All language subtitles for Black.Fox.Age.Of.The.Ninja.2019.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-th

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 ดาวน์โหลดมาจาก YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 เว็บไซต์ภาพยนตร์ YIFY อย่างเป็นทางการ: YTS.MX 3 00:00:26,944 --> 00:00:27,903 ผู้ชาย, 4 00:00:28,070 --> 00:00:30,572 จะเกิดอะไรขึ้นถ้าเธอหนีไป? 5 00:00:30,739 --> 00:00:33,242 ไปจากเราเหรอ? นั่นมันบ้าไปแล้ว 6 00:00:33,408 --> 00:00:35,953 ความไม่สุภาพของคุณก็เช่นกัน 7 00:00:39,289 --> 00:00:40,165 อยู่ด้านหลัง! 8 00:00:45,379 --> 00:00:46,547 ตอนนี้, 9 00:00:46,755 --> 00:00:47,547 คุณตาย 10 00:00:50,300 --> 00:00:52,386 จิน! คุณต้องไม่ฆ่าเธอ 11 00:00:52,553 --> 00:00:54,930 หรือเลดี้ฮาคุจะฆ่าคุณ 12 00:00:55,639 --> 00:00:57,808 ฉันได้รับสิ่งนี้! 13 00:00:57,975 --> 00:00:59,476 เย้! 14 00:01:02,354 --> 00:01:04,773 โคคุริว! คุณกำลังทำอะไร?! 15 00:01:07,359 --> 00:01:08,944 ขอโทษ...อูโตะ 16 00:01:11,196 --> 00:01:12,239 คุณตาย. 17 00:01:13,031 --> 00:01:14,950 ครั้งหนึ่งฉันเห็นด้วย 18 00:01:17,911 --> 00:01:20,038 รอก่อน! อย่าทิ้งฉัน! 19 00:01:49,985 --> 00:01:51,778 เป็นเด็กดีมิยะเหรอ? 20 00:01:51,945 --> 00:01:53,905 ใช่แล้วพ่อ! 21 00:01:55,073 --> 00:01:57,743 แต่ฉันอยากออกไปข้างนอก... 22 00:01:59,661 --> 00:02:02,205 นี่เป็นเพื่อความปลอดภัยของคุณที่รัก 23 00:02:02,831 --> 00:02:03,957 เข้าใจ? 24 00:02:04,833 --> 00:02:05,876 ฉันทำ. 25 00:02:42,871 --> 00:02:44,706 ฉันเสียใจ! อย่าเกลียดฉัน! 26 00:02:48,168 --> 00:02:49,461 เกลียดคุณ? 27 00:02:50,879 --> 00:02:52,005 ฉันจะทำ ... อย่างไร? 28 00:02:55,050 --> 00:03:00,180 ตราบใดที่คุณไม่ทำ ใช้อำนาจของคุณโดยไม่ได้รับอนุญาตจากฉัน 29 00:03:00,472 --> 00:03:01,264 จริงหรือ 30 00:03:01,431 --> 00:03:02,265 แน่นอน. 31 00:03:02,432 --> 00:03:04,226 ฉันโล่งใจมาก... 32 00:03:05,435 --> 00:03:08,855 ฟัง. คุณคือคนพิเศษ มิยา 33 00:03:09,314 --> 00:03:11,316 พลังสวรรค์ของคุณ 34 00:03:11,483 --> 00:03:15,112 มอบให้กับคุณเท่านั้น มันเป็นพร 35 00:03:32,254 --> 00:03:33,213 นี่อะไรน่ะ? 36 00:03:33,588 --> 00:03:35,841 เครื่องรางนำโชคเพื่อเตือนคุณ 37 00:03:36,466 --> 00:03:37,968 ของคำสัญญาของคุณ 38 00:03:39,344 --> 00:03:40,595 พ่อ... 39 00:03:42,139 --> 00:03:44,391 ฉันจะต้องตามหาสุนัขจิ้งจอก... 40 00:03:45,475 --> 00:03:46,643 สุนัขจิ้งจอก? 41 00:03:51,690 --> 00:03:54,693 ฉันรักเนื้อสุนัขจิ้งจอกของฉัน! 42 00:03:56,570 --> 00:03:59,364 คิดว่าคุณสามารถหลบหนี Negoro-shu ได้หรือไม่? 43 00:04:02,784 --> 00:04:05,954 ฉันจะไม่ให้อภัยในสิ่งที่คุณทำ 44 00:04:07,914 --> 00:04:09,541 ไม่เคย! 45 00:04:16,840 --> 00:04:18,008 ไปกันเถอะ. 46 00:04:23,638 --> 00:04:27,434 ไม่กี่วันก่อนหน้านี้ 47 00:04:38,904 --> 00:04:41,490 ผู้พิพากษาที่ถูกฆ่า... 48 00:04:41,656 --> 00:04:44,534 คงทำผิดคนแล้วล่ะ 49 00:04:44,701 --> 00:04:48,788 ไม่ต้องสงสัยเลย ฉันได้ยินมาว่าเป็น สุนัขจิ้งจอกกำลังทำ 50 00:04:49,080 --> 00:04:49,915 สุนัขจิ้งจอก? 51 00:04:50,081 --> 00:04:55,086 ตระกูลหนึ่งใช้ชื่อนั้น ได้ข่าวว่าจ้างนักฆ่า 52 00:04:55,253 --> 00:04:58,215 น่ากลัวมาก! มันเป็นแค่ข่าวลือใช่ไหม? 53 00:04:58,381 --> 00:05:01,468 - อาจจะ. น่ากลัว! - มันไม่ตลกแน่นอน! 54 00:05:04,888 --> 00:05:06,306 สุนัขจิ้งจอก... 55 00:06:46,448 --> 00:06:51,453 จิฮิโระ ยามาโมโตะ 56 00:06:55,832 --> 00:06:58,209 ไมมิ ยาจิมะ 57 00:06:58,376 --> 00:07:00,754 ซากุระโกะ โอคุโบะ 58 00:07:04,591 --> 00:07:06,968 มามิ ฟูจิโอกะ 59 00:07:07,135 --> 00:07:09,512 ยูกิ คูโบตะ 60 00:07:13,224 --> 00:07:15,644 เคนทาโร่ ชิมาซึ ฮิเดโอะ อิชิงุโระ 61 00:07:18,563 --> 00:07:20,982 โคจิ นากามูระ มาซายูกิ เดไอ คานอน มิยาฮาระ 62 00:07:25,403 --> 00:07:27,822 ทาเคชิ มาสุ 63 00:07:33,787 --> 00:07:36,206 ยาสุอากิ คุราตะ 64 00:07:56,976 --> 00:07:57,936 ฮะ? 65 00:08:00,647 --> 00:08:01,940 ฉันไม่เข้าใจมัน 66 00:08:04,109 --> 00:08:06,945 แลนซ์ไปที่นี่... 67 00:08:07,112 --> 00:08:07,946 ขออนุญาต... 68 00:08:09,114 --> 00:08:11,408 ผมทำอะไรผิดหรือเปล่า? 69 00:08:19,124 --> 00:08:20,458 เฮ้! 70 00:08:21,960 --> 00:08:24,170 ทำไมคุณถึงได้? 71 00:08:24,671 --> 00:08:26,756 มันไม่ใช่ของคุณที่จะจบ 72 00:08:27,048 --> 00:08:28,675 ฉันขอโทษ มันเป็น... 73 00:08:29,718 --> 00:08:30,969 ...ง่าย. 74 00:08:32,846 --> 00:08:35,098 ฉันรู้ว่าฉันไม่เก่ง 75 00:08:35,265 --> 00:08:36,182 ฉันไม่ได้ตั้งใจ... 76 00:08:36,349 --> 00:08:39,269 หยุดรบกวนฉัน. หลงทาง! 77 00:08:39,436 --> 00:08:41,771 รอ! ฟัง... 78 00:08:44,899 --> 00:08:47,360 พาฉันไปที่...พวกสุนัขจิ้งจอก 79 00:08:48,403 --> 00:08:49,612 สุนัขจิ้งจอก? 80 00:08:50,363 --> 00:08:51,865 ฉันได้ยินข่าวลือ 81 00:08:52,323 --> 00:08:57,037 เกี่ยวกับชนเผ่าหนึ่งบนภูเขาแห่งนี้ ที่เข้ารับภารกิจใดๆ 82 00:08:57,954 --> 00:09:00,123 โอ้? ไม่เคยได้ยินเกี่ยวกับพวกเขาเลย 83 00:09:00,665 --> 00:09:01,916 โปรด! 84 00:09:03,001 --> 00:09:04,919 ฉันจะต้องพบกับสุนัขจิ้งจอก 85 00:09:05,420 --> 00:09:06,254 ทำไม 86 00:09:08,131 --> 00:09:09,507 ฉันต้องการความช่วยเหลือจากพวกเขา 87 00:09:11,801 --> 00:09:12,886 ฉันเห็น. 88 00:09:14,012 --> 00:09:15,346 ในกรณีนั้น... 89 00:09:16,139 --> 00:09:18,475 คาซึมิ! กำจัดเธอ. 90 00:09:23,229 --> 00:09:25,523 เลขที่! อย่า! 91 00:09:32,072 --> 00:09:33,531 กรุณายกโทษให้ฉัน! 92 00:09:34,032 --> 00:09:35,533 ฉันขอโทษจริงๆ... 93 00:09:40,663 --> 00:09:41,915 เธอจะสบายดี 94 00:09:42,373 --> 00:09:44,083 ขอบคุณพระเจ้า... 95 00:09:45,251 --> 00:09:47,754 แล้วคุณชื่ออะไร? 96 00:09:49,088 --> 00:09:49,881 มิยะ. 97 00:09:51,341 --> 00:09:52,967 ฉันชื่อริกก้า 98 00:09:55,136 --> 00:09:56,346 เฮ้... 99 00:09:57,597 --> 00:09:58,389 มาเร็ว. 100 00:10:01,476 --> 00:10:02,519 คุณจะพาฉันเหรอ? 101 00:10:05,855 --> 00:10:07,106 ฉันอยากรู้ตอนนี้ 102 00:10:14,823 --> 00:10:16,199 ไม่พบเธอ! 103 00:10:18,243 --> 00:10:20,120 อาจจะล่าสุนัขจิ้งจอกก็ได้ 104 00:10:20,286 --> 00:10:21,704 สุนัขจิ้งจอก? 105 00:10:22,455 --> 00:10:24,040 หยุดล้อเล่นได้แล้ว! 106 00:10:24,207 --> 00:10:25,917 สุนัขจิ้งจอกคุณพูด? 107 00:10:33,925 --> 00:10:35,677 หญิงสาวพูดว่าอย่างไร? 108 00:10:36,052 --> 00:10:38,972 เอ่อว่าเธอกำลังมองหาสุนัขจิ้งจอก! 109 00:10:40,056 --> 00:10:41,307 น่าสนใจ 110 00:10:43,893 --> 00:10:47,522 ความภาคภูมิใจของเราเป็นเดิมพัน ความล้มเหลวไม่ใช่ทางเลือก. 111 00:10:50,108 --> 00:10:53,361 ความภาคภูมิใจเล็กน้อยของคุณไม่มีความหมายสำหรับฉัน 112 00:10:53,611 --> 00:10:56,948 แต่ความล้มเหลวทำให้ฉันกังวลมาก 113 00:10:57,115 --> 00:10:58,032 ชิเกทสึงุ. 