All language subtitles for dove.la.liberta.(1954).spa.1cd.(3709464)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,755 --> 00:00:27,290 �D�nde est� la libertad...? 2 00:02:07,227 --> 00:02:11,186 Loiacono, Salvatore, se le acusa de meterse 3 00:02:11,231 --> 00:02:14,667 a la c�rcel de Portorino el 2 de junio de 1922, 4 00:02:14,701 --> 00:02:19,468 por una ventana e ingresar a una de las celdas. 5 00:02:19,506 --> 00:02:23,636 - �Reconoce los hechos? - S�, se�or. 6 00:02:23,676 --> 00:02:25,473 Acusado, quiere venir aqu�. 7 00:02:25,512 --> 00:02:28,037 Enseguida, Excelencia. Disculpe. 8 00:02:30,350 --> 00:02:33,080 - Si�ntese. - No, gracias. Acabo de levantarme. 9 00:02:33,119 --> 00:02:35,883 - Es una orden, no una invitaci�n. - Obedecer�. 10 00:02:38,391 --> 00:02:41,189 De pie. No puede esperar que se lo acerque. 11 00:02:41,227 --> 00:02:42,717 Acaba de decirme que me siente. 12 00:02:42,762 --> 00:02:46,163 - El Presidente le orden� pararse. - Obedecer�. 13 00:02:48,268 --> 00:02:51,135 - �Esto lo hizo Ud.? - S�, se�or. 14 00:02:51,171 --> 00:02:53,833 �Entonces admite que �ste es su plan de invasi�n? 15 00:02:53,873 --> 00:02:55,898 Un plan de escape, Excelencia. 16 00:02:55,942 --> 00:02:58,536 - Que quede registrado. - Un momento, abogado. 17 00:02:58,578 --> 00:03:03,106 Como sabe, se lo ha acusado con violar el art�culo 633 18 00:03:03,149 --> 00:03:05,947 por meterse a un edificio p�blico. 19 00:03:05,985 --> 00:03:09,682 Muy bien, Presidente. Fue una invasi�n. 20 00:03:09,722 --> 00:03:12,520 Y �l acaba de admitirlo. 21 00:03:12,559 --> 00:03:16,154 Pero no fue un plan premeditado. 22 00:03:16,196 --> 00:03:19,222 Como �l mismo lo ha explicado, ese papel conten�a 23 00:03:19,265 --> 00:03:22,428 un plan para escapar de la c�rcel. 24 00:03:22,468 --> 00:03:26,234 Por eso le ped� que lo dejara registrado. 25 00:03:26,272 --> 00:03:29,264 Muy bien. Que quede constancia. 26 00:03:29,309 --> 00:03:33,871 As� podremos demostrar que, antes de meterse a la c�rcel, 27 00:03:33,913 --> 00:03:37,508 el acusado hab�a tratado de escapar de ella. 28 00:03:38,518 --> 00:03:42,249 Sr. Presidente, �le preguntar�a al Sr. Loiacono 29 00:03:42,288 --> 00:03:45,416 por qu� hab�a dibujado ese plano? 30 00:03:45,458 --> 00:03:49,656 - Objeci�n. - Yo no objeto. �Queda claro? 31 00:03:49,696 --> 00:03:52,426 Excelencia, �l no sabe nada de esto. 32 00:03:52,465 --> 00:03:54,990 Yo le dir� lo que pas�. 33 00:03:55,034 --> 00:03:59,334 Us� ese papel para regresar a la prisi�n. 34 00:03:59,372 --> 00:04:00,964 - No es verdad. - Es verdad. 35 00:04:01,007 --> 00:04:02,099 - No. - Es verdad. 36 00:04:02,141 --> 00:04:04,166 - �De qu� habla? - C�llese. 37 00:04:04,210 --> 00:04:06,542 - C�llese, dije. - C�llese, dijimos. 38 00:04:06,579 --> 00:04:08,911 - No. - S�. C�llese, dijimos. 39 00:04:08,948 --> 00:04:11,576 - Suficiente. - Vaya. 40 00:04:11,618 --> 00:04:14,883 - Si�ntese. - Si�ntese. 41 00:04:14,921 --> 00:04:18,015 No soy un criminal, saben. 42 00:04:18,057 --> 00:04:20,116 - Llamar� a la polic�a. - Qu� tonter�a. 43 00:04:20,159 --> 00:04:23,094 - Realmente es una tonter�a. - Es una tonter�a. 44 00:04:23,129 --> 00:04:24,528 Una tonter�a. 45 00:04:24,564 --> 00:04:28,523 Abogado, por favor. Deje hablar al acusado. 