All language subtitles for nesan___Age.of.the.Dragons.2011.BluRay.1080p.x264.DTS-LTT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,000 --> 00:00:45,000 Legendas e Sincronia por @Lelu 2 00:00:50,000 --> 00:00:51,000 Resync : N@Lelu 3 00:01:44,220 --> 00:01:45,830 Eu soube da maldição. 4 00:01:46,310 --> 00:01:47,930 Isso é o que os caçadores disseram. 5 00:01:49,400 --> 00:01:52,380 Estávamos numa era em que os homens temiam os dragões. 6 00:01:59,120 --> 00:02:01,040 Existia um garoto que aprendeu a caçar. 7 00:02:02,400 --> 00:02:04,090 Fazia algumas armadilhas. 8 00:02:05,050 --> 00:02:07,050 E mantinha sua irmã viva. 9 00:02:17,470 --> 00:02:19,090 E então, um dia... 10 00:02:21,440 --> 00:02:23,530 Apareceu uma criatura que não queria ser caçada. 11 00:02:29,800 --> 00:02:32,940 Um mosntro... uma espécie de dragão nunca visto. 12 00:02:34,710 --> 00:02:37,380 Mudou o destino de Ahab para sempre. 13 00:04:31,650 --> 00:04:33,330 Em frente a criatura... 14 00:04:33,530 --> 00:04:35,680 Um homem corajoso viraria um covarde. 15 00:04:37,260 --> 00:04:40,390 No dever de atacar a fera, a única coisa que poderia... 16 00:04:41,550 --> 00:04:43,160 Era tentar golpeá-lo, de novo e de novo. 17 00:05:04,560 --> 00:05:06,790 Como Ahab escapou com vida, ninguém soube. 18 00:05:07,440 --> 00:05:09,240 Seu rosto e corpo queimados. 19 00:05:09,970 --> 00:05:11,960 Alguns dizem que o dragão deixou ele viver. 20 00:05:12,790 --> 00:05:14,790 Disseram que ele perdeu a razão... 21 00:05:15,510 --> 00:05:17,450 E sua alma aquele dia! 22 00:05:19,600 --> 00:05:23,310 "A ERA DOS DRAGÕES" 23 00:05:33,400 --> 00:05:36,440 Os contos sobre Ahab me fizeram fazer uma viagem... 24 00:05:37,110 --> 00:05:39,810 E me levaram até uma noite chuvosa. 25 00:05:40,490 --> 00:05:42,100 O café acabou! 26 00:05:42,440 --> 00:05:44,050 Ishmael, não é? 27 00:05:44,110 --> 00:05:45,730 Pode me chamar assim. 28 00:05:45,860 --> 00:05:47,890 O nome do seu amigo indio? 29 00:05:48,130 --> 00:05:49,390 Quueqpeg. 30 00:05:49,390 --> 00:05:51,010 Seu pai é um chefe. 31 00:05:51,080 --> 00:05:55,170 Seu nome vem... de guerreiros conquistadores. 32 00:05:56,180 --> 00:05:58,540 Seu rosto é como de um conto... 33 00:05:58,580 --> 00:06:01,630 Como se tivesse milhares de devotos. 34 00:06:01,810 --> 00:06:04,140 Muito bom... nunca me disse nada. 35 00:06:05,670 --> 00:06:07,290 Não existe um crédito. 36 00:06:12,200 --> 00:06:13,810 Outra rodada! 37 00:06:14,000 --> 00:06:17,290 Você é um bom homem. Me fale sobre você agora. 38 00:06:18,870 --> 00:06:20,220 Maravilhado! 39 00:06:20,230 --> 00:06:21,630 Orfão! 40 00:06:21,630 --> 00:06:24,770 Seja o for, tento tirar o inverno de minha alma. 41 00:06:25,730 --> 00:06:27,350 Começando a corrida de novo. 42 00:06:27,790 --> 00:06:29,460 Aventureiro? 43 00:06:30,040 --> 00:06:33,120 Simplesmente deixando os portões do mundo abrir minha alma. 44 00:06:33,670 --> 00:06:35,280 E um poeta! 45 00:06:35,550 --> 00:06:37,800 Por que está procurando por Ahab? 46 00:06:39,650 --> 00:06:41,990 Procurando um lugar para caçar dragões. 47 00:06:42,790 --> 00:06:44,820 Compartilhar e vender o raro vitriol. 48 00:06:46,420 --> 00:06:48,150 Viemos assinar contrato com Ahab. 49 00:06:53,300 --> 00:06:54,920 Esta é uma verdadeira lamparina. 50 00:06:55,660 --> 00:06:58,420 O mundo é aceso pelo óleo do dragão. 51 00:06:58,840 --> 00:07:01,800 E esta cidade é um mercado para os comerciantes. 52 00:07:05,610 --> 00:07:08,520 Por quê Ahab? Por quê este homem amaldiçoado? 53 00:07:09,050 --> 00:07:10,810 Ele sabe onde achar dragões, não é? 54 00:07:12,490 --> 00:07:14,440 É isso, é isso, companheiro. 55 00:07:15,300 --> 00:07:17,770 Você está me dizendo que é um arpoador? 56 00:07:18,780 --> 00:07:20,390 Sim, eu sou! 57 00:07:21,530 --> 00:07:25,390 Blasfêmia! Não é uma blasfêmia, Sr. Starbuck? 58 00:07:26,710 --> 00:07:29,090 Todos somos profanadores, Sr. Stubbs. 59 00:07:33,960 --> 00:07:37,790 Mas eu caço com Ahab... Temos que nos humilhar perante Deus! 60 00:07:39,400 --> 00:07:41,360 Ele é o maior arpoador do mundo! 61 00:07:43,930 --> 00:07:45,700 Tem certeza que é um arpoador, companheiro? 62 00:07:48,110 --> 00:07:50,180 Ele é só um garotinho fresco. 63 00:07:51,230 --> 00:07:54,590 Você é só um porco gordo. Precisamos de sua pele para fazer banha. 64 00:07:55,050 --> 00:07:56,910 Espere, Sr. Flask! 65 00:08:00,620 --> 00:08:02,810 Vamos ver se há verdade no que diz. 66 00:08:03,290 --> 00:08:04,910 Uma competição? 67 00:08:07,120 --> 00:08:08,740 Isto é o que vamos fazer. 68 00:08:12,480 --> 00:08:17,810 O que acha, Sr. Starbuck? Poderemos vê-lo usar o arpão? 69 00:08:18,800 --> 00:08:21,760 Está sempre apostando, Sr. Starbuck. 70 00:08:23,470 --> 00:08:25,090 Vamos ver o que pode fazer, companheiro. 71 00:08:34,160 --> 00:08:35,840 Abram caminho. 72 00:08:36,550 --> 00:08:38,160 Pra trás, eu disse. 73 00:08:39,190 --> 00:08:41,940 Aquele é o grande Dragão Branco. Eu tenho sua reputação. 74 00:08:43,710 --> 00:08:45,330 Vê-lo é enfrentar a morte. 75 00:08:45,810 --> 00:08:47,420 O mais nobre! 76 00:08:47,630 --> 00:08:49,250 Exceto Ahab, claro. 77 00:08:51,940 --> 00:08:53,550 Sr. Starbuck! 78 00:08:53,890 --> 00:08:55,500 Dê-lhe um arpão! 79 00:08:56,480 --> 00:08:58,100 Tenho um. 80 00:09:05,770 --> 00:09:07,380 Bem pequenininho, não? 81 00:09:07,540 --> 00:09:09,150 Muito bem, Sr. Flask. 82 00:09:11,400 --> 00:09:13,010 Dê um passo, companheiro. 83 00:09:23,750 --> 00:09:25,370 Pode fazer isso? 84 00:09:42,200 --> 00:09:45,560 Não é algo que se vê todos os dias, Sr. Stubbs! 85 00:09:46,280 --> 00:09:47,890 De fato, Sr. Starbuck. 86 00:09:57,980 --> 00:09:59,590 Aperte aqui, companheiro. 87 00:10:02,290 --> 00:10:05,070 Agora nos diga. Como esta coisa funciona? 88 00:10:05,880 --> 00:10:08,400 - Atire o arpão com rapidez e... - Foi apenas sorte! 89 00:10:09,710 --> 00:10:12,010 - Como é com uma faca? - Basta! 90 00:10:16,870 --> 00:10:18,490 Quem é ela? 91 00:10:19,950 --> 00:10:23,780 - Esta criança é o demônio em pessoa... - Pra trás, seu bêbado! 