114 00:10:58,533 --> 00:11:01,870 เรามีจนถึงวันที่ตกลงกัน 115 00:11:02,036 --> 00:11:03,204 คุณทำ. 116 00:11:03,580 --> 00:11:07,667 แต่นายจ้างของคุณ ไม่ใช่คนอดทน 117 00:11:08,168 --> 00:11:11,296 เป็นอย่างนั้นเหรอ? ฉันจะเก็บมันไว้ในใจ 118 00:11:26,686 --> 00:11:28,771 เกี่ยวกับเหยี่ยวตัวนั้น... 119 00:11:28,938 --> 00:11:30,481 คุณหมายถึง คาซึมิ ? 120 00:11:31,024 --> 00:11:34,027 พ่อทำไว้นานแล้ว 121 00:11:34,569 --> 00:11:36,821 เขาจะต้องเป็นผู้ชายที่ยิ่งใหญ่ 122 00:11:45,914 --> 00:11:48,249 ระวังสิ่งที่คุณสัมผัส 123 00:11:50,210 --> 00:11:51,544 ฉันเดาว่าฉันควร 124 00:12:02,513 --> 00:12:05,016 สุนัขจิ้งจอกไม่ใช่ตัวแทนแห่งความดี 125 00:12:05,683 --> 00:12:09,229 เพื่อให้ได้สิ่งที่คุณต้องการ คุณต้องจ่ายราคา 126 00:12:10,855 --> 00:12:12,190 ฉันรู้. 127 00:12:13,775 --> 00:12:15,276 จากนี้ไป 128 00:12:15,985 --> 00:12:17,695 ไม่มีทางกลับไป 129 00:12:24,369 --> 00:12:26,204 ฉันตัดสินใจแล้ว 130 00:12:27,747 --> 00:12:28,748 ดี... 131 00:12:54,399 --> 00:12:55,775 ระบุธุรกิจของคุณ 132 00:12:56,776 --> 00:12:58,945 ก็...ฉัน... 133 00:12:59,320 --> 00:13:01,823 ระบุธุรกิจของคุณฉันพูด 134 00:13:03,741 --> 00:13:04,784 มิยะ. 135 00:13:15,420 --> 00:13:17,380 ฉันขอความช่วยเหลือจากคุณ 136 00:13:18,506 --> 00:13:20,091 คุณรู้... 137 00:13:21,217 --> 00:13:23,052 ...ของเราเป็นจิ้งจอกเหรอ? 138 00:13:23,636 --> 00:13:24,637 ฉันทำ. 139 00:13:27,932 --> 00:13:30,727 เนกโระชู ฆ่าพ่อฉัน โรเรน... 140 00:13:32,020 --> 00:13:34,814 ฉันแสวงหา...การแก้แค้น 141 00:13:35,648 --> 00:13:38,484 พ่อคุณ...ถูกฆาตกรรมเหรอ? 142 00:13:42,572 --> 00:13:44,407 หนึ่งเดือนที่แล้ว... 143 00:13:47,660 --> 00:13:48,453 ตรวจสอบ. 144 00:13:49,495 --> 00:13:52,457 เฮ้ คุณช่วยทำให้ฉันสบายใจหน่อยได้ไหม 145 00:13:52,623 --> 00:13:54,042 คุณจะไม่ชอบมัน 146 00:13:54,375 --> 00:13:56,336 ฉันจะไม่ แต่... 147 00:13:56,544 --> 00:13:58,046 คุณหมายถึง. 148 00:14:12,977 --> 00:14:15,730 คุณหรือไม่... ลูกน้องของชิเกทสึงุ?! 149 00:14:16,064 --> 00:14:18,483 "ลูกน้อง"? ดูหมิ่นแค่ไหน. 150 00:14:22,153 --> 00:14:23,029 พ่อ! 151 00:14:23,196 --> 00:14:24,781 มิยะ! วิ่ง! 152 00:14:25,823 --> 00:14:27,825 พวกเขามาหาคุณแล้ว! 153 00:14:28,910 --> 00:14:29,952 ความเงียบ! 154 00:14:31,454 --> 00:14:34,415 ทำตามที่พ่อคุณบอกนะมิยะ! 155 00:14:34,582 --> 00:14:36,542 ฉันบอกให้เงียบ! 156 00:14:49,722 --> 00:14:50,515 มิยะ! 157 00:14:51,015 --> 00:14:52,475 วิ่ง! 158 00:14:54,977 --> 00:14:56,979 เลขที่! 159 00:14:59,524 --> 00:15:00,399 วิ่ง! 160 00:15:00,858 --> 00:15:02,819 มิยะ! 161 00:15:08,783 --> 00:15:11,452 แม่ของฉันเสียชีวิตตั้งแต่ฉันยังเด็ก 162 00:15:12,370 --> 00:15:13,746 และพ่อของฉัน 163 00:15:13,996 --> 00:15:18,543 หล่อเลี้ยงพลังอันแปลกประหลาดของฉัน และเลี้ยงดูฉันด้วยความเอาใจใส่ 164 00:15:20,044 --> 00:15:21,087 แต่แล้ว... 165 00:15:29,804 --> 00:15:31,013 นี่คือ 166 00:15:31,389 --> 00:15:33,391 ความมั่งคั่งทั้งหมดของเรา 167 00:15:33,933 --> 00:15:37,353 ฉันได้ยินมามากเกี่ยวกับเนโกโระชู 168 00:15:39,230 --> 00:15:40,481 อย่างไรก็ตาม... 169 00:15:41,983 --> 00:15:44,610 นั่นอาจจะไม่เพียงพอ 170 00:15:44,777 --> 00:15:47,947 ฉันจะเสียค่าใช้จ่ายใดๆ แม้กระทั่งกับชีวิตของฉัน 171 00:15:50,741 --> 00:15:54,120 คุณพร้อมที่จะ เสียสละตัวเองเหรอ? 172 00:15:56,497 --> 00:15:57,290 ตามที่ขอ. 173 00:15:58,624 --> 00:15:59,750 รอ! 174 00:16:02,712 --> 00:16:05,548 มิยะ แน่ใจเหรอ? 175 00:16:07,216 --> 00:16:10,219 ถ้าพ่อของคุณใส่ใจคุณจริงๆ 176 00:16:11,387 --> 00:16:12,847 เขาไม่ต้องการสิ่งนี้... 177 00:16:13,014 --> 00:16:15,558 ริกกะ อยู่ให้ห่างๆ นะ! 178 00:16:16,434 --> 00:16:17,435 ปู่... 179 00:16:19,979 --> 00:16:22,231 คุณเป็นหลานของฉัน 180 00:16:23,191 --> 00:16:26,110 แต่คุณไม่มีสิทธิ์ท้าทายฉัน! 181 00:16:31,449 --> 00:16:33,034 ขอบคุณริกก้า 182 00:16:34,869 --> 00:16:35,870 แต่... 183 00:16:37,121 --> 00:16:38,206 ...มันเป็นการตัดสินใจของฉัน 184 00:16:42,501 --> 00:16:45,838 ได้โปรดล้างแค้นพ่อของฉันด้วย 185 00:16:47,048 --> 00:16:48,466 ดีมาก. 186 00:16:49,467 --> 00:16:52,220 ในฐานะหัวหน้าเผ่าฟ็อกซ์ 187 00:16:52,887 --> 00:16:55,681 และหัวหน้าตระกูลอิสึรุกิคนที่ 6 188 00:16:56,641 --> 00:17:00,645 ฉัน ฮโยเอะ อิสึรุกิ ยอมรับคำขอของคุณ 189 00:17:18,704 --> 00:17:20,039 มันคืออะไร? 190 00:17:20,206 --> 00:17:23,292 การจู่โจมตอนกลางคืน โดย Negoro-shu! 191 00:17:25,086 --> 00:17:26,087 มีส่วนร่วมกับพวกเขา! 192 00:17:27,421 --> 00:17:32,176 แสดงให้พวกเขาเห็นว่าพวกเขาโง่แค่ไหน เพื่อก้าวเข้าสู่ถ้ำจิ้งจอกแห่งนี้! 193 00:17:37,556 --> 00:17:38,683 ริกกะ. 194 00:17:39,225 --> 00:17:40,560 พาหญิงสาวไป 195 00:17:42,853 --> 00:17:44,897 มิยะ มากับฉันสิ 196 00:18:48,336 --> 00:18:50,421 มาถูกเตะลงนรก! 197 00:19:02,725 --> 00:19:04,852 ฉันควรจะวิ่งไหม? 198 00:19:05,102 --> 00:19:07,355 แต่ฉันต้องล้างพวกนี้... 199 00:19:10,566 --> 00:19:12,777 ยกโทษให้ฉัน! ยกโทษให้ฉัน! 200 00:19:14,362 --> 00:19:16,906 ฉันไม่เจ็บหรอก! 201 00:19:17,365 --> 00:19:19,116 แค่นั้นแหละฉันกำลังวิ่ง 202 00:19:34,340 --> 00:19:35,841 เธออยู่ที่ไหน?! 203 00:19:48,437 --> 00:19:49,647 หยุดเสียเวลา! 204 00:19:53,651 --> 00:19:54,819 กลับมา! 205 00:19:59,323 --> 00:20:01,033 ฮะ. คุณเสียเปล่า 206 00:20:19,885 --> 00:20:21,679 - ริกก้า! - ไม่ต้องกังวล. 207 00:20:35,568 --> 00:20:38,487 ดู? ไม่ต้องกังวล เราควรจะดีกว่า... 208 00:20:38,654 --> 00:20:39,989 ริกกะ! ข้างหลังคุณ! 209 00:21:00,885 --> 00:21:03,679 หากคุณต้องการมีชีวิตอยู่ ให้ฉันผู้หญิงคนนั้น 210 00:21:03,846 --> 00:21:05,931 คุณไม่ได้เป็นหนี้เธอเลย 211 00:21:07,766 --> 00:21:09,268 บางทีฉันอาจจะไม่ 212 00:21:10,770 --> 00:21:12,021 ถึงกระนั้นก็ตาม 213 00:21:12,938 --> 00:21:15,524 ฉันก็สูญเสียพ่อไปด้วย 214 00:21:18,777 --> 00:21:21,405 ฉันจะไม่ยอมให้น้ำตาของเธอเสียเปล่า! 215 00:21:28,454 --> 00:21:29,789 คุณก็เป็นสุนัขจิ้งจอกเหมือนกันเหรอ? 216 00:21:30,372 --> 00:21:32,166 ฉันหวังว่าฉันไม่ได้ 217 00:21:44,178 --> 00:21:45,304 มิยะ เอาล่ะ! 218 00:21:45,971 --> 00:21:47,306 ฉันเสียใจ! ฉัน... 219 00:21:49,725 --> 00:21:52,853 คุณทำให้ฉันตกใจเท่านั้น ฉันไม่เป็นไร. 220 00:22:28,722 --> 00:22:29,932 เราพบกันใหม่, 221 00:22:30,683 --> 00:22:31,725 มิยะ. 222 00:22:40,359 --> 00:22:41,443 อยู่ด้านหลัง. 223 00:22:57,376 --> 00:23:00,004 ฮาคุ ผู้นำเนโกโระชู 224 00:23:00,296 --> 00:23:01,839 มาเต้นกันเถอะ. 