Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,230 --> 00:00:09,240
Korábban a Yellowstone-ban...
2
00:00:09,751 --> 00:00:12,171
- Kihalásztunk egy rádiós
nyakörvet a Yellowstone folyóból.
3
00:00:12,428 --> 00:00:14,208
- Láttál mostanában farkast?
4
00:00:14,233 --> 00:00:15,796
- Úgy hangzik, mint az orvvadászok.
5
00:00:15,860 --> 00:00:17,680
- Persze.
- Kilovagolsz velünk?
6
00:00:18,400 --> 00:00:20,430
Monica temetést akar tartani.
7
00:00:20,514 --> 00:00:23,334
Azt akarja, hogy itt legyen,
ahol meglátogathatja.
8
00:00:23,359 --> 00:00:25,419
Amit csak akar,
te... Add meg, fiam.
9
00:00:25,444 --> 00:00:27,434
- Nem szolgálhatom mindkettőt.
10
00:00:27,459 --> 00:00:29,759
Őt választom és a fiamat.
11
00:00:30,100 --> 00:00:32,840
- Megígérted és milliós
bérleti díjakat vettél fel!
12
00:00:32,940 --> 00:00:33,940
- Nincs ügyed.
13
00:00:33,980 --> 00:00:35,680
És ezt te is tudod.
14
00:00:35,780 --> 00:00:37,890
- Jobb vagy, mint vártam.
15
00:00:37,990 --> 00:00:42,610
Csak azért vagyok itt,
hogy puhára essünk.
16
00:00:42,710 --> 00:00:45,210
Mennyire vagy elfoglalva holnap este?
17
00:00:45,310 --> 00:00:46,830
- New York szeretné
feladni a pert.
18
00:00:46,880 --> 00:00:50,547
- Találd meg a módját, hogy
tönkretedd ezt a családot, Ellis.
19
00:00:50,572 --> 00:00:52,380
- Hé, menjünk egy
bárba Bozemanban.
20
00:00:52,405 --> 00:00:55,025
- Igen, ez mindig rossz ötlet.
21
00:00:55,050 --> 00:00:56,710
- Nem vagy egy magas vízivó?
22
00:00:56,735 --> 00:00:58,164
- Nős vagyok. Tovább.
23
00:00:58,189 --> 00:00:59,852
- Hazaviszem a férjedet.
24
00:01:19,030 --> 00:01:21,030
- Milyen nap van ma?
25
00:01:22,830 --> 00:01:24,840
- Azt hiszem, csütörtök.
26
00:01:36,850 --> 00:01:38,850
Mi történt veled?
27
00:01:39,690 --> 00:01:41,700
- Kibaszott férfiak.
28
00:01:42,580 --> 00:01:45,280
- Jól megdolgoztak, mi?
29
00:01:45,380 --> 00:01:47,580
- Arról a zsaruról
beszélek, aki letartóztatott.
30
00:01:51,461 --> 00:01:54,081
Az a pöcs hetente
háromszor van a klubban.
31
00:01:54,470 --> 00:01:56,470
Nem tud időt szakítani rám?
32
00:01:58,310 --> 00:02:00,320
Megkapják a D.U.I.-t?
33
00:02:01,001 --> 00:02:03,001
- Súlyos testi sértés.
34
00:02:04,480 --> 00:02:07,500
Valami kaliforniai
kurva dugni akart a
35
00:02:07,525 --> 00:02:09,955
férjemet, ezért fejbevertem
egy sörösüveggel.
36
00:02:09,980 --> 00:02:12,863
- Szóval olyan vagy,
mint egy kibaszott bűnöző.
37
00:02:12,888 --> 00:02:14,621
- Én egy megsebzett
nő haragja vagyok.
38
00:02:14,646 --> 00:02:16,646
Nevezd aminek akarod.
39
00:02:17,404 --> 00:02:20,674
- Mindig valami
kaliforniai kurva.
40
00:02:20,699 --> 00:02:22,399
- Minden kibaszott alkalommal.
41
00:02:24,226 --> 00:02:26,226
- Bethany Dutton. Gyerünk.
42
00:02:28,283 --> 00:02:30,063
- Nem úgy nézel ki, mint egy Bethany.
43
00:02:30,088 --> 00:02:33,228
- Nem vagyok Bethany.
Én egy Beth vagyok.
44
00:02:46,170 --> 00:02:47,630
Az én hősöm.
45
00:02:47,730 --> 00:02:49,730
- Kopogjon, ha végzett.
46
00:02:53,119 --> 00:02:56,749
- Baszki, ezúttal
tényleg megcsináltad.
47
00:02:56,774 --> 00:02:58,634
- Mi olyan nagy ügy, Jamie?
48
00:02:59,060 --> 00:03:01,520
Bozemanban egy
bárverekedésbe keveredtem.
49
00:03:01,620 --> 00:03:03,320
Úgy értem, Montana Idegenforgalmi Tanácsa
50
00:03:03,345 --> 00:03:05,135
felvehetné ezt a
a kibaszott pólókra.
51
00:03:05,208 --> 00:03:07,108
- Nem hiszem, hogy a
Montanai Idegenforgalmi Tanács
52
00:03:07,133 --> 00:03:09,193
túlságosan szereti, ha a helyiek
53
00:03:09,218 --> 00:03:11,358
kiverik a szart a
nyaraló turistákból.
54
00:03:11,577 --> 00:03:13,317
- Nos, ezért hívtalak.
55
00:03:13,342 --> 00:03:16,052
Szőnyeg alá tudod söpörni
ezt, ugye?
56
00:03:16,077 --> 00:03:17,820
- Ehhez nincs szőnyeg, Beth.
57
00:03:17,845 --> 00:03:19,472
Ez megyei ügyészségi kérdés.
58
00:03:19,497 --> 00:03:22,472
Szóval a legjobb, ha reméled,
hogy ennek a nőnek van
59
00:03:22,497 --> 00:03:24,607
már repjegye, vagy túl másnapos
ahhoz, hogy idejöjjön
60
00:03:24,632 --> 00:03:26,332
és hivatalos vádat emeljen.
61
00:03:26,530 --> 00:03:29,110
- Ez a jogi tanácsod?
62
00:03:29,210 --> 00:03:30,510
Ülj itt és reménykedj?
63
00:03:30,535 --> 00:03:35,230
- Ez nem tanács.
Ez az egyetlen lehetőséged.
64
00:03:35,255 --> 00:03:37,035
Ha nem emel vádat, és ez egy
65
00:03:37,060 --> 00:03:39,468
kibaszott nagy "ha"
a fényképet tekintve,
66
00:03:39,493 --> 00:03:42,403
mert láttam a grapefruitot
a homlokán,
67
00:03:42,428 --> 00:03:44,504
majd megkérdezem
a megyei ügyészt
68
00:03:44,529 --> 00:03:47,694
hogy kegyelmet mutasson,
mert nulla képességed
69
00:03:47,719 --> 00:03:50,035
van az érzelmeidet kezelni.
70
00:03:51,530 --> 00:03:56,472
Szóval, igen, csak
ülj itt és reménykedj.
71
00:03:59,418 --> 00:04:02,183
De mindegy, ha
ez eljut a sajtóig,
72
00:04:02,208 --> 00:04:04,130
az nagy szégyen apánk számára.
73
00:04:04,210 --> 00:04:06,210
- Az apámra gondolsz.
74
00:04:06,802 --> 00:04:09,839
Apádnak nincs esélye arra, hogy
zavarba jöjjön, nem igaz, Jamie?
75
00:04:11,380 --> 00:04:13,960
Visszamegyek a cellámba.
76
00:04:14,060 --> 00:04:16,040
Alszom egyet.
77
00:04:16,140 --> 00:04:19,010
És le fogsz ülni ennek
a helynek a kibaszott
78
00:04:19,110 --> 00:04:21,250
lépcsőjén, és várni
fogsz Miss California-ra
79
00:04:21,350 --> 00:04:25,730
hogy felsétáljon, és
amikor megteszi, megállítod.
80
00:04:25,830 --> 00:04:27,880
- Hogy a fenébe
tegyem ezt meg?
81
00:04:29,360 --> 00:04:31,360
- Nem az én problémám, Jamie.
82
00:06:07,291 --> 00:06:09,921
- Hallottál erről a
Dutton-támadásról?
83
00:06:09,946 --> 00:06:11,646
- Igen, uram.
84
00:06:11,671 --> 00:06:14,491
- Miért nem emeltek
vádat a panaszos ellen?
85
00:06:14,715 --> 00:06:16,135
Ez egy verekedés volt
egy bárban nem?
86
00:06:16,160 --> 00:06:18,855
- Pokoli verekedés
volt a jelentés alapján.
87
00:06:18,880 --> 00:06:21,740
- Egy verekedésben
nincs önvédelem,
88
00:06:21,840 --> 00:06:23,800
vagyis az áldozat
egyben vádlott is.
89
00:06:23,840 --> 00:06:25,144
Bejön?
90
00:06:25,169 --> 00:06:28,199
- Most várok rá.
- Megvárom veled.
91
00:06:39,782 --> 00:06:43,282
- Délben van a Montana-i
Pedagógusok Ebédje.
