --> 00:51:32,180
We're off to follow the
concrete mixer again.
901
00:51:35,992 --> 00:51:38,687
There they are!
902
00:51:45,268 --> 00:51:47,054
There's another truck behind us!
903
00:51:47,104 --> 00:51:48,989
Is it the one we saw before?
904
00:51:49,039 --> 00:51:52,192
No! That one was green,
this one is red!
905
00:51:52,242 --> 00:51:53,460
You know what...
906
00:51:53,510 --> 00:51:54,828
Let's pull off at the
next rest-stop.
907
00:51:54,878 --> 00:51:57,972
All right.
- Let's see what they do.
908
00:51:58,849 --> 00:52:00,133
Renato! Can you hear me?
909
00:52:00,183 --> 00:52:02,602
Listen.They're gonna stop.
What should we do?
910
00:52:02,652 --> 00:52:04,071
Pass 'em!
911
00:52:04,121 --> 00:52:05,338
Pass 'em? Duh!
912
00:52:05,388 --> 00:52:07,741
If we don't then
we've gotta stop too!
913
00:52:07,791 --> 00:52:10,122
All right. Over and out!
914
00:52:11,328 --> 00:52:13,146
I think they've spotted us!
915
00:52:13,196 --> 00:52:15,949
Nah, relax!
They didn't notice a thing!
916
00:52:15,999 --> 00:52:19,820
Renato! Now that we've passed 'em,
what do we do?
917
00:52:19,870 --> 00:52:23,168
Take the next exit.
- Ok!
918
00:52:29,179 --> 00:52:33,046
I think we can get going now.
- All right.
919
00:52:40,624 --> 00:52:43,210
Not that way, Renato!
To the left.
920
00:52:43,260 --> 00:52:44,611
Come on!
921
00:52:44,661 --> 00:52:47,993
That way.
Perfect!
922
00:52:48,231 --> 00:52:50,150
My God, Renato! Renato!
Did you hurt yourself?
923
00:52:50,200 --> 00:52:52,964
Renato! Did you hurt yourself?
924
00:52:54,104 --> 00:52:56,629
We're some gang, eh?
925
00:52:57,040 --> 00:52:58,792
So, we're here.
926
00:52:58,842 --> 00:53:00,093
All right?
927
00:53:00,143 --> 00:53:01,895
You! Leave the main road...
928
00:53:01,945 --> 00:53:03,964
take the county road,
go around...
929
00:53:04,014 --> 00:53:07,134
and come to this junction where the
concrete mixer is sure to pass.
930
00:53:07,184 --> 00:53:10,551
All right! Quick! Go!
931
00:53:11,521 --> 00:53:12,906
Stop drinking!
932
00:53:12,956 --> 00:53:16,789
Who's drinking!
- Sorry... give me a cigarette!
933
00:53:17,060 --> 00:53:20,119
What is this?
934
00:53:20,463 --> 00:53:25,127
It's an old jacket. Who knows
how long that's been in there!
935
00:53:28,638 --> 00:53:31,124
He wanted to do it all;
set up the ramps...
936
00:53:31,174 --> 00:53:33,293
fit in the slides...
he didn't want me to help him!
937
00:53:33,343 --> 00:53:35,962
I think Ettore got in over his head!
938
00:53:36,012 --> 00:53:40,333
And then... you coulda died!
939
00:53:40,383 --> 00:53:45,149
It's no use scratchin' your balls for luck,
scratch your head, it works the same!
940
00:53:46,056 --> 00:53:47,274
There's the police!
941
00:53:47,324 --> 00:53:48,742
Now, what do we do!?
942
00:53:48,792 --> 00:53:50,343
It'll be a mess if they stop
the concrete mixer!
943
00:53:50,393 --> 00:53:51,845
The last thing we need!
944
00:53:51,895 --> 00:53:53,380
What can we do?
- I'll take care of it!
945
00:53:53,430 --> 00:53:55,282
We'll flip 'em off so they'll
have to stop us instead!
946
00:53:55,332 --> 00:53:57,629
All right, boss!
947
00:53:58,235 --> 00:53:59,586
Jesus H!
948
00:53:59,636 --> 00:54:01,588
Sergeant, did you see that car!?
949
00:54:01,638 --> 00:54:04,958
Go on and stop them.
I'll finish this up.
950
00:54:05,008 --> 00:54:07,100
Thank you.
951
00:54:09,946 --> 00:54:11,932
Now, we slow down.
952
00:54:11,982 --> 00:54:15,635
We wait quietly while the cops
catch up with that little '500'...
953
00:54:15,685 --> 00:54:17,982
and then we pass them by.
954
00:54:18,121 --> 00:54:21,647
We've got the twins behind us!
955
00:54:22,025 --> 00:54:25,612
Do we do the spastics,
or the local dialect act?
956
00:54:25,662 --> 00:54:27,080
You still remember those!
957
00:54:27,130 --> 00:54:31,100
Let's try the dialect act.
- All right!
958
00:54:39,242 --> 00:54:40,627
Good morning.
- Good morning.
959
00:54:40,677 --> 00:54:42,596
Good morning, marshall.
960
00:54:42,646 --> 00:54:44,798
Speeding, passing on the right...
961
00:54:44,848 --> 00:54:46,566
and you, this you do...
to your sister!?
962
00:54:46,616 --> 00:54:48,168
No! It was for that
concrete mixer!
963
00:54:48,218 --> 00:54:49,970
They closed in on us and
wouldn't let us pass!
964
00:54:50,020 --> 00:54:52,038
You risk jail!
- Ah, c'mon!
965
00:54:52,088 --> 00:54:53,306
[in Neapolitan dialect]
Maurizio! Be quiet!
966
00:54:53,356 --> 00:54:55,041
I gotta speak with
this gentleman here!
967
00:54:55,091 --> 00:54:56,943
You! Show the papers
to the officer!
968
00:54:56,993 --> 00:54:59,613
Here they are.
- Listen, lieutenant. Come here.
969
00:54:59,663 --> 00:55:02,215
Look here...
Your tires are worn!
970
00:55:02,265 --> 00:55:03,917
Ah, they were fine when we left...
971
00:55:03,967 --> 00:55:06,386
it was either the road or the
tire guy cheated us!
972
00:55:06,436 --> 00:55:08,688
Listen, lieutenant!
- I'm not lieutenant!
973
00:55:08,738 --> 00:55:10,056
But you'll become lieutenant!
974
00:55:10,106 --> 00:55:13,126
What a neapolitan wants,
he always gets!
975
00:55:13,176 --> 00:55:16,696
It's a shame we always
get a raw deal!
976
00:55:16,746 --> 00:55:18,999
Our land!
Our city!
977
00:55:19,049 --> 00:55:20,700
Forever torn and exploited!
978
00:55:20,750 --> 00:55:22,068
On the one side the police,
on the other… thieves!
979
00:55:22,118 --> 00:55:23,536
We're all thieves or police!
980
00:55:23,586 --> 00:55:25,005
Ah, how we bleed!
981
00:55:25,055 --> 00:55:26,439
Good Lord!
982
00:55:26,489 --> 00:55:27,907
Where are you from?
983
00:55:27,957 --> 00:55:30,118
From Casoria.
- Casoria!
984
00:55:30,293 --> 00:55:32,412
My village!
985
00:55:32,462 --> 00:55:34,114
Dad died there!
986
00:55:34,164 --> 00:55:36,149
Do you know the Pizzolorussos?
- They are my relatives.
987
00:55:36,199 --> 00:55:37,717
You know them!
988
00:55:37,767 --> 00:55:39,819
And my primary-school teacher!
989
00:55:39,869 --> 00:55:42,989
Look! We've got the same blood!
990
00:55:43,039 --> 00:55:45,025
And they bleed us
till we're dry!
991
00:55:45,075 --> 00:55:47,360
Pizzolorusso!
992
00:55:47,410 --> 00:55:49,829
Don't be fooled,
it's all an act!
993
00:55:49,879 --> 00:55:53,177
These kind deserve to be shot!
994
00:55:55,352 --> 00:55:59,272
Ask the lieutenant if there's a garage
around here to change the tires!
995
00:55:59,322 --> 00:56:01,941
General, Do you know...
- [in Tuscan dialect] Sorry...
996
00:56:01,991 --> 00:56:03,843
lieutenant,
I can't understand you, what is it?
997
00:56:03,893 --> 00:56:06,980
I'm not a lieutenant and the fine is
998
00:56:07,030 --> 00:56:08,448
85,000 liras!
999
00:56:08,498 --> 00:56:10,984
For what!
What did we do?
1000
00:56:11,034 --> 00:56:12,886
My colleague already told you.
Come on!
1001
00:56:12,936 --> 00:56:15,555
But I don't know Neapolitan dialect.
I know Neapolitans, but...
1002
00:56:15,605 --> 00:56:17,957
Tuscans, like us,
are practical, human
1003
00:56:18,007 --> 00:56:19,993
we know how things work.
1004
00:56:20,043 --> 00:56:21,261
Where are you from?
- From Prato.
1005
00:56:21,311 --> 00:56:24,130
I'm from Prato! I want
respect but then I cross you!
1006
00:56:24,180 --> 00:56:26,633
Yeah sure, Prato or no,
it's 85,000!
1007
00:56:26,683 --> 00:56:27,967
[in Apulian dialect]
1008
00:56:28,017 --> 00:56:31,738
Renato! Pay up!
There's nothing else we can do!
1009
00:56:31,788 --> 00:56:34,756
Come on! Pay! Let's get rid of
'em and be on our way!
1010
00:56:53,643 --> 00:56:57,203
Come here!
1011
00:57:07,824 --> 00:57:10,383
You're late!
1012
00:57:11,428 --> 00:57:13,947
If you only knew what a mess
we had with the cops!
1013
00:57:13,997 --> 00:57:15,215
Is the mini-van out?
1014
00:57:15,265 --> 00:57:16,616
A little bit.
1015
00:57:16,666 --> 00:57:19,259
What do ya mean,
"A little bit"?
1016
00:57:26,109 --> 00:57:28,702
Anyway, I did it all alone!
1017
00:58:54,197 --> 00:58:56,282
Come on! Get moving!
1018
00:58:56,332 --> 00:58:58,561
Get him out.
1019
00:59:00,136 --> 00:59:01,654
Come on! Pull yourself up.
1020
00:59:01,704 --> 00:59:04,390
And no funny stuff!
1021
00:59:04,440 --> 00:59:07,293
Fuck you! If you'd told me before,
I would've paid for a taxi!
1022
00:59:07,343 --> 00:59:08,695
Shut up and get out!
1023
00:59:08,745 --> 00:59:10,196
Come on! Quick! Quick!
1024
00:59:10,246 --> 00:59:13,533
Come on! Go on!
Don't waste time!
1025
00:59:13,583 --> 00:59:15,201
On the cart, quick!
1026
00:59:15,251 --> 00:59:18,104
Come on! Hold on to him!
Hurry up!
1027
00:59:18,154 --> 00:59:21,588
Listen up! Don't let him escape!