92 00:10:26,840 --> 00:10:28,870 É a filha de Ahab. Rachel. 93 00:10:30,600 --> 00:10:32,220 Viu eu lançar o arpão? 94 00:10:32,670 --> 00:10:36,360 Não,... mas se deseja assinar o livro. 95 00:10:39,320 --> 00:10:41,740 - Então assine aqui. - O que eu disse a você? 96 00:10:41,980 --> 00:10:45,480 Silêncio! Você é um extrator. Se lembre disso. 97 00:10:48,570 --> 00:10:50,190 Está enteirado? 98 00:10:50,250 --> 00:10:52,850 Como toda a tripulação, receberá sua parte. 99 00:10:53,980 --> 00:10:58,450 Tem a nossa palavra... Em nome dos Irmãos dos Dragões. 100 00:11:01,050 --> 00:11:02,670 É sua decisão. 101 00:11:11,770 --> 00:11:13,390 Saudação! 102 00:11:13,630 --> 00:11:16,080 200 dragões pelo vitriol! 103 00:11:16,260 --> 00:11:17,870 Vitriol! Vitriol! 104 00:11:18,270 --> 00:11:19,890 Vitriol! 105 00:11:21,500 --> 00:11:23,120 Ele está comigo. 106 00:11:35,810 --> 00:11:37,420 Tem certeza que está a salvo aqui? 107 00:11:37,640 --> 00:11:40,390 Acredite... não preciso de sua proteção. 108 00:11:42,820 --> 00:11:44,520 Vou seguí-la assim mesmo. 109 00:11:52,750 --> 00:11:54,640 Presente a filha de Ahab. 110 00:11:55,410 --> 00:11:57,480 Ou deveria dizer Ahab "o quê? 111 00:11:59,120 --> 00:12:02,150 Quem sabe o que cheiramos nestas ruas estes dias... 112 00:12:02,450 --> 00:12:04,930 Nunca seremos bons caçadores pra você, não? 113 00:12:06,020 --> 00:12:07,630 Pra trás! 114 00:12:08,470 --> 00:12:11,850 Você nunca será suficientemente bom pra limpar a merda... no meu barco. 115 00:12:16,820 --> 00:12:18,440 Fique fora disso. 116 00:12:46,280 --> 00:12:48,140 Só esqueça o que eu fiz. 117 00:12:48,620 --> 00:12:50,290 E não celebre muito! 118 00:13:17,660 --> 00:13:20,250 - Ishmael, veja. - Bebeu demais. 119 00:13:22,710 --> 00:13:24,330 Quer ajuda, velho? 120 00:13:24,510 --> 00:13:26,120 É você... 121 00:13:26,780 --> 00:13:29,070 Quem precisa de... salvação! 122 00:13:36,570 --> 00:13:38,810 Ví você assinando o livro. 123 00:13:39,210 --> 00:13:44,300 Não ouviu o que eu lhe disse sobre assinar sua almas! 124 00:13:44,890 --> 00:13:47,410 Talvez não tenha uma alma. 125 00:13:49,530 --> 00:13:51,150 Vamos embora. 126 00:13:52,650 --> 00:13:54,270 Ele perdeu a razão! 127 00:13:55,460 --> 00:13:58,090 Viu o velho demônio em Ahab? 128 00:14:00,850 --> 00:14:02,460 Velho demônio? 129 00:14:03,520 --> 00:14:07,890 Não lhe disse como ele arrasta todo o inferno... 130 00:14:08,190 --> 00:14:12,880 Ao procurar a fera... Amaldiçoando sua alma... 131 00:14:13,120 --> 00:14:15,700 E sua pele... para sempre! 132 00:14:18,130 --> 00:14:19,740 Seu nome? 133 00:14:20,880 --> 00:14:22,500 Elias! 134 00:14:23,960 --> 00:14:29,370 E anote amigo... apenas um homem viverá pra falar dos contos de Ahab... 135 00:14:30,510 --> 00:14:33,420 Um homem... somente! 136 00:15:11,970 --> 00:15:13,590 Os aventureiros! 137 00:15:15,120 --> 00:15:16,740 Então assinaram?! 138 00:15:16,980 --> 00:15:19,730 Coloquem estes suprimentos no Pequod. 139 00:15:20,480 --> 00:15:23,030 Queeqpeg?! Preciso descansar! 140 00:15:31,020 --> 00:15:32,900 Qual a história do seu amigo? 141 00:15:34,100 --> 00:15:35,720 Bem calado, não? 142 00:15:36,470 --> 00:15:38,090 Sim, é verdade. 143 00:15:38,920 --> 00:15:40,540 Quanto tempo caçando com esta tripulação? 144 00:15:42,390 --> 00:15:44,010 Muitos anos... 145 00:15:44,940 --> 00:15:46,550 Muito dinheiro... 146 00:15:46,590 --> 00:15:48,170 Ficando velho! 147 00:15:48,950 --> 00:15:50,570 Casei três vezes! 148 00:15:51,610 --> 00:15:53,230 Me satisfez. 149 00:15:53,600 --> 00:15:55,220 Me deixou mais sorridente. 150 00:15:56,410 --> 00:15:58,130 E mais maduro também. 151 00:16:03,260 --> 00:16:04,870 Claro que sou. 152 00:16:08,830 --> 00:16:12,780 E sobre este Dragão Branco? Ahab está caçando ele? 153 00:16:15,080 --> 00:16:16,700 O monstro é real, companheiro. 154 00:16:18,170 --> 00:16:22,750 Sacrificando pessoas, trazendo a morte. É o que é Ahab! 155 00:16:24,360 --> 00:16:26,940 E todo tripulação deve enfrentá-lo... 156 00:16:27,530 --> 00:16:29,150 Isto é que está fazendo. 157 00:16:31,420 --> 00:16:33,880 Sabe, companheiro. Eu nunca o ví. 158 00:16:35,770 --> 00:16:37,870 Espero, por Deus, nunca vê-lo! 159 00:16:43,340 --> 00:16:45,980 É melhor abençoar este sal... O monstro agora... 160 00:16:46,810 --> 00:16:48,430 Não pode assustar por enquanto. 161 00:16:50,650 --> 00:16:52,510 Venha, vamos olhar por aí. 162 00:16:54,060 --> 00:16:55,760 Colocar o resto disso a bordo. 163 00:16:58,130 --> 00:16:59,740 A embarcação, o Pequod... 164 00:17:00,190 --> 00:17:02,860 Uma longa temporada em seu ofício. 165 00:17:03,760 --> 00:17:05,440 Uma recepção que ninguém esquece. 166 00:17:06,160 --> 00:17:08,850 Seu casco queimado feito pra nos proteger. 167 00:17:09,060 --> 00:17:11,180 Das labaredas de dragão. 168 00:17:12,110 --> 00:17:13,730 Eu podia entrar na embarcação. 169 00:17:14,150 --> 00:17:17,650 Nos levando adiante, revestido de ossos de seus inimigos! 170 00:17:24,830 --> 00:17:26,450 Uma embarcação nobre. 171 00:17:27,560 --> 00:17:29,170 Mas tinha algo melancólico. 172 00:17:30,790 --> 00:17:33,330 Mas ninguém poderia tocar nesta melancolia. 173 00:17:37,010 --> 00:17:40,850 Então marchamos por terras selvagens e bárbaras. 174 00:17:41,200 --> 00:17:42,820 Tudo pelo vitriol dos dragões. 175 00:17:43,430 --> 00:17:45,250 Seguimos com nossa bravura. 176 00:17:46,180 --> 00:17:50,130 E agora aquela terra queimada por dragões queimará por nossa glória. 177 00:17:57,700 --> 00:17:59,320 Que chefe era Starbuck. 178 00:18:00,010 --> 00:18:02,400 Um homem leal e honesto preparado para aguentar. 179 00:18:03,360 --> 00:18:05,130 E suportar sempre. 180 00:18:05,780 --> 00:18:08,070 Ele tinha uma larga experiência. 181 00:18:09,080 --> 00:18:13,390 Evitava sentir a morte da jovem esposa e filho, pelo frio. 182 00:18:14,820 --> 00:18:18,420 Olhando em seus olhos, se via pérolas que lhe traziam conforto. 183 00:18:22,610 --> 00:18:24,440 E do frio não era sensível. 184 00:18:25,160 --> 00:18:28,450 E nada melhor do que homem que não temia nenhum perigo. 