92
00:06:43,307 --> 00:06:45,247
- Törölje.
93
00:06:45,272 --> 00:06:47,543
- Kormányzó úr, szerintem
ez rossz üzenetet küld.
94
00:06:47,577 --> 00:06:52,230
- Rendben, pontosan kik vesznek
részt a Montana-i Pedagógusok Ebédjén?
95
00:06:52,255 --> 00:06:54,435
- Mindenki. Perry
szenátor ott lesz.
96
00:06:54,460 --> 00:06:56,505
Törvényhozók, iskolafelügyelők,
97
00:06:56,530 --> 00:06:57,990
Montana állam elnöke.
98
00:06:58,015 --> 00:06:59,816
- Miért hívják Pedagógusok Ebédjének,
99
00:06:59,840 --> 00:07:01,840
ha nincsenek ott pedagógusok?
100
00:07:02,663 --> 00:07:06,213
Csütörtök van, Clara, minden
pedagógus az iskolában van.
101
00:07:06,610 --> 00:07:08,290
Ha a Pedagógusok Ebédje a
102
00:07:08,330 --> 00:07:10,465
tanárokról szól, akkor megyek.
103
00:07:18,666 --> 00:07:20,086
Kik ők?
104
00:07:20,111 --> 00:07:22,111
- Ez a politikai
tanácsadók találkozója.
105
00:07:23,915 --> 00:07:25,915
- Kinek a szakpolitikai tanácsadója?
106
00:07:27,110 --> 00:07:29,110
- Önnek.
107
00:07:32,057 --> 00:07:34,095
- Hogyan tarthatnak találkozót
a politikai tanácsadóim?
108
00:07:34,120 --> 00:07:36,120
a politikáról nélkülem?
109
00:07:55,220 --> 00:07:57,220
- A helyemen ülsz.
110
00:07:58,645 --> 00:08:02,808
Tehát milyen politikáról
tárgyalunk ma?
111
00:08:06,830 --> 00:08:08,830
Senki?
112
00:08:09,461 --> 00:08:11,461
Lássuk...
113
00:08:13,680 --> 00:08:15,980
„Az Egyesült Államok zöld
kezdeményezésével összhangban
114
00:08:16,005 --> 00:08:19,715
"Montana 7000
hektárt bérel Powder
115
00:08:19,740 --> 00:08:22,520
River megyében a
Sun Energies-nek."
116
00:08:22,770 --> 00:08:24,550
Mi az a Sun Energies?
117
00:08:24,575 --> 00:08:27,605
- Ez egy napelemfarmos cég.
118
00:08:27,630 --> 00:08:30,250
- És te?
119
00:08:30,275 --> 00:08:32,215
- Stanley... Roberts.
120
00:08:32,282 --> 00:08:34,182
- És te?
121
00:08:34,207 --> 00:08:36,477
- Az ön fő politikai
tanácsadója, kormányzó úr.
122
00:08:36,502 --> 00:08:38,802
- Nos, kurvára örülök,
hogy megismertelek.
123
00:08:38,827 --> 00:08:41,047
- Próbáltam ebédet
ütemezni, de ön...
124
00:08:41,630 --> 00:08:43,630
Azt mondta, nem ebédel.
125
00:08:44,187 --> 00:08:46,257
- Hol van az irodája, Stanley?
126
00:08:46,282 --> 00:08:48,066
- Csak... a folyosón.
127
00:08:48,091 --> 00:08:50,351
- Tudod mit? Az enyém is.
128
00:08:50,726 --> 00:08:54,215
Előfordult már veled,
hogy eljöttél és üdvözölsz?
129
00:08:54,240 --> 00:08:56,350
- Az én hibám.
130
00:08:56,375 --> 00:08:57,875
- Mondanám.
131
00:08:58,050 --> 00:09:02,470
Lássuk, milyen egyéb
politikákat javaslok.
132
00:09:02,570 --> 00:09:05,040
"Függesszük fel a földgázbérleti
szerződéseket
133
00:09:05,140 --> 00:09:06,880
Powder River megyében
az állami földeken
134
00:09:06,980 --> 00:09:08,980
a zsályafajd helyreállítási
projekt támogatására."
135
00:09:13,835 --> 00:09:17,832
- Hm, rohamosan csökkent
a zsályafajd egyedszáma
136
00:09:17,950 --> 00:09:19,650
és empirikus bizonyítékok vannak
137
00:09:19,750 --> 00:09:22,130
arra, hogy a gázkutatás
és -kitermelés
138
00:09:22,230 --> 00:09:25,238
negatív hatással vannak
a zsályafajd környezetére.
139
00:09:25,263 --> 00:09:28,016
- És mit gondol, milyen
hatással van hétezer hektár
140
00:09:28,040 --> 00:09:30,700
napelem az élővilágukra?
141
00:09:30,800 --> 00:09:33,750
- Nincs... semmi bizonyíték
arra, hogy a napelemek
142
00:09:33,850 --> 00:09:35,325
hatással lennének
a fajd élővilágára.
143
00:09:35,349 --> 00:09:36,614
- Mit csinálnak
a zsályabokrokkal
144
00:09:36,638 --> 00:09:38,670
amikor kihelyezik a napelemeket?
145
00:09:38,770 --> 00:09:41,640
- Ők, ők...
146
00:09:41,740 --> 00:09:44,080
Kiszedik, mielőtt
kihelyezik a napelemeket.
147
00:09:44,105 --> 00:09:46,005
- Eltávolítják a zsályabokrokat.
148
00:09:46,030 --> 00:09:48,450
- Igen uram.
149
00:09:48,475 --> 00:09:50,560
- A zsályafajd a
zsályabokorban él.
150
00:09:51,558 --> 00:09:52,858
- Így van.
151
00:09:52,883 --> 00:09:54,996
- És nem gondolja, hogy a
zsályabokrok eltávolítása
152
00:09:55,021 --> 00:09:57,410
hatással lesz a populációra?
153
00:09:57,510 --> 00:10:00,020
- Csak azt mondtam,
hogy nincs bizonyíték...
154
00:10:00,120 --> 00:10:02,360
- Tudod, mi ijeszt meg benned,
Stanley? Komoly vagy.
155
00:10:03,570 --> 00:10:05,870
Rám nézel, és nem viccelsz.
156
00:10:06,400 --> 00:10:08,060
Azt hiszem, a mai
napirendem a költségvetési
157
00:10:08,160 --> 00:10:11,413
fegyelem lesz.
Mindannyian ki vagytok rúgva.
158
00:10:11,530 --> 00:10:13,610
Nagyon odafigyelek
az adófizetőink
159
00:10:13,690 --> 00:10:15,470
pénzére, és mindannyian
elpazaroljátok.
160
00:10:15,570 --> 00:10:17,870
Majd adok tanácsot magamnak
a politikáról, Clara.
161
00:10:17,970 --> 00:10:20,440
Mennyi pénzt spóroltunk meg?
162
00:10:20,540 --> 00:10:22,400
- Azt mondanám...
163
00:10:22,500 --> 00:10:25,120
Nagyjából 1,6
millió dollár fizetés
164
00:10:25,220 --> 00:10:26,440
és juttatások,
ha ez komoly.
165
00:10:26,540 --> 00:10:28,550
- Ó, nagyon komolyan gondolom.
166
00:10:31,510 --> 00:10:33,510
Ezt nézd.
167
00:10:34,278 --> 00:10:36,410
Milyen nagyszerű nap ez
Montana állam számára.
168
00:10:36,510 --> 00:10:38,460
Merre tovább?
169
00:10:38,560 --> 00:10:40,606
- Rendkívüli megbeszélést
tartunk a park illetékeseivel
170
00:10:40,631 --> 00:10:43,200
és a hal- és vadgazdálkodásiakkal.
171
00:10:44,067 --> 00:10:46,190
- Sürgősségi értekezlet, miről?
172
00:10:46,215 --> 00:10:47,101
- Nem mondták.
173
00:10:47,126 --> 00:10:49,306
Általában azt jelenti, hogy
valaki meghalt a parkban.
174
00:10:49,330 --> 00:10:51,330
Az irodájában vannak.
175
00:10:55,790 --> 00:10:57,730
- Mi a vészhelyzet?
176
00:10:58,158 --> 00:11:01,538
- Kormányzó úr, szeretnénk, ha
egy pillantást vetne erre a térképre.
177
00:11:01,740 --> 00:11:04,530
A piros vonalak egy
rádió-nyakörves farkas útját jelzik
178
00:11:04,630 --> 00:11:07,330
a Rescue Creek falkából.
179
00:11:07,430 --> 00:11:08,890
- Rendben.
180
00:11:08,990 --> 00:11:10,050
- Amint látod...
181
00:11:10,150 --> 00:11:11,690
Akárhol is látjuk ezeket a
182
00:11:11,715 --> 00:11:13,809
pontokat, egy ölöhelyhez tartoznak.
183
00:11:13,834 --> 00:11:16,534
Néhány napig egy tetemből
táplálkoznak, aztán továbbmennek.
184
00:11:16,663 --> 00:11:20,043
Nagyjából három hete
itt hagyták el a parkot,
185
00:11:20,315 --> 00:11:22,055
a fasor mellett mentek idáig, aztán
186
00:11:22,100 --> 00:11:24,390
ebben a völgyben
ereszkedtek le ide.
