Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,000 --> 00:00:45,000
Legendas e Sincronia por
@Lelu
2
00:00:50,000 --> 00:00:51,000
Resync : N@Lelu
3
00:01:44,220 --> 00:01:45,830
Eu soube da maldição.
4
00:01:46,310 --> 00:01:47,930
Isso é o que
os caçadores disseram.
5
00:01:49,400 --> 00:01:52,380
Estávamos numa era em que
os homens temiam os dragões.
6
00:01:59,120 --> 00:02:01,040
Existia um garoto que
aprendeu a caçar.
7
00:02:02,400 --> 00:02:04,090
Fazia algumas armadilhas.
8
00:02:05,050 --> 00:02:07,050
E mantinha sua irmã viva.
9
00:02:17,470 --> 00:02:19,090
E então, um dia...
10
00:02:21,440 --> 00:02:23,530
Apareceu uma criatura
que não queria ser caçada.
11
00:02:29,800 --> 00:02:32,940
Um mosntro...
uma espécie de dragão nunca visto.
12
00:02:34,710 --> 00:02:37,380
Mudou o destino de
Ahab para sempre.
13
00:04:31,650 --> 00:04:33,330
Em frente a criatura...
14
00:04:33,530 --> 00:04:35,680
Um homem corajoso
viraria um covarde.
15
00:04:37,260 --> 00:04:40,390
No dever de atacar a fera,
a única coisa que poderia...
16
00:04:41,550 --> 00:04:43,160
Era tentar golpeá-lo,
de novo e de novo.
17
00:05:04,560 --> 00:05:06,790
Como Ahab escapou com vida,
ninguém soube.
18
00:05:07,440 --> 00:05:09,240
Seu rosto e
corpo queimados.
19
00:05:09,970 --> 00:05:11,960
Alguns dizem que o
dragão deixou ele viver.
20
00:05:12,790 --> 00:05:14,790
Disseram que ele perdeu a razão...
21
00:05:15,510 --> 00:05:17,450
E sua alma aquele dia!
22
00:05:19,600 --> 00:05:23,310
"A ERA DOS DRAGÕES"
23
00:05:33,400 --> 00:05:36,440
Os contos sobre Ahab
me fizeram fazer uma viagem...
24
00:05:37,110 --> 00:05:39,810
E me levaram até uma noite chuvosa.
25
00:05:40,490 --> 00:05:42,100
O café acabou!
26
00:05:42,440 --> 00:05:44,050
Ishmael, não é?
27
00:05:44,110 --> 00:05:45,730
Pode me chamar assim.
28
00:05:45,860 --> 00:05:47,890
O nome do seu amigo indio?
29
00:05:48,130 --> 00:05:49,390
Quueqpeg.
30
00:05:49,390 --> 00:05:51,010
Seu pai é um chefe.
31
00:05:51,080 --> 00:05:55,170
Seu nome vem...
de guerreiros conquistadores.
32
00:05:56,180 --> 00:05:58,540
Seu rosto é como de um conto...
33
00:05:58,580 --> 00:06:01,630
Como se tivesse milhares de devotos.
34
00:06:01,810 --> 00:06:04,140
Muito bom... nunca me disse nada.
35
00:06:05,670 --> 00:06:07,290
Não existe um crédito.
36
00:06:12,200 --> 00:06:13,810
Outra rodada!
37
00:06:14,000 --> 00:06:17,290
Você é um bom homem.
Me fale sobre você agora.
38
00:06:18,870 --> 00:06:20,220
Maravilhado!
39
00:06:20,230 --> 00:06:21,630
Orfão!
40
00:06:21,630 --> 00:06:24,770
Seja o for, tento tirar
o inverno de minha alma.
41
00:06:25,730 --> 00:06:27,350
Começando a corrida de novo.
42
00:06:27,790 --> 00:06:29,460
Aventureiro?
43
00:06:30,040 --> 00:06:33,120
Simplesmente deixando os portões
do mundo abrir minha alma.
44
00:06:33,670 --> 00:06:35,280
E um poeta!
45
00:06:35,550 --> 00:06:37,800
Por que está
procurando por Ahab?
46
00:06:39,650 --> 00:06:41,990
Procurando um lugar para caçar dragões.
47
00:06:42,790 --> 00:06:44,820
Compartilhar e vender
o raro vitriol.
48
00:06:46,420 --> 00:06:48,150
Viemos assinar
contrato com Ahab.
49
00:06:53,300 --> 00:06:54,920
Esta é uma
verdadeira lamparina.
50
00:06:55,660 --> 00:06:58,420
O mundo é aceso
pelo óleo do dragão.
51
00:06:58,840 --> 00:07:01,800
E esta cidade é um mercado
para os comerciantes.
52
00:07:05,610 --> 00:07:08,520
Por quê Ahab?
Por quê este homem amaldiçoado?
53
00:07:09,050 --> 00:07:10,810
Ele sabe onde achar dragões, não é?
54
00:07:12,490 --> 00:07:14,440
É isso, é isso,
companheiro.
55
00:07:15,300 --> 00:07:17,770
Você está me dizendo
que é um arpoador?
56
00:07:18,780 --> 00:07:20,390
Sim, eu sou!
57
00:07:21,530 --> 00:07:25,390
Blasfêmia!
Não é uma blasfêmia, Sr. Starbuck?
58
00:07:26,710 --> 00:07:29,090
Todos somos profanadores, Sr. Stubbs.
59
00:07:33,960 --> 00:07:37,790
Mas eu caço com Ahab...
Temos que nos humilhar perante Deus!
60
00:07:39,400 --> 00:07:41,360
Ele é o maior arpoador do mundo!
61
00:07:43,930 --> 00:07:45,700
Tem certeza que é um arpoador,
companheiro?
62
00:07:48,110 --> 00:07:50,180
Ele é só um garotinho fresco.
63
00:07:51,230 --> 00:07:54,590
Você é só um porco gordo.
Precisamos de sua pele para fazer banha.
64
00:07:55,050 --> 00:07:56,910
Espere, Sr. Flask!
65
00:08:00,620 --> 00:08:02,810
Vamos ver se há
verdade no que diz.
66
00:08:03,290 --> 00:08:04,910
Uma competição?
67
00:08:07,120 --> 00:08:08,740
Isto é o que
vamos fazer.
68
00:08:12,480 --> 00:08:17,810
O que acha, Sr. Starbuck?
Poderemos vê-lo usar o arpão?
69
00:08:18,800 --> 00:08:21,760
Está sempre apostando, Sr. Starbuck.
70
00:08:23,470 --> 00:08:25,090
Vamos ver o que
pode fazer, companheiro.
71
00:08:34,160 --> 00:08:35,840
Abram caminho.
72
00:08:36,550 --> 00:08:38,160
Pra trás, eu disse.
73
00:08:39,190 --> 00:08:41,940
Aquele é o grande Dragão Branco.
Eu tenho sua reputação.
74
00:08:43,710 --> 00:08:45,330
Vê-lo é enfrentar
a morte.
75
00:08:45,810 --> 00:08:47,420
O mais nobre!
76
00:08:47,630 --> 00:08:49,250
Exceto Ahab, claro.
77
00:08:51,940 --> 00:08:53,550
Sr. Starbuck!
78
00:08:53,890 --> 00:08:55,500
Dê-lhe um arpão!
79
00:08:56,480 --> 00:08:58,100
Tenho um.
80
00:09:05,770 --> 00:09:07,380
Bem pequenininho, não?
81
00:09:07,540 --> 00:09:09,150
Muito bem, Sr. Flask.
82
00:09:11,400 --> 00:09:13,010
Dê um passo, companheiro.
83
00:09:23,750 --> 00:09:25,370
Pode fazer isso?
84
00:09:42,200 --> 00:09:45,560
Não é algo que se
vê todos os dias, Sr. Stubbs!
85
00:09:46,280 --> 00:09:47,890
De fato, Sr. Starbuck.
86
00:09:57,980 --> 00:09:59,590
Aperte aqui,
companheiro.
87
00:10:02,290 --> 00:10:05,070
Agora nos diga.
Como esta coisa funciona?
88
00:10:05,880 --> 00:10:08,400
- Atire o arpão com rapidez e...
- Foi apenas sorte!
89
00:10:09,710 --> 00:10:12,010
- Como é com uma faca?
- Basta!
90
00:10:16,870 --> 00:10:18,490
Quem é ela?
91
00:10:19,950 --> 00:10:23,780
- Esta criança é o demônio em pessoa...
- Pra trás, seu bêbado!
