All language subtitles for Black.Fox.Age.Of.The.Ninja.2019.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-th
Afrikaans
Akan
Albanian
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
ดาวน์โหลดมาจาก
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
เว็บไซต์ภาพยนตร์ YIFY อย่างเป็นทางการ:
YTS.MX
3
00:00:26,944 --> 00:00:27,903
ผู้ชาย,
4
00:00:28,070 --> 00:00:30,572
จะเกิดอะไรขึ้นถ้าเธอหนีไป?
5
00:00:30,739 --> 00:00:33,242
ไปจากเราเหรอ?
นั่นมันบ้าไปแล้ว
6
00:00:33,408 --> 00:00:35,953
ความไม่สุภาพของคุณก็เช่นกัน
7
00:00:39,289 --> 00:00:40,165
อยู่ด้านหลัง!
8
00:00:45,379 --> 00:00:46,547
ตอนนี้,
9
00:00:46,755 --> 00:00:47,547
คุณตาย
10
00:00:50,300 --> 00:00:52,386
จิน! คุณต้องไม่ฆ่าเธอ
11
00:00:52,553 --> 00:00:54,930
หรือเลดี้ฮาคุจะฆ่าคุณ
12
00:00:55,639 --> 00:00:57,808
ฉันได้รับสิ่งนี้!
13
00:00:57,975 --> 00:00:59,476
เย้!
14
00:01:02,354 --> 00:01:04,773
โคคุริว! คุณกำลังทำอะไร?!
15
00:01:07,359 --> 00:01:08,944
ขอโทษ...อูโตะ
16
00:01:11,196 --> 00:01:12,239
คุณตาย.
17
00:01:13,031 --> 00:01:14,950
ครั้งหนึ่งฉันเห็นด้วย
18
00:01:17,911 --> 00:01:20,038
รอก่อน! อย่าทิ้งฉัน!
19
00:01:49,985 --> 00:01:51,778
เป็นเด็กดีมิยะเหรอ?
20
00:01:51,945 --> 00:01:53,905
ใช่แล้วพ่อ!
21
00:01:55,073 --> 00:01:57,743
แต่ฉันอยากออกไปข้างนอก...
22
00:01:59,661 --> 00:02:02,205
นี่เป็นเพื่อความปลอดภัยของคุณที่รัก
23
00:02:02,831 --> 00:02:03,957
เข้าใจ?
24
00:02:04,833 --> 00:02:05,876
ฉันทำ.
25
00:02:42,871 --> 00:02:44,706
ฉันเสียใจ! อย่าเกลียดฉัน!
26
00:02:48,168 --> 00:02:49,461
เกลียดคุณ?
27
00:02:50,879 --> 00:02:52,005
ฉันจะทำ ... อย่างไร?
28
00:02:55,050 --> 00:03:00,180
ตราบใดที่คุณไม่ทำ
ใช้อำนาจของคุณโดยไม่ได้รับอนุญาตจากฉัน
29
00:03:00,472 --> 00:03:01,264
จริงหรือ
30
00:03:01,431 --> 00:03:02,265
แน่นอน.
31
00:03:02,432 --> 00:03:04,226
ฉันโล่งใจมาก...
32
00:03:05,435 --> 00:03:08,855
ฟัง. คุณคือคนพิเศษ มิยา
33
00:03:09,314 --> 00:03:11,316
พลังสวรรค์ของคุณ
34
00:03:11,483 --> 00:03:15,112
มอบให้กับคุณเท่านั้น
มันเป็นพร
35
00:03:32,254 --> 00:03:33,213
นี่อะไรน่ะ?
36
00:03:33,588 --> 00:03:35,841
เครื่องรางนำโชคเพื่อเตือนคุณ
37
00:03:36,466 --> 00:03:37,968
ของคำสัญญาของคุณ
38
00:03:39,344 --> 00:03:40,595
พ่อ...
39
00:03:42,139 --> 00:03:44,391
ฉันจะต้องตามหาสุนัขจิ้งจอก...
40
00:03:45,475 --> 00:03:46,643
สุนัขจิ้งจอก?
41
00:03:51,690 --> 00:03:54,693
ฉันรักเนื้อสุนัขจิ้งจอกของฉัน!
42
00:03:56,570 --> 00:03:59,364
คิดว่าคุณสามารถหลบหนี Negoro-shu ได้หรือไม่?
43
00:04:02,784 --> 00:04:05,954
ฉันจะไม่ให้อภัยในสิ่งที่คุณทำ
44
00:04:07,914 --> 00:04:09,541
ไม่เคย!
45
00:04:16,840 --> 00:04:18,008
ไปกันเถอะ.
46
00:04:23,638 --> 00:04:27,434
ไม่กี่วันก่อนหน้านี้
47
00:04:38,904 --> 00:04:41,490
ผู้พิพากษาที่ถูกฆ่า...
48
00:04:41,656 --> 00:04:44,534
คงทำผิดคนแล้วล่ะ
49
00:04:44,701 --> 00:04:48,788
ไม่ต้องสงสัยเลย ฉันได้ยินมาว่าเป็น
สุนัขจิ้งจอกกำลังทำ
50
00:04:49,080 --> 00:04:49,915
สุนัขจิ้งจอก?
51
00:04:50,081 --> 00:04:55,086
ตระกูลหนึ่งใช้ชื่อนั้น
ได้ข่าวว่าจ้างนักฆ่า
52
00:04:55,253 --> 00:04:58,215
น่ากลัวมาก!
มันเป็นแค่ข่าวลือใช่ไหม?
53
00:04:58,381 --> 00:05:01,468
- อาจจะ. น่ากลัว!
- มันไม่ตลกแน่นอน!
54
00:05:04,888 --> 00:05:06,306
สุนัขจิ้งจอก...
55
00:06:46,448 --> 00:06:51,453
จิฮิโระ ยามาโมโตะ
56
00:06:55,832 --> 00:06:58,209
ไมมิ ยาจิมะ
57
00:06:58,376 --> 00:07:00,754
ซากุระโกะ โอคุโบะ
58
00:07:04,591 --> 00:07:06,968
มามิ ฟูจิโอกะ
59
00:07:07,135 --> 00:07:09,512
ยูกิ คูโบตะ
60
00:07:13,224 --> 00:07:15,644
เคนทาโร่ ชิมาซึ
ฮิเดโอะ อิชิงุโระ
61
00:07:18,563 --> 00:07:20,982
โคจิ นากามูระ มาซายูกิ เดไอ คานอน มิยาฮาระ
62
00:07:25,403 --> 00:07:27,822
ทาเคชิ มาสุ
63
00:07:33,787 --> 00:07:36,206
ยาสุอากิ คุราตะ
64
00:07:56,976 --> 00:07:57,936
ฮะ?
65
00:08:00,647 --> 00:08:01,940
ฉันไม่เข้าใจมัน
66
00:08:04,109 --> 00:08:06,945
แลนซ์ไปที่นี่...
67
00:08:07,112 --> 00:08:07,946
ขออนุญาต...
68
00:08:09,114 --> 00:08:11,408
ผมทำอะไรผิดหรือเปล่า?
69
00:08:19,124 --> 00:08:20,458
เฮ้!
70
00:08:21,960 --> 00:08:24,170
ทำไมคุณถึงได้?
71
00:08:24,671 --> 00:08:26,756
มันไม่ใช่ของคุณที่จะจบ
72
00:08:27,048 --> 00:08:28,675
ฉันขอโทษ มันเป็น...
73
00:08:29,718 --> 00:08:30,969
...ง่าย.
74
00:08:32,846 --> 00:08:35,098
ฉันรู้ว่าฉันไม่เก่ง
75
00:08:35,265 --> 00:08:36,182
ฉันไม่ได้ตั้งใจ...
76
00:08:36,349 --> 00:08:39,269
หยุดรบกวนฉัน.
หลงทาง!
77
00:08:39,436 --> 00:08:41,771
รอ! ฟัง...
78
00:08:44,899 --> 00:08:47,360
พาฉันไปที่...พวกสุนัขจิ้งจอก
79
00:08:48,403 --> 00:08:49,612
สุนัขจิ้งจอก?
80
00:08:50,363 --> 00:08:51,865
ฉันได้ยินข่าวลือ
81
00:08:52,323 --> 00:08:57,037
เกี่ยวกับชนเผ่าหนึ่งบนภูเขาแห่งนี้
ที่เข้ารับภารกิจใดๆ
82
00:08:57,954 --> 00:09:00,123
โอ้? ไม่เคยได้ยินเกี่ยวกับพวกเขาเลย
83
00:09:00,665 --> 00:09:01,916
โปรด!
84
00:09:03,001 --> 00:09:04,919
ฉันจะต้องพบกับสุนัขจิ้งจอก
85
00:09:05,420 --> 00:09:06,254
ทำไม
86
00:09:08,131 --> 00:09:09,507
ฉันต้องการความช่วยเหลือจากพวกเขา
87
00:09:11,801 --> 00:09:12,886
ฉันเห็น.
88
00:09:14,012 --> 00:09:15,346
ในกรณีนั้น...
89
00:09:16,139 --> 00:09:18,475
คาซึมิ! กำจัดเธอ.
90
00:09:23,229 --> 00:09:25,523
เลขที่! อย่า!
91
00:09:32,072 --> 00:09:33,531
กรุณายกโทษให้ฉัน!
92
00:09:34,032 --> 00:09:35,533
ฉันขอโทษจริงๆ...
93
00:09:40,663 --> 00:09:41,915
เธอจะสบายดี
94
00:09:42,373 --> 00:09:44,083
ขอบคุณพระเจ้า...
95
00:09:45,251 --> 00:09:47,754
แล้วคุณชื่ออะไร?
96
00:09:49,088 --> 00:09:49,881
มิยะ.
97
00:09:51,341 --> 00:09:52,967
ฉันชื่อริกก้า
98
00:09:55,136 --> 00:09:56,346
เฮ้...
99
00:09:57,597 --> 00:09:58,389
มาเร็ว.
100
00:10:01,476 --> 00:10:02,519
คุณจะพาฉันเหรอ?
101
00:10:05,855 --> 00:10:07,106
ฉันอยากรู้ตอนนี้
102
00:10:14,823 --> 00:10:16,199
ไม่พบเธอ!
103
00:10:18,243 --> 00:10:20,120
อาจจะล่าสุนัขจิ้งจอกก็ได้
104
00:10:20,286 --> 00:10:21,704
สุนัขจิ้งจอก?
105
00:10:22,455 --> 00:10:24,040
หยุดล้อเล่นได้แล้ว!
106
00:10:24,207 --> 00:10:25,917
สุนัขจิ้งจอกคุณพูด?
107
00:10:33,925 --> 00:10:35,677
หญิงสาวพูดว่าอย่างไร?
108
00:10:36,052 --> 00:10:38,972
เอ่อว่าเธอกำลังมองหาสุนัขจิ้งจอก!
109
00:10:40,056 --> 00:10:41,307
น่าสนใจ
110
00:10:43,893 --> 00:10:47,522
ความภาคภูมิใจของเราเป็นเดิมพัน
ความล้มเหลวไม่ใช่ทางเลือก.
