All language subtitles for yellowstone.2018.s05e04.1080p.web.h264-ggez.hu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,230 --> 00:00:09,240 Korábban a Yellowstone-ban... 2 00:00:09,751 --> 00:00:12,171 - Kihalásztunk egy rádiós nyakörvet a Yellowstone folyóból. 3 00:00:12,428 --> 00:00:14,208 - Láttál mostanában farkast? 4 00:00:14,233 --> 00:00:15,796 - Úgy hangzik, mint az orvvadászok. 5 00:00:15,860 --> 00:00:17,680 - Persze. - Kilovagolsz velünk? 6 00:00:18,400 --> 00:00:20,430 Monica temetést akar tartani. 7 00:00:20,514 --> 00:00:23,334 Azt akarja, hogy itt legyen, ahol meglátogathatja. 8 00:00:23,359 --> 00:00:25,419 Amit csak akar, te... Add meg, fiam. 9 00:00:25,444 --> 00:00:27,434 - Nem szolgálhatom mindkettőt. 10 00:00:27,459 --> 00:00:29,759 Őt választom és a fiamat. 11 00:00:30,100 --> 00:00:32,840 - Megígérted és milliós bérleti díjakat vettél fel! 12 00:00:32,940 --> 00:00:33,940 - Nincs ügyed. 13 00:00:33,980 --> 00:00:35,680 És ezt te is tudod. 14 00:00:35,780 --> 00:00:37,890 - Jobb vagy, mint vártam. 15 00:00:37,990 --> 00:00:42,610 Csak azért vagyok itt, hogy puhára essünk. 16 00:00:42,710 --> 00:00:45,210 Mennyire vagy elfoglalva holnap este? 17 00:00:45,310 --> 00:00:46,830 - New York szeretné feladni a pert. 18 00:00:46,880 --> 00:00:50,547 - Találd meg a módját, hogy tönkretedd ezt a családot, Ellis. 19 00:00:50,572 --> 00:00:52,380 - Hé, menjünk egy bárba Bozemanban. 20 00:00:52,405 --> 00:00:55,025 - Igen, ez mindig rossz ötlet. 21 00:00:55,050 --> 00:00:56,710 - Nem vagy egy magas vízivó? 22 00:00:56,735 --> 00:00:58,164 - Nős vagyok. Tovább. 23 00:00:58,189 --> 00:00:59,852 - Hazaviszem a férjedet. 24 00:01:19,030 --> 00:01:21,030 - Milyen nap van ma? 25 00:01:22,830 --> 00:01:24,840 - Azt hiszem, csütörtök. 26 00:01:36,850 --> 00:01:38,850 Mi történt veled? 27 00:01:39,690 --> 00:01:41,700 - Kibaszott férfiak. 28 00:01:42,580 --> 00:01:45,280 - Jól megdolgoztak, mi? 29 00:01:45,380 --> 00:01:47,580 - Arról a zsaruról beszélek, aki letartóztatott. 30 00:01:51,461 --> 00:01:54,081 Az a pöcs hetente háromszor van a klubban. 31 00:01:54,470 --> 00:01:56,470 Nem tud időt szakítani rám? 32 00:01:58,310 --> 00:02:00,320 Megkapják a D.U.I.-t? 33 00:02:01,001 --> 00:02:03,001 - Súlyos testi sértés. 34 00:02:04,480 --> 00:02:07,500 Valami kaliforniai kurva dugni akart a 35 00:02:07,525 --> 00:02:09,955 férjemet, ezért fejbevertem egy sörösüveggel. 36 00:02:09,980 --> 00:02:12,863 - Szóval olyan vagy, mint egy kibaszott bűnöző. 37 00:02:12,888 --> 00:02:14,621 - Én egy megsebzett nő haragja vagyok. 38 00:02:14,646 --> 00:02:16,646 Nevezd aminek akarod. 39 00:02:17,404 --> 00:02:20,674 - Mindig valami kaliforniai kurva. 40 00:02:20,699 --> 00:02:22,399 - Minden kibaszott alkalommal. 41 00:02:24,226 --> 00:02:26,226 - Bethany Dutton. Gyerünk. 42 00:02:28,283 --> 00:02:30,063 - Nem úgy nézel ki, mint egy Bethany. 43 00:02:30,088 --> 00:02:33,228 - Nem vagyok Bethany. Én egy Beth vagyok. 44 00:02:46,170 --> 00:02:47,630 Az én hősöm. 45 00:02:47,730 --> 00:02:49,730 - Kopogjon, ha végzett. 46 00:02:53,119 --> 00:02:56,749 - Baszki, ezúttal tényleg megcsináltad. 47 00:02:56,774 --> 00:02:58,634 - Mi olyan nagy ügy, Jamie? 48 00:02:59,060 --> 00:03:01,520 Bozemanban egy bárverekedésbe keveredtem. 49 00:03:01,620 --> 00:03:03,320 Úgy értem, Montana Idegenforgalmi Tanácsa 50 00:03:03,345 --> 00:03:05,135 felvehetné ezt a a kibaszott pólókra. 51 00:03:05,208 --> 00:03:07,108 - Nem hiszem, hogy a Montanai Idegenforgalmi Tanács 52 00:03:07,133 --> 00:03:09,193 túlságosan szereti, ha a helyiek 53 00:03:09,218 --> 00:03:11,358 kiverik a szart a nyaraló turistákból. 54 00:03:11,577 --> 00:03:13,317 - Nos, ezért hívtalak. 55 00:03:13,342 --> 00:03:16,052 Szőnyeg alá tudod söpörni ezt, ugye? 56 00:03:16,077 --> 00:03:17,820 - Ehhez nincs szőnyeg, Beth. 57 00:03:17,845 --> 00:03:19,472 Ez megyei ügyészségi kérdés. 58 00:03:19,497 --> 00:03:22,472 Szóval a legjobb, ha reméled, hogy ennek a nőnek van 59 00:03:22,497 --> 00:03:24,607 már repjegye, vagy túl másnapos ahhoz, hogy idejöjjön 60 00:03:24,632 --> 00:03:26,332 és hivatalos vádat emeljen. 61 00:03:26,530 --> 00:03:29,110 - Ez a jogi tanácsod? 62 00:03:29,210 --> 00:03:30,510 Ülj itt és reménykedj? 63 00:03:30,535 --> 00:03:35,230 - Ez nem tanács. Ez az egyetlen lehetőséged. 64 00:03:35,255 --> 00:03:37,035 Ha nem emel vádat, és ez egy 65 00:03:37,060 --> 00:03:39,468 kibaszott nagy "ha" a fényképet tekintve, 66 00:03:39,493 --> 00:03:42,403 mert láttam a grapefruitot a homlokán, 67 00:03:42,428 --> 00:03:44,504 majd megkérdezem a megyei ügyészt 68 00:03:44,529 --> 00:03:47,694 hogy kegyelmet mutasson, mert nulla képességed 69 00:03:47,719 --> 00:03:50,035 van az érzelmeidet kezelni. 70 00:03:51,530 --> 00:03:56,472 Szóval, igen, csak ülj itt és reménykedj. 71 00:03:59,418 --> 00:04:02,183 De mindegy, ha ez eljut a sajtóig, 72 00:04:02,208 --> 00:04:04,130 az nagy szégyen apánk számára. 73 00:04:04,210 --> 00:04:06,210 - Az apámra gondolsz. 74 00:04:06,802 --> 00:04:09,839 Apádnak nincs esélye arra, hogy zavarba jöjjön, nem igaz, Jamie? 75 00:04:11,380 --> 00:04:13,960 Visszamegyek a cellámba. 76 00:04:14,060 --> 00:04:16,040 Alszom egyet. 77 00:04:16,140 --> 00:04:19,010 És le fogsz ülni ennek a helynek a kibaszott 78 00:04:19,110 --> 00:04:21,250 lépcsőjén, és várni fogsz Miss California-ra 79 00:04:21,350 --> 00:04:25,730 hogy felsétáljon, és amikor megteszi, megállítod. 80 00:04:25,830 --> 00:04:27,880 - Hogy a fenébe tegyem ezt meg? 81 00:04:29,360 --> 00:04:31,360 - Nem az én problémám, Jamie. 82 00:06:07,291 --> 00:06:09,921 - Hallottál erről a Dutton-támadásról? 83 00:06:09,946 --> 00:06:11,646 - Igen, uram. 84 00:06:11,671 --> 00:06:14,491 - Miért nem emeltek vádat a panaszos ellen? 85 00:06:14,715 --> 00:06:16,135 Ez egy verekedés volt egy bárban nem? 86 00:06:16,160 --> 00:06:18,855 - Pokoli verekedés volt a jelentés alapján. 87 00:06:18,880 --> 00:06:21,740 - Egy verekedésben nincs önvédelem, 88 00:06:21,840 --> 00:06:23,800 vagyis az áldozat egyben vádlott is. 89 00:06:23,840 --> 00:06:25,144 Bejön? 90 00:06:25,169 --> 00:06:28,199 - Most várok rá. - Megvárom veled. 91 00:06:39,782 --> 00:06:43,282 - Délben van a Montana-i Pedagógusok Ebédje. 