46 00:04:28,568 --> 00:04:32,629 - Contin�e. - S�. Esto es muy sensible. 47 00:04:32,672 --> 00:04:36,972 D�jeme repetirlo, Sr. Presidente. Es verdad que el 2 de junio 48 00:04:37,010 --> 00:04:40,776 me met� secretamente a la c�rcel, como Uds. dec�an. 49 00:04:40,813 --> 00:04:44,214 Tambi�n es verdad que, como lo dec�a el fiscal, 50 00:04:44,250 --> 00:04:47,879 mientras serv�a mi condena en la c�rcel, 51 00:04:47,920 --> 00:04:52,880 yo hab�a preparado ese plano, que es un gran plano. 52 00:04:52,925 --> 00:04:56,326 No hace falta ser humildes, Excelencia. 53 00:04:56,362 --> 00:04:59,798 No, abogado. El plano era perfecto. 54 00:05:00,800 --> 00:05:02,631 Perm�tame explicarle. 55 00:05:02,669 --> 00:05:06,935 Excelencia, los que no han estado all� no pueden entenderlo. 56 00:05:06,973 --> 00:05:11,569 Hay que acostumbrarse. Y lo hice. Me sent� estupendamente. 57 00:05:12,578 --> 00:05:18,039 La c�rcel de Portorino es un viejo castillo en un lugar muy encantador. 58 00:05:18,084 --> 00:05:21,315 El aire es perfecto cuando consigue penetrarla. 59 00:05:21,354 --> 00:05:24,949 Cr�ame, Sr. Presidente, me sent� como en casa. 60 00:05:24,991 --> 00:05:28,825 Antes de ir a prisi�n, viv� en contacto con otras personas. 61 00:05:28,861 --> 00:05:33,992 Soy sociable por naturaleza, as� que cuidaba de mis compa�eros prisioneros. 62 00:05:34,033 --> 00:05:35,762 �Terminaste? 63 00:05:36,769 --> 00:05:38,259 D�melo. 64 00:05:40,807 --> 00:05:43,674 Vamos. Date prisa. 65 00:05:44,711 --> 00:05:46,770 �No te alegra que haya terminado? 66 00:05:46,813 --> 00:05:50,078 Una sopa m�s significa un d�a menos aqu�. 67 00:05:50,116 --> 00:05:52,277 �Cu�ntas sopas m�s tienes que comer? 68 00:05:52,318 --> 00:05:53,876 A m� me quedan 180. 69 00:05:53,920 --> 00:05:56,445 - A m�, 4 mil. - No desesperes. 70 00:05:56,489 --> 00:06:00,755 Algo siempre ocurre: indultos, amnist�as, libertad bajo palabra... 71 00:06:01,961 --> 00:06:05,397 enfermedad. D�jame ocuparme a m�. Conf�a en m�. 72 00:06:05,431 --> 00:06:08,958 Vamos. Su�ltalo. 73 00:06:09,001 --> 00:06:11,265 - Su�ltalo. - No, yo lo pagu�. 74 00:06:11,304 --> 00:06:12,601 - Que lo sueltes. - Que lo pagu� yo. 75 00:06:12,638 --> 00:06:14,902 "Lo pagu� yo". 76 00:06:14,941 --> 00:06:17,535 "Tengo dinero. Lo pagu� yo". 77 00:06:20,046 --> 00:06:22,947 Te romper� la cabeza. Te la romper�. 78 00:06:22,982 --> 00:06:25,712 Basta. Celestino, empecemos con el torneo. 79 00:06:25,752 --> 00:06:27,879 - S�, empecemos. - �Qu� apostamos? 80 00:06:27,920 --> 00:06:29,683 - Dos porros. - Muy bien. 81 00:06:29,722 --> 00:06:33,123 Estaba rodeado de gente respetable. 82 00:06:33,159 --> 00:06:36,560 Bondad, amistad, generosidad. 83 00:06:36,596 --> 00:06:38,996 Era uno para todos y todos para uno. 84 00:06:39,031 --> 00:06:41,090 Yo era como un padre para ellos. 85 00:06:41,134 --> 00:06:44,626 S�. Los rasuraba, los entreten�a. 86 00:06:44,670 --> 00:06:46,831 �Una carta de amor? �Una canci�n? 87 00:06:46,873 --> 00:06:49,535 Comencemos. Empieza. 88 00:06:53,646 --> 00:06:55,375 Mi hogar. 