92
00:10:26,840 --> 00:10:28,870
É a filha de Ahab.
Rachel.
93
00:10:30,600 --> 00:10:32,220
Viu eu lançar
o arpão?
94
00:10:32,670 --> 00:10:36,360
Não,... mas se deseja assinar o livro.
95
00:10:39,320 --> 00:10:41,740
- Então assine aqui.
- O que eu disse a você?
96
00:10:41,980 --> 00:10:45,480
Silêncio! Você é um extrator.
Se lembre disso.
97
00:10:48,570 --> 00:10:50,190
Está enteirado?
98
00:10:50,250 --> 00:10:52,850
Como toda a tripulação,
receberá sua parte.
99
00:10:53,980 --> 00:10:58,450
Tem a nossa palavra...
Em nome dos Irmãos dos Dragões.
100
00:11:01,050 --> 00:11:02,670
É sua decisão.
101
00:11:11,770 --> 00:11:13,390
Saudação!
102
00:11:13,630 --> 00:11:16,080
200 dragões pelo vitriol!
103
00:11:16,260 --> 00:11:17,870
Vitriol! Vitriol!
104
00:11:18,270 --> 00:11:19,890
Vitriol!
105
00:11:21,500 --> 00:11:23,120
Ele está comigo.
106
00:11:35,810 --> 00:11:37,420
Tem certeza que está
a salvo aqui?
107
00:11:37,640 --> 00:11:40,390
Acredite... não preciso de sua proteção.
108
00:11:42,820 --> 00:11:44,520
Vou seguí-la assim mesmo.
109
00:11:52,750 --> 00:11:54,640
Presente a filha de Ahab.
110
00:11:55,410 --> 00:11:57,480
Ou deveria dizer Ahab "o quê?
111
00:11:59,120 --> 00:12:02,150
Quem sabe o que cheiramos
nestas ruas estes dias...
112
00:12:02,450 --> 00:12:04,930
Nunca seremos bons
caçadores pra você, não?
113
00:12:06,020 --> 00:12:07,630
Pra trás!
114
00:12:08,470 --> 00:12:11,850
Você nunca será suficientemente bom
pra limpar a merda... no meu barco.
115
00:12:16,820 --> 00:12:18,440
Fique fora disso.
116
00:12:46,280 --> 00:12:48,140
Só esqueça
o que eu fiz.
117
00:12:48,620 --> 00:12:50,290
E não celebre muito!
118
00:13:17,660 --> 00:13:20,250
- Ishmael, veja.
- Bebeu demais.
119
00:13:22,710 --> 00:13:24,330
Quer ajuda, velho?
120
00:13:24,510 --> 00:13:26,120
É você...
121
00:13:26,780 --> 00:13:29,070
Quem precisa de... salvação!
122
00:13:36,570 --> 00:13:38,810
Ví você assinando
o livro.
123
00:13:39,210 --> 00:13:44,300
Não ouviu o que eu lhe disse
sobre assinar sua almas!
124
00:13:44,890 --> 00:13:47,410
Talvez não tenha uma alma.
125
00:13:49,530 --> 00:13:51,150
Vamos embora.
126
00:13:52,650 --> 00:13:54,270
Ele perdeu a razão!
127
00:13:55,460 --> 00:13:58,090
Viu o velho demônio em Ahab?
128
00:14:00,850 --> 00:14:02,460
Velho demônio?
129
00:14:03,520 --> 00:14:07,890
Não lhe disse como ele
arrasta todo o inferno...
130
00:14:08,190 --> 00:14:12,880
Ao procurar a fera...
Amaldiçoando sua alma...
131
00:14:13,120 --> 00:14:15,700
E sua pele... para sempre!
132
00:14:18,130 --> 00:14:19,740
Seu nome?
133
00:14:20,880 --> 00:14:22,500
Elias!
134
00:14:23,960 --> 00:14:29,370
E anote amigo... apenas um homem viverá
pra falar dos contos de Ahab...
135
00:14:30,510 --> 00:14:33,420
Um homem... somente!
136
00:15:11,970 --> 00:15:13,590
Os aventureiros!
137
00:15:15,120 --> 00:15:16,740
Então assinaram?!
138
00:15:16,980 --> 00:15:19,730
Coloquem estes suprimentos no Pequod.
139
00:15:20,480 --> 00:15:23,030
Queeqpeg?!
Preciso descansar!
140
00:15:31,020 --> 00:15:32,900
Qual a história
do seu amigo?
141
00:15:34,100 --> 00:15:35,720
Bem calado, não?
142
00:15:36,470 --> 00:15:38,090
Sim, é verdade.
143
00:15:38,920 --> 00:15:40,540
Quanto tempo caçando
com esta tripulação?
144
00:15:42,390 --> 00:15:44,010
Muitos anos...
145
00:15:44,940 --> 00:15:46,550
Muito dinheiro...
146
00:15:46,590 --> 00:15:48,170
Ficando velho!
147
00:15:48,950 --> 00:15:50,570
Casei três vezes!
148
00:15:51,610 --> 00:15:53,230
Me satisfez.
149
00:15:53,600 --> 00:15:55,220
Me deixou mais sorridente.
150
00:15:56,410 --> 00:15:58,130
E mais maduro também.
151
00:16:03,260 --> 00:16:04,870
Claro que sou.
152
00:16:08,830 --> 00:16:12,780
E sobre este Dragão Branco?
Ahab está caçando ele?
153
00:16:15,080 --> 00:16:16,700
O monstro é real, companheiro.
154
00:16:18,170 --> 00:16:22,750
Sacrificando pessoas, trazendo a morte.
É o que é Ahab!
155
00:16:24,360 --> 00:16:26,940
E todo tripulação deve enfrentá-lo...
156
00:16:27,530 --> 00:16:29,150
Isto é que
está fazendo.
157
00:16:31,420 --> 00:16:33,880
Sabe, companheiro.
Eu nunca o ví.
158
00:16:35,770 --> 00:16:37,870
Espero, por Deus, nunca vê-lo!
159
00:16:43,340 --> 00:16:45,980
É melhor abençoar este sal...
O monstro agora...
160
00:16:46,810 --> 00:16:48,430
Não pode assustar
por enquanto.
161
00:16:50,650 --> 00:16:52,510
Venha, vamos olhar por aí.
162
00:16:54,060 --> 00:16:55,760
Colocar o resto
disso a bordo.
163
00:16:58,130 --> 00:16:59,740
A embarcação, o Pequod...
164
00:17:00,190 --> 00:17:02,860
Uma longa temporada em seu ofício.
165
00:17:03,760 --> 00:17:05,440
Uma recepção que
ninguém esquece.
166
00:17:06,160 --> 00:17:08,850
Seu casco queimado
feito pra nos proteger.
167
00:17:09,060 --> 00:17:11,180
Das labaredas de dragão.
168
00:17:12,110 --> 00:17:13,730
Eu podia entrar
na embarcação.
169
00:17:14,150 --> 00:17:17,650
Nos levando adiante,
revestido de ossos de seus inimigos!
170
00:17:24,830 --> 00:17:26,450
Uma embarcação
nobre.
171
00:17:27,560 --> 00:17:29,170
Mas tinha
algo melancólico.
172
00:17:30,790 --> 00:17:33,330
Mas ninguém poderia
tocar nesta melancolia.
173
00:17:37,010 --> 00:17:40,850
Então marchamos por terras
selvagens e bárbaras.
174
00:17:41,200 --> 00:17:42,820
Tudo pelo vitriol
dos dragões.
175
00:17:43,430 --> 00:17:45,250
Seguimos com
nossa bravura.
176
00:17:46,180 --> 00:17:50,130
E agora aquela terra queimada por
dragões queimará por nossa glória.
177
00:17:57,700 --> 00:17:59,320
Que chefe
era Starbuck.
178
00:18:00,010 --> 00:18:02,400
Um homem leal e honesto
preparado para aguentar.
179
00:18:03,360 --> 00:18:05,130
E suportar sempre.
180
00:18:05,780 --> 00:18:08,070
Ele tinha uma
larga experiência.
181
00:18:09,080 --> 00:18:13,390
Evitava sentir a morte
da jovem esposa e filho, pelo frio.
182
00:18:14,820 --> 00:18:18,420
Olhando em seus olhos,
se via pérolas que lhe traziam conforto.
183
00:18:22,610 --> 00:18:24,440
E do frio não era sensível.
184
00:18:25,160 --> 00:18:28,450
E nada melhor do que homem
que não temia nenhum perigo.
185
00:18:31,950 --> 00:18:33,560
Stubbs era um
homem devotado.
186
00:18:34,020 --> 00:18:37,040
Por nossa sorte tornava
a tripulação mais valiosa.
187
00:18:37,670 --> 00:18:40,120
Podia transformar seu
trabalho numa piada.
188
00:18:40,730 --> 00:18:45,510
Era responsável em usar a besta.
Podia provocar mais danos nos dragões.
189
00:18:49,400 --> 00:18:51,880
O objetivo da balestra era
pegar o dragão em armadilha.
190
00:18:52,700 --> 00:18:56,410
Tratado de forma a cortar,
era também muito poderoso.
191
00:18:57,160 --> 00:18:59,340
E poderia ferir a
fera até a morte.
192
00:19:06,560 --> 00:19:09,910
Flask era basicamente
espirituoso em alma.
193
00:19:10,890 --> 00:19:12,510
Ele era um extrator.
194
00:19:13,080 --> 00:19:16,760
Treinado para recolher o
raro vitriol dos dragões.
195
00:19:20,240 --> 00:19:21,850
E também era
nosso cozinheiro.
196
00:19:22,570 --> 00:19:24,190
E um
dos piores!
197
00:19:38,050 --> 00:19:39,660
E havia Rachel...
198
00:19:40,350 --> 00:19:42,090
Não mais que
a filha do Capitão.
199
00:19:43,020 --> 00:19:46,730
Sempre silenciosa sobre Ahab.
Nunca se abriu.
200
00:19:54,400 --> 00:19:56,010
Preciso mostrar-lhe algo.
201
00:19:59,760 --> 00:20:01,820
O munda anda
por causa do vitriol...
202
00:20:02,090 --> 00:20:04,690
É puro antes de
vendermos no comércio...
203
00:20:04,960 --> 00:20:08,640
Mas em contato
com o ar é bem explosivo!
204
00:20:26,340 --> 00:20:28,430
Podia a palavra
do Senhor estar datada?
205
00:20:29,450 --> 00:20:31,060
E não havia erros?
206
00:20:38,820 --> 00:20:41,870
A ninguém era admitido entrar na
sua cabine cheia de mapas e gráficos.
207
00:20:42,230 --> 00:20:45,010
Escondia seus segredos
e vistas das expedições.
208
00:20:45,940 --> 00:20:48,690
Toda manhã dava a Rachel
a direção a ser tomada.
209
00:20:50,160 --> 00:20:52,800
As luzes ardiam em
sua pele queimada.
210
00:20:53,010 --> 00:20:56,240
Só saía durante o dia
usando uma máscara.
211
00:21:00,850 --> 00:21:03,250
Toda noite parávamos
para jantarmos juntos.
212
00:21:12,860 --> 00:21:14,470
A comida está mal.
213
00:21:22,680 --> 00:21:24,810
Acho que escondem
seus sentimentos, companheiros.
214
00:21:30,400 --> 00:21:32,020
Conte-nos uma fábula, Sr. Stubbs.
215
00:21:32,760 --> 00:21:34,920
Quer ouvir mais estórias, Sr. Starbuck?
216
00:21:35,640 --> 00:21:37,260
Ahab?!
217
00:21:37,740 --> 00:21:39,830
Bem, eu me lembro da
minha primeira caçada.
218
00:21:42,290 --> 00:21:44,530
Uma maravilhosa
com caixas...
219
00:21:44,830 --> 00:21:47,340
Não... já contou esta muitas vezes.
220
00:21:49,780 --> 00:21:51,740
Fale sobre o
dragão que caçamos.
221
00:21:53,960 --> 00:21:55,790
Fale sobre a luta
com o negro.
222
00:22:07,950 --> 00:22:09,680
Antes de assinar com Ahab...
223
00:22:11,590 --> 00:22:13,420
Minha primeira vez
numa embarcação...
224
00:22:15,420 --> 00:22:17,040
Cortar um negro!
225
00:22:18,240 --> 00:22:19,850
Eu era jovem...
226
00:22:20,670 --> 00:22:24,250
antes dos dragões adentrarem
para as florestas e seus covis...
227
00:22:27,210 --> 00:22:29,260
Minha primeira vez
nas terras dos dragões.
228
00:22:29,710 --> 00:22:32,300
Isso não era como achar mais.
229
00:22:34,110 --> 00:22:35,720
Você fica paralizado lá.
230
00:22:38,240 --> 00:22:41,650
Nenhum arpão largo
pode ter aquele alcance.
231
00:22:42,990 --> 00:22:45,360
Você balança
como botes.
232
00:22:46,940 --> 00:22:50,420
Quando você tenta reagir
parece que tudo vai explodir.
233
00:22:53,440 --> 00:22:56,330
Um amigo veio me ajudar.
Cinco homens com ele.
234
00:22:57,600 --> 00:22:59,520
Você se lembra, Sr. Starbuck?
235
00:23:01,920 --> 00:23:04,040
Queimados... nun instante!
236
00:23:04,750 --> 00:23:06,370
E no hálito do dragão...
237
00:23:06,980 --> 00:23:08,640
Como um assado...
238
00:23:09,340 --> 00:23:13,170
E sua pele se torna
negra num piscar de olhos.
239
00:23:14,280 --> 00:23:17,120
E sua arma se dobra com seu espirro!
240
00:23:18,500 --> 00:23:22,100
Você gritou pra mim:
"Arremese, arremesse e tente!"
241
00:23:23,470 --> 00:23:26,280
E com a força do poderoso Deus...
242
00:23:27,420 --> 00:23:29,970
Eu arremessei o arpão naquela fera!
243
00:23:31,610 --> 00:23:34,210
Bem aqui, acertei em cheio!
244
00:23:36,340 --> 00:23:38,950
E vendo ele tão fraco...
245
00:23:40,320 --> 00:23:42,770
Batalha final com
fera vencida.
246
00:23:44,660 --> 00:23:47,810
Caído em frente de
nós com a junta rasgada.
247
00:23:49,480 --> 00:23:51,400
Eu não estava gentil,
companheiros.
248
00:23:53,460 --> 00:23:56,610
Mas sua dor me tocou.
249
00:23:57,350 --> 00:23:58,970
Mas ele sorriu.
250
00:24:01,490 --> 00:24:04,210
Isto tudo antes
de morrer.
251
00:24:06,930 --> 00:24:11,370
E esta é uma história
de um... caçador de dragões.
252
00:24:19,090 --> 00:24:22,570
- Saudações, homens!
- Saudações! Lutem homens!
253
00:24:28,370 --> 00:24:31,960
Agora, companheros,
deixem-me falar sobra a primeira vez...
254
00:24:32,230 --> 00:24:33,850
da bela dos grandes...
255
00:24:37,590 --> 00:24:39,210
Ela veio até nós.
256
00:24:42,860 --> 00:24:45,160
Cada noite depois das
estórias íamos dormir.
257
00:24:45,640 --> 00:24:47,350
Seguros nas redes da embarcação.
258
00:25:49,380 --> 00:25:52,290
Me admirava sobre a estranha
aventura que me esperava.
259
00:25:53,630 --> 00:25:56,830
Evitava me sentir preso,
pensando nesta jornada.
260
00:25:57,880 --> 00:25:59,940
Minha vida perdida
nestes dias de matança...
261
00:26:03,920 --> 00:26:07,520
Daí ouví Ahab saindo
à noite pro convés.
262
00:26:08,350 --> 00:26:10,750
Sempre procurando pelo
dragão que estava caçando.
263
00:26:19,620 --> 00:26:23,330
E quando o dia chegava Ahab
endurecia nossas almas.
264
00:26:49,250 --> 00:26:50,870
Sr. Starbuck!
265
00:26:51,380 --> 00:26:53,000
Reúna a tripulação!
266
00:26:54,220 --> 00:26:55,830
Rachel, traga a bebida.
267
00:27:48,880 --> 00:27:50,490
Amanhã...
268
00:27:51,100 --> 00:27:53,190
Andem com suas
habilidades de caça.
269
00:27:54,090 --> 00:27:56,460
Procurem por esta caçada!
270
00:28:02,650 --> 00:28:06,880
Quando o sinto muito próximo...
Sou o profeta do demônio!
271
00:28:08,580 --> 00:28:11,690
Muitos homens desrepeitam
o Dragão Branco.
272
00:28:12,920 --> 00:28:15,580
Não, eu repudio sua profecia.
273
00:28:17,770 --> 00:28:20,700
Engane seus olhos, poeta.