187
00:11:28,450 --> 00:11:30,590
Ez az én tanyám.
188
00:11:30,690 --> 00:11:32,700
- Tudjuk.
189
00:11:32,725 --> 00:11:34,880
A farkasok itt
csoportosultak három napig,
190
00:11:34,905 --> 00:11:37,285
valószínűleg egy tetem körül,
191
00:11:37,310 --> 00:11:40,551
aztán egyenesen dél felé
haladtak harminc mérföldre ide.
192
00:11:42,242 --> 00:11:44,022
Ez a Yellowstone folyó...
193
00:11:44,067 --> 00:11:47,127
Az adatok szerint
a folyóba ugrottak
194
00:11:47,360 --> 00:11:49,360
és lefelé úsztak öt mérföldet.
195
00:11:50,170 --> 00:11:53,150
- Nem tudtam, hogy a
farkasok leúsznak a folyókon.
196
00:11:53,437 --> 00:11:54,937
- Nem.
197
00:11:54,962 --> 00:11:57,862
Kihoztuk az egyik rádiós
nyakörvet a folyóból.
198
00:11:57,944 --> 00:11:59,654
- Mire akar kilyukadni?
199
00:11:59,679 --> 00:12:02,030
- Szerintünk a farkasokat
a tanyáján ölték meg
200
00:12:02,130 --> 00:12:04,403
és a nyakörveket
visszavitték a parkba.
201
00:12:08,653 --> 00:12:11,483
- Azt hiszi, a cowbojaim
megölték azokat a farkasokat.
202
00:12:11,508 --> 00:12:13,746
- Szerintünk a cowbojai
ölték meg azokat a farkasokat.
203
00:12:29,300 --> 00:12:30,360
- Igen uram?
204
00:12:30,385 --> 00:12:33,100
- Volt farkasunk, aki
a jószágokkal kavart?
205
00:12:33,125 --> 00:12:35,505
- Farkasok? Nem uram.
206
00:12:35,530 --> 00:12:38,560
A vadgazdálkodásis
ugyanazt kérdezte.
207
00:12:38,585 --> 00:12:40,585
- Rendben.
208
00:12:42,650 --> 00:12:44,270
Tessék, itt van.
209
00:12:44,370 --> 00:12:46,731
- Nézze, ha bejutnak a marhái közé,
210
00:12:46,756 --> 00:12:49,456
tenned kell, amit tenned kell.
211
00:12:49,575 --> 00:12:53,395
Úgy gondolom: távolról lőtték ki őket,
212
00:12:53,420 --> 00:12:55,850
nem vették észre a nyakörvet,
213
00:12:55,875 --> 00:12:58,255
megrémültek, és megpróbálták
eltakarni a nyomukat.
214
00:12:58,670 --> 00:13:01,010
Ezeket a rádiós
nyakörveket nem mi figyeljük.
215
00:13:01,110 --> 00:13:03,170
Egy civil szervezet
fizeti ezt a kutatást, és
216
00:13:03,270 --> 00:13:05,020
ugyanazokkal az adatokkal
rendelkeznek, mint mi
217
00:13:05,120 --> 00:13:07,540
és ugyanazt a
következtetést fogják levonni.
218
00:13:07,565 --> 00:13:09,715
Ha megteszik, két puskával
219
00:13:09,740 --> 00:13:11,820
fognak maga után
menni, kormányzó.
220
00:13:13,160 --> 00:13:15,170
- Alig várom.
221
00:13:15,610 --> 00:13:17,610
Akármi más?
222
00:13:18,326 --> 00:13:20,206
- Köszönöm, uraim.
Kormányzó úr, megvan a...
223
00:13:20,231 --> 00:13:22,231
- Igen.
224
00:13:32,891 --> 00:13:35,791
- A környezetvédő csoportok
valódi problémát jelenthetnek.
225
00:13:35,816 --> 00:13:38,210
- Igen, nem mondod.
226
00:13:43,586 --> 00:13:44,886
- Itt Clara.
227
00:13:44,911 --> 00:13:47,331
- Jamie vagyok,
hadd beszéljek vele.
228
00:13:47,356 --> 00:13:49,356
- A főügyész.
229
00:13:49,945 --> 00:13:51,335
- Igen?
230
00:13:51,360 --> 00:13:53,866
- Rendben, jó esély van
arra, hogy ezt eltüntessem.
231
00:13:53,890 --> 00:13:57,812
De ha mégse tudnám, tudnod kell
232
00:13:58,109 --> 00:14:00,219
hogy a bozemani rendőrőrsön
vagyok abban a reményben,
233
00:14:00,244 --> 00:14:01,944
hogy meggyőzhetek
egy fiatal nőt a
234
00:14:01,969 --> 00:14:04,309
a súlyos testi sértés vádjának ejtéséről,
235
00:14:04,334 --> 00:14:06,334
amelyet a lányod
ellen kíván benyújtani.
236
00:14:09,419 --> 00:14:11,419
- Ezen a kibaszott napon.
237
00:14:12,470 --> 00:14:14,650
Kaphatnék...
238
00:14:14,675 --> 00:14:17,650
Kaphatnék egy kicsit
bővebb kontextust, Jamie?
239
00:14:17,750 --> 00:14:20,340
- Igen, egy bárban
beszólt Bethnek
240
00:14:20,440 --> 00:14:23,260
és az lett a vége,
ahogyan azt várná.
241
00:14:23,360 --> 00:14:26,320
- Rendben. Csak,
uh, majd szólj hogy mi történt.
242
00:14:27,807 --> 00:14:33,093
- Van véletlenül
válságmenedzser a csapatomban?
243
00:14:33,204 --> 00:14:37,034
- Nos, ez lenne a sajtótitkára,
akit soha nem vett fel.
244
00:14:37,059 --> 00:14:39,859
szóval azt hiszem, a
válságmenedzsere én vagyok.
245
00:14:42,860 --> 00:14:44,520
- Kaphatok egy percet?
246
00:14:46,048 --> 00:14:47,428
- Jól szórakozol?
247
00:14:47,453 --> 00:14:49,353
- Nincs rá esély, hogy
állást cseréljünk?
248
00:14:49,378 --> 00:14:50,838
- Ezt még jobban utálnád.
249
00:14:52,588 --> 00:14:54,168
- Van rá esély, hogy Helenában vagy?
250
00:14:54,193 --> 00:14:55,743
- Jó esély van rá.
251
00:14:55,768 --> 00:14:58,390
- Tervek ebédre?
- Már megvannak.
252
00:14:58,415 --> 00:15:00,555
Ismered a Benny's Bistro-t?
- Persze.
253
00:15:00,939 --> 00:15:03,119
Dél?
- Feldobtad a napomat.
254
00:15:03,144 --> 00:15:07,015
- Igen, talán feldobhatnád az
enyémet is. Nemsokára találkozunk.
255
00:15:22,500 --> 00:15:24,510
Igen, uram.
256
00:15:34,248 --> 00:15:35,468
- Miss Brewer.
257
00:15:35,927 --> 00:15:37,587
Megértem, hogy vádat
szeretne emelni.
258
00:15:37,796 --> 00:15:39,796
- Igencsak.
259
00:15:43,431 --> 00:15:46,990
- Úgy érzem, hangsúlyoznom kell,
hogy ezzel
260
00:15:47,015 --> 00:15:49,675
vádemelésnek teszi ki magát.
261
00:15:49,700 --> 00:15:51,892
- Azt mégis hogyan?
262
00:15:52,210 --> 00:15:55,298
- A bárcsata során
nincs önvédelem.
263
00:15:55,323 --> 00:15:57,642
Feltételezem, hogy
ivott, és úgy tudom, hogy
264
00:15:57,667 --> 00:16:00,657
Miss Dutton-hoz ment,
és kiprovokálta az incidenst.
265
00:16:00,682 --> 00:16:02,908
- Nem provokáltam semmivel.
266
00:16:06,868 --> 00:16:08,698
Nézzük csak.
267
00:16:08,899 --> 00:16:10,822
Igen, felkereste Miss
Duttont és kijelentette:
268
00:16:10,847 --> 00:16:13,627
– "Hazaviszem a férjedet.
269
00:16:14,544 --> 00:16:16,044
Jöhetsz velünk és nézheted,
270
00:16:16,069 --> 00:16:18,939
vagy holnap elmondja neked."
271
00:16:19,450 --> 00:16:21,610
Ezek nem az ön szavai?
272
00:16:22,650 --> 00:16:23,710
- Úgy értem...
273
00:16:24,170 --> 00:16:26,170
Csak vicceltem.
274
00:16:28,140 --> 00:16:30,140
Nem találta túl viccesnek.
275
00:16:30,980 --> 00:16:32,980
- Nem mondod baszki.
276
00:16:34,740 --> 00:16:38,210
- Olyan kijelentések vagy cselekvések,
amelyek másnak kárt okoznak
277
00:16:38,235 --> 00:16:42,064
vagy éreztetni velük, hogy
veszélyben vannak, az támadás.