92 00:06:43,307 --> 00:06:45,247 - Törölje. 93 00:06:45,272 --> 00:06:47,543 - Kormányzó úr, szerintem ez rossz üzenetet küld. 94 00:06:47,577 --> 00:06:52,230 - Rendben, pontosan kik vesznek részt a Montana-i Pedagógusok Ebédjén? 95 00:06:52,255 --> 00:06:54,435 - Mindenki. Perry szenátor ott lesz. 96 00:06:54,460 --> 00:06:56,505 Törvényhozók, iskolafelügyelők, 97 00:06:56,530 --> 00:06:57,990 Montana állam elnöke. 98 00:06:58,015 --> 00:06:59,816 - Miért hívják Pedagógusok Ebédjének, 99 00:06:59,840 --> 00:07:01,840 ha nincsenek ott pedagógusok? 100 00:07:02,663 --> 00:07:06,213 Csütörtök van, Clara, minden pedagógus az iskolában van. 101 00:07:06,610 --> 00:07:08,290 Ha a Pedagógusok Ebédje a 102 00:07:08,330 --> 00:07:10,465 tanárokról szól, akkor megyek. 103 00:07:18,666 --> 00:07:20,086 Kik ők? 104 00:07:20,111 --> 00:07:22,111 - Ez a politikai tanácsadók találkozója. 105 00:07:23,915 --> 00:07:25,915 - Kinek a szakpolitikai tanácsadója? 106 00:07:27,110 --> 00:07:29,110 - Önnek. 107 00:07:32,057 --> 00:07:34,095 - Hogyan tarthatnak találkozót a politikai tanácsadóim? 108 00:07:34,120 --> 00:07:36,120 a politikáról nélkülem? 109 00:07:55,220 --> 00:07:57,220 - A helyemen ülsz. 110 00:07:58,645 --> 00:08:02,808 Tehát milyen politikáról tárgyalunk ma? 111 00:08:06,830 --> 00:08:08,830 Senki? 112 00:08:09,461 --> 00:08:11,461 Lássuk... 113 00:08:13,680 --> 00:08:15,980 „Az Egyesült Államok zöld kezdeményezésével összhangban 114 00:08:16,005 --> 00:08:19,715 "Montana 7000 hektárt bérel Powder 115 00:08:19,740 --> 00:08:22,520 River megyében a Sun Energies-nek." 116 00:08:22,770 --> 00:08:24,550 Mi az a Sun Energies? 117 00:08:24,575 --> 00:08:27,605 - Ez egy napelemfarmos cég. 118 00:08:27,630 --> 00:08:30,250 - És te? 119 00:08:30,275 --> 00:08:32,215 - Stanley... Roberts. 120 00:08:32,282 --> 00:08:34,182 - És te? 121 00:08:34,207 --> 00:08:36,477 - Az ön fő politikai tanácsadója, kormányzó úr. 122 00:08:36,502 --> 00:08:38,802 - Nos, kurvára örülök, hogy megismertelek. 123 00:08:38,827 --> 00:08:41,047 - Próbáltam ebédet ütemezni, de ön... 124 00:08:41,630 --> 00:08:43,630 Azt mondta, nem ebédel. 125 00:08:44,187 --> 00:08:46,257 - Hol van az irodája, Stanley? 126 00:08:46,282 --> 00:08:48,066 - Csak... a folyosón. 127 00:08:48,091 --> 00:08:50,351 - Tudod mit? Az enyém is. 128 00:08:50,726 --> 00:08:54,215 Előfordult már veled, hogy eljöttél és üdvözölsz? 129 00:08:54,240 --> 00:08:56,350 - Az én hibám. 130 00:08:56,375 --> 00:08:57,875 - Mondanám. 131 00:08:58,050 --> 00:09:02,470 Lássuk, milyen egyéb politikákat javaslok. 132 00:09:02,570 --> 00:09:05,040 "Függesszük fel a földgázbérleti szerződéseket 133 00:09:05,140 --> 00:09:06,880 Powder River megyében az állami földeken 134 00:09:06,980 --> 00:09:08,980 a zsályafajd helyreállítási projekt támogatására." 135 00:09:13,835 --> 00:09:17,832 - Hm, rohamosan csökkent a zsályafajd egyedszáma 136 00:09:17,950 --> 00:09:19,650 és empirikus bizonyítékok vannak 137 00:09:19,750 --> 00:09:22,130 arra, hogy a gázkutatás és -kitermelés 138 00:09:22,230 --> 00:09:25,238 negatív hatással vannak a zsályafajd környezetére. 139 00:09:25,263 --> 00:09:28,016 - És mit gondol, milyen hatással van hétezer hektár 140 00:09:28,040 --> 00:09:30,700 napelem az élővilágukra? 141 00:09:30,800 --> 00:09:33,750 - Nincs... semmi bizonyíték arra, hogy a napelemek 142 00:09:33,850 --> 00:09:35,325 hatással lennének a fajd élővilágára. 143 00:09:35,349 --> 00:09:36,614 - Mit csinálnak a zsályabokrokkal 144 00:09:36,638 --> 00:09:38,670 amikor kihelyezik a napelemeket? 145 00:09:38,770 --> 00:09:41,640 - Ők, ők... 146 00:09:41,740 --> 00:09:44,080 Kiszedik, mielőtt kihelyezik a napelemeket. 147 00:09:44,105 --> 00:09:46,005 - Eltávolítják a zsályabokrokat. 148 00:09:46,030 --> 00:09:48,450 - Igen uram. 149 00:09:48,475 --> 00:09:50,560 - A zsályafajd a zsályabokorban él. 150 00:09:51,558 --> 00:09:52,858 - Így van. 151 00:09:52,883 --> 00:09:54,996 - És nem gondolja, hogy a zsályabokrok eltávolítása 152 00:09:55,021 --> 00:09:57,410 hatással lesz a populációra? 153 00:09:57,510 --> 00:10:00,020 - Csak azt mondtam, hogy nincs bizonyíték... 154 00:10:00,120 --> 00:10:02,360 - Tudod, mi ijeszt meg benned, Stanley? Komoly vagy. 155 00:10:03,570 --> 00:10:05,870 Rám nézel, és nem viccelsz. 156 00:10:06,400 --> 00:10:08,060 Azt hiszem, a mai napirendem a költségvetési 157 00:10:08,160 --> 00:10:11,413 fegyelem lesz. Mindannyian ki vagytok rúgva. 158 00:10:11,530 --> 00:10:13,610 Nagyon odafigyelek az adófizetőink 159 00:10:13,690 --> 00:10:15,470 pénzére, és mindannyian elpazaroljátok. 160 00:10:15,570 --> 00:10:17,870 Majd adok tanácsot magamnak a politikáról, Clara. 161 00:10:17,970 --> 00:10:20,440 Mennyi pénzt spóroltunk meg? 162 00:10:20,540 --> 00:10:22,400 - Azt mondanám... 163 00:10:22,500 --> 00:10:25,120 Nagyjából 1,6 millió dollár fizetés 164 00:10:25,220 --> 00:10:26,440 és juttatások, ha ez komoly. 165 00:10:26,540 --> 00:10:28,550 - Ó, nagyon komolyan gondolom. 166 00:10:31,510 --> 00:10:33,510 Ezt nézd. 167 00:10:34,278 --> 00:10:36,410 Milyen nagyszerű nap ez Montana állam számára. 168 00:10:36,510 --> 00:10:38,460 Merre tovább? 169 00:10:38,560 --> 00:10:40,606 - Rendkívüli megbeszélést tartunk a park illetékeseivel 170 00:10:40,631 --> 00:10:43,200 és a hal- és vadgazdálkodásiakkal. 171 00:10:44,067 --> 00:10:46,190 - Sürgősségi értekezlet, miről? 172 00:10:46,215 --> 00:10:47,101 - Nem mondták. 173 00:10:47,126 --> 00:10:49,306 Általában azt jelenti, hogy valaki meghalt a parkban. 174 00:10:49,330 --> 00:10:51,330 Az irodájában vannak. 175 00:10:55,790 --> 00:10:57,730 - Mi a vészhelyzet? 176 00:10:58,158 --> 00:11:01,538 - Kormányzó úr, szeretnénk, ha egy pillantást vetne erre a térképre. 177 00:11:01,740 --> 00:11:04,530 A piros vonalak egy rádió-nyakörves farkas útját jelzik 178 00:11:04,630 --> 00:11:07,330 a Rescue Creek falkából. 179 00:11:07,430 --> 00:11:08,890 - Rendben. 180 00:11:08,990 --> 00:11:10,050 - Amint látod... 181 00:11:10,150 --> 00:11:11,690 Akárhol is látjuk ezeket a 182 00:11:11,715 --> 00:11:13,809 pontokat, egy ölöhelyhez tartoznak. 183 00:11:13,834 --> 00:11:16,534 Néhány napig egy tetemből táplálkoznak, aztán továbbmennek. 