89 00:06:55,415 --> 00:06:58,077 Mi hogar 90 00:06:58,117 --> 00:06:59,675 Ambos estamos de duelo. 91 00:06:59,719 --> 00:07:03,883 Ambos estamos de duelo 92 00:07:03,923 --> 00:07:05,185 La tristeza llena nuestros corazones. 93 00:07:05,224 --> 00:07:08,785 La tristeza llena nuestros corazones 94 00:07:08,828 --> 00:07:10,227 Como una fiebre mala que nos hace caer. 95 00:07:10,263 --> 00:07:14,563 Como una fiebre mala que nos hace caer 96 00:07:14,600 --> 00:07:15,897 Y que nos mata lentamente. 97 00:07:15,935 --> 00:07:20,269 Y que nos mata lentamente 98 00:07:20,306 --> 00:07:21,330 Mi hogar. 99 00:07:21,374 --> 00:07:25,037 - Mi... - No, no, no. 100 00:07:25,077 --> 00:07:30,344 No, mi querido amigo. Esta no es una canci�n alegre. Es sentimental. 101 00:07:30,383 --> 00:07:33,614 - Debo sentir el dolor o no servir�. - �Te muerdo las manos? 102 00:07:33,653 --> 00:07:36,747 Muerde lo que quieras, pero hazme sentir el dolor. 103 00:07:36,789 --> 00:07:40,054 - Y adem�s no la escrib� as�. - �Por qu�? 104 00:07:40,092 --> 00:07:43,858 Mi hogar 105 00:07:43,896 --> 00:07:45,523 Y dem�s. Contin�a. 106 00:07:45,565 --> 00:07:49,001 Ocho d�as m�s y saldr�. 107 00:07:50,203 --> 00:07:52,899 Llevo aqu� cuatro a�os. 108 00:07:52,939 --> 00:07:55,499 Son 21 a�os, 11 meses y tres d�as para m�. 109 00:07:55,541 --> 00:07:57,873 Muchacho, t� regresar�s. 110 00:07:57,910 --> 00:07:59,901 Toco madera. �Y �l? 111 00:07:59,946 --> 00:08:02,779 - Cometi� un crimen pasional. - Empecemos de nuevo. 112 00:08:02,815 --> 00:08:05,443 - De nuevo. - Muy bien. 113 00:08:05,485 --> 00:08:07,043 Adelante. 114 00:08:08,621 --> 00:08:10,350 En este hogar m�o... 115 00:08:10,389 --> 00:08:14,018 En este hogar m�o 116 00:08:14,060 --> 00:08:17,120 Cuando estabas all� 117 00:08:17,163 --> 00:08:21,099 La felicidad estaba por todos lados 118 00:08:21,133 --> 00:08:25,297 Sonrisas j�venes 119 00:08:25,338 --> 00:08:28,432 Ahora que te has ido 120 00:08:28,474 --> 00:08:31,773 Ya no lo soporto m�s 121 00:08:31,811 --> 00:08:36,510 Este hogar es triste y silencioso 122 00:08:36,549 --> 00:08:40,979 Porque t� no est�s 123 00:08:44,857 --> 00:08:50,591 Mi hogar 124 00:08:50,630 --> 00:08:56,591 Ambos estamos de duelo 125 00:08:57,603 --> 00:09:02,836 La tristeza nos llena el coraz�n 126 00:09:03,943 --> 00:09:08,675 Como una fiebre mala que nos hace caer 127 00:09:11,083 --> 00:09:13,711 Y lentamente 128 00:09:13,753 --> 00:09:19,020 Nos mata 129 00:09:20,026 --> 00:09:24,725 Mi hogar 130 00:09:24,764 --> 00:09:29,635 Qu� hermoso era cuando estabas aqu� 131 00:09:32,238 --> 00:09:38,234 D�jame brindar por la brisa del molino 132 00:09:39,245 --> 00:09:43,911 La felicidad de la vida de casados 133 00:09:46,419 --> 00:09:52,085 Una felicidad que ya no podemos 134 00:09:52,124 --> 00:09:55,616 Sentir. 135 00:10:01,968 --> 00:10:06,496 Debo escribirle a Iolanda. Est� enfadada. No s� por qu�. 136 00:10:06,539 --> 00:10:10,839 Sabes, podr�as ayudarme a escribir una carta. 137 00:10:10,876 --> 00:10:15,313 Una de esas cartas de amor con esas palabras, 138 00:10:15,348 --> 00:10:17,942 ...frases que hacen llorar. - S�. 139 00:10:17,984 --> 00:10:20,214 - �Me ayudar�s? - