Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,520 --> 00:00:14,520
"ERA NOITE EM ROMA"
2
00:01:52,354 --> 00:01:54,234
Eu gostaria de fazer uma declara��o.
3
00:01:54,239 --> 00:01:58,054
Dizer algo que outros j�
disseram antes de mim.
4
00:01:58,059 --> 00:02:00,434
Mas que n�o faz mal repetir.
5
00:02:00,514 --> 00:02:04,994
Em 08 de setembro de 1943 quando
a It�lia assinou o armist�cio,
6
00:02:05,034 --> 00:02:09,953
dezenas de milhares de prisioneiros
aliados, a maioria brit�nicos
7
00:02:10,033 --> 00:02:12,193
que haviam fugido dos
campos de concentra��o
8
00:02:12,233 --> 00:02:15,633
vagavam pela It�lia, procurando asilo.
9
00:02:15,673 --> 00:02:18,953
Viajamos durante semanas
e meses, do norte ao sul
10
00:02:19,273 --> 00:02:21,633
nos misturando com os refugiados
italianos que haviam fugido das
11
00:02:21,673 --> 00:02:24,113
suas casa bombardeadas
nos portos da costa que
12
00:02:24,273 --> 00:02:27,033
os alem�es lhes haviam
for�ado a evacuar.
13
00:02:27,273 --> 00:02:31,712
Pediamos hospitalidade
nos campos e nas cidades
14
00:02:31,717 --> 00:02:34,112
e ningu�m jamais nos negou.
15
00:02:34,232 --> 00:02:37,512
E nas paredes exteriores das
casas onde nos escondiamos
16
00:02:37,712 --> 00:02:40,712
penduravam os comunicados
alem�es que amea�avam
17
00:02:40,712 --> 00:02:48,511
com a pena de morte para quem
ajudasse o pessoal militar aliado.
18
00:02:48,711 --> 00:02:51,911
Nossas vidas estavam protegidas
pelos uniformes que usavamos.
19
00:02:52,231 --> 00:02:54,511
Se nos pegassem o pior que
poderia acontecer era
20
00:02:54,711 --> 00:02:57,111
ser enviado de volta
ao campo de concentra��o.
21
00:02:57,231 --> 00:03:00,631
Mas para os italianos que nos
ajudavam s� havia uma alternativa:
22
00:03:00,671 --> 00:03:03,071
Um pelot�o de fuzilamento.
23
00:03:03,151 --> 00:03:07,150
Apesar disso ningu�m nunca
nos recusou hospitalidade,
24
00:03:07,270 --> 00:03:11,990
ningu�m nos traiu, ningu�m
agiu em benef�cio pr�prio.
25
00:03:12,110 --> 00:03:14,430
Muitos nem sequer estavam
claramente do nosso lado.
26
00:03:14,510 --> 00:03:19,930
Eu acho que na maioria, agiam
guiados por um sentimento
27
00:03:19,940 --> 00:03:22,339
de caridade crist�.
28
00:03:22,509 --> 00:03:25,789
- Quem s�o toda essa gente?
- Ah, eu � que sei.
29
00:04:00,747 --> 00:04:02,107
J� chegamos.
30
00:04:02,867 --> 00:04:04,347
Viu quanta gente?
31
00:04:05,067 --> 00:04:07,267
- De onde sairam?
- S�o refugiados.
32
00:04:08,187 --> 00:04:10,947
- Toda esta gente?
- Sim, s�o refugiados.
33
00:04:10,957 --> 00:04:12,787
Vamos, mam�e e papai as esperam.
34
00:04:12,907 --> 00:04:13,987
Vamos irm�s.
35
00:04:16,666 --> 00:04:18,826
Papai, as freiras j� est�o aqui!
36
00:04:26,186 --> 00:04:27,426
Entrem.
37
00:04:28,106 --> 00:04:31,026
- Brrrr, que frio.
- Tem lareira. Aque�am-se.
38
00:04:31,706 --> 00:04:32,586
Obrigada.
39
00:04:37,225 --> 00:04:39,545
- Como est� bom aqui.
- Que quente.
40
00:04:41,185 --> 00:04:42,345
Bem, o que nos prepararam?
41
00:04:42,545 --> 00:04:44,225
- Um pouco de farinha.
- E feij�o.
42
00:04:44,505 --> 00:04:45,505
E �leo?
43
00:04:45,705 --> 00:04:47,865
Bem, podemos dar alguns litros.
44
00:04:48,065 --> 00:04:50,385
- E quanto?
- J� chegaremos num aconcordo.
45
00:04:50,585 --> 00:04:52,544
- Mas quanto?
- A farinha 19 liras.
46
00:04:52,704 --> 00:04:55,064
Bem, mas da outra vez
estava 14 liras.
47
00:04:55,224 --> 00:04:56,864
Mas se aqui j� n�o resta nada.
48
00:04:57,024 --> 00:04:59,184
J� viram como as coisas est�o.
49
00:04:59,344 --> 00:05:01,304
Evacuaram todas as aldeias da costa.
50
00:05:01,544 --> 00:05:03,424
Tudo at� 10 km para o interior.
51
00:05:03,584 --> 00:05:05,424
Todos estes s�o refugiados
de Ladispoli.
52
00:05:05,504 --> 00:05:07,344
Compraram tudo, esgotaram tudo.
53
00:05:07,664 --> 00:05:08,944
Compram a qualquer pre�o.
54
00:05:09,224 --> 00:05:11,503
Mas para voc�s guardamos alguma coisa.
55
00:05:11,703 --> 00:05:14,583
Somos pobres e temos que
alimentar os nossos �rf�os.
56
00:05:14,783 --> 00:05:16,343
Irm�, e os nossos filhos?
57
00:05:16,823 --> 00:05:19,743
Papai, perguntam por voc�.
58
00:05:20,743 --> 00:05:22,263
N�o tem um quarto para alugar?
59
00:05:22,273 --> 00:05:24,183
A crian�a tem bronquite e
com este frio. . .
60
00:05:24,263 --> 00:05:25,183
N�o, n�o temos nada.
61
00:05:25,423 --> 00:05:26,503
� a �nica casa onde n�o
h� refugiados.
62
00:05:26,663 --> 00:05:29,782
Me conformo com um est�bulo.
Tr�s mil liras, quer tr�s mil liras?
63
00:05:30,182 --> 00:05:31,902
Bem, deixa eu ver com minha esposa.
64
00:05:32,862 --> 00:05:36,492
Agora estamos ocupados.
Mostra para ele e volta depois.
65
00:05:38,502 --> 00:05:39,742
Tenho salsicha, querem?
66
00:05:40,022 --> 00:05:41,342
- Quanto?
- Dez.
67
00:05:41,342 --> 00:05:44,062
- Tamb�m tenho sal, uns 10 kg.
- Sim, sim, sal.
68
00:05:44,384 --> 00:05:47,203
- E quanto?
- N�o diga que n�o sabe o pre�o?
69
00:05:46,901 --> 00:05:49,221
Sim, sim, sabemos, sabemos.
70
00:05:50,701 --> 00:05:52,501
E ent�o? querem tudo?
71
00:05:52,581 --> 00:05:55,381
Bem, ficamos com a
farinha a 15.
72
00:05:55,541 --> 00:05:57,221
N�o, a 19.
73
00:05:58,061 --> 00:06:00,021
- Ah, e o feij�o?
- A 15.
74
00:06:00,661 --> 00:06:03,461
- E o �leo?
- A mil.
75
00:06:03,541 --> 00:06:04,700
Que vergonha!
76
00:06:04,700 --> 00:06:07,500
Como vamos comprar, com estes
pre�os! N�o h� nada a fazer.
77
00:06:07,500 --> 00:06:08,780
- N�o h� nada a fazer.
- At� mais.
78
00:06:08,780 --> 00:06:10,780
Vamos, vamos, aqui n�o fazemos nada.
79
00:06:10,780 --> 00:06:12,740
- At� mais.
- At� mais.
80
00:06:16,340 --> 00:06:20,420
Bem, at� mais. Desculpa, com
estes pre�os n�o h� nada a fazer.
81
00:06:23,019 --> 00:06:24,179
Esperem,
82
00:06:25,179 --> 00:06:26,899
vamos ver se chegamos num acordo.
83
00:06:27,099 --> 00:06:28,259
Eu pela religi�o. . .
84
00:06:28,339 --> 00:06:30,739
- A farinha tinham dito quanto?
- 15.
85
00:06:31,739 --> 00:06:33,059
Quanto pelo �leo?
86
00:06:33,379 --> 00:06:35,379
- Era 500, certo?
- Sim, sim.
87
00:06:35,579 --> 00:06:36,539
Ah, imposs�vel.
88
00:06:36,699 --> 00:06:37,859
Ou�am, fa�am o que quiserem,
89
00:06:38,059 --> 00:06:40,698
mas precisam nos ajudar.
Estamos metidos numa confus�o.
90
00:06:41,698 --> 00:06:44,858
Precisamos conversar.
Venham, por favor, sentem-se.
91
00:06:44,858 --> 00:06:47,218
Por favor, fiquem perto do fogo,
92
00:06:47,578 --> 00:06:48,858
aque�am-se.
93
00:06:51,498 --> 00:06:53,018
Temos um grande problema.
94
00:06:53,698 --> 00:06:56,698
Devo confessar que nesta casa
temos escondidos,
95
00:06:56,698 --> 00:06:58,217
tr�s prisioneiros de guerra.
96
00:06:59,017 --> 00:07:02,137
Chegaram h� um m�s.
Um est� muito ferido.
97
00:07:02,137 --> 00:07:04,697
Agora, com todos esses
refugiados que chegam,
98
00:07:04,697 --> 00:07:06,737
temos que escond�-los.
99
00:07:06,937 --> 00:07:10,217
O que podemos fazer?
N�o podemos nem alugar a casa.
100
00:07:11,217 --> 00:07:13,537
Voc�s t�m que levar os prisioneiros.
101
00:07:13,777 --> 00:07:15,497
Carregam eles no caminh�o
que vieram
102
00:07:15,497 --> 00:07:16,856
e os abandonam pelo caminho,
103
00:07:17,096 --> 00:07:19,656
onde quiserem. Mas t�m que nos ajudar.
104
00:07:20,656 --> 00:07:23,256
Fornecemos os v�veres ao pre�o
que quiserem se os levarem,
105
00:07:23,496 --> 00:07:24,856
com tanto que nos ajudem.
106
00:07:27,816 --> 00:07:29,736
- O sal a cem liras.
- Como a cem liras!
107
00:07:29,896 --> 00:07:31,416
O sal tem que nos dar.
108
00:07:31,696 --> 00:07:34,176
Pensem no risco que corremos.
E se acontecer algo,
109
00:07:34,375 --> 00:07:37,215
aqueles nossos pobres �rf�os
como acabar�o?
110
00:07:38,215 --> 00:07:39,695
Sim, pobres crian�as.
111
00:07:40,695 --> 00:07:42,055
Onde est�o esses prisioneiros?
112
00:07:42,335 --> 00:07:43,535
Est�o escondidos aqui perto.
113
00:07:47,695 --> 00:07:48,855
Feche a porta.
114
00:07:50,055 --> 00:07:51,855
Feche, feche a porta.
115
00:07:56,334 --> 00:07:58,534
Bem, diga-nos, os tr�s s�o ingleses?
116
00:07:59,214 --> 00:08:00,454
Um, um � ingl�s.
117
00:08:00,654 --> 00:08:03,094
O outro � americano e est�
ferido num joelho.
118
00:08:03,334 --> 00:08:04,494
E o outro, quem �?
119
00:08:05,454 --> 00:08:07,934
O outro. . . carreguem no caminh�o,
120
00:08:07,934 --> 00:08:09,734
levem eles e soltem por a�.
121
00:08:09,974 --> 00:08:11,733
N�o, isso � imposs�vel.
Pesam muito.
122
00:08:11,933 --> 00:08:13,493
E al�m disso n�o cabem no caminh�o.
123
00:08:13,653 --> 00:08:15,573
O fato � que n�o podemos fazer.
124
00:08:15,693 --> 00:08:17,573
N�o, n�o, � muito arriscado.
125
00:08:17,853 --> 00:08:20,413
Devemos pensar nos nossos
pobres �rf�os.
126
00:08:21,693 --> 00:08:23,933
N�o podemos fazer.
Ei, aquele presunto � fresco?
127
00:08:24,093 --> 00:08:26,013
N�o duvide, tem apenas dois anos.
128
00:08:26,013 --> 00:08:28,173
Ei, n�o minta.
Me pareceu tudo gordura.
129
00:08:28,492 --> 00:08:29,892
- Sim, � verdade.
- E vinho, t�m vinho?
130
00:08:30,092 --> 00:08:31,532
Temos uma garrafa especial.
131
00:08:31,692 --> 00:08:33,372
Quanto custa o vinho e o presunto?
132
00:08:33,532 --> 00:08:35,372
Voc�s devem levar os prisioneiros.
133
00:08:35,612 --> 00:08:38,052
Certo. Ent�o disse que
um � ingl�s, n�o?
134
00:08:38,332 --> 00:08:40,692
- O outro � americano.
- E o outro, de onde �?
135
00:08:40,932 --> 00:08:42,772
O outro � russo, irm�s, russo.
136
00:08:43,052 --> 00:08:45,052
- Russo?
- Sim.
137
00:08:45,852 --> 00:08:48,171
Ah, meu Deus!
138
00:08:48,531 --> 00:08:53,251
Presunto, vinho, ser� tudo vosso
se levarem os prisioneiros.
139
00:08:53,491 --> 00:08:56,011
Desculpa, n�o pensa que
nos vendemos por t�o pouco.
140
00:08:56,011 --> 00:08:59,171
Se aceitamos ajudar �
pelo amor em Deus.
141
00:08:59,891 --> 00:09:01,451
Vamos, vamos, que n�o
h� tempo a perder.
142
00:09:01,651 --> 00:09:03,291
Sim, vamos, vamos.
143
00:09:03,451 --> 00:09:05,130
E n�o se esque�a de
carregar o vinho, heim.
144
00:09:06,330 --> 00:09:07,330
Venham, venham.
145
00:09:11,170 --> 00:09:11,810
Toma.
146
00:09:16,090 --> 00:09:17,010
Vamos.
147
00:09:18,530 --> 00:09:19,890
Se apressem, por favor.
148
00:09:23,169 --> 00:09:25,329
- O que est�o esperando?
- Vamos, venham por aqui.
149
00:09:25,489 --> 00:09:27,249
- Vamos, r�pido.
- Subam no caminh�o,
150
00:09:27,489 --> 00:09:28,689
- Subam, vamos.
- N�o nos fa�am esperar.
151
00:09:28,929 --> 00:09:30,089
N�o percebem que isto � perigoso?
152
00:09:30,329 --> 00:09:32,689
- Vamos, vamos.
- Quando subirem, cubra-os.
153
00:09:32,929 --> 00:09:36,729
Ei! Onde est� o vinho?
Vai buscar.
154
00:09:37,369 --> 00:09:39,529
- Cubra-os.
- Cubra-os bem.
155
00:09:39,689 --> 00:09:41,368
Depressa.
156
00:09:42,048 --> 00:09:46,608
Puxa, que demora.
Venha, vamos embora. Vamos.
157
00:09:47,848 --> 00:09:49,848
Obrigado. Fechem.
158
00:09:51,928 --> 00:09:55,048
Cubra-os. Bem. Assim.
Em marcha!
159
00:09:56,688 --> 00:09:59,487
Me d� o quarto ou n�o?
Quer as 3.000 liras?
160
00:10:18,846 --> 00:10:20,806
Ei, para que temos que descer aqueles.
161
00:10:20,926 --> 00:10:22,526
Espera subirmos o morro,
162
00:10:22,526 --> 00:10:24,686
sen�o isto n�o vai arrancar. � s�rio.
163
00:10:24,766 --> 00:10:26,486
Bem, bem, voc� manda.
164
00:10:34,525 --> 00:10:36,005
Mas quando vamos parar?
165
00:10:38,045 --> 00:10:40,365
- Mas o que foi?
- Como vou saber?
166
00:10:41,365 --> 00:10:42,595
Tenha a bondade de levar
167
00:10:42,605 --> 00:10:44,045
- este padre para Roma.
- Os alem�es.
168
00:10:44,525 --> 00:10:45,845
- Certo. Suba.
- Obrigado.
169
00:10:46,925 --> 00:10:49,075
Irm�s, desculpem, mas tenho
que subir, eu posso?
170
00:10:49,085 --> 00:10:50,675
Muito bem. Sente-se na frente.
171
00:10:50,685 --> 00:10:52,525
Suba r�pido padre,
que logo anoitecer�!
172
00:10:54,084 --> 00:10:55,764
- Podem passar.
- Desculpa, irm�?
173
00:10:56,044 --> 00:10:58,364
Em frente. Em frente!
174
00:11:21,243 --> 00:11:22,643
Irm�, irm�, a trouxa!
175
00:11:22,843 --> 00:11:25,243
- Ah, sim, pega!
- Obrigado.
176
00:11:53,041 --> 00:11:55,041
Escondam-se, escondam-se.
177
00:12:03,081 --> 00:12:04,481
Empurrando!
178
00:12:09,160 --> 00:12:13,000
Vamos, empurra. Empurra com for�a.
179
00:12:22,600 --> 00:12:24,319
Me ajuda tirar as t�buas.
180
00:12:27,519 --> 00:12:28,919
Vamos, vamos.
181
00:12:29,919 --> 00:12:31,239
Escondam-se.
182
00:12:36,839 --> 00:12:40,319
- Ei, traz o presunto aqui.
- Calma, n�o vou comer.
183
00:12:40,319 --> 00:12:44,518
Nem que fosse seu, eu comprei,
ou voc� que comprou?
184
00:12:44,598 --> 00:12:46,038
Ent�o o sal � meu.
185
00:12:47,358 --> 00:12:48,158
Ah, tudo bem!
186
00:12:48,358 --> 00:12:49,558
- E quem te diz algo?
- Est� bem!
187
00:12:49,758 --> 00:12:51,358
Fa�amos a festa em paz.
188
00:12:51,598 --> 00:12:53,078
De que festa fala?
189
00:12:53,198 --> 00:12:54,878
Tem que dominar o g�nio, meninas.
190
00:12:55,038 --> 00:12:56,478
Podem me ajudar?
191
00:12:56,998 --> 00:12:58,598
Mas o que ter� achado.
Eu n�o digo.
192
00:12:58,837 --> 00:13:00,037
Venha, venha, r�pido.
193
00:13:00,237 --> 00:13:03,277
Com o que nos custou.
O que acha, que dormimos?
194
00:13:03,437 --> 00:13:06,117
Desde ent�o,
estamos arrumadas com isso.