111
00:10:50,108 --> 00:10:53,361
ความภาคภูมิใจเล็กน้อยของคุณไม่มีความหมายสำหรับฉัน
112
00:10:53,611 --> 00:10:56,948
แต่ความล้มเหลวทำให้ฉันกังวลมาก
113
00:10:57,115 --> 00:10:58,032
ชิเกทสึงุ.
114
00:10:58,533 --> 00:11:01,870
เรามีจนถึงวันที่ตกลงกัน
115
00:11:02,036 --> 00:11:03,204
คุณทำ.
116
00:11:03,580 --> 00:11:07,667
แต่นายจ้างของคุณ
ไม่ใช่คนอดทน
117
00:11:08,168 --> 00:11:11,296
เป็นอย่างนั้นเหรอ?
ฉันจะเก็บมันไว้ในใจ
118
00:11:26,686 --> 00:11:28,771
เกี่ยวกับเหยี่ยวตัวนั้น...
119
00:11:28,938 --> 00:11:30,481
คุณหมายถึง คาซึมิ ?
120
00:11:31,024 --> 00:11:34,027
พ่อทำไว้นานแล้ว
121
00:11:34,569 --> 00:11:36,821
เขาจะต้องเป็นผู้ชายที่ยิ่งใหญ่
122
00:11:45,914 --> 00:11:48,249
ระวังสิ่งที่คุณสัมผัส
123
00:11:50,210 --> 00:11:51,544
ฉันเดาว่าฉันควร
124
00:12:02,513 --> 00:12:05,016
สุนัขจิ้งจอกไม่ใช่ตัวแทนแห่งความดี
125
00:12:05,683 --> 00:12:09,229
เพื่อให้ได้สิ่งที่คุณต้องการ
คุณต้องจ่ายราคา
126
00:12:10,855 --> 00:12:12,190
ฉันรู้.
127
00:12:13,775 --> 00:12:15,276
จากนี้ไป
128
00:12:15,985 --> 00:12:17,695
ไม่มีทางกลับไป
129
00:12:24,369 --> 00:12:26,204
ฉันตัดสินใจแล้ว
130
00:12:27,747 --> 00:12:28,748
ดี...
131
00:12:54,399 --> 00:12:55,775
ระบุธุรกิจของคุณ
132
00:12:56,776 --> 00:12:58,945
ก็...ฉัน...
133
00:12:59,320 --> 00:13:01,823
ระบุธุรกิจของคุณฉันพูด
134
00:13:03,741 --> 00:13:04,784
มิยะ.
135
00:13:15,420 --> 00:13:17,380
ฉันขอความช่วยเหลือจากคุณ
136
00:13:18,506 --> 00:13:20,091
คุณรู้...
137
00:13:21,217 --> 00:13:23,052
...ของเราเป็นจิ้งจอกเหรอ?
138
00:13:23,636 --> 00:13:24,637
ฉันทำ.
139
00:13:27,932 --> 00:13:30,727
เนกโระชู
ฆ่าพ่อฉัน โรเรน...
140
00:13:32,020 --> 00:13:34,814
ฉันแสวงหา...การแก้แค้น
141
00:13:35,648 --> 00:13:38,484
พ่อคุณ...ถูกฆาตกรรมเหรอ?
142
00:13:42,572 --> 00:13:44,407
หนึ่งเดือนที่แล้ว...
143
00:13:47,660 --> 00:13:48,453
ตรวจสอบ.
144
00:13:49,495 --> 00:13:52,457
เฮ้ คุณช่วยทำให้ฉันสบายใจหน่อยได้ไหม
145
00:13:52,623 --> 00:13:54,042
คุณจะไม่ชอบมัน
146
00:13:54,375 --> 00:13:56,336
ฉันจะไม่ แต่...
147
00:13:56,544 --> 00:13:58,046
คุณหมายถึง.
148
00:14:12,977 --> 00:14:15,730
คุณหรือไม่...
ลูกน้องของชิเกทสึงุ?!
149
00:14:16,064 --> 00:14:18,483
"ลูกน้อง"? ดูหมิ่นแค่ไหน.
150
00:14:22,153 --> 00:14:23,029
พ่อ!
151
00:14:23,196 --> 00:14:24,781
มิยะ! วิ่ง!
152
00:14:25,823 --> 00:14:27,825
พวกเขามาหาคุณแล้ว!
153
00:14:28,910 --> 00:14:29,952
ความเงียบ!
154
00:14:31,454 --> 00:14:34,415
ทำตามที่พ่อคุณบอกนะมิยะ!
155
00:14:34,582 --> 00:14:36,542
ฉันบอกให้เงียบ!
156
00:14:49,722 --> 00:14:50,515
มิยะ!
157
00:14:51,015 --> 00:14:52,475
วิ่ง!
158
00:14:54,977 --> 00:14:56,979
เลขที่!
159
00:14:59,524 --> 00:15:00,399
วิ่ง!
160
00:15:00,858 --> 00:15:02,819
มิยะ!
161
00:15:08,783 --> 00:15:11,452
แม่ของฉันเสียชีวิตตั้งแต่ฉันยังเด็ก
162
00:15:12,370 --> 00:15:13,746
และพ่อของฉัน
163
00:15:13,996 --> 00:15:18,543
หล่อเลี้ยงพลังอันแปลกประหลาดของฉัน
และเลี้ยงดูฉันด้วยความเอาใจใส่
164
00:15:20,044 --> 00:15:21,087
แต่แล้ว...
165
00:15:29,804 --> 00:15:31,013
นี่คือ
166
00:15:31,389 --> 00:15:33,391
ความมั่งคั่งทั้งหมดของเรา
167
00:15:33,933 --> 00:15:37,353
ฉันได้ยินมามากเกี่ยวกับเนโกโระชู
168
00:15:39,230 --> 00:15:40,481
อย่างไรก็ตาม...
169
00:15:41,983 --> 00:15:44,610
นั่นอาจจะไม่เพียงพอ
170
00:15:44,777 --> 00:15:47,947
ฉันจะเสียค่าใช้จ่ายใดๆ
แม้กระทั่งกับชีวิตของฉัน
171
00:15:50,741 --> 00:15:54,120
คุณพร้อมที่จะ
เสียสละตัวเองเหรอ?
172
00:15:56,497 --> 00:15:57,290
ตามที่ขอ.
173
00:15:58,624 --> 00:15:59,750
รอ!
174
00:16:02,712 --> 00:16:05,548
มิยะ แน่ใจเหรอ?
175
00:16:07,216 --> 00:16:10,219
ถ้าพ่อของคุณใส่ใจคุณจริงๆ
176
00:16:11,387 --> 00:16:12,847
เขาไม่ต้องการสิ่งนี้...
177
00:16:13,014 --> 00:16:15,558
ริกกะ อยู่ให้ห่างๆ นะ!
178
00:16:16,434 --> 00:16:17,435
ปู่...
179
00:16:19,979 --> 00:16:22,231
คุณเป็นหลานของฉัน
180
00:16:23,191 --> 00:16:26,110
แต่คุณไม่มีสิทธิ์ท้าทายฉัน!
181
00:16:31,449 --> 00:16:33,034
ขอบคุณริกก้า
182
00:16:34,869 --> 00:16:35,870
แต่...
183
00:16:37,121 --> 00:16:38,206
...มันเป็นการตัดสินใจของฉัน
184
00:16:42,501 --> 00:16:45,838
ได้โปรดล้างแค้นพ่อของฉันด้วย
185
00:16:47,048 --> 00:16:48,466
ดีมาก.
186
00:16:49,467 --> 00:16:52,220
ในฐานะหัวหน้าเผ่าฟ็อกซ์
187
00:16:52,887 --> 00:16:55,681
และหัวหน้าตระกูลอิสึรุกิคนที่ 6
188
00:16:56,641 --> 00:17:00,645
ฉัน ฮโยเอะ อิสึรุกิ
ยอมรับคำขอของคุณ
189
00:17:18,704 --> 00:17:20,039
มันคืออะไร?
190
00:17:20,206 --> 00:17:23,292
การจู่โจมตอนกลางคืน
โดย Negoro-shu!
191
00:17:25,086 --> 00:17:26,087
มีส่วนร่วมกับพวกเขา!
192
00:17:27,421 --> 00:17:32,176
แสดงให้พวกเขาเห็นว่าพวกเขาโง่แค่ไหน
เพื่อก้าวเข้าสู่ถ้ำจิ้งจอกแห่งนี้!
193
00:17:37,556 --> 00:17:38,683
ริกกะ.
194
00:17:39,225 --> 00:17:40,560
พาหญิงสาวไป
195
00:17:42,853 --> 00:17:44,897
มิยะ มากับฉันสิ
196
00:18:48,336 --> 00:18:50,421
มาถูกเตะลงนรก!
197
00:19:02,725 --> 00:19:04,852
ฉันควรจะวิ่งไหม?
198
00:19:05,102 --> 00:19:07,355
แต่ฉันต้องล้างพวกนี้...
199
00:19:10,566 --> 00:19:12,777
ยกโทษให้ฉัน! ยกโทษให้ฉัน!
200
00:19:14,362 --> 00:19:16,906
ฉันไม่เจ็บหรอก!
201
00:19:17,365 --> 00:19:19,116
แค่นั้นแหละฉันกำลังวิ่ง
202
00:19:34,340 --> 00:19:35,841
เธออยู่ที่ไหน?!
203
00:19:48,437 --> 00:19:49,647
หยุดเสียเวลา!
204
00:19:53,651 --> 00:19:54,819
กลับมา!
205
00:19:59,323 --> 00:20:01,033
ฮะ. คุณเสียเปล่า
206
00:20:19,885 --> 00:20:21,679
- ริกก้า!
- ไม่ต้องกังวล.
207
00:20:35,568 --> 00:20:38,487
ดู? ไม่ต้องกังวล
เราควรจะดีกว่า...
208
00:20:38,654 --> 00:20:39,989
ริกกะ! ข้างหลังคุณ!
209
00:21:00,885 --> 00:21:03,679
หากคุณต้องการมีชีวิตอยู่
ให้ฉันผู้หญิงคนนั้น
210
00:21:03,846 --> 00:21:05,931
คุณไม่ได้เป็นหนี้เธอเลย
211
00:21:07,766 --> 00:21:09,268
บางทีฉันอาจจะไม่
212
00:21:10,770 --> 00:21:12,021
ถึงกระนั้นก็ตาม
213
00:21:12,938 --> 00:21:15,524
ฉันก็สูญเสียพ่อไปด้วย
214
00:21:18,777 --> 00:21:21,405
ฉันจะไม่ยอมให้น้ำตาของเธอเสียเปล่า!
215
00:21:28,454 --> 00:21:29,789
คุณก็เป็นสุนัขจิ้งจอกเหมือนกันเหรอ?
216
00:21:30,372 --> 00:21:32,166
ฉันหวังว่าฉันไม่ได้
217
00:21:44,178 --> 00:21:45,304
มิยะ เอาล่ะ!
218
00:21:45,971 --> 00:21:47,306
ฉันเสียใจ! ฉัน...
219
00:21:49,725 --> 00:21:52,853
คุณทำให้ฉันตกใจเท่านั้น
ฉันไม่เป็นไร.
220
00:22:28,722 --> 00:22:29,932
เราพบกันใหม่,
221
00:22:30,683 --> 00:22:31,725
มิยะ.
222
00:22:40,359 --> 00:22:41,443
อยู่ด้านหลัง.