278
00:16:42,089 --> 00:16:43,909
A támadáshoz nem kell megütni
279
00:16:43,933 --> 00:16:45,603
valakit, csak fenyegetőzni kell.
280
00:16:45,628 --> 00:16:48,168
Ön volt a fenyegetés.
281
00:16:48,388 --> 00:16:49,994
Tehát ha vádat emel, az
282
00:16:50,019 --> 00:16:51,939
államnak is vádat
kell emelnie ön ellen.
283
00:16:51,964 --> 00:16:54,417
És mivel ön nem
Montana lakosa, menekülőre
284
00:16:54,442 --> 00:16:57,912
foghatja, így nem tehet le óvadékot.
285
00:16:58,130 --> 00:17:00,430
Érti, mit jelent ez?
286
00:17:00,530 --> 00:17:03,150
- Szóval ő csak...
287
00:17:03,250 --> 00:17:04,640
Csak megússza?
288
00:17:04,665 --> 00:17:05,870
- Nem úszott meg semmit.
289
00:17:05,894 --> 00:17:07,448
Az éjszakát
börtönben töltötte, és
290
00:17:07,472 --> 00:17:09,798
garázdaság miatt
vádat emelnek ellene.
291
00:17:10,851 --> 00:17:12,751
A választás az öné.
292
00:17:15,019 --> 00:17:16,839
- Alig várom, hogy
elhúzzak ebből az államból.
293
00:17:17,032 --> 00:17:19,492
Azok a kibaszott hülyegyerekek.
294
00:17:19,710 --> 00:17:21,250
- Nos, az érzés kölcsönös.
295
00:17:21,350 --> 00:17:23,100
- Elmehetek?
296
00:17:23,200 --> 00:17:25,200
- Kérem.
297
00:17:30,539 --> 00:17:32,549
- Rengeteg papírmunkától kímélt meg.
298
00:17:32,972 --> 00:17:34,972
Kösz.
299
00:17:36,470 --> 00:17:38,470
- Örülök, hogy segíthetek.
300
00:18:57,225 --> 00:18:58,565
- Mit csinálnak?
301
00:18:58,590 --> 00:19:00,590
- Szerintem Kayce fiának.
302
00:19:26,354 --> 00:19:28,094
- Ezt a helyet mondták.
303
00:19:28,119 --> 00:19:30,216
- Ha tudtam volna, kiástam
volna neked azt a gödröt.
304
00:19:30,240 --> 00:19:33,110
- Minket nem zavar.
Ez a szertartás része.
305
00:19:33,550 --> 00:19:34,890
Van arra egy döglött ló.
306
00:19:35,200 --> 00:19:36,340
Mikor halt meg?
307
00:19:36,365 --> 00:19:37,492
- Hétfőn.
308
00:19:37,517 --> 00:19:39,996
Holnap kijön egy
kotrógépem, hogy eltemesse.
309
00:19:40,021 --> 00:19:41,491
- Most temetjük el.
310
00:19:41,516 --> 00:19:43,516
Letesszük a földre a fiú mellé.
311
00:19:44,918 --> 00:19:46,918
- Megkérdezhetem miért?
312
00:19:48,206 --> 00:19:50,996
- Kérdezhetsz,
de nem válaszolok.
313
00:19:51,480 --> 00:19:53,140
- Akkor Kayce rendben van ezzel?
314
00:19:53,240 --> 00:19:55,240
- Tud róla.
315
00:19:55,835 --> 00:19:57,575
- Nos, szükséged
lesz egy nagy lyukra.
316
00:19:57,840 --> 00:20:00,190
Jake, Ethan, fuss
vissza az istállóba,
317
00:20:00,215 --> 00:20:02,275
és fogj nekünk
egy csomó lapátot.
318
00:20:02,300 --> 00:20:04,300
Segítek, Mo.
319
00:20:33,400 --> 00:20:35,400
- Köszönöm.
320
00:20:45,705 --> 00:20:47,725
- Ne kívánd azt,
amit nem akarsz.
321
00:20:49,395 --> 00:20:51,435
Most már benne vagy, John.
Akár el is fogadhatnád.
322
00:20:52,098 --> 00:20:53,478
- Rendben.
323
00:20:53,503 --> 00:20:59,328
Magyarázd el nekem ezt a
munkát, mert semmi értelme.
324
00:20:59,353 --> 00:21:03,330
Csak középiskolába
járok és szalagot vágok.
325
00:21:03,430 --> 00:21:04,907
- Nos, amikor a
törvényhozás ülésezik
326
00:21:04,931 --> 00:21:07,403
szalagátvágásokért
fogsz imádkozni.
327
00:21:07,722 --> 00:21:10,742
A nap végén Montana egy üzlet...
328
00:21:11,060 --> 00:21:14,410
12 000 alkalmazott,
600 000 ügyfél,
329
00:21:14,435 --> 00:21:17,095
és Ön a vezérigazgató,
és ez minden.
330
00:21:17,364 --> 00:21:18,786
És változtass a nézőpontodon
331
00:21:18,810 --> 00:21:20,648
ezekkel az iskolai
találkozókkal kapcsolatban is.
332
00:21:20,673 --> 00:21:22,954
Tudod, ezek a gyerekek
életük végéig emlékezni
333
00:21:22,978 --> 00:21:24,397
fognak arra, hogy
találkoztak a veled.
334
00:21:24,422 --> 00:21:26,156
És ki tudja, akár
arra is ösztönözheti
335
00:21:26,180 --> 00:21:27,680
valamelyiket, hogy
egyszer kormányzó legyen.
336
00:21:27,705 --> 00:21:29,165
Úgy értem, én is így kezdtem.
337
00:21:29,190 --> 00:21:31,530
- Rendben, a lényeg.
338
00:21:31,555 --> 00:21:34,000
Ráléptem néhány
aknára, úgy tűnik.
339
00:21:34,025 --> 00:21:35,249
- Máris?
340
00:21:35,274 --> 00:21:37,254
- Mások léptek rájuk helyettem.
341
00:21:37,537 --> 00:21:42,247
Úgy tűnik, a lányom egy
bárban verekedésbe keveredett
342
00:21:42,395 --> 00:21:45,015
- és letartóztatták.
343
00:21:45,040 --> 00:21:47,820
Sajnálom. Ez nem vicces.
344
00:21:47,845 --> 00:21:50,515
- Látom, hogy ez rajtam
kívül bárki számára vicces.
345
00:21:50,540 --> 00:21:53,480
- Jól van, ha nem múlik
el, hagyd figyelmen kívül.
346
00:21:53,930 --> 00:21:56,070
Nem kommentálod a
közvetlen családodat.
347
00:21:56,170 --> 00:21:58,570
Szereted a lányodat, és
reméled, hogy tanul a hibáiból.
348
00:21:58,650 --> 00:22:01,120
- Ha elítélik, mi lesz az én...
349
00:22:01,220 --> 00:22:02,400
milyen lehetőségeim vannak?
350
00:22:02,500 --> 00:22:04,640
- Neked nincs.
351
00:22:04,740 --> 00:22:07,163
Nos, ezt visszavonom, kegyelmet
adhatsz neki, de ezzel
352
00:22:07,242 --> 00:22:11,288
hivatalosan vége a politikai
karrierednek, szóval...
353
00:22:11,313 --> 00:22:13,773
- Nem kell várnom a
mandátumom végéig
354
00:22:13,798 --> 00:22:15,138
hogy kegyelmet adjak
valakinek?
355
00:22:15,263 --> 00:22:17,156
- Pedig erősen javasolnám,
356
00:22:17,181 --> 00:22:20,060
de amúgy jogod
van kegyelmet adni,
357
00:22:20,085 --> 00:22:22,025
enyhíteni az ítéletet,
megbocsátani,
358
00:22:22,050 --> 00:22:23,470
amikor csak akarod.
359
00:22:23,495 --> 00:22:25,174
De ha egyszer
kinyitod azt a Pandora
360
00:22:25,199 --> 00:22:27,869
szelencéjét, az nem
záródik be, szóval...
361
00:22:27,894 --> 00:22:29,894
Következő akna?
362
00:22:31,084 --> 00:22:33,984
- Környezetvédelmi
csoportok...
363
00:22:34,351 --> 00:22:35,430
farkasokkal kapcsolatban.
364
00:22:35,455 --> 00:22:39,605
- Kerüld el őket minden áron.
- Igen.
365
00:22:39,630 --> 00:22:41,367
A bivaly és a farkas volt
a két ciklusom csapása.
366
00:22:41,391 --> 00:22:42,651
Ez a kriptonit.
367
00:22:42,676 --> 00:22:45,096
Távol kell maradnod,
és baromira megpróbálnod
368
00:22:45,287 --> 00:22:46,917
elkerülni,
hogy állást foglalj.
369
00:22:46,942 --> 00:22:50,162
És környezetvédelmi
tanácsadót kell szerezned.
370
00:22:50,187 --> 00:22:53,207
Nem egy állattartó haverod,
hanem környezetvédő.
371
00:22:53,232 --> 00:22:56,312
Valaki, aki érti a
gondolkodásmódját, hogy
372
00:22:56,337 --> 00:23:00,597
elmagyarázhassa
neked, mi a fenét gondolnak.