274
00:28:21,120 --> 00:28:22,980
- Olhe pra cima!
- Capitão!
275
00:28:25,070 --> 00:28:27,350
Este Dragão Branco
não queimou você?
276
00:28:28,100 --> 00:28:29,710
Aleijou sua perna!
277
00:28:35,850 --> 00:28:40,100
Olá... Sr. Starbuck.
278
00:28:40,850 --> 00:28:43,700
Não conhece bem
esta fera amaldiçoada.
279
00:28:45,430 --> 00:28:48,990
E eu vou cruzar
todas as montanhas...
280
00:28:49,440 --> 00:28:52,950
entre as chamas do inferno.
Tudo para perseguí-lo.
281
00:28:53,520 --> 00:28:56,770
Ratrear o Dragão Branco até seu covil.
282
00:28:57,310 --> 00:29:01,480
E no cheiro do seu sangue negro...
eu vou pegá-lo!
283
00:29:02,080 --> 00:29:03,700
Capitão!
284
00:29:03,730 --> 00:29:07,670
Você o conhece melhor,
mas eu não aprecio a morte.
285
00:29:08,390 --> 00:29:10,670
Mas posso caçar e ficar rico.
286
00:29:11,140 --> 00:29:12,610
Não por vingança.
287
00:29:12,610 --> 00:29:15,780
Quanto custa o seu vitriol no mercado?
288
00:29:16,000 --> 00:29:17,820
Odeio quando
não me ouvem!
289
00:29:19,830 --> 00:29:22,610
O que eu arrisco... eu...
290
00:29:23,750 --> 00:29:27,460
decidirei o que vou fazer!
291
00:29:27,700 --> 00:29:31,000
Ser atacado pela fera
o fez ficar cego.
292
00:29:31,560 --> 00:29:33,690
Procurar vingança
por tal criatura?
293
00:29:34,650 --> 00:29:38,360
- É blasfêmia!
- Covardia... é blasfêmia pra mim.
294
00:29:39,800 --> 00:29:42,760
Ao sol como testemunha
ele me insultou!
295
00:29:43,240 --> 00:29:45,990
Rachel, traga a bebida!
296
00:29:48,180 --> 00:29:50,810
Bebam, bebam em juramento, bebam!
297
00:29:51,380 --> 00:29:54,970
Jurem caçar o Dragão Branco até a morte!
298
00:29:55,180 --> 00:29:57,670
Agora bebam, arpoadores.
299
00:29:59,700 --> 00:30:03,270
Muito bem! A todos!
300
00:30:15,450 --> 00:30:18,170
Agora, Sr. Starbuck!
301
00:31:19,930 --> 00:31:23,100
Rachel nos guiou pela
neve a caça do dragão.
302
00:31:29,300 --> 00:31:32,830
Ela tinha um sentido e um
instinto por dragões à espreita.
303
00:31:44,690 --> 00:31:47,170
Eu temi pelo controle de Ahab.
304
00:31:49,390 --> 00:31:51,010
Temi seus
congelamentos!
305
00:31:52,530 --> 00:31:55,010
Paralizados em corpos e cérebros!
306
00:31:56,210 --> 00:31:59,200
Eu tentei lutar,
mas nunca tinha enfrentado um dragão.
307
00:32:08,190 --> 00:32:09,810
Stubbs!
308
00:32:11,220 --> 00:32:12,830
Eu o peguei.
309
00:32:19,000 --> 00:32:20,610
Puxe a corda!
310
00:32:27,890 --> 00:32:30,920
O que estão esperando!
Lancem seus arpões!
311
00:32:32,080 --> 00:32:33,780
Se preparem e lancem!
312
00:32:36,300 --> 00:32:37,910
Se abaixem!
313
00:32:43,190 --> 00:32:44,800
Lance, Rachel!
314
00:33:15,610 --> 00:33:18,540
- Starbuck, tire isso de mim!
- Já estou indo!
315
00:33:20,540 --> 00:33:22,160
Ishmael, lance!
316
00:33:28,240 --> 00:33:30,330
- Não podemos derrubá-lo!
- Recue, Starbuck!
317
00:33:34,190 --> 00:33:37,340
Me mostre o seu melhor lado!
318
00:35:46,970 --> 00:35:48,940
Agora pode caçar
qualquer um.
319
00:36:56,980 --> 00:36:59,600
Seu cachimbo,
finalmente sem fumaça.
320
00:37:01,600 --> 00:37:03,210
Amava viver!
321
00:37:03,690 --> 00:37:05,310
E rir da vida!
322
00:37:06,050 --> 00:37:08,660
Me disse que existia uma resposta
para tudo que era estranho.
323
00:37:11,360 --> 00:37:15,570
Nós caçamos juntos...
em terras selvagens e desertas.
324
00:37:17,010 --> 00:37:18,630
Que homem era!
325
00:37:20,030 --> 00:37:21,650
Amava a caça!
326
00:37:22,040 --> 00:37:25,180
Com certeza recusou
jantar com o demônio!
327
00:37:26,950 --> 00:37:29,520
Seremos todos
convidados para isso, Rachel.
328
00:37:36,950 --> 00:37:38,560
Um homem
e sua besta!
329
00:38:25,750 --> 00:38:28,920
- Capitão!
- Entre, Sr. Starbuck!
330
00:38:31,010 --> 00:38:32,630
Toda a tripulação...
331
00:38:34,280 --> 00:38:36,870
Em luto pelo Sr. Stabbus!
332
00:38:38,200 --> 00:38:42,600
Este é o risco...
de ser um matador, Sr. Starbuck.
333
00:38:43,530 --> 00:38:45,860
Deixar esta vida foi seu prêmio.
334
00:38:46,070 --> 00:38:49,620
- Sim, mas...
- Estaremos sempre pertos da morte!
335
00:38:51,460 --> 00:38:54,750
Ter uma esposa morta ou uma filha!
336
00:38:55,020 --> 00:38:56,910
Tudo retorna para confortar você!
337
00:38:58,550 --> 00:39:00,170
Não, Capitão!
338
00:39:01,130 --> 00:39:02,750
Então o que quê?
339
00:39:04,510 --> 00:39:08,280
Afinal, apagar as memórias...
340
00:39:09,630 --> 00:39:13,020
será... a última diferença.
341
00:39:15,580 --> 00:39:18,880
Tenho estudado o principal
refúgio dos dragões...
342
00:39:19,330 --> 00:39:20,940
toda minha vida...
343
00:39:21,790 --> 00:39:26,220
eu conheço... suas jornadas escondidas.
344
00:39:26,920 --> 00:39:29,480
Sim, eu sei como os
dedos da minha mão.
345
00:39:30,050 --> 00:39:33,070
E... nós estmos muito perto dele!
346
00:39:36,120 --> 00:39:38,940
Poderíamos usar a
embarcação só pelo vitriol.
347
00:39:39,120 --> 00:39:44,480
- Levar ao mercado antes da primavera.
- Nada até acabarmos nosso acordo.
348
00:39:46,330 --> 00:39:47,950
É bem ao norte.
349
00:39:49,300 --> 00:39:51,720
Pelas montanhas. O próximo.
350
00:39:52,800 --> 00:39:56,090
Está se movendo rápido
como nos outros anos.
351
00:39:56,960 --> 00:39:59,950
Está mais velho assim como eu.
352
00:40:01,420 --> 00:40:03,490
Se aproxime, Sr. Starbuck.
353
00:40:04,320 --> 00:40:07,730
Eu mostrarei aonde
iremos encontrá-lo.
354
00:40:21,330 --> 00:40:22,940
Deveria ter
lançado mais cedo.
355
00:40:27,550 --> 00:40:29,170
Pelo Sr. Starbbus!
356
00:40:32,550 --> 00:40:34,160
Está certo.
357
00:40:35,330 --> 00:40:36,950
Deveria ter
lançado mais cedo.
358
00:40:38,600 --> 00:40:40,310
Ele segurou o
dragão com o arpão.
359
00:40:41,200 --> 00:40:43,140
Starbbus o atriu, se lembra?
360
00:40:46,600 --> 00:40:48,210
Ele não gosta
de beber?
361
00:40:49,320 --> 00:40:50,930
Ele prefere seu cachimbo.
362
00:40:52,310 --> 00:40:53,930
É a fera em sua alma!
363
00:40:55,570 --> 00:40:57,190
Se conhecem há
muito tempo?
364
00:40:59,050 --> 00:41:00,660
Pegamos a estrada juntos.
365
00:41:03,350 --> 00:41:06,770
Em muitas coisas...
ele age estranho.