185 00:18:31,950 --> 00:18:33,560 Stubbs era um homem devotado. 186 00:18:34,020 --> 00:18:37,040 Por nossa sorte tornava a tripulação mais valiosa. 187 00:18:37,670 --> 00:18:40,120 Podia transformar seu trabalho numa piada. 188 00:18:40,730 --> 00:18:45,510 Era responsável em usar a besta. Podia provocar mais danos nos dragões. 189 00:18:49,400 --> 00:18:51,880 O objetivo da balestra era pegar o dragão em armadilha. 190 00:18:52,700 --> 00:18:56,410 Tratado de forma a cortar, era também muito poderoso. 191 00:18:57,160 --> 00:18:59,340 E poderia ferir a fera até a morte. 192 00:19:06,560 --> 00:19:09,910 Flask era basicamente espirituoso em alma. 193 00:19:10,890 --> 00:19:12,510 Ele era um extrator. 194 00:19:13,080 --> 00:19:16,760 Treinado para recolher o raro vitriol dos dragões. 195 00:19:20,240 --> 00:19:21,850 E também era nosso cozinheiro. 196 00:19:22,570 --> 00:19:24,190 E um dos piores! 197 00:19:38,050 --> 00:19:39,660 E havia Rachel... 198 00:19:40,350 --> 00:19:42,090 Não mais que a filha do Capitão. 199 00:19:43,020 --> 00:19:46,730 Sempre silenciosa sobre Ahab. Nunca se abriu. 200 00:19:54,400 --> 00:19:56,010 Preciso mostrar-lhe algo. 201 00:19:59,760 --> 00:20:01,820 O munda anda por causa do vitriol... 202 00:20:02,090 --> 00:20:04,690 É puro antes de vendermos no comércio... 203 00:20:04,960 --> 00:20:08,640 Mas em contato com o ar é bem explosivo! 204 00:20:26,340 --> 00:20:28,430 Podia a palavra do Senhor estar datada? 205 00:20:29,450 --> 00:20:31,060 E não havia erros? 206 00:20:38,820 --> 00:20:41,870 A ninguém era admitido entrar na sua cabine cheia de mapas e gráficos. 207 00:20:42,230 --> 00:20:45,010 Escondia seus segredos e vistas das expedições. 208 00:20:45,940 --> 00:20:48,690 Toda manhã dava a Rachel a direção a ser tomada. 209 00:20:50,160 --> 00:20:52,800 As luzes ardiam em sua pele queimada. 210 00:20:53,010 --> 00:20:56,240 Só saía durante o dia usando uma máscara. 211 00:21:00,850 --> 00:21:03,250 Toda noite parávamos para jantarmos juntos. 212 00:21:12,860 --> 00:21:14,470 A comida está mal. 213 00:21:22,680 --> 00:21:24,810 Acho que escondem seus sentimentos, companheiros. 214 00:21:30,400 --> 00:21:32,020 Conte-nos uma fábula, Sr. Stubbs. 215 00:21:32,760 --> 00:21:34,920 Quer ouvir mais estórias, Sr. Starbuck? 216 00:21:35,640 --> 00:21:37,260 Ahab?! 217 00:21:37,740 --> 00:21:39,830 Bem, eu me lembro da minha primeira caçada. 218 00:21:42,290 --> 00:21:44,530 Uma maravilhosa com caixas... 219 00:21:44,830 --> 00:21:47,340 Não... já contou esta muitas vezes. 220 00:21:49,780 --> 00:21:51,740 Fale sobre o dragão que caçamos. 221 00:21:53,960 --> 00:21:55,790 Fale sobre a luta com o negro. 222 00:22:07,950 --> 00:22:09,680 Antes de assinar com Ahab... 223 00:22:11,590 --> 00:22:13,420 Minha primeira vez numa embarcação... 224 00:22:15,420 --> 00:22:17,040 Cortar um negro! 225 00:22:18,240 --> 00:22:19,850 Eu era jovem... 226 00:22:20,670 --> 00:22:24,250 antes dos dragões adentrarem para as florestas e seus covis... 227 00:22:27,210 --> 00:22:29,260 Minha primeira vez nas terras dos dragões. 228 00:22:29,710 --> 00:22:32,300 Isso não era como achar mais. 229 00:22:34,110 --> 00:22:35,720 Você fica paralizado lá. 230 00:22:38,240 --> 00:22:41,650 Nenhum arpão largo pode ter aquele alcance. 231 00:22:42,990 --> 00:22:45,360 Você balança como botes. 232 00:22:46,940 --> 00:22:50,420 Quando você tenta reagir parece que tudo vai explodir. 233 00:22:53,440 --> 00:22:56,330 Um amigo veio me ajudar. Cinco homens com ele. 234 00:22:57,600 --> 00:22:59,520 Você se lembra, Sr. Starbuck? 235 00:23:01,920 --> 00:23:04,040 Queimados... nun instante! 236 00:23:04,750 --> 00:23:06,370 E no hálito do dragão... 237 00:23:06,980 --> 00:23:08,640 Como um assado... 238 00:23:09,340 --> 00:23:13,170 E sua pele se torna negra num piscar de olhos. 239 00:23:14,280 --> 00:23:17,120 E sua arma se dobra com seu espirro! 240 00:23:18,500 --> 00:23:22,100 Você gritou pra mim: "Arremese, arremesse e tente!" 241 00:23:23,470 --> 00:23:26,280 E com a força do poderoso Deus... 242 00:23:27,420 --> 00:23:29,970 Eu arremessei o arpão naquela fera! 243 00:23:31,610 --> 00:23:34,210 Bem aqui, acertei em cheio! 244 00:23:36,340 --> 00:23:38,950 E vendo ele tão fraco... 245 00:23:40,320 --> 00:23:42,770 Batalha final com fera vencida. 246 00:23:44,660 --> 00:23:47,810 Caído em frente de nós com a junta rasgada. 247 00:23:49,480 --> 00:23:51,400 Eu não estava gentil, companheiros. 248 00:23:53,460 --> 00:23:56,610 Mas sua dor me tocou. 249 00:23:57,350 --> 00:23:58,970 Mas ele sorriu. 250 00:24:01,490 --> 00:24:04,210 Isto tudo antes de morrer. 251 00:24:06,930 --> 00:24:11,370 E esta é uma história de um... caçador de dragões. 252 00:24:19,090 --> 00:24:22,570 - Saudações, homens! - Saudações! Lutem homens! 253 00:24:28,370 --> 00:24:31,960 Agora, companheros, deixem-me falar sobra a primeira vez... 254 00:24:32,230 --> 00:24:33,850 da bela dos grandes... 255 00:24:37,590 --> 00:24:39,210 Ela veio até nós. 256 00:24:42,860 --> 00:24:45,160 Cada noite depois das estórias íamos dormir. 257 00:24:45,640 --> 00:24:47,350 Seguros nas redes da embarcação. 258 00:25:49,380 --> 00:25:52,290 Me admirava sobre a estranha aventura que me esperava. 259 00:25:53,630 --> 00:25:56,830 Evitava me sentir preso, pensando nesta jornada. 260 00:25:57,880 --> 00:25:59,940 Minha vida perdida nestes dias de matança... 261 00:26:03,920 --> 00:26:07,520 Daí ouví Ahab saindo à noite pro convés. 262 00:26:08,350 --> 00:26:10,750 Sempre procurando pelo dragão que estava caçando. 263 00:26:19,620 --> 00:26:23,330 E quando o dia chegava Ahab endurecia nossas almas. 264 00:26:49,250 --> 00:26:50,870 Sr. Starbuck! 265 00:26:51,380 --> 00:26:53,000 Reúna a tripulação! 266 00:26:54,220 --> 00:26:55,830 Rachel, traga a bebida. 267 00:27:48,880 --> 00:27:50,490 Amanhã... 268 00:27:51,100 --> 00:27:53,190 Andem com suas habilidades de caça. 269 00:27:54,090 --> 00:27:56,460 Procurem por esta caçada! 270 00:28:02,650 --> 00:28:06,880 Quando o sinto muito próximo... Sou o profeta do demônio! 