195
00:13:07,477 --> 00:13:08,917
Vamos, r�pido.
196
00:13:22,156 --> 00:13:23,596
Sabem o que me disse?
197
00:13:23,756 --> 00:13:27,156
Para lhe deixarmos o presunto,
o vinho e tamb�m eles.
198
00:13:27,236 --> 00:13:28,236
Sim, tem raz�o.
� melhor n�o se intrometer.
199
00:13:28,316 --> 00:13:30,156
Os prisioneiros deixamos para ela.
200
00:13:30,316 --> 00:13:32,836
- Adeus lindos. Boa sorte.
- Adeus rapazes.
201
00:13:49,515 --> 00:13:50,595
Entre.
202
00:13:59,914 --> 00:14:01,274
- Ei. . . se foram?
- Sim.
203
00:14:02,594 --> 00:14:04,874
Sem-vergonhas!
E agora o que fazemos?
204
00:14:05,914 --> 00:14:09,314
Bem, peguem suas coisas.
Venham comigo.
205
00:14:09,914 --> 00:14:12,673
Vamos, depressa. Peguem tudo.
206
00:14:15,353 --> 00:14:17,313
Idiota, deixa os far�is acesos.
207
00:14:17,593 --> 00:14:19,713
Assim descarrega a bateria toda.
208
00:14:25,233 --> 00:14:28,153
Tudo certo? Vamos, r�pido.
209
00:14:35,152 --> 00:14:38,232
Feche a porta. Assim.
210
00:14:59,471 --> 00:15:01,431
R�pido, entre.
211
00:15:09,630 --> 00:15:13,270
Ah, madre! n�o aguento mais,
o peso deste presunto.
212
00:15:15,990 --> 00:15:16,750
Devagar.
213
00:15:21,670 --> 00:15:23,549
J� chegamos. Coloque-o a�.
214
00:15:24,669 --> 00:15:25,469
A�.
215
00:15:26,909 --> 00:15:28,869
Pegue isso. Muito bem.
216
00:15:32,309 --> 00:15:33,749
Um momento, vou abrir a porta.
217
00:15:38,669 --> 00:15:41,708
Assim. Pegue-o.
Entrem, n�o fiquem a�.
218
00:15:43,668 --> 00:15:44,868
Deixa tudo aqui.
219
00:15:53,148 --> 00:15:54,228
N�o fa�am barulho.
220
00:15:55,308 --> 00:15:56,828
Mas por que n�o fecha essa porta?
221
00:15:56,828 --> 00:15:58,748
Com a corrente que entra, poxa.
222
00:16:00,547 --> 00:16:02,187
Sil�ncio, sil�ncio.
223
00:16:04,427 --> 00:16:05,227
Ei?
224
00:16:08,147 --> 00:16:11,467
Sim, vamos lev�-lo l�, l�. . .
ao quarto. . . Sim.
225
00:16:13,587 --> 00:16:16,227
Vamos deit�-lo.
226
00:16:21,666 --> 00:16:24,306
Coloque-o aqui. � isso.
227
00:16:26,746 --> 00:16:29,966
Assim. Tirem os casacos,
porque logo v�o para cima.
228
00:16:30,226 --> 00:16:34,026
Mas este exige cuidado.
E se tiver febre, o que fazemos?
229
00:16:35,665 --> 00:16:37,865
Poderiamos dar um pouco de aspirina.
230
00:16:38,545 --> 00:16:40,545
A aspirina, sim.
231
00:16:44,185 --> 00:16:45,345
- Toma.
- Aspirina.
232
00:16:45,585 --> 00:16:47,585
Sim, ajudar�.
233
00:16:59,024 --> 00:17:02,224
Deve estar aqui.
Sim, tintura de iodo.
234
00:17:04,184 --> 00:17:06,264
Jarash�? Muito bem.
235
00:17:07,384 --> 00:17:09,864
Muito bem. Mas o que tem,
o que aconteceu?
236
00:17:11,583 --> 00:17:13,103
Ferido. . .
237
00:17:14,743 --> 00:17:16,063
Vulneratus.
238
00:17:16,303 --> 00:17:19,783
Mas o que diz? N�o entendo.
239
00:17:20,143 --> 00:17:22,063
Latim. . . vulneratus.
240
00:17:22,223 --> 00:17:26,143
Vulne. . . desculpa, mas estas
coisas eu n�o entendo.
241
00:17:27,463 --> 00:17:29,063
Toma, coloque isso.
242
00:17:30,982 --> 00:17:33,022
Vou sair daqui, porque estou enjoando.
243
00:17:34,142 --> 00:17:36,142
Preparo alguma coisa para comer?
244
00:17:36,502 --> 00:17:38,982
- Espaguete alho e �leo?
- Sim.
245
00:17:39,582 --> 00:17:44,502
Rapazes, ou�am.
Eu confio em voc�s,
246
00:17:44,822 --> 00:17:49,181
mas um pouco de respeito.
N�o fa�am bobagens.
247
00:17:49,661 --> 00:17:53,061
Entenderam? Muito bem.
248
00:17:56,401 --> 00:18:00,201
Devemos ajudar voc�? Eu.
249
00:18:10,900 --> 00:18:14,060
Ah, quer me ajudar?
Acendemos o fogo?
250
00:18:15,500 --> 00:18:17,380
Jornal, dentro.
251
00:18:22,500 --> 00:18:24,219
Isto � para acender.
252
00:18:25,979 --> 00:18:27,699
E isto � o abanador.
253
00:18:42,138 --> 00:18:46,658
Me ajuda jogar a �gua?
A �gua dentro. Dentro da panela.
254
00:18:50,178 --> 00:18:53,218
N�o temos �gua porque os
bombardeios destru�ram tudo.
255
00:18:54,578 --> 00:18:57,818
- As bombas, bum, bum, bum!
- Ah, bum, bum.
256
00:18:58,058 --> 00:18:59,417
Sim, isso mesmo.
257
00:19:00,057 --> 00:19:00,977
J� chega.
258
00:19:01,337 --> 00:19:05,337
Lhe far� bem. Beba um pouco
de vinho. Vinho.
259
00:19:09,097 --> 00:19:11,057
Ah, desculpa, desculpa.
260
00:19:15,977 --> 00:19:18,496
Voc�s gostaram? Estava bom?
261
00:19:20,136 --> 00:19:21,056
Sim?
262
00:19:22,656 --> 00:19:24,376
Kus. . . kusna.
263
00:19:26,296 --> 00:19:27,616
Estou com fome.
264
00:19:30,216 --> 00:19:31,456
Ah, obrigada.
265
00:19:34,136 --> 00:19:35,136
Basta.
266
00:19:37,735 --> 00:19:38,655
Senhora,
267
00:19:38,975 --> 00:19:40,015
estar. . .
268
00:19:41,815 --> 00:19:45,175
. . . ubi. . . aonde. . .
269
00:19:45,975 --> 00:19:47,175
. . . n�s. . .
270
00:19:47,735 --> 00:19:48,815
. . . estar?
271
00:19:50,135 --> 00:19:51,215
Aqui.
272
00:19:52,815 --> 00:19:54,694
Mas. . . aonde?
273
00:19:57,734 --> 00:19:59,334
Um momento, por favor.
274
00:20:08,254 --> 00:20:09,614
- Esp�ria!
- O qu�!
275
00:20:09,814 --> 00:20:13,133
- Onde voc� esteve?
- J� sabe que estive fora.
276
00:20:13,373 --> 00:20:15,253
Eu sei, mas por que
voltou t�o tarde?
277
00:20:15,453 --> 00:20:18,133
- Bem, depois eu conto!
- N�o, me diz agora. Subo j�.
278
00:20:18,373 --> 00:20:20,133
Est� louco! H� toque de recolher!
279
00:20:20,293 --> 00:20:21,213
- O que eu fa�o?
- Cale-se j�!
280
00:20:21,453 --> 00:20:22,533
- Nada. Estou cansada. . .
- Calem-se, vamos!
281
00:20:22,893 --> 00:20:24,613
- Estou com frio. Vou dormir.
- Isso n�o � hora de discutir!
282
00:20:24,813 --> 00:20:25,773
- Eu tamb�m!
- � sempre o mesmo!
283
00:20:26,053 --> 00:20:28,733
- Tchau.
- E essa luz, desligue a luz!
284
00:20:33,172 --> 00:20:34,572
Se o Renato subir. . .
285
00:20:35,972 --> 00:20:39,692
ter�o que ir os dois para o s�t�o.
286
00:20:40,012 --> 00:20:42,372
Sim, ao s�t�o.
Eu os acompanho.
287
00:20:42,732 --> 00:20:45,492
O ferido tamb�m tem que ir.
288
00:20:49,811 --> 00:20:50,851
Depressa.
289
00:20:55,451 --> 00:20:56,651
N�o, por a� n�o,
290
00:20:58,291 --> 00:21:01,451
ei, por aqui, aqui dentro, por favor.
291
00:21:04,011 --> 00:21:05,451
Me ajuda?
292
00:21:09,490 --> 00:21:10,650
Vamos em frente.
293
00:21:26,889 --> 00:21:27,969
Subam.
294
00:21:32,209 --> 00:21:34,809
Por hora v�o ficar aqui, aqui.
295
00:21:38,649 --> 00:21:39,969
Coloque-o al�.
296
00:21:48,568 --> 00:21:50,808
Como � quente aqui no s�t�o, heim.
297
00:21:51,888 --> 00:21:54,648
Este � o cano da chamin�.
298
00:21:56,168 --> 00:21:57,568
Podem se aquecer.
299
00:21:59,008 --> 00:22:03,327
Isto est� cheio de ratos.
Sim, os ratos nos invadiram.
300
00:22:04,247 --> 00:22:08,647
Se v�-los, mate-os, porque
j� n�o caem nas armadilhas.
301
00:22:11,887 --> 00:22:16,807
E isto s�o velas, velas. Entendeu?
302
00:22:18,726 --> 00:22:20,606
Querem um ma�o de cigarro?
303
00:22:23,046 --> 00:22:24,366
- Obrigado.
- Sim?
304
00:22:25,886 --> 00:22:27,846
Dois, quatro, seis, sim.
305
00:22:31,486 --> 00:22:33,806
- Obrigado.
- Aqui v�o ficar bem.
306
00:22:34,486 --> 00:22:36,805
- Obrigado.
- Boa noite.
307
00:22:39,485 --> 00:22:41,805
Amanh�, na rua.
308
00:22:42,005 --> 00:22:46,365
Desculpa, mas ter�o que ir, entendeu?
309
00:22:46,805 --> 00:22:49,205
- Boa noite.
- Boa noite.
310
00:23:17,283 --> 00:23:19,983
Peter, por favor, aqui.
311
00:23:31,562 --> 00:23:33,562
Agora vejamos.
312
00:23:47,602 --> 00:23:50,121
Aonde diabos estamos?
313
00:23:50,561 --> 00:23:53,041
Estou tentando descobrir.
314
00:23:57,961 --> 00:24:00,481
Eu n�o entendo.
315
00:24:02,481 --> 00:24:05,481
� uma freira muito estranha.
316
00:24:07,480 --> 00:24:11,480
Talvez seja um convento ou uma igreja.
317
00:24:33,639 --> 00:24:36,959
Pensava que as freiras nunca
tirassem a touca.
318
00:24:38,239 --> 00:24:40,359
N�s tamb�m.
319
00:24:51,978 --> 00:24:56,078
Peter, Michael,
vejam o que encontrei.
320
00:25:03,477 --> 00:25:05,357
Olha que maca.
321
00:25:20,816 --> 00:25:21,956
Como voc� est�?
322
00:24:59,118 --> 00:25:01,357
Peter, o que faria sem eu?
323
00:25:22,636 --> 00:25:26,896
- Muito bem. Estou com sede.
- Eu tamb�m.
324
00:25:29,476 --> 00:25:31,476
Quer um ch�?
325
00:25:31,956 --> 00:25:36,355
- Acho que tenho um pouco de ch�.
- Parece �timo.
326
00:25:38,995 --> 00:25:42,195
Vou ver o que posso fazer.
327
00:25:46,635 --> 00:25:47,995
Ch�?
328
00:25:50,435 --> 00:25:53,635
Eu encontrei uma cama,
n�o uma chaleira.
329
00:26:01,834 --> 00:26:03,074
Quem �?
330
00:26:05,754 --> 00:26:07,114
Quem �?
331
00:26:10,354 --> 00:26:11,554
Desculpa.
332
00:26:14,473 --> 00:26:17,433
Eu quero ch�.
333
00:26:21,633 --> 00:26:23,633
N�o se aproxime, que te mato!
334
00:26:23,793 --> 00:26:26,553
N�o me entende.
Eu quero ch�.
335
00:26:26,793 --> 00:26:28,193
- Mas voc� est� louco?
- Chaaaaa.
336
00:26:28,353 --> 00:26:29,353
Mas o que ch�?
337
00:26:31,032 --> 00:26:31,992
O qu�?
338
00:26:33,432 --> 00:26:37,272
- �gua, �gua quente.
- �gua.
339
00:26:37,472 --> 00:26:40,952
�gua, quente.
340
00:26:41,192 --> 00:26:43,432
- J� entendo voc�.
- Ah.
341
00:26:54,471 --> 00:26:56,631
Est�pido.
342
00:28:20,926 --> 00:28:25,946
Michael, levanta!
Olhe pela janela!
343
00:28:28,426 --> 00:28:30,946
Ah, que maravilha!
344
00:28:33,426 --> 00:28:35,426
- Bom dia, como est� a perna?
- O que foi?
345
00:28:35,946 --> 00:28:37,945
Nada. Tentamos descobrir onde estamos.
346
00:28:41,425 --> 00:28:43,345
N�o, olha para l�.
H� uma catedral muito bonita.
347
00:28:43,425 --> 00:28:46,225
Poderia ser Roma.
348
00:28:46,425 --> 00:28:48,945
Ei. Fyodor, eu tamb�m.
349
00:29:17,423 --> 00:29:20,343
Roma, Roma.
350
00:29:32,422 --> 00:29:33,942
Isso � italiano?
351
00:29:34,422 --> 00:29:41,422
N�o, latim. Virg�lio.
Lembran�a dos meus tempos de escola.
352
00:29:43,422 --> 00:29:44,942
O que significa?
353
00:29:47,422 --> 00:29:51,941
Na verdade, esta cidade
destaca-se muito. . .
354
00:29:52,421 --> 00:29:54,421
entre as outras cidades do mundo.
355
00:29:55,421 --> 00:29:59,941
Como os ciprestes
num campo de juncos.
356
00:30:01,241 --> 00:30:05,941
Tem dois mil anos. E ainda � boa.
357
00:30:06,620 --> 00:30:10,540
Sim, estamos em Roma, mas presos.
Numa bela enrascada.
358
00:30:10,620 --> 00:30:12,340
N�o se preocupe com isso.
Encontraremos um jeito de sair.
359
00:30:13,140 --> 00:30:15,140
Aqui em cima somos presa f�cil.
360
00:30:15,620 --> 00:30:17,620
N�o creio que corremos
perigo por hora.
361
00:30:18,620 --> 00:30:22,540
Agora estamos. . . 30 milhas
mais perto dos nossos ex�rcitos.
362
00:31:32,776 --> 00:31:35,656
Na It�lia, a atividade est� na
frente do Monte Cassino,
363
00:31:35,776 --> 00:31:39,015
na frente oriental o ex�rcito
russo fecha o cerco,
364
00:31:39,005 --> 00:31:42,695
na frente de Stalingrado. O ex�rcito
alem�o continua resistindo,
365
00:31:42,685 --> 00:31:45,535
dentro da cidade.
No pr�ximo boletim,
366
00:31:45,525 --> 00:31:47,455
informaremos detalhadamente.
367
00:31:51,575 --> 00:31:54,575
Michael, tomamos caf� em cima?
368
00:32:29,693 --> 00:32:35,212
Tropas russas e francesas rodeiam
o inimigo ao sul de Stalingrado
369
00:32:35,692 --> 00:32:40,012
provocando a retirada das tropas
alem�s do centro da cidade.
370
00:32:42,212 --> 00:32:44,692
Mais detalhes no pr�ximo boletim.
371
00:32:48,212 --> 00:32:54,211
Boas not�cias, os russos avan�am.
372
00:33:07,210 --> 00:33:08,210
Se retiram?
373
00:33:09,210 --> 00:33:10,690
Finalmente se retiram!
374
00:33:13,210 --> 00:33:14,210
Fant�stico!
375
00:33:19,690 --> 00:33:22,690
Finalmente se retiram. Canalhas!
376
00:33:26,449 --> 00:33:28,409
- Bom dia, Esp�ria!
- Bom dia.
377
00:33:29,169 --> 00:33:31,009
- Ol� Esp�ria.
- Ol�, como vai?
378
00:33:31,169 --> 00:33:33,489
- Vamos em frente!
- Venderam tudo?
379
00:33:34,089 --> 00:33:36,129
Quem compra estes espinafres?
380
00:33:36,449 --> 00:33:39,169
- Quem quer a��car?
- Peixe fresco!
381
00:34:06,967 --> 00:34:08,487
- N�o posso fazer desconto.
- Por favor.
382
00:34:08,647 --> 00:34:10,847
Agora com o mercado negro
est� tudo muito caro.
383
00:34:10,837 --> 00:34:13,967
Assim n�o posso. Sinto muito.
384
00:34:14,647 --> 00:34:17,487
Voc� vem aqui.
Ent�o fica com a farinha?
385
00:34:17,687 --> 00:34:19,686
- Sim, mas a 25 liras.
- Sim, a 25 liras.
386
00:34:19,676 --> 00:34:21,166
Ent�o me d� alguns quilos.
387
00:34:21,406 --> 00:34:23,326
N�o est� aqui. Pe�o e mando em casa.
388
00:34:23,446 --> 00:34:24,486
- Tem certeza?
- Dou a minha palavra,
389
00:34:24,686 --> 00:34:26,166
- antes do meio dia eu mando.
- At� mais.
390
00:34:26,406 --> 00:34:27,846
- At� mais.
- At� mais.
391
00:34:28,606 --> 00:34:30,486
Ou�a, tem que chamar o m�dico.
392
00:34:30,686 --> 00:34:32,126
Diga que espero em casa, entendeu?
393
00:34:32,286 --> 00:34:35,286
- Est� doente?
- Eu? N�o. N�o, eu estou bem.
394
00:34:35,286 --> 00:34:37,605
Anda, diga que o espero que
chegou uma coisa boa, entendeu?
395
00:34:37,605 --> 00:34:38,485
- Depressa.
- Certo.
396
00:34:38,685 --> 00:34:40,245
- Esp�ria! Esp�ria.
- O que foi?