223
00:22:57,376 --> 00:23:00,004
ฮาคุ ผู้นำเนโกโระชู
224
00:23:00,296 --> 00:23:01,839
มาเต้นกันเถอะ.
225
00:23:02,590 --> 00:23:03,674
ริกกะ อิสึรุกิ.
226
00:23:08,888 --> 00:23:10,139
มาหาคุณ.
227
00:23:25,905 --> 00:23:27,406
นั่นหมดแล้วหรือ?
228
00:24:21,251 --> 00:24:22,252
ริกกะ!
229
00:24:25,839 --> 00:24:27,299
ฉันบอกคุณแล้ว.
230
00:24:28,509 --> 00:24:30,427
ไม่ต้องกังวล
231
00:24:57,121 --> 00:24:58,706
รูปแบบประตูปีศาจ!
232
00:25:20,227 --> 00:25:22,229
คุณไม่สามารถหลบหนีได้...
233
00:25:22,730 --> 00:25:24,606
...การโจมตีถึงตายของเรา
234
00:25:37,578 --> 00:25:38,829
เกลียดคุณ?
235
00:25:39,788 --> 00:25:41,832
ฉันจะทำ ... อย่างไร?
236
00:25:43,876 --> 00:25:47,421
ตราบใดที่คุณไม่ใช้พลังของคุณ
237
00:25:47,629 --> 00:25:49,590
โดยไม่ได้รับอนุญาตจากฉัน
238
00:25:50,841 --> 00:25:52,051
พ่อ...
239
00:25:52,509 --> 00:25:53,343
เครื่องรางนำโชค
240
00:25:53,510 --> 00:25:56,805
เพื่อเตือนคุณถึงคำสัญญาของคุณ
241
00:26:00,225 --> 00:26:01,852
ยกโทษให้ฉัน!
242
00:26:22,372 --> 00:26:23,457
มิยะ...
243
00:26:27,169 --> 00:26:28,796
ยกโทษให้ฉัน...
244
00:26:29,463 --> 00:26:30,964
ฉันยากจน...
245
00:26:31,757 --> 00:26:33,091
...คำสัญญาของฉัน...
246
00:26:34,718 --> 00:26:35,844
แต่...
247
00:26:37,346 --> 00:26:38,847
...ฉันต้อง...
248
00:26:39,389 --> 00:26:40,849
...ปกป้องเพื่อนของฉัน...
249
00:26:43,602 --> 00:26:44,770
มิยะ...
250
00:26:47,022 --> 00:26:48,107
มันยังไม่จบ!
251
00:27:01,120 --> 00:27:01,912
มิยะ!
252
00:27:04,289 --> 00:27:05,290
มิยะ...
253
00:27:07,251 --> 00:27:08,252
มิยะ!
254
00:27:08,919 --> 00:27:10,170
ฉันรู้แล้ว
255
00:27:10,587 --> 00:27:13,048
คุณไม่เหมาะที่จะเป็นผู้นำเรา
256
00:27:14,758 --> 00:27:16,343
ทำไม
257
00:27:19,263 --> 00:27:21,640
บอกฉันทำไม ไอ้บ้า!
258
00:27:22,015 --> 00:27:23,225
ทำไมไม่ฆ่าฉันล่ะ!
259
00:27:24,810 --> 00:27:26,854
ฉันไม่เหมือนสุนัขจิ้งจอก
260
00:27:29,022 --> 00:27:30,691
หรือปู่ของฉัน
261
00:27:31,024 --> 00:27:33,360
อย่ามองว่าฉันเป็นคนโง่!
262
00:27:34,403 --> 00:27:35,445
อุโตะ!
263
00:27:43,495 --> 00:27:45,080
เราต้องถอย
264
00:27:50,127 --> 00:27:51,712
พวกเรา เนะโกโระ-ชู
265
00:27:52,379 --> 00:27:54,548
ตอบแทนความขุ่นเคืองของเรา
266
00:27:56,258 --> 00:27:57,676
จำวันนี้ไว้
267
00:27:58,177 --> 00:27:59,803
ริกกะ อิสึรุกิ!
268
00:28:04,391 --> 00:28:05,184
ติดตาม!
269
00:28:12,900 --> 00:28:14,234
ปู่...
270
00:28:17,154 --> 00:28:19,114
คุณผู้หญิงไร้ความสามารถ!
271
00:28:21,408 --> 00:28:23,660
หากปล่อยให้ศัตรูของเรามีชีวิตอยู่
272
00:28:24,286 --> 00:28:26,872
ความเกลียดชังของพวกเขาจะทวีคูณ
273
00:28:27,539 --> 00:28:31,126
และเราจะทนทุกข์เพื่อมัน!
อย่างไรก็ตาม...
274
00:28:39,176 --> 00:28:40,844
ถ้าคุณฆ่าพวกเขา
275
00:28:41,845 --> 00:28:44,598
พวกเขากลายเป็นศพที่ไม่เป็นอันตราย
276
00:28:47,017 --> 00:28:48,560
มันผิด.
277
00:28:49,478 --> 00:28:51,229
พูดเหมือนกันได้ไหม.
278
00:28:51,396 --> 00:28:56,610
ถึงหญิงสาวผู้โหยหา
เพื่อล้างแค้นให้กับการตายของบิดาของเธอ?
279
00:29:00,155 --> 00:29:01,448
ฉัน...
280
00:29:03,742 --> 00:29:05,786
หัวหน้าครอบครัวของเรา
281
00:29:06,119 --> 00:29:07,996
ต้องสั่งการสุนัขจิ้งจอก
282
00:29:08,538 --> 00:29:13,168
และรับรองความเจริญรุ่งเรืองของเรา
ด้วยเหตุนี้ริกกะ...
283
00:29:14,211 --> 00:29:16,797
...ความเมตตากรุณาของคุณ...
284
00:29:17,255 --> 00:29:19,174
...เป็นเพียงจุดอ่อน!
285
00:29:40,737 --> 00:29:42,698
Negoro-shu ล้มเหลว
286
00:29:43,699 --> 00:29:45,492
น่าสงสาร.
287
00:29:47,369 --> 00:29:50,205
ฉันรู้ว่าพวกเขาน่าสงสาร
288
00:29:50,455 --> 00:29:53,125
แต่ก็ไม่น่าสงสารขนาดนั้น
289
00:29:55,168 --> 00:29:56,628
น่าสงสาร.
290
00:29:57,045 --> 00:30:00,382
พวกเขาเป็นข้อแก้ตัวที่ไม่ดี
สำหรับพระภิกษุนักรบ
291
00:30:01,091 --> 00:30:02,801
ฉันจะจับมิยะ...
292
00:30:02,968 --> 00:30:04,052
บอกฉัน,
293
00:30:04,469 --> 00:30:05,512
ชิเกทสึงุ.
294
00:30:08,265 --> 00:30:09,808
ใกล้หรือยัง?
295
00:30:10,767 --> 00:30:11,935
วันที่...
296
00:30:12,811 --> 00:30:15,355
...พลังของเธอต้องเป็นของฉัน
297
00:30:16,565 --> 00:30:17,482
ดี?
298
00:30:18,191 --> 00:30:19,234
เป็นเช่นนั้นพระเจ้าข้า.
299
00:30:23,947 --> 00:30:25,824
ฉันรอไม่ได้...
300
00:30:27,284 --> 00:30:29,453
...เพื่อวันนั้นจะมาถึง
301
00:30:49,681 --> 00:30:51,224
ฉ-ยกโทษให้ฉันด้วย!
302
00:30:52,476 --> 00:30:53,602
คุณคือใคร?
303
00:30:54,686 --> 00:30:59,066
โอ้ ฉันชื่อเมอริสา
ฉันเป็นสาวใช้ที่คฤหาสน์แห่งนี้
304
00:31:00,067 --> 00:31:01,360
เมริซา?
305
00:31:02,069 --> 00:31:03,028
ชื่อที่ไม่ธรรมดา
306
00:31:03,945 --> 00:31:05,739
จากคนไม่ธรรมดา
307
00:31:06,615 --> 00:31:07,699
โอ้...
308
00:31:11,536 --> 00:31:13,121
คุณ...ทำให้ฉันเปลี่ยนไปเหรอ?
309
00:31:13,830 --> 00:31:14,498
ฉันทำ!
310
00:31:19,378 --> 00:31:21,463
แล้วริกก้าล่ะ? เธออยู่ที่ไหน?
311
00:31:27,636 --> 00:31:33,225
มีคนบอกให้พาคุณไปหาอาจารย์ฮโย
เมื่อคุณตื่นขึ้น
312
00:31:33,934 --> 00:31:35,852
คุณจะไม่บอกฉันเหรอ?
313
00:31:37,270 --> 00:31:38,063
ทางนี้.
314
00:31:54,996 --> 00:31:57,958
Negoro-shu เล็ดลอดออกไป
315
00:32:00,085 --> 00:32:03,171
การแก้แค้นของคุณไม่สมบูรณ์
316
00:32:05,966 --> 00:32:09,010
พวกเขาไล่ตามคุณเพราะ...
317
00:32:09,636 --> 00:32:10,971
...พลังของคุณเหรอ?
318
00:32:15,058 --> 00:32:19,312
พ่อของฉันพูด Negoro-shu
ทำงานให้กับชิเกทสึงุ
319
00:32:20,147 --> 00:32:21,731
ชิเกทสึงุ?
320
00:32:31,199 --> 00:32:36,371
ในขณะนี้
เป็นการดีที่สุดสำหรับคุณที่จะอยู่ที่นี่
321
00:32:36,538 --> 00:32:37,456
เมริซา.
322
00:32:37,622 --> 00:32:38,248
ครับท่าน!
323
00:32:38,415 --> 00:32:40,542
ฉันทิ้งเธอไว้ในมือของคุณ
324
00:32:40,709 --> 00:32:41,501
รอ...
325
00:32:41,668 --> 00:32:42,460
อะไร
326
00:32:43,503 --> 00:32:45,380
ตอนนี้ริกก้าอยู่ที่ไหน?
327
00:32:47,215 --> 00:32:48,758
ผู้หญิงคนนั้น...
328
00:32:49,217 --> 00:32:53,513
...ขัดกับคำสอนของข้าพเจ้า
ด้วยเหตุนี้
329
00:32:54,139 --> 00:32:56,725
เธอกำลังถูกลงโทษอย่างรุนแรง
330
00:32:58,310 --> 00:32:59,811
ไม่นะ!
331
00:33:04,316 --> 00:33:08,570
ทำไมฉัน...ต้อง...ทำแบบนี้!
332
00:33:09,779 --> 00:33:12,115
ปู่...ผม...
333
00:33:13,825 --> 00:33:15,660
...เกลียดคุณ!
334
00:33:17,287 --> 00:33:18,622
อืม...
335
00:33:19,122 --> 00:33:20,665
นี่คือ...การลงโทษเหรอ?
336
00:33:22,250 --> 00:33:23,293
ฮะ?
337
00:33:23,627 --> 00:33:28,340
มิยะ? คุณตื่นแล้ว!
ดีใจที่ได้เห็นคุณทำได้ดี
338
00:33:28,882 --> 00:33:32,594
ฉัน. คุณดีขึ้นแล้ว
กว่าที่ฉันคิด...