184 00:11:16,663 --> 00:11:20,043 Nagyjából három hete itt hagyták el a parkot, 185 00:11:20,315 --> 00:11:22,055 a fasor mellett mentek idáig, aztán 186 00:11:22,100 --> 00:11:24,390 ebben a völgyben ereszkedtek le ide. 187 00:11:28,450 --> 00:11:30,590 Ez az én tanyám. 188 00:11:30,690 --> 00:11:32,700 - Tudjuk. 189 00:11:32,725 --> 00:11:34,880 A farkasok itt csoportosultak három napig, 190 00:11:34,905 --> 00:11:37,285 valószínűleg egy tetem körül, 191 00:11:37,310 --> 00:11:40,551 aztán egyenesen dél felé haladtak harminc mérföldre ide. 192 00:11:42,242 --> 00:11:44,022 Ez a Yellowstone folyó... 193 00:11:44,067 --> 00:11:47,127 Az adatok szerint a folyóba ugrottak 194 00:11:47,360 --> 00:11:49,360 és lefelé úsztak öt mérföldet. 195 00:11:50,170 --> 00:11:53,150 - Nem tudtam, hogy a farkasok leúsznak a folyókon. 196 00:11:53,437 --> 00:11:54,937 - Nem. 197 00:11:54,962 --> 00:11:57,862 Kihoztuk az egyik rádiós nyakörvet a folyóból. 198 00:11:57,944 --> 00:11:59,654 - Mire akar kilyukadni? 199 00:11:59,679 --> 00:12:02,030 - Szerintünk a farkasokat a tanyáján ölték meg 200 00:12:02,130 --> 00:12:04,403 és a nyakörveket visszavitték a parkba. 201 00:12:08,653 --> 00:12:11,483 - Azt hiszi, a cowbojaim megölték azokat a farkasokat. 202 00:12:11,508 --> 00:12:13,746 - Szerintünk a cowbojai ölték meg azokat a farkasokat. 203 00:12:29,300 --> 00:12:30,360 - Igen uram? 204 00:12:30,385 --> 00:12:33,100 - Volt farkasunk, aki a jószágokkal kavart? 205 00:12:33,125 --> 00:12:35,505 - Farkasok? Nem uram. 206 00:12:35,530 --> 00:12:38,560 A vadgazdálkodásis ugyanazt kérdezte. 207 00:12:38,585 --> 00:12:40,585 - Rendben. 208 00:12:42,650 --> 00:12:44,270 Tessék, itt van. 209 00:12:44,370 --> 00:12:46,731 - Nézze, ha bejutnak a marhái közé, 210 00:12:46,756 --> 00:12:49,456 tenned kell, amit tenned kell. 211 00:12:49,575 --> 00:12:53,395 Úgy gondolom: távolról lőtték ki őket, 212 00:12:53,420 --> 00:12:55,850 nem vették észre a nyakörvet, 213 00:12:55,875 --> 00:12:58,255 megrémültek, és megpróbálták eltakarni a nyomukat. 214 00:12:58,670 --> 00:13:01,010 Ezeket a rádiós nyakörveket nem mi figyeljük. 215 00:13:01,110 --> 00:13:03,170 Egy civil szervezet fizeti ezt a kutatást, és 216 00:13:03,270 --> 00:13:05,020 ugyanazokkal az adatokkal rendelkeznek, mint mi 217 00:13:05,120 --> 00:13:07,540 és ugyanazt a következtetést fogják levonni. 218 00:13:07,565 --> 00:13:09,715 Ha megteszik, két puskával 219 00:13:09,740 --> 00:13:11,820 fognak maga után menni, kormányzó. 220 00:13:13,160 --> 00:13:15,170 - Alig várom. 221 00:13:15,610 --> 00:13:17,610 Akármi más? 222 00:13:18,326 --> 00:13:20,206 - Köszönöm, uraim. Kormányzó úr, megvan a... 223 00:13:20,231 --> 00:13:22,231 - Igen. 224 00:13:32,891 --> 00:13:35,791 - A környezetvédő csoportok valódi problémát jelenthetnek. 225 00:13:35,816 --> 00:13:38,210 - Igen, nem mondod. 226 00:13:43,586 --> 00:13:44,886 - Itt Clara. 227 00:13:44,911 --> 00:13:47,331 - Jamie vagyok, hadd beszéljek vele. 228 00:13:47,356 --> 00:13:49,356 - A főügyész. 229 00:13:49,945 --> 00:13:51,335 - Igen? 230 00:13:51,360 --> 00:13:53,866 - Rendben, jó esély van arra, hogy ezt eltüntessem. 231 00:13:53,890 --> 00:13:57,812 De ha mégse tudnám, tudnod kell 232 00:13:58,109 --> 00:14:00,219 hogy a bozemani rendőrőrsön vagyok abban a reményben, 233 00:14:00,244 --> 00:14:01,944 hogy meggyőzhetek egy fiatal nőt a 234 00:14:01,969 --> 00:14:04,309 a súlyos testi sértés vádjának ejtéséről, 235 00:14:04,334 --> 00:14:06,334 amelyet a lányod ellen kíván benyújtani. 236 00:14:09,419 --> 00:14:11,419 - Ezen a kibaszott napon. 237 00:14:12,470 --> 00:14:14,650 Kaphatnék... 238 00:14:14,675 --> 00:14:17,650 Kaphatnék egy kicsit bővebb kontextust, Jamie? 239 00:14:17,750 --> 00:14:20,340 - Igen, egy bárban beszólt Bethnek 240 00:14:20,440 --> 00:14:23,260 és az lett a vége, ahogyan azt várná. 241 00:14:23,360 --> 00:14:26,320 - Rendben. Csak, uh, majd szólj hogy mi történt. 242 00:14:27,807 --> 00:14:33,093 - Van véletlenül válságmenedzser a csapatomban? 243 00:14:33,204 --> 00:14:37,034 - Nos, ez lenne a sajtótitkára, akit soha nem vett fel. 244 00:14:37,059 --> 00:14:39,859 szóval azt hiszem, a válságmenedzsere én vagyok. 245 00:14:42,860 --> 00:14:44,520 - Kaphatok egy percet? 246 00:14:46,048 --> 00:14:47,428 - Jól szórakozol? 247 00:14:47,453 --> 00:14:49,353 - Nincs rá esély, hogy állást cseréljünk? 248 00:14:49,378 --> 00:14:50,838 - Ezt még jobban utálnád. 249 00:14:52,588 --> 00:14:54,168 - Van rá esély, hogy Helenában vagy? 250 00:14:54,193 --> 00:14:55,743 - Jó esély van rá. 251 00:14:55,768 --> 00:14:58,390 - Tervek ebédre? - Már megvannak. 252 00:14:58,415 --> 00:15:00,555 Ismered a Benny's Bistro-t? - Persze. 253 00:15:00,939 --> 00:15:03,119 Dél? - Feldobtad a napomat. 254 00:15:03,144 --> 00:15:07,015 - Igen, talán feldobhatnád az enyémet is. Nemsokára találkozunk. 255 00:15:22,500 --> 00:15:24,510 Igen, uram. 256 00:15:34,248 --> 00:15:35,468 - Miss Brewer. 257 00:15:35,927 --> 00:15:37,587 Megértem, hogy vádat szeretne emelni. 258 00:15:37,796 --> 00:15:39,796 - Igencsak. 259 00:15:43,431 --> 00:15:46,990 - Úgy érzem, hangsúlyoznom kell, hogy ezzel 260 00:15:47,015 --> 00:15:49,675 vádemelésnek teszi ki magát. 261 00:15:49,700 --> 00:15:51,892 - Azt mégis hogyan? 262 00:15:52,210 --> 00:15:55,298 - A bárcsata során nincs önvédelem. 263 00:15:55,323 --> 00:15:57,642 Feltételezem, hogy ivott, és úgy tudom, hogy 264 00:15:57,667 --> 00:16:00,657 Miss Dutton-hoz ment, és kiprovokálta az incidenst. 265 00:16:00,682 --> 00:16:02,908 - Nem provokáltam semmivel. 266 00:16:06,868 --> 00:16:08,698 Nézzük csak. 267 00:16:08,899 --> 00:16:10,822 Igen, felkereste Miss Duttont és kijelentette: 268 00:16:10,847 --> 00:16:13,627 – "Hazaviszem a férjedet. 269 00:16:14,544 --> 00:16:16,044 Jöhetsz velünk és nézheted, 270 00:16:16,069 --> 00:16:18,939 vagy holnap elmondja neked." 271 00:16:19,450 --> 00:16:21,610 Ezek nem az ön szavai? 272 00:16:22,650 --> 00:16:23,710 - Úgy értem... 273 00:16:24,170 --> 00:16:26,170 Csak vicceltem. 274 00:16:28,140 --> 00:16:30,140 Nem találta túl viccesnek. 275 00:16:30,980 --> 00:16:32,980 - Nem mondod baszki. 276 00:16:34,740 --> 00:16:38,210 - Olyan kijelentések vagy cselekvések, amelyek másnak kárt okoznak 277 00:16:38,235 --> 00:16:42,064 vagy éreztetni velük, hogy veszélyben vannak, az támadás. 