373
00:23:00,622 --> 00:23:02,660
Íme a legjobb tanácsom
ezzel a munkával kapcsolatban.
374
00:23:02,760 --> 00:23:05,150
A jó kormányzók cselekvést
kezdeményeznek, a rossz
375
00:23:05,250 --> 00:23:08,851
kormányzók pedig minden
idejüket reagálással töltik.
376
00:23:09,726 --> 00:23:12,546
Rengeteg megoldandó
dolog van a repülőtéren kívül.
377
00:23:17,896 --> 00:23:20,499
Te vagy az egyetlen ember,
aki azon duzzog,
378
00:23:20,580 --> 00:23:22,859
hogy megnyerte a választást,
amin elindult.
379
00:23:22,919 --> 00:23:24,919
- Nem duzzogok.
380
00:23:26,402 --> 00:23:31,703
Lehet, hogy lapulok,
de... nem duzzogok.
381
00:23:31,728 --> 00:23:36,390
- Tudod, ez éppúgy a te
örökséged, mint az a tanya.
382
00:23:38,905 --> 00:23:40,575
- Okos nő vagy, Lynelle.
383
00:23:40,600 --> 00:23:42,854
- Ó, most jössz rá?
384
00:23:43,682 --> 00:23:46,609
Csak élvezd az ebédedet,
John. Én fizetek.
385
00:24:03,048 --> 00:24:05,048
- Rendbontás?
386
00:24:06,629 --> 00:24:07,929
Csak így tovább.
387
00:24:08,052 --> 00:24:09,162
- Szívesen.
388
00:24:09,187 --> 00:24:11,757
- Most szedhetem
a szemetet az autópályán
389
00:24:11,782 --> 00:24:13,782
az összes kibaszott szabadidőmben.
390
00:24:18,453 --> 00:24:20,070
Melyik autó a tiéd?
391
00:24:20,095 --> 00:24:21,946
- Nem vihetlek vissza.
El kell mennem Helenába.
392
00:24:21,970 --> 00:24:24,132
- Melyik?
- Komolyan mondom.
393
00:24:24,194 --> 00:24:26,334
- Nos, hogy akarod,
hogy hazamenjek, Jamie?
394
00:24:26,359 --> 00:24:29,729
Huh? Akarod, hogy felhúzzam
a szoknyámat a rámpán?
395
00:24:31,476 --> 00:24:33,156
- Kétlem, hogy ez
lenne az első alkalom.
396
00:24:52,867 --> 00:24:54,337
- Mi a fasz ez?
397
00:24:54,362 --> 00:24:55,422
- Mi micsoda?
398
00:24:55,447 --> 00:24:57,507
A babaülés. Ez
mi a fasznak van?
399
00:24:57,945 --> 00:24:59,945
Van egy gyereked?
400
00:25:04,875 --> 00:25:06,875
Van gyereked, Jamie?
401
00:25:09,755 --> 00:25:11,755
- Egy fiú.
402
00:25:21,387 --> 00:25:23,397
- Isten adott neked egy fiút?
403
00:25:27,050 --> 00:25:29,410
Kivágattad belőlem a méhemet...
404
00:25:31,450 --> 00:25:33,450
és Isten adott neked egy fiút?
405
00:25:42,100 --> 00:25:44,100
Baszd meg!
406
00:25:46,808 --> 00:25:47,988
- Beth?
407
00:25:48,013 --> 00:25:49,992
- Hadd találjam
ki, az a fiaskanca
408
00:25:50,020 --> 00:25:51,530
egy kibaszott kampánymenedzsertől?
409
00:25:51,555 --> 00:25:54,257
- Igen.
- Úgy tudtam.
410
00:25:55,309 --> 00:25:56,769
- Beth.
411
00:25:56,794 --> 00:26:00,024
Gyerünk, Beth.
Beth, állj, állj, állj!
412
00:26:00,049 --> 00:26:04,989
Életem legnagyobb megbánása,
hogy elvittelek arra a klinikára.
413
00:26:05,293 --> 00:26:07,633
- Az összes szörnyű
szart, amit csináltál
414
00:26:07,710 --> 00:26:09,860
a bolygón töltött 45 éved alatt,
415
00:26:09,885 --> 00:26:12,953
Jamie, ez... ez
tényleg mond valamit.
416
00:26:13,290 --> 00:26:15,290
Mit...
417
00:26:15,433 --> 00:26:17,433
Hogy nevezted el?
418
00:26:19,290 --> 00:26:21,290
- Rólam nevezték el.
419
00:26:24,034 --> 00:26:25,734
- Hát persze, hogy annak!
420
00:26:25,953 --> 00:26:27,460
Ez az, amire a
világnak szüksége van.
421
00:26:27,485 --> 00:26:28,845
Még egy kibaszott te.
422
00:26:28,870 --> 00:26:30,870
- Beth.
423
00:26:31,765 --> 00:26:33,653
Apa nem tud erről.
Senki sem tud erről.
424
00:26:33,677 --> 00:26:35,677
- Ne aggódj amiatt,
hogy elmondom neki.
425
00:26:39,304 --> 00:26:41,284
Elveszem tőled.
426
00:26:42,040 --> 00:26:45,249
Megfosztalak az apaságtól, Jamie.
427
00:26:45,906 --> 00:26:47,886
Nem érdemled meg.
428
00:26:47,911 --> 00:26:49,911
És jobbat érdemel, mint te.
429
00:26:51,562 --> 00:26:53,578
Ha legközelebb
meglátod, búcsúzz
430
00:26:53,603 --> 00:26:56,953
tőle, mert olyan lesz,
mintha már nem is lenne ott.
431
00:28:21,672 --> 00:28:23,672
- Baj a kocsival?
432
00:28:25,061 --> 00:28:28,331
- Tulajdonképpen most
szabadultam ki a börtönből.
433
00:28:28,356 --> 00:28:30,166
És amikor kiengednek, csak
434
00:28:30,190 --> 00:28:32,744
kiengednek, nincs
telefonhívás egy barátnak
435
00:28:32,769 --> 00:28:34,210
vagy buszjegy.
436
00:28:34,235 --> 00:28:37,335
Tudod, csak kiengednek az utcára.
437
00:28:41,135 --> 00:28:44,925
Igazságtalannak tűnik
azzal szemben, akinek nyilvánvalóan
438
00:28:44,950 --> 00:28:49,718
nehézségei vannak a társadalomban
való éléssel, nem gondolja?
439
00:28:50,887 --> 00:28:53,587
- Mindenképpen létrehoz...
440
00:28:53,612 --> 00:28:56,162
További kihívásokat, az biztos.
441
00:28:56,376 --> 00:28:58,376
- Ugye?
442
00:29:00,221 --> 00:29:02,221
- Elvigyelek?
443
00:29:03,630 --> 00:29:05,640
Imádnám.
444
00:29:10,345 --> 00:29:12,345
Köszönöm.
445
00:29:13,824 --> 00:29:15,824
Mennyi az esélye,
hogy van egy cigije?
446
00:29:16,226 --> 00:29:18,226
- Nem sok.
447
00:29:21,280 --> 00:29:23,430
- Hát nem vagy aranyos?
448
00:29:23,455 --> 00:29:25,995
- Anya meg fog ölni, apa.
449
00:29:26,084 --> 00:29:27,904
- Anya féltékeny típus?
450
00:29:27,929 --> 00:29:29,929
- Anya hordja a nadrágot,
ha érted, mire gondolok.
451
00:29:32,001 --> 00:29:36,401
- Kiscsaj, pontosan
tudom, mire gondolsz.
452
00:30:02,032 --> 00:30:04,032
- Állítsd meg az autót.
453
00:31:12,885 --> 00:31:14,885
Senki nem szólt.
454
00:31:16,316 --> 00:31:18,316
- Nem mondta el senkinek.
455
00:31:19,147 --> 00:31:21,507
Csak leálltam és
láttam az autókat.
456
00:31:24,504 --> 00:31:27,884
- Közelebb menjünk
457
00:31:30,218 --> 00:31:32,493
- Azt hiszem, ez olyan közel
van, amennyire csak lehet, apa.
458
00:31:43,031 --> 00:31:45,031
- Szóval milyen volt a börtön?
459
00:31:46,104 --> 00:31:47,684
- Hangos punci.
460
00:31:47,823 --> 00:31:49,400
- Te és én később
hosszan elbeszélgetünk.
461
00:31:49,424 --> 00:31:50,705
- Hát, később megyek aludni.
462
00:31:50,729 --> 00:31:53,500
- Akkor most
tartunk egy rövidet.
463
00:31:54,188 --> 00:31:56,188
Impulzus vezérlő. TODOTODO
464
00:31:57,518 --> 00:31:59,528
Keress néhányat.
465
00:32:17,589 --> 00:32:19,589
- Nem hiszem, hogy
akarják hogy maradjunk.
466
00:32:20,109 --> 00:32:23,289
- Még ha nem is akarják,
467
00:32:23,314 --> 00:32:25,810
tudniuk kell, hogy törődünk velük
annyira, hogy maradjunk.
468
00:32:29,297 --> 00:32:30,997
- Ígérj meg valamit.
469
00:32:31,022 --> 00:32:33,562
Soha ne hagyd, hogy
ezt tegyék velem.