339
00:33:33,220 --> 00:33:34,930
ไม่ฉันไม่ใช่.
340
00:33:35,805 --> 00:33:38,391
ดู. กองทั้งหมดนี้
341
00:33:39,184 --> 00:33:40,977
ช่วยฉันด้วย เมริซา
342
00:33:41,144 --> 00:33:46,066
ฉันขอโทษริกก้า อาจารย์ฮโย.
ห้ามไม่ให้ฉันช่วยคุณ
343
00:33:48,109 --> 00:33:49,694
ก็ได้ อะไรก็ได้
344
00:33:55,659 --> 00:33:57,702
อย่ารุนแรงมาก!
345
00:33:58,703 --> 00:33:59,621
ฮะ?
346
00:34:03,833 --> 00:34:07,671
อาจารย์ฮโย ขออภัยด้วย!
ฉันควรช่วยคุณดีกว่า
347
00:34:07,837 --> 00:34:10,298
คุณจะทำงานให้ฉันมากขึ้น
348
00:34:10,465 --> 00:34:11,591
ฉันจะช่วยด้วย!
349
00:34:13,260 --> 00:34:15,679
กรุณาเติมน้ำลงในอ่างนั้น
350
00:34:31,278 --> 00:34:32,737
พ่อ...
351
00:34:41,079 --> 00:34:42,455
นอนไม่หลับเหรอ?
352
00:34:47,043 --> 00:34:49,504
แม้จะเคยได้เครื่องนอนสักครั้งก็ตาม
353
00:34:54,050 --> 00:34:55,302
อยากให้ฉัน...
354
00:34:55,885 --> 00:34:57,053
...ซ่อมมันเหรอ?
355
00:34:57,470 --> 00:34:58,263
คุณ?
356
00:34:59,097 --> 00:35:01,850
การซักผ้าและทำอาหารไม่ใช่เรื่องของฉัน
357
00:35:02,225 --> 00:35:05,687
แต่จริงๆ แล้วฉัน
ค่อนข้างดีกับมือของฉัน
358
00:35:07,063 --> 00:35:08,565
เหมือนพ่อของฉันเหรอ?
359
00:35:13,862 --> 00:35:16,448
ฉันก็สูญเสียพ่อไปด้วย
360
00:35:18,408 --> 00:35:20,493
คุณพ่อของคุณ...
361
00:35:21,619 --> 00:35:23,121
เขาเป็นอย่างไร?
362
00:35:29,210 --> 00:35:31,296
สรุป...
363
00:35:32,797 --> 00:35:34,215
...แหกคอก.
364
00:35:47,729 --> 00:35:48,980
พ่อ!
365
00:35:49,439 --> 00:35:51,274
โอ้ ริกกะ!
366
00:35:51,649 --> 00:35:54,527
พระองค์ทรงสร้างเครื่องกล
367
00:35:54,861 --> 00:35:57,322
ซุกอยู่ในห้องทำงานของเขา
368
00:35:57,739 --> 00:36:01,368
สิ่งต่างๆ ที่เขาทำ
ดูเหมือนจะไม่มีประโยชน์เลย
369
00:36:03,370 --> 00:36:07,582
ฉันรักพ่อของฉันในแบบที่เขาเป็น
370
00:36:11,628 --> 00:36:13,129
เขาและปู่
371
00:36:13,463 --> 00:36:15,924
ไม่เคยเห็นด้วยตาเปล่า และแล้ว...
372
00:36:17,425 --> 00:36:20,136
ไม่กี่ปีที่ผ่านมา,
เขาล้มป่วยและเสียชีวิต
373
00:36:23,431 --> 00:36:26,768
แม้ว่าเขาจะป่วยหนักก็ตาม
374
00:36:27,310 --> 00:36:30,563
พระองค์ทรงสร้างต่อไป
จนถึงที่สุด
375
00:36:31,731 --> 00:36:32,857
ริกกะ.
376
00:36:33,858 --> 00:36:35,568
คุณทำงานหนักอีกแล้วเหรอ?
377
00:36:36,778 --> 00:36:39,406
คุณจะรักสิ่งนี้
มาดูครับ.
378
00:36:39,572 --> 00:36:43,451
ตอนนั้นเองที่ฉันตระหนักได้ในที่สุด
379
00:36:43,743 --> 00:36:45,745
สิ่งของที่เขาสร้างขึ้น
380
00:36:46,704 --> 00:36:49,582
ที่ฉันคิดว่าไร้ประโยชน์...
381
00:36:50,500 --> 00:36:52,711
...ล้วนเป็นสิ่งประดิษฐ์อันกรุณา
382
00:36:53,128 --> 00:36:55,338
เพื่อให้ผู้คนยิ้ม
383
00:37:06,099 --> 00:37:10,145
ฉันเคารพปู่ของฉัน
ในฐานะหัวหน้าเผ่าของเรา
384
00:37:12,355 --> 00:37:15,984
แต่ฉันต้องการที่จะเก็บ
วิญญาณของพ่อฉันยังมีชีวิตอยู่
385
00:37:20,447 --> 00:37:21,573
ดังนั้น...
386
00:37:23,032 --> 00:37:25,410
แม้ว่าพวกเขาจะสมควรได้รับมันก็ตาม
387
00:37:26,077 --> 00:37:28,496
ฉันไม่อยากให้ใครตาย
388
00:37:32,333 --> 00:37:34,627
มันจะทำให้พ่อเสียใจ
389
00:37:37,756 --> 00:37:39,382
ฉันควรนอนดีกว่า
390
00:37:49,100 --> 00:37:50,769
ชิเกทสึงุ...
391
00:37:52,061 --> 00:37:54,731
ฉันรู้ว่าฉันเคยได้ยินชื่อนั้น
392
00:37:56,024 --> 00:37:59,319
เขาเป็นผู้นำของโดเมน
หน่วยรักษาความปลอดภัย
393
00:38:01,613 --> 00:38:03,156
นั่นหมายความว่า...
394
00:38:04,157 --> 00:38:06,367
...ผู้บงการที่แท้จริงคือ...
395
00:38:08,077 --> 00:38:10,789
สวัสดีคุณหนู!
396
00:38:11,289 --> 00:38:13,166
วันนี้ทำซุปมิโซะ?
397
00:38:16,544 --> 00:38:18,755
คุณซื้อมากเกินไปเมอริสา
398
00:38:18,922 --> 00:38:20,632
มีคนกินเยอะ..
399
00:38:21,800 --> 00:38:23,843
ขอบคุณเสมอเมริซา
400
00:38:24,886 --> 00:38:26,137
นี่คือริริ
401
00:38:26,513 --> 00:38:27,680
นี่ล่ะตัวกินเก่ง...
402
00:38:27,847 --> 00:38:29,766
ฉันไม่.
403
00:38:33,686 --> 00:38:34,729
ฉันชื่อริกก้า
404
00:38:36,147 --> 00:38:37,941
เราจะได้มีเพื่อนที่ดี
405
00:38:38,191 --> 00:38:39,734
ยินดีที่ได้รู้จัก!
406
00:38:41,319 --> 00:38:43,363
เอาล่ะ เรามาต่อกันดีกว่า
407
00:38:43,655 --> 00:38:44,531
เรายังพูดไม่จบใช่ไหม!
408
00:38:44,697 --> 00:38:46,616
ไม่. ไม่ได้ใกล้เคียง.
409
00:38:47,408 --> 00:38:48,993
ไม่มีทาง...
410
00:38:49,869 --> 00:38:51,913
แล้วพบกันใหม่เร็วๆ นี้!
411
00:38:55,834 --> 00:38:57,752
ขอบคุณที่รอ.
412
00:38:58,127 --> 00:38:59,546
พวกนี้มีชื่อเสียงเหรอ?
413
00:39:12,308 --> 00:39:15,228
เกี๊ยวของคุณอร่อย!
414
00:39:16,145 --> 00:39:17,897
เจ๋ง เจ๋ง!
415
00:39:18,398 --> 00:39:20,191
เขาแต่งตัวได้เก๋มาก...
416
00:39:21,526 --> 00:39:24,988
ถ้าไม่เป็นการรบกวน
ฉันขอกินที่นี่อีกครั้งได้ไหม?
417
00:39:25,154 --> 00:39:26,906
ฉันไม่คู่ควร!
418
00:39:27,073 --> 00:39:31,578
ท่านบูราโด จงกล่าวคำนี้เถิด
และฉันจะนำไปส่งที่ปราสาท
419
00:39:31,744 --> 00:39:36,666
ไม่ ไม่ มันเป็นหน้าที่ของเจ้านาย
เพื่อดูสีหน้าอันเป็นสุขของราษฎร
420
00:39:36,833 --> 00:39:38,126
สบายใจ.
421
00:39:38,793 --> 00:39:42,630
เจ้านายของเราคือคนของประชาชนอย่างแท้จริง
422
00:39:42,797 --> 00:39:46,843
เราโชคดีจริงๆ
ที่จะอยู่ในโดเมนของเขา
423
00:39:47,176 --> 00:39:50,847
เจ้าเมืองเมืองนี้
ดูเหมือนค่อนข้างเป็นที่นิยม
424
00:39:52,265 --> 00:39:54,809
แฮปปี้หันหน้าไปทางหลังของฉัน
425
00:39:55,435 --> 00:39:59,314
Burado ก็แค่บีบแตรเท่านั้น
คนรวย.
426
00:39:59,647 --> 00:40:03,234
เขาจะไม่มองเท่าไหร่
พวกเราผู้ยากจน
427
00:40:03,401 --> 00:40:06,946
แม้จะมีข่าวลือนั้นก็ตาม
เมื่อเร็ว ๆ นี้เกี่ยวกับ
428
00:40:07,405 --> 00:40:10,283
การลักพาตัวผู้ไม่มีญาติ
429
00:40:12,869 --> 00:40:14,203
การลักพาตัว?
430
00:40:17,665 --> 00:40:19,959
หนักขนาดนี้...
431
00:40:20,168 --> 00:40:21,169
นั่นคือเขา!
432
00:40:28,426 --> 00:40:29,719
เราเป็นหน่วยรักษาความปลอดภัย
433
00:40:30,094 --> 00:40:31,387
ปักหลัก!
434
00:40:31,554 --> 00:40:33,848
คุณต้องการอะไรจากฉัน?!
435
00:40:34,015 --> 00:40:36,476
คุณสงสัยว่าขโมย
436
00:40:36,893 --> 00:40:37,936
มัดเขาไว้!
437
00:40:38,102 --> 00:40:39,270
ขโมยอะไร!
438
00:40:39,896 --> 00:40:41,397
ฉันไม่ได้ทำอะไรเลย...
439
00:40:41,689 --> 00:40:43,608
บอกผู้พิพากษา.
440
00:40:43,775 --> 00:40:44,901
พาเขาไป!
441
00:40:47,362 --> 00:40:48,613
พวกเขาจับกุมเขาเหรอ?
442
00:40:49,113 --> 00:40:50,406
ฉันเห็นผู้ชายคนนั้น...
443
00:40:51,115 --> 00:40:54,786
แม้จะมีข่าวลือนั้นก็ตาม
เมื่อเร็ว ๆ นี้เกี่ยวกับ
444
00:40:55,161 --> 00:40:57,622
การลักพาตัวผู้ไม่มีญาติ
445
00:41:01,250 --> 00:41:02,418
เมริซา ฉันขอโทษ
446
00:41:03,252 --> 00:41:04,545
คุณกลับบ้าน.
