All language subtitles for Iniye.S01.E01.2024.WEB-DL.1080p.ExKinoRay

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,976 --> 00:00:39,248 [треск оборудования] 2 00:00:43,260 --> 00:00:46,560 - [шипение] - [шум разговоров] 3 00:01:01,500 --> 00:01:03,952 [стук швейной машинки] 4 00:01:08,510 --> 00:01:10,896 Ань, ну как у тебя это получается? 5 00:01:12,930 --> 00:01:14,832 Пару дней назад чинил. 6 00:01:16,432 --> 00:01:18,736 Ну просто чертовщина какая-то. 7 00:01:19,790 --> 00:01:22,530 В Советском Союзе нет места чертовщине. 8 00:01:29,500 --> 00:01:30,512 Ну что? 9 00:01:31,580 --> 00:01:32,720 До свидания. 10 00:01:33,856 --> 00:01:35,152 До свидания. 11 00:01:39,520 --> 00:01:40,688 [Володя] До свидания. 12 00:01:42,780 --> 00:01:45,872 - [шипение оборудования] - [звенит звонок] 13 00:01:53,950 --> 00:01:57,008 [звенит звонок] 14 00:02:00,480 --> 00:02:02,480 [неразборчивые разговоры] 15 00:02:02,560 --> 00:02:05,568 Аня! Анют! Я провожу? 16 00:02:05,648 --> 00:02:08,300 Володь, я к брату. Обед. 17 00:02:08,380 --> 00:02:11,872 Ну отлично, я с тобой. Заодно мы с ним и познакомимся. 18 00:02:12,990 --> 00:02:15,450 Ань, пусть знает, что у меня серьезные намерения. 19 00:02:15,530 --> 00:02:17,072 Нам в загс давно пора. 20 00:02:18,864 --> 00:02:20,890 Ну, семью заведем. 21 00:02:20,970 --> 00:02:23,440 - Как ты мечтаешь. - Мне нужно самой ему сказать. 22 00:02:23,520 --> 00:02:26,608 Понимаешь, Петя очень волнуется за меня. 23 00:02:27,216 --> 00:02:29,720 Кроме него, у меня никого нет. 24 00:02:29,800 --> 00:02:31,360 Кроме него, еще я. 25 00:02:34,320 --> 00:02:36,720 Ну ладно. Тогда завтра зайду? 26 00:02:36,800 --> 00:02:37,850 Угу. 27 00:02:41,600 --> 00:02:44,080 - Пока, Ань. - Пока. До завтра. 28 00:02:44,160 --> 00:02:47,960 [мальчик] Доклад профессора Ильинского о будущем прогрессивного человечества! 29 00:02:49,810 --> 00:02:51,810 [парень] Разлетались тут фрицы. 30 00:02:51,890 --> 00:02:54,600 Лучше бы нам такой подарили, друзья-товарищи. 31 00:02:54,680 --> 00:02:56,928 [шум разговоров] 32 00:02:57,008 --> 00:02:59,312 [играет музыка на улице] 33 00:03:00,544 --> 00:03:01,900 [лошадь ржет] 34 00:03:01,980 --> 00:03:03,200 Смотри, куда идешь! 35 00:03:06,060 --> 00:03:10,176 [звук двигателя машины] 36 00:03:16,016 --> 00:03:18,940 [звук двигателя трамвая] 37 00:03:19,020 --> 00:03:22,336 [шум разговоров] 38 00:03:24,928 --> 00:03:27,968 [играет музыка на улице] 39 00:03:33,880 --> 00:03:35,488 [Володя] Ну, была не была? 40 00:03:37,216 --> 00:03:40,048 [трамвай сигналит] 41 00:03:44,544 --> 00:03:47,980 [напряженная музыка] 42 00:03:49,280 --> 00:03:52,520 [грохот] 43 00:03:52,600 --> 00:03:54,560 [тихая музыка] 44 00:03:59,984 --> 00:04:03,760 [звук бьющегося стекла] 45 00:04:21,900 --> 00:04:25,800 [на немецком] Пять градусов северной широты, 45 метров. 46 00:04:25,880 --> 00:04:28,480 [на немецком] Подтверждаю курс налево. 47 00:04:29,080 --> 00:04:30,800 [грохот] 48 00:04:33,040 --> 00:04:35,472 [люди кричат] 49 00:04:39,910 --> 00:04:42,480 [Петя] Что я говорил? Что я тебе говорил? 50 00:04:42,560 --> 00:04:44,912 Ань! Аннике! 51 00:04:46,950 --> 00:04:48,192 Ну что же ты! 52 00:04:48,272 --> 00:04:52,010 [пыхтит] Опять! Да как так! 53 00:04:54,752 --> 00:04:58,864 [играет музыка заставки] 54 00:05:44,950 --> 00:05:46,304 Документы. 55 00:05:49,088 --> 00:05:50,160 Полегче? 56 00:05:54,752 --> 00:05:55,968 Они умерли? 57 00:05:57,130 --> 00:05:58,272 Я не знаю. 58 00:06:00,512 --> 00:06:03,952 Я не знаю, как это получается. Оно само. 59 00:06:04,810 --> 00:06:07,440 - Я испугалась аварии. - Ладно, Ань. 60 00:06:08,240 --> 00:06:10,240 Всё это уже неважно. 61 00:06:10,320 --> 00:06:13,584 Ты, главное, сейчас собирайся — и уходим, побыстрее. 62 00:06:14,912 --> 00:06:17,260 Я не хочу опять уходить. 63 00:06:17,340 --> 00:06:19,568 - Ань! - Здесь наш дом. 64 00:06:21,640 --> 00:06:24,930 Ну ведь руки есть — работа найдется. И в любом другом месте 65 00:06:25,010 --> 00:06:27,820 заживем спокойно. Ты, главное, меня слушай. 66 00:06:28,420 --> 00:06:31,984 Ты можешь мне пообещать? Ты мне слово прям дать можешь? 67 00:06:32,064 --> 00:06:34,720 Что бы ни случилось, ты больше никогда так не делаешь. 68 00:06:34,800 --> 00:06:36,440 - Да я же говорю… - Аннике! 69 00:06:36,520 --> 00:06:38,090 [мужчина] Их комната в конце коридора. 70 00:06:38,170 --> 00:06:39,104 Обещаю. 71 00:06:39,720 --> 00:06:41,472 Смолин? Проедем. 72 00:06:41,552 --> 00:06:43,070 [напряженная музыка] 73 00:06:43,150 --> 00:06:45,312 - Куда? - Без разговоров. На выход. 