470
00:32:33,587 --> 00:32:35,782
Hamvassz el, és szórj el a szélben.
471
00:32:37,870 --> 00:32:39,870
Ennyire vágyom csak.
472
00:33:45,530 --> 00:33:47,530
- John.
473
00:33:47,987 --> 00:33:49,657
- Nem vagyok biztos a protokollban.
474
00:33:49,781 --> 00:33:52,361
- Most nincs protokoll.
475
00:33:52,386 --> 00:33:54,386
A ceremónia véget ért.
476
00:33:55,790 --> 00:33:57,790
- Bárcsak tudtam volna.
477
00:33:58,517 --> 00:34:00,800
- A gyász nem arra
való, hogy megosszuk.
478
00:34:02,105 --> 00:34:04,685
De a megnyugtatás az.
479
00:34:04,710 --> 00:34:06,710
Most is hasznát vehetik.
480
00:34:13,758 --> 00:34:15,758
John...
481
00:34:16,811 --> 00:34:20,556
Ez nem az a hely,
de beszélnünk kell.
482
00:34:21,273 --> 00:34:22,681
- Miről?
483
00:34:22,706 --> 00:34:25,305
- A háromszáz munkahelyről,
amit megszüntettél
484
00:34:25,330 --> 00:34:28,548
amikor lemondtad a
repülőtéri projektet.
485
00:34:29,121 --> 00:34:31,861
Sok nagyon boldogtalan
ember a rezervátumban.
486
00:34:31,891 --> 00:34:35,721
- Találkozol velem
holnap a Capitoliumban?
487
00:34:36,078 --> 00:34:38,738
- Szerintem találkozzunk
a rezervátumban.
488
00:34:39,120 --> 00:34:41,243
Mutasd meg az ottaniaknak,
hogy érdekel ennyire a dolog.
489
00:34:44,448 --> 00:34:46,458
- Semmi akadálya.
490
00:35:09,628 --> 00:35:11,628
Tudom, hogy mit érzel.
491
00:35:12,790 --> 00:35:16,470
Bárcsak ne tenném, de így van.
492
00:35:18,939 --> 00:35:22,529
Ott temettem el egy fiút.
493
00:35:22,559 --> 00:35:24,559
- Emlékszem.
494
00:35:28,320 --> 00:35:30,320
- Magadat hibáztatod, nem?
495
00:35:31,472 --> 00:35:34,432
Igen, én is azt csináltam.
496
00:35:35,750 --> 00:35:37,750
Még ma is néha.
497
00:35:39,444 --> 00:35:43,394
Elmondok neked valamit,
amit még soha senkinek.
498
00:35:43,689 --> 00:35:45,669
Volt egy bátyám
körülbelül tizennyolc óráig.
499
00:35:45,694 --> 00:35:47,954
Peternek hívták.
500
00:35:47,979 --> 00:35:50,449
Korán született, és a kis
501
00:35:50,474 --> 00:35:53,934
szíve nem volt elég erős.
502
00:35:53,959 --> 00:35:55,939
Akkoriban nem sokat tehettek.
503
00:35:55,964 --> 00:35:59,165
Most sem sokat tehetnek.
504
00:36:00,607 --> 00:36:03,345
Szóval csak
visszaadták anyámnak.
505
00:36:03,370 --> 00:36:05,910
Az orvosok reménykedtek,
mi pedig imádkoztunk és...
506
00:36:06,667 --> 00:36:08,677
egyik sem működött.
507
00:36:08,702 --> 00:36:10,868
És ez megváltoztatta az
anyámat. Ez megkeményítette.
508
00:36:10,893 --> 00:36:15,095
Soha... soha többé nem
próbált gyereket vállalni.
509
00:36:16,474 --> 00:36:20,264
Évekkel később felnőttem,
és Lee épp megszületett.
510
00:36:20,289 --> 00:36:24,274
Mindkét szüleim őt
nézik, felváltva tartják.
511
00:36:24,299 --> 00:36:27,419
És apám fehér lett, mint egy
512
00:36:27,444 --> 00:36:29,517
szellem, anyámra
nézett és azt mondta:
513
00:36:30,536 --> 00:36:32,536
„Peter tökéletes életet élt.
514
00:36:33,566 --> 00:36:35,431
"Csak téged látott
erről a bolygóról,
515
00:36:35,456 --> 00:36:38,501
és csak annyit tudott,
hogy szereted őt."
516
00:36:42,110 --> 00:36:44,208
Az a fiú tökéletes
életet élt, Monica.
517
00:36:44,233 --> 00:36:46,610
Csak mi tudjuk, hogy rövid volt.
518
00:36:47,397 --> 00:36:51,118
Csak téged ismert, és
azt, hogy szereted őt.
519
00:37:01,830 --> 00:37:03,830
- Köszönöm.
520
00:37:38,347 --> 00:37:40,347
- Rólam nevezted el.
521
00:37:42,200 --> 00:37:44,200
- Én voltam.
522
00:37:44,508 --> 00:37:46,508
- Többet jelent, mint amit
valaha is tehetsz, fiam.
523
00:37:48,773 --> 00:37:50,783
- Tudom, mit jelent.
524
00:37:54,918 --> 00:37:56,918
- Igen.
525
00:37:57,649 --> 00:37:59,839
Tartsd meg ezt.
526
00:38:00,564 --> 00:38:01,984
Még ha nem is használod, most
527
00:38:02,009 --> 00:38:05,915
nincs itt az ideje
fizetés nélkül maradni.
528
00:38:09,391 --> 00:38:11,995
Találok valakit a
529
00:38:12,020 --> 00:38:14,020
helyedre, ha ezt akarod.
530
00:38:16,104 --> 00:38:18,114
- Ezt akarom.
531
00:38:44,189 --> 00:38:46,199
- Úgy tűnik, mintha kidobtak volna.
532
00:38:46,441 --> 00:38:49,261
- Csak sírt ástam.
533
00:38:50,065 --> 00:38:52,805
- A lovak a mezőbe mennek,
te is tudod.
534
00:38:52,830 --> 00:38:55,040
- Igen, tudom, de
a fiú mellett akarták.
535
00:38:55,065 --> 00:38:57,065
Gondoltam, nem mond nemet.
536
00:38:58,735 --> 00:39:00,735
- Azt mondták, miért?
537
00:39:01,377 --> 00:39:05,173
- Azt hiszem, a fiúnak van
min lovagolnia a mennybe.
538
00:39:07,767 --> 00:39:10,386
A Poison Creek-iek megkerestek,
539
00:39:10,410 --> 00:39:11,950
nagyon kevesen vannak.
540
00:39:12,050 --> 00:39:14,814
A segítségünket
kérték, ezért ha
541
00:39:14,839 --> 00:39:15,997
rendben van,
menjünk át holnap.
542
00:39:16,022 --> 00:39:17,978
- Mikor kezdünk?
543
00:39:18,301 --> 00:39:19,705
- Hát, a jövő héten.
544
00:39:19,730 --> 00:39:21,517
Azt tervezi, hogy itt lesz, nem?
545
00:39:21,560 --> 00:39:23,470
Úgy értem, nem az én dolgom...
546
00:39:23,648 --> 00:39:26,328
- Itt leszek.
- Rendben.
547
00:39:29,988 --> 00:39:32,498
- Parkfelügyelők jöttek és kérdeztek
548
00:39:32,848 --> 00:39:35,748
párat az itt mászkáló farkasokról.
549
00:39:36,200 --> 00:39:38,689
Tudsz erről valamit?
550
00:39:38,714 --> 00:39:42,910
- Elkaptak egy tehenet,
551
00:39:43,010 --> 00:39:45,056
és megkértem Ryant, hogy
menjen ki és lője le őket.
552
00:39:45,081 --> 00:39:48,244
Lelőtte azokat, akiken az
átkozott nyakörvek voltak.
553
00:39:48,353 --> 00:39:51,712
Aggódtam, hogy ez
problémát fog okozni, ezért
554
00:39:51,737 --> 00:39:55,189
megpróbáltam túljárni az
eszükön, de úgy tűnik, nem sikerült.
555
00:39:55,214 --> 00:39:57,474
Szóval sajnálom, uram.
556
00:39:57,499 --> 00:39:59,409
- Hol vannak most a farkasok?
557
00:39:59,660 --> 00:40:01,660
- Olyan helyen, ahol soha
senki nem fogja megtalálni őket.
558
00:40:12,094 --> 00:40:14,173
Lovak a mennyben.
559
00:40:14,198 --> 00:40:16,859
- Ez a legjobb,
amit ki tudtam találni.
560
00:40:21,153 --> 00:40:23,153
- Az szép lenne, nem?