366
00:41:10,000 --> 00:41:11,620
Mas não hoje.
367
00:41:15,900 --> 00:41:17,510
Uma mulher como você...
368
00:41:21,770 --> 00:41:23,380
Me perdoe!
369
00:41:25,720 --> 00:41:27,340
Eu bebí demais.
370
00:41:31,590 --> 00:41:33,210
Segure!
371
00:41:39,190 --> 00:41:40,810
Pode contar
sua história?
372
00:41:49,430 --> 00:41:51,130
Minha mãe morreu
quando eu nascí.
373
00:41:52,390 --> 00:41:54,310
Meu pai foi morto quando
eu tinha oito anos.
374
00:41:55,500 --> 00:41:59,000
Por Stabuck, mau pai conheceu Ahab.
375
00:42:00,620 --> 00:42:02,900
Desde então procuramos
pelo Dragão Branco.
376
00:42:04,810 --> 00:42:07,240
Ahab tornou
meu pai o imediato.
377
00:42:08,110 --> 00:42:10,590
Foram lançar seus arpões
entre as feras.
378
00:42:11,910 --> 00:42:13,530
Ahab tentou salvá-los.
379
00:42:16,610 --> 00:42:18,440
Ser arpoador lhe
custou a vida.
380
00:42:20,650 --> 00:42:22,270
Sinto muito.
381
00:42:23,530 --> 00:42:25,150
Eu não sabia!
382
00:42:26,970 --> 00:42:28,770
Ahab adotou-me como filha.
383
00:42:29,570 --> 00:42:31,380
Ele cuida de mim, desde então.
384
00:42:34,510 --> 00:42:38,250
Ishmael, seria bom Ahab não ver você,
385
00:42:38,910 --> 00:42:40,740
cortejando sua filha!
386
00:42:40,890 --> 00:42:42,000
Não tenho
nada pra você.
387
00:42:42,000 --> 00:42:44,160
- Eu matarei você.
- Flask!
388
00:42:52,240 --> 00:42:56,340
Não está vendo?
Com amigos selvagens em sua volta.
389
00:42:57,470 --> 00:43:00,640
- Eu pegarei você!
- Taí algo que estou esperando.
390
00:43:02,260 --> 00:43:05,680
Venha, Ishmael.
Vamos dormir fora esta noite.
391
00:43:05,920 --> 00:43:07,540
Bom!
392
00:43:11,940 --> 00:43:13,550
Toque nele...
393
00:43:14,800 --> 00:43:16,420
Corto você
pela metade.
394
00:43:27,380 --> 00:43:29,650
Aqui o acharemos.
395
00:43:30,400 --> 00:43:32,020
Eu o cercarei...
396
00:43:32,260 --> 00:43:34,950
Eu irei pegá-lo depois.
397
00:43:36,360 --> 00:43:37,970
Confie em mim.
398
00:43:39,920 --> 00:43:44,260
Ser selvagem, um agente...
São meus princípios.
399
00:43:44,660 --> 00:43:47,290
Eu o acertarei com meu arpão.
400
00:43:47,970 --> 00:43:51,300
Este é meu companheiro...
arpão!
401
00:43:53,640 --> 00:43:56,050
Procurando pelo crânio
do Dragão Branco!
402
00:43:58,870 --> 00:44:00,760
Vou matá-lo e...
403
00:44:01,900 --> 00:44:04,380
não vou temê-lo desta vez.
404
00:44:05,130 --> 00:44:06,740
Capitão!
405
00:44:08,420 --> 00:44:10,040
Gastou tantos anos...
406
00:44:10,390 --> 00:44:13,630
- Tantos anos e ainda sente...
- A tripulação vem comigo...
407
00:44:13,900 --> 00:44:17,850
- Juro que suas almas estão perdidas.
- Como desejar.
408
00:44:18,570 --> 00:44:20,220
Sr. Starbuck!
409
00:44:20,580 --> 00:44:22,200
Como desejar.
410
00:44:25,910 --> 00:44:27,530
Bem...
411
00:44:28,180 --> 00:44:31,420
Está vindo contra mim?!
412
00:44:34,620 --> 00:44:37,790
Precisamos temê-lo
como Starbbus, senhor.
413
00:44:41,380 --> 00:44:43,000
Ou deixar Ahab...
414
00:44:43,870 --> 00:44:45,720
cuidar de Ahab!
415
00:44:47,000 --> 00:44:51,080
Diga a Rachael que
lhe darei um novo curso.
416
00:45:27,390 --> 00:45:30,060
E então deixamos o local
e fomos para outros campos.
417
00:45:30,650 --> 00:45:33,090
Se aventurando nos
covis dos dragões!
418
00:45:42,450 --> 00:45:44,010
Alguém está
nos seguindo?
419
00:45:44,010 --> 00:45:47,300
Já por três dias.
Logo chegará a noite.
420
00:45:51,650 --> 00:45:53,650
Existe vitriol com
caçadores de dragões.
421
00:45:54,270 --> 00:45:55,890
Aconteceu isso antes?
422
00:45:56,160 --> 00:45:57,780
Aconteceu muitas vezes.
423
00:46:00,210 --> 00:46:02,320
Temos que tomar
cuidado com Flask.
424
00:46:04,790 --> 00:46:06,400
Por quê?
425
00:46:06,490 --> 00:46:10,020
Antes de se juntar a nós como arpoador,
deveria ter enfrentado as feras.
426
00:46:11,430 --> 00:46:13,700
Ele odiou que
foi sua primeira vez.
427
00:46:14,070 --> 00:46:15,680
Ahab nunca se esquece.
428
00:46:17,090 --> 00:46:20,470
Ahab odeia covardes
que acompanham ele.
429
00:46:22,000 --> 00:46:27,090
Ele deixou... Flask ficar como...
extrator e ele faz isso.
430
00:46:27,680 --> 00:46:29,930
Agradece seu trabalho
por ficar perto de Rachael.
431
00:46:31,840 --> 00:46:33,460
Eu não queria brigar.
432
00:46:33,970 --> 00:46:35,590
Não?
433
00:46:36,250 --> 00:46:37,860
Ahab é um!
434
00:46:38,470 --> 00:46:40,080
Vamos rastrear em frente.
435
00:46:42,470 --> 00:46:44,090
Você vem comigo.
436
00:46:53,910 --> 00:46:55,530
Há rastros de
dragões aqui.
437
00:46:57,620 --> 00:46:59,480
Eles caçam nas florestas.
438
00:47:04,740 --> 00:47:06,810
Starbucks disse que tem
um poeta dentro de você.
439
00:47:08,460 --> 00:47:10,250
Talvez eu fale quando
estou adormecido.
440
00:47:11,420 --> 00:47:13,460
Poderia dizer algo?
441
00:47:14,870 --> 00:47:16,490
Não quero aborrecê-la.
442
00:47:18,970 --> 00:47:20,580
Ainda.
443
00:47:20,760 --> 00:47:22,380
E você?
444
00:47:23,210 --> 00:47:26,300
- Não tenho poesia em minha alma.
- Tem sim.
445
00:47:28,220 --> 00:47:30,430
Quanto tempo Ahab
caça esse dragão?
446
00:47:32,550 --> 00:47:34,440
Ele se afastou
das mulheres.
447
00:47:37,190 --> 00:47:40,490
Ele tem que permanecer puro
em nome da maldição.
448
00:47:41,290 --> 00:47:42,910
Não!
449
00:47:43,070 --> 00:47:46,440
Gostei de sua medicina.
Você me curou.
450
00:47:46,990 --> 00:47:49,020
Não foi numa destas aventuras
que meu pai morreu?
451
00:47:50,940 --> 00:47:53,480
Meu pai dizia que existia
uma razão na insanidade.
452
00:47:54,650 --> 00:47:56,720
Toda esta tristeza na loucura.
453
00:47:57,610 --> 00:47:59,230
Seu pai?
454
00:48:00,040 --> 00:48:01,660
Sim.
455
00:48:02,490 --> 00:48:04,170
Ele se matou quando
eu tinha dez anos.
456
00:48:05,520 --> 00:48:08,200
Minha mãe cuidava das
galinhas que chegavam.
457
00:48:09,480 --> 00:48:11,640
Está aqui
me conforta.
458
00:48:13,330 --> 00:48:14,940
E?
459
00:48:18,090 --> 00:48:20,160
Após seu enterro
eu fui embora.
460
00:48:22,820 --> 00:48:24,430
Por isso ela me despreza.
461
00:48:27,340 --> 00:48:29,410
Então eu roubei seu dinheiro.
462
00:48:30,450 --> 00:48:32,190
Encheu seu bolso de ouro?
463
00:48:35,090 --> 00:48:36,710
Não tenho estes sonhos.
464
00:48:37,960 --> 00:48:39,870
Então eu saí rápido!
465
00:48:40,720 --> 00:48:42,340
Quem se importa
com um caçador?
466
00:48:42,880 --> 00:48:45,060
Ele quer estar vivo,
enquanto suas habilidades o ajudam.
467
00:48:46,430 --> 00:48:48,050
Ser um professor.
468
00:48:53,250 --> 00:48:55,180
Seu mundo o
chão onde caça.
469
00:48:58,530 --> 00:49:02,340
Bem, poeta, me conte o que
encontrou em suas viagens.
470
00:49:08,530 --> 00:49:11,890
Macieiras sobre jardins...
Bebedores de rum.
471
00:49:13,080 --> 00:49:16,440
Pessoas sendo traidas.
Assassinatos.
472
00:49:18,320 --> 00:49:20,090
Todo tipo de
visão da morte.
473
00:49:20,690 --> 00:49:22,310
Foi real,
antes disso aqui.
474
00:49:22,990 --> 00:49:26,130
Compartilhando e enfrentando o
único investimento por tratado.
475
00:49:27,960 --> 00:49:30,680
Ser esperto para
receber em troca.
476
00:49:32,480 --> 00:49:36,370
Servir em justo julgamento.
Fazendeiro em caçador.
477
00:49:37,660 --> 00:49:40,840
Se existe o mesmo interesse,
eu sigo junto.
478
00:49:44,360 --> 00:49:45,980
Eu seguirei junto,
Rachael.
479
00:50:18,860 --> 00:50:20,520
Puro isto, sabem.
480
00:50:21,160 --> 00:50:23,100
Mas eu sinto um fedor.
481
00:50:25,850 --> 00:50:29,690
Contemplem!
A marca da fera!
482
00:50:31,900 --> 00:50:33,670
Melhor se o
tivesse matado.
483
00:50:34,510 --> 00:50:38,520
Todas estas cicatrizes... ele a fez!
484
00:50:40,170 --> 00:50:43,070
Sacrifício... uma vergonha!
485
00:50:44,030 --> 00:50:46,780
O grande Dragão Branco...
486
00:50:47,830 --> 00:50:52,560
Ele é sozinho...
atacar e matar é sua gentileza.
487
00:50:54,960 --> 00:50:58,810
Mas ele se inclina para
incinerar ou grosnar.
488
00:51:00,490 --> 00:51:03,820
Starbuck, você vê?
489
00:51:04,930 --> 00:51:06,720
Eu te mostrei no mapa.
490
00:51:10,400 --> 00:51:12,320
Consigam o máximo de vitriol.
491
00:51:18,690 --> 00:51:22,380
Existe ego em algumas almas
que morreram em negras condições.
492
00:51:23,310 --> 00:51:24,920
E então começamos
de novo.
493
00:51:25,370 --> 00:51:28,240
Eles voaram até a criatura
assim como iniciaram o plano.
494
00:51:29,740 --> 00:51:33,630
Eu e Queeqpeg estávamos
presos à vingança de Ahab.
495
00:52:01,890 --> 00:52:03,510
Me sinto numa armadilha!
496
00:52:09,590 --> 00:52:11,200
Poderíamos ir
embora.
497
00:52:14,160 --> 00:52:15,780
Pobre Rachel!
498
00:52:20,660 --> 00:52:23,720
Vocês dois! Subam!
Agora!
499
00:52:29,140 --> 00:52:32,370
O Sr. Starbuck e eu chamamos
de caminho final...
500
00:52:32,630 --> 00:52:34,250
até a montanha do covil.
501
00:52:35,270 --> 00:52:36,980
Nós temos até a amanhã,
Rachel.
502
00:52:50,360 --> 00:52:51,980
Quantos?
503
00:52:52,280 --> 00:52:54,430
O bastante para
enriquecer homens.
504
00:52:58,810 --> 00:53:01,180
Bem próximos.
505
00:53:03,170 --> 00:53:04,790
Isso é misterioso.
506
00:53:05,690 --> 00:53:07,240
Pode ser.
507
00:53:07,240 --> 00:53:10,170
Temos só até amanhã
para nos movermos.
508
00:53:10,780 --> 00:53:12,390
Por quê?
509
00:53:12,780 --> 00:53:15,740
Isto não é porque viemos?
Existe algo a mais?!
510
00:53:17,630 --> 00:53:19,450
Ahab nos ordenou
matar o grupo.
511
00:56:53,800 --> 00:56:55,420
Matou o grupo, Rachel?
512
00:57:04,700 --> 00:57:06,560
Seja rápido, Sr. Flask!
513
00:57:13,790 --> 00:57:15,410
Pare!
514
00:57:15,600 --> 00:57:17,210
Fique, Sr. Flask!
515
00:57:17,920 --> 00:57:20,050
Capitão, precisamos do vitriol!
516
00:57:21,070 --> 00:57:22,690
Estão lá!
517
00:57:29,810 --> 00:57:31,580
Lá está ele!
518
00:57:33,650 --> 00:57:35,260
Eu o paguei!
519
00:57:35,470 --> 00:57:37,860
Eu lhe paguei, Sr. Starbuck?
520
00:57:39,030 --> 00:57:40,650
Pagou!
521
00:57:41,040 --> 00:57:42,500
Todos a bordo.
522
00:57:42,500 --> 00:57:44,120
Temos que
nos mover!
523
00:57:44,270 --> 00:57:47,810
- E aquele todo vitriol?
- É tarde! Temos que nos mover, agora!
524
00:57:48,880 --> 00:57:51,120
Temos que seguí-lo
até seu covil!
525
00:57:56,420 --> 00:57:58,040
Queequeg!
526
00:57:58,370 --> 00:58:00,100
- Queeqpeg!
- Isto é um sinal!
527
00:58:01,640 --> 00:58:03,250
Eu morrerei breve!
528
00:58:07,950 --> 00:58:09,570
Servindo a um
Deus louco?!
529
00:58:10,710 --> 00:58:12,470
Nós matamos por nada?
530
00:58:15,670 --> 00:58:17,290
Aquele dragão...
531
00:58:19,210 --> 00:58:20,820
Veio me dizer!
532
00:58:26,570 --> 00:58:28,180
Sou um assassino!
533
00:58:31,240 --> 00:58:32,860
Ele grasnou pra mim!
534
00:58:41,870 --> 00:58:43,480
Tenho que
morrer!
535
00:58:55,340 --> 00:58:56,950
Não podemos deixá-lo.
536
00:58:58,250 --> 00:58:59,860
Almadiçoou de novo.
537
00:59:00,940 --> 00:59:02,620
Ele incentivou
todos vocês.
538
00:59:03,820 --> 00:59:06,860
- Capitão, talvez devemos pensar...
- Não podemos fazer nada, Sr. Starbuck.
539
00:59:07,080 --> 00:59:08,700
Foi pra isto
que viemos?
540
00:59:09,080 --> 00:59:11,800
Por que simplesmente matamos
todas aquelas criaturas?
541
00:59:12,590 --> 00:59:14,200
Foi pelo vitriol!
542
00:59:14,590 --> 00:59:16,200
Está questionando
minhas ordens?
543
00:59:17,400 --> 00:59:19,020
Então matamos por nada?
544
00:59:20,840 --> 00:59:22,760
Existe outra verdade
pela aquela matança.
545
00:59:23,120 --> 00:59:25,150
Estará na sua conta
pelo resto de sua vida.
546
00:59:25,390 --> 00:59:27,710
Existe uma razão
por esta jornada.
547
00:59:28,000 --> 00:59:31,920
Pensa que eu sobreviví
ano após ano...
548
00:59:32,370 --> 00:59:34,290
apenas escravo em roupas?
549
00:59:34,730 --> 00:59:36,440
Sim, escravo de...
550
00:59:36,800 --> 00:59:39,290
tantas roupas e capas.
551
00:59:39,610 --> 00:59:42,910
Pode me abater com
negociações baratas?
552
00:59:43,180 --> 00:59:45,090
Esta matança é
meu propósito?
553
00:59:45,550 --> 00:59:48,370
Você pensa que forcei estes...
554
00:59:48,750 --> 00:59:51,810
homens sobre estas
terras por tanto tempo...
555
00:59:52,060 --> 00:59:53,680
vivos!