74 00:06:46,410 --> 00:06:48,288 - Она? - Да. 75 00:06:48,368 --> 00:06:50,510 - [мужчина] И ты тоже. - [Петя] Ее-то за что? 76 00:06:50,590 --> 00:06:52,890 - Аннике, молчи, ничего им не говори! - Встаем. 77 00:06:55,210 --> 00:06:58,736 - [мужчина] Вперед. Этого тоже с собой. - [мужчина 2] Пошли. 78 00:06:58,816 --> 00:07:01,552 [треск камеры] 79 00:07:04,940 --> 00:07:07,104 - [мужчина] Давай, давай, давай! - Больно! 80 00:07:10,030 --> 00:07:12,544 Кузнецов, сними вот эту разбитую. 81 00:07:12,624 --> 00:07:14,768 [мужчина] Мне нужен человек один! 82 00:07:14,848 --> 00:07:18,250 - [мрачная музыка] - [беззвучно] 83 00:07:19,930 --> 00:07:22,752 [мужчина] Здесь стекло, не порежьтесь! Стекло! 84 00:07:41,888 --> 00:07:43,900 Следователь Лихолетов. 85 00:07:43,980 --> 00:07:45,552 Расскажите, что случилось. 86 00:07:47,088 --> 00:07:49,510 Да она не в себе. Она тронулась. Ну чего вы ее спрашиваете? 87 00:07:49,590 --> 00:07:51,580 Я с ней буду разговаривать, товарищ Москвитин. 88 00:07:51,660 --> 00:07:52,832 Отойдите, пожалуйста. 89 00:08:00,620 --> 00:08:02,144 Не бойтесь, рассказывайте. 90 00:08:05,456 --> 00:08:06,512 Там… 91 00:08:08,672 --> 00:08:10,320 Там девушка была. 92 00:08:12,128 --> 00:08:15,040 [музыка усиливается] 93 00:08:15,120 --> 00:08:18,160 [шум улицы] 94 00:08:43,000 --> 00:08:44,656 [звон ключей] 95 00:08:48,784 --> 00:08:50,384 Следователь Лихолетов. 96 00:08:54,368 --> 00:08:55,424 Так… 97 00:08:56,980 --> 00:08:58,416 Анна Смолина, верно? 98 00:09:01,390 --> 00:09:04,620 Родителей… нет. 99 00:09:04,700 --> 00:09:07,856 Угу. В момент аварии где находились? 100 00:09:11,120 --> 00:09:12,624 [стук] 101 00:09:12,704 --> 00:09:14,672 В момент аварии где находились? 102 00:09:16,016 --> 00:09:18,100 На остановке. Около. 103 00:09:18,180 --> 00:09:19,328 Как близко? 104 00:09:20,080 --> 00:09:21,856 [тихая музыка] 105 00:09:21,936 --> 00:09:24,560 Точно не помню, но близко. 106 00:09:25,830 --> 00:09:28,420 С вами был некий Владимир Сорокин. 107 00:09:28,500 --> 00:09:31,060 И он же нам потом сообщил ваше местонахождение. 108 00:09:31,140 --> 00:09:32,352 Кем приходится? 109 00:09:35,136 --> 00:09:36,896 Никем не приходится. 110 00:09:37,870 --> 00:09:39,856 Ясно. Хорошо. 111 00:09:41,550 --> 00:09:43,376 Вас кто-то нанял это сделать? 112 00:09:49,900 --> 00:09:54,070 Послушай, Ань, люди такого наговорили. 113 00:09:54,150 --> 00:09:57,328 Вот несколько свидетелей рассказывают, что ты крикнула, 114 00:09:58,050 --> 00:10:00,680 произошел взрыв — и отбросило грузовик. 115 00:10:00,760 --> 00:10:02,320 Я такого не помню. 116 00:10:03,980 --> 00:10:06,180 Постарайся, пожалуйста, вспомнить. 117 00:10:06,260 --> 00:10:08,470 Иначе тобой займутся люди по работе 118 00:10:08,550 --> 00:10:12,250 с контрреволюционерами, вредителями, а они… 119 00:10:12,330 --> 00:10:15,520 Это же несчастный случай, просто несчастный случай. 120 00:10:20,520 --> 00:10:23,168 Да, я… Я тебе верю. Правда. 121 00:10:25,410 --> 00:10:26,752 Я хочу помочь. 122 00:10:32,700 --> 00:10:33,728 Хорошо. 123 00:10:37,900 --> 00:10:41,120 Смотри: 34-й, Витебск. 124 00:10:41,200 --> 00:10:44,640 И вы с братом в этот же день убегаете из города. 125 00:10:44,720 --> 00:10:47,570 Он даже документы не забрал из училища. 126 00:10:47,650 --> 00:10:51,344 Дальше: 36-й, Смоленск. 127 00:10:52,370 --> 00:10:53,792 И опять вы бежите. 128 00:10:54,640 --> 00:10:56,688 Понимаешь, какая картина получается? 129 00:10:58,440 --> 00:11:01,024 Ань, ты можешь мне доверять. Правда. 130 00:11:02,010 --> 00:11:03,920 Я же вижу, что ты не преступник. 131 00:11:04,880 --> 00:11:09,568 А я… постараюсь всё сделать, чтобы тебе помочь. 132 00:11:11,380 --> 00:11:12,352 И брату? 133 00:11:17,020 --> 00:11:18,384 Я не специально. 134 00:11:21,160 --> 00:11:22,496 То есть это ты? 135 00:11:24,290 --> 00:11:27,648 Я не знаю, как это получается. Оно само. 136 00:11:28,650 --> 00:11:30,650 Все эти люди из-за меня… 137 00:11:31,390 --> 00:11:32,480 Я не специально. 138 00:11:32,560 --> 00:11:35,888 Я тоже кое-что странное видел в своей жизни. 139 00:11:37,180 --> 00:11:38,704 Вернее, видел, что… 140 00:11:40,030 --> 00:11:41,104 Что видели? 141 00:11:41,184 --> 00:11:42,576 [дверь открывается] 142 00:11:44,860 --> 00:11:45,968 Смолина? 143 00:11:48,032 --> 00:11:49,072 Идемте. 144 00:11:49,152 --> 00:11:51,040 А мы тут показания еще не успели снять. 145 00:11:51,120 --> 00:11:53,200 Теперь ей займутся другие. 