- Careful!
1028
00:59:22,458 --> 00:59:25,078
Let go of my arms!
You're hurting me!
1029
00:59:25,128 --> 00:59:26,779
Shut up and don't move or else!
1030
00:59:26,829 --> 00:59:28,047
Shut up!
1031
00:59:28,097 --> 00:59:31,050
Come on! Come on!
Start the tractor!
1032
00:59:31,100 --> 00:59:34,068
Get a move on with this cart!
Go!
1033
00:59:51,955 --> 00:59:53,973
Well, guys, we have
to part company.
1034
00:59:54,023 --> 00:59:55,408
I'll go back to Rome.
1035
00:59:55,458 --> 00:59:58,778
You, Maurizio, plant yourself
at the inn down in the village...
1036
00:59:58,828 --> 01:00:02,315
and don't move from there till
you've had news from Ettore...
1037
01:00:02,365 --> 01:00:05,118
and don't do anything without
checking in with me first!
1038
01:00:05,168 --> 01:00:06,352
All right?
1039
01:00:06,402 --> 01:00:07,754
You, Ettore, follow the tractor...
1040
01:00:07,804 --> 01:00:10,023
see where it goes and
take a picture of the place...
1041
01:00:10,073 --> 01:00:12,759
give it to Maurizio and
he'll bring it to me in Rome.
1042
01:00:12,809 --> 01:00:14,994
If they move the puppet,
you're always right behind 'em.
1043
01:00:15,044 --> 01:00:16,462
Take care of yourselves...
1044
01:00:16,512 --> 01:00:18,932
...be smart, don't let 'em
shake you off...
1045
01:00:18,982 --> 01:00:21,334
and above all, don't get caught!
1046
01:00:21,384 --> 01:00:25,214
And by the way, don't drink!
1047
01:00:55,718 --> 01:00:59,684
Good morning!
How's hunting around here?
1048
01:00:59,989 --> 01:01:02,542
I was told that it's good around here...
1049
01:01:02,592 --> 01:01:06,713
partridge, pheasant
and wolves too, eh?
1050
01:01:06,763 --> 01:01:08,448
People make so much noise talking...
1051
01:01:08,498 --> 01:01:12,957
that the game disappears.
1052
01:01:14,170 --> 01:01:16,756
There are too many of us hunters.
1053
01:01:16,806 --> 01:01:19,659
Do you want a cigarette?
1054
01:01:19,709 --> 01:01:22,336
So fuck off then!
1055
01:01:25,548 --> 01:01:28,101
Today I had a place set for Baby again...
1056
01:01:28,151 --> 01:01:29,769
and he still hasn't come!
1057
01:01:29,819 --> 01:01:31,604
I haven't seen
him for four days!
1058
01:01:31,654 --> 01:01:33,773
God only knows how
many steaks I've wasted!
1059
01:01:33,823 --> 01:01:35,508
Where could he be?
1060
01:01:35,558 --> 01:01:38,311
Where do you expect him to be?
He's out whoring!
1061
01:01:38,361 --> 01:01:40,146
Dear me! What vulgarity!
1062
01:01:40,196 --> 01:01:42,048
Control yourself for once!
1063
01:01:42,098 --> 01:01:44,951
I can't listen to you!
Dear!
1064
01:01:45,001 --> 01:01:47,387
There's an urgent
call for you, sir.
1065
01:01:47,437 --> 01:01:48,921
How many times
do! have to tell you...
1066
01:01:48,971 --> 01:01:50,690
not while I'm eating. Don't
be such a pain in the ass!
1067
01:01:50,740 --> 01:01:52,325
You just don't get it!
1068
01:01:52,375 --> 01:01:55,228
Watch how you speak... at
least in front of the help!
1069
01:01:55,278 --> 01:01:57,930
Go on and answer before they hear
you on the phone as well.
1070
01:01:57,980 --> 01:02:03,985
Hello. Ah, De Carolis, what is it?
1071
01:02:05,221 --> 01:02:08,690
Yes, I know they expire tomorrow.
I know...
1072
01:02:08,825 --> 01:02:12,478
No, no...
The loan expires on the 21st...
1073
01:02:12,528 --> 01:02:15,014
and tomorrow is the 21st.
1074
01:02:15,064 --> 01:02:18,151
How about a little charity! Just
a little payment deferral!
1075
01:02:18,201 --> 01:02:21,354
No, nothing doing. The papers are
already in the bank's hands...
1076
01:02:21,404 --> 01:02:23,356
Then they go to the notary
and if you don't pay them...
1077
01:02:23,406 --> 01:02:26,292
- it's a problem
- Renato? How are you, Renato?
1078
01:02:26,342 --> 01:02:27,760
I'm beat.
1079
01:02:27,810 --> 01:02:29,929
Think of my family, please!
1080
01:02:29,979 --> 01:02:31,898
Come and listen!
If you knew...
1081
01:02:31,948 --> 01:02:33,966
Think of my children!
- ...and I'll eat your children as well!
1082
01:02:34,016 --> 01:02:37,036
Was my money useful?
1083
01:02:37,086 --> 01:02:38,504
So now you pay up!
1084
01:02:38,554 --> 01:02:42,341
No, because I...
De Carolis, De Carolis!
1085
01:02:42,391 --> 01:02:45,144
I don't use my money for charity.
1086
01:02:45,194 --> 01:02:48,047
I work it!
Got it?
1087
01:02:48,097 --> 01:02:51,117
Take care!
1088
01:02:51,167 --> 01:02:54,153
Can you believe it!
For four notes of a million each...
1089
01:02:54,203 --> 01:02:55,922
he's gotta break my balls
while I'm trying to eat!
1090
01:02:55,972 --> 01:02:59,025
Speaking of promissory notes...
when do my brother's expire?
1091
01:02:59,075 --> 01:03:01,794
No, there's time enough!
1092
01:03:01,844 --> 01:03:03,062
Don't renew them...
1093
01:03:03,112 --> 01:03:04,897
I know him all too well!
1094
01:03:04,947 --> 01:03:07,066
And the Frenchman, tell me... has
he tried yet...
1095
01:03:07,116 --> 01:03:08,568
- Never!
- …to contact...
1096
01:03:08,618 --> 01:03:09,969
No.
- Never.
1097
01:03:10,019 --> 01:03:13,606
That one's a fox. So when is
he ever gonna call the house!?
1098
01:03:13,656 --> 01:03:16,109
He'll call either some friend or
acquaintance of theirs...
1099
01:03:16,159 --> 01:03:18,978
who will act as an intermediary.
1100
01:03:19,028 --> 01:03:23,015
It's him. It's the
Frenchman we've gotta bug.
1101
01:03:23,065 --> 01:03:27,626
We have to find someone that...
1102
01:03:40,149 --> 01:03:42,617
Mrs. Maria...
1103
01:03:43,152 --> 01:03:44,837
I need a hooker.
1104
01:03:44,887 --> 01:03:46,105
Immediately!
1105
01:03:46,155 --> 01:03:47,640
How l understand you! Renato...
1106
01:03:47,690 --> 01:03:51,210
After four days on the road...
1107
01:03:51,260 --> 01:03:54,280
...and to think that I've known
you since you were a boy.
1108
01:03:54,330 --> 01:03:58,024
And now, you've become a man!
1109
01:03:59,202 --> 01:04:00,520
Maria, what are you saying?
1110
01:04:00,570 --> 01:04:02,321
Don't stare at me with
those eyes...
1111
01:04:02,371 --> 01:04:04,557
you're giving me hot flashes!
1112
01:04:04,607 --> 01:04:08,008
Please don't tell
anything to Maurizio!
1113
01:04:08,277 --> 01:04:10,897
God Almighty!
1114
01:04:10,947 --> 01:04:13,065
What are you thinking!?
1115
01:04:13,115 --> 01:04:16,402
Mrs. Maria... I haven't
slept for four days!
1116
01:04:16,452 --> 01:04:18,137
I've got a little bird
that's dead tired...
1117
01:04:18,187 --> 01:04:19,405
lying down asleep like this!
1118
01:04:19,455 --> 01:04:21,307
And you're squashing it as well!
1119
01:04:21,357 --> 01:04:23,276
Can ya get up for a minute!
1120
01:04:23,326 --> 01:04:25,344
I said I needed a hooker
'cause I need her...
1121
01:04:25,394 --> 01:04:28,014
for a mission.
I've gotta give her an assignment!
1122
01:04:28,064 --> 01:04:29,282
Then Ornella's available
down in the piazza.
1123
01:04:29,332 --> 01:04:31,984
You know her well! She's been
your little friend for ten years!
1124
01:04:32,034 --> 01:04:33,619
And you were even in love!
1125
01:04:33,669 --> 01:04:35,588
What's Ornella got to do with it?
What are you saying?
1126
01:04:35,638 --> 01:04:37,957
My story with Ornella is over!
Finished!
1127
01:04:38,007 --> 01:04:40,827
And when a love story's over,
it's over forever!
1128
01:04:40,877 --> 01:04:42,361
For me, she might as well be dead!
1129
01:04:42,411 --> 01:04:46,038
I'm not interested
in her anymore!
1130
01:04:46,515 --> 01:04:49,609
What do I care for Ornella!
1131
01:04:53,489 --> 01:04:54,974
Come here for a second.
1132
01:04:55,024 --> 01:04:57,643
Let's think a little bit.
- Renato, what do you want from me?
1133
01:04:57,693 --> 01:05:01,714
I just want to say that...well,
...as you said...
1134
01:05:01,764 --> 01:05:04,717
I haven't slept for four days...
1135
01:05:04,767 --> 01:05:05,952
and when I was a boy...
1136
01:05:06,002 --> 01:05:09,689
you noticed all those
times I stared at you!
1137
01:05:09,739 --> 01:05:11,924
No!
1138
01:05:11,974 --> 01:05:14,327
I like it either straightaway
or not at all!
1139
01:05:14,377 --> 01:05:16,929
You wanted a whore?
Take Ornella...
1140
01:05:16,979 --> 01:05:20,181
Who's a lot more of a whore than me!
1141
01:06:07,163 --> 01:06:12,585
God damn, Renato.
You're incredible!
1142
01:06:12,635 --> 01:06:14,620
You destroyed me!
1143
01:06:14,670 --> 01:06:17,256
Wanna go again?
1144
01:06:17,306 --> 01:06:19,292
A second one?
1145
01:06:19,342 --> 01:06:22,261
We just did it! That was the second one!
I don't do first ones anymore!
1146
01:06:22,311 --> 01:06:23,930
Well, ten years ago...
1147
01:06:23,980 --> 01:06:28,067
you would have
done 'em ...and how!
1148
01:06:28,117 --> 01:06:31,604
Ten years ago we were
different, both of us!
1149
01:06:31,654 --> 01:06:33,139
You were a glass of water..
1150
01:06:33,189 --> 01:06:37,989
Fresh water!
- And transparent!
1151
01:06:40,830 --> 01:06:42,415
So what
the hell have you been doing...