397
00:34:40,765 --> 00:34:43,605
- O que fez com os de ontem?
- Nada.
398
00:34:43,925 --> 00:34:46,245
Dizem que os alem�es
procuram quem esconde
399
00:34:46,245 --> 00:34:49,445
prisioneiros aliados e
os manda para o pared�o.
400
00:34:49,445 --> 00:34:50,605
- S�rio?
- Sim.
401
00:34:50,765 --> 00:34:52,325
Ent�o veja se os esconde bem.
402
00:34:52,525 --> 00:34:56,444
Por acaso os deixei na rua a
noite passada? O que voc� acha?
403
00:34:56,764 --> 00:34:58,604
Ah, mulher, eu s� queria avisar.
404
00:34:58,764 --> 00:35:00,404
- Bem, tenho que ir.
- At� mais.
405
00:35:09,524 --> 00:35:11,764
Onde est� o Renato? Tenho que
falar com ele imediatamente.
406
00:35:12,004 --> 00:35:13,803
Vai chamar o Renato. Anda.
407
00:35:14,563 --> 00:35:17,763
- Esp�ria, como voc� est�?
- Como posso estar? Est� tudo ruim.
408
00:35:25,163 --> 00:35:26,443
- Renato!
- O que foi?
409
00:35:26,443 --> 00:35:29,083
Tem que ir para casa agora.
Tem que me ajudar.
410
00:35:29,243 --> 00:35:30,483
Mas quer que me vejam pela rua?
411
00:35:30,683 --> 00:35:32,002
Aqui s�o todos amigos.
412
00:35:32,122 --> 00:35:35,322
Sim, cubra o rosto com o len�o.
Vamos.
413
00:35:36,122 --> 00:35:38,842
Renato como vai?
Que surpresa. Ol�, Esp�ria.
414
00:35:39,082 --> 00:35:39,762
Ol�.
415
00:35:39,962 --> 00:35:42,122
Quanto tempo sem te ver.
Te achava na frente.
416
00:35:42,282 --> 00:35:45,762
N�o, n�o, n�o estou na frente.
Tchau.
417
00:36:11,400 --> 00:36:13,720
Mas se est�o no s�t�o!
Se os v�em!
418
00:36:14,120 --> 00:36:16,440
Estavam aqui a noite passada,
quando falamos?
419
00:36:16,600 --> 00:36:18,920
Sim. Anda, diga-lhes o que eu disse.
420
00:36:21,000 --> 00:36:23,440
- Mas se n�o me entendem.
- Ent�o fa�a entenderem.
421
00:36:24,440 --> 00:36:25,319
Vamos.
422
00:36:25,839 --> 00:36:28,159
Ela diz que n�o podem ficar,
423
00:36:29,159 --> 00:36:30,999
que t�m que ir.
424
00:36:33,079 --> 00:36:34,679
- N�o entendo.
- Como n�o entende?
425
00:36:34,919 --> 00:36:36,999
Em cima tem outro, o ferido. . .
o americano.
426
00:36:37,279 --> 00:36:39,239
Este � ingl�s e o outro � russo.
427
00:36:39,439 --> 00:36:41,439
- Qual � o russo?
- Aquele l�.
428
00:36:42,599 --> 00:36:43,758
Ah, "tovarisch", ah!
429
00:36:44,958 --> 00:36:47,918
Idiota. O que � isso de tovarisch?
Diga para ir embora.
430
00:36:48,838 --> 00:36:49,598
Vamos.
431
00:36:50,158 --> 00:36:52,118
- Ela diz que tem medo,
- Sim.
432
00:36:53,518 --> 00:36:56,318
- Que se ficam aqui a fuzilam.
- Sim.
433
00:36:56,758 --> 00:36:58,758
Entendeu? Ta-ta-ta-ta-ta!
434
00:36:59,558 --> 00:37:01,637
- Fuzilar? Fuzilar quem?
- Eu!
435
00:37:01,637 --> 00:37:03,237
- Ela?
- Sim, ela.
436
00:37:04,677 --> 00:37:06,557
- Marchar?
- Sim, t�m que ir embora!
437
00:37:07,917 --> 00:37:11,397
Ah, meu Deus! Sil�ncio, sil�ncio,
pelo amor de Deus.
438
00:37:11,557 --> 00:37:13,117
- Calma.
- Se escondam, que n�o os vejam.
439
00:37:22,676 --> 00:37:26,836
Ah, � voc� doutor. Por favor,
me ajude. � o doutor! A porta.
440
00:37:27,236 --> 00:37:30,316
Doutor, ou�a. A Esp�ria a noite
passada trouxe tr�s prisioneiros.
441
00:37:30,516 --> 00:37:32,436
Ei, encontrou eles em Cerveteri.
442
00:37:32,596 --> 00:37:34,996
Que idiota voc� �, agora come�a
rir. O que tem a ver.
443
00:37:35,236 --> 00:37:38,755
Isto � inacredit�vel. Bravo Esp�ria.
A mosca morta.
444
00:37:38,995 --> 00:37:42,235
Mosca morta? O diabo!
Se os encontram me fuzilam.
445
00:37:42,835 --> 00:37:43,755
Venha.
446
00:37:45,675 --> 00:37:47,235
� o doutor.
447
00:37:47,295 --> 00:37:49,275
Sou o doutor Constanci.
448
00:37:49,475 --> 00:37:51,515
- Fala ingl�s?
- Um pouco.
449
00:37:55,514 --> 00:38:00,474
Tudo bem. Sou o major Bemberton,
do ex�rcito brit�nico.
450
00:38:01,474 --> 00:38:03,914
Este � o sargento Nachocov, russo.
451
00:38:04,234 --> 00:38:04,974
Prazer.
452
00:38:04,994 --> 00:38:08,274
Em cima est� o tenente Bradley,
das for�as a�rea americanas.
453
00:38:08,514 --> 00:38:10,514
Estavamos todos no mesmo
campo de prisioneiros.
454
00:38:10,994 --> 00:38:14,513
Fugimos em 8 de setembro, quando
a It�lia assinou o armist�cio.
455
00:38:15,513 --> 00:38:16,993
E estamos tentando voltar
aos nossos ex�rcitos.
456
00:38:17,993 --> 00:38:18,993
- Voc� entendeu?
- Sim.
457
00:38:19,993 --> 00:38:24,413
O Bradley tem um ferimento antigo
no joelho, abriu de novo na estrada.
458
00:38:24,473 --> 00:38:29,693
Se sente muito mal, est�
infeccionado e acho que tem febre.
459
00:38:29,993 --> 00:38:31,992
Onde est�? Vou dar uma olhada.
460
00:38:32,472 --> 00:38:34,472
L� em cima, venha comigo.
461
00:38:35,952 --> 00:38:37,752
- Com licen�a.
- V�o, v�o.
462
00:38:37,952 --> 00:38:39,152
Por favor, doutor.
463
00:38:39,752 --> 00:38:42,952
- Ei, eles t�m que ir.
- Sim, sim.
464
00:38:43,512 --> 00:38:46,512
Eu vou primeiro.
� um pouco incomum.
465
00:38:47,592 --> 00:38:48,432
Mas para onde vamos?
466
00:38:48,592 --> 00:38:53,091
� uma passagem que a minha m�e fez
para ir ao s�t�o do pr�ncipe.
467
00:39:00,111 --> 00:39:01,591
O m�dico veio.
468
00:39:06,591 --> 00:39:08,310
Ah, doutor, enfim v�o nos entender.
469
00:39:08,510 --> 00:39:09,550
Diga-lhes que t�m que ir.
470
00:39:09,710 --> 00:39:12,510
N�o sabia que hospedando-os
corro risco de ser fuzilada.
471
00:39:12,830 --> 00:39:15,270
Eu sei. Calma, j� explico.
472
00:39:15,670 --> 00:39:17,310
Calma deixa o doutor.
473
00:39:23,430 --> 00:39:25,270
Doutor, j� lhes disse que devem ir?
474
00:39:25,389 --> 00:39:29,029
Sim, sim, j� disse.
Esp�ria, calma.
475
00:39:29,229 --> 00:39:30,989
Deixe-me examin�-lo em paz.
476
00:39:41,589 --> 00:39:43,588
� meu dever dizer a verdade.
477
00:39:44,068 --> 00:39:45,588
� um ferimento muito grave.
478
00:39:48,108 --> 00:39:52,348
- Vou perd�-la?
- N�o.
479
00:39:52,588 --> 00:39:58,308
N�o, se tiver cuidado e fazer
exatamente o que eu dizer.
480
00:40:02,067 --> 00:40:04,027
Tenta conseguir estes rem�dios,
481
00:40:04,947 --> 00:40:05,907
s�o sulfas.
482
00:40:07,187 --> 00:40:09,627
No mercado negro n�o ser�
dif�cil encontrar.
483
00:40:10,227 --> 00:40:13,827
- Certo, mas depois v�o embora.
- Claro, ir�o em breve.
484
00:40:14,227 --> 00:40:16,507
N�o vai expuls�-los nestas
condi��es, certo?
485
00:40:17,387 --> 00:40:19,067
- Quando estar� melhor?
- Logo.
486
00:40:19,426 --> 00:40:21,906
Quanto antes trouxer os rem�dios,
ir�o. Anda, corra.
487
00:40:30,146 --> 00:40:34,306
Doutor, se importaria. . .
explicar a situa��o?
488
00:40:34,666 --> 00:40:38,145
Se ela � uma freira, eu sou italiano.
489
00:40:38,585 --> 00:40:41,285
Ontem foi muito gentil
conosco e agora. . .
490
00:40:41,585 --> 00:40:45,105
Agora foi procurar os rem�dios.
491
00:40:45,585 --> 00:40:49,785
Sim, mas quem �?
O que ela faz?
492
00:40:50,585 --> 00:40:52,105
� muito dif�cil de explicar.
493
00:40:53,095 --> 00:40:59,504
Sua m�e era, como direi?. . .
Muito trabalhadora.
494
00:41:00,784 --> 00:41:04,264
Tinha organizado um neg�cio.
495
00:41:05,254 --> 00:41:12,784
Ent�o foi ao sul da It�lia,
para comprar �leo.
496
00:41:14,823 --> 00:41:20,303
Ent�o suas tropas chegaram
e ficou l� isolada.
497
00:41:20,703 --> 00:41:26,703
E a Esp�ria conduz o neg�cio
da sua m�e o melhor que pode.
498
00:41:28,783 --> 00:41:32,782
Sim, mas por que
estava vestida como freira?
499
00:41:33,342 --> 00:41:37,862
N�o se preocupe com isso.
� muito dif�cil explicar.
500
00:41:42,102 --> 00:41:45,422
Toma doutor. Isto � tudo
que encontrei. E ent�o?
501
00:41:45,742 --> 00:41:46,902
Ent�o, o qu�?
Ei. . . � que. . .
502
00:41:47,062 --> 00:41:50,061
Quando estiver melhor ir� embora.
Ir� com os outros.
503
00:41:50,061 --> 00:41:52,101
Agora vou medic�-lo, mas temos que
lev�-lo para baixo
504
00:41:52,101 --> 00:41:53,621
e limpar tudo isso a fundo.
505
00:41:54,301 --> 00:41:56,901
Ferva uma panela de �gua
pelo menos cinco minutos.
506
00:41:57,061 --> 00:41:58,381
Corra, n�o demore.
507
00:41:58,381 --> 00:42:00,021
- Mas doutor, escuta. . .
- Uma panela grande.
508
00:42:00,021 --> 00:42:02,621
Mas n�o podem ficar aqui. . .
n�o. . .
509
00:42:04,101 --> 00:42:05,301
Trouxeram seus medicamentos.
510
00:42:08,060 --> 00:42:09,820
Renato, eles t�m que ir embora.
511
00:42:10,900 --> 00:42:13,980
- T�m que ir logo!
- Ei, pare com isso!
512
00:42:14,380 --> 00:42:18,540
Calma, calma. Venha, vamos
por a �gua para ferver.
513
00:42:18,980 --> 00:42:20,460
Mas quanto v�o ficar aqui?
514
00:42:22,300 --> 00:42:23,820
Deixe-me em paz!
515
00:42:25,220 --> 00:42:28,419
Voc� me enganou.
Me enganou, sim!
516
00:42:28,899 --> 00:42:30,979
Ei, calma, Esp�ria,
517
00:42:31,219 --> 00:42:32,979
j� ver� como v�o embora.
518
00:42:33,299 --> 00:42:36,099
- N�o, eles ficam aqui, garanto.
- N�o mais.
519
00:42:36,539 --> 00:42:39,539
Em Casio, movimentos de patrulhas.
520
00:42:40,539 --> 00:42:44,758
O mal tempo parou todas as
opera��es no leste da Fran�a.
521
00:42:59,538 --> 00:43:01,538
Talvez n�o sabem para onde ir.
522
00:43:02,537 --> 00:43:06,537
Muito engra�ado.
Pare de fazer piadas sobre isso.
523
00:43:07,057 --> 00:43:13,297
Agora n�o podemos sair daqui,
isso � certo.
524
00:43:15,537 --> 00:43:19,497
Al�m disso,
eu sempre quis ver Roma.
525
00:43:20,056 --> 00:43:25,056
Do que se queixa?
Temos o que queremos.
526
00:43:27,536 --> 00:43:32,056
Bem, ainda assim quero ir.
Estou cansado dessa guerra, voc� n�o?
527
00:43:35,056 --> 00:43:38,055
Ningu�m te obrigou.
Somos volunt�rios.
528
00:43:38,535 --> 00:43:42,535
Eu queria voar.
N�o ficar preso num lugar assim.
529
00:43:43,535 --> 00:43:45,085
� uma pena ningu�m advert�-lo.
530
00:43:45,735 --> 00:43:49,975
S� quero sair daqui, voltar,
quero me mover. Me mover!
531
00:43:50,235 --> 00:43:51,875
Por que n�o vamos em frente?
532
00:43:52,035 --> 00:43:53,545
No momento n�o podemos.
533
00:43:53,735 --> 00:43:56,694
Sabia dos ricos que corria
quando fugimos do campo.
534
00:44:01,834 --> 00:44:03,094
- Doutor.
- Sim?
535
00:44:03,834 --> 00:44:07,454
O tenente Bradley acha que
n�o quero sair deste s�t�o.
536
00:44:08,534 --> 00:44:13,054
Acho que deveriam ficar.
� s� uma quest�o de dias.
537
00:44:15,533 --> 00:44:19,053
N�o sei se ouviram,
mas ontem � noite
538
00:44:19,533 --> 00:44:22,753
a r�dio Londres transmitiu
uma mensagem especial.
539
00:44:23,353 --> 00:44:27,753
Os inimigos de Roma,
ser�o castigados.
540
00:44:30,733 --> 00:44:34,592
Nos esperem depois do quinze.
541
00:44:36,252 --> 00:44:41,592
Portanto, � evidente que est�o
se preparando para desembarcar.
542
00:44:42,732 --> 00:44:45,172
Como podem acreditar nessa porcaria?
Est�o loucos.
543
00:44:47,252 --> 00:44:52,791
N�o estamos loucos, amigo.
Devemos ter esperan�a, se n�o. . .
544
00:44:54,531 --> 00:44:59,671
Voc� mora aqui, n�o sabe como
s�o as coisas l� fora.
545
00:44:59,971 --> 00:45:02,291
O povo vive aterrorizado.
546
00:45:02,531 --> 00:45:09,770
Todos os dias h� not�cias de homens
presos, deportados, fuzilados.
547
00:45:12,530 --> 00:45:16,970
N�o tem uma fam�lia que n�o est�
preocupada com um ente querido.
548
00:45:17,050 --> 00:45:22,610
Acrescente a isso, a fome,
os ataques a�reos e as retalia��es.
549
00:45:23,030 --> 00:45:28,769
Entendo como se sente,
voc� veio aqui por acaso.
550
00:45:29,529 --> 00:45:34,489
Seu pa�s est� longe
� livre, rico e feliz.
551
00:45:35,629 --> 00:45:43,069
Mas se ponha no nosso lugar
por um momento e entender�.
552
00:45:44,528 --> 00:45:52,688
- Se n�o acreditarmos naquilo que
voc� chama, como disse?
- Porcaria.
553
00:45:54,528 --> 00:46:01,768
Garanto que teriamos poucas
op��es al�m do suic�dio.
554
00:46:02,527 --> 00:46:05,287
- Tem um pouco de raz�o, n�o?
- � um sonhador.
555
00:46:05,527 --> 00:46:07,287
Talvez, mas. . .
556
00:46:07,407 --> 00:46:09,087
Entretanto a Esp�ria,
ainda n�o voltou.
557
00:46:09,367 --> 00:46:11,247
O toque de recolher come�a �s sete.
558
00:46:11,447 --> 00:46:13,807
Esta manh�, quando saiu, n�o sabia.
559
00:46:14,047 --> 00:46:17,287
Ah, sim, emitiram um comunicado.
560
00:46:17,527 --> 00:46:20,766
O toque de recolher come�a
�s sete, a partir de hoje.
561
00:46:21,526 --> 00:46:28,286
E todas as autoriza��es para sair
foram canceladas, inclusive a minha.
562
00:46:28,526 --> 00:46:29,766
Entendo, doutor.
563
00:46:30,726 --> 00:46:31,926
J� passam das sete.
564
00:46:33,406 --> 00:46:36,286
Garanto que a det�m
com aquelas duas infelizes.
565
00:46:36,566 --> 00:46:39,645
Eu disse mil vezes para parar de ser
idiota se disfar�ando de freira.
566
00:46:39,925 --> 00:46:42,045
Algum dia lhes dar�o uma surra.
567
00:46:42,045 --> 00:46:44,085
Puxa, batem em freiras tamb�m?
568
00:46:44,245 --> 00:46:46,085
Doutor, n�o estou para brincadeiras.
569
00:46:46,365 --> 00:46:48,765
Ah, fique tranquilo,
as mulheres conseguem sempre,
570
00:46:48,965 --> 00:46:51,605
especialmente as bonitas,
ainda vestidas como freiras.
571
00:46:51,725 --> 00:46:54,085
Sim, precisa saber como est�o.
572
00:46:54,165 --> 00:46:57,244
Agora tenho que ir.
At� amanh�.
573
00:46:57,964 --> 00:47:01,024
Por que n�o passa a noite aqui?
Poderiamos jogar uma partida.
574
00:47:01,484 --> 00:47:05,524
Eu j� disse.
Minha permiss�o foi cancelada.
575
00:47:05,964 --> 00:47:10,044
Uma raz�o a mais para ficar.
A menos que tenha medo.
576
00:47:11,484 --> 00:47:16,043
- Diz isso para eu ficar?
- Como voc� adivinhou?
577
00:47:16,643 --> 00:47:19,563
Boa tarde a todos.