146 00:11:53,280 --> 00:11:54,416 Пошли, пошли. 147 00:11:57,760 --> 00:11:59,072 [дверь закрывается] 148 00:12:00,690 --> 00:12:02,000 Ну как ты, Анечка? 149 00:12:08,304 --> 00:12:11,952 [тревожная музыка] 150 00:12:24,672 --> 00:12:26,576 Аня, идем. 151 00:12:39,210 --> 00:12:41,344 [шипение] 152 00:12:41,424 --> 00:12:43,024 [треск] 153 00:12:49,104 --> 00:12:52,592 [музыка усиливается] 154 00:13:03,200 --> 00:13:04,816 Профессор Ильинский. 155 00:13:07,250 --> 00:13:09,264 Ну что ж, командуйте. 156 00:13:13,380 --> 00:13:14,928 Присаживайтесь. 157 00:13:20,160 --> 00:13:23,250 Зря они сразу тебя сюда не привезли. 158 00:13:23,330 --> 00:13:25,168 Нечего тебе там было делать. 159 00:13:26,384 --> 00:13:28,690 Когда мне про тебя рассказали, я сразу понял, 160 00:13:28,770 --> 00:13:30,512 что ты ни в чём не виновата. 161 00:13:32,240 --> 00:13:34,272 Ну, лучше здесь перекантуешься. 162 00:13:35,568 --> 00:13:38,544 У нас здесь что-то типа санатория. 163 00:13:39,640 --> 00:13:41,776 - Ну, для таких, как ты. - Каких? 164 00:13:42,440 --> 00:13:45,360 Особенных. Если это, конечно, правда. 165 00:13:54,080 --> 00:13:55,808 - Спасибо. - Спасибо, Лиза. 166 00:13:57,632 --> 00:13:59,800 Ешь, ешь. Не стесняйся. 167 00:13:59,880 --> 00:14:01,392 А вы почему не едите? 168 00:14:01,472 --> 00:14:03,060 [вздыхает] 169 00:14:03,140 --> 00:14:04,350 Живот болит. 170 00:14:04,430 --> 00:14:05,568 [смеется] 171 00:14:06,380 --> 00:14:10,128 Ты, главное, не переживай. И ни о чём плохом не думай. 172 00:14:10,800 --> 00:14:12,624 Мы здесь люди хорошие. 173 00:14:13,260 --> 00:14:15,088 Не надо со мной как со слабоумной. 174 00:14:16,768 --> 00:14:19,120 Ну, не надо так не надо. 175 00:14:19,200 --> 00:14:21,248 Мы с тобой только познакомились. 176 00:14:23,490 --> 00:14:25,808 А Петю тоже сюда привезут, в санаторий? 177 00:14:26,576 --> 00:14:29,104 Петю? Пе… 178 00:14:30,464 --> 00:14:33,776 [мычит] 179 00:14:33,856 --> 00:14:35,648 Я хочу с ним поговорить. 180 00:14:37,780 --> 00:14:39,990 Боюсь, что это сейчас невозможно. 181 00:14:40,070 --> 00:14:42,432 Я ничего не скажу, пока не увижу брата. 182 00:14:46,016 --> 00:14:47,056 Хорошо. 183 00:14:49,136 --> 00:14:51,488 Я постараюсь это устроить. 184 00:14:52,880 --> 00:14:54,096 Но взамен 185 00:14:55,590 --> 00:14:58,576 ты пообещаешь нам помочь. 186 00:15:00,220 --> 00:15:03,264 С исследованиями. Будем тебя изучать. 187 00:15:04,070 --> 00:15:05,584 Твои способности. 188 00:15:06,980 --> 00:15:08,112 Договорились? 189 00:15:10,192 --> 00:15:14,448 [звонит телефон] 190 00:15:16,816 --> 00:15:18,920 - Да. - [по телефону] Товарищ Петров? 191 00:15:19,000 --> 00:15:20,624 Лихолетов опять здесь. 192 00:15:20,704 --> 00:15:23,136 [напряженная музыка] 193 00:15:28,064 --> 00:15:31,936 [звук двигателя машины] 194 00:15:36,576 --> 00:15:38,112 [машина сигналит] 195 00:15:40,840 --> 00:15:42,416 [Лихолетов] У меня есть версия. 196 00:15:44,400 --> 00:15:47,104 Для нас версия понятна: вредительство. 197 00:15:48,540 --> 00:15:51,744 58-я, любой состав. 198 00:15:52,730 --> 00:15:55,568 Ну а там сам знаешь, что дальше будет. 199 00:15:55,648 --> 00:15:57,216 Почему у меня дело забрали? 200 00:15:58,380 --> 00:15:59,632 Не твой профиль. 201 00:16:01,050 --> 00:16:02,320 Доверия нет. 202 00:16:07,616 --> 00:16:11,180 Вы же сами знаете, что она не похожа ни на какую там вредительницу. 203 00:16:11,260 --> 00:16:12,832 А на кого она похожа? 204 00:16:15,152 --> 00:16:16,280 Хорошо. 205 00:16:18,010 --> 00:16:22,460 Как вы это объясните? Брат с сестрой приезжают в Витебск. 206 00:16:22,540 --> 00:16:25,690 Их комнату обворовывают домушники. 207 00:16:25,770 --> 00:16:28,208 Нападают на брата с ножом — рушится дом. 208 00:16:29,072 --> 00:16:31,720 Дальше: они переезжают в Смоленск — 209 00:16:31,800 --> 00:16:34,220 и там внезапно разрушается мост. 210 00:16:34,300 --> 00:16:36,460 Оба на месте происшествия. Десятки жертв. 211 00:16:36,540 --> 00:16:40,070 А они невредимы. И вот теперь — Ленинград, трамвай. 212 00:16:40,150 --> 00:16:41,280 Запомни: 213 00:16:42,230 --> 00:16:44,256 сегодня была бомба. 214 00:16:44,336 --> 00:16:46,220 С остальным мы разберемся. 215 00:16:47,680 --> 00:16:49,536 И не суй свой нос, 216 00:16:50,592 --> 00:16:53,824 куда тебе не положено, куда тебя не просят. 217 00:16:54,470 --> 00:16:55,632 Это приказ. 218 00:16:57,500 --> 00:16:59,730 А то мне из-за своего сумасшедшего зятя 219 00:16:59,810 --> 00:17:02,544 уже надоело перед начальством оправдываться. 