271 00:28:08,580 --> 00:28:11,690 Muitos homens desrepeitam o Dragão Branco. 272 00:28:12,920 --> 00:28:15,580 Não, eu repudio sua profecia. 273 00:28:17,770 --> 00:28:20,700 Engane seus olhos, poeta. 274 00:28:21,120 --> 00:28:22,980 - Olhe pra cima! - Capitão! 275 00:28:25,070 --> 00:28:27,350 Este Dragão Branco não queimou você? 276 00:28:28,100 --> 00:28:29,710 Aleijou sua perna! 277 00:28:35,850 --> 00:28:40,100 Olá... Sr. Starbuck. 278 00:28:40,850 --> 00:28:43,700 Não conhece bem esta fera amaldiçoada. 279 00:28:45,430 --> 00:28:48,990 E eu vou cruzar todas as montanhas... 280 00:28:49,440 --> 00:28:52,950 entre as chamas do inferno. Tudo para perseguí-lo. 281 00:28:53,520 --> 00:28:56,770 Ratrear o Dragão Branco até seu covil. 282 00:28:57,310 --> 00:29:01,480 E no cheiro do seu sangue negro... eu vou pegá-lo! 283 00:29:02,080 --> 00:29:03,700 Capitão! 284 00:29:03,730 --> 00:29:07,670 Você o conhece melhor, mas eu não aprecio a morte. 285 00:29:08,390 --> 00:29:10,670 Mas posso caçar e ficar rico. 286 00:29:11,140 --> 00:29:12,610 Não por vingança. 287 00:29:12,610 --> 00:29:15,780 Quanto custa o seu vitriol no mercado? 288 00:29:16,000 --> 00:29:17,820 Odeio quando não me ouvem! 289 00:29:19,830 --> 00:29:22,610 O que eu arrisco... eu... 290 00:29:23,750 --> 00:29:27,460 decidirei o que vou fazer! 291 00:29:27,700 --> 00:29:31,000 Ser atacado pela fera o fez ficar cego. 292 00:29:31,560 --> 00:29:33,690 Procurar vingança por tal criatura? 293 00:29:34,650 --> 00:29:38,360 - É blasfêmia! - Covardia... é blasfêmia pra mim. 294 00:29:39,800 --> 00:29:42,760 Ao sol como testemunha ele me insultou! 295 00:29:43,240 --> 00:29:45,990 Rachel, traga a bebida! 296 00:29:48,180 --> 00:29:50,810 Bebam, bebam em juramento, bebam! 297 00:29:51,380 --> 00:29:54,970 Jurem caçar o Dragão Branco até a morte! 298 00:29:55,180 --> 00:29:57,670 Agora bebam, arpoadores. 299 00:29:59,700 --> 00:30:03,270 Muito bem! A todos! 300 00:30:15,450 --> 00:30:18,170 Agora, Sr. Starbuck! 301 00:31:19,930 --> 00:31:23,100 Rachel nos guiou pela neve a caça do dragão. 302 00:31:29,300 --> 00:31:32,830 Ela tinha um sentido e um instinto por dragões à espreita. 303 00:31:44,690 --> 00:31:47,170 Eu temi pelo controle de Ahab. 304 00:31:49,390 --> 00:31:51,010 Temi seus congelamentos! 305 00:31:52,530 --> 00:31:55,010 Paralizados em corpos e cérebros! 306 00:31:56,210 --> 00:31:59,200 Eu tentei lutar, mas nunca tinha enfrentado um dragão. 307 00:32:08,190 --> 00:32:09,810 Stubbs! 308 00:32:11,220 --> 00:32:12,830 Eu o peguei. 309 00:32:19,000 --> 00:32:20,610 Puxe a corda! 310 00:32:27,890 --> 00:32:30,920 O que estão esperando! Lancem seus arpões! 311 00:32:32,080 --> 00:32:33,780 Se preparem e lancem! 312 00:32:36,300 --> 00:32:37,910 Se abaixem! 313 00:32:43,190 --> 00:32:44,800 Lance, Rachel! 314 00:33:15,610 --> 00:33:18,540 - Starbuck, tire isso de mim! - Já estou indo! 315 00:33:20,540 --> 00:33:22,160 Ishmael, lance! 316 00:33:28,240 --> 00:33:30,330 - Não podemos derrubá-lo! - Recue, Starbuck! 317 00:33:34,190 --> 00:33:37,340 Me mostre o seu melhor lado! 318 00:35:46,970 --> 00:35:48,940 Agora pode caçar qualquer um. 319 00:36:56,980 --> 00:36:59,600 Seu cachimbo, finalmente sem fumaça. 320 00:37:01,600 --> 00:37:03,210 Amava viver! 321 00:37:03,690 --> 00:37:05,310 E rir da vida! 322 00:37:06,050 --> 00:37:08,660 Me disse que existia uma resposta para tudo que era estranho. 323 00:37:11,360 --> 00:37:15,570 Nós caçamos juntos... em terras selvagens e desertas. 324 00:37:17,010 --> 00:37:18,630 Que homem era! 325 00:37:20,030 --> 00:37:21,650 Amava a caça! 326 00:37:22,040 --> 00:37:25,180 Com certeza recusou jantar com o demônio! 327 00:37:26,950 --> 00:37:29,520 Seremos todos convidados para isso, Rachel. 328 00:37:36,950 --> 00:37:38,560 Um homem e sua besta! 329 00:38:25,750 --> 00:38:28,920 - Capitão! - Entre, Sr. Starbuck! 330 00:38:31,010 --> 00:38:32,630 Toda a tripulação... 331 00:38:34,280 --> 00:38:36,870 Em luto pelo Sr. Stabbus! 332 00:38:38,200 --> 00:38:42,600 Este é o risco... de ser um matador, Sr. Starbuck. 333 00:38:43,530 --> 00:38:45,860 Deixar esta vida foi seu prêmio. 334 00:38:46,070 --> 00:38:49,620 - Sim, mas... - Estaremos sempre pertos da morte! 335 00:38:51,460 --> 00:38:54,750 Ter uma esposa morta ou uma filha! 336 00:38:55,020 --> 00:38:56,910 Tudo retorna para confortar você! 337 00:38:58,550 --> 00:39:00,170 Não, Capitão! 338 00:39:01,130 --> 00:39:02,750 Então o que quê? 339 00:39:04,510 --> 00:39:08,280 Afinal, apagar as memórias... 340 00:39:09,630 --> 00:39:13,020 será... a última diferença. 341 00:39:15,580 --> 00:39:18,880 Tenho estudado o principal refúgio dos dragões... 342 00:39:19,330 --> 00:39:20,940 toda minha vida... 343 00:39:21,790 --> 00:39:26,220 eu conheço... suas jornadas escondidas. 344 00:39:26,920 --> 00:39:29,480 Sim, eu sei como os dedos da minha mão. 345 00:39:30,050 --> 00:39:33,070 E... nós estmos muito perto dele! 346 00:39:36,120 --> 00:39:38,940 Poderíamos usar a embarcação só pelo vitriol. 347 00:39:39,120 --> 00:39:44,480 - Levar ao mercado antes da primavera. - Nada até acabarmos nosso acordo. 348 00:39:46,330 --> 00:39:47,950 É bem ao norte. 349 00:39:49,300 --> 00:39:51,720 Pelas montanhas. O próximo. 350 00:39:52,800 --> 00:39:56,090 Está se movendo rápido como nos outros anos. 351 00:39:56,960 --> 00:39:59,950 Está mais velho assim como eu. 352 00:40:01,420 --> 00:40:03,490 Se aproxime, Sr. Starbuck. 353 00:40:04,320 --> 00:40:07,730 Eu mostrarei aonde iremos encontrá-lo. 354 00:40:21,330 --> 00:40:22,940 Deveria ter lançado mais cedo. 355 00:40:27,550 --> 00:40:29,170 Pelo Sr. Starbbus! 356 00:40:32,550 --> 00:40:34,160 Está certo. 357 00:40:35,330 --> 00:40:36,950 Deveria ter lançado mais cedo. 358 00:40:38,600 --> 00:40:40,310 Ele segurou o dragão com o arpão. 359 00:40:41,200 --> 00:40:43,140 Starbbus o atriu, se lembra? 360 00:40:46,600 --> 00:40:48,210 Ele não gosta de beber? 361 00:40:49,320 --> 00:40:50,930 Ele prefere seu cachimbo. 