225 00:23:02,590 --> 00:23:03,674 ริกกะ อิสึรุกิ. 226 00:23:08,888 --> 00:23:10,139 มาหาคุณ. 227 00:23:25,905 --> 00:23:27,406 นั่นหมดแล้วหรือ? 228 00:24:21,251 --> 00:24:22,252 ริกกะ! 229 00:24:25,839 --> 00:24:27,299 ฉันบอกคุณแล้ว. 230 00:24:28,509 --> 00:24:30,427 ไม่ต้องกังวล 231 00:24:57,121 --> 00:24:58,706 รูปแบบประตูปีศาจ! 232 00:25:20,227 --> 00:25:22,229 คุณไม่สามารถหลบหนีได้... 233 00:25:22,730 --> 00:25:24,606 ...การโจมตีถึงตายของเรา 234 00:25:37,578 --> 00:25:38,829 เกลียดคุณ? 235 00:25:39,788 --> 00:25:41,832 ฉันจะทำ ... อย่างไร? 236 00:25:43,876 --> 00:25:47,421 ตราบใดที่คุณไม่ใช้พลังของคุณ 237 00:25:47,629 --> 00:25:49,590 โดยไม่ได้รับอนุญาตจากฉัน 238 00:25:50,841 --> 00:25:52,051 พ่อ... 239 00:25:52,509 --> 00:25:53,343 เครื่องรางนำโชค 240 00:25:53,510 --> 00:25:56,805 เพื่อเตือนคุณถึงคำสัญญาของคุณ 241 00:26:00,225 --> 00:26:01,852 ยกโทษให้ฉัน! 242 00:26:22,372 --> 00:26:23,457 มิยะ... 243 00:26:27,169 --> 00:26:28,796 ยกโทษให้ฉัน... 244 00:26:29,463 --> 00:26:30,964 ฉันยากจน... 245 00:26:31,757 --> 00:26:33,091 ...คำสัญญาของฉัน... 246 00:26:34,718 --> 00:26:35,844 แต่... 247 00:26:37,346 --> 00:26:38,847 ...ฉันต้อง... 248 00:26:39,389 --> 00:26:40,849 ...ปกป้องเพื่อนของฉัน... 249 00:26:43,602 --> 00:26:44,770 มิยะ... 250 00:26:47,022 --> 00:26:48,107 มันยังไม่จบ! 251 00:27:01,120 --> 00:27:01,912 มิยะ! 252 00:27:04,289 --> 00:27:05,290 มิยะ... 253 00:27:07,251 --> 00:27:08,252 มิยะ! 254 00:27:08,919 --> 00:27:10,170 ฉันรู้แล้ว 255 00:27:10,587 --> 00:27:13,048 คุณไม่เหมาะที่จะเป็นผู้นำเรา 256 00:27:14,758 --> 00:27:16,343 ทำไม 257 00:27:19,263 --> 00:27:21,640 บอกฉันทำไม ไอ้บ้า! 258 00:27:22,015 --> 00:27:23,225 ทำไมไม่ฆ่าฉันล่ะ! 259 00:27:24,810 --> 00:27:26,854 ฉันไม่เหมือนสุนัขจิ้งจอก 260 00:27:29,022 --> 00:27:30,691 หรือปู่ของฉัน 261 00:27:31,024 --> 00:27:33,360 อย่ามองว่าฉันเป็นคนโง่! 262 00:27:34,403 --> 00:27:35,445 อุโตะ! 263 00:27:43,495 --> 00:27:45,080 เราต้องถอย 264 00:27:50,127 --> 00:27:51,712 พวกเรา เนะโกโระ-ชู 265 00:27:52,379 --> 00:27:54,548 ตอบแทนความขุ่นเคืองของเรา 266 00:27:56,258 --> 00:27:57,676 จำวันนี้ไว้ 267 00:27:58,177 --> 00:27:59,803 ริกกะ อิสึรุกิ! 268 00:28:04,391 --> 00:28:05,184 ติดตาม! 269 00:28:12,900 --> 00:28:14,234 ปู่... 270 00:28:17,154 --> 00:28:19,114 คุณผู้หญิงไร้ความสามารถ! 271 00:28:21,408 --> 00:28:23,660 หากปล่อยให้ศัตรูของเรามีชีวิตอยู่ 272 00:28:24,286 --> 00:28:26,872 ความเกลียดชังของพวกเขาจะทวีคูณ 273 00:28:27,539 --> 00:28:31,126 และเราจะทนทุกข์เพื่อมัน! อย่างไรก็ตาม... 274 00:28:39,176 --> 00:28:40,844 ถ้าคุณฆ่าพวกเขา 275 00:28:41,845 --> 00:28:44,598 พวกเขากลายเป็นศพที่ไม่เป็นอันตราย 276 00:28:47,017 --> 00:28:48,560 มันผิด. 277 00:28:49,478 --> 00:28:51,229 พูดเหมือนกันได้ไหม. 278 00:28:51,396 --> 00:28:56,610 ถึงหญิงสาวผู้โหยหา เพื่อล้างแค้นให้กับการตายของบิดาของเธอ? 279 00:29:00,155 --> 00:29:01,448 ฉัน... 280 00:29:03,742 --> 00:29:05,786 หัวหน้าครอบครัวของเรา 281 00:29:06,119 --> 00:29:07,996 ต้องสั่งการสุนัขจิ้งจอก 282 00:29:08,538 --> 00:29:13,168 และรับรองความเจริญรุ่งเรืองของเรา ด้วยเหตุนี้ริกกะ... 283 00:29:14,211 --> 00:29:16,797 ...ความเมตตากรุณาของคุณ... 284 00:29:17,255 --> 00:29:19,174 ...เป็นเพียงจุดอ่อน! 285 00:29:40,737 --> 00:29:42,698 Negoro-shu ล้มเหลว 286 00:29:43,699 --> 00:29:45,492 น่าสงสาร. 287 00:29:47,369 --> 00:29:50,205 ฉันรู้ว่าพวกเขาน่าสงสาร 288 00:29:50,455 --> 00:29:53,125 แต่ก็ไม่น่าสงสารขนาดนั้น 289 00:29:55,168 --> 00:29:56,628 น่าสงสาร. 290 00:29:57,045 --> 00:30:00,382 พวกเขาเป็นข้อแก้ตัวที่ไม่ดี สำหรับพระภิกษุนักรบ 291 00:30:01,091 --> 00:30:02,801 ฉันจะจับมิยะ... 292 00:30:02,968 --> 00:30:04,052 บอกฉัน, 293 00:30:04,469 --> 00:30:05,512 ชิเกทสึงุ. 294 00:30:08,265 --> 00:30:09,808 ใกล้หรือยัง? 295 00:30:10,767 --> 00:30:11,935 วันที่... 296 00:30:12,811 --> 00:30:15,355 ...พลังของเธอต้องเป็นของฉัน 297 00:30:16,565 --> 00:30:17,482 ดี? 298 00:30:18,191 --> 00:30:19,234 เป็นเช่นนั้นพระเจ้าข้า. 299 00:30:23,947 --> 00:30:25,824 ฉันรอไม่ได้... 300 00:30:27,284 --> 00:30:29,453 ...เพื่อวันนั้นจะมาถึง 301 00:30:49,681 --> 00:30:51,224 ฉ-ยกโทษให้ฉันด้วย! 302 00:30:52,476 --> 00:30:53,602 คุณคือใคร? 303 00:30:54,686 --> 00:30:59,066 โอ้ ฉันชื่อเมอริสา ฉันเป็นสาวใช้ที่คฤหาสน์แห่งนี้ 304 00:31:00,067 --> 00:31:01,360 เมริซา? 305 00:31:02,069 --> 00:31:03,028 ชื่อที่ไม่ธรรมดา 306 00:31:03,945 --> 00:31:05,739 จากคนไม่ธรรมดา 307 00:31:06,615 --> 00:31:07,699 โอ้... 308 00:31:11,536 --> 00:31:13,121 คุณ...ทำให้ฉันเปลี่ยนไปเหรอ? 309 00:31:13,830 --> 00:31:14,498 ฉันทำ! 310 00:31:19,378 --> 00:31:21,463 แล้วริกก้าล่ะ? เธออยู่ที่ไหน? 311 00:31:27,636 --> 00:31:33,225 มีคนบอกให้พาคุณไปหาอาจารย์ฮโย เมื่อคุณตื่นขึ้น 312 00:31:33,934 --> 00:31:35,852 คุณจะไม่บอกฉันเหรอ? 313 00:31:37,270 --> 00:31:38,063 ทางนี้. 314 00:31:54,996 --> 00:31:57,958 Negoro-shu เล็ดลอดออกไป 315 00:32:00,085 --> 00:32:03,171 การแก้แค้นของคุณไม่สมบูรณ์ 316 00:32:05,966 --> 00:32:09,010 พวกเขาไล่ตามคุณเพราะ... 317 00:32:09,636 --> 00:32:10,971 ...พลังของคุณเหรอ? 318 00:32:15,058 --> 00:32:19,312 พ่อของฉันพูด Negoro-shu ทำงานให้กับชิเกทสึงุ 319 00:32:20,147 --> 00:32:21,731 ชิเกทสึงุ? 320 00:32:31,199 --> 00:32:36,371 ในขณะนี้ เป็นการดีที่สุดสำหรับคุณที่จะอยู่ที่นี่ 321 00:32:36,538 --> 00:32:37,456 เมริซา. 322 00:32:37,622 --> 00:32:38,248 ครับท่าน! 323 00:32:38,415 --> 00:32:40,542 ฉันทิ้งเธอไว้ในมือของคุณ 324 00:32:40,709 --> 00:32:41,501 รอ... 325 00:32:41,668 --> 00:32:42,460 อะไร 326 00:32:43,503 --> 00:32:45,380 ตอนนี้ริกก้าอยู่ที่ไหน? 327 00:32:47,215 --> 00:32:48,758 ผู้หญิงคนนั้น... 328 00:32:49,217 --> 00:32:53,513 ...ขัดกับคำสอนของข้าพเจ้า ด้วยเหตุนี้ 329 00:32:54,139 --> 00:32:56,725 เธอกำลังถูกลงโทษอย่างรุนแรง 330 00:32:58,310 --> 00:32:59,811 ไม่นะ! 331 00:33:04,316 --> 00:33:08,570 ทำไมฉัน...ต้อง...ทำแบบนี้! 332 00:33:09,779 --> 00:33:12,115 ปู่...ผม... 333 00:33:13,825 --> 00:33:15,660 ...เกลียดคุณ! 334 00:33:17,287 --> 00:33:18,622 อืม... 335 00:33:19,122 --> 00:33:20,665 นี่คือ...การลงโทษเหรอ? 336 00:33:22,250 --> 00:33:23,293 ฮะ? 337 00:33:23,627 --> 00:33:28,340 มิยะ? คุณตื่นแล้ว! ดีใจที่ได้เห็นคุณทำได้ดี 338 00:33:28,882 --> 00:33:32,594 ฉัน. คุณดีขึ้นแล้ว กว่าที่ฉันคิด... 339 00:33:33,220 --> 00:33:34,930 ไม่ฉันไม่ใช่. 