220 00:17:03,440 --> 00:17:07,312 Ой, Лих, ищешь всякую мистику там, где ее нет. 221 00:17:08,096 --> 00:17:10,250 Ты меня прости, конечно, как был дураком, 222 00:17:10,330 --> 00:17:11,680 так дураком и помрешь. 223 00:17:11,760 --> 00:17:14,064 - Вы не дадите. - Это точно. 224 00:17:15,240 --> 00:17:20,480 Я только одного не пойму: в кого ты такой неблагодарный? 225 00:17:22,860 --> 00:17:26,464 Ну ладно твой рапорт дурацкий. Я замял. 226 00:17:27,616 --> 00:17:29,248 Но я же после Мадрида 227 00:17:30,090 --> 00:17:32,016 сам еле погоны сохранил. 228 00:17:33,180 --> 00:17:35,680 - Я написал то, что видел. - Угу. 229 00:17:35,760 --> 00:17:38,400 - Угу. - Я понимаю. 230 00:17:38,480 --> 00:17:39,968 Ты товарища потерял. 231 00:17:49,520 --> 00:17:50,736 [вздыхает] 232 00:17:51,456 --> 00:17:52,992 Рубашку переодень. 233 00:17:54,864 --> 00:17:56,230 [вздыхает] 234 00:17:56,310 --> 00:17:59,312 Вере привет передай. Папку оставь. 235 00:18:09,376 --> 00:18:10,624 [вздыхает] 236 00:18:21,520 --> 00:18:23,008 [дверь закрывается] 237 00:18:24,656 --> 00:18:26,112 Почему не позвонил? 238 00:18:26,864 --> 00:18:28,832 Прости, я забегался. 239 00:18:31,920 --> 00:18:33,310 [вздыхает] 240 00:18:33,390 --> 00:18:35,440 Ты даже не представляешь, что произошло. 241 00:18:36,910 --> 00:18:39,960 Гражданку задержали, которая закричала 242 00:18:40,040 --> 00:18:43,568 и отбросила там грузовик и трамвай. 243 00:18:47,200 --> 00:18:49,010 Это точно что-то сверхъестественное. 244 00:18:49,090 --> 00:18:50,720 Я уверен. Это оно. 245 00:18:52,672 --> 00:18:55,470 Там еще следы на земле. 246 00:18:55,550 --> 00:18:58,784 Такие я никогда не видел. 247 00:18:58,864 --> 00:19:02,064 А главное, она уже призналась. Понимаешь? И… 248 00:19:02,144 --> 00:19:04,770 Я бы разобрался. Но твой отец, как всегда, 249 00:19:04,850 --> 00:19:07,640 начинает палки в колеса вставлять. 250 00:19:07,720 --> 00:19:09,808 За свои погоны трясется. 251 00:19:09,888 --> 00:19:11,312 Дело у меня забрал. 252 00:19:11,880 --> 00:19:12,832 Вань, 253 00:19:15,216 --> 00:19:17,392 а давай ты отпуск возьмешь? 254 00:19:19,200 --> 00:19:20,592 Поедем в санаторий. 255 00:19:21,792 --> 00:19:25,808 - Помнишь, как нам было хорошо? - Вер, я тебя прошу, пожалуйста. 256 00:19:25,888 --> 00:19:28,288 Ну я же сейчас серьезные вещи говорю. 257 00:19:28,368 --> 00:19:31,584 - Зачем тебе это всё? - А ты сама не понимаешь, Вер? 258 00:19:32,790 --> 00:19:36,300 Если бы это подтвердилось, мне бы и с Мадридом поверили. 259 00:19:36,380 --> 00:19:39,088 Люди должны знать, что подобное существует. 260 00:19:39,968 --> 00:19:43,920 [звук двигателя самолета] 261 00:19:59,720 --> 00:20:03,152 [динамичная музыка] 262 00:20:13,200 --> 00:20:15,460 [Лихолетов] Отряд, внимание, девять минут. 263 00:20:15,540 --> 00:20:16,640 [солдат] Успеем. 264 00:20:18,624 --> 00:20:23,744 [разговаривают на испанском] 265 00:20:30,540 --> 00:20:33,200 [Лихолетов] Минируем подход к площади. Блокируем колонны. 266 00:20:33,280 --> 00:20:35,060 [разговаривают на испанском] 267 00:20:35,140 --> 00:20:36,880 [солдат] Чёрт, это кто? 268 00:20:36,960 --> 00:20:39,200 [Лихолетов] Гражданских ведут на расстрел. 269 00:20:39,280 --> 00:20:42,896 [разговаривают на испанском] 270 00:20:45,680 --> 00:20:47,530 [Лихолетов] Обойдем с другой стороны. 271 00:20:49,040 --> 00:20:51,610 - Приказ в бой не вступать. - Их же убьют. 272 00:20:51,690 --> 00:20:55,220 Лихолетов, если мы колонну пропустим, жертв будет больше. 273 00:20:55,300 --> 00:20:58,010 - Отделение, за мной! - Не успеем. Идем здесь. 274 00:20:58,090 --> 00:21:00,928 - [звуки выстрелов] - [люди кричат] 275 00:21:09,390 --> 00:21:11,904 [люди кричат] 276 00:21:13,260 --> 00:21:14,730 Занять всем позиции! 277 00:21:14,810 --> 00:21:16,848 [говорит на испанском] 278 00:21:25,072 --> 00:21:27,420 - Чёрт! - Ну что, успеваем? 279 00:21:27,500 --> 00:21:30,096 [звуки выстрелов] 280 00:21:30,176 --> 00:21:31,936 Минируем скорее. Давай. 281 00:21:40,880 --> 00:21:41,820 Прикрывай! 282 00:21:41,900 --> 00:21:43,504 [звук взрыва] 283 00:21:50,304 --> 00:21:51,872 [звук выстрела] 284 00:21:53,280 --> 00:21:55,904 [звуки выстрелов] 285 00:22:04,256 --> 00:22:05,680 [свист бомбы] 286 00:22:05,760 --> 00:22:07,712 - Две минуты. - [Лихолетов] Воздух! 287 00:22:17,800 --> 00:22:19,280 [Лихолетов] Держать позиции! 288 00:22:23,040 --> 00:22:27,424 [звук тиканья часов] 289 00:22:31,968 --> 00:22:35,984 [мистическая музыка] 290 00:22:43,072 --> 00:22:47,950 [заговаривает на немецком] 291 00:23:00,090 --> 00:23:04,544 [продолжает заговаривать на немецком] 292 00:23:11,408 --> 00:23:13,168 [звук выстрела] 293 00:23:14,880 --> 00:23:18,920 [напряженная музыка] 294 00:23:23,960 --> 00:23:27,216 - [разговаривают на немецком] - [дети смеются] 295 00:23:28,464 --> 00:23:30,368 [звук велосипедного звонка] 296 00:23:35,488 --> 00:23:38,048 [на немецком] Не хотите ли сыграть? 297 00:23:41,904 --> 00:23:43,600 [звон монеты] 298 00:23:43,680 --> 00:23:48,032 [разговаривают на немецком] 299 00:23:58,224 --> 00:24:00,752 [на немецком] Не хотите ли сыграть? 300 00:24:03,888 --> 00:24:06,896 [играет музыка на улице] 301 00:24:43,600 --> 00:24:44,720 [усмехается] 302 00:24:44,800 --> 00:24:46,800 [на немецком] Браво! 303 00:24:46,880 --> 00:24:49,340 Ты не оставил мне ни единого шанса. 304 00:24:49,420 --> 00:24:52,672 Вы неплохо играли, госпожа. 305 00:24:53,280 --> 00:24:55,280 Как тебя зовут? 306 00:24:55,360 --> 00:24:58,690 - Борух. - Кто научил тебя так играть, Борух? 307 00:24:58,770 --> 00:25:03,056 Мой дед. Он говорил, я даровитый. 308 00:25:03,136 --> 00:25:05,060 Говорил? 309 00:25:05,140 --> 00:25:07,760 Семья у тебя есть, Борух? 310 00:25:09,220 --> 00:25:13,888 Никого не осталось. Все умерли. 311 00:25:14,640 --> 00:25:17,328 Мы с тобой похожи. 312 00:25:19,730 --> 00:25:21,904 Ты, наверное, голодный? 313 00:25:21,984 --> 00:25:23,900 Хочешь поехать к нам? 314 00:25:23,980 --> 00:25:25,980 Накормлю тебя ужином. 315 00:25:26,060 --> 00:25:28,100 Познакомлю с другими детьми. 316 00:25:28,180 --> 00:25:31,920 Они такие же, как ты. Ты им понравишься. 317 00:25:32,860 --> 00:25:37,270 Я не хочу в приют. Там плохо. 318 00:25:37,350 --> 00:25:39,790 Это не приют. 319 00:25:39,870 --> 00:25:43,152 Мы семья. Просто большая. 320 00:25:43,860 --> 00:25:46,320 Но немного места найдется. 321 00:25:47,890 --> 00:25:51,792 А у тебя есть место, где сегодня ночевать? 322 00:25:54,560 --> 00:25:56,860 Что взамен? 323 00:25:56,940 --> 00:25:59,180 [смеется] 324 00:25:59,260 --> 00:26:00,752 Ничего. 325 00:26:01,470 --> 00:26:06,128 Ничего. Если не понравится, ты всегда сможешь уйти. 326 00:26:07,790 --> 00:26:09,280 Обещаю. 327 00:26:10,620 --> 00:26:14,304 Ехать, правда, придется долго, но я на машине. 328 00:26:14,384 --> 00:26:17,100 У вас есть машина, фройляйн? 329 00:26:17,180 --> 00:26:19,800 Для тебя — просто Катарина. 330 00:26:19,880 --> 00:26:22,832 [тревожная музыка] 331 00:26:41,480 --> 00:26:42,992 [на немецком] Борух, 332 00:26:44,400 --> 00:26:45,888 угощайся. 333 00:26:50,940 --> 00:26:52,976 Меня зовут Нойманн. 334 00:26:53,600 --> 00:26:55,088 Здравствуйте. 335 00:26:58,790 --> 00:27:01,300 А там много детей? 336 00:27:01,380 --> 00:27:05,880 - Да. - А маленькие есть? 337 00:27:05,960 --> 00:27:07,320 Есть. 338 00:27:07,400 --> 00:27:11,344 И они тоже могут уйти, когда захотят? 339 00:27:11,424 --> 00:27:13,872 Да. Но они не хотят. 340 00:27:15,130 --> 00:27:17,536 Скоро сам всё увидишь. 341 00:27:19,200 --> 00:27:23,952 [заговаривает на немецком] 342 00:27:28,480 --> 00:27:31,700 Мальчик талантливый, но обычный. 343 00:27:31,780 --> 00:27:33,780 Ты не можешь этого знать. 344 00:27:33,860 --> 00:27:35,584 Он еврей. 345 00:27:37,300 --> 00:27:39,310 Это не составит для нас проблем. 346 00:27:39,390 --> 00:27:41,328 Заводись. Поехали. 347 00:27:44,144 --> 00:27:46,240 [запускается двигатель] 348 00:27:54,790 --> 00:27:55,760 Пойдем. 349 00:28:08,220 --> 00:28:14,400 [отдаленные крики] 350 00:28:17,584 --> 00:28:19,504 А здесь что? 351 00:28:21,824 --> 00:28:23,216 Ох, Аннушка… 352 00:28:24,220 --> 00:28:26,200 Узнаешь — не поверишь. 353 00:28:26,280 --> 00:28:28,190 А поверишь — спать не будешь. 354 00:28:28,270 --> 00:28:29,488 [смеется] 355 00:28:32,250 --> 00:28:34,576 Аня, ты уникальная. 356 00:28:35,248 --> 00:28:37,690 А нам интересно находить, 357 00:28:37,770 --> 00:28:40,224 изучать таких людей, как ты. 358 00:28:40,304 --> 00:28:41,696 Да ты не бойся. 359 00:28:42,890 --> 00:28:46,768 Мы сейчас тебя посмотрим, всё ли с тобой в порядке. 360 00:28:47,680 --> 00:28:50,970 Ну, для начала. Ну а потом к брату. 361 00:28:51,050 --> 00:28:52,448 Как договорились. 362 00:28:54,128 --> 00:28:55,952 [дверь открывается] 363 00:28:58,000 --> 00:28:59,984 [треск] 364 00:29:02,990 --> 00:29:03,840 Сюда. 365 00:29:05,216 --> 00:29:06,176 Садись. 366 00:29:07,720 --> 00:29:08,553 Угу. 367 00:29:11,220 --> 00:29:12,256 Не двигаемся. 368 00:29:14,064 --> 00:29:15,984 [дверь закрывается] 369 00:29:22,096 --> 00:29:24,992 [устройство запускается] 370 00:29:25,072 --> 00:29:28,070 [электрический треск] 371 00:29:36,220 --> 00:29:37,600 [дверь открывается] 372 00:29:40,320 --> 00:29:42,620 [выдыхает] Пекка! 373 00:29:43,630 --> 00:29:46,304 - Аннике! - У вас две минуты. 374 00:29:48,640 --> 00:29:51,450 [грустная музыка] 375 00:29:51,530 --> 00:29:55,740 [через микрофон] Испытуемый М-1, свидание 120 секунд. 376 00:29:55,820 --> 00:29:58,400 Как ты? С тобой всё хорошо? 377 00:30:00,370 --> 00:30:02,810 Я не буду им помогать, если они тебе навредят. 378 00:30:02,890 --> 00:30:06,608 Аннике, не бойся, со мной всё хорошо. Сегодня даже вроде отпустят. 379 00:30:07,260 --> 00:30:09,910 Я должна это точно знать. 380 00:30:10,800 --> 00:30:14,240 [через микрофон] Испытуемый М-1, отойти от решетки. 381 00:30:15,500 --> 00:30:17,710 Я же смогу тебе писать. 382 00:30:17,790 --> 00:30:19,280 Они мне обещали. 383 00:30:20,480 --> 00:30:23,888 Аннике, вспомни, что ты мне обещала. 384 00:30:25,872 --> 00:30:27,210 [звонок] 385 00:30:27,290 --> 00:30:29,376 [Ильинский, через микрофон] Аня, пора. 386 00:30:30,170 --> 00:30:32,590 С Петей всё будет хорошо. 387 00:30:32,670 --> 00:30:35,440 - Обещаю. - [Анна] Скоро увидимся. 388 00:30:43,680 --> 00:30:45,392 [дверь открывается] 389 00:30:47,040 --> 00:30:49,456 [дверь закрывается] 390 00:30:52,032 --> 00:30:55,968 [звуки шагов] 391 00:31:16,510 --> 00:31:20,960 [тихая музыка] 392 00:31:44,130 --> 00:31:46,830 [Нойманн, на немецком] Где сегодняшняя корреспонденция? 393 00:31:47,580 --> 00:31:49,580 [Катарина, на немецком] В кабинете. 394 00:31:49,660 --> 00:31:50,880 [Нойманн] Хорошо. 395 00:31:50,960 --> 00:31:54,304 [дверь открывается и закрывается] 396 00:31:59,072 --> 00:32:02,336 [напряженная музыка] 397 00:32:20,170 --> 00:32:24,320 [вздыхает] 398 00:32:24,400 --> 00:32:26,190 [лязг ножа] 399 00:32:26,270 --> 00:32:27,440 [шумно вдыхает] 400 00:32:30,432 --> 00:32:33,920 [взволнованно дышит] 401 00:32:38,100 --> 00:32:39,200 Прошу. 402 00:32:44,250 --> 00:32:48,016 Ну вот, устраивайся. 403 00:32:57,180 --> 00:32:59,640 [замок закрывается] 404 00:32:59,720 --> 00:33:02,208 [таинственная музыка] 405 00:33:44,304 --> 00:33:46,080 [стук в дверь] 406 00:33:46,160 --> 00:33:47,296 Войдите. 407 00:33:49,240 --> 00:33:51,152 Ну как там наша вредительница? 408 00:33:53,690 --> 00:33:56,090 Я не думаю, что это она умышленно. 409 00:33:56,170 --> 00:33:58,080 Ну что ж, тогда давайте ее отпустим. 410 00:33:58,890 --> 00:33:59,936 Смотрите. 411 00:34:01,150 --> 00:34:03,984 Я никогда такого раньше не видел. Понимаете? 412 00:34:06,430 --> 00:34:09,952 Это что-то необъяснимое. Уникум. 413 00:34:11,440 --> 00:34:15,780 Вот видите? Очаг неизвестного происхождения. 414 00:34:15,860 --> 00:34:20,128 Скорее всего, напрямую связан с ее силой. 415 00:34:20,890 --> 00:34:23,376 Она новое научное открытие. 416 00:34:24,030 --> 00:34:25,408 Она новое оружие. 417 00:34:26,490 --> 00:34:29,264 Это, кстати, не единичные случаи. Вот посмотрите. 418 00:34:31,230 --> 00:34:33,568 Вы представляете, что мы можем с ее помощью? 419 00:34:34,480 --> 00:34:36,240 Не представляю. 420 00:34:37,820 --> 00:34:40,490 - Поэтому надо изучать. - Нет времени. 421 00:34:40,570 --> 00:34:42,352 - Надо провоцировать. - Что? 422 00:34:45,730 --> 00:34:49,490 Я никогда таким не занимался. Я ученый. Я… 423 00:34:49,570 --> 00:34:52,544 Я об этом позаботился. Знакомьтесь. 424 00:34:54,220 --> 00:34:58,848 Ваш новый заведующий лабораторией. Товарищ Волнов. 425 00:34:59,620 --> 00:35:00,864 [женщина] Проба воды. 426 00:35:04,544 --> 00:35:07,024 Так, цепь не замкнули. 427 00:35:10,700 --> 00:35:13,560 [мужчина] Так, Сергей Константинович, давайте. 428 00:35:13,640 --> 00:35:16,560 - Тумблер в положение Ж. - [электрический треск] 429 00:35:16,640 --> 00:35:20,528 [Волнов] Приготовились к выбросу! 430 00:35:22,010 --> 00:35:25,696 [электрический треск] 431 00:35:32,448 --> 00:35:34,200 [кричит] 432 00:35:40,100 --> 00:35:42,928 [шепотом] Семь, ноль, ноль, пять, три, два… 433 00:35:59,420 --> 00:36:02,112 [шепотом] Семь, ноль, два, четыре, ноль… 434 00:36:07,990 --> 00:36:12,560 [шепотом] Нет, нет. Ноль, ноль, ноль, три, два, семь… 435 00:36:25,648 --> 00:36:29,200 [напряженная музыка] 436 00:36:33,152 --> 00:36:35,984 [треск] 437 00:36:40,710 --> 00:36:45,450 [мужчина, на немецком] Запись сделана два месяца назад. 438 00:36:45,530 --> 00:36:48,540 Девушку зовут Анна Смолина. 