447
00:41:09,842 --> 00:41:11,177
แต่มันหนัก...
448
00:41:14,347 --> 00:41:15,765
เคลื่อนย้ายไปมา!
449
00:41:16,599 --> 00:41:20,728
นี่คืออะไร?!
มันไม่ใช่ห้องผู้พิพากษา!
450
00:41:21,104 --> 00:41:22,146
พาเขาเข้าไป!
451
00:41:25,358 --> 00:41:26,693
ไม่นะ...
452
00:41:41,874 --> 00:41:43,960
ขอบคุณคาซึมิ
453
00:42:01,227 --> 00:42:02,353
ปล่อยฉันไป!
454
00:42:05,356 --> 00:42:06,858
เก็บมันลง!
455
00:42:14,449 --> 00:42:15,241
เริ่ม.
456
00:42:26,961 --> 00:42:28,087
ทำมัน.
457
00:42:44,145 --> 00:42:46,647
แล้วมันทำสำเร็จมั้ย?
458
00:43:09,587 --> 00:43:10,963
นี่คืออะไร?!
459
00:43:15,718 --> 00:43:16,844
เหมือนมิยะเหรอ?
460
00:43:29,690 --> 00:43:30,817
เกิดอะไรขึ้น
461
00:43:34,070 --> 00:43:37,907
อุปกรณ์ก็เรียบร้อย
แต่เป็นวิชาทดสอบ
462
00:43:38,074 --> 00:43:40,743
ต้องมีความโน้มเอียง
หรือมันจะล้มเหลว
463
00:43:42,745 --> 00:43:44,497
เอาอันต่อไป!
464
00:43:44,997 --> 00:43:46,415
อย่ารำคาญ.
465
00:43:47,375 --> 00:43:49,335
มีเพียงคนเดียว...
466
00:43:49,669 --> 00:43:51,629
...เลือกอันหนึ่ง
467
00:43:57,260 --> 00:43:58,010
มิยะ?
468
00:43:59,470 --> 00:44:01,097
พวกเขากำลังพูดอะไร?
469
00:44:05,893 --> 00:44:09,188
ผู้บุกรุก!
จับเธอ! จับเธอ!
470
00:44:24,495 --> 00:44:28,791
ริกกะ! ทำไมคุณถึงได้?
ฉันมีช่วงเวลาที่ยากลำบากมาก...
471
00:44:36,549 --> 00:44:37,466
เราคุยกันได้ไหม?
472
00:44:37,884 --> 00:44:39,051
เกิดอะไรขึ้น?
473
00:44:41,554 --> 00:44:43,139
ฉันอยากจะรู้,
474
00:44:43,806 --> 00:44:46,309
เกี่ยวกับพลังที่คุณมี
475
00:44:49,228 --> 00:44:50,771
ดี...
476
00:45:08,539 --> 00:45:10,750
ตั้งแต่จำความได้...
477
00:45:12,627 --> 00:45:14,795
...ฉันมีพลังนี้
478
00:45:15,338 --> 00:45:18,007
เก่งมากมิยะ!
479
00:45:18,257 --> 00:45:20,718
ในตอนแรกมันน้อยมาก
480
00:45:22,011 --> 00:45:24,263
แต่ก็ทำให้พ่อพอใจ
481
00:45:25,806 --> 00:45:30,394
หากใครทราบเรื่อง
ฉันคงได้กลายมาเป็นนิทรรศการ
482
00:45:31,187 --> 00:45:33,272
พ่อของฉันเป็นห่วงฉัน
483
00:45:33,689 --> 00:45:36,359
ดังนั้นเขาจึงให้พื้นที่ปลอดภัยแก่ฉัน
484
00:45:37,401 --> 00:45:38,653
เอาล่ะ.
485
00:45:56,629 --> 00:45:58,756
เพื่อประโยชน์ของฉัน เขาพยายาม
486
00:46:00,299 --> 00:46:03,344
เพื่อค้นหาความลับแห่งพลังของฉัน
487
00:46:05,096 --> 00:46:07,306
ยิ่งเขาทดลองมากเท่าไร
488
00:46:08,140 --> 00:46:10,017
มันก็ยิ่งแข็งแกร่งขึ้นเท่านั้น
489
00:46:11,269 --> 00:46:12,979
ฉันไม่สามารถเก็บมันไว้ได้
490
00:46:16,899 --> 00:46:18,401
ฉันเห็น...
491
00:46:21,821 --> 00:46:23,739
เกี่ยวกับการทดลองเหล่านั้น...
492
00:46:24,198 --> 00:46:26,367
พ่อของฉันถูกฆ่าตาย...
493
00:46:27,576 --> 00:46:30,913
...เพราะพลังของฉัน
เพราะฉัน.
494
00:46:48,222 --> 00:46:50,516
ฉันยอมรับเงื่อนไขของคุณ
495
00:46:52,810 --> 00:46:54,395
แล้วของฉันล่ะ?
496
00:47:01,986 --> 00:47:03,320
ณ ขณะนี้,
497
00:47:04,530 --> 00:47:07,658
สุนัขจิ้งจอกก็ถอนตัวจากเรื่องนี้
498
00:47:08,743 --> 00:47:10,619
มิยะเป็นของคุณ...
499
00:47:12,079 --> 00:47:13,372
...คุณหญิงฮาคุ
500
00:47:26,969 --> 00:47:28,971
มิยะอยู่ไหน? ขึ้นแล้วเหรอ?
501
00:47:31,724 --> 00:47:33,184
เธอ...
502
00:47:34,477 --> 00:47:38,022
ฉันได้รับคำสั่งให้ทำความสะอาด
ห้องพักของอาจารย์ฮโย
503
00:47:49,742 --> 00:47:51,118
คุณปู่!
504
00:47:58,667 --> 00:47:59,752
มิยะอยู่ไหน?
505
00:48:03,464 --> 00:48:04,507
ตอบฉัน!
506
00:48:07,718 --> 00:48:10,805
ฉันเพิ่งทำข้อตกลงใหม่
507
00:48:11,222 --> 00:48:15,518
พวกเราสุนัขจิ้งจอกจะไม่มีอะไรทำ
กับผู้หญิงคนนั้นตอนนี้
508
00:48:16,394 --> 00:48:18,187
คุณขายเธอออกไปแล้ว!
509
00:48:18,938 --> 00:48:20,856
ผู้หญิงคนนั้น...
510
00:48:21,524 --> 00:48:24,485
...มีแต่จะนำมาซึ่งความโชคร้ายเท่านั้น
511
00:48:26,362 --> 00:48:28,072
ที่ไม่เป็นความจริง!
512
00:48:30,157 --> 00:48:32,868
งาน Negoro-shu ให้กับ Shigetsugu
513
00:48:33,619 --> 00:48:35,579
ของหน่วยรักษาความปลอดภัย.
514
00:48:36,497 --> 00:48:40,835
เราต้องไม่สร้างศัตรู
ของชายผู้อยู่เหนือเขา
515
00:48:42,628 --> 00:48:47,800
ฉันตัดสินใจถูกต้องแล้ว
ในฐานะผู้นำกลุ่มนี้
516
00:48:49,218 --> 00:48:50,594
ถ้าใช่...
517
00:48:54,723 --> 00:48:56,684
...ฉันปฏิเสธความเป็นผู้นำของคุณ
518
00:48:57,643 --> 00:48:59,019
คุณจะทำอะไร?
519
00:49:00,813 --> 00:49:02,189
ฉันจะ...
520
00:49:04,108 --> 00:49:06,026
...สร้างอิสึรุกิขึ้นมาใหม่
521
00:49:06,402 --> 00:49:08,070
ไร้สาระ!
522
00:49:11,407 --> 00:49:13,117
คุณไม่สามารถฆ่าได้
523
00:49:14,493 --> 00:49:17,538
คุณไม่สามารถตัดสินใจได้อย่างถูกต้อง
524
00:49:18,205 --> 00:49:21,917
คุณบนโลกนี้ทำได้อย่างไร
สร้างความแตกต่างใช่ไหม?
525
00:49:23,294 --> 00:49:24,587
ฉันจะแสดงให้คุณดู...
526
00:49:27,006 --> 00:49:29,425
...มีอีกทางหนึ่ง!
527
00:49:43,606 --> 00:49:44,857
ริกกะ...
528
00:49:45,900 --> 00:49:47,985
ได้โปรดช่วยมิยะ...
529
00:49:59,997 --> 00:50:01,832
ชิเกทสึงุ.
530
00:50:02,416 --> 00:50:05,544
ฉันเบื่อเกี๊ยว
คุณควร...
531
00:50:06,045 --> 00:50:07,755
...มีข่าวดีมาบอกครับ.
532
00:50:08,547 --> 00:50:12,218
ใช่แล้วพระเจ้าข้า
พวกเนโกโระชูได้ยึดมิยะไปแล้ว
533
00:50:14,637 --> 00:50:16,347
พวกสัตว์ร้ายที่น่าสมเพชเหรอ?
534
00:50:16,639 --> 00:50:20,893
พวกเขาเหมาะสมที่จะมีชีวิตอยู่เท่านั้น
เหมือนคนแสดงโชว์ประหลาดๆ
535
00:50:21,519 --> 00:50:26,315
เมื่อถึงเวลาอันสมควร
ฉันจะให้พวกเขาจับกุมและประหารชีวิต
536
00:50:29,693 --> 00:50:30,986
พวกเขาจะต้องไม่เคย
537
00:50:31,528 --> 00:50:33,530
ถ่ายทอดสิ่งที่พวกเขารู้
538
00:51:31,297 --> 00:51:34,508
นี่คือของขวัญ,
เพราะเมื่อคุณอายุมากขึ้น
539
00:51:35,884 --> 00:51:38,762
เมื่อพบแนวทางชีวิตของตนเองแล้ว
540
00:51:39,305 --> 00:51:42,391
ฉันแน่ใจว่ามันจะช่วยให้คุณปฏิบัติตาม
541
00:51:45,936 --> 00:51:47,146
พ่อ,
542
00:51:48,022 --> 00:51:49,523
ช่วยฉันด้วย.
543
00:52:09,668 --> 00:52:10,753
คุณจริงๆ...
544
00:52:11,587 --> 00:52:12,880
...เป็นคนน่ารำคาญ
545
00:52:15,799 --> 00:52:17,051
อย่าแตะต้องฉัน!
546
00:52:23,599 --> 00:52:24,892
ดังนั้นคุณคือ...
547
00:52:25,893 --> 00:52:27,311
...ผู้ถูกเลือก
548
00:52:37,112 --> 00:52:39,406
คุณเป็นผู้หญิงเลวมิยะ
549
00:52:42,826 --> 00:52:45,204
คุณลืมสัญญาของคุณหรือเปล่า?
550
00:52:59,635 --> 00:53:01,053
พ่อ...
551
00:53:55,983 --> 00:53:57,401
ยัม!
552
00:53:58,026 --> 00:54:01,780
ชิเกทสึงุจะเอา
เครดิตทั้งหมด
553
00:54:03,031 --> 00:54:05,784
สกรูที่
ใช่ไหมคุณผู้หญิง?