1152
01:06:42,465 --> 01:06:44,450
these last ten years?
1153
01:06:44,500 --> 01:06:45,885
Whaddya think I been doing?
1154
01:06:45,935 --> 01:06:47,887
Hookin'!
1155
01:06:47,937 --> 01:06:49,555
Say it with pride!
1156
01:06:49,605 --> 01:06:51,457
Wave the flag
and strike up the band!
1157
01:06:51,507 --> 01:06:54,026
The hooker!
1158
01:06:54,076 --> 01:06:55,795
I'd like to throttle ya!
1159
01:06:55,845 --> 01:06:58,597
Well, look at this one!
It was you that put me out there!
1160
01:06:58,647 --> 01:07:02,234
You were smuggling
American cigarettes.
1161
01:07:02,284 --> 01:07:05,204
And you had me make the rounds
of half the police force!
1162
01:07:05,254 --> 01:07:07,073
Or... don't you remember that?
1163
01:07:07,123 --> 01:07:08,741
I told you, "Go there!...
1164
01:07:08,791 --> 01:07:10,076
Promise them your goods...
1165
01:07:10,126 --> 01:07:11,944
And get them to give
you the cigarettes!"
1166
01:07:11,994 --> 01:07:13,846
But, instead, they got
what you gave 'em...
1167
01:07:13,896 --> 01:07:17,524
then they promised you the
cigarettes... and they screwed us both!
1168
01:07:18,801 --> 01:07:21,787
Hey, sorry...
1169
01:07:21,837 --> 01:07:24,457
...why are we arguing?
- Exactly.
1170
01:07:24,507 --> 01:07:26,926
The first time we've seen
each other in ten years...
1171
01:07:26,976 --> 01:07:29,962
an' anyway we were talking
about an important job...
1172
01:07:30,012 --> 01:07:31,998
so, Ornella, did you
understand the whole thing?
1173
01:07:32,048 --> 01:07:34,934
Are you willing
to give us a hand?
1174
01:07:34,984 --> 01:07:36,302
Call it... a "hand"!
1175
01:07:36,352 --> 01:07:39,005
And with whom
do I have to swing?
1176
01:07:39,055 --> 01:07:40,906
I'll take care of introducing
you to him.
1177
01:07:40,956 --> 01:07:44,010
Tonight we'll catch up with
him in a nightclub.
1178
01:07:44,060 --> 01:07:46,960
I bought you a dress for
the occasion.
1179
01:07:48,764 --> 01:07:52,118
And if you succeed with what
I need you to succeed in...
1180
01:07:52,168 --> 01:07:55,330
for you there'll be at least 100!
1181
01:07:55,671 --> 01:07:58,124
100 what?
1182
01:07:58,174 --> 01:07:59,759
Million!
1183
01:07:59,809 --> 01:08:01,727
Million?!
1184
01:08:01,777 --> 01:08:03,896
What is it?
1185
01:08:03,946 --> 01:08:05,297
Renato?
1186
01:08:05,347 --> 01:08:08,200
You're gonna give me a
heart attack!
1187
01:08:08,250 --> 01:08:10,202
You show up here after
so many years...
1188
01:08:10,252 --> 01:08:12,371
I figure you're
still a down-and-out loser.
1189
01:08:12,421 --> 01:08:15,074
And you offer me 100 million!
1190
01:08:15,124 --> 01:08:16,742
As if they were peanuts!
1191
01:08:16,792 --> 01:08:17,977
My God, my God, my God!
1192
01:08:18,027 --> 01:08:19,445
Where are you going?
1193
01:08:19,495 --> 01:08:20,946
I have to pee!
1194
01:08:20,996 --> 01:08:22,214
Come on, Maurizio!
Come in!
1195
01:08:22,264 --> 01:08:23,916
Hello, Maurizio!
1196
01:08:23,966 --> 01:08:25,451
Ornella!
1197
01:08:25,501 --> 01:08:27,920
Look how you've stayed fit!
1198
01:08:27,970 --> 01:08:29,155
For as long as we're healthy!
1199
01:08:29,205 --> 01:08:30,689
How are you, Mrs. Maria?
1200
01:08:30,739 --> 01:08:32,091
Hi, Ornella.
1201
01:08:32,141 --> 01:08:33,726
Ornella, do you remember
those good times...
1202
01:08:33,776 --> 01:08:36,938
in Viterbo in 1966?
- We had a lot of fun!
1203
01:09:00,236 --> 01:09:03,022
So you take this house
for what, a brothel!?
1204
01:09:03,072 --> 01:09:06,092
You know how the work goes... it's
business… we had to talk...
1205
01:09:06,142 --> 01:09:07,393
You call this "business"...
1206
01:09:07,443 --> 01:09:09,911
What's that got to do with it?
1207
01:09:19,288 --> 01:09:22,708
Maurizio. Look!
Look at Renato's face!
1208
01:09:22,758 --> 01:09:25,055
Ah, now we're starting all over again!
1209
01:09:26,162 --> 01:09:27,947
Idiot! What are you doing?
1210
01:09:27,997 --> 01:09:29,715
You're dancing like a fool, with...
1211
01:09:29,765 --> 01:09:31,917
all the stuff we gotta do!
1212
01:09:31,967 --> 01:09:34,587
You wanna give me the newel?
What's happened?
1213
01:09:34,637 --> 01:09:36,055
May I know?
1214
01:09:36,105 --> 01:09:37,289
I got it!
1215
01:09:37,339 --> 01:09:40,359
I'll go and get dressed!
- Renato! Come on!
1216
01:09:40,409 --> 01:09:43,062
You're still jealous,
after all these years!
1217
01:09:43,112 --> 01:09:45,131
Ornella is like a sister for me!
1218
01:09:45,181 --> 01:09:47,466
Like as if she was my mother!
1219
01:09:47,516 --> 01:09:49,735
After all, would you do it
with my mother!?
1220
01:09:49,785 --> 01:09:52,082
I...
1221
01:09:55,124 --> 01:09:56,475
What nonsense!
1222
01:09:56,525 --> 01:09:58,811
Anyway, everything
is under control!
1223
01:09:58,861 --> 01:10:00,946
Ettore's staking them out from
the dawn till dusk!
1224
01:10:00,996 --> 01:10:02,181
We can relax!
1225
01:10:02,231 --> 01:10:03,582
You see this cave?
1226
01:10:03,632 --> 01:10:05,584
Baby Bronky's there!
1227
01:10:05,634 --> 01:10:07,086
And where's the cave?
1228
01:10:07,136 --> 01:10:09,355
Three kilometers from the village.
1229
01:10:09,405 --> 01:10:11,123
Hello, Bronky residence.
Who is it?
1230
01:10:11,173 --> 01:10:14,026
Is that you, Giovanna?
- It's you, Benjamin?
1231
01:10:14,076 --> 01:10:16,128
Tell me, Baby's not there, is he?
- I already told you!
1232
01:10:16,178 --> 01:10:18,330
He hasn't been
home in four days!
1233
01:10:18,380 --> 01:10:21,367
Then listen... Giovanna...
sit down!
1234
01:10:21,417 --> 01:10:24,937
Sit down! I have to
tell you something!
1235
01:10:24,987 --> 01:10:27,006
They've kidnapped the little shit!
1236
01:10:27,056 --> 01:10:29,208
Our lawyer, Dr. Barone,
got a phone call...
1237
01:10:29,258 --> 01:10:32,978
demanding a ransom
of four billion!
1238
01:10:33,028 --> 01:10:34,580
Hello! Gio... Giovanna.
1239
01:10:34,630 --> 01:10:36,215
Giovanna!
1240
01:10:36,265 --> 01:10:38,284
Hello! Answer me!
Hello!
1241
01:10:38,334 --> 01:10:39,985
Yes, Benjamin.
1242
01:10:40,035 --> 01:10:41,987
I was a bit upset for a moment.
1243
01:10:42,037 --> 01:10:44,690
What? What is it?
- Oh, my God!
1244
01:10:44,740 --> 01:10:47,193
And how do they want
this money? In cash?
1245
01:10:47,243 --> 01:10:48,627
Giovanna, are you crazy?
1246
01:10:48,677 --> 01:10:50,462
She already wants to pay!
1247
01:10:50,512 --> 01:10:51,931
Giovanna, calm down!
1248
01:10:51,981 --> 01:10:53,133
We'll be at the house soon...
1249
01:10:53,182 --> 01:10:56,001
with the lawyer... and
Father Nicolò too.
1250
01:10:56,051 --> 01:10:58,003
He's here, he's here! Now
we're bringing him with us!
1251
01:10:58,053 --> 01:11:00,606
We're coming now...
we can discuss it calmly.
1252
01:11:00,656 --> 01:11:02,942
All right?
Right.
1253
01:11:02,992 --> 01:11:05,110
Listen, Giovanna!
1254
01:11:05,160 --> 01:11:06,812
Make some spaghetti.
1255
01:11:06,862 --> 01:11:09,281
No, with garlic, oil and hot pepper, yes.
1256
01:11:09,331 --> 01:11:11,584
Damn! What cynicism!
1257
01:11:11,634 --> 01:11:13,352
Four billion!
1258
01:11:13,402 --> 01:11:15,788
Four billion!
- What's the matter with you?
1259
01:11:15,838 --> 01:11:19,735
Oh, my God!
I'm Wetting my pants!
1260
01:11:20,876 --> 01:11:22,361
Now you begin to understand...
1261
01:11:22,411 --> 01:11:24,363
the business I've put you in!
1262
01:11:24,413 --> 01:11:25,965
We could use some good-living
1263
01:11:26,015 --> 01:11:28,434
after so many years
sacrifice, my son!
1264
01:11:28,484 --> 01:11:32,037
Mrs. Maria, the good-living you're
talking about, has to be conquered!
1265
01:11:32,087 --> 01:11:33,973
Now, the most
important thing is that...
1266
01:11:34,023 --> 01:11:38,611
from this moment we can't miss one
word that's spoken in that family!
1267
01:11:38,661 --> 01:11:40,646
But, we've got the
telephone line tapped!
1268
01:11:40,696 --> 01:11:43,115
It's not enough! We need one
of those little things... one of those...
1269
01:11:43,165 --> 01:11:47,152
I see! A bug!
Otello sells them!
1270
01:11:47,202 --> 01:11:48,587
I'll take care of it!
1271
01:11:48,637 --> 01:11:51,601
Here I am!
1272
01:12:02,184 --> 01:12:05,771
So... how do I look?
1273
01:12:05,821 --> 01:12:09,141
Not too bad... you don't look
anything like a hooker!
1274
01:12:09,191 --> 01:12:12,645
Mrs. Maria, Only I am allowed
to call Ornella a hooker!
1275
01:12:12,695 --> 01:12:14,113
Maybe it's too...
- All right?
1276
01:12:14,163 --> 01:12:16,482
…racy?
- Racy?
1277
01:12:16,532 --> 01:12:18,350
You decide.
1278
01:12:18,400 --> 01:12:21,954
This is your man!
1279
01:12:22,004 --> 01:12:23,188
I understand.
1280
01:12:23,238 --> 01:12:25,899
He's a typical masochist!
1281
01:13:34,410 --> 01:13:38,038
Go on. Attack.
1282
01:13:39,715 --> 01:13:41,166
Ouch! Ouch! Ouch!
1283
01:13:41,216 --> 01:13:43,135
Are you crazy?
1284
01:13:43,185 --> 01:13:44,470
What are you, a cannibal!?
1285
01:13:44,520 --> 01:13:47,973
Good God! She practically
bit off by ear!
1286
01:13:48,023 --> 01:13:52,118
Jeez! That hurts!
1287
01:13:55,197 --> 01:13:59,124
Luigi!
1288
01:14:00,936 --> 01:14:03,989
[in French] A bottle of champagne
to that lady's table.
1289
01:14:04,039 --> 01:14:05,457
The lady over there?
1290
01:14:05,507 --> 01:14:07,126
[in French]
Yes, yes.
1291
01:14:07,176 --> 01:14:10,270
Very good, sir.
1292
01:14:13,182 --> 01:14:15,100
Two almond-shaped eyes...
1293
01:14:15,150 --> 01:14:16,802
that would drive you crazy!
1294
01:14:16,852 --> 01:14:19,738
This has been offered to you.
- Offered? For me?
1295
01:14:19,788 --> 01:14:21,974
No, for the lady.
- For the lady?
1296
01:14:22,024 --> 01:14:23,742
Phooey!
1297
01:14:23,792 --> 01:14:26,078
Listen, my lovely little Turk...
1298
01:14:26,128 --> 01:14:27,479
Who offered it?
1299
01:14:27,529 --> 01:14:30,293
That man over there!
1300
01:14:52,054 --> 01:14:55,489
He's coming, he's coming!
- Yes? Good.
1301
01:14:57,726 --> 01:15:00,979
Has he stopped or has he gone?
- No, he's there, looking at us!
1302
01:15:01,029 --> 01:15:02,681
Are you ready?
1303
01:15:02,731 --> 01:15:05,384
That's it! Not another sip of it
and you're going tell that big lout off!
1304
01:15:05,434 --> 01:15:06,985
I do what I want!
1305
01:15:07,035 --> 01:15:08,420
[in Apulian dialect]
Not in the slightest!
1306
01:15:08,470 --> 01:15:10,956
Take back what you said or you'll
have my nails in your face!
1307
01:15:11,006 --> 01:15:13,292
I'd like to see you try!
1308
01:15:13,342 --> 01:15:16,462
Hey, Dracula! Stop it!
Take your nails outta my skin!
1309
01:15:16,512 --> 01:15:17,930
Watch how they sink in!
1310
01:15:17,980 --> 01:15:19,865
Stop it, you crazy bitch!
1311
01:15:19,915 --> 01:15:21,967
Ouch!
1312
01:15:22,017 --> 01:15:25,571
You at what you've done!
I'm bleeding!
1313
01:15:25,621 --> 01:15:28,640
My blood, my blood!
1314
01:15:28,690 --> 01:15:30,409
Crazy damn woman! Vampire!
1315
01:15:30,459 --> 01:15:32,010
I need a transfusion!
1316
01:15:32,060 --> 01:15:33,645
What blood-type am I?
1317
01:15:33,695 --> 01:15:36,081
I can't remember my
blood group anymore!
1318
01:15:36,131 --> 01:15:38,650
I'm leaving!
- Yes, yes, all right!
1319
01:15:38,700 --> 01:15:40,986
I'll have to get work done on my face!
- Of course!
1320
01:15:41,036 --> 01:15:42,588
Just like the actor Alain Delon!
1321
01:15:42,638 --> 01:15:47,472
I need to call my mama, now.
Where's my mama?
1322
01:15:59,154 --> 01:16:00,672
[in French] It is an honor, madame.
1323
01:16:00,722 --> 01:16:02,875
You're even French!
1324
01:16:02,925 --> 01:16:06,519
Yes, madame.
At your orders.
1325
01:16:07,162 --> 01:16:09,681
No, no, no, no, no.
I've decided.
1326
01:16:09,731 --> 01:16:11,083
I won't pay!
1327
01:16:11,133 --> 01:16:13,051
It's only four miserable billion...
you won't pay!
1328
01:16:13,101 --> 01:16:14,786
And our son!?
Can't you think of him!?
1329
01:16:14,836 --> 01:16:16,121
The police'll take of it!
1330
01:16:16,171 --> 01:16:18,957
I pay taxes and it's the
police's job to protect me!
1331
01:16:19,007 --> 01:16:21,260
But since you've actually
never paid taxes...
1332
01:16:21,310 --> 01:16:23,529
at least, fork out
the money for your son!
1333
01:16:23,579 --> 01:16:25,964
Since you earn so much
illegally anyway...
1334
01:16:26,014 --> 01:16:28,233
And now you!
Don't even start!
1335
01:16:28,283 --> 01:16:31,570
Counsel us, Father.
Make him understand!
1336
01:16:31,620 --> 01:16:33,872
Let's try to organize
ourselves calmly.
1337
01:16:33,922 --> 01:16:38,010
First, it's better not
to deal with the police.
1338
01:16:38,060 --> 01:16:40,178
Second... you, Lady Giovanna...
1339
01:16:40,228 --> 01:16:43,615
tell people... the boy's left!
1340
01:16:43,665 --> 01:16:45,918
Third... get ready to pay!
1341
01:16:45,968 --> 01:16:48,120
To pay?
Pay! Pay!
1342
01:16:48,170 --> 01:16:50,589
After all, it's always
me who pays!
1343
01:16:50,639 --> 01:16:52,024
No, no. Wait a minute.
1344
01:16:52,074 --> 01:16:53,325
...pay after
having negotiated...
1345
01:16:53,375 --> 01:16:55,260
and try to reduce the price.
1346
01:16:55,310 --> 01:16:58,163
Well, that seems to
me to be the least we can do.
1347
01:16:58,213 --> 01:17:00,065
Well... you know what
the usual procedure is.
1348
01:17:00,115 --> 01:17:02,100
They will call again...
1349
01:17:02,150 --> 01:17:03,936
there will be
some more contacts
1350
01:17:03,986 --> 01:17:05,604
and, at the end, you'll pay!
1351
01:17:05,654 --> 01:17:08,240
I would be inclined
to contribute personally...
1352
01:17:08,290 --> 01:17:10,576
considering our
friendly relations
1353
01:17:10,626 --> 01:17:13,145
In short, it seems to me that
you would give up...
1354
01:17:13,195 --> 01:17:15,781
a part of your profits in
our common business...
1355
01:17:15,831 --> 01:17:17,215
or rather, you'll
fork out some money..
1356
01:17:17,265 --> 01:17:19,318
To save my son!
That's the idea?
1357
01:17:19,368 --> 01:17:21,053
No, business is sacred...
- Is that so!
1358
01:17:21,103 --> 01:17:22,454
And what is due
to the congregation...
1359
01:17:22,504 --> 01:17:23,922
mustn't be touched!
1360
01:17:23,972 --> 01:17:25,157
Right...
- As I was saying...
1361
01:17:25,207 --> 01:17:28,093
if I can contribute
as a humble intermediary.
1362
01:17:28,143 --> 01:17:30,896
One who is able to
negotiate with some tact...
1363
01:17:30,946 --> 01:17:32,998
You see, Giovanna!
What a son of a bitch!
1364
01:17:33,048 --> 01:17:35,634
That's exactly why
it's better if he negotiates!
1365
01:17:35,684 --> 01:17:37,769
We'll at least be sure
to get a discount!
1366
01:17:37,819 --> 01:17:40,472
But, considering the
new penal code, the police...
1367
01:17:40,522 --> 01:17:42,975
Attorney! You've kept silent till
now... continue doing so!
1368
01:17:43,025 --> 01:17:45,410
When you talk in the name
of the law it's all bullshit...
1369
01:17:45,460 --> 01:17:47,446
be quiet! Fer Christ sakes!
1370
01:17:47,496 --> 01:17:50,260
Giovanna!
1371
01:17:51,033 --> 01:17:52,317
What? You lean in?
1372
01:17:52,367 --> 01:17:53,719
Come here!
1373
01:17:53,769 --> 01:17:57,431
What, you think I can talk in
front of these two!?
1374
01:17:58,940 --> 01:18:02,060
So... what do I do?
1375
01:18:02,110 --> 01:18:03,962
I don't know.
I don't know what to say...
1376
01:18:04,012 --> 01:18:05,263
I don't know what to suggest...
1377
01:18:05,313 --> 01:18:08,300
well, as for the
social point of view...
1378
01:18:08,350 --> 01:18:09,835
we'll make a poor showing...
1379
01:18:09,885 --> 01:18:13,115
we don't even have the
money for the ransom!
1380
01:18:14,356 --> 01:18:16,441
Ornella! Come, my queen!
1381
01:18:16,491 --> 01:18:17,876
I'm ready!
1382
01:18:17,926 --> 01:18:21,088
Just a moment!
I give the orders here!
1383
01:18:29,504 --> 01:18:34,463
How dare you to call for me when
you're not ready as commanded!?
1384
01:18:34,576 --> 01:18:37,806
You're gonna get smacked,
ya know!
1385
01:18:38,013 --> 01:18:41,466
I've caught you with your hand
in the cookie-jar again!
1386
01:18:41,516 --> 01:18:42,934
Shame on you!
1387
01:18:42,984 --> 01:18:45,570
Just you wait!
1388
01:18:45,620 --> 01:18:49,885
Come forward, slave!
1389
01:18:51,393 --> 01:18:54,122
On your knees!
- [in French] Yes!
1390
01:18:54,863 --> 01:18:56,648
[in French]
I beg you...
1391
01:18:56,698 --> 01:18:59,484
My princess, my beloved queen...
1392
01:18:59,534 --> 01:19:02,921
my black panther,
my lioness, my everything!
1393
01:19:02,971 --> 01:19:05,657
Let me lick your
boots, please!
1394
01:19:05,707 --> 01:19:09,301
All rig ht, if you want to lick...
1395
01:19:15,650 --> 01:19:19,711
Uncover your ass!
1396
01:19:22,724 --> 01:19:26,411
This is for
stealing the cookies...
1397
01:19:26,461 --> 01:19:28,747
and this one, for
not going to school!
1398
01:19:28,797 --> 01:19:30,882
[in French] Again!
- You like it!
1399
01:19:30,932 --> 01:19:33,452
And this one is because
you're a pain in the ass!
1400
01:19:33,502 --> 01:19:37,989
[in French]
Yes, again!
1401
01:19:38,039 --> 01:19:40,564
Please come in, madame.
1402
01:19:58,860 --> 01:20:00,078
Can you hear me?
1403
01:20:00,128 --> 01:20:02,647
Maurizio, did you take your vitamins?
1404
01:20:02,697 --> 01:20:04,816
Good morning!
- You didn't take your vitamins?
1405
01:20:04,866 --> 01:20:06,084
No!
- So go and take them.
1406
01:20:06,134 --> 01:20:07,486
For sure! I'm going!
- We never see you...
1407
01:20:07,536 --> 01:20:08,954
at church.
1408
01:20:09,004 --> 01:20:11,189
You know, with such a big house,
there's always a lot to do!
1409
01:20:11,239 --> 01:20:13,325
Look! I still have dressed.
1410
01:20:13,375 --> 01:20:15,427
So, tell me.
What is it about?
1411
01:20:15,477 --> 01:20:17,162
It's a silly little thing!
1412
01:20:17,212 --> 01:20:19,364
It's about helping
many families...
1413
01:20:19,414 --> 01:20:22,334
who suffer and need us!
1414
01:20:22,384 --> 01:20:24,269
Well, in short,
get to the point!
1415
01:20:24,319 --> 01:20:25,971
It's about money, it seems!
1416
01:20:26,021 --> 01:20:28,306
In a sense... yes.
1417
01:20:28,356 --> 01:20:30,609
You could say it's about...
1418
01:20:30,659 --> 01:20:34,045
four billion!
1419
01:20:34,095 --> 01:20:36,782
Then you're one of
the kidnappers!
1420
01:20:36,832 --> 01:20:39,184
I belong to the liberators!
1421
01:20:39,234 --> 01:20:40,986
I've come here to
make a proposal.
1422
01:20:41,036 --> 01:20:43,588
Well, make this
proposal. Quick!
1423
01:20:43,638 --> 01:20:48,393
Once you've paid and obtained
your son safe and sound...
1424
01:20:48,443 --> 01:20:50,929
suppose that the ransom money
1425
01:20:50,979 --> 01:20:55,000
ends up in our hands, instead
of the kidnappers'!
1426
01:20:55,050 --> 01:20:57,235
To have this money back...
1427
01:20:57,285 --> 01:20:59,771
how much would you give us?
1428
01:20:59,821 --> 01:21:01,940
I'll send you to prison!
1429
01:21:01,990 --> 01:21:03,608
This is pure blackmail!
1430
01:21:03,658 --> 01:21:05,410
Call it whatever you wish.
1431
01:21:05,460 --> 01:21:07,245
Is it possible, madame,
that you don't understand...
1432
01:21:07,295 --> 01:21:10,715
in this case, you'll
lose all four billion?
1433
01:21:10,765 --> 01:21:13,084
Instead, if you put
yourself in our hands...
1434
01:21:13,134 --> 01:21:14,986
And, how much would
this kickback be?
1435
01:21:15,036 --> 01:21:16,488
Fifty.
1436
01:21:16,538 --> 01:21:19,057
Fifty million? I'll give it to
you rig ht now!
1437
01:21:19,107 --> 01:21:21,793
No, madame.
Fifty percent.
1438
01:21:21,843 --> 01:21:23,829
Two billion!
1439
01:21:23,879 --> 01:21:26,298
Well then... fuck off!
1440
01:21:26,348 --> 01:21:28,667
I'm surprised
that a lady like you...
1441
01:21:28,717 --> 01:21:31,203
expresses herself
with such words!
1442
01:21:31,253 --> 01:21:33,138
Really! I come here
1443
01:21:33,188 --> 01:21:35,040
to save you two billion...
1444
01:21:35,090 --> 01:21:39,044
Why? Are you used to
pissing on two billion?
1445
01:21:39,094 --> 01:21:40,979
You know what
I have to say, madame?
1446
01:21:41,029 --> 01:21:43,148
At this point, you've
really broke my balls!
1447
01:21:43,198 --> 01:21:45,617
Madame, where
are you going now?
1448
01:21:45,667 --> 01:21:47,219
I'm gonna fuck off like
you told me to!
1449
01:21:47,269 --> 01:21:49,120
Anyway, you're pretending
that you don't get it!
1450
01:21:49,170 --> 01:21:52,991
No, no, I get it but,
this is a real hemorrhage!
1451
01:21:53,041 --> 01:21:56,528
Anyway... I'm involved,
after all... right?
1452
01:21:56,578 --> 01:21:58,864
Very good, madame.
Now that's right.
1453
01:21:58,914 --> 01:22:01,099
Trust us and everything
will be fine.
1454
01:22:01,149 --> 01:22:02,901
I'll keep in touch, madame.
1455
01:22:02,951 --> 01:22:05,170
Instead, I pray you...
1456
01:22:05,220 --> 01:22:07,906
if you want everything
to work out all right...
1457
01:22:07,956 --> 01:22:11,009
please, keep your mouth zipped shut!
1458
01:22:11,059 --> 01:22:13,712
Don't worry, madame!
I know the way out!
1459
01:22:13,762 --> 01:22:16,025
Goodbye!
1460
01:22:18,767 --> 01:22:23,726
Well, if we can get down to
a billion and a half!
1461
01:22:23,939 --> 01:22:28,170
You women were
born to be hookers!
1462
01:22:28,376 --> 01:22:30,028
Right! You understand nothing!
1463
01:22:30,078 --> 01:22:32,030
You have no sensitivity,
no humanity...
1464
01:22:32,080 --> 01:22:34,099
I loved you for ten years!
Bitch!
1465
01:22:34,149 --> 01:22:36,134
For ten years!
1466
01:22:36,184 --> 01:22:38,470
And when I hear you say...
"I get him off...
1467
01:22:38,520 --> 01:22:39,838
any which way I want"...
1468
01:22:39,888 --> 01:22:41,573
I think about what you did with me!
1469
01:22:41,623 --> 01:22:44,142
And now you're doing it with him!
And a man can't stand this!
1470
01:22:44,192 --> 01:22:46,311
So then it's you
who's the real asshole!
1471
01:22:46,361 --> 01:22:48,847
Add cuckold to that!
- Is he a masochist?
1472
01:22:48,897 --> 01:22:50,749
Is he someone, who likes
being beaten?
1473
01:22:50,799 --> 01:22:52,517
Yes.
- So I beat him!
1474
01:22:52,567 --> 01:22:56,988
He enjoys himself, he talks... and I
tell you everything!
1475
01:22:57,038 --> 01:23:00,058
I don't make love with him!
1476
01:23:00,108 --> 01:23:01,626
Do you still not get it?
1477
01:23:01,676 --> 01:23:04,229
Sorry.
1478
01:23:04,279 --> 01:23:07,565
What can I do? I'm Italian...
and from the South!
1479
01:23:07,615 --> 01:23:09,000
Well, better this way!
1480
01:23:09,050 --> 01:23:10,535
Well, today he
made lots of calls.
1481
01:23:10,585 --> 01:23:13,004
I heard him say that if the
family doesn't pay promptly...
1482
01:23:13,054 --> 01:23:16,341
he'll send for a sample of the
item that's in Calabria.
1483
01:23:16,391 --> 01:23:18,310
Those people don't joke around!
1484
01:23:18,360 --> 01:23:20,745
And then I didn't understand well...
he says he's negotiating...
1485
01:23:20,795 --> 01:23:23,081
with a lawyer... but his
contact will be a priest...
1486
01:23:23,131 --> 01:23:25,583
a certain... Father... Father...
1487
01:23:25,633 --> 01:23:28,320
Father Nicolò.
Do you know him?
1488
01:23:28,370 --> 01:23:29,754
I believe so.
1489
01:23:29,804 --> 01:23:32,457
He's the priest that's always
speaking with the Bronky family...
1490
01:23:32,507 --> 01:23:33,992
their spiritual advisor.
1491
01:23:34,042 --> 01:23:38,029
Maybe they trust him
and they'll send him...
1492
01:23:38,079 --> 01:23:40,298
This is very interesting!
1493
01:23:40,348 --> 01:23:42,167
Renato, what the
hell does it mean...
1494
01:23:42,217 --> 01:23:44,369
...they'll send
"a sample of the item"?
1495
01:23:44,419 --> 01:23:47,472
See... I told you they're
people who don't joke around!
1496
01:23:47,522 --> 01:23:49,674
I know what "a
sample of the item" is.
1497
01:23:49,724 --> 01:23:52,043
Good job!
1498
01:23:52,093 --> 01:23:53,511
But, don't overdo it!
1499
01:23:53,561 --> 01:23:54,913
Renato!
1500
01:23:54,963 --> 01:23:58,116
It's still raining outside!
1501
01:23:58,166 --> 01:24:00,051
And it's cold, too!
1502
01:24:00,101 --> 01:24:04,230
And if we remain here,
in the warmth!
1503
01:24:06,474 --> 01:24:07,892
To do what?
1504
01:24:07,942 --> 01:24:09,427
Love!
1505
01:24:09,477 --> 01:24:11,129
When you have an idea like that...
1506
01:24:11,179 --> 01:24:14,477
I gotta take my hat off.
1507
01:24:15,683 --> 01:24:18,003
They've ordered us
to send a sample.
1508
01:24:18,053 --> 01:24:20,138
Did they say what
we have to cut off?
1509
01:24:20,188 --> 01:24:22,707
No, they've left us
free to decide..
1510
01:24:22,757 --> 01:24:24,342
We'll use our imagination.
1511
01:24:24,392 --> 01:24:26,978
I'd cut off the dick.
- What, my dick!?
1512
01:24:27,028 --> 01:24:28,980
It's a sample with no value.
1513
01:24:29,030 --> 01:24:30,715
Let's cut off an ear!
1514
01:24:30,765 --> 01:24:32,584
No, not an ear!
1515
01:24:32,634 --> 01:24:34,753
It brings on the evil eye!
1516
01:24:34,803 --> 01:24:36,955
Last time they didn't pay us!
1517
01:24:37,005 --> 01:24:38,590
Are you crazy?
1518
01:24:38,640 --> 01:24:40,825
Ask for more money, but...
leave me in peace!
1519
01:24:40,875 --> 01:24:43,194
Come on! Don't be afraid!
You won't feel a thing!
1520
01:24:43,244 --> 01:24:44,963
The veterinarian is a professional!
1521
01:24:45,013 --> 01:24:46,464
No, no!
1522
01:24:46,514 --> 01:24:48,767
Doctor, let's cut off a finger!
1523
01:24:48,817 --> 01:24:50,001
A finger!
1524
01:24:50,051 --> 01:24:51,636
I won't even soil my
surgical instruments.
1525
01:24:51,686 --> 01:24:53,104
The hatchet'll do just fine.
1526
01:24:53,154 --> 01:24:54,339
Just give me a pen and some paper...
1527
01:24:54,389 --> 01:24:56,107
an' I'll write to that
stingy loan-shark...
1528
01:24:56,157 --> 01:24:57,776
my father!
The son of a bitch...
1529
01:24:57,826 --> 01:24:59,144
...will pay!
1530
01:24:59,194 --> 01:25:00,445
Come on! Let's get this done!
I still have 3 sheep...
1531
01:25:00,495 --> 01:25:02,881
and 4 pigs to visit...
will a finger do?