362 00:40:52,310 --> 00:40:53,930 É a fera em sua alma! 363 00:40:55,570 --> 00:40:57,190 Se conhecem há muito tempo? 364 00:40:59,050 --> 00:41:00,660 Pegamos a estrada juntos. 365 00:41:03,350 --> 00:41:06,770 Em muitas coisas... ele age estranho. 366 00:41:10,000 --> 00:41:11,620 Mas não hoje. 367 00:41:15,900 --> 00:41:17,510 Uma mulher como você... 368 00:41:21,770 --> 00:41:23,380 Me perdoe! 369 00:41:25,720 --> 00:41:27,340 Eu bebí demais. 370 00:41:31,590 --> 00:41:33,210 Segure! 371 00:41:39,190 --> 00:41:40,810 Pode contar sua história? 372 00:41:49,430 --> 00:41:51,130 Minha mãe morreu quando eu nascí. 373 00:41:52,390 --> 00:41:54,310 Meu pai foi morto quando eu tinha oito anos. 374 00:41:55,500 --> 00:41:59,000 Por Stabuck, mau pai conheceu Ahab. 375 00:42:00,620 --> 00:42:02,900 Desde então procuramos pelo Dragão Branco. 376 00:42:04,810 --> 00:42:07,240 Ahab tornou meu pai o imediato. 377 00:42:08,110 --> 00:42:10,590 Foram lançar seus arpões entre as feras. 378 00:42:11,910 --> 00:42:13,530 Ahab tentou salvá-los. 379 00:42:16,610 --> 00:42:18,440 Ser arpoador lhe custou a vida. 380 00:42:20,650 --> 00:42:22,270 Sinto muito. 381 00:42:23,530 --> 00:42:25,150 Eu não sabia! 382 00:42:26,970 --> 00:42:28,770 Ahab adotou-me como filha. 383 00:42:29,570 --> 00:42:31,380 Ele cuida de mim, desde então. 384 00:42:34,510 --> 00:42:38,250 Ishmael, seria bom Ahab não ver você, 385 00:42:38,910 --> 00:42:40,740 cortejando sua filha! 386 00:42:40,890 --> 00:42:42,000 Não tenho nada pra você. 387 00:42:42,000 --> 00:42:44,160 - Eu matarei você. - Flask! 388 00:42:52,240 --> 00:42:56,340 Não está vendo? Com amigos selvagens em sua volta. 389 00:42:57,470 --> 00:43:00,640 - Eu pegarei você! - Taí algo que estou esperando. 390 00:43:02,260 --> 00:43:05,680 Venha, Ishmael. Vamos dormir fora esta noite. 391 00:43:05,920 --> 00:43:07,540 Bom! 392 00:43:11,940 --> 00:43:13,550 Toque nele... 393 00:43:14,800 --> 00:43:16,420 Corto você pela metade. 394 00:43:27,380 --> 00:43:29,650 Aqui o acharemos. 395 00:43:30,400 --> 00:43:32,020 Eu o cercarei... 396 00:43:32,260 --> 00:43:34,950 Eu irei pegá-lo depois. 397 00:43:36,360 --> 00:43:37,970 Confie em mim. 398 00:43:39,920 --> 00:43:44,260 Ser selvagem, um agente... São meus princípios. 399 00:43:44,660 --> 00:43:47,290 Eu o acertarei com meu arpão. 400 00:43:47,970 --> 00:43:51,300 Este é meu companheiro... arpão! 401 00:43:53,640 --> 00:43:56,050 Procurando pelo crânio do Dragão Branco! 402 00:43:58,870 --> 00:44:00,760 Vou matá-lo e... 403 00:44:01,900 --> 00:44:04,380 não vou temê-lo desta vez. 404 00:44:05,130 --> 00:44:06,740 Capitão! 405 00:44:08,420 --> 00:44:10,040 Gastou tantos anos... 406 00:44:10,390 --> 00:44:13,630 - Tantos anos e ainda sente... - A tripulação vem comigo... 407 00:44:13,900 --> 00:44:17,850 - Juro que suas almas estão perdidas. - Como desejar. 408 00:44:18,570 --> 00:44:20,220 Sr. Starbuck! 409 00:44:20,580 --> 00:44:22,200 Como desejar. 410 00:44:25,910 --> 00:44:27,530 Bem... 411 00:44:28,180 --> 00:44:31,420 Está vindo contra mim?! 412 00:44:34,620 --> 00:44:37,790 Precisamos temê-lo como Starbbus, senhor. 413 00:44:41,380 --> 00:44:43,000 Ou deixar Ahab... 414 00:44:43,870 --> 00:44:45,720 cuidar de Ahab! 415 00:44:47,000 --> 00:44:51,080 Diga a Rachael que lhe darei um novo curso. 416 00:45:27,390 --> 00:45:30,060 E então deixamos o local e fomos para outros campos. 417 00:45:30,650 --> 00:45:33,090 Se aventurando nos covis dos dragões! 418 00:45:42,450 --> 00:45:44,010 Alguém está nos seguindo? 419 00:45:44,010 --> 00:45:47,300 Já por três dias. Logo chegará a noite. 420 00:45:51,650 --> 00:45:53,650 Existe vitriol com caçadores de dragões. 421 00:45:54,270 --> 00:45:55,890 Aconteceu isso antes? 422 00:45:56,160 --> 00:45:57,780 Aconteceu muitas vezes. 423 00:46:00,210 --> 00:46:02,320 Temos que tomar cuidado com Flask. 424 00:46:04,790 --> 00:46:06,400 Por quê? 425 00:46:06,490 --> 00:46:10,020 Antes de se juntar a nós como arpoador, deveria ter enfrentado as feras. 426 00:46:11,430 --> 00:46:13,700 Ele odiou que foi sua primeira vez. 427 00:46:14,070 --> 00:46:15,680 Ahab nunca se esquece. 428 00:46:17,090 --> 00:46:20,470 Ahab odeia covardes que acompanham ele. 429 00:46:22,000 --> 00:46:27,090 Ele deixou... Flask ficar como... extrator e ele faz isso. 430 00:46:27,680 --> 00:46:29,930 Agradece seu trabalho por ficar perto de Rachael. 431 00:46:31,840 --> 00:46:33,460 Eu não queria brigar. 432 00:46:33,970 --> 00:46:35,590 Não? 433 00:46:36,250 --> 00:46:37,860 Ahab é um! 434 00:46:38,470 --> 00:46:40,080 Vamos rastrear em frente. 435 00:46:42,470 --> 00:46:44,090 Você vem comigo. 436 00:46:53,910 --> 00:46:55,530 Há rastros de dragões aqui. 437 00:46:57,620 --> 00:46:59,480 Eles caçam nas florestas. 438 00:47:04,740 --> 00:47:06,810 Starbucks disse que tem um poeta dentro de você. 439 00:47:08,460 --> 00:47:10,250 Talvez eu fale quando estou adormecido. 440 00:47:11,420 --> 00:47:13,460 Poderia dizer algo? 441 00:47:14,870 --> 00:47:16,490 Não quero aborrecê-la. 442 00:47:18,970 --> 00:47:20,580 Ainda. 443 00:47:20,760 --> 00:47:22,380 E você? 444 00:47:23,210 --> 00:47:26,300 - Não tenho poesia em minha alma. - Tem sim. 445 00:47:28,220 --> 00:47:30,430 Quanto tempo Ahab caça esse dragão? 446 00:47:32,550 --> 00:47:34,440 Ele se afastou das mulheres. 447 00:47:37,190 --> 00:47:40,490 Ele tem que permanecer puro em nome da maldição. 448 00:47:41,290 --> 00:47:42,910 Não! 449 00:47:43,070 --> 00:47:46,440 Gostei de sua medicina. Você me curou. 450 00:47:46,990 --> 00:47:49,020 Não foi numa destas aventuras que meu pai morreu? 451 00:47:50,940 --> 00:47:53,480 Meu pai dizia que existia uma razão na insanidade. 452 00:47:54,650 --> 00:47:56,720 Toda esta tristeza na loucura. 453 00:47:57,610 --> 00:47:59,230 Seu pai? 454 00:48:00,040 --> 00:48:01,660 Sim. 455 00:48:02,490 --> 00:48:04,170 Ele se matou quando eu tinha dez anos. 456 00:48:05,520 --> 00:48:08,200 Minha mãe cuidava das galinhas que chegavam. 457 00:48:09,480 --> 00:48:11,640 Está aqui me conforta. 458 00:48:13,330 --> 00:48:14,940 E? 459 00:48:18,090 --> 00:48:20,160 Após seu enterro eu fui embora. 460 00:48:22,820 --> 00:48:24,430 Por isso ela me despreza. 461 00:48:27,340 --> 00:48:29,410 Então eu roubei seu dinheiro. 462 00:48:30,450 --> 00:48:32,190 Encheu seu bolso de ouro? 463 00:48:35,090 --> 00:48:36,710 Não tenho estes sonhos. 464 00:48:37,960 --> 00:48:39,870 Então eu saí rápido! 465 00:48:40,720 --> 00:48:42,340 Quem se importa com um caçador? 466 00:48:42,880 --> 00:48:45,060 Ele quer estar vivo, enquanto suas habilidades o ajudam. 467 00:48:46,430 --> 00:48:48,050 Ser um professor. 468 00:48:53,250 --> 00:48:55,180 Seu mundo o chão onde caça. 469 00:48:58,530 --> 00:49:02,340 Bem, poeta, me conte o que encontrou em suas viagens. 470 00:49:08,530 --> 00:49:11,890 Macieiras sobre jardins... Bebedores de rum. 471 00:49:13,080 --> 00:49:16,440 Pessoas sendo traidas. Assassinatos. 472 00:49:18,320 --> 00:49:20,090 Todo tipo de visão da morte. 473 00:49:20,690 --> 00:49:22,310 Foi real, antes disso aqui. 474 00:49:22,990 --> 00:49:26,130 Compartilhando e enfrentando o único investimento por tratado. 475 00:49:27,960 --> 00:49:30,680 Ser esperto para receber em troca. 476 00:49:32,480 --> 00:49:36,370 Servir em justo julgamento. Fazendeiro em caçador. 477 00:49:37,660 --> 00:49:40,840 Se existe o mesmo interesse, eu sigo junto. 478 00:49:44,360 --> 00:49:45,980 Eu seguirei junto, Rachael. 479 00:50:18,860 --> 00:50:20,520 Puro isto, sabem. 480 00:50:21,160 --> 00:50:23,100 Mas eu sinto um fedor. 481 00:50:25,850 --> 00:50:29,690 Contemplem! A marca da fera! 482 00:50:31,900 --> 00:50:33,670 Melhor se o tivesse matado. 483 00:50:34,510 --> 00:50:38,520 Todas estas cicatrizes... ele a fez! 484 00:50:40,170 --> 00:50:43,070 Sacrifício... uma vergonha! 485 00:50:44,030 --> 00:50:46,780 O grande Dragão Branco... 486 00:50:47,830 --> 00:50:52,560 Ele é sozinho... atacar e matar é sua gentileza. 487 00:50:54,960 --> 00:50:58,810 Mas ele se inclina para incinerar ou grosnar. 488 00:51:00,490 --> 00:51:03,820 Starbuck, você vê? 489 00:51:04,930 --> 00:51:06,720 Eu te mostrei no mapa. 490 00:51:10,400 --> 00:51:12,320 Consigam o máximo de vitriol. 491 00:51:18,690 --> 00:51:22,380 Existe ego em algumas almas que morreram em negras condições. 492 00:51:23,310 --> 00:51:24,920 E então começamos de novo. 493 00:51:25,370 --> 00:51:28,240 Eles voaram até a criatura assim como iniciaram o plano. 494 00:51:29,740 --> 00:51:33,630 Eu e Queeqpeg estávamos presos à vingança de Ahab. 495 00:52:01,890 --> 00:52:03,510 Me sinto numa armadilha! 496 00:52:09,590 --> 00:52:11,200 Poderíamos ir embora. 497 00:52:14,160 --> 00:52:15,780 Pobre Rachel! 498 00:52:20,660 --> 00:52:23,720 Vocês dois! Subam! Agora! 499 00:52:29,140 --> 00:52:32,370 O Sr. Starbuck e eu chamamos de caminho final... 500 00:52:32,630 --> 00:52:34,250 até a montanha do covil. 501 00:52:35,270 --> 00:52:36,980 Nós temos até a amanhã, Rachel. 502 00:52:50,360 --> 00:52:51,980 Quantos? 503 00:52:52,280 --> 00:52:54,430 O bastante para enriquecer homens. 504 00:52:58,810 --> 00:53:01,180 Bem próximos. 505 00:53:03,170 --> 00:53:04,790 Isso é misterioso. 506 00:53:05,690 --> 00:53:07,240 Pode ser. 507 00:53:07,240 --> 00:53:10,170 Temos só até amanhã para nos movermos. 508 00:53:10,780 --> 00:53:12,390 Por quê? 509 00:53:12,780 --> 00:53:15,740 Isto não é porque viemos? Existe algo a mais?! 510 00:53:17,630 --> 00:53:19,450 Ahab nos ordenou matar o grupo. 511 00:56:53,800 --> 00:56:55,420 Matou o grupo, Rachel? 512 00:57:04,700 --> 00:57:06,560 Seja rápido, Sr. Flask! 513 00:57:13,790 --> 00:57:15,410 Pare! 514 00:57:15,600 --> 00:57:17,210 Fique, Sr. Flask! 515 00:57:17,920 --> 00:57:20,050 Capitão, precisamos do vitriol! 516 00:57:21,070 --> 00:57:22,690 Estão lá! 517 00:57:29,810 --> 00:57:31,580 Lá está ele! 518 00:57:33,650 --> 00:57:35,260 Eu o paguei! 519 00:57:35,470 --> 00:57:37,860 Eu lhe paguei, Sr. Starbuck? 520 00:57:39,030 --> 00:57:40,650 Pagou! 521 00:57:41,040 --> 00:57:42,500 Todos a bordo. 522 00:57:42,500 --> 00:57:44,120 Temos que nos mover! 523 00:57:44,270 --> 00:57:47,810 - E aquele todo vitriol? - É tarde! Temos que nos mover, agora! 524 00:57:48,880 --> 00:57:51,120 Temos que seguí-lo até seu covil! 525 00:57:56,420 --> 00:57:58,040 Queequeg! 526 00:57:58,370 --> 00:58:00,100 - Queeqpeg! - Isto é um sinal! 527 00:58:01,640 --> 00:58:03,250 Eu morrerei breve! 528 00:58:07,950 --> 00:58:09,570 Servindo a um Deus louco?! 529 00:58:10,710 --> 00:58:12,470 Nós matamos por nada? 530 00:58:15,670 --> 00:58:17,290 Aquele dragão... 531 00:58:19,210 --> 00:58:20,820 Veio me dizer! 532 00:58:26,570 --> 00:58:28,180 Sou um assassino! 533 00:58:31,240 --> 00:58:32,860 Ele grasnou pra mim! 534 00:58:41,870 --> 00:58:43,480 Tenho que morrer! 535 00:58:55,340 --> 00:58:56,950 Não podemos deixá-lo. 536 00:58:58,250 --> 00:58:59,860 Almadiçoou de novo. 537 00:59:00,940 --> 00:59:02,620 Ele incentivou todos vocês. 538 00:59:03,820 --> 00:59:06,860 - Capitão, talvez devemos pensar... - Não podemos fazer nada, Sr. Starbuck. 539 00:59:07,080 --> 00:59:08,700 Foi pra isto que viemos? 540 00:59:09,080 --> 00:59:11,800 Por que simplesmente matamos todas aquelas criaturas? 541 00:59:12,590 --> 00:59:14,200 Foi pelo vitriol! 542 00:59:14,590 --> 00:59:16,200 Está questionando minhas ordens? 543 00:59:17,400 --> 00:59:19,020 Então matamos por nada? 544 00:59:20,840 --> 00:59:22,760 Existe outra verdade pela aquela matança. 545 00:59:23,120 --> 00:59:25,150 Estará na sua conta pelo resto de sua vida. 546 00:59:25,390 --> 00:59:27,710 Existe uma razão por esta jornada. 547 00:59:28,000 --> 00:59:31,920 Pensa que eu sobreviví ano após ano... 548 00:59:32,370 --> 00:59:34,290 apenas escravo em roupas? 549 00:59:34,730 --> 00:59:36,440 Sim, escravo de... 550 00:59:36,800 --> 00:59:39,290 tantas roupas e capas. 551 00:59:39,610 --> 00:59:42,910 Pode me abater com negociações baratas? 552 00:59:43,180 --> 00:59:45,090 Esta matança é meu propósito? 553 00:59:45,550 --> 00:59:48,370 Você pensa que forcei estes... 554 00:59:48,750 --> 00:59:51,810 homens sobre estas terras por tanto tempo... 