278 00:16:42,089 --> 00:16:43,909 A támadáshoz nem kell megütni 279 00:16:43,933 --> 00:16:45,603 valakit, csak fenyegetőzni kell. 280 00:16:45,628 --> 00:16:48,168 Ön volt a fenyegetés. 281 00:16:48,388 --> 00:16:49,994 Tehát ha vádat emel, az 282 00:16:50,019 --> 00:16:51,939 államnak is vádat kell emelnie ön ellen. 283 00:16:51,964 --> 00:16:54,417 És mivel ön nem Montana lakosa, menekülőre 284 00:16:54,442 --> 00:16:57,912 foghatja, így nem tehet le óvadékot. 285 00:16:58,130 --> 00:17:00,430 Érti, mit jelent ez? 286 00:17:00,530 --> 00:17:03,150 - Szóval ő csak... 287 00:17:03,250 --> 00:17:04,640 Csak megússza? 288 00:17:04,665 --> 00:17:05,870 - Nem úszott meg semmit. 289 00:17:05,894 --> 00:17:07,448 Az éjszakát börtönben töltötte, és 290 00:17:07,472 --> 00:17:09,798 garázdaság miatt vádat emelnek ellene. 291 00:17:10,851 --> 00:17:12,751 A választás az öné. 292 00:17:15,019 --> 00:17:16,839 - Alig várom, hogy elhúzzak ebből az államból. 293 00:17:17,032 --> 00:17:19,492 Azok a kibaszott hülyegyerekek. 294 00:17:19,710 --> 00:17:21,250 - Nos, az érzés kölcsönös. 295 00:17:21,350 --> 00:17:23,100 - Elmehetek? 296 00:17:23,200 --> 00:17:25,200 - Kérem. 297 00:17:30,539 --> 00:17:32,549 - Rengeteg papírmunkától kímélt meg. 298 00:17:32,972 --> 00:17:34,972 Kösz. 299 00:17:36,470 --> 00:17:38,470 - Örülök, hogy segíthetek. 300 00:18:57,225 --> 00:18:58,565 - Mit csinálnak? 301 00:18:58,590 --> 00:19:00,590 - Szerintem Kayce fiának. 302 00:19:26,354 --> 00:19:28,094 - Ezt a helyet mondták. 303 00:19:28,119 --> 00:19:30,216 - Ha tudtam volna, kiástam volna neked azt a gödröt. 304 00:19:30,240 --> 00:19:33,110 - Minket nem zavar. Ez a szertartás része. 305 00:19:33,550 --> 00:19:34,890 Van arra egy döglött ló. 306 00:19:35,200 --> 00:19:36,340 Mikor halt meg? 307 00:19:36,365 --> 00:19:37,492 - Hétfőn. 308 00:19:37,517 --> 00:19:39,996 Holnap kijön egy kotrógépem, hogy eltemesse. 309 00:19:40,021 --> 00:19:41,491 - Most temetjük el. 310 00:19:41,516 --> 00:19:43,516 Letesszük a földre a fiú mellé. 311 00:19:44,918 --> 00:19:46,918 - Megkérdezhetem miért? 312 00:19:48,206 --> 00:19:50,996 - Kérdezhetsz, de nem válaszolok. 313 00:19:51,480 --> 00:19:53,140 - Akkor Kayce rendben van ezzel? 314 00:19:53,240 --> 00:19:55,240 - Tud róla. 315 00:19:55,835 --> 00:19:57,575 - Nos, szükséged lesz egy nagy lyukra. 316 00:19:57,840 --> 00:20:00,190 Jake, Ethan, fuss vissza az istállóba, 317 00:20:00,215 --> 00:20:02,275 és fogj nekünk egy csomó lapátot. 318 00:20:02,300 --> 00:20:04,300 Segítek, Mo. 319 00:20:33,400 --> 00:20:35,400 - Köszönöm. 320 00:20:45,705 --> 00:20:47,725 - Ne kívánd azt, amit nem akarsz. 321 00:20:49,395 --> 00:20:51,435 Most már benne vagy, John. Akár el is fogadhatnád. 322 00:20:52,098 --> 00:20:53,478 - Rendben. 323 00:20:53,503 --> 00:20:59,328 Magyarázd el nekem ezt a munkát, mert semmi értelme. 324 00:20:59,353 --> 00:21:03,330 Csak középiskolába járok és szalagot vágok. 325 00:21:03,430 --> 00:21:04,907 - Nos, amikor a törvényhozás ülésezik 326 00:21:04,931 --> 00:21:07,403 szalagátvágásokért fogsz imádkozni. 327 00:21:07,722 --> 00:21:10,742 A nap végén Montana egy üzlet... 328 00:21:11,060 --> 00:21:14,410 12 000 alkalmazott, 600 000 ügyfél, 329 00:21:14,435 --> 00:21:17,095 és Ön a vezérigazgató, és ez minden. 330 00:21:17,364 --> 00:21:18,786 És változtass a nézőpontodon 331 00:21:18,810 --> 00:21:20,648 ezekkel az iskolai találkozókkal kapcsolatban is. 332 00:21:20,673 --> 00:21:22,954 Tudod, ezek a gyerekek életük végéig emlékezni 333 00:21:22,978 --> 00:21:24,397 fognak arra, hogy találkoztak a veled. 334 00:21:24,422 --> 00:21:26,156 És ki tudja, akár arra is ösztönözheti 335 00:21:26,180 --> 00:21:27,680 valamelyiket, hogy egyszer kormányzó legyen. 336 00:21:27,705 --> 00:21:29,165 Úgy értem, én is így kezdtem. 337 00:21:29,190 --> 00:21:31,530 - Rendben, a lényeg. 338 00:21:31,555 --> 00:21:34,000 Ráléptem néhány aknára, úgy tűnik. 339 00:21:34,025 --> 00:21:35,249 - Máris? 340 00:21:35,274 --> 00:21:37,254 - Mások léptek rájuk helyettem. 341 00:21:37,537 --> 00:21:42,247 Úgy tűnik, a lányom egy bárban verekedésbe keveredett 342 00:21:42,395 --> 00:21:45,015 - és letartóztatták. 343 00:21:45,040 --> 00:21:47,820 Sajnálom. Ez nem vicces. 344 00:21:47,845 --> 00:21:50,515 - Látom, hogy ez rajtam kívül bárki számára vicces. 345 00:21:50,540 --> 00:21:53,480 - Jól van, ha nem múlik el, hagyd figyelmen kívül. 346 00:21:53,930 --> 00:21:56,070 Nem kommentálod a közvetlen családodat. 347 00:21:56,170 --> 00:21:58,570 Szereted a lányodat, és reméled, hogy tanul a hibáiból. 348 00:21:58,650 --> 00:22:01,120 - Ha elítélik, mi lesz az én... 349 00:22:01,220 --> 00:22:02,400 milyen lehetőségeim vannak? 350 00:22:02,500 --> 00:22:04,640 - Neked nincs. 351 00:22:04,740 --> 00:22:07,163 Nos, ezt visszavonom, kegyelmet adhatsz neki, de ezzel 352 00:22:07,242 --> 00:22:11,288 hivatalosan vége a politikai karrierednek, szóval... 353 00:22:11,313 --> 00:22:13,773 - Nem kell várnom a mandátumom végéig 354 00:22:13,798 --> 00:22:15,138 hogy kegyelmet adjak valakinek? 355 00:22:15,263 --> 00:22:17,156 - Pedig erősen javasolnám, 356 00:22:17,181 --> 00:22:20,060 de amúgy jogod van kegyelmet adni, 357 00:22:20,085 --> 00:22:22,025 enyhíteni az ítéletet, megbocsátani, 358 00:22:22,050 --> 00:22:23,470 amikor csak akarod. 359 00:22:23,495 --> 00:22:25,174 De ha egyszer kinyitod azt a Pandora 360 00:22:25,199 --> 00:22:27,869 szelencéjét, az nem záródik be, szóval... 361 00:22:27,894 --> 00:22:29,894 Következő akna? 362 00:22:31,084 --> 00:22:33,984 - Környezetvédelmi csoportok... 363 00:22:34,351 --> 00:22:35,430 farkasokkal kapcsolatban. 364 00:22:35,455 --> 00:22:39,605 - Kerüld el őket minden áron. - Igen. 365 00:22:39,630 --> 00:22:41,367 A bivaly és a farkas volt a két ciklusom csapása. 366 00:22:41,391 --> 00:22:42,651 Ez a kriptonit. 367 00:22:42,676 --> 00:22:45,096 Távol kell maradnod, és baromira megpróbálnod 368 00:22:45,287 --> 00:22:46,917 elkerülni, hogy állást foglalj. 369 00:22:46,942 --> 00:22:50,162 És környezetvédelmi tanácsadót kell szerezned. 370 00:22:50,187 --> 00:22:53,207 Nem egy állattartó haverod, hanem környezetvédő. 