1532
01:25:02,931 --> 01:25:04,282
No! Don't cut off my finger!
1533
01:25:04,332 --> 01:25:06,885
Not my finger!
- Then you prefer it to be your dick!
1534
01:25:06,935 --> 01:25:08,620
Are you crazy?
It's better the finger!
1535
01:25:08,670 --> 01:25:10,522
Help!
Help!
1536
01:25:10,572 --> 01:25:11,956
Keep him still!
1537
01:25:12,006 --> 01:25:13,758
No! Not with the hatchet!
1538
01:25:13,808 --> 01:25:16,799
Not with the hatchet!
1539
01:25:19,047 --> 01:25:24,006
Fuck you!
1540
01:25:47,775 --> 01:25:49,461
Madame, there's
a package for you.
1541
01:25:49,511 --> 01:25:51,096
Just a minute... I'm on the phone.
1542
01:25:51,146 --> 01:25:53,131
No, attorney. No one's called.
1543
01:25:53,181 --> 01:25:54,799
I've been here for 48 hours.
1544
01:25:54,849 --> 01:25:56,334
If they call I'll
let you know.
1545
01:25:56,384 --> 01:25:59,003
That's obvious, isn't it?
1546
01:25:59,053 --> 01:26:01,406
It's from the jeweler,
sending me my bracelet.
1547
01:26:01,456 --> 01:26:03,908
Right now when the last thing
I want to wear is jewellery.
1548
01:26:03,958 --> 01:26:05,143
Mama mia!
1549
01:26:05,193 --> 01:26:07,854
All that's happening is this...
1550
01:26:09,430 --> 01:26:11,116
Oh, my God!
1551
01:26:11,166 --> 01:26:13,852
THIS IS A SAMPLE...
- Oh, my God!
1552
01:26:13,902 --> 01:26:15,553
The finger!
1553
01:26:15,603 --> 01:26:18,223
Baby's finger!
The ring finger, it's his!
1554
01:26:18,273 --> 01:26:20,091
The master's finger?
1555
01:26:20,141 --> 01:26:21,860
What is this?
1556
01:26:21,910 --> 01:26:25,230
Oh my God! A tape!
Could it be a message?
1557
01:26:25,280 --> 01:26:27,098
Go and get the...
- What?
1558
01:26:27,148 --> 01:26:29,300
The thing... the cassette player!
1559
01:26:29,350 --> 01:26:30,902
And the finger?
- The finger, unfortunately...
1560
01:26:30,952 --> 01:26:32,170
the attorney has to see it.
1561
01:26:32,220 --> 01:26:35,773
We need to put it in the freezer.
1562
01:26:35,823 --> 01:26:37,876
Listen to her!
How she rubs it in!
1563
01:26:37,926 --> 01:26:40,011
After all, they only cut off a finger,
not the willy!
1564
01:26:40,061 --> 01:26:41,746
Put it in...
- What do you have..
1565
01:26:41,796 --> 01:26:44,958
In place of your heart?
A chunk of metal!?
1566
01:26:46,034 --> 01:26:48,186
Ma! It's Baby!
1567
01:26:48,236 --> 01:26:49,821
The finger is mine!
1568
01:26:49,871 --> 01:26:52,590
Tell Papa to pay,
otherwise they'll send me home...
1569
01:26:52,640 --> 01:26:54,459
Piece by piece!
1570
01:26:54,509 --> 01:26:56,027
I'm living like an animal...
1571
01:26:56,077 --> 01:26:58,930
I eat little. And now they've
put another man in here with me...
1572
01:26:58,980 --> 01:27:01,900
who only speaks in Sardinian
dialect and drinks all of my wine ration!
1573
01:27:01,950 --> 01:27:04,936
That jerk Ettore has
gotten himself caught!
1574
01:27:04,986 --> 01:27:07,105
Tell dad that I'll go
every day to the office...
1575
01:27:07,155 --> 01:27:11,442
But, he has to pay! Tell him, Ma!
Tell him!
1576
01:27:11,492 --> 01:27:13,745
Annetta!
Annetta! The car, at once!
1577
01:27:13,795 --> 01:27:15,513
Hi, Ornella!
1578
01:27:15,563 --> 01:27:16,948
Are you alone?
1579
01:27:16,998 --> 01:27:18,917
Sure?
1580
01:27:18,967 --> 01:27:20,151
The Frenchman's not there, is he?
1581
01:27:20,201 --> 01:27:21,953
I hope not.
1582
01:27:22,003 --> 01:27:24,155
Because, if I catch you seeing him
when you're not working...
1583
01:27:24,205 --> 01:27:26,224
I'll break all of yer bones!
1584
01:27:26,274 --> 01:27:28,059
What jealous!?
1585
01:27:28,109 --> 01:27:29,294
It's morality!
1586
01:27:29,344 --> 01:27:30,895
Well, forget it!
1587
01:27:30,945 --> 01:27:34,399
Listen!
Do you remember Father Nicolò?
1588
01:27:34,449 --> 01:27:38,536
Go visit him, and listen carefully to
what you've gotta do!
1589
01:27:38,586 --> 01:27:41,573
Your reasons are all
very convincing...
1590
01:27:41,623 --> 01:27:46,177
as I told you, I am inclined
to saving... it's our rule!
1591
01:27:46,227 --> 01:27:49,013
Anyway, I think I can convince...
1592
01:27:49,063 --> 01:27:50,715
the boy's family!
1593
01:27:50,765 --> 01:27:52,116
Then... very good!
1594
01:27:52,166 --> 01:27:53,985
If they accept our proposal,
the plan will progress...
1595
01:27:54,035 --> 01:27:57,021
as I explained it to you and it
must be followed scrupulously!
1596
01:27:57,071 --> 01:27:59,791
You just need to inform me
when they've decided to pay...
1597
01:27:59,841 --> 01:28:00,925
and we will intervene.
1598
01:28:00,975 --> 01:28:02,927
We're honest people.
1599
01:28:02,977 --> 01:28:04,395
And you must trust us.
1600
01:28:04,445 --> 01:28:05,897
Yes, yes, I trust you.
1601
01:28:05,947 --> 01:28:09,534
You can tell your friends
that I totally agree.
1602
01:28:09,584 --> 01:28:11,102
And remember...
1603
01:28:11,152 --> 01:28:12,403
all of it
in Swiss currency...
1604
01:28:12,453 --> 01:28:14,038
of ten-franc notes.
1605
01:28:14,088 --> 01:28:16,207
I've already made a note of it.
1606
01:28:16,257 --> 01:28:18,843
Concerning me...
1607
01:28:18,893 --> 01:28:22,113
I am very, very much obliged...
1608
01:28:22,163 --> 01:28:24,415
Really?
- Remember that, Father!
1609
01:28:24,465 --> 01:28:27,331
Certainly!
1610
01:28:28,202 --> 01:28:33,524
I forgot... how silly I am!
1611
01:28:33,574 --> 01:28:35,693
This is my telephone number!
1612
01:28:35,743 --> 01:28:37,128
Thank you.
1613
01:28:37,178 --> 01:28:40,965
I'll make a note of it.
1614
01:28:41,015 --> 01:28:43,101
I'm telling you,
they're flexible people...
1615
01:28:43,151 --> 01:28:45,436
It's possible to
negotiate with them!
1616
01:28:45,486 --> 01:28:47,238
I spoke with a gentle woman...
1617
01:28:47,288 --> 01:28:51,142
who impressed me as
being very sympathetic...
1618
01:28:51,192 --> 01:28:53,945
as sympathetic to me
as was her proposal...
1619
01:28:53,995 --> 01:28:57,015
when all is said and done,
your son comes back home.
1620
01:28:57,065 --> 01:28:59,284
By paying four
billion promptly...
1621
01:28:59,334 --> 01:29:00,885
and getting two billion back...
1622
01:29:00,935 --> 01:29:03,021
at the end of the operation.
1623
01:29:03,071 --> 01:29:04,689
In a word, they wanna screw me...
1624
01:29:04,739 --> 01:29:06,090
but for only 50 percent!
1625
01:29:06,140 --> 01:29:08,026
But you also need
to face the facts!
1626
01:29:08,076 --> 01:29:11,095
There's a big difference
between two and four billion!
1627
01:29:11,145 --> 01:29:14,198
But we have to carry out
their plan scrupulously...
1628
01:29:14,248 --> 01:29:16,434
if we want to save some money.
1629
01:29:16,484 --> 01:29:18,036
I would accept.
1630
01:29:18,086 --> 01:29:23,574
Look, even if we had to...
dip into our Swiss accounts, I'd pay!
1631
01:29:23,624 --> 01:29:25,043
I don't mind!
1632
01:29:25,093 --> 01:29:26,878
You? Pay?
With what!?
1633
01:29:26,928 --> 01:29:28,946
With what are
you gonna pay!?
1634
01:29:28,996 --> 01:29:32,583
The Swiss account belongs
to both of us!
1635
01:29:32,633 --> 01:29:34,052
I pay!
1636
01:29:34,102 --> 01:29:38,756
Look at this!
He's so stingy!
1637
01:29:38,806 --> 01:29:39,957
Stingy!
1638
01:29:40,007 --> 01:29:43,394
For you billions are trifles!
They're candies!
1639
01:29:43,444 --> 01:29:44,729
Candies!
1640
01:29:44,779 --> 01:29:46,097
Attorney!
- Yes?
1641
01:29:46,147 --> 01:29:48,933
If they call...
Mr. Benjamin Bronky...
1642
01:29:48,983 --> 01:29:50,435
isn't paying!
1643
01:29:50,485 --> 01:29:52,937
I've already told you.
They're not going to call again.
1644
01:29:52,987 --> 01:29:54,472
They've only informed me...
1645
01:29:54,522 --> 01:29:57,775
of the meeting place, the time...
and that the priest must go there.
1646
01:29:57,825 --> 01:30:00,945
Benjamin! They've already
cut off our son's finger... right?
1647
01:30:00,995 --> 01:30:03,247
What do you want? That they
grind him into sausage!?
1648
01:30:03,297 --> 01:30:05,983
You've gotta pay!
1649
01:30:06,033 --> 01:30:07,952
I don't have my checkbook!
1650
01:30:08,002 --> 01:30:09,654
I've already prepared the check...
1651
01:30:09,704 --> 01:30:12,724
I've already put my signature,
it just needs yours. Here.
1652
01:30:12,774 --> 01:30:15,640
Sign it!
1653
01:30:17,879 --> 01:30:21,432
What's the saying? If you've
got lemons, make lemonade.
1654
01:30:21,482 --> 01:30:23,167
It's also two billion less
1655
01:30:23,217 --> 01:30:24,902
that's a bit of a savings...
1656
01:30:24,952 --> 01:30:26,437
Don't you think?
1657
01:30:26,487 --> 01:30:27,939
All right!
1658
01:30:27,989 --> 01:30:31,014
There we are.
1659
01:30:31,392 --> 01:30:34,746
Here you are, Father. I've already
spoken with the bank manager...