Ah, o doutor est�.
578
00:47:19,803 --> 00:47:21,283
J� era hora.
Estavamos preocupados.
579
00:47:21,483 --> 00:47:23,443
Eu vejo. Olha o que eu trouxe.
580
00:47:25,803 --> 00:47:27,883
N�o, eu tenho medo. N�o posso.
581
00:47:28,123 --> 00:47:29,283
Por que tem medo?
582
00:47:33,042 --> 00:47:34,362
- Que grande!
- � um peru.
583
00:47:36,402 --> 00:47:37,702
N�o, eu estou com medo.
584
00:47:39,242 --> 00:47:41,722
Esp�ria, como voltou com o
toque de recolher �s sete?
585
00:47:42,082 --> 00:47:44,762
Encontramos um oficial
alem�o muito gentil.
586
00:47:45,202 --> 00:47:46,922
Gentil ou mulherengo?
587
00:47:50,042 --> 00:47:51,041
Como voc� � vulgar.
588
00:47:53,961 --> 00:47:55,801
� a �ltima vez que saio de Roma.
589
00:47:57,481 --> 00:48:00,281
Seus amigos em Santa Marcela
nos metralharam.
590
00:48:05,681 --> 00:48:08,680
"Sorry". S� o que sabe
dizer � "sorry"?
591
00:48:09,480 --> 00:48:11,360
Com os camponeses n�o
podemos mais negociar.
592
00:48:11,520 --> 00:48:13,840
N�o acreditar�, doutor,
mas se tornaram hienas.
593
00:48:14,240 --> 00:48:16,480
Sabe quanto me pediram
por um presunto?
594
00:48:18,040 --> 00:48:20,360
Meu Deus, o alarme.
Vou me esconder.
595
00:48:20,560 --> 00:48:23,200
Como vou sair vestida assim?
Vou me trocar.
596
00:48:23,360 --> 00:48:25,680
- Eu tamb�m vou.
- Quem disse, voc� fica aqui.
597
00:48:58,098 --> 00:49:01,398
Espera um pouco. Pronto.
598
00:49:02,717 --> 00:49:05,277
Eu gostaria de por o peru no terra�o,
599
00:49:05,717 --> 00:49:09,277
mas a Esp�ria. . . J� perdoar�. . .
600
00:49:10,237 --> 00:49:11,957
N�o ligue para n�s. Estamos loucos.
601
00:49:17,297 --> 00:49:19,257
Mas o que faz. Voc� n�o vem?
Depressa.
602
00:49:19,957 --> 00:49:21,196
E voc�, doutor, n�o vem?
603
00:49:21,476 --> 00:49:23,516
N�o, prefiro ficar
jogando uma partida.
604
00:49:24,476 --> 00:49:26,516
- E voc�? Vai ficar?
- Claro.
605
00:49:26,716 --> 00:49:29,876
O senhor quer ser um her�i.
Est�o todos loucos.
606
00:49:38,116 --> 00:49:40,755
Queria estar l� em cima com eles.
607
00:49:43,115 --> 00:49:44,755
Esteve em muitas miss�es, tenente?
608
00:49:45,115 --> 00:49:54,275
Sim, por todos os lugares.
Tamb�m em Roma. E ent�o?
609
00:49:55,595 --> 00:49:57,754
Ningu�m perguntou nada.
610
00:49:58,114 --> 00:50:05,754
Ningu�m pretende culp�-lo
de nada. Pelo contr�rio.
611
00:50:06,114 --> 00:50:13,754
Falei com muitos italianos:
Agricultores, pastores, trabalhadores. . .
612
00:50:14,593 --> 00:50:18,753
Ainda n�o ouvi nenhum dizer:
"Sou fascista".
613
00:50:19,593 --> 00:50:24,873
Sim doutor, eu tamb�m conheci
muitos italianos nestes anos.
614
00:50:25,113 --> 00:50:32,752
Oficiais, prisioneiros. . .
N�o tinha um fascista entre eles.
615
00:50:33,592 --> 00:50:40,752
Sim. Como explica que o fascismo
durou tanto tempo sem fascistas?
616
00:50:42,592 --> 00:50:46,272
Acho que voc�s j�
responderam essa pergunta.
617
00:50:47,592 --> 00:50:52,271
E tamb�m posso imaginar
qual � a resposta.
618
00:50:53,111 --> 00:50:57,751
Os italianos s�o
como bandeiras ao vento.
619
00:50:59,111 --> 00:51:06,151
Quando as coisas iam bem,
todo o mundo era fascistas.
620
00:51:08,111 --> 00:51:15,270
Agora que as coisas n�o mal,
n�o resta um s� fascista.
621
00:51:17,590 --> 00:51:24,270
De fato, agora estamos
tentando chegar ao outro extremo.
622
00:51:27,109 --> 00:51:28,749
Querem vir conosco?
623
00:51:29,109 --> 00:51:36,269
Vamos apoveitar o ataque
a�reo para sair um pouco.
624
00:51:37,109 --> 00:51:40,749
Sim, eu gostaria.
Acha que pode vir, Pete?
625
00:51:40,789 --> 00:51:42,789
Quem quer andar?
626
00:51:43,589 --> 00:51:44,588
Eu irei.
627
00:51:47,708 --> 00:51:49,548
Ei, eu estou indo.
O ingl�s vem comigo.
628
00:51:49,868 --> 00:51:51,428
- Aonde?
- Embaixo.
629
00:51:52,108 --> 00:51:53,268
- Embaixo?
- Sim.
630
00:51:53,628 --> 00:51:54,788
Eu tamb�m vou.
631
00:51:55,028 --> 00:51:56,228
- Vamos.
- Camarada. . .
632
00:51:59,988 --> 00:52:01,188
chove, est� frio.
633
00:52:14,427 --> 00:52:17,187
- Doutor, "tovarisch" tamb�m vem.
- Certo.
634
00:52:17,267 --> 00:52:19,267
Certeza que n�o quer vir?
635
00:53:33,102 --> 00:53:34,182
- Ol�.
- Ol�.
636
00:53:34,702 --> 00:53:35,702
Este � Dante.
637
00:53:36,382 --> 00:53:38,622
Remo. Guido. Por aqui, por favor.
638
00:53:38,622 --> 00:53:40,022
Como est�o os detonadores?
639
00:53:40,942 --> 00:53:42,222
Ruins. S� falham.
640
00:53:44,222 --> 00:53:48,942
Operam nas montanhas
e v�m aqui pelas provis�es.
641
00:53:49,342 --> 00:53:55,381
- Fazem explosivos e. . .
- Ah, minas.
642
00:53:55,411 --> 00:54:02,241
N�o s�o muito profissionais, mas
suficientes para assustar os alem�es.
643
00:54:04,461 --> 00:54:07,021
Este � o senhor Jacinto.
644
00:54:08,461 --> 00:54:13,220
- Posso perguntar. . . Fala ingl�s?
- Sim, senhor.
645
00:54:13,460 --> 00:54:17,020
Sabe da situa��o no sul,
perto de Casino?
646
00:54:17,460 --> 00:54:19,500
H� alguma possibilidade de
alcan�ar nossas linhas?
647
00:54:19,940 --> 00:54:20,940
Imposs�vel.
648
00:54:21,460 --> 00:54:25,300
H� muita neve nas montanhas e
n�o h� como cruzar os passos.
649
00:54:25,460 --> 00:54:27,499
Poderiam se juntar aos partisans.
650
00:54:28,459 --> 00:54:34,399
Operam nas colinas do sul de Roma.
� mais perigoso que se esconder,
651
00:54:34,459 --> 00:54:38,499
mas pelo menos, poder�o se
defender e vender caro sua vida.
652
00:54:39,939 --> 00:54:41,499
H� muito o que fazer, para todos.
653
00:54:42,459 --> 00:54:43,939
Sim, mas o que fazem exatamente?
654
00:54:44,459 --> 00:54:50,018
Principalmente, vigiamos as
estradas que levam � frente.
655
00:54:51,458 --> 00:54:55,018
A Casilina e a Apia.
Tamb�m vigiamos as ferrovias.
656
00:54:55,458 --> 00:55:02,018
Em dois meses destruimos
dezenas de caminh�es e dois trens.
657
00:55:02,458 --> 00:55:06,497
Um era trem de muni��es e o
outro carregado de tropas.
658
00:55:06,937 --> 00:55:10,937
Queriamos ajudar. Mas o meu amigo
n�o pode se mover, certo doutor?
659
00:55:11,937 --> 00:55:12,497
N�o, claro que n�o.
660
00:55:12,937 --> 00:55:14,657
� o americano, de que falei.
661
00:55:14,757 --> 00:55:20,297
O que queriamos � nos juntar
�s vossas for�as, mas. . .
662
00:55:20,457 --> 00:55:23,216
O russo descobriu porque
vossos detonadores n�o funcionam.
663
00:55:23,456 --> 00:55:25,916
Mas n�o entendemos o que
est� tentando nos dizer.
664
00:55:25,936 --> 00:55:30,136
N�o me admiro, estou a semanas
falando com ele por sinais.
665
00:55:31,856 --> 00:55:33,536
A dosagem est� errada.
666
00:55:33,696 --> 00:55:37,856
H� pouca p�lvora na espoleta.
Pouca, pouca p�lvora
667
00:55:42,695 --> 00:55:46,375
- Acabou, vamos.
- Sim. Vamos, Fyodor.
668
00:55:50,695 --> 00:55:52,695
- At� mais Fyodor, eu fico aqui.
- At� mais.
669
00:55:52,855 --> 00:55:55,375
- N�o vem, doutor?
- Eu fico aqui.
- Obrigado.
670
00:55:56,175 --> 00:55:58,374
- At� mais, doutor.
- At� mais, tenha cuidado, Renato.
671
00:55:58,614 --> 00:55:59,254
Jarash�.
672
00:56:02,494 --> 00:56:04,574
Bons rapazes, pelo trabalho deles.
673
00:57:00,171 --> 00:57:01,611
Onde est�o os outros?
674
00:57:02,811 --> 00:57:03,931
Voltaram?
675
00:57:08,371 --> 00:57:12,010
- Onde est�o?
- N�o sei. . . sairam, n�o sei.
676
00:57:13,170 --> 00:57:14,330
Mas � que sairam?
677
00:57:15,530 --> 00:57:18,730
Estou cansada, cansada sabe!
estou cansada!
678
00:57:30,609 --> 00:57:32,089
- Quem �?
- Sou eu.
679
00:57:33,089 --> 00:57:35,049
Desgra�ado, quer me
mandar para a pris�o?
680
00:57:35,329 --> 00:57:36,409
Queriam ver o rio.
681
00:57:36,609 --> 00:57:38,409
Se quiserem pular no rio
voc� iria atr�s!
682
00:57:38,689 --> 00:57:40,889
N�o aguento mais, Renato, entende?
683
00:57:40,889 --> 00:57:41,929
Auch!
684
00:57:42,529 --> 00:57:45,568
Imagina se foram vistos?
Viram voc�s, garanto!
685
00:57:45,688 --> 00:57:48,208
Foram ouvidos, o porteiro
est� sempre espiando!
686
00:57:48,368 --> 00:57:50,528
N�o, ningu�m nos viu, se acalme.
687
00:57:50,888 --> 00:57:53,368
Al�m disso, n�o gosto que
esteja sempre aqui!
688
00:57:53,528 --> 00:57:55,208
Mas se todos sabem que
somos namorados.
689
00:57:55,368 --> 00:57:57,688
Ah, �? Quando os namorados v�o
� casa das namoradas a noite,
690
00:57:57,768 --> 00:57:58,728
o que o povo pensa?
691
00:57:59,088 --> 00:58:00,928
O que importa o que o povo pensa?
692
00:58:01,128 --> 00:58:02,528
Eu me importo e muito.
693
00:58:02,688 --> 00:58:05,887
Esp�ria, com tudo que acontece
no mundo, voc� pensa nisso?
694
00:58:06,047 --> 00:58:09,047
Ah sim, �, como estamos em guerra,
h� bombardeios e alem�es,
695
00:58:09,247 --> 00:58:11,527
uma garota tem que ser uma vagabunda.
696
00:58:11,687 --> 00:58:13,207
Esp�ria, mas o que diz? Entenda,
697
00:58:13,447 --> 00:58:15,567
uma garota deve ver mais longe.
698
00:58:15,687 --> 00:58:19,727
Aqui n�o h� nada para ver. Vai
Renato, est� muito tarde, tenho sonho.
699
00:58:20,327 --> 00:58:21,846
- Ah!
- Vamos?
700
00:58:22,606 --> 00:58:24,246
Agora n�o se importa que eu v�.
701
00:58:24,606 --> 00:58:28,166
N�o se importa que me vejam,
n�o se importa que as patrulhas. . .
702
00:58:28,766 --> 00:58:29,766
Que patrulhas?
703
00:58:31,366 --> 00:58:33,246
Mas aonde vai? Espera. . .
704
00:58:33,846 --> 00:58:35,246
N�o me disse para ir?
705
00:58:43,045 --> 00:58:44,005
Agora v�.
706
00:58:45,205 --> 00:58:46,605
Diabos, Esp�ria!
707
00:58:52,445 --> 00:58:55,485
Bem, vi o ponto de vista
do doutor e dos outros.
708
00:58:55,925 --> 00:58:59,484
Est�o fazendo o que podem contra
os alem�es do jeito deles.
709
00:59:00,444 --> 00:59:05,604
- Certo, vamos ajudar.
- N�o, n�o podemos.
710
00:59:07,924 --> 00:59:12,084
- Por que n�o?
- Primeiro, n�o confio na situa��o.
711
00:59:12,144 --> 00:59:14,204
N�o sei o objetivo dos seus pol�tico.
712
00:59:15,443 --> 00:59:19,003
E em segundo lugar, estamos em
posi��es totalmente diferentes.
713
00:59:19,443 --> 00:59:25,003
Eles s�o a resist�ncia, n�s
soldados com uma obriga��o clara.
714
00:59:25,443 --> 00:59:29,083
Deviamos fugir. Agora devemos
nos juntar �s nossas for�as.
715
00:59:29,923 --> 00:59:32,483
N�o temos justificativa para
nos tornar guerrilheiros.
716
00:59:32,923 --> 00:59:38,482
Estariamos fazendo algo. E � melhor
que ficar aqui para sempre.
717
00:59:38,542 --> 00:59:41,382
Eu concordo. Mas antes n�o
podiamos nos mover devido sua perna.
718
00:59:41,442 --> 00:59:45,482
Eu acho que n�o devemos fazer nada
at� que a situa��o fique clara.
719
00:59:46,442 --> 00:59:52,341
Clara? J� est� clara.
Est�o presos em Casino.
720
00:59:52,441 --> 00:59:56,481
� verdade. Mas n�o acho
que vai continuar assim.
721
00:59:57,441 --> 01:00:01,281
Sei que n�o acredita nas hist�rias do
r�dio, mas acho que algo � verdadeiro.
722
01:00:01,801 --> 01:00:05,001
E ainda mais, n�o acho que o
general Alexander seja um tolo.
723
01:00:05,321 --> 01:00:07,701
Garanto que vai tentar outro
desembarque ao norte de Roma.
724
01:00:07,801 --> 01:00:11,780
- Por que tem tanta certeza?
- Deve haver alguma l�gica.
725
01:00:12,320 --> 01:00:15,000
Ainda acredita nestes
contos de fadas?
726
01:00:15,320 --> 01:00:17,200
Certo, sei o que quer dizer.
727
01:00:17,320 --> 01:00:21,980
Mas tenho certeza que n�o
devemos nos mover ainda.
728
01:00:23,800 --> 01:00:26,360
De todo jeito,
n�o seria justo com a Esp�ria.
729
01:00:27,320 --> 01:00:30,999
Michael. Michael, eu j� sei.
730
01:00:31,319 --> 01:00:34,999
Olha, h� algo no plano
que n�o funciona.
731
01:00:35,319 --> 01:00:37,309
- Sabe algo sobre detonadores?
- Deste tipo, n�o.
732
01:00:37,319 --> 01:00:40,359
Tem um erro na dose da espoleta.
733
01:00:43,319 --> 01:00:44,999
Tem que dizer a ele.
734
01:00:46,318 --> 01:00:47,998
N�o posso. . .
735
01:01:08,517 --> 01:01:12,037
E o que vai fazer? Est� tudo muito
confuso. Ningu�m sabe quem manda.
736
01:01:12,197 --> 01:01:15,677
Os fascistas dizem uma coisa, os
alem�es dizem outra, a pol�cia outra.
737
01:01:15,677 --> 01:01:17,517
E n�s sempre pagamos o pato.
738
01:01:17,757 --> 01:01:18,917
Ningu�m entende.
739
01:01:19,077 --> 01:01:21,077
O governo manda perseguir
o mercado negro,
740
01:01:21,077 --> 01:01:24,436
ao contr�rio os alem�es astutos,
dizem para fazer vista grossa,
741
01:01:24,676 --> 01:01:26,916
ou seja, estamos entre
a cruz e a espada.
742
01:01:26,916 --> 01:01:29,356
Enquanto em casa as crian�as
t�m fome.
743
01:01:29,356 --> 01:01:31,876
E minha esposa, eu j� disse,
deu a luz faz duas semanas.
744
01:01:32,076 --> 01:01:33,516
Eu sei, j� me disse.
745
01:01:33,876 --> 01:01:36,316
Por isso separei as latas
de leite em p�.
746
01:01:36,316 --> 01:01:37,036
- Ah, �?
- Sim.
747
01:01:38,996 --> 01:01:41,195
Meu Deus, meu Deus.
748
01:01:43,235 --> 01:01:45,515
- Oh Deus, me sinto mal.
- O que foi?
749
01:01:46,595 --> 01:01:48,155
Espera! E o leite?
750
01:02:32,113 --> 01:02:34,612
Amigos, tive que sair na rua.
751
01:02:34,632 --> 01:02:37,232
Todos me viram.
752
01:02:38,112 --> 01:02:42,232
Estava no terra�o fazendo
uma gaiola para o peru.
753
01:02:42,632 --> 01:02:44,532
- Ah, o peru, o peru.
- Talvez, diz que escapou.
754
01:02:44,632 --> 01:02:47,232
Estava lhe dando p�o e escapou.
755
01:02:48,632 --> 01:02:51,711
- Certo, Fyodor.
- Est� tudo bem, tudo bem.
756
01:02:52,111 --> 01:02:56,251
Deixei ele na plataforma,
fui peg�-lo e escapou.
757
01:02:56,831 --> 01:03:01,911
Fui procur�-lo,
abri a porta e saiu para a rua.
758
01:03:02,111 --> 01:03:03,711
- N�o entendo.
- Me perdi, desculpa, n�o entendo.