371 00:22:53,232 --> 00:22:56,312 Valaki, aki érti a gondolkodásmódját, hogy 372 00:22:56,337 --> 00:23:00,597 elmagyarázhassa neked, mi a fenét gondolnak. 373 00:23:00,622 --> 00:23:02,660 Íme a legjobb tanácsom ezzel a munkával kapcsolatban. 374 00:23:02,760 --> 00:23:05,150 A jó kormányzók cselekvést kezdeményeznek, a rossz 375 00:23:05,250 --> 00:23:08,851 kormányzók pedig minden idejüket reagálással töltik. 376 00:23:09,726 --> 00:23:12,546 Rengeteg megoldandó dolog van a repülőtéren kívül. 377 00:23:17,896 --> 00:23:20,499 Te vagy az egyetlen ember, aki azon duzzog, 378 00:23:20,580 --> 00:23:22,859 hogy megnyerte a választást, amin elindult. 379 00:23:22,919 --> 00:23:24,919 - Nem duzzogok. 380 00:23:26,402 --> 00:23:31,703 Lehet, hogy lapulok, de... nem duzzogok. 381 00:23:31,728 --> 00:23:36,390 - Tudod, ez éppúgy a te örökséged, mint az a tanya. 382 00:23:38,905 --> 00:23:40,575 - Okos nő vagy, Lynelle. 383 00:23:40,600 --> 00:23:42,854 - Ó, most jössz rá? 384 00:23:43,682 --> 00:23:46,609 Csak élvezd az ebédedet, John. Én fizetek. 385 00:24:03,048 --> 00:24:05,048 - Rendbontás? 386 00:24:06,629 --> 00:24:07,929 Csak így tovább. 387 00:24:08,052 --> 00:24:09,162 - Szívesen. 388 00:24:09,187 --> 00:24:11,757 - Most szedhetem a szemetet az autópályán 389 00:24:11,782 --> 00:24:13,782 az összes kibaszott szabadidőmben. 390 00:24:18,453 --> 00:24:20,070 Melyik autó a tiéd? 391 00:24:20,095 --> 00:24:21,946 - Nem vihetlek vissza. El kell mennem Helenába. 392 00:24:21,970 --> 00:24:24,132 - Melyik? - Komolyan mondom. 393 00:24:24,194 --> 00:24:26,334 - Nos, hogy akarod, hogy hazamenjek, Jamie? 394 00:24:26,359 --> 00:24:29,729 Huh? Akarod, hogy felhúzzam a szoknyámat a rámpán? 395 00:24:31,476 --> 00:24:33,156 - Kétlem, hogy ez lenne az első alkalom. 396 00:24:52,867 --> 00:24:54,337 - Mi a fasz ez? 397 00:24:54,362 --> 00:24:55,422 - Mi micsoda? 398 00:24:55,447 --> 00:24:57,507 A babaülés. Ez mi a fasznak van? 399 00:24:57,945 --> 00:24:59,945 Van egy gyereked? 400 00:25:04,875 --> 00:25:06,875 Van gyereked, Jamie? 401 00:25:09,755 --> 00:25:11,755 - Egy fiú. 402 00:25:21,387 --> 00:25:23,397 - Isten adott neked egy fiút? 403 00:25:27,050 --> 00:25:29,410 Kivágattad belőlem a méhemet... 404 00:25:31,450 --> 00:25:33,450 és Isten adott neked egy fiút? 405 00:25:42,100 --> 00:25:44,100 Baszd meg! 406 00:25:46,808 --> 00:25:47,988 - Beth? 407 00:25:48,013 --> 00:25:49,992 - Hadd találjam ki, az a fiaskanca 408 00:25:50,020 --> 00:25:51,530 egy kibaszott kampánymenedzsertől? 409 00:25:51,555 --> 00:25:54,257 - Igen. - Úgy tudtam. 410 00:25:55,309 --> 00:25:56,769 - Beth. 411 00:25:56,794 --> 00:26:00,024 Gyerünk, Beth. Beth, állj, állj, állj! 412 00:26:00,049 --> 00:26:04,989 Életem legnagyobb megbánása, hogy elvittelek arra a klinikára. 413 00:26:05,293 --> 00:26:07,633 - Az összes szörnyű szart, amit csináltál 414 00:26:07,710 --> 00:26:09,860 a bolygón töltött 45 éved alatt, 415 00:26:09,885 --> 00:26:12,953 Jamie, ez... ez tényleg mond valamit. 416 00:26:13,290 --> 00:26:15,290 Mit... 417 00:26:15,433 --> 00:26:17,433 Hogy nevezted el? 418 00:26:19,290 --> 00:26:21,290 - Rólam nevezték el. 419 00:26:24,034 --> 00:26:25,734 - Hát persze, hogy annak! 420 00:26:25,953 --> 00:26:27,460 Ez az, amire a világnak szüksége van. 421 00:26:27,485 --> 00:26:28,845 Még egy kibaszott te. 422 00:26:28,870 --> 00:26:30,870 - Beth. 423 00:26:31,765 --> 00:26:33,653 Apa nem tud erről. Senki sem tud erről. 424 00:26:33,677 --> 00:26:35,677 - Ne aggódj amiatt, hogy elmondom neki. 425 00:26:39,304 --> 00:26:41,284 Elveszem tőled. 426 00:26:42,040 --> 00:26:45,249 Megfosztalak az apaságtól, Jamie. 427 00:26:45,906 --> 00:26:47,886 Nem érdemled meg. 428 00:26:47,911 --> 00:26:49,911 És jobbat érdemel, mint te. 429 00:26:51,562 --> 00:26:53,578 Ha legközelebb meglátod, búcsúzz 430 00:26:53,603 --> 00:26:56,953 tőle, mert olyan lesz, mintha már nem is lenne ott. 431 00:28:21,672 --> 00:28:23,672 - Baj a kocsival? 432 00:28:25,061 --> 00:28:28,331 - Tulajdonképpen most szabadultam ki a börtönből. 433 00:28:28,356 --> 00:28:30,166 És amikor kiengednek, csak 434 00:28:30,190 --> 00:28:32,744 kiengednek, nincs telefonhívás egy barátnak 435 00:28:32,769 --> 00:28:34,210 vagy buszjegy. 436 00:28:34,235 --> 00:28:37,335 Tudod, csak kiengednek az utcára. 437 00:28:41,135 --> 00:28:44,925 Igazságtalannak tűnik azzal szemben, akinek nyilvánvalóan 438 00:28:44,950 --> 00:28:49,718 nehézségei vannak a társadalomban való éléssel, nem gondolja? 439 00:28:50,887 --> 00:28:53,587 - Mindenképpen létrehoz... 440 00:28:53,612 --> 00:28:56,162 További kihívásokat, az biztos. 441 00:28:56,376 --> 00:28:58,376 - Ugye? 442 00:29:00,221 --> 00:29:02,221 - Elvigyelek? 443 00:29:03,630 --> 00:29:05,640 Imádnám. 444 00:29:10,345 --> 00:29:12,345 Köszönöm. 445 00:29:13,824 --> 00:29:15,824 Mennyi az esélye, hogy van egy cigije? 446 00:29:16,226 --> 00:29:18,226 - Nem sok. 447 00:29:21,280 --> 00:29:23,430 - Hát nem vagy aranyos? 448 00:29:23,455 --> 00:29:25,995 - Anya meg fog ölni, apa. 449 00:29:26,084 --> 00:29:27,904 - Anya féltékeny típus? 450 00:29:27,929 --> 00:29:29,929 - Anya hordja a nadrágot, ha érted, mire gondolok. 451 00:29:32,001 --> 00:29:36,401 - Kiscsaj, pontosan tudom, mire gondolsz. 452 00:30:02,032 --> 00:30:04,032 - Állítsd meg az autót. 453 00:31:12,885 --> 00:31:14,885 Senki nem szólt. 454 00:31:16,316 --> 00:31:18,316 - Nem mondta el senkinek. 455 00:31:19,147 --> 00:31:21,507 Csak leálltam és láttam az autókat. 456 00:31:24,504 --> 00:31:27,884 - Közelebb menjünk 457 00:31:30,218 --> 00:31:32,493 - Azt hiszem, ez olyan közel van, amennyire csak lehet, apa. 458 00:31:43,031 --> 00:31:45,031 - Szóval milyen volt a börtön? 459 00:31:46,104 --> 00:31:47,684 - Hangos punci. 460 00:31:47,823 --> 00:31:49,400 - Te és én később hosszan elbeszélgetünk. 461 00:31:49,424 --> 00:31:50,705 - Hát, később megyek aludni. 462 00:31:50,729 --> 00:31:53,500 - Akkor most tartunk egy rövidet. 463 00:31:54,188 --> 00:31:56,188 Impulzus vezérlő. TODOTODO 464 00:31:57,518 --> 00:31:59,528 Keress néhányat. 465 00:32:17,589 --> 00:32:19,589 - Nem hiszem, hogy akarják hogy maradjunk. 466 00:32:20,109 --> 00:32:23,289 - Még ha nem is akarják, 467 00:32:23,314 --> 00:32:25,810 tudniuk kell, hogy törődünk velük annyira, hogy maradjunk. 