554
00:54:09,079 --> 00:54:14,126
ลืมไปเถอะ ฉันอยากได้จิ้งจอกน้อย
ฉันจะจบเธอ
555
00:54:16,420 --> 00:54:17,421
รอ!
556
00:54:21,383 --> 00:54:23,927
นั่นเจ็บ! เฮ้!
557
00:54:24,094 --> 00:54:27,055
ซ่อมฉันหน่อยสิ!
เธอตีฉันที่นี่
558
00:54:27,222 --> 00:54:30,267
ปล่อยฉันไป! หยุดนะ! ช่วย!
559
00:54:30,434 --> 00:54:32,644
ทั้งหมดที่ฉันต้องการคือการดูแลเล็กน้อย!
560
00:54:32,811 --> 00:54:33,979
ช่วย!
561
00:54:34,188 --> 00:54:36,815
เฮ้! กลับมาที่นี่นะสาวน้อย!
562
00:54:36,982 --> 00:54:38,484
ฉันไม่ต้องการคุณ!
563
00:54:38,650 --> 00:54:39,818
ออกไปจากทางของฉัน!
564
00:54:41,653 --> 00:54:43,071
ซ่อมฉันเหรอ?
565
00:55:04,968 --> 00:55:05,969
คุณคือใคร?!
566
00:55:06,929 --> 00:55:07,846
คุณ...
567
00:55:08,680 --> 00:55:10,182
ริกกะ อิสึรุกิ.
568
00:55:13,811 --> 00:55:15,145
มาหาคุณ.
569
00:55:21,944 --> 00:55:23,153
ให้มิยะกับฉัน
570
00:55:23,612 --> 00:55:25,197
คุณมีความกังวลใจ
571
00:55:25,447 --> 00:55:27,282
คุณจิ้งจอกน้อย!
572
00:55:48,095 --> 00:55:49,054
ถึงเวลาตาย!
573
00:56:10,075 --> 00:56:12,786
การต่อสู้ของมนุษย์นั้นสนุกสุด ๆ !
574
00:56:13,036 --> 00:56:14,705
ไม่สนุก แค่บ้า!
575
00:56:25,549 --> 00:56:28,844
คุณทำให้มื้ออาหารของฉันพัง!
576
00:56:54,244 --> 00:56:56,038
เย้!
577
00:57:14,598 --> 00:57:16,058
แดงเลย!
578
00:57:42,751 --> 00:57:44,586
อยู่นิ่งๆนะเจ้าบ้า!
579
00:57:53,720 --> 00:57:57,683
สุนัขจิ้งจอกขาวตัวแรก
ตอนนี้เป็นจิ้งจอกดำใช่ไหม?
580
00:58:12,072 --> 00:58:14,074
มิยะไม่อยู่ที่นี่
581
00:58:14,616 --> 00:58:16,410
นายจ้างของเรามีเธอแล้ว
582
00:58:16,868 --> 00:58:18,453
คิดว่าฉันจะเชื่อคุณเหรอ?
583
00:58:18,787 --> 00:58:21,456
ฉันไม่สนใจว่าคุณจะทำหรือไม่ทำ
584
00:58:21,623 --> 00:58:24,459
มีเพียงฉันเท่านั้นที่รู้ว่ามิยะอยู่ที่ไหน
585
00:58:25,544 --> 00:58:26,795
อยากให้ฉันพูดไหม?
586
00:58:27,796 --> 00:58:29,172
พยายามจะฆ่าฉัน!
587
00:59:01,204 --> 00:59:02,664
อะไรหยุดคุณ?
588
00:59:02,956 --> 00:59:06,418
คุณไม่เกลียดฉันที่พามิยะไปเหรอ?
589
00:59:07,294 --> 00:59:08,920
ฉันไม่สามารถให้อภัยคุณได้
590
00:59:09,796 --> 00:59:10,922
และยัง...
591
00:59:11,882 --> 00:59:13,341
...ฉันไม่สามารถเกลียดคุณได้!
592
00:59:16,136 --> 00:59:17,804
รูปแบบประตูปีศาจ!
593
00:59:20,724 --> 00:59:22,017
หนึ่ง!
594
00:59:24,227 --> 00:59:25,604
สอง!
595
00:59:26,938 --> 00:59:28,106
สาม!
596
00:59:28,523 --> 00:59:29,524
สี่!
597
00:59:30,066 --> 00:59:31,318
ห้า!
598
00:59:32,360 --> 00:59:34,571
หก! เซเว่น!
599
00:59:36,114 --> 00:59:37,032
แปด!
600
00:59:38,950 --> 00:59:40,619
เก้า!
601
01:00:02,849 --> 01:00:04,768
พายุเฮอริเคนเก้าหาง
602
01:00:08,063 --> 01:00:09,231
ฮาคุ
603
01:00:09,689 --> 01:00:11,108
มิยะอยู่ไหน?
604
01:00:14,319 --> 01:00:18,406
มาทำข้อตกลงกัน
สุนัขจิ้งจอกถึงเนโกโระชู
605
01:00:19,407 --> 01:00:20,242
ข้อตกลง?
606
01:00:20,659 --> 01:00:25,288
ถ้าท่านพาเราออกจากความทุกข์ยาก
ฉันจะบอกคุณ.
607
01:00:26,164 --> 01:00:27,374
ทำไมฉันถึงควร?
608
01:00:27,541 --> 01:00:29,209
ฉันไม่ได้บอกคุณเหรอ?
609
01:00:29,501 --> 01:00:33,046
เรา Negoro-shu ตอบแทนความขุ่นเคืองของเรา
610
01:00:33,672 --> 01:00:35,173
สำหรับคนของฉัน
611
01:00:35,715 --> 01:00:40,470
ความขุ่นเคืองที่ยิ่งใหญ่ที่สุด
คือการไว้ชีวิตศัตรู!
612
01:00:40,929 --> 01:00:41,805
ถึงอย่างนั้น...
613
01:00:41,972 --> 01:00:45,934
ถ้าคุณไม่ทำข้อตกลง
ฉันจะไม่พูด
614
01:00:46,434 --> 01:00:48,603
ทำไมไม่ทรมานฉันล่ะ?
615
01:00:58,572 --> 01:00:59,364
ใช่,
616
01:01:00,365 --> 01:01:02,033
นั่นคือวิธี
617
01:01:02,450 --> 01:01:03,743
เรามีข้อตกลง
618
01:01:04,494 --> 01:01:05,662
มิยะอยู่ไหน?
619
01:01:06,246 --> 01:01:09,749
คุณรู้ไหมว่าใหญ่
คฤหาสน์ในเมือง?
620
01:01:10,292 --> 01:01:14,421
โดเมนได้สร้าง
มีสถานีทดสอบแปลกๆ อยู่ที่นั่น
621
01:01:15,130 --> 01:01:17,048
มิยะอยู่นะ
622
01:01:17,215 --> 01:01:21,428
เป็นหนูทดลองของสุกรซามูไร
มันอาจจะสายเกินไป!
623
01:01:23,972 --> 01:01:26,600
ตอนนี้ บรรลุข้อตกลงของเรา!
624
01:01:36,776 --> 01:01:38,069
พ่อ?
625
01:01:38,945 --> 01:01:40,906
ดีใจที่ได้พบคุณมิยะ
626
01:01:42,032 --> 01:01:43,742
เดือนนี้ที่ไม่มีคุณ
627
01:01:44,200 --> 01:01:46,077
เหงามาก
628
01:01:46,912 --> 01:01:48,204
ทำไม...
629
01:01:49,164 --> 01:01:50,790
พ่อ...คุณ...
630
01:01:51,416 --> 01:01:52,250
มิยะ! วิ่ง!
631
01:01:52,834 --> 01:01:53,877
ความเงียบ!
632
01:01:57,339 --> 01:02:00,634
ฉันสั่งเนโกโระชู
ไม่ต้องฆ่าเขา
633
01:02:00,884 --> 01:02:03,678
บาดแผลของเขาไม่ร้ายแรง
พาเขาไป!
634
01:02:05,263 --> 01:02:07,724
ฉันต้องรุนแรงกับเขา
635
01:02:08,558 --> 01:02:10,769
เพราะความโลภของเขา
636
01:02:11,061 --> 01:02:14,940
ความโลภ? ฉันไม่พอใจที่
แล้วท่านบูราโดล่ะ...
637
01:02:16,483 --> 01:02:17,817
โอ้ที่รัก
638
01:02:19,069 --> 01:02:20,987
ชื่อของเขาหลุดออกไป
639
01:02:22,364 --> 01:02:23,907
เมื่อเทียบกับเขาแล้ว
640
01:02:24,407 --> 01:02:27,535
ความทะเยอทะยานของฉันดูเหมือนเด็กๆ
641
01:02:28,828 --> 01:02:30,956
พ่อคุณหมายถึงอะไร?
642
01:02:31,539 --> 01:02:34,793
โรเรนมีเสมอ
ข้อตกลงกับเรา
643
01:02:35,627 --> 01:02:38,213
เพื่อแลกกับรางวัลอันมหาศาล
644
01:02:39,798 --> 01:02:44,511
เขาจะจับคุณเป็นเชลย
เพื่อให้การทดลองของเขาประสบผลสำเร็จ
645
01:02:45,595 --> 01:02:47,639
นั่นคือเมื่อ 10 กว่าปีที่แล้ว
646
01:02:51,476 --> 01:02:55,647
ถึงอย่างนั้นเขาก็ปฏิเสธ
เพื่อมอบคุณให้กับเรา
647
01:02:56,022 --> 01:02:57,107
ดังนั้น,
648
01:02:58,400 --> 01:03:00,777
ฉันส่งเนโกโระชูไปให้คุณแล้ว
649
01:03:02,487 --> 01:03:05,365
พลังของคุณเกินความคาดหมายของฉัน
650
01:03:06,282 --> 01:03:07,867
ฉันปล่อยคุณไปไม่ได้
651
01:03:09,869 --> 01:03:11,204
พ่ออย่านะ...
652
01:03:11,371 --> 01:03:13,415
แน่นอนฉันรักคุณ
653
01:03:14,332 --> 01:03:17,002
คุณเป็นวิชาทดสอบที่ยอดเยี่ยม...
654
01:03:17,502 --> 01:03:19,796
...ไม่เหมือนคนอื่น.
655
01:03:49,117 --> 01:03:50,118
พอใจ?
656
01:03:50,702 --> 01:03:51,828
มาก.
657
01:03:52,162 --> 01:03:55,331
ความเครียดทางอารมณ์ช่วยเพิ่มพลังนี้
658
01:03:56,416 --> 01:03:58,918
การทรยศโดยพ่อที่เชื่อถือได้
659
01:03:59,252 --> 01:04:00,962
ไม่มีความเครียดจะยิ่งใหญ่ไปกว่า!
660
01:04:01,713 --> 01:04:05,383
ในที่สุดฉันก็จะได้รับ
พลังไร้ขีดจำกัด!
661
01:04:12,599 --> 01:04:17,062
เมื่อคุณตายฉันหวังว่านรก
ให้สิ่งที่คุณสมควรได้รับ
662
01:04:24,611 --> 01:04:26,404
ฉันก็สมควรได้รับมันเหมือนกันเหรอ?
663
01:04:32,994 --> 01:04:34,621
ริกกะ อิสึรุกิ...
664
01:04:38,208 --> 01:04:39,584
เมื่อไหร่คุณจะ...
665
01:04:41,044 --> 01:04:44,005
...เบื่อที่จะทำให้เราอับอายแล้วเหรอ?
666
01:04:59,312 --> 01:05:01,064
พวกคุณทุกคนยังมีชีวิตอยู่เหรอ?
667
01:05:01,773 --> 01:05:03,191
ดูเหมือนว่า
668
01:05:04,275 --> 01:05:05,610
ยิ่งน่าสงสาร.
669
01:05:05,777 --> 01:05:08,780
เดือดขนาดไหน...
670
01:05:10,698 --> 01:05:13,284
เลดี้ นั่นหัวเราะเหรอ?
671
01:05:15,245 --> 01:05:16,454
ผู้หญิง...
672
01:05:17,455 --> 01:05:19,249
ถึงเวลาคืนทุน
673
01:05:19,624 --> 01:05:22,043
ตามฉันมาถ้านายอยากตาย!
674
01:05:44,732 --> 01:05:46,109
มันได้ผลเหรอ?
675
01:05:51,072 --> 01:05:52,157
มิยะ.
676
01:05:53,616 --> 01:05:56,494
ลูกสาวที่รักของฉันที่รัก
677
01:05:58,329 --> 01:05:59,539
พ่อ.
678
01:06:00,582 --> 01:06:01,916
ฉันก็รักคุณ.
679
01:06:27,108 --> 01:06:28,276
คุณจะ...
680
01:06:28,943 --> 01:06:31,279
...แสดงพลังของคุณให้ฉันเห็นหน่อยสิ?
681
01:06:32,864 --> 01:06:33,948
ฉันจะ.
682
01:06:42,081 --> 01:06:43,416
มหัศจรรย์!
683
01:06:52,258 --> 01:06:53,468
อะไร...
684
01:06:54,260 --> 01:06:55,762
เธอเสร็จสมบูรณ์แล้ว
685
01:06:57,305 --> 01:07:00,642
บัดนี้ข้าจะปกครองตามที่เห็นสมควร!
686
01:07:02,018 --> 01:07:03,686
คุณคนทรยศ...
687
01:07:03,853 --> 01:07:04,562
ท่าน!
688
01:07:07,440 --> 01:07:08,107
อะไร
689
01:07:08,274 --> 01:07:12,403
ผู้ที่ต่อสู้กับเนโกโระชู
กำลังมา.
690
01:07:12,862 --> 01:07:13,571
WHO?
691
01:07:13,738 --> 01:07:14,906
ดี...
692
01:07:15,740 --> 01:07:17,283
จิ้งจอกดำ...?
693
01:07:19,327 --> 01:07:20,453
อะไรนะ?
694
01:07:32,423 --> 01:07:33,550
ทหารปืนไรเฟิล?
695
01:07:33,716 --> 01:07:34,759
ไฟ!
696
01:07:41,349 --> 01:07:42,183
จุดมุ่งหมาย!
697
01:07:44,394 --> 01:07:45,061
ไฟ!
698
01:07:49,482 --> 01:07:51,568
ฉันติดอยู่ตรงนี้ไม่ได้แล้ว!
699
01:08:06,040 --> 01:08:07,041
ฮาคุ?!
700
01:08:07,333 --> 01:08:08,376
เนกโระ-ชู
701
01:08:08,876 --> 01:08:10,086
นี่คืออะไร?
702
01:08:10,461 --> 01:08:12,088
ผมจำได้.
703
01:08:12,255 --> 01:08:16,634
ริกก้ารอได้
คนอื่นต้องจ่ายก่อน
704
01:08:16,801 --> 01:08:17,552
ชิเกทสึงุ!
705
01:08:18,011 --> 01:08:22,223
คุณไม่มีอะไรนอกจากข้อแก้ตัวที่ต่ำต้อย
สำหรับพระภิกษุนักรบ
706
01:08:22,974 --> 01:08:24,434
คุณจะต้องเสียใจสิ่งนี้!
707
01:08:25,601 --> 01:08:26,769
ออกไปจากที่นี้.
708
01:08:28,813 --> 01:08:29,772
บนดับเบิ้ล!
709
01:08:31,608 --> 01:08:33,443
ฉันไม่ได้บอกคุณเหรอ?
710
01:08:33,693 --> 01:08:37,363
เรา Negoro-shu ตอบแทนความขุ่นเคืองของเรา
711
01:08:39,991 --> 01:08:43,745
ไอ้บ้า! ชิเกทสึงุมาก่อน
แต่คุณคือรายต่อไป!
712
01:08:44,787 --> 01:08:45,580
มาเร็ว.
713
01:08:45,955 --> 01:08:48,833
อุโตะ! จิน! โคคุริว!
714
01:08:49,375 --> 01:08:50,710
เนกโระชู
715
01:08:50,960 --> 01:08:51,961
พวกเราภูมิใจไหม!
716
01:08:56,507 --> 01:08:58,217
ไฟ! ไฟ!
717
01:09:10,021 --> 01:09:11,105
ต่อไปข้างหน้า!
718
01:09:29,123 --> 01:09:32,251
หากไม่ใช่การต่อสู้แบบมนุษย์
มันไม่สนุกเลย!
719
01:09:40,676 --> 01:09:44,555
จนกว่าฉันจะเสร็จสิ้นจิ้งจอกนั้น
ฉันตายไม่ได้!
720
01:09:53,147 --> 01:09:54,315
เย้!
721
01:09:55,400 --> 01:09:57,360
มารับหน่อย!
722
01:10:01,823 --> 01:10:03,699
เรื่องตลกนี้จบลงแล้ว
723
01:10:09,997 --> 01:10:13,709
คุณปล่อยให้เรามีชีวิตอยู่!
แบกภาระของเราดีกว่า!
724
01:10:22,718 --> 01:10:23,511
ไปได้!
725
01:10:24,262 --> 01:10:25,304
ขอบคุณ
726
01:11:34,749 --> 01:11:35,958
มิยะ!
727
01:11:36,375 --> 01:11:37,543
ขอบคุณพระเจ้า.
728
01:11:43,508 --> 01:11:45,134
ออกไปจากเธอ.
729
01:11:47,345 --> 01:11:50,097
คุณมีเพื่อนที่ไม่ธรรมดา
730
01:11:51,098 --> 01:11:53,351
แนะนำเธอให้รู้จักกับพ่อของคุณ
731
01:11:55,144 --> 01:11:56,729
พ่อ...?
732
01:11:58,272 --> 01:11:59,190
แต่อย่างไร?
733
01:12:04,278 --> 01:12:05,071
มิยะ?
734
01:12:09,617 --> 01:12:11,661
จิ้งจอกร้ายตัวนั้น
735
01:12:11,911 --> 01:12:14,789
ต้องการปล้นพ่อของคุณ
736
01:12:15,581 --> 01:12:19,877
เราจะแตกสลายอีกครั้ง
737
01:12:21,754 --> 01:12:22,964
เลขที่
738
01:12:24,215 --> 01:12:26,801
ฉันจะไม่สูญเสียคุณอีกต่อไป
739
01:12:27,969 --> 01:12:29,428
แล้ว...
740
01:12:30,304 --> 01:12:32,390
...คุณควรทำอะไร?
741
01:12:38,771 --> 01:12:40,064
ทำไม?!
742
01:12:40,690 --> 01:12:41,941
ทำไม
743
01:12:42,608 --> 01:12:46,362
เมื่อพลังของเธอเพิ่มขึ้น
สมองของเธอก็เช่นกัน
744
01:12:46,529 --> 01:12:49,365
เพื่อทำลายคุณสมบัติที่ไม่จำเป็น
745
01:12:51,742 --> 01:12:54,370
บุคลิกภาพ. สติปัญญา
746
01:12:55,454 --> 01:12:57,790
เครื่องมือไม่ต้องการสิ่งเหล่านี้
747
01:12:58,958 --> 01:13:00,042
ใช่ไหมมิยะ?
748
01:13:01,669 --> 01:13:03,296
คุณไม่สามารถจริงจังได้
749
01:13:05,214 --> 01:13:06,674
มิยะไม่ใช่เครื่องมือ!
750
01:13:09,969 --> 01:13:11,387
เขาคือพ่อของฉัน.
751
01:13:12,346 --> 01:13:14,432
คุณจะไม่พรากเขาไปจากฉัน
752
01:13:15,474 --> 01:13:16,642
มิยะ...
753
01:13:18,311 --> 01:13:20,438
คุณจำฉันไม่ได้เหรอ?
754
01:13:22,815 --> 01:13:24,859
คุณบอกว่าฉันเป็นเพื่อนคุณ
755
01:13:26,569 --> 01:13:28,070
...ฉันต้อง...
756
01:13:28,613 --> 01:13:29,989
...ปกป้องเพื่อนของฉัน...
757
01:13:33,117 --> 01:13:34,201
โปรด.
758
01:13:34,869 --> 01:13:36,704
มาถึงความรู้สึกของคุณ!
759
01:13:37,997 --> 01:13:40,249
พ่อของฉันคือทุกสิ่งทุกอย่างของฉัน
760
01:13:41,125 --> 01:13:43,377
พ่อของฉันไม่มีใครถูกแทนที่ได้
761
01:13:44,712 --> 01:13:46,088
พ่อของฉัน...
762
01:13:47,089 --> 01:13:48,382
พ่อของฉัน!
763
01:13:58,267 --> 01:13:59,810
เลขที่...
764
01:14:58,744 --> 01:15:02,123
บูราโดไม่สมควรได้รับอำนาจนี้
765
01:15:02,790 --> 01:15:06,293
ฉันจะใช้เครื่องมือนี้
เพื่อจุดประสงค์ของฉันเอง
766
01:15:24,103 --> 01:15:25,312
โปรด...
767
01:15:26,814 --> 01:15:27,898
หยุดสิ่งนี้
768
01:15:42,329 --> 01:15:44,665
ปู่ดุคุณอีกแล้วเหรอ?
769
01:15:46,083 --> 01:15:49,837
ในขณะที่การล่าสัตว์
ฉันปล่อยเหยี่ยวที่ติดอยู่ออกไป
770
01:15:51,630 --> 01:15:53,424
คุณมีจิตใจที่ดี
771
01:15:56,051 --> 01:15:57,470
ฟังนะ ริกก้า
772
01:15:57,887 --> 01:16:02,641
ความมีน้ำใจของคุณคือพลัง
ที่ไม่มีใครสามารถเอาชนะได้
773
01:16:03,726 --> 01:16:04,769
ความแข็งแกร่ง?
774
01:16:06,687 --> 01:16:12,234
ปู่ของคุณดำเนินตามวิถีเก่า
ดังนั้นเขาจะต้องใช้เวลาในการตระหนักรู้
775
01:16:13,152 --> 01:16:14,361
แต่คุณรู้,
776
01:16:15,237 --> 01:16:18,908
ใจดีของคุณ
จะแสดงให้คุณเห็นทางข้างหน้า
777
01:16:19,241 --> 01:16:23,078
ฉันรู้ว่าคุณจะมาค้นพบ
ในแบบของคุณเอง
778
01:16:24,663 --> 01:16:26,582
ทางของฉันเอง...