759
01:03:04,631 --> 01:03:06,751
Me viram na rua!
760
01:03:07,111 --> 01:03:11,610
Quando voltava, um cara
com bigodes me viu.
761
01:03:11,630 --> 01:03:14,230
Me olhou fixamente.
762
01:03:25,430 --> 01:03:28,149
Ei russo, voc� percebeu o que fez?
763
01:03:29,309 --> 01:03:30,509
Eu n�o aguento mais.
764
01:03:31,669 --> 01:03:33,349
Eu n�o sei o que fazer.
765
01:03:34,349 --> 01:03:35,669
- E a culpa � sua.
- Minha?
766
01:03:35,829 --> 01:03:38,189
Sim, porque voc� me enganou, sim.
767
01:03:38,349 --> 01:03:42,229
Ah, Esp�ria. Foi sem querer.
768
01:03:42,549 --> 01:03:44,709
Eu n�o percebi.
769
01:03:48,548 --> 01:03:51,228
Est� tudo bem.
Voc�s n�o foram vistos.
770
01:03:51,548 --> 01:03:55,888
Vai ficar tudo bem. Eu vou embora.
771
01:04:05,427 --> 01:04:07,987
Obrigado por tudo. Adeus.
772
01:04:12,267 --> 01:04:13,987
Michael. . .
773
01:04:16,267 --> 01:04:17,987
Peter. . .
774
01:04:22,266 --> 01:04:25,906
Amigo Renato. Obrigado por tudo.
775
01:04:34,266 --> 01:04:38,206
Vamos nos sentar antes de partir.
Como fazemos na R�ssia.
776
01:05:26,303 --> 01:05:28,903
Bem, � isso.
777
01:05:37,442 --> 01:05:39,722
- Pare!
- Aonde vai?
- Aonde voc� vai?
778
01:05:41,502 --> 01:05:43,822
Ei, bem, bem,
como voc� ia, heim?
779
01:05:43,842 --> 01:05:45,442
Temos que ficar juntos, Fyodor.
780
01:05:45,502 --> 01:05:49,342
Fyodor, russo, n�o se fa�a de her�i.
781
01:05:51,662 --> 01:05:54,661
Ei, mas aonde voc� vai?
O passado, � passado.
782
01:05:54,661 --> 01:05:56,581
O que pode fazer.
N�o se preocupe.
783
01:05:57,341 --> 01:06:00,901
Eu. . . sabe, eu n�o quero
que v� embora.
784
01:06:02,501 --> 01:06:03,861
Deixa as roupas, vamos.
785
01:06:04,741 --> 01:06:05,501
Venha,
786
01:06:06,621 --> 01:06:07,421
vamos.
787
01:06:22,300 --> 01:06:23,620
Pobre homem, me d� pena.
788
01:06:26,300 --> 01:06:28,819
- Mas de voc� n�o sinto pena!
- E eu o que fiz?
789
01:06:28,979 --> 01:06:31,979
O que voc� fez? Foi o
primeiro que me enganou, sabe?
790
01:06:32,339 --> 01:06:35,019
Ei, Esp�ria! Sabe o que digo?
791
01:06:37,059 --> 01:06:38,539
Ei! "t�m que ir, t�m que ir"
792
01:06:38,819 --> 01:06:41,279
e quando um vai, n�o deixar ir!
793
01:06:41,659 --> 01:06:43,219
E fica brava comigo!
794
01:06:55,138 --> 01:06:59,138
- Acha que o show acabou?
- Os latinos e os eslavos. . .
795
01:07:04,817 --> 01:07:06,237
Ao diabo com os russos.
796
01:07:46,335 --> 01:07:48,695
- Quem �?
- Sou eu, Alfredo.
797
01:07:48,975 --> 01:07:52,655
J� vou senhor Alfredo,
espera eu vestir alguma coisa.
798
01:07:58,494 --> 01:08:01,534
Ei, o porteiro veio,
muito cuidado. N�o se mexam.
799
01:08:10,814 --> 01:08:12,974
Sr. Alfredo, o que faz nas alturas?
800
01:08:13,094 --> 01:08:15,294
Passei meses sem subir aqui.
801
01:08:25,733 --> 01:08:28,133
Sabe que tem uma bela vista?
802
01:08:30,573 --> 01:08:33,333
Sim, da vista n�o posso me queixar.
803
01:08:40,132 --> 01:08:43,332
Quer um copo de vinho?
Me dir� se gostar.
804
01:08:48,332 --> 01:08:51,652
- � bom.
- � vinho da safra.
805
01:08:52,731 --> 01:08:54,011
Se quiser uma garrafa posso. . .
806
01:08:54,211 --> 01:08:56,491
O vinho cai mal com o
est�mago vazio.
807
01:08:56,651 --> 01:08:59,051
Sabe com o que nos d�o com o cart�o,
808
01:08:59,051 --> 01:09:01,971
- n�o d� nem para alimentar os filhos.
- Sim, eu sei.
809
01:09:03,011 --> 01:09:05,251
Diga a sua esposa que se precisar
de algo, estou aqui.
810
01:09:05,411 --> 01:09:09,411
Se voc� soubesse. Precisar. . .
precisamos de muitas coisas.
811
01:09:09,891 --> 01:09:12,290
Mas como n�o h� dinheiro.
812
01:09:13,290 --> 01:09:15,810
Sr. Alfredo, d� este tablete
para as crian�as.
813
01:09:16,290 --> 01:09:19,570
Isto � demais, demais.
N�o sei como lhe agradecer.
814
01:09:19,810 --> 01:09:22,970
Por favor, Sr. Alfredo. Se n�o
nos ajudarmos entre n�s. . .
815
01:09:23,890 --> 01:09:25,690
Mas aqueles t�m que sair
de uma vez, viu?
816
01:09:25,810 --> 01:09:27,810
Porque at� agora fiz vista grossa,
817
01:09:28,050 --> 01:09:30,529
n�o sei se tinha percebido.
Mas me entenda,
818
01:09:30,729 --> 01:09:33,049
se n�o se forem precisarei
fazer alguma coisa.
819
01:09:33,329 --> 01:09:35,409
Eu sei, eu sei, tem raz�o.
820
01:09:36,209 --> 01:09:38,489
Voc� sabe que os inquilinos
at� agora n�o deram um pio,
821
01:09:38,649 --> 01:09:41,409
mas o que aconteceu essa
amanh�. . . Voc� me entende.
822
01:09:41,809 --> 01:09:43,489
- Claro que entendo.
- Bem, ent�o.
823
01:09:44,049 --> 01:09:46,049
N�o se preocupe Sr. Alfredo, j� ir�o.
824
01:09:46,648 --> 01:09:51,048
Diga-me, n�o tem por a�. . .
um peda�o de parmes�o?
825
01:09:51,568 --> 01:09:53,808
Desculpa Sr. Alfredo,
mas n�o tenho mais nada.
826
01:09:56,648 --> 01:09:58,488
Ou�a, eu. . .
827
01:10:00,248 --> 01:10:01,528
farei eles irem ap�s o Natal.
828
01:10:01,848 --> 01:10:05,287
N�o. T�m que ir hoje.
Amanh� o mais tardar.
829
01:10:05,967 --> 01:10:10,287
Esp�ria n�o � para chatear, mas
tenho a minha responsabilidade.
830
01:10:10,967 --> 01:10:15,127
Certo. Dentro de 3 dias.
Em 2 dias � Natal.
831
01:10:16,327 --> 01:10:17,687
Mas o que fazemos?
832
01:10:18,407 --> 01:10:21,207
Sr. Alfredo, 200 gramas de
parmes�o, sei onde conseguir.
833
01:10:22,047 --> 01:10:24,686
Deixamos para o Natal?
Est� bem?
834
01:10:25,646 --> 01:10:28,286
Fa�amos o que voc� diz.
Vamos tentar, bah. . .
835
01:10:29,486 --> 01:10:30,446
Obrigada.
836
01:10:36,326 --> 01:10:38,126
- At� mais.
- At� mais.
837
01:10:54,805 --> 01:10:57,325
Como est�? Muito bem.
838
01:11:11,004 --> 01:11:14,844
Muito bem, senhoras. . . comecem.
839
01:11:36,122 --> 01:11:37,322
Tudo pronto? Heim?
840
01:11:38,202 --> 01:11:39,842
- Vou chamar a Esp�ria.
- Sim.
841
01:11:42,122 --> 01:11:43,122
Esp�ria!
842
01:11:45,282 --> 01:11:46,882
- Venha.
- Me espere.
843
01:11:48,282 --> 01:11:51,162
Nossa, que bonito.
Parece uma sala de dan�a.
844
01:11:51,402 --> 01:11:52,961
Temos at� orquestra, veja.
845
01:11:53,801 --> 01:11:56,161
Obrigada. Est� tudo muito bonito.
846
01:11:56,961 --> 01:11:59,041
- Isto � para voc�.
- Obrigado.
847
01:12:00,001 --> 01:12:00,921
Peter.
848
01:12:03,081 --> 01:12:03,881
Obrigado.
849
01:12:06,241 --> 01:12:07,521
N�o, para voc�, nada.
850
01:12:08,721 --> 01:12:09,881
Ei, venha aqui.
851
01:12:11,600 --> 01:12:12,680
Um momento.
852
01:12:23,320 --> 01:12:28,200
- Ch�. � pouco, mas com amor.
- Obrigada.
853
01:12:29,479 --> 01:12:33,319
- Eu. . . isto, para voc�.
- Obrigada, Peter.
854
01:12:35,719 --> 01:12:37,679
- Obrigada.
- Temos que comemorar.
855
01:12:38,559 --> 01:12:39,479
Toma.
856
01:12:40,839 --> 01:12:41,999
Pela R�ssia,
857
01:12:42,999 --> 01:12:43,639
Obrigado.
858
01:12:43,959 --> 01:12:44,999
Pela Am�rica,
859
01:12:47,718 --> 01:12:49,318
- Obrigado.
- E pela Inglaterra.
860
01:12:49,638 --> 01:12:50,878
Ah! E por Roma.
861
01:12:51,398 --> 01:12:53,718
- Toma.
- E por Roma.
862
01:12:54,998 --> 01:12:57,998
- Quem canta?
- Canta voc�. Quem vai cantar?
863
01:12:58,158 --> 01:12:59,998
Agora, como sou italiano,
tenho que cantar.
864
01:13:00,198 --> 01:13:02,198
Vamos ouvir como canta. Canta.
865
01:13:10,037 --> 01:13:11,717
Acho que desafino um pouco.
866
01:13:13,397 --> 01:13:15,277
Bem, vamos para a mesa
enquanto o macarr�o cozinha.
867
01:13:21,317 --> 01:13:22,557
- Sa�de.
- Sa�de.
868
01:13:22,876 --> 01:13:24,316
- Sa�de para todos.
- Sa�de.
869
01:13:24,476 --> 01:13:25,636
� sua sa�de.
870
01:13:35,036 --> 01:13:36,476
Quero dizer alguma coisa.
871
01:13:40,116 --> 01:13:41,475
Queridos amigos.
872
01:13:43,635 --> 01:13:45,155
Queridos amigos. . .
873
01:13:50,315 --> 01:13:54,275
n�o pude expressar. . .
874
01:13:56,315 --> 01:13:58,635
sentimentos por voc�s.
875
01:14:00,794 --> 01:14:04,194
Eu sei pouco de voc�s.
876
01:14:05,394 --> 01:14:09,754
E voc�s sabem pouco de mim.
877
01:14:14,834 --> 01:14:18,873
Minha p�tria. . . longe, longe.
878
01:14:20,553 --> 01:14:23,873
Voc�s n�o conhecem meu pa�s.
879
01:14:28,633 --> 01:14:29,953
Eu sofro. . .
880
01:14:31,993 --> 01:14:35,552
estou longe da minha p�tria. . .
881
01:14:36,952 --> 01:14:38,272
da minha fam�lia.
882
01:14:42,632 --> 01:14:44,832
Caro Michael, caro Peter. . .
883
01:14:46,632 --> 01:14:51,152
Querida, boa e bela Esp�ria.
884
01:14:51,632 --> 01:14:56,631
E voc� meu querido amigo italiano
"tovarisch" Renato.
885
01:14:59,391 --> 01:15:01,071
Obrigado. Obrigado.
886
01:15:05,511 --> 01:15:08,791
Quantas coisas gostaria
de dizer a voc�s, meus amigos.
887
01:15:09,111 --> 01:15:13,070
Falamos l�nguas diferentes,
mas nos entendemos.
888
01:15:13,110 --> 01:15:16,750
Estamos cercados pela guerra,
a morte e a destrui��o.
889
01:15:16,990 --> 01:15:22,270
N�s n�o procuramos a guerra,
eles a provocaram.
890
01:15:22,470 --> 01:15:24,750
Quanto sofrimento trouxe para o povo!
891
01:15:24,790 --> 01:15:29,869
Quantas desgra�as, quantos
rios de sangue de inocentes
892
01:15:30,109 --> 01:15:34,189
e aqui estamos.
Voc�, Michael, eu, voc� Peter. . .
893
01:15:34,469 --> 01:15:36,829
Quanto tivemos que sofrer.
894
01:15:36,989 --> 01:15:40,589
E n�o quero falar de mim,
nem da minhas amarguras.
895
01:15:40,869 --> 01:15:45,669
Mas as desgra�as da guerra
nos uniram, somos amigos.
896
01:15:45,989 --> 01:15:49,668
Nunca vou esquecer.
897
01:15:50,468 --> 01:15:53,148
Mas eu n�o posso mais ficar aqui!
898
01:15:53,468 --> 01:15:56,188
Tenho que ir para a frente, lutar. . .
899
01:15:56,468 --> 01:16:00,668
expuls�-los da minha terra amada,
destru�-los com minhas pr�prias m�os.
900
01:16:01,468 --> 01:16:03,708
Para o inferno com tudo!
901
01:16:03,988 --> 01:16:08,667
Antes morto que aqui
de bra�os cruzados! Eu. . .
902
01:16:26,786 --> 01:16:28,026
Obrigado.
903
01:16:32,626 --> 01:16:34,706
Sinto muito.
� sua sa�de!
904
01:16:35,026 --> 01:16:36,186
- � sua sa�de.
- Sa�de.
905
01:16:36,306 --> 01:16:39,106
� sua sa�de, � sua sa�de.
906
01:16:45,825 --> 01:16:48,025
Ah, mas a massa est� no fogo,
vai grudar!
907
01:16:48,305 --> 01:16:49,465
Ah, sim.
908
01:17:50,782 --> 01:17:54,501
� hora de irmos.
Peguem suas coisas. R�pido.
909
01:18:02,701 --> 01:18:03,821
Depressa.
910
01:18:05,261 --> 01:18:07,581
N�s esperamos l� embaixo.
911
01:18:12,180 --> 01:18:12,700
Para tr�s.
912
01:19:08,977 --> 01:19:10,257
Depressa.
913
01:19:13,377 --> 01:19:14,457
Entrem.
914
01:19:33,576 --> 01:19:35,256
Boa noite, doutor. Aqui estamos.
915
01:19:37,096 --> 01:19:42,015
Dante e Remo foram capturados.
Fuzilaram os dois.
916
01:19:42,055 --> 01:19:43,735
Que azar.
917
01:19:45,615 --> 01:19:47,135
Dante e Remo. . .
918
01:19:47,815 --> 01:19:51,135
- Quando?
- Esta manh�, nos disseram.
919
01:19:51,135 --> 01:19:53,055
Renato, mas o que foi?
920
01:19:53,065 --> 01:19:57,815
- Os dois eram guerrilheiros.
- Dois rapazes, partisans italianos.
921
01:20:00,334 --> 01:20:02,614
Agora n�o podem ir.
922
01:20:03,854 --> 01:20:05,014
Entendo a situa��o.
923
01:20:06,854 --> 01:20:08,854
Mas devemos encontrar outra sa�da.
924
01:20:08,874 --> 01:20:10,614
N�o podemos continuar
envolvendo a Esp�ria.
925
01:20:10,974 --> 01:20:14,094
Claro, logo v�o ver como ir.
926
01:20:14,294 --> 01:20:17,333
O que podemos fazer, n�o tem
problema. Um dia a mais ou a menos. . .
927
01:20:17,413 --> 01:20:21,333
Que Deus nos ajude.
At� agora nos ajudou.
928
01:20:22,773 --> 01:20:24,653
Encontraremos um jeito
para ficarem.
929
01:20:25,013 --> 01:20:28,253
Vamos esperar que ningu�m saiba.
Podem ficar.
930
01:20:29,693 --> 01:20:32,893
N�o gosto, n�o � justo com ela.
931
01:20:37,612 --> 01:20:40,292
Posso saber o que est�o tramando
voc� e o Jacinto?
932
01:20:40,972 --> 01:20:43,292
� que o Jacinto tem a mania
de inventar. . .
933
01:20:43,612 --> 01:20:46,132
Ah, �? Acha que sou boba,
que n�o vejo que s�o bombas?
934
01:20:46,452 --> 01:20:47,812
N�o seja boba, o que disse?
935
01:20:48,132 --> 01:20:49,332
N�o confia em mim?
936
01:20:49,492 --> 01:20:52,812
N�o, mulher,
claro que confio, mas. . .
937
01:20:57,811 --> 01:21:02,171
Sabe que n�o reprovarei nada,
mesmo sendo perigoso,
938
01:21:03,211 --> 01:21:04,691
mesmo sofrer por voc�.
939
01:21:06,371 --> 01:21:09,491
Sabe, agora que sei o que faz,
estou feliz.
940
01:21:10,251 --> 01:21:12,370
N�o, feliz, n�o,
veja se me entende.
941
01:21:14,010 --> 01:21:16,850
Eu pensei: "O Renato � melhor
do que eu pensava".
942
01:21:17,330 --> 01:21:19,650
Pelo menos tem um plano, um objetivo.
943
01:21:21,090 --> 01:21:23,770
N�o sei se o que faz �
bom ou ruim,
944
01:21:24,850 --> 01:21:27,090
mas quem sabe o que
� bom ou ruim?
945
01:21:28,770 --> 01:21:30,169
Confio em voc�.
946
01:21:31,449 --> 01:21:33,649
Se faz algo � porque est� certo.
947
01:21:34,249 --> 01:21:36,809
E voc� sabe que te amo.
948
01:21:38,489 --> 01:21:40,809
Diabos, n�o sei falar,
n�o sei explicar.
949
01:21:44,129 --> 01:21:45,969
Voc� explicou muito bem.
950
01:21:46,609 --> 01:21:48,128
E tamb�m te amo.
951
01:21:52,248 --> 01:21:53,448
Renato.
952
01:21:54,968 --> 01:21:56,128
Vamos, vamos.