468 00:32:29,297 --> 00:32:30,997 - Ígérj meg valamit. 469 00:32:31,022 --> 00:32:33,562 Soha ne hagyd, hogy ezt tegyék velem. 470 00:32:33,587 --> 00:32:35,782 Hamvassz el, és szórj el a szélben. 471 00:32:37,870 --> 00:32:39,870 Ennyire vágyom csak. 472 00:33:45,530 --> 00:33:47,530 - John. 473 00:33:47,987 --> 00:33:49,657 - Nem vagyok biztos a protokollban. 474 00:33:49,781 --> 00:33:52,361 - Most nincs protokoll. 475 00:33:52,386 --> 00:33:54,386 A ceremónia véget ért. 476 00:33:55,790 --> 00:33:57,790 - Bárcsak tudtam volna. 477 00:33:58,517 --> 00:34:00,800 - A gyász nem arra való, hogy megosszuk. 478 00:34:02,105 --> 00:34:04,685 De a megnyugtatás az. 479 00:34:04,710 --> 00:34:06,710 Most is hasznát vehetik. 480 00:34:13,758 --> 00:34:15,758 John... 481 00:34:16,811 --> 00:34:20,556 Ez nem az a hely, de beszélnünk kell. 482 00:34:21,273 --> 00:34:22,681 - Miről? 483 00:34:22,706 --> 00:34:25,305 - A háromszáz munkahelyről, amit megszüntettél 484 00:34:25,330 --> 00:34:28,548 amikor lemondtad a repülőtéri projektet. 485 00:34:29,121 --> 00:34:31,861 Sok nagyon boldogtalan ember a rezervátumban. 486 00:34:31,891 --> 00:34:35,721 - Találkozol velem holnap a Capitoliumban? 487 00:34:36,078 --> 00:34:38,738 - Szerintem találkozzunk a rezervátumban. 488 00:34:39,120 --> 00:34:41,243 Mutasd meg az ottaniaknak, hogy érdekel ennyire a dolog. 489 00:34:44,448 --> 00:34:46,458 - Semmi akadálya. 490 00:35:09,628 --> 00:35:11,628 Tudom, hogy mit érzel. 491 00:35:12,790 --> 00:35:16,470 Bárcsak ne tenném, de így van. 492 00:35:18,939 --> 00:35:22,529 Ott temettem el egy fiút. 493 00:35:22,559 --> 00:35:24,559 - Emlékszem. 494 00:35:28,320 --> 00:35:30,320 - Magadat hibáztatod, nem? 495 00:35:31,472 --> 00:35:34,432 Igen, én is azt csináltam. 496 00:35:35,750 --> 00:35:37,750 Még ma is néha. 497 00:35:39,444 --> 00:35:43,394 Elmondok neked valamit, amit még soha senkinek. 498 00:35:43,689 --> 00:35:45,669 Volt egy bátyám körülbelül tizennyolc óráig. 499 00:35:45,694 --> 00:35:47,954 Peternek hívták. 500 00:35:47,979 --> 00:35:50,449 Korán született, és a kis 501 00:35:50,474 --> 00:35:53,934 szíve nem volt elég erős. 502 00:35:53,959 --> 00:35:55,939 Akkoriban nem sokat tehettek. 503 00:35:55,964 --> 00:35:59,165 Most sem sokat tehetnek. 504 00:36:00,607 --> 00:36:03,345 Szóval csak visszaadták anyámnak. 505 00:36:03,370 --> 00:36:05,910 Az orvosok reménykedtek, mi pedig imádkoztunk és... 506 00:36:06,667 --> 00:36:08,677 egyik sem működött. 507 00:36:08,702 --> 00:36:10,868 És ez megváltoztatta az anyámat. Ez megkeményítette. 508 00:36:10,893 --> 00:36:15,095 Soha... soha többé nem próbált gyereket vállalni. 509 00:36:16,474 --> 00:36:20,264 Évekkel később felnőttem, és Lee épp megszületett. 510 00:36:20,289 --> 00:36:24,274 Mindkét szüleim őt nézik, felváltva tartják. 511 00:36:24,299 --> 00:36:27,419 És apám fehér lett, mint egy 512 00:36:27,444 --> 00:36:29,517 szellem, anyámra nézett és azt mondta: 513 00:36:30,536 --> 00:36:32,536 „Peter tökéletes életet élt. 514 00:36:33,566 --> 00:36:35,431 "Csak téged látott erről a bolygóról, 515 00:36:35,456 --> 00:36:38,501 és csak annyit tudott, hogy szereted őt." 516 00:36:42,110 --> 00:36:44,208 Az a fiú tökéletes életet élt, Monica. 517 00:36:44,233 --> 00:36:46,610 Csak mi tudjuk, hogy rövid volt. 518 00:36:47,397 --> 00:36:51,118 Csak téged ismert, és azt, hogy szereted őt. 519 00:37:01,830 --> 00:37:03,830 - Köszönöm. 520 00:37:38,347 --> 00:37:40,347 - Rólam nevezted el. 521 00:37:42,200 --> 00:37:44,200 - Én voltam. 522 00:37:44,508 --> 00:37:46,508 - Többet jelent, mint amit valaha is tehetsz, fiam. 523 00:37:48,773 --> 00:37:50,783 - Tudom, mit jelent. 524 00:37:54,918 --> 00:37:56,918 - Igen. 525 00:37:57,649 --> 00:37:59,839 Tartsd meg ezt. 526 00:38:00,564 --> 00:38:01,984 Még ha nem is használod, most 527 00:38:02,009 --> 00:38:05,915 nincs itt az ideje fizetés nélkül maradni. 528 00:38:09,391 --> 00:38:11,995 Találok valakit a 529 00:38:12,020 --> 00:38:14,020 helyedre, ha ezt akarod. 530 00:38:16,104 --> 00:38:18,114 - Ezt akarom. 531 00:38:44,189 --> 00:38:46,199 - Úgy tűnik, mintha kidobtak volna. 532 00:38:46,441 --> 00:38:49,261 - Csak sírt ástam. 533 00:38:50,065 --> 00:38:52,805 - A lovak a mezőbe mennek, te is tudod. 534 00:38:52,830 --> 00:38:55,040 - Igen, tudom, de a fiú mellett akarták. 535 00:38:55,065 --> 00:38:57,065 Gondoltam, nem mond nemet. 536 00:38:58,735 --> 00:39:00,735 - Azt mondták, miért? 537 00:39:01,377 --> 00:39:05,173 - Azt hiszem, a fiúnak van min lovagolnia a mennybe. 538 00:39:07,767 --> 00:39:10,386 A Poison Creek-iek megkerestek, 539 00:39:10,410 --> 00:39:11,950 nagyon kevesen vannak. 540 00:39:12,050 --> 00:39:14,814 A segítségünket kérték, ezért ha 541 00:39:14,839 --> 00:39:15,997 rendben van, menjünk át holnap. 542 00:39:16,022 --> 00:39:17,978 - Mikor kezdünk? 543 00:39:18,301 --> 00:39:19,705 - Hát, a jövő héten. 544 00:39:19,730 --> 00:39:21,517 Azt tervezi, hogy itt lesz, nem? 545 00:39:21,560 --> 00:39:23,470 Úgy értem, nem az én dolgom... 546 00:39:23,648 --> 00:39:26,328 - Itt leszek. - Rendben. 547 00:39:29,988 --> 00:39:32,498 - Parkfelügyelők jöttek és kérdeztek 548 00:39:32,848 --> 00:39:35,748 párat az itt mászkáló farkasokról. 549 00:39:36,200 --> 00:39:38,689 Tudsz erről valamit? 550 00:39:38,714 --> 00:39:42,910 - Elkaptak egy tehenet, 551 00:39:43,010 --> 00:39:45,056 és megkértem Ryant, hogy menjen ki és lője le őket. 552 00:39:45,081 --> 00:39:48,244 Lelőtte azokat, akiken az átkozott nyakörvek voltak. 553 00:39:48,353 --> 00:39:51,712 Aggódtam, hogy ez problémát fog okozni, ezért 554 00:39:51,737 --> 00:39:55,189 megpróbáltam túljárni az eszükön, de úgy tűnik, nem sikerült. 555 00:39:55,214 --> 00:39:57,474 Szóval sajnálom, uram. 556 00:39:57,499 --> 00:39:59,409 - Hol vannak most a farkasok? 557 00:39:59,660 --> 00:40:01,660 - Olyan helyen, ahol soha senki nem fogja megtalálni őket. 558 00:40:12,094 --> 00:40:14,173 Lovak a mennyben. 559 00:40:14,198 --> 00:40:16,859 - Ez a legjobb, amit ki tudtam találni. 