779
01:16:28,709 --> 01:16:30,044
ตอนนี้ฉันรู้.
780
01:16:31,003 --> 01:16:33,756
ขอบคุณคาซึมิ
781
01:16:35,049 --> 01:16:37,051
คุณทำให้ฉันนึกถึง
782
01:16:55,945 --> 01:16:58,197
ฉันหวังว่าทุกอย่างจะหายไป
783
01:16:59,073 --> 01:17:01,158
ยกเว้นพ่อและฉัน
784
01:17:01,867 --> 01:17:02,785
พวกคุณทุกคน.
785
01:17:07,748 --> 01:17:09,959
อย่าพูดอะไรที่น่าเศร้าแบบนั้น
786
01:17:19,677 --> 01:17:20,845
จดจำ...
787
01:17:36,026 --> 01:17:37,319
อยู่ห่างจากเรา!
788
01:17:47,329 --> 01:17:48,414
คือ...
789
01:17:51,375 --> 01:17:52,960
...เพื่อนกันใช่ไหม?
790
01:18:03,053 --> 01:18:04,972
ริก...กะ...
791
01:18:13,397 --> 01:18:14,648
ฉันมีอะไร...
792
01:18:15,316 --> 01:18:16,901
ฉันทำอะไรลงไป?!
793
01:18:22,698 --> 01:18:24,074
ยินดีต้อนรับกลับ...
794
01:18:25,576 --> 01:18:26,368
...มิยะ.
795
01:18:34,752 --> 01:18:36,003
ฉันเอง!
796
01:18:39,840 --> 01:18:44,220
ทำอะไรอยู่มิยะ!
เชื่อฟังพ่อของคุณ!
797
01:18:52,978 --> 01:18:55,064
คุณเป็นของฉัน...
798
01:19:01,570 --> 01:19:04,448
ลาก่อนพ่อ
799
01:19:11,121 --> 01:19:13,916
มิยะ! มิยะ รอก่อน!
800
01:19:14,166 --> 01:19:18,170
ฉันจะทำอย่างไร!
คุณโกรธที่ฉันเรียกคุณว่าเครื่องมือหรือไม่?
801
01:19:18,337 --> 01:19:20,214
ฉันเอามันกลับมา! ดังนั้น...
802
01:19:29,181 --> 01:19:30,516
พ่อ!
803
01:19:34,478 --> 01:19:37,356
ขยะอย่างคุณสมควรที่จะมีชีวิตอยู่ไหม?
804
01:19:38,107 --> 01:19:40,234
ขอเหตุผลหนึ่งข้อหน่อยสิ
805
01:19:47,574 --> 01:19:48,742
พ่อ!
806
01:19:48,909 --> 01:19:50,285
มิยะ อยู่ข้างหลังนะ!
807
01:20:08,804 --> 01:20:13,100
ฉันคือปรมาจารย์ด้านดาบของทามิย่า
ชิเกทสึงุ โทดะ.
808
01:20:14,518 --> 01:20:15,686
ฉันขอท้าคุณ...
809
01:20:18,397 --> 01:20:19,815
...เพื่อการดวลที่ยุติธรรม
810
01:20:20,441 --> 01:20:22,026
ริกกะ อิสึรุกิ.
811
01:20:30,242 --> 01:20:31,577
มาหาคุณ.
812
01:21:06,111 --> 01:21:07,154
พ่อ!
813
01:21:42,856 --> 01:21:44,191
เนกโระชู...
814
01:21:47,319 --> 01:21:48,529
แล้วพวกเขาล่ะ?
815
01:21:54,827 --> 01:21:56,745
ฉันได้สัญญาไว้แล้ว
816
01:21:58,038 --> 01:22:00,124
เพื่อแบกภาระ!
817
01:22:00,916 --> 01:22:04,128
หากไม่ใช่การต่อสู้แบบมนุษย์
มันไม่สนุกเลย!
818
01:22:05,129 --> 01:22:07,714
ฉันได้รับสิ่งนี้!
819
01:22:16,932 --> 01:22:21,061
ดีมาก.
ตอบแทนพวกเขาด้วยชีวิตของฉัน...
820
01:22:23,063 --> 01:22:24,273
...ถ้าคุณสามารถ!
821
01:22:26,066 --> 01:22:27,234
เลขที่
822
01:22:28,444 --> 01:22:30,070
ชีวิตมนุษย์...
823
01:22:31,196 --> 01:22:33,615
...ต้องไม่โดนเด็ดขาด!
824
01:22:34,533 --> 01:22:38,495
จนกว่าฉันจะเสร็จสิ้นจิ้งจอกนั้น
ฉันตายไม่ได้!
825
01:23:11,028 --> 01:23:12,654
นั่นเป็นเหตุผลที่ฉัน...
826
01:23:14,114 --> 01:23:17,409
...จะซื่อสัตย์ต่อทางของฉัน
จนจบ!
827
01:23:18,202 --> 01:23:22,206
เรา Negoro-shu ตอบแทนความขุ่นเคืองของเรา!
828
01:24:11,922 --> 01:24:15,050
เก้าหาง...เฮอริเคน
829
01:24:18,303 --> 01:24:19,513
หนึ่ง!
830
01:24:22,975 --> 01:24:23,850
สอง!
831
01:24:27,938 --> 01:24:29,439
สาม!
832
01:24:31,275 --> 01:24:32,359
สี่!
833
01:24:33,485 --> 01:24:34,820
ห้า!
834
01:24:36,738 --> 01:24:37,447
หก!
835
01:24:38,740 --> 01:24:40,117
เซเว่น!
836
01:24:43,578 --> 01:24:45,038
แปด!
837
01:24:49,584 --> 01:24:51,086
เก้า!
838
01:26:12,042 --> 01:26:13,418
ท่านบูราโด...
839
01:26:17,923 --> 01:26:20,050
ฉันไม่มีข้อแก้ตัวที่จะเสนอ
840
01:27:17,482 --> 01:27:20,777
ชิเกทสึงุ เจ้าโง่ไร้เดียงสา...
841
01:27:21,945 --> 01:27:23,447
น่าสงสาร.
842
01:27:25,449 --> 01:27:27,159
น่าสงสาร...
843
01:27:37,919 --> 01:27:40,338
คุณจะไม่เห็นด้วยเหรอ?
844
01:27:51,224 --> 01:27:54,352
ฉันดีใจมากที่ได้พบคุณ
845
01:27:54,853 --> 01:27:58,648
คุณแน่ใจไหม?
ขอบคุณคุณ ฉันยุ่งมาก
846
01:27:58,815 --> 01:27:59,858
โอ๊ย
847
01:28:02,152 --> 01:28:04,029
- เราทั้งคู่เป็น
- อุ๊ย!
848
01:28:06,156 --> 01:28:07,866
ริกกะ! มิยะ!
849
01:28:11,661 --> 01:28:12,579
เมริซา!
850
01:28:12,746 --> 01:28:15,499
- คุณกลับมาแล้ว!
- เรากลับมาแล้ว!
851
01:28:15,749 --> 01:28:18,043
- ฉันกังวลมาก!
- ขอบคุณ.
852
01:28:19,169 --> 01:28:20,879
ฉันอยากทำอาหารของคุณ
853
01:28:21,129 --> 01:28:22,005
ฉันก็เช่นกัน
854
01:28:33,099 --> 01:28:36,019
คุณออกอาการได้ค่อนข้างดราม่า แต่...
855
01:28:57,374 --> 01:28:58,833
สำหรับฉัน...
856
01:29:00,126 --> 01:29:02,128
...การฆ่าเป็นวิธีเดียวเท่านั้น...
857
01:29:03,713 --> 01:29:05,465
...เพื่อทำสิ่งใดให้สำเร็จ
858
01:29:06,967 --> 01:29:09,094
ไม่ใช่เพราะฉันแข็งแกร่ง
859
01:29:10,303 --> 01:29:12,264
ฉันก็แค่กลัว...
860
01:29:15,016 --> 01:29:16,309
...และอ่อนแอ
861
01:29:18,186 --> 01:29:19,396
ปู่...
862
01:29:21,398 --> 01:29:22,858
บางทีคุณอาจจะ...
863
01:29:25,235 --> 01:29:28,071
...ทำสิ่งที่บรรพบุรุษเราทำไม่ได้
864
01:29:29,573 --> 01:29:32,784
แสดงให้เราเห็นอนาคตที่แตกต่างออกไป
865
01:29:36,288 --> 01:29:37,497
ริกกะ.
866
01:29:39,165 --> 01:29:40,208
เลขที่...
867
01:29:46,464 --> 01:29:49,301
หัวหน้าตระกูลอิสึรุกิคนที่ 7
868
01:29:50,760 --> 01:29:52,512
ริกกะ อิสึรุกิ.
869
01:29:59,728 --> 01:30:00,770
ครับท่าน!
870
01:30:23,001 --> 01:30:28,131
“พิมพ์เขียว: สุนัขกล
และกระรอกบิน"
871
01:30:49,110 --> 01:30:53,949
มองขึ้นไปบนท้องฟ้าที่มืดครึ้ม
872
01:30:54,115 --> 01:30:59,037
ฉันจำความเมตตาของคุณในวันนั้น
873
01:30:59,454 --> 01:31:04,209
ปลิวไปตามสายลมที่พัดมา
874
01:31:04,376 --> 01:31:09,214
คำสาบานที่แผดเผาอยู่ในใจฉัน
875
01:31:10,048 --> 01:31:14,803
ความปรารถนาที่จะปกป้อง
ความหวังเดียวที่ฉันได้พบ
876
01:31:15,303 --> 01:31:20,350
เพื่อแบ่งปันความเจ็บปวด
ของศรัทธาอันไม่เปลี่ยนแปลงที่มีต่อคุณ
877
01:31:20,517 --> 01:31:23,645
ฉันจะมีชีวิตอยู่ต่อไป
ผ่านทุกวันอันมีค่า
878
01:31:23,812 --> 01:31:30,443
ฉันจะซื่อสัตย์
สู่ทางของฉันเพียงผู้เดียว
879
01:31:35,990 --> 01:31:41,079
ใบมีดเผาไหม้
ประสาทสัมผัสที่คมชัดขึ้นเหนือธรรมชาติ
880
01:31:41,246 --> 01:31:46,292
ก้าวไปข้างหน้าสู่
ช่วงเวลาอันเป็นนิรันดร์อันไร้ขีดจำกัดนั้น
881
01:31:46,459 --> 01:31:51,631
ความหวังที่ฉันยังคงดำเนินต่อไป
ภายในตัวฉันเองเป็นเพียงสิ่งเดียวเท่านั้น
882
01:31:51,798 --> 01:31:57,053
ที่สามารถส่องสว่างถึงอนาคตได้
และฟันผ่านความมืดมิด
883
01:32:22,579 --> 01:32:27,375
กำกับและออกแบบท่าเต้นโดย
โคอิจิ ซากาโมโตะ
884
01:32:38,762 --> 01:32:42,974
หัวหน้าตระกูลอิสึรุกิคนที่ 7
ริกกะ อิสึรุกิ.
885
01:32:44,225 --> 01:32:45,560
มาหาคุณ!
886
01:32:47,645 --> 01:32:52,233
คำบรรยายภาษาอังกฤษโดย
ดอน บราวน์
82103