1660
01:30:34,796 --> 01:30:37,148
and he's already waiting for you
to withdraw the money.
1661
01:30:37,198 --> 01:30:38,449
Has he already gone to the bank?
1662
01:30:38,499 --> 01:30:40,017
We'll get going right away.
1663
01:30:40,067 --> 01:30:42,687
Listen, the Frenchman must not
leave your house.
1664
01:30:42,737 --> 01:30:44,822
Keep him locked inside,
at all costs.
1665
01:30:44,872 --> 01:30:46,057
So cook for him!
1666
01:30:46,107 --> 01:30:47,992
Make him a salad with broken glass...
1667
01:30:48,042 --> 01:30:49,494
and safety pins!
1668
01:30:49,544 --> 01:30:51,162
After all, the more you hurt him,
the happier he'll be.
1669
01:30:51,212 --> 01:30:52,530
Bye, take care.
1670
01:30:52,580 --> 01:30:54,031
Let go.
There's no time to waste!
1671
01:30:54,081 --> 01:30:55,833
Ok. Ma, quick, please!
- Come on!
1672
01:30:55,883 --> 01:30:59,375
Listen.
You keep an eye on everything, Ok?
1673
01:31:17,538 --> 01:31:19,957
Good evening, my sons.
ls our delivery for you?
1674
01:31:20,007 --> 01:31:22,827
Just a moment, Father!
1675
01:31:22,877 --> 01:31:25,971
You! Let me see your face!
1676
01:31:27,048 --> 01:31:28,900
It's written here
where you have to go!
1677
01:31:28,950 --> 01:31:30,768
And no funny stuff, eh!
1678
01:31:30,818 --> 01:31:33,343
Go!
1679
01:31:50,838 --> 01:31:53,524
Everything's in order.
They've left for the appointed spot.
1680
01:31:53,574 --> 01:31:55,493
There's a
priest with dark glasses...
1681
01:31:55,543 --> 01:31:59,672
and a chauffeur with
a stupid face!
1682
01:32:07,488 --> 01:32:10,786
Answer the signal!
1683
01:32:18,833 --> 01:32:21,096
Come on!
1684
01:32:21,502 --> 01:32:24,989
Stupid face... dark glasses! Ok!
1685
01:32:25,039 --> 01:32:27,291
[in Latin]
1686
01:32:27,341 --> 01:32:31,003
Come on, Father!
The briefcases! Come on!
1687
01:32:44,825 --> 01:32:47,850
Puncture it!
1688
01:32:51,032 --> 01:32:55,696
They've punctured the tires!
Now how do we get home!?
1689
01:33:13,854 --> 01:33:15,806
Men are all the same!
1690
01:33:15,856 --> 01:33:17,275
When a woman falls in love...
1691
01:33:17,325 --> 01:33:19,477
you abandon her!
1692
01:33:19,527 --> 01:33:21,779
My dear, my dear, I must go.
Duty!
1693
01:33:21,829 --> 01:33:23,548
I'll come back soon.
1694
01:33:23,598 --> 01:33:24,916
Actually, you know what?
1695
01:33:24,966 --> 01:33:28,352
When I come back,
I'll give you a surprise!
1696
01:33:28,402 --> 01:33:31,188
I'll buy a flat for you!
Ok?
1697
01:33:31,238 --> 01:33:33,991
I'm quite late. I've got to go...
- No!
1698
01:33:34,041 --> 01:33:35,960
I won't let you go!
1699
01:33:36,010 --> 01:33:39,430
I can't live without you!
1700
01:33:39,480 --> 01:33:43,434
I'll do something to you
that no one has ever done!
1701
01:33:43,484 --> 01:33:47,171
A pain you've never experienced!
1702
01:33:47,221 --> 01:33:48,573
[in French]
To me?
1703
01:33:48,623 --> 01:33:49,974
[in French]
What can it be?
1704
01:33:50,024 --> 01:33:51,676
[in French]
It's not possible!
1705
01:33:51,726 --> 01:33:52,977
[in French] It's not possible!
- Now, I'll show you!
1706
01:33:53,027 --> 01:33:54,445
Come here, come here!
1707
01:33:54,495 --> 01:33:55,846
Lay down!
1708
01:33:55,896 --> 01:33:57,281
[in French] Here?
- [in French] Here!
1709
01:33:57,331 --> 01:33:59,784
[in French]
I want to see.
1710
01:33:59,834 --> 01:34:01,118
I want to see what it is.
1711
01:34:01,168 --> 01:34:02,520
Take it out!
1712
01:34:02,570 --> 01:34:04,422
[in French] What?
- Take it out!
1713
01:34:04,472 --> 01:34:07,770
[in French]
Him?
1714
01:34:11,479 --> 01:34:14,532
How do you call this new thing?
1715
01:34:14,582 --> 01:34:18,302
Balls, spicy style!
1716
01:34:18,352 --> 01:34:19,770
Does it hurt?
1717
01:34:19,820 --> 01:34:21,105
[in French] Yes!
- A lot?
1718
01:34:21,155 --> 01:34:23,174
[in French] Yes!
- Are you suffering!
1719
01:34:23,224 --> 01:34:25,009
A little bit... but I like it!
1720
01:34:25,059 --> 01:34:28,357
Tighter! Harder!
1721
01:34:49,517 --> 01:34:51,435
Finally, you're here!
1722
01:34:51,485 --> 01:34:53,004
So? Everything all right?
1723
01:34:53,054 --> 01:34:54,472
Everything went smoothly.
Here you are, the briefcases.
1724
01:34:54,522 --> 01:34:56,841
The money's there. I checked.
1725
01:34:56,891 --> 01:34:58,743
Good, good.
- Then it's over!
1726
01:34:58,793 --> 01:35:01,545
See you.
- The next time.
1727
01:35:01,595 --> 01:35:03,080
Get in the car! Come on!
1728
01:35:03,130 --> 01:35:05,962
Bye!
1729
01:35:18,012 --> 01:35:19,897
Hello! The package has arrived.
1730
01:35:19,947 --> 01:35:22,867
But nobody's here yet.
1731
01:35:22,917 --> 01:35:24,568
Ah! The Frenchmans on his way?
1732
01:35:24,618 --> 01:35:26,137
Good, I'll be here waiting.
1733
01:35:26,187 --> 01:35:28,005
Well if there's any news, let me know.
1734
01:35:28,055 --> 01:35:30,074
We'll talk later.
1735
01:35:30,124 --> 01:35:32,009
Hey meathead, you've got company.
1736
01:35:32,059 --> 01:35:34,412
Stand up!
1737
01:35:34,462 --> 01:35:36,080
Move to your right.
1738
01:35:36,130 --> 01:35:39,083
More… That's right.
1739
01:35:39,133 --> 01:35:41,362
Keep looking at me.
1740
01:35:43,003 --> 01:35:44,822
A little more to the right.
1741
01:35:44,872 --> 01:35:46,090
A little more...
1742
01:35:46,140 --> 01:35:47,925
more... take a step back...
1743
01:35:47,975 --> 01:35:51,774
good! And now I'm gonna
take your picture!
1744
01:35:57,718 --> 01:36:00,482
Put the briefcases in
the Frenchman's car.
1745
01:36:12,733 --> 01:36:16,320
Renato!
- I want more spice! Again!
1746
01:36:16,370 --> 01:36:17,722
I can't take anymore!
1747
01:36:17,772 --> 01:36:20,524
Idiot! What've you done to him! What
kinda spaghetti did you make him!?
1748
01:36:20,574 --> 01:36:22,059
What spaghetti!?
Two bottles of cognac!
1749
01:36:22,109 --> 01:36:24,395
Don't kiss me, fag!
- Balls "spicy style'
1750
01:36:24,445 --> 01:36:26,063
Get in!
1751
01:36:26,113 --> 01:36:27,298
How are you doing, Ornella?
1752
01:36:27,348 --> 01:36:28,699
Well, still in good health!
1753
01:36:28,749 --> 01:36:30,534
You go in the other car.
1754
01:36:30,584 --> 01:36:32,002
[in French]
Com'ere my love!
1755
01:36:32,052 --> 01:36:35,439
Shut up!
Get in!
1756
01:36:35,489 --> 01:36:37,975
So, Ornella... three things...
take the car you know where...
1757
01:36:38,025 --> 01:36:39,276
deliver the keys to the cashier...
1758
01:36:39,326 --> 01:36:43,091
and remember... I love you!
1759
01:36:48,035 --> 01:36:49,720
[in French]
Why did you stop?
1760
01:36:49,770 --> 01:36:52,356
Go on speaking in French,
I don't understand you anyway.
1761
01:36:52,406 --> 01:36:54,592
You've gotta get out and make a call!
Get out!
1762
01:36:54,642 --> 01:36:56,695
Come on, son of a bitch!
Come on! Move!
1763
01:36:56,744 --> 01:36:59,405
Come here!
Quick!
1764
01:36:59,647 --> 01:37:02,666
Excuse me... is there a telephone here?
His mother is ill, you know...
1765
01:37:02,716 --> 01:37:04,068
Thank you. This way.
1766
01:37:04,118 --> 01:37:05,302
Come on! Walk!
1767
01:37:05,352 --> 01:37:07,505
How much, Father?
- Four billion!
1768
01:37:07,555 --> 01:37:09,907
The full tank!
1769
01:37:09,957 --> 01:37:11,876
Nunzio!
1770
01:37:11,926 --> 01:37:14,912
Free the two of them!
1771
01:37:14,962 --> 01:37:17,882
No, don't think...
just do what I say!
1772
01:37:17,932 --> 01:37:21,867
Put them in the tractor and take
them to the spot.
1773
01:37:23,137 --> 01:37:24,455
Halt! Stop! Stop!
1774
01:37:24,505 --> 01:37:26,724
Down! Come on!
1775
01:37:26,774 --> 01:37:28,692
Let him down!
1776
01:37:28,742 --> 01:37:31,267
Quiet!
1777
01:37:32,479 --> 01:37:36,100
Come on!
Go! go!
1778
01:37:36,150 --> 01:37:39,118
Walk straight ahead and
take your blindfold off. Go!
1779
01:37:49,964 --> 01:37:53,083
Don't let them escape!
1780
01:37:53,133 --> 01:37:55,085
Peace! Peace!
1781
01:37:55,135 --> 01:37:57,822
Father, go away!
I'm gonna order "fire" in a second!
1782
01:37:57,872 --> 01:38:00,658
Always violence, violence, violence!
1783
01:38:00,708 --> 01:38:03,394
Why spill blood...
- What does he want?
1784
01:38:03,444 --> 01:38:06,363
What the hell is he talking about?
1785
01:38:06,413 --> 01:38:07,765
Fuck off!
1786
01:38:07,815 --> 01:38:11,785
Fuck you...
and all your race!
1787
01:38:12,119 --> 01:38:15,315
Prepare to open fire!
1788
01:38:16,457 --> 01:38:19,084
Take cover!
Help!
1789
01:38:23,097 --> 01:38:25,929
Take cover!
1790
01:38:32,373 --> 01:38:34,158
They're must be at
least fifty of 'em!
1791
01:38:34,208 --> 01:38:36,126
Run away! Quick!
- Away!
1792
01:38:36,176 --> 01:38:37,728
I'm coming too!
- No, not you!
1793
01:38:37,778 --> 01:38:39,939
Why not?
- Because, that's why!
1794
01:38:42,750 --> 01:38:45,013
Is it over?
1795
01:38:45,586 --> 01:38:47,471
There's nobody!
- Good!
1796
01:38:47,521 --> 01:38:49,989
Let's walk, boys.
1797
01:38:52,760 --> 01:38:54,111
The boy is fine.
1798
01:38:54,161 --> 01:38:55,346
Ettore! Great! How are you?
1799
01:38:55,396 --> 01:38:56,814
Hi, Ettore.
- Hi.
1800
01:38:56,864 --> 01:38:58,349
What a nice boy!
They got him all dirty.
1801
01:38:58,399 --> 01:38:59,951
Get out, pervert! Out!
1802
01:39:00,000 --> 01:39:01,552
Maurizio!
- Let the young master get in!
1803
01:39:01,602 --> 01:39:03,087
No, no. Don't abandon me here!
1804
01:39:03,137 --> 01:39:06,090
Otherwise, my boss will kill me!
I'm not the real boss!
1805
01:39:06,140 --> 01:39:08,058
Don't leave me here!
Take me with you!
1806
01:39:08,108 --> 01:39:09,293
[in French]
I beg you!
1807
01:39:09,343 --> 01:39:10,694
Put him in the back.
Come on, let's get going.
1808
01:39:10,744 --> 01:39:12,096
Are we taking Pepé Le Mokò with us?
1809
01:39:12,146 --> 01:39:14,932
Let's take him!
- [in French] Thanks a lot!
1810
01:39:14,982 --> 01:39:17,234
My Italian brothers! The same blood!
1811
01:39:17,284 --> 01:39:20,514
[in French] Hurrah! Italy!
- Come on! Go!
1812
01:39:27,461 --> 01:39:30,915
[in French]
Bastards!
1813
01:39:30,965 --> 01:39:33,417
Italians are shit!
1814
01:39:33,467 --> 01:39:34,985
Macaronis!
1815
01:39:35,035 --> 01:39:38,060
Guys, thank God
everything ended up fine!
1816
01:39:38,205 --> 01:39:41,759
Ended?
The fun starts now, guys!
1817
01:39:41,809 --> 01:39:43,327
When are you
taking me back to Mama?
1818
01:39:43,377 --> 01:39:45,996
Right away!
- To Ma?
1819
01:39:46,046 --> 01:39:48,632
You're capital for us,
understand?
1820
01:39:48,682 --> 01:39:50,601
And you know, where
do good Italians...
1821
01:39:50,651 --> 01:39:52,069
take their capital?
1822
01:39:52,119 --> 01:39:53,337
To Switzerland!
- Good!
1823
01:39:53,387 --> 01:39:55,946
Mama and Papa have
taught you well!
1824
01:40:06,700 --> 01:40:11,034
Guys, the hag's coming.
1825
01:40:12,673 --> 01:40:14,591
Take it, Father.
1826
01:40:14,641 --> 01:40:17,127
Madame!
- Gentlemen!
1827
01:40:17,177 --> 01:40:19,463
Well, the Swiss francs are here.
1828
01:40:19,513 --> 01:40:24,040
Now I'd like to know
where my son is.
1829
01:40:26,153 --> 01:40:32,057
He's much nearer than
you think, madame!
1830
01:40:34,328 --> 01:40:37,614
So... what?
1831
01:40:37,664 --> 01:40:39,016
Can we count it?
1832
01:40:39,066 --> 01:40:41,819
Sorry, count... what?
- The money!
1833
01:40:41,869 --> 01:40:44,789
Then my husband has
to count yours!
1834
01:40:44,838 --> 01:40:46,390
Then we have to trust each other!
1835
01:40:46,440 --> 01:40:50,794
Right, we have to
trust each other!
1836
01:40:50,844 --> 01:40:53,030
Who is it?
- Giovanna, it's me!
1837
01:40:53,080 --> 01:40:56,981
Who else would it be...the pope!?
1838
01:40:58,085 --> 01:40:59,770
Giovanna, speak quickly...
1839
01:40:59,820 --> 01:41:01,105
can you hear that lullaby?
1840
01:41:01,155 --> 01:41:03,741
It's phone tokens dropping!
Got it? It's costing a ton.
1841
01:41:03,791 --> 01:41:10,714
So... a brown Citroen.
1842
01:41:10,764 --> 01:41:12,750
On the right.
1843
01:41:12,800 --> 01:41:15,419
The cashier's got the keys.
1844
01:41:15,469 --> 01:41:17,955
Got it?
1845
01:41:18,005 --> 01:41:19,723
No, I'm talking to the lawyer.
1846
01:41:19,773 --> 01:41:21,091
But, hurry up!
1847
01:41:21,141 --> 01:41:22,793
I don't know what to do.
1848
01:41:22,843 --> 01:41:24,661
Well, you have to check
if the money's there!
1849
01:41:24,711 --> 01:41:28,772
Sorry, wait a minute.
1850
01:41:35,823 --> 01:41:37,441
Get out of the way!
1851
01:41:37,491 --> 01:41:41,512
Hello! Hello, Giovanna!
The money isn't there!
1852
01:41:41,562 --> 01:41:43,480
God Almighty!
1853
01:41:43,530 --> 01:41:46,283
What a jerk! Did he look
in the trunk?
1854
01:41:46,333 --> 01:41:49,686
Benjamin! Tell that idiot lawyer...
1855
01:41:49,736 --> 01:41:51,321
to lookin the trunk!
1856
01:41:51,371 --> 01:41:55,033
Wait a minute!
1857
01:41:56,076 --> 01:41:58,028
Attorney!
1858
01:41:58,078 --> 01:41:59,963
Look in the trunk!
1859
01:42:00,013 --> 01:42:01,231
What?
1860
01:42:01,281 --> 01:42:03,634
Look in the trunk!
Where else?!
1861
01:42:03,684 --> 01:42:07,415
Ah, yes.
1862
01:42:17,798 --> 01:42:18,982
Everything's all right!
1863
01:42:19,032 --> 01:42:23,434
Thank you Mother Mary!
1864
01:42:24,138 --> 01:42:25,556
Well, the money's there!
1865
01:42:25,606 --> 01:42:27,791
I'm only trying to think of how...
1866
01:42:27,841 --> 01:42:29,793
we can screw 'em out of it!
1867
01:42:29,843 --> 01:42:31,462
Who do you wanna screw?
1868
01:42:31,512 --> 01:42:33,831
Nice guy! You thought
you were alone, eh?
1869
01:42:33,881 --> 01:42:37,935
Look, I'm here keeping
an eye on the situation!
1870
01:42:37,985 --> 01:42:39,770
I was just joking!
1871
01:42:39,820 --> 01:42:40,971
Pardon me.
1872
01:42:41,021 --> 01:42:42,372
Of course.
1873
01:42:42,422 --> 01:42:43,841
So, what do we wanna do?
1874
01:42:43,891 --> 01:42:45,275
Let's have a coffee.
- Benjamin!
1875
01:42:45,325 --> 01:42:46,810
Oh, Benjamin?
1876
01:42:46,860 --> 01:42:48,779
Madame, don't worry.
He was trying to act smart...
1877
01:42:48,829 --> 01:42:50,013
and it didn't work.
1878
01:42:50,063 --> 01:42:52,116
Then let's take briefcases
of money.
1879
01:42:52,166 --> 01:42:53,684
No, my dear!
The agreement is...
1880
01:42:53,734 --> 01:42:55,119
...the briefcases stay here...
1881
01:42:55,169 --> 01:42:57,154
and you'll have them
when I see my Baby.
1882
01:42:57,204 --> 01:43:02,059
Let me go!
- I'll kill ya! And the others tool
1883
01:43:02,109 --> 01:43:03,694
Madame, leave the
cases with the Father...
1884
01:43:03,744 --> 01:43:04,962
I'll take you to your son!
1885
01:43:05,012 --> 01:43:09,166
Here you are, Father.
- Open this door!
1886
01:43:09,216 --> 01:43:11,969
Renato! Help!
1887
01:43:12,019 --> 01:43:15,806
Give me the gun! Ugly whore!
- Let me go!
1888
01:43:15,856 --> 01:43:19,343
Look at this idiot and the gun!
What are you doing?
1889
01:43:19,393 --> 01:43:21,111
I didn't do anything!
1890
01:43:21,161 --> 01:43:24,248
What are you doing?
- Baby, Baby! My love!
1891
01:43:24,298 --> 01:43:26,650
You're healthy and handsome!
1892
01:43:26,700 --> 01:43:28,752
Show me the finger!
- How? I haven't got it anymore!
1893
01:43:28,802 --> 01:43:30,621
I've got it!
It's in the fridge!
1894
01:43:30,671 --> 01:43:32,656
Renato! Why don't you
throw him out?
1895
01:43:32,706 --> 01:43:34,258
He called me a whore!
1896
01:43:34,308 --> 01:43:36,126
Madame, take Mm away...
'Nd be baker...
1897
01:43:36,176 --> 01:43:37,494
Let's go, Baby! Come with your Mama!
1898
01:43:37,544 --> 01:43:42,981
Before I cut off another finger!
1899
01:43:56,196 --> 01:43:57,948
Halt!
1900
01:43:57,998 --> 01:43:59,983
Stop there!
1901
01:44:00,033 --> 01:44:02,119
Don't move!
1902
01:44:02,169 --> 01:44:04,421
We've got you in our sights!
1903
01:44:04,471 --> 01:44:08,125
It's forbidden
to cross the border in this area!
1904
01:44:08,175 --> 01:44:10,727
You are all subject to arrest!
1905
01:44:10,777 --> 01:44:12,930
Who are you?
1906
01:44:12,980 --> 01:44:16,934
What nationality are you?
1907
01:44:16,984 --> 01:44:20,704
We are Italian!
1908
01:44:20,754 --> 01:44:28,754
And what are you carrying?
1909
01:44:29,162 --> 01:44:33,417
Two billion!
1910
01:44:33,467 --> 01:44:37,621
In what currency?
1911
01:44:37,671 --> 01:44:44,962
Swiss francs!
1912
01:44:45,012 --> 01:44:49,733
So... cross then!
1913
01:44:49,783 --> 01:44:57,783
[THEY SING THE
ITALIAN NATIONAL ANTHEM]
1914
01:45:52,979 --> 01:45:56,967
THE FACTS AND CHARACTERS
IN THE MOVIE ARE IMAGINARY.
1915
01:45:57,017 --> 01:46:01,248
EACH REFERENCE TO FACTS OR PEOPLE
EXISTING OR EXISTED IS MERELY INCIDENTAL.
140336