560 00:40:21,153 --> 00:40:23,153 - Az szép lenne, nem? 561 00:40:51,997 --> 00:40:57,367 ♪ Nos, benned ♪ 562 00:41:00,070 --> 00:41:04,447 ♪ A jót megteszem Jót teszek, oh ♪ 563 00:41:04,472 --> 00:41:06,472 ♪ A jó, amit meg fogok tenni ♪ 564 00:41:23,995 --> 00:41:26,056 ♪ Ahogy a fű illata éjjel ♪ 565 00:41:26,081 --> 00:41:28,301 ♪ És lángok vannak a szemedben ♪ 566 00:41:28,326 --> 00:41:30,466 ♪ Ahogy tükrözik a csillagszórót ♪ 567 00:41:30,491 --> 00:41:32,561 ♪ És azt mondod, hogy soha nem halunk meg ♪ 568 00:41:32,586 --> 00:41:35,886 ♪ Fogj meg a kezemnél, éppolyan bőrkeményedésben, mint én ♪ 569 00:41:35,911 --> 00:41:37,911 ♪ Mondd, hogy büszke vagy 570 00:41:40,013 --> 00:41:41,923 ♪ Nos, kék farmer van a felhajtón ♪ 571 00:41:41,948 --> 00:41:44,269 ♪ És te oldalra sétálsz belül ♪ 572 00:41:44,294 --> 00:41:48,434 ♪ A bor mindig nagyon jó hatással van rád 573 00:41:48,459 --> 00:41:51,581 ♪ Kérdezd meg, hogy maradok-e, és én azt mondom, hogy ♪ 574 00:41:51,606 --> 00:41:53,606 ♪ A földön alszik ♪ 575 00:41:55,949 --> 00:41:58,577 ♪ Nem mondod el, hogy szükséged van rám? 576 00:41:58,602 --> 00:42:02,432 ♪ Mert mostanában szükségem volt valakire, aki emlékeztessen ♪ 577 00:42:02,457 --> 00:42:04,798 ♪ Többet érek, mint egy este ♪ 578 00:42:04,823 --> 00:42:07,416 ♪ Konyhai füstre ébredtem, te táncolsz ♪ 579 00:42:07,441 --> 00:42:09,931 ♪ Mintha Isten költözött volna beléd korábban ♪ 580 00:42:12,041 --> 00:42:16,921 ♪ Nos, benned ♪ 581 00:42:20,819 --> 00:42:24,639 ♪ A jót megteszem Jót teszek, oh ♪ 582 00:42:24,664 --> 00:42:26,914 ♪ Jó, megteszem ♪ 583 00:42:28,724 --> 00:42:33,764 ♪ Nos, benned ♪ 584 00:42:36,680 --> 00:42:42,400 ♪ Új vagyok, új vagyok Ó, milyen új vagyok ♪ 585 00:43:01,790 --> 00:43:03,300 ♪ Nézz a szemembe ♪ 586 00:43:03,361 --> 00:43:05,351 ♪ Nem akarok elrejtőzni ♪ 587 00:43:05,376 --> 00:43:07,330 ♪ Vártalak rád egész átkozott éjszaka♪ 588 00:43:07,430 --> 00:43:09,930 Tudom, de valahova mennie kell. 589 00:43:10,030 --> 00:43:13,500 - ♪ Sundress, levetkőzöm körmökkel a bőrödön ♪ 590 00:43:13,525 --> 00:43:15,525 ♪ Kifehéredik ♪ 591 00:43:17,528 --> 00:43:21,508 ♪ Austinban, részeg, Tennessee-ben 592 00:43:21,533 --> 00:43:25,643 ♪ Nem érdekel, hol vagyok Amíg velem vagy ♪ 593 00:43:25,668 --> 00:43:30,048 ♪ Azok a fiúk a belvárosban annyi szart beszélnek, amikor elmegyek ♪ 594 00:43:30,073 --> 00:43:31,742 Szép munka, Reese. 595 00:43:33,475 --> 00:43:37,796 ♪ Nos, benned ♪ 596 00:43:41,834 --> 00:43:45,814 ♪ A jót megteszem Jót teszek, oh ♪ 597 00:43:45,839 --> 00:43:47,839 ♪ A jó, amit meg fogok tenni ♪ 598 00:43:49,452 --> 00:43:54,862 ♪ Megszűnni benned ♪ 599 00:43:57,956 --> 00:44:03,646 ♪ Új vagyok, új vagyok Ó, milyen új vagyok ♪ 600 00:44:06,106 --> 00:44:08,143 ♪ Ahogy a fű illata éjjel ♪ 601 00:44:08,168 --> 00:44:10,588 ♪ És lángok vannak a szemedben ♪ 602 00:44:10,613 --> 00:44:12,699 ♪ Ahogy tükrözik a csillagszórót ♪ - Hú! 603 00:44:12,724 --> 00:44:15,024 ♪ És azt mondod, hogy soha nem halunk meg ♪ 604 00:44:15,049 --> 00:44:18,685 ♪ Fogj meg a kezemnél, éppolyan bőrkeményedésben, mint én ♪ 605 00:44:18,710 --> 00:44:20,710 ♪ Mondd, hogy büszke vagy 606 00:44:22,186 --> 00:44:25,366 Hányan futtok idén? 607 00:44:25,391 --> 00:44:27,501 - Ugyanaz, mint tavaly. 608 00:44:27,526 --> 00:44:30,426 De idén nem adunk hozzá ideieket. 609 00:44:30,451 --> 00:44:33,031 - Nem gázolajárakkal és kukoricával. 610 00:44:33,056 --> 00:44:36,038 - Nem. - A francba. 611 00:44:36,063 --> 00:44:38,163 - Amikor ez végre eljut a hentesboltba, 612 00:44:38,188 --> 00:44:40,188 csípni fog. 613 00:44:42,752 --> 00:44:44,762 - Jó újra látni a fiadat. 614 00:44:45,949 --> 00:44:48,289 - Csak nyárra. 615 00:44:48,678 --> 00:44:53,058 Leérettségizett, munkát kapott Boise-ban. 616 00:44:53,083 --> 00:44:55,281 De a lányom maradni akar. 617 00:44:55,307 --> 00:44:57,276 Meglátjuk, sikerül-e cowboyt csinálni 618 00:44:57,301 --> 00:44:59,812 a szarfejű férjéből. 619 00:44:59,837 --> 00:45:02,466 Úgy tűnik, az egyetlen dolog, amit szeret készíteni, az a babák. 620 00:45:02,491 --> 00:45:04,501 - Tényleg? 621 00:45:05,204 --> 00:45:09,424 A világ bizony szűkül ott, ahol te vagy. 622 00:45:09,449 --> 00:45:11,999 Jó látni, hogy a reptér összeomlott. 623 00:45:12,308 --> 00:45:14,728 - Ez nem változtat semmit, Delbert. 624 00:45:14,753 --> 00:45:18,413 Úgy értem, a francba, lehet, hogy lelassít egy kicsit. 625 00:45:18,438 --> 00:45:21,648 Legalábbis a világ még nem szerzett tudomást erről a helyről. 626 00:45:23,024 --> 00:45:26,195 - Megszakad a szívem, ha arra a világra gondolok, amit elhagyunk. 627 00:45:27,871 --> 00:45:29,871 - Az én szívemet is összetöri. 628 00:45:30,960 --> 00:45:32,960 A pokolba is, még gyerekem sincs. 629 00:45:58,927 --> 00:46:00,249 - Higgins. 630 00:46:46,599 --> 00:46:48,819 - Mi tartott ilyen sokáig? 631 00:46:49,869 --> 00:46:51,869 Még csak egy hete vagyok kormányzó. 632 00:46:54,081 --> 00:46:56,081 Látom túlélted. 633 00:46:56,348 --> 00:46:59,419 - Köszönöm. - Nos, van egy kitétel. 634 00:46:59,444 --> 00:47:00,482 - Egy kitétel? 635 00:47:00,507 --> 00:47:03,328 - Igen, hat hónapig házi felügyelet. 636 00:47:03,353 --> 00:47:05,353 - Ki felügyeli? 637 00:47:05,942 --> 00:47:07,942 - Őt nézed. 638 00:47:09,074 --> 00:47:12,174 - Szóval kiengedsz a börtönből, csak hogy elrabolj? 639 00:47:12,508 --> 00:47:15,372 - Többé-kevésbé. Szükségem van a segítségedre. 640 00:47:15,397 --> 00:47:16,989 - Mivel? 641 00:47:17,014 --> 00:47:18,714 - Segíts megértenem téged. 642 00:47:18,739 --> 00:47:21,729 Segíts megérteni, hogyan gondolkodsz. 643 00:47:21,754 --> 00:47:23,694 - Mit kapok cserébe? 644 00:47:24,298 --> 00:47:26,718 - Most kaptad meg. Szállj be. 645 00:47:26,743 --> 00:47:28,963 - Hol szállok meg? - Velem. 646 00:47:30,313 --> 00:47:31,783 Nem vagyok nagy stratéga, de kegyelmet 647 00:47:31,808 --> 00:47:34,148 adok egy nőnek, akivel összebútorozol 648 00:47:34,173 --> 00:47:37,190 a kormányzói kastélyban, némi negatív sajtóra adhat okot. 649 00:47:37,215 --> 00:47:38,146 - A tanyán. 650 00:47:38,171 --> 00:47:41,263 - Remek. A bipoláris szociopata lányoddal? 651 00:47:41,293 --> 00:47:43,293 - Alig van ott. 652 00:47:48,228 --> 00:47:50,989 - Szóval tudod, csak egy évet töltöttem szex nélkül, 653 00:47:51,014 --> 00:47:53,739 ez a leghosszabb üresjárat az első alkalom óta, 654 00:47:54,071 --> 00:47:56,131 és még nem dugunk. 655 00:47:56,156 --> 00:47:58,427 - Ó Istenem. 