439 00:36:48,620 --> 00:36:51,952 По моим данным, она до сих пор находится в Ленинграде. 440 00:36:55,280 --> 00:36:57,456 [на немецком] Уникум. 441 00:36:59,376 --> 00:37:02,020 [на немецком] Я еду в Советский Союз? 442 00:37:02,100 --> 00:37:06,600 Нет, Катарина. На этот раз я сам. 443 00:37:06,680 --> 00:37:11,030 В СССР не так-то просто попасть. 444 00:37:11,110 --> 00:37:14,020 Рейх поможет с официальным визитом. 445 00:37:14,100 --> 00:37:16,432 Так будет проще. 446 00:37:24,448 --> 00:37:27,020 [звук пропеллера] 447 00:37:35,952 --> 00:37:39,968 [напряженная музыка] 448 00:38:06,780 --> 00:38:08,864 - Кондратьев. - Я Макарчук. 449 00:38:08,944 --> 00:38:12,048 Пойдемте. Нам нужно сделать снимок для газеты. 450 00:38:12,128 --> 00:38:14,860 Такое событие. Немецкий ученый — 451 00:38:14,940 --> 00:38:17,260 и с дружественным визитом. Мы обязаны. 452 00:38:17,340 --> 00:38:18,790 [с акцентом] С удовольствием. 453 00:38:20,880 --> 00:38:23,536 [щелчки затвора] 454 00:38:30,512 --> 00:38:31,520 Проходите. 455 00:38:35,456 --> 00:38:39,152 [музыка усиливается] 456 00:38:42,410 --> 00:38:45,232 [звук двигателя машины] 457 00:38:51,280 --> 00:38:53,888 [шум города] 458 00:39:03,020 --> 00:39:04,670 [мужчина] Добро пожаловать к нам. 459 00:39:06,352 --> 00:39:09,408 [шум разговоров] 460 00:39:19,232 --> 00:39:20,304 Прошу за мной. 461 00:39:36,920 --> 00:39:40,384 [таинственная музыка] 462 00:39:53,696 --> 00:39:55,088 [дверь открывается] 463 00:40:06,490 --> 00:40:08,000 [вздыхает] 464 00:40:14,800 --> 00:40:16,368 Максимилиан Нойманн. 465 00:40:17,300 --> 00:40:20,432 Верховный магистр научного управления «Аненербе». 466 00:40:22,350 --> 00:40:25,312 И вы, должно быть, профессор Ильинский? 467 00:40:34,048 --> 00:40:37,550 Прошу прощения, что я отвлекаю в такой неподходящий… 468 00:40:37,630 --> 00:40:41,000 Давайте обойдемся без светских любезностей. 469 00:40:41,080 --> 00:40:42,592 Мне вон эти уже… 470 00:40:42,672 --> 00:40:45,340 [кашляет] …всю плешь проели… 471 00:40:45,420 --> 00:40:47,808 [кашляет] …вашим приездом. 472 00:40:48,650 --> 00:40:52,448 Итак, вы получили разрешение 473 00:40:53,300 --> 00:40:55,200 посетить наш институт. 474 00:40:56,090 --> 00:40:57,648 Замечательно. 475 00:40:59,040 --> 00:41:02,840 Но, как видите, у меня нет настроения 476 00:41:02,920 --> 00:41:05,040 устраивать для вас экскурсии. 477 00:41:05,840 --> 00:41:09,952 Экскурсоводов могу предложить вам — других профессоров. 478 00:41:10,560 --> 00:41:12,080 Не менее именитых. 479 00:41:14,600 --> 00:41:15,920 Я приехал 480 00:41:17,008 --> 00:41:18,080 именно к вам. 481 00:41:18,160 --> 00:41:19,824 [Ильинский кашляет] 482 00:41:20,960 --> 00:41:22,096 Ко мне? 483 00:41:23,190 --> 00:41:25,488 Я вас внимательно слушаю. 484 00:41:26,820 --> 00:41:29,210 Я бы хотел поговорить с вашей пациенткой. 485 00:41:29,290 --> 00:41:32,130 - У меня нет пациенток. - Ее зовут Анна Смолина. 486 00:41:32,210 --> 00:41:34,420 И я знаю, что она тут. 487 00:41:34,500 --> 00:41:37,952 Не торопитесь, профессор. Будьте благоразумны. 488 00:41:38,960 --> 00:41:41,616 Я обещаю вести себя честно. 489 00:41:42,420 --> 00:41:45,984 Потому что я вас искренне уважаю. 490 00:41:47,040 --> 00:41:48,688 Что вы задумали? 491 00:41:50,620 --> 00:41:55,616 Вы вообще представляете, что будет, когда вы выйдете из этого кабинета? 492 00:41:57,360 --> 00:41:58,592 Вы знаете, 493 00:42:01,330 --> 00:42:03,216 я читал ваши книги. 494 00:42:05,800 --> 00:42:09,840 Вы очень, очень одаренный человек. 495 00:42:09,920 --> 00:42:14,160 Я… очень больной человек. 496 00:42:16,160 --> 00:42:19,792 Терминальная стадия рака желудка. 497 00:42:21,060 --> 00:42:23,340 Очень неприятная вещь. 498 00:42:23,420 --> 00:42:26,304 Сначала больно, потом больно, 499 00:42:27,330 --> 00:42:29,940 а затем опять больно. 500 00:42:30,020 --> 00:42:32,820 - У вас хорошо работает разведка. - [смеется] 501 00:42:32,900 --> 00:42:35,888 Что такого смешного я сказал? 502 00:42:36,970 --> 00:42:38,512 Не злитесь, профессор. 503 00:42:39,360 --> 00:42:40,640 Давайте сделку. 504 00:42:41,710 --> 00:42:46,870 Я сделаю, чтобы ничего не болело. Последние полгода 505 00:42:46,950 --> 00:42:49,744 вы будете жить как здоровый человек. 506 00:42:53,750 --> 00:42:57,984 За это я хочу с ней поговорить. 507 00:43:01,180 --> 00:43:04,910 Хотите предложить мне какой-нибудь наркотик? 508 00:43:04,990 --> 00:43:07,424 И думаете, что я на это поведусь? Я… 509 00:43:08,080 --> 00:43:11,840 прекрасно разбираюсь в веществах. Чтобы вы знали. 