953
01:21:57,288 --> 01:21:58,128
Vamos.
954
01:21:59,768 --> 01:22:01,888
Renato, posso ficar aqui?
955
01:22:03,608 --> 01:22:05,248
Trabalhar. . . ajudarei.
956
01:22:06,447 --> 01:22:07,607
- Esp�ria.
- O que foi?
957
01:22:08,287 --> 01:22:10,847
Quer ficar e trabalhar. Jacinto.
958
01:22:11,447 --> 01:22:13,127
Tem certeza que quer ficar?
959
01:22:16,087 --> 01:22:17,767
- At� mais.
- At� mais.
960
01:22:19,047 --> 01:22:21,887
Esta � a resposta, doutor.
Nos leva tamb�m.
961
01:22:23,247 --> 01:22:27,326
O que fazemos? Mais que um
n�o podemos esconder.
962
01:22:30,366 --> 01:22:31,606
Boa sorte.
963
01:22:48,605 --> 01:22:50,085
Sabe o que �?
964
01:22:56,605 --> 01:22:58,125
Feliz Natal.
965
01:23:11,284 --> 01:23:12,564
Sil�ncio.
966
01:23:15,324 --> 01:23:17,244
Por favor, querido.
Vai logo para casa.
967
01:23:17,763 --> 01:23:20,643
- Mas n�o vai me deixar subir?
- Por favor, confie em mim.
968
01:23:21,083 --> 01:23:23,243
Mas por que n�o?
Agora que est� sozinha.
969
01:23:23,243 --> 01:23:25,483
E que aqueles pesos se foram,
deixe-me subir.
970
01:23:26,083 --> 01:23:28,843
N�o gostava deles em casa.
O Sr. Alfredo estava certo,
971
01:23:29,243 --> 01:23:31,323
era uma responsabilidade para todos.
972
01:23:31,323 --> 01:23:32,963
Ent�o, me deixa subir?
973
01:23:32,963 --> 01:23:35,802
N�o, querido.
Estou muito cansada esta noite.
974
01:23:35,962 --> 01:23:40,802
- Por que n�o? Vamos, Esp�ria.
- � que n�o posso, talvez amanh�.
975
01:23:43,442 --> 01:23:47,442
- Certo, amanh�.
- Boa noite.
976
01:24:33,119 --> 01:24:35,079
Bem, vou para a oficina.
977
01:24:36,079 --> 01:24:38,599
Vou preparar um lugar para dormir.
978
01:24:42,279 --> 01:24:44,639
- Sim, desculpa.
- N�o, n�o diga isso.
979
01:24:44,799 --> 01:24:46,799
- Claro que n�o.
- Obrigado.
980
01:24:47,798 --> 01:24:50,638
- Feliz Natal.
- Feliz Natal.
981
01:24:51,118 --> 01:24:52,118
Feliz Natal.
982
01:24:52,478 --> 01:24:53,958
- Feliz Natal.
- Obrigado.
983
01:24:57,438 --> 01:24:59,238
- Feliz Natal.
- Obrigada.
984
01:25:16,397 --> 01:25:17,757
Estou indo.
985
01:25:20,157 --> 01:25:24,236
- Esp�ria, por favor.
- Por que n�o fica um pouco?
986
01:25:25,916 --> 01:25:28,636
Fique.
Bem.
987
01:26:21,633 --> 01:26:23,913
Tem certeza que os mataram?
988
01:26:25,073 --> 01:26:27,993
Renato, cuidado, cuidado.
989
01:26:37,592 --> 01:26:39,232
Tenho muito medo.
990
01:26:58,831 --> 01:26:59,951
Mas que horas s�o?
991
01:27:00,031 --> 01:27:01,951
Faltam poucos minutos
para as sete. Depressa.
992
01:27:02,071 --> 01:27:03,711
Mas eu estou pronta.
Estava te esperando.
993
01:27:03,831 --> 01:27:05,951
Estava ouvindo o r�dio.
Me atrasei.
994
01:27:06,031 --> 01:27:08,391
Nos comunicaram que mataram
o Chano e o Latri.
995
01:27:08,631 --> 01:27:10,351
Fizeram justi�a, disse no r�dio.
996
01:27:10,471 --> 01:27:12,150
Hitler quer ver todos mortos.
997
01:27:12,350 --> 01:27:13,510
E ent�o?
998
01:27:14,350 --> 01:27:16,510
E ent�o o qu�? Est�o matando
seus irm�os na It�lia.
999
01:27:16,510 --> 01:27:19,140
Espera que vou tamb�m. Vamos
levar-lhes algo para beber,
1000
01:27:19,150 --> 01:27:20,400
- uma garrafa de vinho.
- Ent�o traga.
1001
01:27:20,430 --> 01:27:21,990
N�o est� aqui. Est� embaixo.
1002
01:27:21,990 --> 01:27:24,230
Depressa que falta pouco para
o toque de recolher.
1003
01:27:24,230 --> 01:27:26,310
- Vamos avis�-los e depois vamos.
- Venha.
1004
01:27:31,429 --> 01:27:36,424
Ei, rapazes, vamos levar comida
ao Russo. Comer, russo, embaixo.
1005
01:27:36,429 --> 01:27:39,069
Subo depois e preparo
algo para voc�s.
1006
01:27:39,074 --> 01:27:44,469
Obrigado. Aprender. . . italiano. . .
me mant�m quente.
1007
01:27:44,629 --> 01:27:46,149
- Muito bem.
- Alguns conseguem.
1008
01:27:46,269 --> 01:27:49,103
Minha nossa, que frio faz aqui.
Tem corrente em todo lugar.
1009
01:27:49,108 --> 01:27:51,583
Veja como voc� est� indo.
N�o tem nada para vestir?
1010
01:27:51,588 --> 01:27:55,428
- Vamos, vem o toque de recolher.
- Um instante. J� voltamos.
1011
01:28:10,867 --> 01:28:13,227
Pega, me espera aqui que
vou buscar o vinho.
1012
01:28:13,467 --> 01:28:14,547
Depressa.
1013
01:28:24,226 --> 01:28:25,386
Me d� frio.
1014
01:28:41,746 --> 01:28:42,985
O que � isso?
1015
01:28:56,905 --> 01:28:59,985
- O que �?
- Caminh�es.
1016
01:29:08,424 --> 01:29:11,104
- Foram pelo outro lado.
- Vamos para baixo.
1017
01:29:20,903 --> 01:29:22,583
- Tem f�sforo?
- Sim.
1018
01:29:34,983 --> 01:29:35,703
Alem�es.
1019
01:29:39,982 --> 01:29:41,002
O que est�o fazendo aqui?
1020
01:29:42,462 --> 01:29:48,102
- Devem estar nos procurando.
- Pode ser.
1021
01:30:12,380 --> 01:30:14,260
Sil�ncio!
1022
01:30:43,139 --> 01:30:44,659
Leve-os para fora.
1023
01:31:05,778 --> 01:31:08,057
Andando. N�o pare.
1024
01:31:09,137 --> 01:31:10,457
Esp�ria!
1025
01:31:20,377 --> 01:31:21,897
Mataram ele!
1026
01:31:22,617 --> 01:31:24,411
Vamos, andando, depressa!
1027
01:31:24,416 --> 01:31:26,736
Assassinos, mataram ele!
1028
01:31:52,455 --> 01:31:54,255
Correu tudo perfeitamente.
1029
01:32:02,574 --> 01:32:04,214
Atiraram em algu�m.
1030
01:32:05,574 --> 01:32:07,294
Temos que fazer alguma coisa.
1031
01:32:08,254 --> 01:32:09,334
Como o qu�?
1032
01:32:13,734 --> 01:32:20,333
- Podemos ser os pr�ximos.
- Sim, talvez.
1033
01:32:29,933 --> 01:32:34,093
- Bem, o que fazemos?
- Gostaria de saber.
1034
01:32:37,932 --> 01:32:41,092
- Por que n�o nos entregamos?
- N�o, vamos fugir.
1035
01:32:44,612 --> 01:32:45,852
Nos encontrar�o.
1036
01:33:08,571 --> 01:33:10,331
Podem voltar pelo telhado.
1037
01:33:10,571 --> 01:33:12,690
Se a pegaram nunca me perdoarei.
1038
01:36:42,879 --> 01:36:46,639
� a �nica possibilidade: o telhado.
1039
01:36:46,879 --> 01:36:50,638
Vamos pela janela do Fyodor.
1040
01:37:05,038 --> 01:37:06,318
N�o, espera um pouco.
1041
01:37:17,277 --> 01:37:20,157
Bom dia senhores. Sou Augusto
Antoniani, moro aqui ao lado.
1042
01:37:22,277 --> 01:37:23,357
Vamos busc�-lo.
1043
01:37:31,556 --> 01:37:35,976
Bom dia. Escolheu um jeito
estranho de chegar.
1044
01:37:36,036 --> 01:37:37,676
- Desculpa.
- O que voc� quer?
1045
01:37:38,556 --> 01:37:40,916
Soube que tinham problemas
e vim ajud�-los.
1046
01:37:41,036 --> 01:37:43,835
- O que aconteceu ontem � noite?
- Prenderam todos.
1047
01:37:44,035 --> 01:37:46,835
- Esp�ria?
- Todos menos o russo, mataram ele.
1048
01:37:49,035 --> 01:37:51,315
Diabos, como?
1049
01:37:52,555 --> 01:37:54,835
Explico depois. Agora peguem
suas coisas e me sigam.
1050
01:37:55,555 --> 01:37:57,315
- Isto n�o � seguro. Depressa.
- Michael?
1051
01:38:00,035 --> 01:38:01,314
Certo.
1052
01:38:07,034 --> 01:38:07,834
Depressa.
1053
01:38:21,793 --> 01:38:24,350
J� terminou?
O que preciso fazer aqui?
1054
01:38:24,353 --> 01:38:26,870
- Limpar, passar e dobrar.
- Bem.
1055
01:38:26,873 --> 01:38:29,470
- Me diga, como s�o?
- Como s�o? S�o dois homens
1056
01:38:29,473 --> 01:38:31,750
- como podem ser?
- Ah, tem homens e homens, n�o?
1057
01:38:31,753 --> 01:38:33,110
Tem que remendar tudo isso.
1058
01:38:33,113 --> 01:38:35,310
Ent�o fa�a, em vez de
ficar aqui falando.
1059
01:38:35,313 --> 01:38:36,233
Certo.
1060
01:38:36,593 --> 01:38:38,952
- Precisa de ajuda?
- N�o, eu fa�o tudo.
1061
01:38:41,032 --> 01:38:43,392
Acima de tudo lembre-se
do que a princesa disse.
1062
01:38:43,397 --> 01:38:45,032
Nenhuma palavra a ningu�m.
1063
01:38:45,112 --> 01:38:48,552
- Apostamos tudo, entendeu?
- Entendi, entendi.
1064
01:38:48,557 --> 01:38:50,072
- Entendeu?
- Sim.
1065
01:38:50,552 --> 01:38:53,632
Esta coloca l�, acho que
tem que passar.
1066
01:38:55,591 --> 01:38:58,751
A fam�lia Antoniani
� muito antiga,
1067
01:38:58,951 --> 01:39:05,671
descedente de Antonino Pio,
que reinou de 138 a 161.
1068
01:39:05,676 --> 01:39:08,471
Era filho adotivo de Adriano.
1069
01:39:08,991 --> 01:39:10,431
- Obrigado.
- Toma.
1070
01:39:12,591 --> 01:39:17,510
Adriano est� sepultado aqui em
frente. Do outro lado do Tibre.
1071
01:39:17,790 --> 01:39:22,310
- Ah, bem.
- Castel Sant'Angelo � seu t�mulo. . .
1072
01:39:22,315 --> 01:39:25,790
- Sim?
- . . . seu t�mulo. Querem algo mais?
1073
01:39:25,830 --> 01:39:26,790
- Precisa de alguma coisa?
- N�o, obrigado.
1074
01:39:27,110 --> 01:39:28,710
- N�o, obrigado.
- At� mais.
1075
01:39:30,590 --> 01:39:33,589
Certo, algu�m nesta
casa tem o nosso tamanho.
1076
01:39:34,209 --> 01:39:36,589
- Ah, entre.
- Desculpa, major.
1077
01:39:37,109 --> 01:39:40,129
- Lhe apresento o conde Locati.
- Como vai?
1078
01:39:40,139 --> 01:39:41,549
- Capit�o Lester Lenghi.
- Como vai?
1079
01:39:42,109 --> 01:39:44,049
- E este o capit�o Amadano.
- Como vai?
1080
01:39:44,109 --> 01:39:47,009
Este � o meu amigo, o tenente
Bradley, da avia��o americana.
1081
01:39:47,109 --> 01:39:48,589
- Prazer em conhec�-lo.
- Como vai?
1082
01:39:49,109 --> 01:39:51,628
- Como vai?
- Ol�, como vai?
1083
01:39:53,108 --> 01:39:57,108
Meu sobrinho disse que o
fizeram prisioneiro em Tobruk.
1084
01:39:57,628 --> 01:39:58,828
Sim, isso mesmo.
1085
01:39:59,108 --> 01:40:00,468
Me sinto meio respons�vel.
1086
01:40:01,108 --> 01:40:05,308
Estava no comando de um cruzador
que bombardeou a cidade muitas vezes.
1087
01:40:05,588 --> 01:40:07,587
Obrigado por n�o apontar muito bem.
1088
01:40:08,107 --> 01:40:10,107
- Descansaram bastante?
- Sim, muito bem.
1089
01:40:10,627 --> 01:40:14,307
Mas o melhor foi poder tomar um
banho de verdade, com �gua quente.
1090
01:40:15,587 --> 01:40:19,107
Se est�o prontos, eu gostaria que
conhecessem o resto da minha fam�lia.
1091
01:40:20,107 --> 01:40:21,547
Est�o ansiosos para conhec�-los.
1092
01:40:22,107 --> 01:40:25,306
Mas devo avis�-los,
minha av� � americana.
1093
01:40:25,586 --> 01:40:26,586
Adora o Mussolini.
1094
01:40:27,106 --> 01:40:29,826
E est� furiosa pelos americanos
terem entrado na guerra.
1095
01:40:30,586 --> 01:40:34,546
Fora isso � uma mulher ador�vel.
Me acompanham?
1096
01:40:38,906 --> 01:40:41,746
- Tenho muito curiosidade de v�-los.
- A� v�m eles, a� est�o.
1097
01:40:45,625 --> 01:40:49,105
O tenente Bradley, major Bemberton.
1098
01:40:49,285 --> 01:40:50,165
Muito prazer.
1099
01:40:50,175 --> 01:40:53,200
A esposa do Lester Lenghi, minha
irm� e a senhora Armadano.
1100
01:40:53,205 --> 01:40:53,605
Encantada.
1101
01:40:53,625 --> 01:40:55,625
Levou-os para ver a vov�.
1102
01:40:57,585 --> 01:40:58,865
Vou acompanh�-los. Certo?
1103
01:41:05,024 --> 01:41:08,264
Entrem, por favor. Por favor.
1104
01:41:09,904 --> 01:41:14,344
Vov�, lhe apresento o major
Bemberton e o tenente Bradley.
1105
01:41:15,904 --> 01:41:16,824
- Minha m�e.
- Como vai?
1106
01:41:18,424 --> 01:41:20,383
- Voc�s s�o ingleses?
- Eu sim.
1107
01:41:21,903 --> 01:41:23,703
- Americano?
- Isso mesmo.
1108
01:41:23,903 --> 01:41:25,423
- De onde?
- Cheyenne.
1109
01:41:25,903 --> 01:41:29,423
Ah, isso � no Wyoming.
Um rapaz do Wyoming.
1110
01:41:30,903 --> 01:41:33,903
Meu Deus, o que est� fazendo
aqui, t�o longe?
1111
01:41:34,903 --> 01:41:37,303
N�o sei. � um jeito de viajar,
eu acho.
1112
01:41:37,902 --> 01:41:42,422
Foi um grande erro os Estados
Unidos entrarem na guerra.
1113
01:41:43,422 --> 01:41:44,902
Um erro terr�vel.
1114
01:41:45,422 --> 01:41:47,422
Nunca perdoarei o Roosevelt, nunca.
1115
01:41:47,902 --> 01:41:50,422
Conte-nos sobre
o pobre soldado russo.
1116
01:41:51,902 --> 01:41:58,901
N�o h� muito para contar. Se chamava
Fyodor Alexandrovich Nachokov.
1117
01:41:59,421 --> 01:42:04,941
N�o falavamos a mesma l�ngua,
mas era um soldado de 1� classe.
1118
01:42:07,421 --> 01:42:09,421
O encontramos num campo de
prisioneiros e o trouxemos.
1119
01:42:09,901 --> 01:42:12,421
Era um bom sujeito, valente, certo?
1120
01:42:13,420 --> 01:42:17,540
Forte, me carregou
metade do caminho at� aqui.
1121
01:42:19,900 --> 01:42:23,300
Nos tornamos muito amigos,
apesar de n�o poder nos entender.
1122
01:42:25,900 --> 01:42:28,300
Queremos descobrir onde foi
enterrado, porque se der
1123
01:42:28,420 --> 01:42:30,200
queremos visitar seu t�mulo
algum dia.
1124
01:42:30,420 --> 01:42:33,019
Tentaremos descobrir,
mas n�o ser� f�cil.
1125
01:42:33,899 --> 01:42:38,419
Obrigado. Enquanto isso, poderiamos
ter not�cias da Esp�ria?
1126
01:42:39,419 --> 01:42:43,099
- Sim.
- Foi muito gentil. E. . . Renato.
1127
01:42:43,899 --> 01:42:45,259
Veremos o que descobrimos.
1128
01:42:45,419 --> 01:42:49,419
� a garota que nos trazia o caf�.
Escondeu eles por semanas.
1129
01:42:49,898 --> 01:42:54,298
Faremos o que pudermos.
Um amigo talvez possa nos ajudar.
1130
01:42:54,898 --> 01:42:57,298
� um oficial alem�o:
O baron Von Kleist.
1131
01:42:57,898 --> 01:43:00,818
A prop�sito, tenho boas
not�cias para voc�.
1132
01:43:01,898 --> 01:43:05,058
O capataz da nossa fazenda em
Campomorto veio esta manh�.
1133
01:43:05,898 --> 01:43:12,297
E disse que os aliados
desembarcaram em Anzio esta noite.
1134
01:43:12,897 --> 01:43:13,897
- Anzio?
- Onde fica?
1135
01:43:14,417 --> 01:43:16,817
Cerca de 15 km ao sul de Roma.
1136
01:43:17,497 --> 01:43:21,257
Ligue para o seu pai novamente
querida, veja se tem mais not�cias.