556
00:59:54,430 --> 00:59:57,010
Cuidadosamente se
esquivando da morte.
557
00:59:57,720 --> 01:00:01,920
Por anos, eu me sujeitei...
558
01:00:02,620 --> 01:00:08,870
as humilhações de retornar ao mercado
com Rachel para continuar vivo!
559
01:00:10,430 --> 01:00:14,280
Para cada ano...
mais um ano de caça.
560
01:00:15,090 --> 01:00:17,600
Só assim para matar
o Dragão Branco!
561
01:00:18,300 --> 01:00:21,560
Não serei atrasado
do meu propósito.
562
01:00:21,970 --> 01:00:23,590
Então eu
pararei você!
563
01:00:24,650 --> 01:00:26,270
Como?
564
01:00:26,340 --> 01:00:29,900
Sem nossa proteção, pra onde vai?
565
01:00:31,360 --> 01:00:33,160
Isso é algo
pra se pensar.
566
01:00:34,330 --> 01:00:39,220
Não iremos salvá-lo antes de...
567
01:00:39,510 --> 01:00:43,360
deixar o local e ir pra onde ele vive...
568
01:00:43,880 --> 01:00:47,970
seguir seus rastros...
E eu não tolero motins!
569
01:00:48,670 --> 01:00:52,040
Prenda seus braços,
Sr. Starbuck!
570
01:00:54,430 --> 01:00:57,230
Acorrente-o atrás da embarcação.
571
01:01:00,150 --> 01:01:01,760
Sr. Flask!
572
01:01:02,360 --> 01:01:05,160
- Pegue as correntes.
- Rápido.
573
01:01:09,060 --> 01:01:12,100
- Capitão!
- Rachel. Não!
574
01:01:13,430 --> 01:01:16,530
Viemos de longe, juntos.
575
01:01:17,340 --> 01:01:19,910
Esta foi a fera que
matou seu pai.
576
01:01:20,490 --> 01:01:23,980
Ele voltou e por isso...
577
01:01:24,510 --> 01:01:27,950
ele sabe que é seu
destino ser matado por nós...
578
01:01:28,350 --> 01:01:31,620
Agora, mantenha essa
embarcação se movendo.
579
01:01:44,560 --> 01:01:48,000
Por quê?
Por quê me traiu?
580
01:01:48,290 --> 01:01:50,350
Eu amo você
como um filho!
581
01:01:51,380 --> 01:01:54,410
Cuidado com
você próprio.
582
01:02:09,040 --> 01:02:12,360
Só existe um Deus!
583
01:02:13,060 --> 01:02:16,380
E só existe um Capitão
nessa embarcação!
584
01:02:18,950 --> 01:02:20,750
E deveria
ser eu!
585
01:02:23,670 --> 01:02:28,300
Eu te perdoo, Rachel,
como perdoei seu pai.
586
01:02:34,270 --> 01:02:36,000
Eu disse que
pegaria você.
587
01:02:38,840 --> 01:02:41,360
Estar preso por correntes
como uma caça.
588
01:02:42,190 --> 01:02:43,810
Isto é um fato triste.
589
01:02:44,080 --> 01:02:47,230
Andar até aquele destino
me deixou aflito?
590
01:02:48,400 --> 01:02:50,010
Eu não sei.
591
01:02:50,540 --> 01:02:52,580
Mas sabia que
odiava Ahab.
592
01:02:53,450 --> 01:02:55,870
Odiar me fazia sentir melhor.
593
01:02:57,760 --> 01:03:01,500
Deve dar uma checada...
ver se estamos sendo seguidos.
594
01:03:03,540 --> 01:03:05,550
Sim, assim como ele
se moveu o dia inteiro...
595
01:03:05,940 --> 01:03:08,930
Vai continuar andando por dias.
596
01:03:11,410 --> 01:03:13,480
Ishmael não deveria
ter se rebelado.
597
01:03:14,640 --> 01:03:18,540
Ahab se voltou contra ele...
assim como Starbuck atacou Ahab.
598
01:03:18,690 --> 01:03:20,550
Ahab quer trazê-lo pra dentro.
599
01:03:25,810 --> 01:03:29,910
O Capitão... nunca o deixaria voltar.
600
01:03:30,750 --> 01:03:34,850
É só... é só porque ele assinou, Rachel.
601
01:03:36,500 --> 01:03:38,050
Pode sentir isso?
602
01:03:38,050 --> 01:03:42,210
Ishmael pode lançar um arpão
e Ahab já o puniu.
603
01:03:58,050 --> 01:04:01,460
Ishmael, precisa comer.
Ahab o quer de volta.
604
01:04:03,410 --> 01:04:05,030
Eu não quero
você assim.
605
01:04:06,950 --> 01:04:09,130
Por favor, só fale que quer...
606
01:04:09,540 --> 01:04:11,910
Podemos aceitá-lo de novo.
607
01:04:14,730 --> 01:04:16,230
Ele matou Starbuck!
608
01:04:16,230 --> 01:04:18,170
Starbuck ia matá-lo!
609
01:04:20,470 --> 01:04:23,620
- Você não entende.
- Não, você que não entende!
610
01:04:24,010 --> 01:04:25,860
Esta embarcação
é de Ahab!
611
01:04:27,000 --> 01:04:29,430
- Ele agiu em defesa própria!.
- Rachel!
612
01:04:32,250 --> 01:04:33,860
Me preocupo
com você.
613
01:04:36,250 --> 01:04:38,000
- Eu sinto...
- Se realmente se importa...
614
01:04:39,480 --> 01:04:42,420
então entre e peça
perdão ao Capitão.
615
01:04:49,270 --> 01:04:51,310
Não existe razão
em sua loucura.
616
01:07:17,460 --> 01:07:18,390
Ladrões!
617
01:07:18,390 --> 01:07:20,010
O que está
acontecendo?
618
01:07:20,450 --> 01:07:22,070
Estão roubando
o vitriol!
619
01:08:23,790 --> 01:08:25,410
Rachel!
620
01:08:48,160 --> 01:08:50,410
Ishmael, pode vir a bordo.
621
01:08:52,530 --> 01:08:54,240
Você se redimiu.
622
01:08:56,510 --> 01:08:58,610
E tragam de volta meu arpão!
623
01:09:01,390 --> 01:09:03,010
Sim, senhor.
624
01:09:07,410 --> 01:09:10,680
Ainda vai nos deixar, Queeqpeg?
625
01:09:12,230 --> 01:09:14,720
Agora é hora de você se decidir.
626
01:09:15,350 --> 01:09:16,960
Decidir o quê?
627
01:09:19,890 --> 01:09:21,510
Seguir você?
628
01:09:22,390 --> 01:09:25,080
Sabe assustar os homens
com seus medos.
629
01:09:25,670 --> 01:09:27,620
Diga sua reza e vá embora!
630
01:09:28,340 --> 01:09:30,880
Estamos todos amaldiçoados!
631
01:09:34,360 --> 01:09:35,970
Por que não o deixam ir?
632
01:09:36,750 --> 01:09:39,270
Além de demônio é selvagem.
633
01:09:39,650 --> 01:09:41,480
Matou mais do
que eu matarei.
634
01:09:43,090 --> 01:09:44,710
Eu sou
um matador!
635
01:09:45,010 --> 01:09:49,200
Mas eu mato... só quando eu preciso!
636
01:09:50,680 --> 01:09:52,290
Você sabe que
não é melhor.
637
01:09:54,500 --> 01:09:56,120
Por isso...
638
01:09:57,080 --> 01:09:58,690
Eu tenho
que perecer!
639
01:09:59,800 --> 01:10:01,660
Eu tenho a
marca dos Deuses.
640
01:10:02,740 --> 01:10:04,360
Deuses?!
641
01:10:06,060 --> 01:10:07,670
Deuses!
642
01:10:08,870 --> 01:10:10,490
Esta lua é pra você?
643
01:10:10,580 --> 01:10:13,990
Existe algum garoto
que não deseja o céu?
644
01:10:14,860 --> 01:10:16,890
Esta estrela solitária brilha...
645
01:10:17,080 --> 01:10:19,780
por existir algum tipo de poder?
646
01:10:21,000 --> 01:10:23,660
Como um pequeno ser vive por sí?
647
01:10:23,810 --> 01:10:27,430
Como um ser com pequeno
cérebro é independente?
648
01:10:28,420 --> 01:10:30,600
Todos estes anos, Queeqpeg...
649
01:10:31,430 --> 01:10:33,040
você está encantado!