510 00:43:11,920 --> 00:43:13,440 О, я это знаю. 511 00:43:19,450 --> 00:43:21,744 Мы почти не знакомы, профессор. 512 00:43:22,750 --> 00:43:24,624 Но вы должны знать обо мне, 513 00:43:25,340 --> 00:43:27,424 что я держу свое слово. 514 00:43:29,110 --> 00:43:30,912 Уверен, что вы тоже. 515 00:43:32,208 --> 00:43:35,904 - А что происходит? - Спите, профессор. 516 00:43:37,610 --> 00:43:39,328 Боли нет. 517 00:43:39,984 --> 00:43:43,420 [заговаривает на немецком] 518 00:44:03,536 --> 00:44:06,096 [тревожная музыка] 519 00:44:41,200 --> 00:44:44,640 Возможно, вы захотите кричать, когда сможете говорить. 520 00:44:45,360 --> 00:44:47,500 Но прежде, чем это сделать, 521 00:44:47,580 --> 00:44:50,848 я рекомендую прислушаться к себе. 522 00:44:51,536 --> 00:44:53,904 Внимательно прислушаться, 523 00:44:54,590 --> 00:44:56,032 товарищ Ильинский. 524 00:45:00,670 --> 00:45:02,672 Я могу вернуть боль, 525 00:45:03,390 --> 00:45:04,880 если вам так удобнее. 526 00:45:11,090 --> 00:45:12,510 Где она? 527 00:45:12,590 --> 00:45:14,992 [музыка усиливается и стихает] 528 00:45:31,300 --> 00:45:34,170 Предупреждаю: если вы ждете чего-то невероятного, 529 00:45:34,250 --> 00:45:36,250 лучше умерьте пыл. 530 00:45:36,330 --> 00:45:39,830 Результаты обследования мозга феноменальны и стабильны. 531 00:45:39,910 --> 00:45:42,208 Но практического результата пока еще нет. 532 00:45:42,880 --> 00:45:43,920 Где Анна? 533 00:45:46,192 --> 00:45:48,340 В испытательной, Александр Иванович. 534 00:45:48,420 --> 00:45:51,856 - Позвать? - Мы дойдем. Держите. 535 00:45:57,530 --> 00:45:59,936 [шум разговоров] 536 00:46:24,040 --> 00:46:25,264 [стук в дверь] 537 00:46:26,370 --> 00:46:27,952 Разрешите, Леонид Васильевич? 538 00:46:34,410 --> 00:46:37,060 - Это что? - Я консультировался со спецами. 539 00:46:37,140 --> 00:46:40,600 Видите, какое расстояние между бороздами? Это точно не бомба. 540 00:46:40,680 --> 00:46:43,328 Там были бы осколки и яма на месте взрыва. 541 00:46:43,408 --> 00:46:46,592 И точно не газ, потому что у него взрывная волна распространяется 542 00:46:46,672 --> 00:46:49,060 совсем иначе. Это звуковая волна. 543 00:46:49,140 --> 00:46:51,660 - Понимаете? - Как же ты мне надоел-то. 544 00:46:51,740 --> 00:46:53,630 Два месяца уже прошло. Пора забыть. 545 00:46:53,710 --> 00:46:55,920 [электрический треск] 546 00:46:56,000 --> 00:46:59,000 [устройство запускается] 547 00:47:05,440 --> 00:47:06,864 Заканчиваем. 548 00:47:09,248 --> 00:47:12,544 [Волнов] Два напряжения. Отцепите ее. 549 00:47:18,640 --> 00:47:19,648 Прошу. 550 00:47:24,350 --> 00:47:25,520 Аня, 551 00:47:26,440 --> 00:47:28,912 хочу тебя познакомить кое с кем. 552 00:47:30,920 --> 00:47:32,560 Максимилиан Нойманн. 553 00:47:33,260 --> 00:47:35,750 Не знаю, есть ли у вас отчество. 554 00:47:35,830 --> 00:47:38,608 Для вас, фройляйн, просто Макс. 555 00:47:39,930 --> 00:47:41,712 Почему ты молчишь, Аня? 556 00:47:43,232 --> 00:47:44,720 [тихо] Очень приятно. 557 00:47:45,380 --> 00:47:49,056 Александр Иванович, можете оставить нас на пару минут? 558 00:48:04,570 --> 00:48:07,984 Анна, зачем ты это терпишь? 559 00:48:10,720 --> 00:48:13,120 Мой брат. Он у них. 560 00:48:19,780 --> 00:48:21,712 Не трогайте ее! 561 00:48:23,340 --> 00:48:26,624 - Что это? - Видимо, профессор тебе врал. 562 00:48:45,792 --> 00:48:50,170 [угрожающая музыка] 563 00:48:54,208 --> 00:48:58,784 [звуки взрывов] 564 00:49:13,184 --> 00:49:16,032 Дайте мне с ней встретиться. Я докажу, что я прав. 565 00:49:39,280 --> 00:49:42,528 [звук взрыва] 566 00:49:44,272 --> 00:49:47,648 [звук сирены] 567 00:49:47,728 --> 00:49:50,910 [звонят телефоны] 568 00:49:51,840 --> 00:49:54,736 [люди кричат] 569 00:49:54,816 --> 00:49:57,504 [напряженная музыка] 570 00:50:16,940 --> 00:50:18,650 - Чёрт. - Алло! 571 00:50:26,192 --> 00:50:27,984 [все кричат] 572 00:50:30,320 --> 00:50:33,088 [люди кричат] 573 00:50:33,760 --> 00:50:35,088 [машина сигналит] 574 00:50:42,704 --> 00:50:46,192 [тревожная музыка] 575 00:51:00,990 --> 00:51:03,040 Получается, вы везете труп через границу? 576 00:51:03,888 --> 00:51:06,970 Аня всё уничтожила. 577 00:51:07,050 --> 00:51:09,152 [заговаривает на немецком] 578 00:51:10,496 --> 00:51:12,624 Мне нужно активировать отряд М. 579 00:51:15,392 --> 00:51:17,296 Это моя маленькая армия. 580 00:51:18,992 --> 00:51:20,800 [на немецком] У меня есть ферзь. 581 00:51:20,880 --> 00:51:24,270 И перед ним склонятся все короли Европы. 48811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.