555 00:59:52,060 --> 00:59:53,680 vivos! 556 00:59:54,430 --> 00:59:57,010 Cuidadosamente se esquivando da morte. 557 00:59:57,720 --> 01:00:01,920 Por anos, eu me sujeitei... 558 01:00:02,620 --> 01:00:08,870 as humilhações de retornar ao mercado com Rachel para continuar vivo! 559 01:00:10,430 --> 01:00:14,280 Para cada ano... mais um ano de caça. 560 01:00:15,090 --> 01:00:17,600 Só assim para matar o Dragão Branco! 561 01:00:18,300 --> 01:00:21,560 Não serei atrasado do meu propósito. 562 01:00:21,970 --> 01:00:23,590 Então eu pararei você! 563 01:00:24,650 --> 01:00:26,270 Como? 564 01:00:26,340 --> 01:00:29,900 Sem nossa proteção, pra onde vai? 565 01:00:31,360 --> 01:00:33,160 Isso é algo pra se pensar. 566 01:00:34,330 --> 01:00:39,220 Não iremos salvá-lo antes de... 567 01:00:39,510 --> 01:00:43,360 deixar o local e ir pra onde ele vive... 568 01:00:43,880 --> 01:00:47,970 seguir seus rastros... E eu não tolero motins! 569 01:00:48,670 --> 01:00:52,040 Prenda seus braços, Sr. Starbuck! 570 01:00:54,430 --> 01:00:57,230 Acorrente-o atrás da embarcação. 571 01:01:00,150 --> 01:01:01,760 Sr. Flask! 572 01:01:02,360 --> 01:01:05,160 - Pegue as correntes. - Rápido. 573 01:01:09,060 --> 01:01:12,100 - Capitão! - Rachel. Não! 574 01:01:13,430 --> 01:01:16,530 Viemos de longe, juntos. 575 01:01:17,340 --> 01:01:19,910 Esta foi a fera que matou seu pai. 576 01:01:20,490 --> 01:01:23,980 Ele voltou e por isso... 577 01:01:24,510 --> 01:01:27,950 ele sabe que é seu destino ser matado por nós... 578 01:01:28,350 --> 01:01:31,620 Agora, mantenha essa embarcação se movendo. 579 01:01:44,560 --> 01:01:48,000 Por quê? Por quê me traiu? 580 01:01:48,290 --> 01:01:50,350 Eu amo você como um filho! 581 01:01:51,380 --> 01:01:54,410 Cuidado com você próprio. 582 01:02:09,040 --> 01:02:12,360 Só existe um Deus! 583 01:02:13,060 --> 01:02:16,380 E só existe um Capitão nessa embarcação! 584 01:02:18,950 --> 01:02:20,750 E deveria ser eu! 585 01:02:23,670 --> 01:02:28,300 Eu te perdoo, Rachel, como perdoei seu pai. 586 01:02:34,270 --> 01:02:36,000 Eu disse que pegaria você. 587 01:02:38,840 --> 01:02:41,360 Estar preso por correntes como uma caça. 588 01:02:42,190 --> 01:02:43,810 Isto é um fato triste. 589 01:02:44,080 --> 01:02:47,230 Andar até aquele destino me deixou aflito? 590 01:02:48,400 --> 01:02:50,010 Eu não sei. 591 01:02:50,540 --> 01:02:52,580 Mas sabia que odiava Ahab. 592 01:02:53,450 --> 01:02:55,870 Odiar me fazia sentir melhor. 593 01:02:57,760 --> 01:03:01,500 Deve dar uma checada... ver se estamos sendo seguidos. 594 01:03:03,540 --> 01:03:05,550 Sim, assim como ele se moveu o dia inteiro... 595 01:03:05,940 --> 01:03:08,930 Vai continuar andando por dias. 596 01:03:11,410 --> 01:03:13,480 Ishmael não deveria ter se rebelado. 597 01:03:14,640 --> 01:03:18,540 Ahab se voltou contra ele... assim como Starbuck atacou Ahab. 598 01:03:18,690 --> 01:03:20,550 Ahab quer trazê-lo pra dentro. 599 01:03:25,810 --> 01:03:29,910 O Capitão... nunca o deixaria voltar. 600 01:03:30,750 --> 01:03:34,850 É só... é só porque ele assinou, Rachel. 601 01:03:36,500 --> 01:03:38,050 Pode sentir isso? 602 01:03:38,050 --> 01:03:42,210 Ishmael pode lançar um arpão e Ahab já o puniu. 603 01:03:58,050 --> 01:04:01,460 Ishmael, precisa comer. Ahab o quer de volta. 604 01:04:03,410 --> 01:04:05,030 Eu não quero você assim. 605 01:04:06,950 --> 01:04:09,130 Por favor, só fale que quer... 606 01:04:09,540 --> 01:04:11,910 Podemos aceitá-lo de novo. 607 01:04:14,730 --> 01:04:16,230 Ele matou Starbuck! 608 01:04:16,230 --> 01:04:18,170 Starbuck ia matá-lo! 609 01:04:20,470 --> 01:04:23,620 - Você não entende. - Não, você que não entende! 610 01:04:24,010 --> 01:04:25,860 Esta embarcação é de Ahab! 611 01:04:27,000 --> 01:04:29,430 - Ele agiu em defesa própria!. - Rachel! 612 01:04:32,250 --> 01:04:33,860 Me preocupo com você. 613 01:04:36,250 --> 01:04:38,000 - Eu sinto... - Se realmente se importa... 614 01:04:39,480 --> 01:04:42,420 então entre e peça perdão ao Capitão. 615 01:04:49,270 --> 01:04:51,310 Não existe razão em sua loucura. 616 01:07:17,460 --> 01:07:18,390 Ladrões! 617 01:07:18,390 --> 01:07:20,010 O que está acontecendo? 618 01:07:20,450 --> 01:07:22,070 Estão roubando o vitriol! 619 01:08:23,790 --> 01:08:25,410 Rachel! 620 01:08:48,160 --> 01:08:50,410 Ishmael, pode vir a bordo. 621 01:08:52,530 --> 01:08:54,240 Você se redimiu. 622 01:08:56,510 --> 01:08:58,610 E tragam de volta meu arpão! 623 01:09:01,390 --> 01:09:03,010 Sim, senhor. 624 01:09:07,410 --> 01:09:10,680 Ainda vai nos deixar, Queeqpeg? 625 01:09:12,230 --> 01:09:14,720 Agora é hora de você se decidir. 626 01:09:15,350 --> 01:09:16,960 Decidir o quê? 627 01:09:19,890 --> 01:09:21,510 Seguir você? 628 01:09:22,390 --> 01:09:25,080 Sabe assustar os homens com seus medos. 629 01:09:25,670 --> 01:09:27,620 Diga sua reza e vá embora! 630 01:09:28,340 --> 01:09:30,880 Estamos todos amaldiçoados! 631 01:09:34,360 --> 01:09:35,970 Por que não o deixam ir? 632 01:09:36,750 --> 01:09:39,270 Além de demônio é selvagem. 633 01:09:39,650 --> 01:09:41,480 Matou mais do que eu matarei. 634 01:09:43,090 --> 01:09:44,710 Eu sou um matador! 635 01:09:45,010 --> 01:09:49,200 Mas eu mato... só quando eu preciso! 636 01:09:50,680 --> 01:09:52,290 Você sabe que não é melhor. 637 01:09:54,500 --> 01:09:56,120 Por isso... 638 01:09:57,080 --> 01:09:58,690 Eu tenho que perecer! 639 01:09:59,800 --> 01:10:01,660 Eu tenho a marca dos Deuses. 640 01:10:02,740 --> 01:10:04,360 Deuses?! 641 01:10:06,060 --> 01:10:07,670 Deuses! 642 01:10:08,870 --> 01:10:10,490 Esta lua é pra você? 643 01:10:10,580 --> 01:10:13,990 Existe algum garoto que não deseja o céu? 644 01:10:14,860 --> 01:10:16,890 Esta estrela solitária brilha... 645 01:10:17,080 --> 01:10:19,780 por existir algum tipo de poder? 646 01:10:21,000 --> 01:10:23,660 Como um pequeno ser vive por sí? 647 01:10:23,810 --> 01:10:27,430 Como um ser com pequeno cérebro é independente? 648 01:10:28,420 --> 01:10:30,600 Todos estes anos, Queeqpeg... 