650
01:10:33,480 --> 01:10:35,100
Desejava me encantar.
651
01:10:35,450 --> 01:10:37,580
E queria sentir o gosto...
652
01:10:38,250 --> 01:10:41,200
Onde seus mortos foram, Queeqpeg?
653
01:10:42,040 --> 01:10:43,450
Onde?
654
01:10:43,450 --> 01:10:45,070
Maldição!
655
01:10:45,370 --> 01:10:47,930
Você está fazendo!
Eu estou fazendo!
656
01:10:48,960 --> 01:10:51,500
Mas nossos destinos, saberemos.
657
01:10:54,410 --> 01:10:56,470
Vamos todos perecer!
658
01:11:29,340 --> 01:11:30,960
Rachel!
659
01:11:32,900 --> 01:11:34,670
Vamos ancorar aqui.
660
01:11:46,540 --> 01:11:48,470
Ishmael!
Queeqpeg!
661
01:11:58,380 --> 01:12:01,350
- Por que paramos?
- É até onde podemos ir.
662
01:12:01,970 --> 01:12:03,590
Vamos seguir a pé.
663
01:12:03,760 --> 01:12:06,100
Não estaremos mais na
segurança da embarcação.
664
01:12:15,440 --> 01:12:17,060
Por alí.
665
01:13:30,640 --> 01:13:33,310
Quero você...
Preciso de você.
666
01:13:50,190 --> 01:13:52,380
- Preciso disso.
- Eu mato você!
667
01:13:56,000 --> 01:13:58,210
Me dê uma razão para...
668
01:14:49,220 --> 01:14:51,620
Você vem comigo por precaução, Rachael.
669
01:14:53,140 --> 01:14:54,760
Sei que precisa.
670
01:14:56,260 --> 01:14:57,880
Ele não vai voltar.
671
01:15:03,990 --> 01:15:05,600
Sim, eu cuido dela.
672
01:15:05,690 --> 01:15:07,990
Nós o enfrentaremos
com tenacidade.
673
01:15:09,280 --> 01:15:12,760
Você tem que me ajudar a
caçar o dragão em seu covil.
674
01:15:14,760 --> 01:15:16,370
Preciso de você, Ishmael.
675
01:15:17,400 --> 01:15:19,010
Rachel também
precisa.
676
01:15:19,290 --> 01:15:21,470
Nunca teremos uma
outra chance de novo.
677
01:15:22,720 --> 01:15:24,520
Nunca chegou
tão perto...
678
01:15:24,780 --> 01:15:26,580
pra vingar seu pai.
679
01:16:37,800 --> 01:16:39,420
Você não
tem que...
680
01:16:39,660 --> 01:16:41,280
que me proteger, Ishmael.
681
01:16:42,940 --> 01:16:44,560
Eu sei.
682
01:16:48,100 --> 01:16:49,710
Eu quero fazer isso.
683
01:16:52,110 --> 01:16:53,730
E farei.
684
01:18:39,020 --> 01:18:40,700
E então, seguimos Ahab.
685
01:18:41,400 --> 01:18:43,350
Subindo até o covil do dragão.
686
01:18:44,370 --> 01:18:45,990
Em direção a morte!
687
01:18:47,350 --> 01:18:51,260
Queequeg sentia que seu
destino final era naquele solo.
688
01:18:53,240 --> 01:18:55,210
Estava perto do
que ele acreditava.
689
01:18:55,390 --> 01:18:57,000
De que iria morrer.
690
01:19:52,430 --> 01:19:55,500
Eu sei de outra
entrada para seu covil.
691
01:19:56,100 --> 01:19:57,710
Certo.
692
01:19:59,270 --> 01:20:00,880
Ishmael!
693
01:20:04,000 --> 01:20:05,620
Não posso
ir com vocês.
694
01:20:06,540 --> 01:20:08,940
- Eu entendo.
- Ficarei aqui.
695
01:20:11,970 --> 01:20:13,580
Espero por você.
696
01:20:17,600 --> 01:20:19,210
Em breve
eu volto.
697
01:21:32,980 --> 01:21:34,680
Protejam a entrada
do teto.
698
01:21:35,150 --> 01:21:37,320
Temos que emboscá-lo aqui.
699
01:23:10,030 --> 01:23:11,650
Rachel!
700
01:23:21,460 --> 01:23:23,080
Rachel!
701
01:24:02,500 --> 01:24:04,120
Todos estes anos...
702
01:24:04,420 --> 01:24:06,680
ele me disse que o
dragão matou meu pai!
703
01:24:07,120 --> 01:24:08,740
E foi você!
704
01:24:12,560 --> 01:24:14,950
Pensei que já era poeira, agora.
705
01:24:15,530 --> 01:24:19,560
Não minta pra mim!
Este é seu arpão em suas costas!
706
01:24:21,690 --> 01:24:23,320
Ele era um covarde!
707
01:24:24,110 --> 01:24:26,150
Ele mereceu morrer.
708
01:24:31,920 --> 01:24:36,060
Eu não posso... não poderei...
tolerar isso!
709
01:24:36,270 --> 01:24:40,100
Então o matou,
porque não podia ser louco como você?
710
01:24:40,760 --> 01:24:42,800
Quando o matou, Ahab?
711
01:24:43,340 --> 01:24:44,950
Estava fugindo.
712
01:24:45,080 --> 01:24:46,750
Não queria enfrentar
a sí próprio.
713
01:24:48,070 --> 01:24:50,620
Sim... ele...
714
01:24:51,320 --> 01:24:52,940
Ele...
715
01:24:53,420 --> 01:24:56,630
Ele... não pode entender, Rachel?
716
01:24:57,820 --> 01:24:59,830
Isto é porque eu retornei!
717
01:25:03,580 --> 01:25:05,190
Você e eu...
718
01:25:09,650 --> 01:25:11,260
em volta!
719
01:25:22,660 --> 01:25:24,360
Ele veio!.
720
01:25:35,100 --> 01:25:37,310
Naquela terra... sim.
721
01:25:43,260 --> 01:25:44,880
Eu acho que minha...
722
01:25:46,890 --> 01:25:50,370
Eu estava... com medo!
723
01:25:50,750 --> 01:25:53,500
Eu fui covarde.
Sei que sim.
724
01:26:03,780 --> 01:26:06,830
Por que eu não pude ficar?
725
01:26:07,280 --> 01:26:09,440
Seu grito!.
726
01:26:20,950 --> 01:26:23,530
Eu... eu... me escondí.
727
01:26:25,130 --> 01:26:26,750
Como um covarde!
728
01:26:44,850 --> 01:26:47,180
E agora pra sempre...
729
01:26:50,220 --> 01:26:52,480
Ele me marcou pra sempre!
730
01:26:55,410 --> 01:26:57,030
Tem que entender.
731
01:26:57,410 --> 01:27:01,430
Eu usei todo este tempo para me redimir.
732
01:27:04,140 --> 01:27:07,420
Eu fiquei próximo
ao covil antes.
733
01:27:10,830 --> 01:27:13,710
Quase fiquei neste
canto com seu pai.
734
01:27:14,020 --> 01:27:15,630
Vá pro inferno!
735
01:27:20,290 --> 01:27:22,680
Matar ele não vai
tirar sua culpa.
736
01:27:25,960 --> 01:27:27,570
Vamos embora.
737
01:27:40,930 --> 01:27:42,640
Vocês não podem ir!
738
01:27:43,020 --> 01:27:44,630
Ishmael!
739
01:27:46,640 --> 01:27:48,160
Não!
740
01:27:48,160 --> 01:27:49,770
Não!
Queequeg!
741
01:27:50,360 --> 01:27:51,750
Queequeg!
742
01:27:51,750 --> 01:27:53,370
Não!
Não!
743
01:28:06,460 --> 01:28:08,140
Vou matá-lo, seu velho!
744
01:29:00,930 --> 01:29:02,550
Rachel!
745
01:29:31,120 --> 01:29:34,290
Por salvar minha vida,
Queeqpeg cumpriu sua maldição.
746
01:29:35,110 --> 01:29:37,330
Rachel se livrou de Ahab também.
747
01:29:37,700 --> 01:29:39,970
E no turbilhão conseguiu
seu revanche.
748
01:29:40,590 --> 01:29:42,610
Estarmos vivos foi uma sorte.
749
01:29:43,300 --> 01:29:45,190
E somente um
homem viveu!
750
01:29:45,400 --> 01:29:47,010
No conto de Ahab!
751
01:29:49,010 --> 01:29:54,010
Resync:
Anirak
53100
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.