1137
01:43:21,977 --> 01:43:24,377
Tenho certeza que
meu pai sabe alguma coisa.
1138
01:43:34,696 --> 01:43:40,256
Al�, sou a princesa Antoniani.
Ligue na anti-sala, por favor.
1139
01:43:44,775 --> 01:43:47,775
Al�? Sim, um momento, vou cham�-lo.
1140
01:43:58,735 --> 01:44:01,095
- Pr�ncipe, o telefone.
- J� vou.
1141
01:44:23,453 --> 01:44:26,373
Al�? Ah, � voc�.
1142
01:44:27,533 --> 01:44:29,773
N�o foi nada, o que foi?
1143
01:44:31,173 --> 01:44:33,053
- Ah, sim, sim.
- Sim.
1144
01:44:38,612 --> 01:44:40,452
Sim, entendi.
1145
01:44:40,452 --> 01:44:42,892
Ser�o as mentiras alarmistas
de sempre.
1146
01:44:43,212 --> 01:44:47,292
N�o se preocupem, fiquem tranquilos.
E n�o me ligue, certo?
1147
01:44:47,932 --> 01:44:50,692
Ei, Alessandro, me esquecia de dizer,
1148
01:44:50,692 --> 01:44:53,932
que chegaram aqueles dois
amigos do Augusto.
1149
01:44:54,092 --> 01:44:57,891
Como que amigos?
Os do peru, n�o se lembra?
1150
01:45:00,291 --> 01:45:04,731
Mas calma, calma.
N�o ficar�o muito, eu acho.
1151
01:45:06,931 --> 01:45:09,731
Sim. Volta logo. Tchau.
1152
01:45:12,731 --> 01:45:14,570
Nuntio vobis gaudium m�gnum.
1153
01:45:14,570 --> 01:45:17,640
Efetivamente, os Aliados
desembarcaram em Anzio.
1154
01:45:17,650 --> 01:45:22,450
- � verdade?
- Poderiam estar aqui amanh�.
1155
01:45:41,609 --> 01:45:43,449
O bar�o Von Gleiss.
1156
01:45:45,929 --> 01:45:47,529
O bar�o Von Gleiss.
1157
01:45:49,768 --> 01:45:51,368
O bar�o Von Gleiss!
1158
01:45:55,248 --> 01:45:56,368
Boa noite.
1159
01:46:02,768 --> 01:46:05,808
- Caro bar�o, como vai?
- Bem, obrigado.
1160
01:46:06,408 --> 01:46:07,568
Boa noite.
1161
01:46:09,927 --> 01:46:13,607
Boa noite, n�o o esperava t�o
logo. Conhece todos, certo?
1162
01:46:14,687 --> 01:46:16,007
Claro, querida Elena.
1163
01:46:16,007 --> 01:46:18,607
Minha querida princesa, fico
feliz de encontr�-la t�o bem.
1164
01:46:19,007 --> 01:46:21,367
Vincenzo, por favor, avise e
Don Augusto e a Francisca,
1165
01:46:21,367 --> 01:46:23,247
- que o bar�o Von Gleiss chegou.
- Bar�o.
1166
01:46:24,367 --> 01:46:29,366
Tenho cuidado do caso da sua
protegida, a tal. . . Esp�ria Belli.
1167
01:46:29,366 --> 01:46:31,406
- Ah, sim?
- Falei com o capit�o Bever,
1168
01:46:31,406 --> 01:46:33,926
o encarregado da investiga��o.
Tem sido muito gentil.
1169
01:46:33,926 --> 01:46:37,886
Me garantiu que em alguns dias,
se n�o surgirem complica��es,
1170
01:46:37,886 --> 01:46:42,006
como em Ovis Parchi,
a garota ser� libertada.
1171
01:46:42,006 --> 01:46:45,045
Parece que n�o tem nada a ver com
as atividades do seu namorado.
1172
01:46:45,045 --> 01:46:46,045
Menos ruim, menos ruim.
1173
01:46:46,045 --> 01:46:49,445
Correram um grande risco.
Se tivesse explodido a oficina,
1174
01:46:49,605 --> 01:46:52,765
poderia ter voado at� o pal�cio.
1175
01:46:52,765 --> 01:46:54,525
N�o exagere, caro bar�o.
1176
01:46:54,525 --> 01:46:59,085
Sabe, esta casa foi constru�da
com travertino do Coliseu.
1177
01:46:59,085 --> 01:47:03,004
N�o me lembro quem disse "quando
cair o Coliseu, Roma cair�,
1178
01:47:03,084 --> 01:47:05,244
- . . . e quando Roma cair. . ."
- ". . . cair� o mundo."
1179
01:47:05,244 --> 01:47:07,004
- Isso.
- Isso � de Shelley.
1180
01:47:07,244 --> 01:47:08,204
Byron.
1181
01:47:09,084 --> 01:47:10,844
Sim, de Byron. Que idiota.
1182
01:47:13,204 --> 01:47:15,684
- Um pouco de gelo.
- Sim.
1183
01:47:17,844 --> 01:47:20,003
Obrigado. Voc� disse Byron?
1184
01:47:21,683 --> 01:47:23,083
N�o, fui eu.
1185
01:47:25,003 --> 01:47:27,243
Ent�o n�o h� esperan�a de
soltarem os dois?
1186
01:47:28,083 --> 01:47:31,283
Minha querida Elena,
mas o que diz, solt�-los?
1187
01:47:31,523 --> 01:47:32,923
Foram pegos com as m�os na massa.
1188
01:47:33,083 --> 01:47:36,163
Fabricavam artefatos explosivos.
E com eles,
1189
01:47:36,163 --> 01:47:39,762
tinha um russo. A �nica coisa
que posso garantir,
1190
01:47:39,762 --> 01:47:43,722
- � que ter�o um julgamento justo.
- Ah, boa satisfa��o.
1191
01:47:43,842 --> 01:47:46,562
O que nos conta do
desembarque, Baron?
1192
01:47:47,922 --> 01:47:49,722
A coisa perdeu o interesse.
1193
01:47:50,242 --> 01:47:53,522
Mas houve 48 horas,
muito excitantes.
1194
01:47:53,722 --> 01:47:55,762
Agora o inimigo est� na defensiva
1195
01:47:55,762 --> 01:47:57,881
e temos a certeza de recha��-los.
1196
01:47:58,081 --> 01:47:59,241
Sim, eu concordo.
1197
01:48:00,161 --> 01:48:05,321
Mas a for�a para recha��-los,
certamente percorreram muito,
1198
01:48:06,321 --> 01:48:09,681
das portas da Alessandria,
�s portas de Roma.
1199
01:48:10,401 --> 01:48:14,360
Das portas de Stalingrado,
�s portas de Vars�via.
1200
01:48:17,200 --> 01:48:18,560
� bem verdade o que diz,
1201
01:48:20,080 --> 01:48:26,160
mas deixe-me citar uma frase de
um poeta cujo nome esqueci.
1202
01:48:36,199 --> 01:48:38,519
Uma patrulha de Uhlans parou
para dar de beber
1203
01:48:38,679 --> 01:48:40,559
aos seus cavalos num po�o.
1204
01:48:40,559 --> 01:48:45,519
Estamos na paisagem h�ngara
durante a guerra austro-turca.
1205
01:48:46,559 --> 01:48:50,758
Um pastor perguntou: "mas por
que correm por esses desertos
1206
01:48:50,758 --> 01:48:55,038
desolados perseguindo
c�es turcos?"
1207
01:48:56,678 --> 01:48:58,518
O marqu�s sorriu.
1208
01:49:00,158 --> 01:49:04,638
"Schon wieder kerren", para voltar.
1209
01:49:07,558 --> 01:49:08,797
Jornal radiof�nico.
1210
01:49:09,437 --> 01:49:12,397
Lemos o boletim emitido hoje
pelo Comando Supremo,
1211
01:49:12,397 --> 01:49:16,077
das for�as do Reich. O quartel
general do Fuhrer comunica:
1212
01:49:17,837 --> 01:49:21,237
"A rea��o r�pida das for�as
armadas alem�s bloquearam,
1213
01:49:21,237 --> 01:49:24,437
a tentativa de desembarque dos
aliados na da costa de Anzio.
1214
01:49:24,757 --> 01:49:27,156
Esquadrilhas de stukas e
de bombardeiros,
1215
01:49:27,436 --> 01:49:29,996
disparam nas for�as
navais americanas"
1216
01:49:37,396 --> 01:49:40,996
Os alem�es, os alem�es.
Os alem�es est�o aqui.
1217
01:49:41,556 --> 01:49:44,076
Quer vir comigo? Vamos.
Venham comigo.
1218
01:49:54,395 --> 01:49:55,395
Papai!
1219
01:49:56,715 --> 01:49:59,035
- Papai.
- Leve-os r�pido para o terra�o.
1220
01:49:59,035 --> 01:50:00,955
- Voc�s dois. Siga-o.
- Vamos, vamos.
1221
01:50:01,555 --> 01:50:03,074
Voc�s venham comigo.
R�pido, r�pido.
1222
01:50:40,272 --> 01:50:43,032
- O tenente disse. . .
- Eu entendi.
1223
01:50:43,032 --> 01:50:45,512
Sei alem�o o suficiente para
entender o que ele disse.
1224
01:50:45,512 --> 01:50:48,072
- E o que responde?
- Nada.
1225
01:50:48,992 --> 01:50:51,352
Primeiro, porque n�o me fez
nenhuma pergunta
1226
01:50:51,912 --> 01:50:54,872
e depois porque n�o reconhe�o em
ningu�m o direito de faz�-las.
1227
01:50:55,832 --> 01:50:56,711
Desculpa.
1228
01:51:07,311 --> 01:51:11,151
O tenente sente muito este
mal-entendido e se disp�e
1229
01:51:11,151 --> 01:51:13,271
a desistir de revistar o pr�dio,
1230
01:51:13,871 --> 01:51:17,430
sempre que voc� pr�ncipe,
me garantir com sua palavra,
1231
01:51:17,430 --> 01:51:22,070
que as pessoas que procuram
n�o est�o na sua casa.
1232
01:51:26,150 --> 01:51:27,670
Minha palavra de honra?
1233
01:51:28,550 --> 01:51:32,709
Diga-lhe para procurar, procure
por tudo. N�s vamos beber.
1234
01:51:34,349 --> 01:51:35,909
Nos acompanha, bar�o?
1235
01:51:36,709 --> 01:51:38,189
Vamos, n�o h� nenhum problema.
1236
01:52:10,307 --> 01:52:11,867
Voc�s venham comigo, r�pido.
1237
01:52:26,906 --> 01:52:29,826
Elga, voc� fica aqui.
Voc� vem comigo.
1238
01:53:17,384 --> 01:53:18,544
- Vamos?
- Bem.
1239
01:53:18,544 --> 01:53:19,904
Eu espero o Augusto.
1240
01:53:36,823 --> 01:53:38,343
- Venha comigo.
- Obrigado.
1241
01:53:48,342 --> 01:53:50,772
- Boa noite, padre.
- Boa noite.
1242
01:53:50,782 --> 01:53:52,222
- Tudo bem?
- Sim e voc�?
1243
01:53:53,302 --> 01:53:56,302
- Bem, mas congelado.
- Por favor, sigam-me.
1244
01:54:00,861 --> 01:54:01,861
Venham.
1245
01:54:04,541 --> 01:54:07,141
Padre, trago alguns amigos
do pr�ncipe Antoniani.
1246
01:54:08,941 --> 01:54:10,421
Deus te aben�oe, filho.
1247
01:54:33,219 --> 01:54:34,699
Isto � um pouco apertado,
1248
01:54:35,379 --> 01:54:37,259
mas agora n�o h� nada melhor
para oferecer.
1249
01:54:37,739 --> 01:54:40,979
Em frente, professor. Entre, entre.
1250
01:54:49,499 --> 01:54:51,178
- Volto logo.
- Obrigado.
1251
01:54:54,818 --> 01:54:56,138
Siga-me.
1252
01:54:57,898 --> 01:54:59,738
Aqui h� outra cela para duas pessoas.
1253
01:55:03,458 --> 01:55:04,338
Obrigado.
1254
01:55:05,898 --> 01:55:06,938
Entrem.
1255
01:55:14,137 --> 01:55:19,057
Est� tudo bem? Tenho que ir.
Minha fam�lia me espera.
1256
01:55:19,657 --> 01:55:21,497
- Obrigado e lembran�as � sua fam�lia.
- Obrigado.
1257
01:55:22,137 --> 01:55:23,497
- Nos veremos.
- At� mais.
1258
01:55:24,417 --> 01:55:27,816
- Precisam de alguma coisa?
- N�o, n�o, obrigado.
1259
01:55:42,176 --> 01:55:44,496
- Aqui estamos novamente.
- Sim.
1260
01:55:51,895 --> 01:55:56,575
Minha namorada est� no r�dio.
Pelo menos tem um trabalho.
1261
01:55:56,975 --> 01:55:58,855
Eu n�o sei absolutamente
nada dos meus.
1262
01:56:00,295 --> 01:56:03,494
Se soubessem que fugi sem
poder nem fechar a loja.
1263
01:56:05,934 --> 01:56:07,654
Minha fam�lia n�o sabe nada, nada.
1264
01:56:08,374 --> 01:56:10,774
Mas eu estou muito preocupado
com aquele rapaz.
1265
01:56:12,614 --> 01:56:14,574
Esperemos que isto acabe logo.
1266
01:56:20,374 --> 01:56:25,074
Claro, claro. Tudo passar�,
mais cedo ou mais tarde.
1267
01:57:21,050 --> 01:57:22,050
Ol�.
1268
01:57:22,050 --> 01:57:23,450
- Ol�.
- Bom dia.
1269
01:57:23,450 --> 01:57:24,530
Bom dia.
1270
01:57:34,489 --> 01:57:37,209
Traz jornais, Don Valerio?
Tem not�cias para mim?
1271
01:57:37,209 --> 01:57:40,169
Sim, muito ruins, claro. Leia.
1272
01:57:42,729 --> 01:57:44,369
Pode me dar um?
1273
01:57:52,408 --> 01:57:54,008
O que mais aconteceu, meu filho?
1274
01:57:55,248 --> 01:57:56,568
Houve um atentado.
1275
01:57:57,688 --> 01:58:01,203
"Na noite de 23 de mar�o,
elementos comunistas badoglianos
1276
01:58:01,208 --> 01:58:04,123
realizaram um atentado com
lan�amento de bombas contra
1277
01:58:04,128 --> 01:58:07,048
uma coluna alem� que
transitava pela Via Rosella."
1278
01:58:13,047 --> 01:58:17,047
Os partisans bombardearam
os alem�es na Via Rosella.
1279
01:58:17,167 --> 01:58:20,642
"Foram assassinados 32 homens
da pol�cia alem�
1280
01:58:20,647 --> 01:58:24,287
e h� muitos feridos.
Por isso o comando alem�o,
1281
01:58:25,407 --> 01:58:27,801
ordenou que para cada alem�o morto,
1282
01:58:27,806 --> 01:58:30,806
10 comunistas badoglianos
sejam fuzilados".
1283
01:58:37,246 --> 01:58:38,886
Essa ordem foi cumprida.
1284
01:58:40,646 --> 01:58:43,046
Essas ordens foram executadas.
1285
01:59:01,525 --> 01:59:04,444
"For�aram as v�timas
descerem em cavernas
1286
01:59:04,444 --> 01:59:06,604
de v�rias dezenas de metros
de profundidade,
1287
01:59:06,604 --> 01:59:08,724
com as m�os amarradas nas costas,
1288
01:59:08,724 --> 01:59:12,964
enquanto que os motores dos
caminh�es continuavam ligados,
1289
01:59:12,964 --> 01:59:17,364
para cobrir com o barulho
os gritos dos moribundos.
1290
01:59:19,564 --> 01:59:23,243
Quem estava fora devia ficar na
fila para esperar sua vez.
1291
01:59:24,883 --> 01:59:26,483
Tr�s horas durou o massacre.
1292
01:59:27,443 --> 01:59:30,563
Os �ltimo tiveram que subir
pelos corpos dos camaradas
1293
01:59:30,563 --> 01:59:33,683
fuzilados para achar um
lugar onde morreu.
1294
01:59:35,723 --> 01:59:40,202
De toda uma fam�lia de judeus
morreram um total de 9 membros,
1295
01:59:41,722 --> 01:59:44,522
o mais jovem tinha apenas 17 anos."
1296
01:59:46,802 --> 01:59:49,362
"Depois do massacre,
os alem�es explodiram tudo
1297
01:59:49,362 --> 01:59:52,842
com dinamite para fechar para
sempre a entrada das cavernas,
1298
01:59:54,002 --> 01:59:57,361
mas os monges de um convento
pr�ximo ouviram os tiros.
1299
01:59:59,041 --> 02:00:02,041
Em frente � entrada iniciou uma
perigrina��o cont�nua: Homens,
1300
02:00:02,041 --> 02:00:06,441
mulheres e crian�as levavam
flores e rezavam algumas ora��es.
1301
02:00:07,681 --> 02:00:10,441
Os alem�es n�o se
atreveram a intervir."
1302
02:00:23,400 --> 02:00:25,560
O bar�o Von Gleiss!
1303
02:00:29,280 --> 02:00:30,880
- Caro Bar�o.
- Obrigado.
1304
02:00:33,839 --> 02:00:36,159
Me permiti vir sem avisar.
1305
02:00:36,159 --> 02:00:38,719
Voc� pode vir quando quiser.
� um amigo.
1306
02:00:39,359 --> 02:00:41,319
- Eu ainda sou?
- Claro.
1307
02:00:49,679 --> 02:00:50,839
Parto amanh�.
1308
02:00:51,478 --> 02:00:54,998
Havia solicitado transfer�ncia.
Me mandaram para o norte.
1309
02:00:55,398 --> 02:00:57,998
Sinto muito. Uma x�cara de ch�?
1310
02:00:57,998 --> 02:00:59,038
Sim, obrigado.
1311
02:01:03,038 --> 02:01:05,838
Consegui as not�cias que pediram.
1312
02:01:11,357 --> 02:01:14,437
Est� escrito em alem�o.
Quer traduzir, por favor?
1313
02:01:16,717 --> 02:01:18,317
- Lim�o?
- Sim, obrigado.
1314
02:01:18,477 --> 02:01:24,197
"Renato Balducci e Jacinto Renzi
morreram em 24 de mar�o de 1944.
1315
02:01:24,797 --> 02:01:28,356
Os objetos pessoais que
portavam podem ser
1316
02:01:28,356 --> 02:01:32,116
retirados na sede da pol�cia,
na via Tasso, 155.
1317
01:58:40,646 --> 01:58:43,046
Essas ordens foram executadas.