340 00:33:35,805 --> 00:33:38,391 ดู. กองทั้งหมดนี้ 341 00:33:39,184 --> 00:33:40,977 ช่วยฉันด้วย เมริซา 342 00:33:41,144 --> 00:33:46,066 ฉันขอโทษริกก้า อาจารย์ฮโย. ห้ามไม่ให้ฉันช่วยคุณ 343 00:33:48,109 --> 00:33:49,694 ก็ได้ อะไรก็ได้ 344 00:33:55,659 --> 00:33:57,702 อย่ารุนแรงมาก! 345 00:33:58,703 --> 00:33:59,621 ฮะ? 346 00:34:03,833 --> 00:34:07,671 อาจารย์ฮโย ขออภัยด้วย! ฉันควรช่วยคุณดีกว่า 347 00:34:07,837 --> 00:34:10,298 คุณจะทำงานให้ฉันมากขึ้น 348 00:34:10,465 --> 00:34:11,591 ฉันจะช่วยด้วย! 349 00:34:13,260 --> 00:34:15,679 กรุณาเติมน้ำลงในอ่างนั้น 350 00:34:31,278 --> 00:34:32,737 พ่อ... 351 00:34:41,079 --> 00:34:42,455 นอนไม่หลับเหรอ? 352 00:34:47,043 --> 00:34:49,504 แม้จะเคยได้เครื่องนอนสักครั้งก็ตาม 353 00:34:54,050 --> 00:34:55,302 อยากให้ฉัน... 354 00:34:55,885 --> 00:34:57,053 ...ซ่อมมันเหรอ? 355 00:34:57,470 --> 00:34:58,263 คุณ? 356 00:34:59,097 --> 00:35:01,850 การซักผ้าและทำอาหารไม่ใช่เรื่องของฉัน 357 00:35:02,225 --> 00:35:05,687 แต่จริงๆ แล้วฉัน ค่อนข้างดีกับมือของฉัน 358 00:35:07,063 --> 00:35:08,565 เหมือนพ่อของฉันเหรอ? 359 00:35:13,862 --> 00:35:16,448 ฉันก็สูญเสียพ่อไปด้วย 360 00:35:18,408 --> 00:35:20,493 คุณพ่อของคุณ... 361 00:35:21,619 --> 00:35:23,121 เขาเป็นอย่างไร? 362 00:35:29,210 --> 00:35:31,296 สรุป... 363 00:35:32,797 --> 00:35:34,215 ...แหกคอก. 364 00:35:47,729 --> 00:35:48,980 พ่อ! 365 00:35:49,439 --> 00:35:51,274 โอ้ ริกกะ! 366 00:35:51,649 --> 00:35:54,527 พระองค์ทรงสร้างเครื่องกล 367 00:35:54,861 --> 00:35:57,322 ซุกอยู่ในห้องทำงานของเขา 368 00:35:57,739 --> 00:36:01,368 สิ่งต่างๆ ที่เขาทำ ดูเหมือนจะไม่มีประโยชน์เลย 369 00:36:03,370 --> 00:36:07,582 ฉันรักพ่อของฉันในแบบที่เขาเป็น 370 00:36:11,628 --> 00:36:13,129 เขาและปู่ 371 00:36:13,463 --> 00:36:15,924 ไม่เคยเห็นด้วยตาเปล่า และแล้ว... 372 00:36:17,425 --> 00:36:20,136 ไม่กี่ปีที่ผ่านมา, เขาล้มป่วยและเสียชีวิต 373 00:36:23,431 --> 00:36:26,768 แม้ว่าเขาจะป่วยหนักก็ตาม 374 00:36:27,310 --> 00:36:30,563 พระองค์ทรงสร้างต่อไป จนถึงที่สุด 375 00:36:31,731 --> 00:36:32,857 ริกกะ. 376 00:36:33,858 --> 00:36:35,568 คุณทำงานหนักอีกแล้วเหรอ? 377 00:36:36,778 --> 00:36:39,406 คุณจะรักสิ่งนี้ มาดูครับ. 378 00:36:39,572 --> 00:36:43,451 ตอนนั้นเองที่ฉันตระหนักได้ในที่สุด 379 00:36:43,743 --> 00:36:45,745 สิ่งของที่เขาสร้างขึ้น 380 00:36:46,704 --> 00:36:49,582 ที่ฉันคิดว่าไร้ประโยชน์... 381 00:36:50,500 --> 00:36:52,711 ...ล้วนเป็นสิ่งประดิษฐ์อันกรุณา 382 00:36:53,128 --> 00:36:55,338 เพื่อให้ผู้คนยิ้ม 383 00:37:06,099 --> 00:37:10,145 ฉันเคารพปู่ของฉัน ในฐานะหัวหน้าเผ่าของเรา 384 00:37:12,355 --> 00:37:15,984 แต่ฉันต้องการที่จะเก็บ วิญญาณของพ่อฉันยังมีชีวิตอยู่ 385 00:37:20,447 --> 00:37:21,573 ดังนั้น... 386 00:37:23,032 --> 00:37:25,410 แม้ว่าพวกเขาจะสมควรได้รับมันก็ตาม 387 00:37:26,077 --> 00:37:28,496 ฉันไม่อยากให้ใครตาย 388 00:37:32,333 --> 00:37:34,627 มันจะทำให้พ่อเสียใจ 389 00:37:37,756 --> 00:37:39,382 ฉันควรนอนดีกว่า 390 00:37:49,100 --> 00:37:50,769 ชิเกทสึงุ... 391 00:37:52,061 --> 00:37:54,731 ฉันรู้ว่าฉันเคยได้ยินชื่อนั้น 392 00:37:56,024 --> 00:37:59,319 เขาเป็นผู้นำของโดเมน หน่วยรักษาความปลอดภัย 393 00:38:01,613 --> 00:38:03,156 นั่นหมายความว่า... 394 00:38:04,157 --> 00:38:06,367 ...ผู้บงการที่แท้จริงคือ... 395 00:38:08,077 --> 00:38:10,789 สวัสดีคุณหนู! 396 00:38:11,289 --> 00:38:13,166 วันนี้ทำซุปมิโซะ? 397 00:38:16,544 --> 00:38:18,755 คุณซื้อมากเกินไปเมอริสา 398 00:38:18,922 --> 00:38:20,632 มีคนกินเยอะ.. 399 00:38:21,800 --> 00:38:23,843 ขอบคุณเสมอเมริซา 400 00:38:24,886 --> 00:38:26,137 นี่คือริริ 401 00:38:26,513 --> 00:38:27,680 นี่ล่ะตัวกินเก่ง... 402 00:38:27,847 --> 00:38:29,766 ฉันไม่. 403 00:38:33,686 --> 00:38:34,729 ฉันชื่อริกก้า 404 00:38:36,147 --> 00:38:37,941 เราจะได้มีเพื่อนที่ดี 405 00:38:38,191 --> 00:38:39,734 ยินดีที่ได้รู้จัก! 406 00:38:41,319 --> 00:38:43,363 เอาล่ะ เรามาต่อกันดีกว่า 407 00:38:43,655 --> 00:38:44,531 เรายังพูดไม่จบใช่ไหม! 408 00:38:44,697 --> 00:38:46,616 ไม่. ไม่ได้ใกล้เคียง. 409 00:38:47,408 --> 00:38:48,993 ไม่มีทาง... 410 00:38:49,869 --> 00:38:51,913 แล้วพบกันใหม่เร็วๆ นี้! 411 00:38:55,834 --> 00:38:57,752 ขอบคุณที่รอ. 412 00:38:58,127 --> 00:38:59,546 พวกนี้มีชื่อเสียงเหรอ? 413 00:39:12,308 --> 00:39:15,228 เกี๊ยวของคุณอร่อย! 414 00:39:16,145 --> 00:39:17,897 เจ๋ง เจ๋ง! 415 00:39:18,398 --> 00:39:20,191 เขาแต่งตัวได้เก๋มาก... 416 00:39:21,526 --> 00:39:24,988 ถ้าไม่เป็นการรบกวน ฉันขอกินที่นี่อีกครั้งได้ไหม? 417 00:39:25,154 --> 00:39:26,906 ฉันไม่คู่ควร! 418 00:39:27,073 --> 00:39:31,578 ท่านบูราโด จงกล่าวคำนี้เถิด และฉันจะนำไปส่งที่ปราสาท 419 00:39:31,744 --> 00:39:36,666 ไม่ ไม่ มันเป็นหน้าที่ของเจ้านาย เพื่อดูสีหน้าอันเป็นสุขของราษฎร 420 00:39:36,833 --> 00:39:38,126 สบายใจ. 421 00:39:38,793 --> 00:39:42,630 เจ้านายของเราคือคนของประชาชนอย่างแท้จริง 422 00:39:42,797 --> 00:39:46,843 เราโชคดีจริงๆ ที่จะอยู่ในโดเมนของเขา 423 00:39:47,176 --> 00:39:50,847 เจ้าเมืองเมืองนี้ ดูเหมือนค่อนข้างเป็นที่นิยม 424 00:39:52,265 --> 00:39:54,809 แฮปปี้หันหน้าไปทางหลังของฉัน 425 00:39:55,435 --> 00:39:59,314 Burado ก็แค่บีบแตรเท่านั้น คนรวย. 426 00:39:59,647 --> 00:40:03,234 เขาจะไม่มองเท่าไหร่ พวกเราผู้ยากจน 427 00:40:03,401 --> 00:40:06,946 แม้จะมีข่าวลือนั้นก็ตาม เมื่อเร็ว ๆ นี้เกี่ยวกับ 428 00:40:07,405 --> 00:40:10,283 การลักพาตัวผู้ไม่มีญาติ 429 00:40:12,869 --> 00:40:14,203 การลักพาตัว? 430 00:40:17,665 --> 00:40:19,959 หนักขนาดนี้... 431 00:40:20,168 --> 00:40:21,169 นั่นคือเขา! 432 00:40:28,426 --> 00:40:29,719 เราเป็นหน่วยรักษาความปลอดภัย 433 00:40:30,094 --> 00:40:31,387 ปักหลัก! 434 00:40:31,554 --> 00:40:33,848 คุณต้องการอะไรจากฉัน?! 435 00:40:34,015 --> 00:40:36,476 คุณสงสัยว่าขโมย 436 00:40:36,893 --> 00:40:37,936 มัดเขาไว้! 437 00:40:38,102 --> 00:40:39,270 ขโมยอะไร! 438 00:40:39,896 --> 00:40:41,397 ฉันไม่ได้ทำอะไรเลย... 439 00:40:41,689 --> 00:40:43,608 บอกผู้พิพากษา. 440 00:40:43,775 --> 00:40:44,901 พาเขาไป! 441 00:40:47,362 --> 00:40:48,613 พวกเขาจับกุมเขาเหรอ? 442 00:40:49,113 --> 00:40:50,406 ฉันเห็นผู้ชายคนนั้น... 443 00:40:51,115 --> 00:40:54,786 แม้จะมีข่าวลือนั้นก็ตาม เมื่อเร็ว ๆ นี้เกี่ยวกับ 444 00:40:55,161 --> 00:40:57,622 การลักพาตัวผู้ไม่มีญาติ 445 00:41:01,250 --> 00:41:02,418 เมริซา ฉันขอโทษ 446 00:41:03,252 --> 00:41:04,545 คุณกลับบ้าน. 447 00:41:09,842 --> 00:41:11,177 แต่มันหนัก... 448 00:41:14,347 --> 00:41:15,765 เคลื่อนย้ายไปมา! 449 00:41:16,599 --> 00:41:20,728 นี่คืออะไร?! มันไม่ใช่ห้องผู้พิพากษา! 450 00:41:21,104 --> 00:41:22,146 พาเขาเข้าไป! 451 00:41:25,358 --> 00:41:26,693 ไม่นะ... 452 00:41:41,874 --> 00:41:43,960 ขอบคุณคาซึมิ 453 00:42:01,227 --> 00:42:02,353 ปล่อยฉันไป! 454 00:42:05,356 --> 00:42:06,858 เก็บมันลง! 455 00:42:14,449 --> 00:42:15,241 เริ่ม. 456 00:42:26,961 --> 00:42:28,087 ทำมัน. 457 00:42:44,145 --> 00:42:46,647 แล้วมันทำสำเร็จมั้ย? 458 00:43:09,587 --> 00:43:10,963 นี่คืออะไร?! 459 00:43:15,718 --> 00:43:16,844 เหมือนมิยะเหรอ? 460 00:43:29,690 --> 00:43:30,817 เกิดอะไรขึ้น 461 00:43:34,070 --> 00:43:37,907 อุปกรณ์ก็เรียบร้อย แต่เป็นวิชาทดสอบ 462 00:43:38,074 --> 00:43:40,743 ต้องมีความโน้มเอียง หรือมันจะล้มเหลว 463 00:43:42,745 --> 00:43:44,497 เอาอันต่อไป! 464 00:43:44,997 --> 00:43:46,415 อย่ารำคาญ. 465 00:43:47,375 --> 00:43:49,335 มีเพียงคนเดียว... 466 00:43:49,669 --> 00:43:51,629 ...เลือกอันหนึ่ง 467 00:43:57,260 --> 00:43:58,010 มิยะ? 468 00:43:59,470 --> 00:44:01,097 พวกเขากำลังพูดอะไร? 469 00:44:05,893 --> 00:44:09,188 ผู้บุกรุก! จับเธอ! จับเธอ! 470 00:44:24,495 --> 00:44:28,791 ริกกะ! ทำไมคุณถึงได้? ฉันมีช่วงเวลาที่ยากลำบากมาก... 471 00:44:36,549 --> 00:44:37,466 เราคุยกันได้ไหม? 472 00:44:37,884 --> 00:44:39,051 เกิดอะไรขึ้น? 473 00:44:41,554 --> 00:44:43,139 ฉันอยากจะรู้, 474 00:44:43,806 --> 00:44:46,309 เกี่ยวกับพลังที่คุณมี 475 00:44:49,228 --> 00:44:50,771 ดี... 476 00:45:08,539 --> 00:45:10,750 ตั้งแต่จำความได้... 477 00:45:12,627 --> 00:45:14,795 ...ฉันมีพลังนี้ 478 00:45:15,338 --> 00:45:18,007 เก่งมากมิยะ! 479 00:45:18,257 --> 00:45:20,718 ในตอนแรกมันน้อยมาก 480 00:45:22,011 --> 00:45:24,263 แต่ก็ทำให้พ่อพอใจ 481 00:45:25,806 --> 00:45:30,394 หากใครทราบเรื่อง ฉันคงได้กลายมาเป็นนิทรรศการ 482 00:45:31,187 --> 00:45:33,272 พ่อของฉันเป็นห่วงฉัน 483 00:45:33,689 --> 00:45:36,359 ดังนั้นเขาจึงให้พื้นที่ปลอดภัยแก่ฉัน 484 00:45:37,401 --> 00:45:38,653 เอาล่ะ. 485 00:45:56,629 --> 00:45:58,756 เพื่อประโยชน์ของฉัน เขาพยายาม 486 00:46:00,299 --> 00:46:03,344 เพื่อค้นหาความลับแห่งพลังของฉัน 487 00:46:05,096 --> 00:46:07,306 ยิ่งเขาทดลองมากเท่าไร 488 00:46:08,140 --> 00:46:10,017 มันก็ยิ่งแข็งแกร่งขึ้นเท่านั้น 489 00:46:11,269 --> 00:46:12,979 ฉันไม่สามารถเก็บมันไว้ได้ 490 00:46:16,899 --> 00:46:18,401 ฉันเห็น... 491 00:46:21,821 --> 00:46:23,739 เกี่ยวกับการทดลองเหล่านั้น... 492 00:46:24,198 --> 00:46:26,367 พ่อของฉันถูกฆ่าตาย... 493 00:46:27,576 --> 00:46:30,913 ...เพราะพลังของฉัน เพราะฉัน. 494 00:46:48,222 --> 00:46:50,516 ฉันยอมรับเงื่อนไขของคุณ 495 00:46:52,810 --> 00:46:54,395 แล้วของฉันล่ะ? 496 00:47:01,986 --> 00:47:03,320 ณ ขณะนี้, 497 00:47:04,530 --> 00:47:07,658 สุนัขจิ้งจอกก็ถอนตัวจากเรื่องนี้ 498 00:47:08,743 --> 00:47:10,619 มิยะเป็นของคุณ... 499 00:47:12,079 --> 00:47:13,372 ...คุณหญิงฮาคุ 500 00:47:26,969 --> 00:47:28,971 มิยะอยู่ไหน? ขึ้นแล้วเหรอ? 501 00:47:31,724 --> 00:47:33,184 เธอ... 502 00:47:34,477 --> 00:47:38,022 ฉันได้รับคำสั่งให้ทำความสะอาด ห้องพักของอาจารย์ฮโย 503 00:47:49,742 --> 00:47:51,118 คุณปู่! 504 00:47:58,667 --> 00:47:59,752 มิยะอยู่ไหน? 505 00:48:03,464 --> 00:48:04,507 ตอบฉัน! 506 00:48:07,718 --> 00:48:10,805 ฉันเพิ่งทำข้อตกลงใหม่ 507 00:48:11,222 --> 00:48:15,518 พวกเราสุนัขจิ้งจอกจะไม่มีอะไรทำ กับผู้หญิงคนนั้นตอนนี้ 508 00:48:16,394 --> 00:48:18,187 คุณขายเธอออกไปแล้ว! 509 00:48:18,938 --> 00:48:20,856 ผู้หญิงคนนั้น... 510 00:48:21,524 --> 00:48:24,485 ...มีแต่จะนำมาซึ่งความโชคร้ายเท่านั้น 511 00:48:26,362 --> 00:48:28,072 ที่ไม่เป็นความจริง! 512 00:48:30,157 --> 00:48:32,868 งาน Negoro-shu ให้กับ Shigetsugu 513 00:48:33,619 --> 00:48:35,579 ของหน่วยรักษาความปลอดภัย. 514 00:48:36,497 --> 00:48:40,835 เราต้องไม่สร้างศัตรู ของชายผู้อยู่เหนือเขา 515 00:48:42,628 --> 00:48:47,800 ฉันตัดสินใจถูกต้องแล้ว ในฐานะผู้นำกลุ่มนี้ 516 00:48:49,218 --> 00:48:50,594 ถ้าใช่... 517 00:48:54,723 --> 00:48:56,684 ...ฉันปฏิเสธความเป็นผู้นำของคุณ 518 00:48:57,643 --> 00:48:59,019 คุณจะทำอะไร? 519 00:49:00,813 --> 00:49:02,189 ฉันจะ... 520 00:49:04,108 --> 00:49:06,026 ...สร้างอิสึรุกิขึ้นมาใหม่ 521 00:49:06,402 --> 00:49:08,070 ไร้สาระ! 522 00:49:11,407 --> 00:49:13,117 คุณไม่สามารถฆ่าได้ 523 00:49:14,493 --> 00:49:17,538 คุณไม่สามารถตัดสินใจได้อย่างถูกต้อง 524 00:49:18,205 --> 00:49:21,917 คุณบนโลกนี้ทำได้อย่างไร สร้างความแตกต่างใช่ไหม? 525 00:49:23,294 --> 00:49:24,587 ฉันจะแสดงให้คุณดู... 526 00:49:27,006 --> 00:49:29,425 ...มีอีกทางหนึ่ง! 527 00:49:43,606 --> 00:49:44,857 ริกกะ... 528 00:49:45,900 --> 00:49:47,985 ได้โปรดช่วยมิยะ... 529 00:49:59,997 --> 00:50:01,832 ชิเกทสึงุ. 530 00:50:02,416 --> 00:50:05,544 ฉันเบื่อเกี๊ยว คุณควร... 531 00:50:06,045 --> 00:50:07,755 ...มีข่าวดีมาบอกครับ. 532 00:50:08,547 --> 00:50:12,218 ใช่แล้วพระเจ้าข้า พวกเนโกโระชูได้ยึดมิยะไปแล้ว 533 00:50:14,637 --> 00:50:16,347 พวกสัตว์ร้ายที่น่าสมเพชเหรอ? 534 00:50:16,639 --> 00:50:20,893 พวกเขาเหมาะสมที่จะมีชีวิตอยู่เท่านั้น เหมือนคนแสดงโชว์ประหลาดๆ 535 00:50:21,519 --> 00:50:26,315 เมื่อถึงเวลาอันสมควร ฉันจะให้พวกเขาจับกุมและประหารชีวิต 536 00:50:29,693 --> 00:50:30,986 พวกเขาจะต้องไม่เคย 537 00:50:31,528 --> 00:50:33,530 ถ่ายทอดสิ่งที่พวกเขารู้ 538 00:51:31,297 --> 00:51:34,508 นี่คือของขวัญ, เพราะเมื่อคุณอายุมากขึ้น 539 00:51:35,884 --> 00:51:38,762 เมื่อพบแนวทางชีวิตของตนเองแล้ว 540 00:51:39,305 --> 00:51:42,391 ฉันแน่ใจว่ามันจะช่วยให้คุณปฏิบัติตาม 541 00:51:45,936 --> 00:51:47,146 พ่อ, 542 00:51:48,022 --> 00:51:49,523 ช่วยฉันด้วย. 543 00:52:09,668 --> 00:52:10,753 คุณจริงๆ... 544 00:52:11,587 --> 00:52:12,880 ...เป็นคนน่ารำคาญ 545 00:52:15,799 --> 00:52:17,051 อย่าแตะต้องฉัน! 546 00:52:23,599 --> 00:52:24,892 ดังนั้นคุณคือ... 547 00:52:25,893 --> 00:52:27,311 ...ผู้ถูกเลือก 548 00:52:37,112 --> 00:52:39,406 คุณเป็นผู้หญิงเลวมิยะ 549 00:52:42,826 --> 00:52:45,204 คุณลืมสัญญาของคุณหรือเปล่า? 550 00:52:59,635 --> 00:53:01,053 พ่อ... 551 00:53:55,983 --> 00:53:57,401 ยัม! 552 00:53:58,026 --> 00:54:01,780 ชิเกทสึงุจะเอา เครดิตทั้งหมด 553 00:54:03,031 --> 00:54:05,784 สกรูที่ ใช่ไหมคุณผู้หญิง? 554 00:54:09,079 --> 00:54:14,126 ลืมไปเถอะ ฉันอยากได้จิ้งจอกน้อย ฉันจะจบเธอ 555 00:54:16,420 --> 00:54:17,421 รอ! 556 00:54:21,383 --> 00:54:23,927 นั่นเจ็บ! เฮ้! 557 00:54:24,094 --> 00:54:27,055 ซ่อมฉันหน่อยสิ! เธอตีฉันที่นี่ 558 00:54:27,222 --> 00:54:30,267 ปล่อยฉันไป! หยุดนะ! ช่วย! 559 00:54:30,434 --> 00:54:32,644 ทั้งหมดที่ฉันต้องการคือการดูแลเล็กน้อย! 560 00:54:32,811 --> 00:54:33,979 ช่วย! 561 00:54:34,188 --> 00:54:36,815 เฮ้! กลับมาที่นี่นะสาวน้อย! 562 00:54:36,982 --> 00:54:38,484 ฉันไม่ต้องการคุณ! 563 00:54:38,650 --> 00:54:39,818 ออกไปจากทางของฉัน! 564 00:54:41,653 --> 00:54:43,071 ซ่อมฉันเหรอ? 565 00:55:04,968 --> 00:55:05,969 คุณคือใคร?! 566 00:55:06,929 --> 00:55:07,846 คุณ... 567 00:55:08,680 --> 00:55:10,182 ริกกะ อิสึรุกิ. 568 00:55:13,811 --> 00:55:15,145 มาหาคุณ. 569 00:55:21,944 --> 00:55:23,153 ให้มิยะกับฉัน 570 00:55:23,612 --> 00:55:25,197 คุณมีความกังวลใจ 571 00:55:25,447 --> 00:55:27,282 คุณจิ้งจอกน้อย! 572 00:55:48,095 --> 00:55:49,054 ถึงเวลาตาย! 573 00:56:10,075 --> 00:56:12,786 การต่อสู้ของมนุษย์นั้นสนุกสุด ๆ ! 574 00:56:13,036 --> 00:56:14,705 ไม่สนุก แค่บ้า! 575 00:56:25,549 --> 00:56:28,844 คุณทำให้มื้ออาหารของฉันพัง! 576 00:56:54,244 --> 00:56:56,038 เย้! 577 00:57:14,598 --> 00:57:16,058 แดงเลย! 578 00:57:42,751 --> 00:57:44,586 อยู่นิ่งๆนะเจ้าบ้า! 579 00:57:53,720 --> 00:57:57,683 สุนัขจิ้งจอกขาวตัวแรก ตอนนี้เป็นจิ้งจอกดำใช่ไหม? 580 00:58:12,072 --> 00:58:14,074 มิยะไม่อยู่ที่นี่ 581 00:58:14,616 --> 00:58:16,410 นายจ้างของเรามีเธอแล้ว 582 00:58:16,868 --> 00:58:18,453 คิดว่าฉันจะเชื่อคุณเหรอ? 583 00:58:18,787 --> 00:58:21,456 ฉันไม่สนใจว่าคุณจะทำหรือไม่ทำ 584 00:58:21,623 --> 00:58:24,459 มีเพียงฉันเท่านั้นที่รู้ว่ามิยะอยู่ที่ไหน 585 00:58:25,544 --> 00:58:26,795 อยากให้ฉันพูดไหม? 586 00:58:27,796 --> 00:58:29,172 พยายามจะฆ่าฉัน! 587 00:59:01,204 --> 00:59:02,664 อะไรหยุดคุณ? 588 00:59:02,956 --> 00:59:06,418 คุณไม่เกลียดฉันที่พามิยะไปเหรอ? 589 00:59:07,294 --> 00:59:08,920 ฉันไม่สามารถให้อภัยคุณได้ 590 00:59:09,796 --> 00:59:10,922 และยัง... 591 00:59:11,882 --> 00:59:13,341 ...ฉันไม่สามารถเกลียดคุณได้! 592 00:59:16,136 --> 00:59:17,804 รูปแบบประตูปีศาจ! 593 00:59:20,724 --> 00:59:22,017 หนึ่ง! 594 00:59:24,227 --> 00:59:25,604 สอง! 595 00:59:26,938 --> 00:59:28,106 สาม! 596 00:59:28,523 --> 00:59:29,524 สี่! 597 00:59:30,066 --> 00:59:31,318 ห้า! 598 00:59:32,360 --> 00:59:34,571 หก! เซเว่น! 599 00:59:36,114 --> 00:59:37,032 แปด! 600 00:59:38,950 --> 00:59:40,619 เก้า! 601 01:00:02,849 --> 01:00:04,768 พายุเฮอริเคนเก้าหาง 602 01:00:08,063 --> 01:00:09,231 ฮาคุ 603 01:00:09,689 --> 01:00:11,108 มิยะอยู่ไหน? 604 01:00:14,319 --> 01:00:18,406 มาทำข้อตกลงกัน สุนัขจิ้งจอกถึงเนโกโระชู 605 01:00:19,407 --> 01:00:20,242 ข้อตกลง? 606 01:00:20,659 --> 01:00:25,288 ถ้าท่านพาเราออกจากความทุกข์ยาก ฉันจะบอกคุณ. 607 01:00:26,164 --> 01:00:27,374 ทำไมฉันถึงควร? 608 01:00:27,541 --> 01:00:29,209 ฉันไม่ได้บอกคุณเหรอ? 609 01:00:29,501 --> 01:00:33,046 เรา Negoro-shu ตอบแทนความขุ่นเคืองของเรา 610 01:00:33,672 --> 01:00:35,173 สำหรับคนของฉัน 611 01:00:35,715 --> 01:00:40,470 ความขุ่นเคืองที่ยิ่งใหญ่ที่สุด คือการไว้ชีวิตศัตรู! 612 01:00:40,929 --> 01:00:41,805 ถึงอย่างนั้น... 613 01:00:41,972 --> 01:00:45,934 ถ้าคุณไม่ทำข้อตกลง ฉันจะไม่พูด 614 01:00:46,434 --> 01:00:48,603 ทำไมไม่ทรมานฉันล่ะ? 615 01:00:58,572 --> 01:00:59,364 ใช่, 616 01:01:00,365 --> 01:01:02,033 นั่นคือวิธี 617 01:01:02,450 --> 01:01:03,743 เรามีข้อตกลง 618 01:01:04,494 --> 01:01:05,662 มิยะอยู่ไหน? 619 01:01:06,246 --> 01:01:09,749 คุณรู้ไหมว่าใหญ่ คฤหาสน์ในเมือง? 620 01:01:10,292 --> 01:01:14,421 โดเมนได้สร้าง มีสถานีทดสอบแปลกๆ อยู่ที่นั่น 621 01:01:15,130 --> 01:01:17,048 มิยะอยู่นะ 622 01:01:17,215 --> 01:01:21,428 เป็นหนูทดลองของสุกรซามูไร มันอาจจะสายเกินไป! 623 01:01:23,972 --> 01:01:26,600 ตอนนี้ บรรลุข้อตกลงของเรา! 624 01:01:36,776 --> 01:01:38,069 พ่อ? 625 01:01:38,945 --> 01:01:40,906 ดีใจที่ได้พบคุณมิยะ 626 01:01:42,032 --> 01:01:43,742 เดือนนี้ที่ไม่มีคุณ 627 01:01:44,200 --> 01:01:46,077 เหงามาก 628 01:01:46,912 --> 01:01:48,204 ทำไม... 629 01:01:49,164 --> 01:01:50,790 พ่อ...คุณ... 630 01:01:51,416 --> 01:01:52,250 มิยะ! วิ่ง! 631 01:01:52,834 --> 01:01:53,877 ความเงียบ! 632 01:01:57,339 --> 01:02:00,634 ฉันสั่งเนโกโระชู ไม่ต้องฆ่าเขา 633 01:02:00,884 --> 01:02:03,678 บาดแผลของเขาไม่ร้ายแรง พาเขาไป! 634 01:02:05,263 --> 01:02:07,724 ฉันต้องรุนแรงกับเขา 635 01:02:08,558 --> 01:02:10,769 เพราะความโลภของเขา 636 01:02:11,061 --> 01:02:14,940 ความโลภ? ฉันไม่พอใจที่ แล้วท่านบูราโดล่ะ... 637 01:02:16,483 --> 01:02:17,817 โอ้ที่รัก 638 01:02:19,069 --> 01:02:20,987 ชื่อของเขาหลุดออกไป 639 01:02:22,364 --> 01:02:23,907 เมื่อเทียบกับเขาแล้ว 640 01:02:24,407 --> 01:02:27,535 ความทะเยอทะยานของฉันดูเหมือนเด็กๆ 641 01:02:28,828 --> 01:02:30,956 พ่อคุณหมายถึงอะไร? 642 01:02:31,539 --> 01:02:34,793 โรเรนมีเสมอ ข้อตกลงกับเรา 643 01:02:35,627 --> 01:02:38,213 เพื่อแลกกับรางวัลอันมหาศาล 644 01:02:39,798 --> 01:02:44,511 เขาจะจับคุณเป็นเชลย เพื่อให้การทดลองของเขาประสบผลสำเร็จ 645 01:02:45,595 --> 01:02:47,639 นั่นคือเมื่อ 10 กว่าปีที่แล้ว 646 01:02:51,476 --> 01:02:55,647 ถึงอย่างนั้นเขาก็ปฏิเสธ เพื่อมอบคุณให้กับเรา 647 01:02:56,022 --> 01:02:57,107 ดังนั้น, 648 01:02:58,400 --> 01:03:00,777 ฉันส่งเนโกโระชูไปให้คุณแล้ว 649 01:03:02,487 --> 01:03:05,365 พลังของคุณเกินความคาดหมายของฉัน 650 01:03:06,282 --> 01:03:07,867 ฉันปล่อยคุณไปไม่ได้ 651 01:03:09,869 --> 01:03:11,204 พ่ออย่านะ... 652 01:03:11,371 --> 01:03:13,415 แน่นอนฉันรักคุณ 653 01:03:14,332 --> 01:03:17,002 คุณเป็นวิชาทดสอบที่ยอดเยี่ยม... 654 01:03:17,502 --> 01:03:19,796 ...ไม่เหมือนคนอื่น. 655 01:03:49,117 --> 01:03:50,118 พอใจ? 656 01:03:50,702 --> 01:03:51,828 มาก. 657 01:03:52,162 --> 01:03:55,331 ความเครียดทางอารมณ์ช่วยเพิ่มพลังนี้ 658 01:03:56,416 --> 01:03:58,918 การทรยศโดยพ่อที่เชื่อถือได้ 659 01:03:59,252 --> 01:04:00,962 ไม่มีความเครียดจะยิ่งใหญ่ไปกว่า! 660 01:04:01,713 --> 01:04:05,383 ในที่สุดฉันก็จะได้รับ พลังไร้ขีดจำกัด! 661 01:04:12,599 --> 01:04:17,062 เมื่อคุณตายฉันหวังว่านรก ให้สิ่งที่คุณสมควรได้รับ 662 01:04:24,611 --> 01:04:26,404 ฉันก็สมควรได้รับมันเหมือนกันเหรอ? 663 01:04:32,994 --> 01:04:34,621 ริกกะ อิสึรุกิ... 664 01:04:38,208 --> 01:04:39,584 เมื่อไหร่คุณจะ... 665 01:04:41,044 --> 01:04:44,005 ...