561
00:40:51,997 --> 00:40:57,367
♪ Nos, benned ♪
562
00:41:00,070 --> 00:41:04,447
♪ A jót megteszem
Jót teszek, oh ♪
563
00:41:04,472 --> 00:41:06,472
♪ A jó, amit meg fogok tenni ♪
564
00:41:23,995 --> 00:41:26,056
♪ Ahogy a fű illata éjjel ♪
565
00:41:26,081 --> 00:41:28,301
♪ És lángok vannak a szemedben ♪
566
00:41:28,326 --> 00:41:30,466
♪ Ahogy tükrözik a csillagszórót ♪
567
00:41:30,491 --> 00:41:32,561
♪ És azt mondod, hogy
soha nem halunk meg ♪
568
00:41:32,586 --> 00:41:35,886
♪ Fogj meg a kezemnél, éppolyan
bőrkeményedésben, mint én ♪
569
00:41:35,911 --> 00:41:37,911
♪ Mondd, hogy büszke vagy
570
00:41:40,013 --> 00:41:41,923
♪ Nos, kék farmer
van a felhajtón ♪
571
00:41:41,948 --> 00:41:44,269
♪ És te oldalra sétálsz belül ♪
572
00:41:44,294 --> 00:41:48,434
♪ A bor mindig nagyon
jó hatással van rád
573
00:41:48,459 --> 00:41:51,581
♪ Kérdezd meg, hogy maradok-e,
és én azt mondom, hogy ♪
574
00:41:51,606 --> 00:41:53,606
♪ A földön alszik ♪
575
00:41:55,949 --> 00:41:58,577
♪ Nem mondod el,
hogy szükséged van rám?
576
00:41:58,602 --> 00:42:02,432
♪ Mert mostanában szükségem
volt valakire, aki emlékeztessen ♪
577
00:42:02,457 --> 00:42:04,798
♪ Többet érek, mint egy este ♪
578
00:42:04,823 --> 00:42:07,416
♪ Konyhai füstre
ébredtem, te táncolsz ♪
579
00:42:07,441 --> 00:42:09,931
♪ Mintha Isten költözött
volna beléd korábban ♪
580
00:42:12,041 --> 00:42:16,921
♪ Nos, benned ♪
581
00:42:20,819 --> 00:42:24,639
♪ A jót megteszem
Jót teszek, oh ♪
582
00:42:24,664 --> 00:42:26,914
♪ Jó, megteszem ♪
583
00:42:28,724 --> 00:42:33,764
♪ Nos, benned ♪
584
00:42:36,680 --> 00:42:42,400
♪ Új vagyok, új vagyok
Ó, milyen új vagyok ♪
585
00:43:01,790 --> 00:43:03,300
♪ Nézz a szemembe ♪
586
00:43:03,361 --> 00:43:05,351
♪ Nem akarok elrejtőzni ♪
587
00:43:05,376 --> 00:43:07,330
♪ Vártalak rád egész
átkozott éjszaka♪
588
00:43:07,430 --> 00:43:09,930
Tudom, de valahova mennie kell.
589
00:43:10,030 --> 00:43:13,500
- ♪ Sundress, levetkőzöm
körmökkel a bőrödön ♪
590
00:43:13,525 --> 00:43:15,525
♪ Kifehéredik ♪
591
00:43:17,528 --> 00:43:21,508
♪ Austinban, részeg,
Tennessee-ben
592
00:43:21,533 --> 00:43:25,643
♪ Nem érdekel, hol
vagyok Amíg velem vagy ♪
593
00:43:25,668 --> 00:43:30,048
♪ Azok a fiúk a belvárosban annyi
szart beszélnek, amikor elmegyek ♪
594
00:43:30,073 --> 00:43:31,742
Szép munka, Reese.
595
00:43:33,475 --> 00:43:37,796
♪ Nos, benned ♪
596
00:43:41,834 --> 00:43:45,814
♪ A jót megteszem
Jót teszek, oh ♪
597
00:43:45,839 --> 00:43:47,839
♪ A jó, amit meg fogok tenni ♪
598
00:43:49,452 --> 00:43:54,862
♪ Megszűnni benned ♪
599
00:43:57,956 --> 00:44:03,646
♪ Új vagyok, új vagyok
Ó, milyen új vagyok ♪
600
00:44:06,106 --> 00:44:08,143
♪ Ahogy a fű illata éjjel ♪
601
00:44:08,168 --> 00:44:10,588
♪ És lángok vannak a szemedben ♪
602
00:44:10,613 --> 00:44:12,699
♪ Ahogy tükrözik a
csillagszórót ♪ - Hú!
603
00:44:12,724 --> 00:44:15,024
♪ És azt mondod, hogy
soha nem halunk meg ♪
604
00:44:15,049 --> 00:44:18,685
♪ Fogj meg a kezemnél, éppolyan
bőrkeményedésben, mint én ♪
605
00:44:18,710 --> 00:44:20,710
♪ Mondd, hogy büszke vagy
606
00:44:22,186 --> 00:44:25,366
Hányan futtok idén?
607
00:44:25,391 --> 00:44:27,501
- Ugyanaz, mint tavaly.
608
00:44:27,526 --> 00:44:30,426
De idén nem adunk
hozzá ideieket.
609
00:44:30,451 --> 00:44:33,031
- Nem gázolajárakkal
és kukoricával.
610
00:44:33,056 --> 00:44:36,038
- Nem.
- A francba.
611
00:44:36,063 --> 00:44:38,163
- Amikor ez végre
eljut a hentesboltba,
612
00:44:38,188 --> 00:44:40,188
csípni fog.
613
00:44:42,752 --> 00:44:44,762
- Jó újra látni a fiadat.
614
00:44:45,949 --> 00:44:48,289
- Csak nyárra.
615
00:44:48,678 --> 00:44:53,058
Leérettségizett, munkát
kapott Boise-ban.
616
00:44:53,083 --> 00:44:55,281
De a lányom maradni akar.
617
00:44:55,307 --> 00:44:57,276
Meglátjuk, sikerül-e
cowboyt csinálni
618
00:44:57,301 --> 00:44:59,812
a szarfejű férjéből.
619
00:44:59,837 --> 00:45:02,466
Úgy tűnik, az egyetlen dolog,
amit szeret készíteni, az a babák.
620
00:45:02,491 --> 00:45:04,501
- Tényleg?
621
00:45:05,204 --> 00:45:09,424
A világ bizony szűkül
ott, ahol te vagy.
622
00:45:09,449 --> 00:45:11,999
Jó látni, hogy a
reptér összeomlott.
623
00:45:12,308 --> 00:45:14,728
- Ez nem változtat
semmit, Delbert.
624
00:45:14,753 --> 00:45:18,413
Úgy értem, a francba,
lehet, hogy lelassít egy kicsit.
625
00:45:18,438 --> 00:45:21,648
Legalábbis a világ még nem
szerzett tudomást erről a helyről.
626
00:45:23,024 --> 00:45:26,195
- Megszakad a szívem, ha arra a
világra gondolok, amit elhagyunk.
627
00:45:27,871 --> 00:45:29,871
- Az én szívemet is összetöri.
628
00:45:30,960 --> 00:45:32,960
A pokolba is, még
gyerekem sincs.
629
00:45:58,927 --> 00:46:00,249
- Higgins.
630
00:46:46,599 --> 00:46:48,819
- Mi tartott ilyen sokáig?
631
00:46:49,869 --> 00:46:51,869
Még csak egy hete vagyok kormányzó.
632
00:46:54,081 --> 00:46:56,081
Látom túlélted.
633
00:46:56,348 --> 00:46:59,419
- Köszönöm.
- Nos, van egy kitétel.
634
00:46:59,444 --> 00:47:00,482
- Egy kitétel?
635
00:47:00,507 --> 00:47:03,328
- Igen, hat hónapig
házi felügyelet.
636
00:47:03,353 --> 00:47:05,353
- Ki felügyeli?
637
00:47:05,942 --> 00:47:07,942
- Őt nézed.
638
00:47:09,074 --> 00:47:12,174
- Szóval kiengedsz a
börtönből, csak hogy elrabolj?
639
00:47:12,508 --> 00:47:15,372
- Többé-kevésbé.
Szükségem van a segítségedre.
640
00:47:15,397 --> 00:47:16,989
- Mivel?
641
00:47:17,014 --> 00:47:18,714
- Segíts megértenem téged.
642
00:47:18,739 --> 00:47:21,729
Segíts megérteni,
hogyan gondolkodsz.
643
00:47:21,754 --> 00:47:23,694
- Mit kapok cserébe?
644
00:47:24,298 --> 00:47:26,718
- Most kaptad meg. Szállj be.
645
00:47:26,743 --> 00:47:28,963
- Hol szállok meg?
- Velem.
646
00:47:30,313 --> 00:47:31,783
Nem vagyok nagy
stratéga, de kegyelmet
647
00:47:31,808 --> 00:47:34,148
adok egy nőnek,
akivel összebútorozol
648
00:47:34,173 --> 00:47:37,190
a kormányzói kastélyban, némi
negatív sajtóra adhat okot.
649
00:47:37,215 --> 00:47:38,146
- A tanyán.
650
00:47:38,171 --> 00:47:41,263
- Remek. A bipoláris
szociopata lányoddal?
651
00:47:41,293 --> 00:47:43,293
- Alig van ott.
652
00:47:48,228 --> 00:47:50,989
- Szóval tudod, csak egy
évet töltöttem szex nélkül,
653
00:47:51,014 --> 00:47:53,739
ez a leghosszabb üresjárat
az első alkalom óta,
654
00:47:54,071 --> 00:47:56,131
és még nem dugunk.