1318
02:02:18,674 --> 02:02:23,473
- Major, tenho algo a dizer.
- Sim, padre.
1319
02:02:24,473 --> 02:02:30,353
- Bradley e o pr�ncipe se foram.
- O qu�?
1320
02:02:30,473 --> 02:02:37,953
Tentar�o cruzar as linhas inimigas.
Augusto conhece a regi�o de Anzio.
1321
02:02:38,993 --> 02:02:41,992
Eu tamb�m tenho algo a dizer,
poderiam ter me avisado.
1322
02:02:44,512 --> 02:02:49,992
N�o puderam encontr�-lo.
Tiveram que sair r�pido.
1323
02:02:50,992 --> 02:02:53,752
- Deixaram esta carta para voc�.
- Obrigado, padre.
1324
02:02:55,072 --> 02:02:57,791
Parece que terei que encontrar
meu pr�prio caminho. Desculpa.
1325
02:03:06,231 --> 02:03:10,991
Caro major: vou tentar
alcan�ar nossas linhas.
1326
02:03:11,031 --> 02:03:14,591
Sei que n�o aprovar�
a minha impaci�ncia.
1327
02:03:14,731 --> 02:03:20,030
mas estou cansado de me esconder
como um rato num esgoto.
1328
02:03:20,070 --> 02:03:23,390
Espero nos encontrar
novamente em breve.
1329
02:04:56,345 --> 02:04:58,865
- "Pegue isso."
- "J� vou."
1330
02:05:00,665 --> 02:05:02,545
- "Coloco isso aqui?"
- "Sim".
1331
02:05:14,384 --> 02:05:16,304
Veja que v�ndalos.
1332
02:05:19,024 --> 02:05:20,344
Veja tudo.
1333
02:05:22,183 --> 02:05:26,103
N�o deixaram nada.
Mas por qu�?
1334
02:05:26,103 --> 02:05:28,943
N�o se preocupe,
vamos em frente, mulher.
1335
02:05:39,463 --> 02:05:44,462
Olha aqui tem 14.260 liras.
Vendi suas coisas no armazem.
1336
02:05:44,502 --> 02:05:49,022
Olha aqui est� tudo detalhado.
Tudo exato, at� o �ltimo centavo.
1337
02:05:49,862 --> 02:05:53,182
- Conte.
- Certo, certo.
1338
02:05:53,182 --> 02:05:55,302
�nimo, �nimo mulher, vamos.
1339
02:05:58,301 --> 02:06:00,981
Esp�ria, por favor.
Tenha coragem, tenha coragem.
1340
02:06:02,661 --> 02:06:04,221
Vamos, mulher.
1341
02:06:06,941 --> 02:06:08,861
Vamos, �nimo.
1342
02:06:08,861 --> 02:06:11,261
N�o consigo pensar.
1343
02:06:14,101 --> 02:06:16,500
Por qu�, por qu�?
1344
02:08:28,533 --> 02:08:30,453
Padre, quero me confessar tamb�m.
1345
02:08:30,613 --> 02:08:32,813
Desculpa, mas agora
n�o tenho tempo.
1346
02:08:33,533 --> 02:08:35,813
J� lhe mando outro sacerdote.
1347
02:08:54,932 --> 02:08:56,212
Venha comigo.
1348
02:09:29,090 --> 02:09:31,290
- Bemberton.
- Esp�ria.
1349
02:09:32,450 --> 02:09:34,969
Horr�vel, foi algo horr�vel.
1350
02:09:34,969 --> 02:09:36,129
Eu sei, eu sei.
1351
02:09:37,649 --> 02:09:44,289
Queria te ajudar. Aqui dentro
me sinto totalmente impotente.
1352
02:09:45,329 --> 02:09:48,209
Agora, agora n�o h� nada a fazer.
1353
02:09:48,969 --> 02:09:52,768
- E Peter?
- Foi para o sul.
1354
02:09:57,488 --> 02:09:58,848
Bem. At� a pr�xima.
1355
02:10:01,648 --> 02:10:03,608
At� a pr�xima.
1356
02:10:21,607 --> 02:10:24,367
Al� h� algu�m que n�o quero ver.
1357
02:10:24,927 --> 02:10:26,607
- Quem?
- Aquele. . .
1358
02:10:27,767 --> 02:10:29,486
aquele, voc� n�o v�?
1359
02:10:33,766 --> 02:10:34,966
Quem �?
1360
02:10:34,966 --> 02:10:37,286
� o Tarsicio.
O que veio fazer aqui?
1361
02:10:37,326 --> 02:10:40,286
Antes era padre.
1362
02:11:35,803 --> 02:11:38,803
Depressa! Tire-os todos, r�pido!
1363
02:12:03,641 --> 02:12:05,481
Andando! R�pido!
1364
02:12:05,481 --> 02:12:10,441
Entre, r�pido,
eu disse para entrar!
1365
02:12:14,601 --> 02:12:15,921
Reverendo padre.
1366
02:12:15,921 --> 02:12:19,120
Perdoem termos lhes
interrompido o sono.
1367
02:12:20,480 --> 02:12:24,280
Somos bons cat�licos, mas n�o
tivemos tempo de nos instruir.
1368
02:12:25,920 --> 02:12:28,680
Ent�o gostar�amos de fazer
algumas perguntas,
1369
02:12:29,200 --> 02:12:31,640
para aproveitar os
seus conhecimentos.
1370
02:12:32,960 --> 02:12:35,679
Trouxe comigo um amigo
que conhece bem o latim.
1371
02:12:36,959 --> 02:12:40,799
A li��o ajudar� todos n�s.
Estamos prontos.
1372
02:12:42,359 --> 02:12:46,199
Quem disse as palavras:
"quid antem amo cum tu amo"?
1373
02:12:46,199 --> 02:12:47,319
Entrem os outros.
1374
02:12:49,079 --> 02:12:50,159
Como?
1375
02:12:50,359 --> 02:12:53,358
Um padre como voc�,
n�o sabe quem disse essa frase?
1376
02:12:56,518 --> 02:13:00,718
Quem disse as palavras:
"quid antem amo cum tu amo"?
1377
02:13:02,518 --> 02:13:06,558
Este interrogat�rio � um insulto,
ao local e ao h�bito que vestimos.
1378
02:13:07,318 --> 02:13:10,118
Eu ordeno, ordeno para todos
n�o responderem.
1379
02:13:11,317 --> 02:13:12,677
Que voz agrad�vel.
1380
02:13:14,077 --> 02:13:16,917
Voc�, leve ele e ele.
1381
02:13:19,757 --> 02:13:20,997
Diga-me padre,
1382
02:13:21,757 --> 02:13:24,357
o intelecto ativo
faz parte da alma?
1383
02:13:25,517 --> 02:13:26,517
Heim?
1384
02:13:26,677 --> 02:13:29,996
Mas n�o sabe se o intelecto
ativo faz parte da alma?
1385
02:13:30,996 --> 02:13:33,836
Talvez seja um caso de amn�sia.
Fa�a outra pergunta.
1386
02:13:33,956 --> 02:13:39,436
Diga se o livre arb�trio � ou n�o
uma pot�ncia distinta da vontade.
1387
02:13:40,916 --> 02:13:44,956
N�o. Ele perdeu completamente a
mem�ria. Deve voltar para a escola.
1388
02:13:53,915 --> 02:13:58,475
Se importaria, padre, de recitar
a ora��o de adora��o da cruz?
1389
02:14:00,315 --> 02:14:05,154
Oh, meu povo, o que tem
feito? O que te obriguei
1390
02:14:05,154 --> 02:14:10,074
a responder? Por que te
tirei da terra? Voc�
1391
02:14:12,074 --> 02:14:14,714
voc� preparou a cruz para o Senhor?
1392
02:14:16,234 --> 02:14:19,834
Santo Deus, santos e forte. Santo
e imortal, tende piedade de n�s.
1393
02:14:19,994 --> 02:14:23,353
Porque lhe conduzi pelo
deserto por 40 anos,
1394
02:14:23,913 --> 02:14:27,673
te alimentei, te convidei
para a terra prometida,
1395
02:14:28,913 --> 02:14:31,353
te constru� uma cruz para
o seu Salvador.
1396
02:14:32,593 --> 02:14:38,153
Santo Deus, santo e forte. Santo
e imortal, tende piedade de n�s.
1397
02:14:38,153 --> 02:14:40,113
Basta! Levem todos!
Fora! Fora!
1398
02:16:32,746 --> 02:16:33,986
Quem �?
1399
02:16:34,346 --> 02:16:36,266
Sou eu. Michael.
1400
02:16:36,266 --> 02:16:37,946
Michael Bemberton.
1401
02:16:40,426 --> 02:16:45,346
Bemberton? Bemberton.
1402
02:16:50,985 --> 02:16:52,265
Abro j�.
1403
02:16:56,625 --> 02:16:58,345
- Ajude-me, por favor.
- Sim.
1404
02:17:02,705 --> 02:17:05,944
- Bemberton. . . Bemberton.
- Esp�ria.
1405
02:17:15,984 --> 02:17:20,904
Perdoe-me.
Passei a noite toda no s�t�o.
1406
02:17:22,344 --> 02:17:24,103
N�o quis incomodar.
1407
02:17:26,303 --> 02:17:32,183
Ontem � noite escapei de
San Salvatore em Lauro,
1408
02:17:32,623 --> 02:17:33,343
porque. . .
1409
02:17:34,183 --> 02:17:40,143
os fascistas e os beguinos
invadiram violentamente.
1410
02:17:42,102 --> 02:17:46,062
Eles levaram muita gente.
1411
02:17:51,822 --> 02:17:54,582
Quero dizer uma coisa.
1412
02:17:55,782 --> 02:17:57,262
Se lembra do. . . ?
1413
02:17:58,302 --> 02:17:59,661
Como se diz?
1414
02:18:00,821 --> 02:18:04,221
O manco que viu na igreja?
1415
02:18:06,461 --> 02:18:07,701
Ele estava l�.
1416
02:18:09,461 --> 02:18:14,381
Interrogava e todos que
n�o sabiam,
1417
02:18:14,981 --> 02:18:17,380
responder suas perguntas,
1418
02:18:19,820 --> 02:18:20,820
presos.
1419
02:18:29,140 --> 02:18:32,660
- Tarsicio.
- N�o sei o nome dele.
1420
02:18:33,780 --> 02:18:38,779
- O manco, que tinha a perna. . .
- Sim. . . sim.
1421
02:18:41,259 --> 02:18:42,499
Agora eu entendo.
1422
02:18:43,899 --> 02:18:44,619
Sim.
1423
02:18:48,659 --> 02:18:51,819
- Maldito.
- Sinto muito.
1424
02:18:56,138 --> 02:18:57,458
Meu Deus.
1425
02:19:01,458 --> 02:19:02,098
Mas,
1426
02:19:03,818 --> 02:19:08,338
garanto que n�o comeu nada,
pobre homem. Vem aqui, vem.
1427
02:19:25,657 --> 02:19:27,817
- Quem �?
- Amigos.
1428
02:19:28,497 --> 02:19:31,616
- Amigos? Quem?
- Sou eu, Tarsicio.
1429
02:19:44,296 --> 02:19:45,496
Mas que surpresa.
1430
02:19:46,936 --> 02:19:49,735
- Pensei que tivesse me esquecido.
- Oxal�.
1431
02:19:58,615 --> 02:20:01,375
� brincadeira. Tive muito trabalho.
1432
02:20:02,535 --> 02:20:06,694
Ei, Esp�ria, os alem�es tiram
os feridos dos hospitais,
1433
02:20:06,694 --> 02:20:09,214
na embaixada alem� fazem
as malas e v�o embora.
1434
02:20:10,074 --> 02:20:12,534
Alguns amigos que t�m um carro
me levam at� Floren�a,
1435
02:20:12,534 --> 02:20:15,514
de l� poderei chegar ao norte,
que vir comigo?
1436
02:20:18,574 --> 02:20:19,814
- Eu?
- Sim.
1437
02:20:20,974 --> 02:20:23,653
Vim para te dizer isso. Esp�ria,
1438
02:20:25,813 --> 02:20:27,293
isso vai ser um desastre.
1439
02:20:28,133 --> 02:20:31,413
Aqui lutar�o rua por rua,
casa por casa,
1440
02:20:31,413 --> 02:20:36,573
de Roma n�o ficar� pedra
sobre pedra, e com raz�o.
1441
02:20:37,813 --> 02:20:40,333
Esta cidade deve desaparecer
da face da terra,
1442
02:20:40,573 --> 02:20:44,292
este covil de traidores,
de covardes, de espi�es.
1443
02:20:49,292 --> 02:20:52,052
Voc� vem comigo? Vamos.
1444
02:20:52,132 --> 02:20:55,492
Iremos para Veneza, heim?
Tenho muitos amigos l�,
1445
02:20:55,612 --> 02:20:58,292
peixes grandes.
Ver� quem � o Tarsicio.
1446
02:21:04,451 --> 02:21:07,451
Eu. . . tenho algum dinheiro guardado.
1447
02:21:09,131 --> 02:21:10,491
N�o te faltar� nada.
1448
02:21:14,691 --> 02:21:18,650
O Renato a amava muito.
Eu o conhecia desde crian�a.
1449
02:21:20,130 --> 02:21:24,250
Fiz o poss�vel para salv�-lo.
Lhe dizia: "Renato, j� chega"!
1450
02:21:24,370 --> 02:21:28,290
N�o ande com essa gente! Tenha
cuidado! O Jacinto j� � fichado!
1451
02:21:28,290 --> 02:21:30,810
- Mas ele nada.
- Canalha! Canalha!
1452
02:23:16,544 --> 02:23:17,644
Don Valerio n�o est�.
1453
02:23:17,644 --> 02:23:18,964
- E onde est�?
- N�o sei.
1454
02:23:18,964 --> 02:23:21,804
Volte ao convento e n�o saia
at� que ele retornar.
1455
02:23:21,804 --> 02:23:24,203
Diga-lhe que espero em casa
que tem que vir
1456
02:23:24,203 --> 02:23:25,643
- me ver logo, certo?
- Sim.
1457
02:23:31,763 --> 02:23:34,083
Parece que os alem�es est�o indo.
Veja.
1458
02:24:25,880 --> 02:24:29,040
Don Valerio n�o estava.
A menina est� esperando-o.
1459
02:24:36,319 --> 02:24:38,399
Parece que os alem�es v�o embora.
1460
02:24:48,799 --> 02:24:51,599
- Quem �?
- Sou eu, Don Valerio.
1461
02:25:00,638 --> 02:25:04,478
- Boa noite, padre.
- Ah, voc� est� aqui.
1462
02:25:06,958 --> 02:25:08,038
Sim.
1463
02:25:14,957 --> 02:25:16,117
Boa noite.
1464
02:25:19,277 --> 02:25:22,077
- Me chamaram, certo?
- Sim.
1465
02:25:24,157 --> 02:25:27,957
O manco padre, se lembra do manco?
1466
02:25:28,557 --> 02:25:30,036
Tarsicio, padre.
1467
02:25:30,716 --> 02:25:31,476
Sim.
1468
02:25:33,916 --> 02:25:34,916
O que foi?
1469
02:25:37,956 --> 02:25:39,036
Est� morto.
1470
02:25:43,276 --> 02:25:44,756
Mas quando?
1471
02:25:46,116 --> 02:25:47,755
- Esta manh�.
- Como?
1472
02:25:49,595 --> 02:25:52,075
- Fui eu.
- Fomos n�s dois.
1473
02:25:52,155 --> 02:25:53,155
Fui eu!
1474
02:25:56,955 --> 02:26:01,875
E al�m disso, estava desarmado.
1475
02:26:04,475 --> 02:26:05,595
Veja.
1476
02:26:27,793 --> 02:26:32,753
In nomine patris et flii et spiritu
sanctis.
1477
02:27:05,991 --> 02:27:07,871
Don Valerio nos ajude.
1478
02:27:08,031 --> 02:27:09,631
Devemos nos livrar dele!
1479
02:27:10,671 --> 02:27:11,711
N�o, se livrar n�o.
1480
02:27:13,471 --> 02:27:15,711
Tem que dar um enterro crist�o.
1481
02:27:16,431 --> 02:27:19,230
Meu Deus, a luz voltou!
Desligue a luz, apague!
1482
02:27:21,350 --> 02:27:26,630
N�o, n�o, n�o sabem,
n�o sabem o que fiz. . .
1483
02:27:27,630 --> 02:27:32,110
Eu tamb�m sou uma espi�.
Eu disse para virem aqui busc�-los.
1484
02:27:32,110 --> 02:27:37,069
Quando torturavam o Renato,
batiam na sola dos seus p�s
1485
02:27:37,949 --> 02:27:40,589
com uma barra de chumbo. Eu disse,
1486
02:27:41,629 --> 02:27:43,589
o que ele n�o quis dizer.
1487
02:27:44,629 --> 02:27:48,069
Eu disse tudo,
que estavam escondidos aqui.
1488
02:27:49,069 --> 02:27:50,309
Queria que os pegassem,
1489
02:27:50,309 --> 02:27:52,549
que os matassem, desde
que salvasse o Renato.
1490
02:27:55,947 --> 02:27:58,867
Em vez disso, foi tudo in�til.
1491
02:28:02,987 --> 02:28:06,827
- Mas isso. . . Isso n�o � ser espi�o.
- E o que �?
1492
02:28:07,587 --> 02:28:12,546
Se isso n�o � ser espi�o.
� in�til me desculpar, Don Valerio.
1493
02:28:13,946 --> 02:28:18,066
N�o v� qu�o baixo desc�?
Tenho nojo de mim, padre.
1494
02:28:19,066 --> 02:28:21,066
Tenho nojo de tudo, tudo.
1495
02:28:24,626 --> 02:28:26,426
Meu Deus.
1496
02:28:28,346 --> 02:28:33,065
Devia ter dito antes,
teria sido melhor,
1497
02:28:34,545 --> 02:28:38,705
melhor para todos.
N�o aguento mais, n�o aguento mais.
1498
02:29:06,183 --> 02:29:07,743
Os seus est�o aqui.
1499
02:29:12,423 --> 02:29:13,543
O que foi?
1500
02:29:15,063 --> 02:29:17,623
- O que foi?
- Os americanos,
1501
02:29:18,783 --> 02:29:20,623
os ingleses, os aliados chegaram.
1502
02:29:21,943 --> 02:29:23,223
Chegaram.
1503
02:29:36,142 --> 02:29:37,582
Os aliados.
1504
02:30:27,019 --> 02:30:28,379
Eu vou embora.
1505
02:30:45,827 --> 02:30:58,127
LEGENDAS : Laercio
GRUPO ALLIED FORCE
Tradu��o da legenda em Espanhol
116461
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.