เบื่อที่จะทำให้เราอับอายแล้วเหรอ? 666 01:04:59,312 --> 01:05:01,064 พวกคุณทุกคนยังมีชีวิตอยู่เหรอ? 667 01:05:01,773 --> 01:05:03,191 ดูเหมือนว่า 668 01:05:04,275 --> 01:05:05,610 ยิ่งน่าสงสาร. 669 01:05:05,777 --> 01:05:08,780 เดือดขนาดไหน... 670 01:05:10,698 --> 01:05:13,284 เลดี้ นั่นหัวเราะเหรอ? 671 01:05:15,245 --> 01:05:16,454 ผู้หญิง... 672 01:05:17,455 --> 01:05:19,249 ถึงเวลาคืนทุน 673 01:05:19,624 --> 01:05:22,043 ตามฉันมาถ้านายอยากตาย! 674 01:05:44,732 --> 01:05:46,109 มันได้ผลเหรอ? 675 01:05:51,072 --> 01:05:52,157 มิยะ. 676 01:05:53,616 --> 01:05:56,494 ลูกสาวที่รักของฉันที่รัก 677 01:05:58,329 --> 01:05:59,539 พ่อ. 678 01:06:00,582 --> 01:06:01,916 ฉันก็รักคุณ. 679 01:06:27,108 --> 01:06:28,276 คุณจะ... 680 01:06:28,943 --> 01:06:31,279 ...แสดงพลังของคุณให้ฉันเห็นหน่อยสิ? 681 01:06:32,864 --> 01:06:33,948 ฉันจะ. 682 01:06:42,081 --> 01:06:43,416 มหัศจรรย์! 683 01:06:52,258 --> 01:06:53,468 อะไร... 684 01:06:54,260 --> 01:06:55,762 เธอเสร็จสมบูรณ์แล้ว 685 01:06:57,305 --> 01:07:00,642 บัดนี้ข้าจะปกครองตามที่เห็นสมควร! 686 01:07:02,018 --> 01:07:03,686 คุณคนทรยศ... 687 01:07:03,853 --> 01:07:04,562 ท่าน! 688 01:07:07,440 --> 01:07:08,107 อะไร 689 01:07:08,274 --> 01:07:12,403 ผู้ที่ต่อสู้กับเนโกโระชู กำลังมา. 690 01:07:12,862 --> 01:07:13,571 WHO? 691 01:07:13,738 --> 01:07:14,906 ดี... 692 01:07:15,740 --> 01:07:17,283 จิ้งจอกดำ...? 693 01:07:19,327 --> 01:07:20,453 อะไรนะ? 694 01:07:32,423 --> 01:07:33,550 ทหารปืนไรเฟิล? 695 01:07:33,716 --> 01:07:34,759 ไฟ! 696 01:07:41,349 --> 01:07:42,183 จุดมุ่งหมาย! 697 01:07:44,394 --> 01:07:45,061 ไฟ! 698 01:07:49,482 --> 01:07:51,568 ฉันติดอยู่ตรงนี้ไม่ได้แล้ว! 699 01:08:06,040 --> 01:08:07,041 ฮาคุ?! 700 01:08:07,333 --> 01:08:08,376 เนกโระ-ชู 701 01:08:08,876 --> 01:08:10,086 นี่คืออะไร? 702 01:08:10,461 --> 01:08:12,088 ผมจำได้. 703 01:08:12,255 --> 01:08:16,634 ริกก้ารอได้ คนอื่นต้องจ่ายก่อน 704 01:08:16,801 --> 01:08:17,552 ชิเกทสึงุ! 705 01:08:18,011 --> 01:08:22,223 คุณไม่มีอะไรนอกจากข้อแก้ตัวที่ต่ำต้อย สำหรับพระภิกษุนักรบ 706 01:08:22,974 --> 01:08:24,434 คุณจะต้องเสียใจสิ่งนี้! 707 01:08:25,601 --> 01:08:26,769 ออกไปจากที่นี้. 708 01:08:28,813 --> 01:08:29,772 บนดับเบิ้ล! 709 01:08:31,608 --> 01:08:33,443 ฉันไม่ได้บอกคุณเหรอ? 710 01:08:33,693 --> 01:08:37,363 เรา Negoro-shu ตอบแทนความขุ่นเคืองของเรา 711 01:08:39,991 --> 01:08:43,745 ไอ้บ้า! ชิเกทสึงุมาก่อน แต่คุณคือรายต่อไป! 712 01:08:44,787 --> 01:08:45,580 มาเร็ว. 713 01:08:45,955 --> 01:08:48,833 อุโตะ! จิน! โคคุริว! 714 01:08:49,375 --> 01:08:50,710 เนกโระชู 715 01:08:50,960 --> 01:08:51,961 พวกเราภูมิใจไหม! 716 01:08:56,507 --> 01:08:58,217 ไฟ! ไฟ! 717 01:09:10,021 --> 01:09:11,105 ต่อไปข้างหน้า! 718 01:09:29,123 --> 01:09:32,251 หากไม่ใช่การต่อสู้แบบมนุษย์ มันไม่สนุกเลย! 719 01:09:40,676 --> 01:09:44,555 จนกว่าฉันจะเสร็จสิ้นจิ้งจอกนั้น ฉันตายไม่ได้! 720 01:09:53,147 --> 01:09:54,315 เย้! 721 01:09:55,400 --> 01:09:57,360 มารับหน่อย! 722 01:10:01,823 --> 01:10:03,699 เรื่องตลกนี้จบลงแล้ว 723 01:10:09,997 --> 01:10:13,709 คุณปล่อยให้เรามีชีวิตอยู่! แบกภาระของเราดีกว่า! 724 01:10:22,718 --> 01:10:23,511 ไปได้! 725 01:10:24,262 --> 01:10:25,304 ขอบคุณ 726 01:11:34,749 --> 01:11:35,958 มิยะ! 727 01:11:36,375 --> 01:11:37,543 ขอบคุณพระเจ้า. 728 01:11:43,508 --> 01:11:45,134 ออกไปจากเธอ. 729 01:11:47,345 --> 01:11:50,097 คุณมีเพื่อนที่ไม่ธรรมดา 730 01:11:51,098 --> 01:11:53,351 แนะนำเธอให้รู้จักกับพ่อของคุณ 731 01:11:55,144 --> 01:11:56,729 พ่อ...? 732 01:11:58,272 --> 01:11:59,190 แต่อย่างไร? 733 01:12:04,278 --> 01:12:05,071 มิยะ? 734 01:12:09,617 --> 01:12:11,661 จิ้งจอกร้ายตัวนั้น 735 01:12:11,911 --> 01:12:14,789 ต้องการปล้นพ่อของคุณ 736 01:12:15,581 --> 01:12:19,877 เราจะแตกสลายอีกครั้ง 737 01:12:21,754 --> 01:12:22,964 เลขที่ 738 01:12:24,215 --> 01:12:26,801 ฉันจะไม่สูญเสียคุณอีกต่อไป 739 01:12:27,969 --> 01:12:29,428 แล้ว... 740 01:12:30,304 --> 01:12:32,390 ...คุณควรทำอะไร? 741 01:12:38,771 --> 01:12:40,064 ทำไม?! 742 01:12:40,690 --> 01:12:41,941 ทำไม 743 01:12:42,608 --> 01:12:46,362 เมื่อพลังของเธอเพิ่มขึ้น สมองของเธอก็เช่นกัน 744 01:12:46,529 --> 01:12:49,365 เพื่อทำลายคุณสมบัติที่ไม่จำเป็น 745 01:12:51,742 --> 01:12:54,370 บุคลิกภาพ. สติปัญญา 746 01:12:55,454 --> 01:12:57,790 เครื่องมือไม่ต้องการสิ่งเหล่านี้ 747 01:12:58,958 --> 01:13:00,042 ใช่ไหมมิยะ? 748 01:13:01,669 --> 01:13:03,296 คุณไม่สามารถจริงจังได้ 749 01:13:05,214 --> 01:13:06,674 มิยะไม่ใช่เครื่องมือ! 750 01:13:09,969 --> 01:13:11,387 เขาคือพ่อของฉัน. 751 01:13:12,346 --> 01:13:14,432 คุณจะไม่พรากเขาไปจากฉัน 752 01:13:15,474 --> 01:13:16,642 มิยะ... 753 01:13:18,311 --> 01:13:20,438 คุณจำฉันไม่ได้เหรอ? 754 01:13:22,815 --> 01:13:24,859 คุณบอกว่าฉันเป็นเพื่อนคุณ 755 01:13:26,569 --> 01:13:28,070 ...ฉันต้อง... 756 01:13:28,613 --> 01:13:29,989 ...ปกป้องเพื่อนของฉัน... 757 01:13:33,117 --> 01:13:34,201 โปรด. 758 01:13:34,869 --> 01:13:36,704 มาถึงความรู้สึกของคุณ! 759 01:13:37,997 --> 01:13:40,249 พ่อของฉันคือทุกสิ่งทุกอย่างของฉัน 760 01:13:41,125 --> 01:13:43,377 พ่อของฉันไม่มีใครถูกแทนที่ได้ 761 01:13:44,712 --> 01:13:46,088 พ่อของฉัน... 762 01:13:47,089 --> 01:13:48,382 พ่อของฉัน! 763 01:13:58,267 --> 01:13:59,810 เลขที่... 764 01:14:58,744 --> 01:15:02,123 บูราโดไม่สมควรได้รับอำนาจนี้ 765 01:15:02,790 --> 01:15:06,293 ฉันจะใช้เครื่องมือนี้ เพื่อจุดประสงค์ของฉันเอง 766 01:15:24,103 --> 01:15:25,312 โปรด... 767 01:15:26,814 --> 01:15:27,898 หยุดสิ่งนี้ 768 01:15:42,329 --> 01:15:44,665 ปู่ดุคุณอีกแล้วเหรอ? 769 01:15:46,083 --> 01:15:49,837 ในขณะที่การล่าสัตว์ ฉันปล่อยเหยี่ยวที่ติดอยู่ออกไป 770 01:15:51,630 --> 01:15:53,424 คุณมีจิตใจที่ดี 771 01:15:56,051 --> 01:15:57,470 ฟังนะ ริกก้า 772 01:15:57,887 --> 01:16:02,641 ความมีน้ำใจของคุณคือพลัง ที่ไม่มีใครสามารถเอาชนะได้ 773 01:16:03,726 --> 01:16:04,769 ความแข็งแกร่ง? 774 01:16:06,687 --> 01:16:12,234 ปู่ของคุณดำเนินตามวิถีเก่า ดังนั้นเขาจะต้องใช้เวลาในการตระหนักรู้ 775 01:16:13,152 --> 01:16:14,361 แต่คุณรู้, 776 01:16:15,237 --> 01:16:18,908 ใจดีของคุณ จะแสดงให้คุณเห็นทางข้างหน้า 777 01:16:19,241 --> 01:16:23,078 ฉันรู้ว่าคุณจะมาค้นพบ ในแบบของคุณเอง 778 01:16:24,663 --> 01:16:26,582 ทางของฉันเอง... 779 01:16:28,709 --> 01:16:30,044 ตอนนี้ฉันรู้. 