649 01:10:31,430 --> 01:10:33,040 você está encantado! 650 01:10:33,480 --> 01:10:35,100 Desejava me encantar. 651 01:10:35,450 --> 01:10:37,580 E queria sentir o gosto... 652 01:10:38,250 --> 01:10:41,200 Onde seus mortos foram, Queeqpeg? 653 01:10:42,040 --> 01:10:43,450 Onde? 654 01:10:43,450 --> 01:10:45,070 Maldição! 655 01:10:45,370 --> 01:10:47,930 Você está fazendo! Eu estou fazendo! 656 01:10:48,960 --> 01:10:51,500 Mas nossos destinos, saberemos. 657 01:10:54,410 --> 01:10:56,470 Vamos todos perecer! 658 01:11:29,340 --> 01:11:30,960 Rachel! 659 01:11:32,900 --> 01:11:34,670 Vamos ancorar aqui. 660 01:11:46,540 --> 01:11:48,470 Ishmael! Queeqpeg! 661 01:11:58,380 --> 01:12:01,350 - Por que paramos? - É até onde podemos ir. 662 01:12:01,970 --> 01:12:03,590 Vamos seguir a pé. 663 01:12:03,760 --> 01:12:06,100 Não estaremos mais na segurança da embarcação. 664 01:12:15,440 --> 01:12:17,060 Por alí. 665 01:13:30,640 --> 01:13:33,310 Quero você... Preciso de você. 666 01:13:50,190 --> 01:13:52,380 - Preciso disso. - Eu mato você! 667 01:13:56,000 --> 01:13:58,210 Me dê uma razão para... 668 01:14:49,220 --> 01:14:51,620 Você vem comigo por precaução, Rachael. 669 01:14:53,140 --> 01:14:54,760 Sei que precisa. 670 01:14:56,260 --> 01:14:57,880 Ele não vai voltar. 671 01:15:03,990 --> 01:15:05,600 Sim, eu cuido dela. 672 01:15:05,690 --> 01:15:07,990 Nós o enfrentaremos com tenacidade. 673 01:15:09,280 --> 01:15:12,760 Você tem que me ajudar a caçar o dragão em seu covil. 674 01:15:14,760 --> 01:15:16,370 Preciso de você, Ishmael. 675 01:15:17,400 --> 01:15:19,010 Rachel também precisa. 676 01:15:19,290 --> 01:15:21,470 Nunca teremos uma outra chance de novo. 677 01:15:22,720 --> 01:15:24,520 Nunca chegou tão perto... 678 01:15:24,780 --> 01:15:26,580 pra vingar seu pai. 679 01:16:37,800 --> 01:16:39,420 Você não tem que... 680 01:16:39,660 --> 01:16:41,280 que me proteger, Ishmael. 681 01:16:42,940 --> 01:16:44,560 Eu sei. 682 01:16:48,100 --> 01:16:49,710 Eu quero fazer isso. 683 01:16:52,110 --> 01:16:53,730 E farei. 684 01:18:39,020 --> 01:18:40,700 E então, seguimos Ahab. 685 01:18:41,400 --> 01:18:43,350 Subindo até o covil do dragão. 686 01:18:44,370 --> 01:18:45,990 Em direção a morte! 687 01:18:47,350 --> 01:18:51,260 Queequeg sentia que seu destino final era naquele solo. 688 01:18:53,240 --> 01:18:55,210 Estava perto do que ele acreditava. 689 01:18:55,390 --> 01:18:57,000 De que iria morrer. 690 01:19:52,430 --> 01:19:55,500 Eu sei de outra entrada para seu covil. 691 01:19:56,100 --> 01:19:57,710 Certo. 692 01:19:59,270 --> 01:20:00,880 Ishmael! 693 01:20:04,000 --> 01:20:05,620 Não posso ir com vocês. 694 01:20:06,540 --> 01:20:08,940 - Eu entendo. - Ficarei aqui. 695 01:20:11,970 --> 01:20:13,580 Espero por você. 696 01:20:17,600 --> 01:20:19,210 Em breve eu volto. 697 01:21:32,980 --> 01:21:34,680 Protejam a entrada do teto. 698 01:21:35,150 --> 01:21:37,320 Temos que emboscá-lo aqui. 699 01:23:10,030 --> 01:23:11,650 Rachel! 700 01:23:21,460 --> 01:23:23,080 Rachel! 701 01:24:02,500 --> 01:24:04,120 Todos estes anos... 702 01:24:04,420 --> 01:24:06,680 ele me disse que o dragão matou meu pai! 703 01:24:07,120 --> 01:24:08,740 E foi você! 704 01:24:12,560 --> 01:24:14,950 Pensei que já era poeira, agora. 705 01:24:15,530 --> 01:24:19,560 Não minta pra mim! Este é seu arpão em suas costas! 706 01:24:21,690 --> 01:24:23,320 Ele era um covarde! 707 01:24:24,110 --> 01:24:26,150 Ele mereceu morrer. 708 01:24:31,920 --> 01:24:36,060 Eu não posso... não poderei... tolerar isso! 709 01:24:36,270 --> 01:24:40,100 Então o matou, porque não podia ser louco como você? 710 01:24:40,760 --> 01:24:42,800 Quando o matou, Ahab? 711 01:24:43,340 --> 01:24:44,950 Estava fugindo. 712 01:24:45,080 --> 01:24:46,750 Não queria enfrentar a sí próprio. 713 01:24:48,070 --> 01:24:50,620 Sim... ele... 714 01:24:51,320 --> 01:24:52,940 Ele... 715 01:24:53,420 --> 01:24:56,630 Ele... não pode entender, Rachel? 716 01:24:57,820 --> 01:24:59,830 Isto é porque eu retornei! 717 01:25:03,580 --> 01:25:05,190 Você e eu... 718 01:25:09,650 --> 01:25:11,260 em volta! 719 01:25:22,660 --> 01:25:24,360 Ele veio!. 720 01:25:35,100 --> 01:25:37,310 Naquela terra... sim. 721 01:25:43,260 --> 01:25:44,880 Eu acho que minha... 722 01:25:46,890 --> 01:25:50,370 Eu estava... com medo! 723 01:25:50,750 --> 01:25:53,500 Eu fui covarde. Sei que sim. 724 01:26:03,780 --> 01:26:06,830 Por que eu não pude ficar? 725 01:26:07,280 --> 01:26:09,440 Seu grito!. 726 01:26:20,950 --> 01:26:23,530 Eu... eu... me escondí. 727 01:26:25,130 --> 01:26:26,750 Como um covarde! 728 01:26:44,850 --> 01:26:47,180 E agora pra sempre... 729 01:26:50,220 --> 01:26:52,480 Ele me marcou pra sempre! 730 01:26:55,410 --> 01:26:57,030 Tem que entender. 731 01:26:57,410 --> 01:27:01,430 Eu usei todo este tempo para me redimir. 732 01:27:04,140 --> 01:27:07,420 Eu fiquei próximo ao covil antes. 733 01:27:10,830 --> 01:27:13,710 Quase fiquei neste canto com seu pai. 734 01:27:14,020 --> 01:27:15,630 Vá pro inferno! 735 01:27:20,290 --> 01:27:22,680 Matar ele não vai tirar sua culpa. 736 01:27:25,960 --> 01:27:27,570 Vamos embora. 737 01:27:40,930 --> 01:27:42,640 Vocês não podem ir! 738 01:27:43,020 --> 01:27:44,630 Ishmael! 739 01:27:46,640 --> 01:27:48,160 Não! 740 01:27:48,160 --> 01:27:49,770 Não! Queequeg! 741 01:27:50,360 --> 01:27:51,750 Queequeg! 742 01:27:51,750 --> 01:27:53,370 Não! Não! 743 01:28:06,460 --> 01:28:08,140 Vou matá-lo, seu velho! 744 01:29:00,930 --> 01:29:02,550 Rachel! 745 01:29:31,120 --> 01:29:34,290 Por salvar minha vida, Queeqpeg cumpriu sua maldição. 746 01:29:35,110 --> 01:29:37,330 Rachel se livrou de Ahab também. 747 01:29:37,700 --> 01:29:39,970 E no turbilhão conseguiu seu revanche. 748 01:29:40,590 --> 01:29:42,610 Estarmos vivos foi uma sorte. 749 01:29:43,300 --> 01:29:45,190 E somente um homem viveu! 750 01:29:45,400 --> 01:29:47,010 No conto de Ahab! 751 01:29:49,010 --> 01:29:54,010 Resync: Anirak 53100

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.