655
00:47:56,156 --> 00:47:58,427
- Ó Istenem.
656
00:47:59,069 --> 00:48:01,919
Kapcsolatunk
tisztán szakmai lesz.
657
00:48:08,150 --> 00:48:10,160
- Engedd be.
658
00:48:30,594 --> 00:48:32,054
- Atwood kisasszony.
659
00:48:32,079 --> 00:48:34,819
- Ó, ne már. Sarah
vagyok. Ülj le.
660
00:48:34,844 --> 00:48:37,370
Vettem a bátorságot, hogy
rendeljek nekünk egy üveg Rosét.
661
00:48:37,395 --> 00:48:40,455
Remélem nem bánod.
662
00:48:40,625 --> 00:48:43,085
- Nos, nem mondhatnám,
hogy valaha ittam.
663
00:48:43,110 --> 00:48:45,980
- Ó. Hát a franciák,
664
00:48:46,005 --> 00:48:49,569
isszák, mint a vizet nyáron.
665
00:48:53,199 --> 00:48:55,006
Próbáld ki.
666
00:49:02,470 --> 00:49:04,480
Ez frissítő.
667
00:49:08,102 --> 00:49:10,162
- Nem rossz.
668
00:49:13,762 --> 00:49:15,422
- Mit?
669
00:49:15,447 --> 00:49:19,507
- Ó, csak próbálom kitalálni
670
00:49:20,051 --> 00:49:22,361
a legjobb utat.
671
00:49:22,386 --> 00:49:23,928
Hogyan kezeljük ezt?
672
00:49:23,953 --> 00:49:26,573
Hogyan gyógyulunk meg cégként?
673
00:49:26,598 --> 00:49:28,778
Hogyan ne veszítsünk arcot?
674
00:49:28,803 --> 00:49:31,346
De ami a legfontosabb,
hogyan vonassuk vissza a döntését?
675
00:49:31,371 --> 00:49:33,944
Vagy vonja vissza a döntését,
vagy adja vissza a pénzünket.
676
00:49:33,969 --> 00:49:36,536
Úgy értem, az állam több
milliárd dolláros per előtt áll,
677
00:49:36,561 --> 00:49:38,061
ezt te is tudod.
678
00:49:38,086 --> 00:49:39,756
- Nem fogsz nyerni.
679
00:49:39,781 --> 00:49:41,872
A fejlesztés néhány
legfontosabb eleme
680
00:49:41,897 --> 00:49:44,359
természetvédelmi szolgalomba
került,
681
00:49:44,384 --> 00:49:46,384
nincs miről vitázni.
682
00:49:48,149 --> 00:49:50,159
- Nem kell nyernünk.
683
00:49:50,779 --> 00:49:54,326
Elég sokáig a hírekben kell
ezt tartanunk,
684
00:49:54,351 --> 00:49:57,139
hogy tönkretegyük apád hírnevét,
és válasszunk
685
00:49:57,164 --> 00:50:00,680
egy támogatható
politikust a következő kormányzóként.
686
00:50:04,473 --> 00:50:07,412
Csak hangosan gondolkodok.
687
00:50:09,558 --> 00:50:13,528
A vacsora célja a puhára
esés keresése volt.
688
00:50:13,553 --> 00:50:16,130
Nem pozíciókat fenyegetni.
689
00:50:18,054 --> 00:50:20,674
Nézzük először, hogy
össze tudunk-e melegedni.
690
00:50:24,980 --> 00:50:26,990
- Éhes vagy?
691
00:50:28,375 --> 00:50:29,446
- Nem igazán.
692
00:50:29,471 --> 00:50:31,091
- Mm-mm. Én sem.
693
00:50:31,422 --> 00:50:33,414
Elegem van ebből a
gyümölcsös szarból.
694
00:50:37,364 --> 00:50:40,066
Megnézzük a bárt?
695
00:50:43,347 --> 00:50:44,577
- Persze.
696
00:50:44,602 --> 00:50:46,457
Ez nem vicces.
697
00:50:46,482 --> 00:50:49,886
- Akkor miért nevetsz?
698
00:50:50,126 --> 00:50:52,799
- Nevetek, mert
kényelmetlenül érzem magam.
699
00:50:52,824 --> 00:50:55,651
- Kényelmetlen vagy,
mert viccesnek találod.
700
00:51:00,104 --> 00:51:02,501
- Félek vitatkozni
veled a bíróságon.
701
00:51:02,526 --> 00:51:04,956
- Féljék csak, féljél csak.
702
00:51:09,618 --> 00:51:11,964
Hogy a fenébe vagy
még mindig egyedülálló?
703
00:51:15,669 --> 00:51:17,581
- Nos...
704
00:51:19,265 --> 00:51:23,659
amikor egy tanyán laksz
egy órára a várostól...
705
00:51:23,810 --> 00:51:26,745
egy óra bármitől...
706
00:51:26,992 --> 00:51:29,355
- Már nem tanyán élsz.
707
00:51:31,455 --> 00:51:35,597
- Valóban nem.
708
00:51:38,606 --> 00:51:42,816
- Kicsit felelőtlennek
érzem magam.
709
00:51:49,679 --> 00:51:52,979
- Kezdem magam is így érezni.
710
00:51:55,177 --> 00:51:57,177
Vigyél el valahova és bizonyítsd be.
711
00:51:58,867 --> 00:52:02,927
♪ De tudod, hogy
mindig is az voltam
712
00:52:03,825 --> 00:52:05,825
- Kövess.
713
00:52:20,645 --> 00:52:23,204
Oké. Nem hallok senkit.
714
00:52:23,229 --> 00:52:24,705
- Azta.
715
00:52:27,364 --> 00:52:29,364
- Erre.
716
00:52:29,503 --> 00:52:31,131
- Nem.
717
00:52:33,732 --> 00:52:36,022
- Ezt hívom kibaszott
fürdőszobának.
718
00:53:07,407 --> 00:53:08,787
- Várj. Várj...
719
00:53:08,812 --> 00:53:11,212
- Kit érdekel? Hadd hallgassa.
720
00:54:33,369 --> 00:54:35,379
- Mit csinálsz?
721
00:54:35,545 --> 00:54:37,545
- Semmi édes. Csak gondolkodom.
722
00:54:39,736 --> 00:54:41,884
- Talán valami máson
kellene gondolkodnod.
723
00:54:43,221 --> 00:54:47,869
- Szeretnék. De...
ez nem fog megtörténni.
724
00:54:49,785 --> 00:54:51,017
Menj vissza aludni.
725
00:55:02,949 --> 00:55:04,949
Ki ez a kurva?
726
00:55:15,115 --> 00:55:17,455
Aha, nem ez az igazi neve.
727
00:55:17,480 --> 00:55:19,480
Micsoda meglepetés.
728
00:55:56,111 --> 00:56:00,261
- Az igazságszolgáltatási rendszerünk
teljesen összeomlott, mi?
729
00:56:00,286 --> 00:56:04,226
Arra a kemény munkára gondolok, amit
azért végeztem, hogy börtönbe zárjalak.
730
00:56:04,251 --> 00:56:08,650
- És gondolj arra a kemény munkára,
amit azért csinálok, hogy távol maradjak.
731
00:56:08,675 --> 00:56:10,353
És keményen értem.
732
00:56:10,378 --> 00:56:13,478
- Hozok neked egy kis
doxiciklint, ha a városban leszek
733
00:56:13,503 --> 00:56:16,283
hogy megöljön minden vicces dolgot,
amit a puncid elkapott a dutyiban.
734
00:56:16,308 --> 00:56:20,462
- Köszi. Hoznál nekem
egy fogkefét is?
735
00:56:20,487 --> 00:56:23,027
Utálom tovább használni a tiédet.
736
00:56:23,052 --> 00:56:25,052
Nos, hát. Vissza dolgozni.
737
00:56:29,017 --> 00:56:31,700
- Nem fogom józanul
kezdeni ezt a napot.
738
00:57:32,580 --> 00:57:34,580
Legközelebb Yellowstone-ban...
739
00:57:35,329 --> 00:57:37,333
John: Az első Duttonok, akik
letelepedtek a völgyben...
740
00:57:37,358 --> 00:57:38,720
csak a harcot ismerték.
741
00:57:38,745 --> 00:57:40,681
- Nem fog segíteni, apa.
742
00:57:40,706 --> 00:57:44,260
Meghívtad a legrosszabb
ellenségedet, hogy aludjon az ágyadban.
743
00:57:44,680 --> 00:57:46,500
- Market Equities
vagy a partnerei.
744
00:57:46,525 --> 00:57:48,322
Azt csinálhatunk, amit csak akarunk.
745
00:57:48,347 --> 00:57:49,775
- A földet akarják, apa.
746
00:57:49,800 --> 00:57:51,876
Ez minden, amit
meg kell értened.
747
00:57:51,901 --> 00:57:53,923
- Manapság a gyávák
uralják a világot, Rip.
748
00:57:53,948 --> 00:57:56,348
Itt az ideje, hogy megmutassuk nekik,
mit és hogyan csinálunk.
749
00:57:57,372 --> 00:57:59,372
- Fordította és javította
wigyori - M_I_S alapján -
55902
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.