780 01:16:31,003 --> 01:16:33,756 ขอบคุณคาซึมิ 781 01:16:35,049 --> 01:16:37,051 คุณทำให้ฉันนึกถึง 782 01:16:55,945 --> 01:16:58,197 ฉันหวังว่าทุกอย่างจะหายไป 783 01:16:59,073 --> 01:17:01,158 ยกเว้นพ่อและฉัน 784 01:17:01,867 --> 01:17:02,785 พวกคุณทุกคน. 785 01:17:07,748 --> 01:17:09,959 อย่าพูดอะไรที่น่าเศร้าแบบนั้น 786 01:17:19,677 --> 01:17:20,845 จดจำ... 787 01:17:36,026 --> 01:17:37,319 อยู่ห่างจากเรา! 788 01:17:47,329 --> 01:17:48,414 คือ... 789 01:17:51,375 --> 01:17:52,960 ...เพื่อนกันใช่ไหม? 790 01:18:03,053 --> 01:18:04,972 ริก...กะ... 791 01:18:13,397 --> 01:18:14,648 ฉันมีอะไร... 792 01:18:15,316 --> 01:18:16,901 ฉันทำอะไรลงไป?! 793 01:18:22,698 --> 01:18:24,074 ยินดีต้อนรับกลับ... 794 01:18:25,576 --> 01:18:26,368 ...มิยะ. 795 01:18:34,752 --> 01:18:36,003 ฉันเอง! 796 01:18:39,840 --> 01:18:44,220 ทำอะไรอยู่มิยะ! เชื่อฟังพ่อของคุณ! 797 01:18:52,978 --> 01:18:55,064 คุณเป็นของฉัน... 798 01:19:01,570 --> 01:19:04,448 ลาก่อนพ่อ 799 01:19:11,121 --> 01:19:13,916 มิยะ! มิยะ รอก่อน! 800 01:19:14,166 --> 01:19:18,170 ฉันจะทำอย่างไร! คุณโกรธที่ฉันเรียกคุณว่าเครื่องมือหรือไม่? 801 01:19:18,337 --> 01:19:20,214 ฉันเอามันกลับมา! ดังนั้น... 802 01:19:29,181 --> 01:19:30,516 พ่อ! 803 01:19:34,478 --> 01:19:37,356 ขยะอย่างคุณสมควรที่จะมีชีวิตอยู่ไหม? 804 01:19:38,107 --> 01:19:40,234 ขอเหตุผลหนึ่งข้อหน่อยสิ 805 01:19:47,574 --> 01:19:48,742 พ่อ! 806 01:19:48,909 --> 01:19:50,285 มิยะ อยู่ข้างหลังนะ! 807 01:20:08,804 --> 01:20:13,100 ฉันคือปรมาจารย์ด้านดาบของทามิย่า ชิเกทสึงุ โทดะ. 808 01:20:14,518 --> 01:20:15,686 ฉันขอท้าคุณ... 809 01:20:18,397 --> 01:20:19,815 ...เพื่อการดวลที่ยุติธรรม 810 01:20:20,441 --> 01:20:22,026 ริกกะ อิสึรุกิ. 811 01:20:30,242 --> 01:20:31,577 มาหาคุณ. 812 01:21:06,111 --> 01:21:07,154 พ่อ! 813 01:21:42,856 --> 01:21:44,191 เนกโระชู... 814 01:21:47,319 --> 01:21:48,529 แล้วพวกเขาล่ะ? 815 01:21:54,827 --> 01:21:56,745 ฉันได้สัญญาไว้แล้ว 816 01:21:58,038 --> 01:22:00,124 เพื่อแบกภาระ! 817 01:22:00,916 --> 01:22:04,128 หากไม่ใช่การต่อสู้แบบมนุษย์ มันไม่สนุกเลย! 818 01:22:05,129 --> 01:22:07,714 ฉันได้รับสิ่งนี้! 819 01:22:16,932 --> 01:22:21,061 ดีมาก. ตอบแทนพวกเขาด้วยชีวิตของฉัน... 820 01:22:23,063 --> 01:22:24,273 ...ถ้าคุณสามารถ! 821 01:22:26,066 --> 01:22:27,234 เลขที่ 822 01:22:28,444 --> 01:22:30,070 ชีวิตมนุษย์... 823 01:22:31,196 --> 01:22:33,615 ...ต้องไม่โดนเด็ดขาด! 824 01:22:34,533 --> 01:22:38,495 จนกว่าฉันจะเสร็จสิ้นจิ้งจอกนั้น ฉันตายไม่ได้! 825 01:23:11,028 --> 01:23:12,654 นั่นเป็นเหตุผลที่ฉัน... 826 01:23:14,114 --> 01:23:17,409 ...จะซื่อสัตย์ต่อทางของฉัน จนจบ! 827 01:23:18,202 --> 01:23:22,206 เรา Negoro-shu ตอบแทนความขุ่นเคืองของเรา! 828 01:24:11,922 --> 01:24:15,050 เก้าหาง...เฮอริเคน 829 01:24:18,303 --> 01:24:19,513 หนึ่ง! 830 01:24:22,975 --> 01:24:23,850 สอง! 831 01:24:27,938 --> 01:24:29,439 สาม! 832 01:24:31,275 --> 01:24:32,359 สี่! 833 01:24:33,485 --> 01:24:34,820 ห้า! 834 01:24:36,738 --> 01:24:37,447 หก! 835 01:24:38,740 --> 01:24:40,117 เซเว่น! 836 01:24:43,578 --> 01:24:45,038 แปด! 837 01:24:49,584 --> 01:24:51,086 เก้า! 838 01:26:12,042 --> 01:26:13,418 ท่านบูราโด... 839 01:26:17,923 --> 01:26:20,050 ฉันไม่มีข้อแก้ตัวที่จะเสนอ 840 01:27:17,482 --> 01:27:20,777 ชิเกทสึงุ เจ้าโง่ไร้เดียงสา... 841 01:27:21,945 --> 01:27:23,447 น่าสงสาร. 842 01:27:25,449 --> 01:27:27,159 น่าสงสาร... 843 01:27:37,919 --> 01:27:40,338 คุณจะไม่เห็นด้วยเหรอ? 844 01:27:51,224 --> 01:27:54,352 ฉันดีใจมากที่ได้พบคุณ 845 01:27:54,853 --> 01:27:58,648 คุณแน่ใจไหม? ขอบคุณคุณ ฉันยุ่งมาก 846 01:27:58,815 --> 01:27:59,858 โอ๊ย 847 01:28:02,152 --> 01:28:04,029 - เราทั้งคู่เป็น - อุ๊ย! 848 01:28:06,156 --> 01:28:07,866 ริกกะ! มิยะ! 849 01:28:11,661 --> 01:28:12,579 เมริซา! 850 01:28:12,746 --> 01:28:15,499 - คุณกลับมาแล้ว! - เรากลับมาแล้ว! 851 01:28:15,749 --> 01:28:18,043 - ฉันกังวลมาก! - ขอบคุณ. 852 01:28:19,169 --> 01:28:20,879 ฉันอยากทำอาหารของคุณ 853 01:28:21,129 --> 01:28:22,005 ฉันก็เช่นกัน 854 01:28:33,099 --> 01:28:36,019 คุณออกอาการได้ค่อนข้างดราม่า แต่... 855 01:28:57,374 --> 01:28:58,833 สำหรับฉัน... 856 01:29:00,126 --> 01:29:02,128 ...การฆ่าเป็นวิธีเดียวเท่านั้น... 857 01:29:03,713 --> 01:29:05,465 ...เพื่อทำสิ่งใดให้สำเร็จ 858 01:29:06,967 --> 01:29:09,094 ไม่ใช่เพราะฉันแข็งแกร่ง 859 01:29:10,303 --> 01:29:12,264 ฉันก็แค่กลัว... 860 01:29:15,016 --> 01:29:16,309 ...และอ่อนแอ 861 01:29:18,186 --> 01:29:19,396 ปู่... 862 01:29:21,398 --> 01:29:22,858 บางทีคุณอาจจะ... 863 01:29:25,235 --> 01:29:28,071 ...ทำสิ่งที่บรรพบุรุษเราทำไม่ได้ 864 01:29:29,573 --> 01:29:32,784 แสดงให้เราเห็นอนาคตที่แตกต่างออกไป 865 01:29:36,288 --> 01:29:37,497 ริกกะ. 866 01:29:39,165 --> 01:29:40,208 เลขที่... 867 01:29:46,464 --> 01:29:49,301 หัวหน้าตระกูลอิสึรุกิคนที่ 7 868 01:29:50,760 --> 01:29:52,512 ริกกะ อิสึรุกิ. 869 01:29:59,728 --> 01:30:00,770 ครับท่าน! 870 01:30:23,001 --> 01:30:28,131 “พิมพ์เขียว: สุนัขกล และกระรอกบิน" 871 01:30:49,110 --> 01:30:53,949 มองขึ้นไปบนท้องฟ้าที่มืดครึ้ม 872 01:30:54,115 --> 01:30:59,037 ฉันจำความเมตตาของคุณในวันนั้น 873 01:30:59,454 --> 01:31:04,209 ปลิวไปตามสายลมที่พัดมา 874 01:31:04,376 --> 01:31:09,214 คำสาบานที่แผดเผาอยู่ในใจฉัน 875 01:31:10,048 --> 01:31:14,803 ความปรารถนาที่จะปกป้อง ความหวังเดียวที่ฉันได้พบ 876 01:31:15,303 --> 01:31:20,350 เพื่อแบ่งปันความเจ็บปวด ของศรัทธาอันไม่เปลี่ยนแปลงที่มีต่อคุณ 877 01:31:20,517 --> 01:31:23,645 ฉันจะมีชีวิตอยู่ต่อไป ผ่านทุกวันอันมีค่า 878 01:31:23,812 --> 01:31:30,443 ฉันจะซื่อสัตย์ สู่ทางของฉันเพียงผู้เดียว 879 01:31:35,990 --> 01:31:41,079 ใบมีดเผาไหม้ ประสาทสัมผัสที่คมชัดขึ้นเหนือธรรมชาติ 880 01:31:41,246 --> 01:31:46,292 ก้าวไปข้างหน้าสู่ ช่วงเวลาอันเป็นนิรันดร์อันไร้ขีดจำกัดนั้น 881 01:31:46,459 --> 01:31:51,631 ความหวังที่ฉันยังคงดำเนินต่อไป ภายในตัวฉันเองเป็นเพียงสิ่งเดียวเท่านั้น 882 01:31:51,798 --> 01:31:57,053 ที่สามารถส่องสว่างถึงอนาคตได้ และฟันผ่านความมืดมิด 883 01:32:22,579 --> 01:32:27,375 กำกับและออกแบบท่าเต้นโดย โคอิจิ ซากาโมโตะ 884 01:32:38,762 --> 01:32:42,974 หัวหน้าตระกูลอิสึรุกิคนที่ 7 ริกกะ อิสึรุกิ. 885 01:32:44,225 --> 01:32:45,560 มาหาคุณ! 886 01:32:47,645 --> 01:32:52,233 คำบรรยายภาษาอังกฤษโดย ดอน บราวน์ 82103

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.