656 00:47:59,069 --> 00:48:01,919 Kapcsolatunk tisztán szakmai lesz. 657 00:48:08,150 --> 00:48:10,160 - Engedd be. 658 00:48:30,594 --> 00:48:32,054 - Atwood kisasszony. 659 00:48:32,079 --> 00:48:34,819 - Ó, ne már. Sarah vagyok. Ülj le. 660 00:48:34,844 --> 00:48:37,370 Vettem a bátorságot, hogy rendeljek nekünk egy üveg Rosét. 661 00:48:37,395 --> 00:48:40,455 Remélem nem bánod. 662 00:48:40,625 --> 00:48:43,085 - Nos, nem mondhatnám, hogy valaha ittam. 663 00:48:43,110 --> 00:48:45,980 - Ó. Hát a franciák, 664 00:48:46,005 --> 00:48:49,569 isszák, mint a vizet nyáron. 665 00:48:53,199 --> 00:48:55,006 Próbáld ki. 666 00:49:02,470 --> 00:49:04,480 Ez frissítő. 667 00:49:08,102 --> 00:49:10,162 - Nem rossz. 668 00:49:13,762 --> 00:49:15,422 - Mit? 669 00:49:15,447 --> 00:49:19,507 - Ó, csak próbálom kitalálni 670 00:49:20,051 --> 00:49:22,361 a legjobb utat. 671 00:49:22,386 --> 00:49:23,928 Hogyan kezeljük ezt? 672 00:49:23,953 --> 00:49:26,573 Hogyan gyógyulunk meg cégként? 673 00:49:26,598 --> 00:49:28,778 Hogyan ne veszítsünk arcot? 674 00:49:28,803 --> 00:49:31,346 De ami a legfontosabb, hogyan vonassuk vissza a döntését? 675 00:49:31,371 --> 00:49:33,944 Vagy vonja vissza a döntését, vagy adja vissza a pénzünket. 676 00:49:33,969 --> 00:49:36,536 Úgy értem, az állam több milliárd dolláros per előtt áll, 677 00:49:36,561 --> 00:49:38,061 ezt te is tudod. 678 00:49:38,086 --> 00:49:39,756 - Nem fogsz nyerni. 679 00:49:39,781 --> 00:49:41,872 A fejlesztés néhány legfontosabb eleme 680 00:49:41,897 --> 00:49:44,359 természetvédelmi szolgalomba került, 681 00:49:44,384 --> 00:49:46,384 nincs miről vitázni. 682 00:49:48,149 --> 00:49:50,159 - Nem kell nyernünk. 683 00:49:50,779 --> 00:49:54,326 Elég sokáig a hírekben kell ezt tartanunk, 684 00:49:54,351 --> 00:49:57,139 hogy tönkretegyük apád hírnevét, és válasszunk 685 00:49:57,164 --> 00:50:00,680 egy támogatható politikust a következő kormányzóként. 686 00:50:04,473 --> 00:50:07,412 Csak hangosan gondolkodok. 687 00:50:09,558 --> 00:50:13,528 A vacsora célja a puhára esés keresése volt. 688 00:50:13,553 --> 00:50:16,130 Nem pozíciókat fenyegetni. 689 00:50:18,054 --> 00:50:20,674 Nézzük először, hogy össze tudunk-e melegedni. 690 00:50:24,980 --> 00:50:26,990 - Éhes vagy? 691 00:50:28,375 --> 00:50:29,446 - Nem igazán. 692 00:50:29,471 --> 00:50:31,091 - Mm-mm. Én sem. 693 00:50:31,422 --> 00:50:33,414 Elegem van ebből a gyümölcsös szarból. 694 00:50:37,364 --> 00:50:40,066 Megnézzük a bárt? 695 00:50:43,347 --> 00:50:44,577 - Persze. 696 00:50:44,602 --> 00:50:46,457 Ez nem vicces. 697 00:50:46,482 --> 00:50:49,886 - Akkor miért nevetsz? 698 00:50:50,126 --> 00:50:52,799 - Nevetek, mert kényelmetlenül érzem magam. 699 00:50:52,824 --> 00:50:55,651 - Kényelmetlen vagy, mert viccesnek találod. 700 00:51:00,104 --> 00:51:02,501 - Félek vitatkozni veled a bíróságon. 701 00:51:02,526 --> 00:51:04,956 - Féljék csak, féljél csak. 702 00:51:09,618 --> 00:51:11,964 Hogy a fenébe vagy még mindig egyedülálló? 703 00:51:15,669 --> 00:51:17,581 - Nos... 704 00:51:19,265 --> 00:51:23,659 amikor egy tanyán laksz egy órára a várostól... 705 00:51:23,810 --> 00:51:26,745 egy óra bármitől... 706 00:51:26,992 --> 00:51:29,355 - Már nem tanyán élsz. 707 00:51:31,455 --> 00:51:35,597 - Valóban nem. 708 00:51:38,606 --> 00:51:42,816 - Kicsit felelőtlennek érzem magam. 709 00:51:49,679 --> 00:51:52,979 - Kezdem magam is így érezni. 710 00:51:55,177 --> 00:51:57,177 Vigyél el valahova és bizonyítsd be. 711 00:51:58,867 --> 00:52:02,927 ♪ De tudod, hogy mindig is az voltam 712 00:52:03,825 --> 00:52:05,825 - Kövess. 713 00:52:20,645 --> 00:52:23,204 Oké. Nem hallok senkit. 714 00:52:23,229 --> 00:52:24,705 - Azta. 715 00:52:27,364 --> 00:52:29,364 - Erre. 716 00:52:29,503 --> 00:52:31,131 - Nem. 717 00:52:33,732 --> 00:52:36,022 - Ezt hívom kibaszott fürdőszobának. 718 00:53:07,407 --> 00:53:08,787 - Várj. Várj... 719 00:53:08,812 --> 00:53:11,212 - Kit érdekel? Hadd hallgassa. 720 00:54:33,369 --> 00:54:35,379 - Mit csinálsz? 721 00:54:35,545 --> 00:54:37,545 - Semmi édes. Csak gondolkodom. 722 00:54:39,736 --> 00:54:41,884 - Talán valami máson kellene gondolkodnod. 723 00:54:43,221 --> 00:54:47,869 - Szeretnék. De... ez nem fog megtörténni. 724 00:54:49,785 --> 00:54:51,017 Menj vissza aludni. 725 00:55:02,949 --> 00:55:04,949 Ki ez a kurva? 726 00:55:15,115 --> 00:55:17,455 Aha, nem ez az igazi neve. 727 00:55:17,480 --> 00:55:19,480 Micsoda meglepetés. 728 00:55:56,111 --> 00:56:00,261 - Az igazságszolgáltatási rendszerünk teljesen összeomlott, mi? 729 00:56:00,286 --> 00:56:04,226 Arra a kemény munkára gondolok, amit azért végeztem, hogy börtönbe zárjalak. 730 00:56:04,251 --> 00:56:08,650 - És gondolj arra a kemény munkára, amit azért csinálok, hogy távol maradjak. 731 00:56:08,675 --> 00:56:10,353 És keményen értem. 732 00:56:10,378 --> 00:56:13,478 - Hozok neked egy kis doxiciklint, ha a városban leszek 733 00:56:13,503 --> 00:56:16,283 hogy megöljön minden vicces dolgot, amit a puncid elkapott a dutyiban. 734 00:56:16,308 --> 00:56:20,462 - Köszi. Hoznál nekem egy fogkefét is? 735 00:56:20,487 --> 00:56:23,027 Utálom tovább használni a tiédet. 736 00:56:23,052 --> 00:56:25,052 Nos, hát. Vissza dolgozni. 737 00:56:29,017 --> 00:56:31,700 - Nem fogom józanul kezdeni ezt a napot. 738 00:57:32,580 --> 00:57:34,580 Legközelebb Yellowstone-ban... 739 00:57:35,329 --> 00:57:37,333 John: Az első Duttonok, akik letelepedtek a völgyben... 740 00:57:37,358 --> 00:57:38,720 csak a harcot ismerték. 741 00:57:38,745 --> 00:57:40,681 - Nem fog segíteni, apa. 742 00:57:40,706 --> 00:57:44,260 Meghívtad a legrosszabb ellenségedet, hogy aludjon az ágyadban. 743 00:57:44,680 --> 00:57:46,500 - Market Equities vagy a partnerei. 744 00:57:46,525 --> 00:57:48,322 Azt csinálhatunk, amit csak akarunk. 745 00:57:48,347 --> 00:57:49,775 - A földet akarják, apa. 746 00:57:49,800 --> 00:57:51,876 Ez minden, amit meg kell értened. 747 00:57:51,901 --> 00:57:53,923 - Manapság a gyávák uralják a világot, Rip. 748 00:57:53,948 --> 00:57:56,348 Itt az ideje, hogy megmutassuk nekik, mit és hogyan csinálunk. 749 00:57:57,372 --> 00:57:59,372 - Fordította és javította wigyori - M_I_S alapján - 55902

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.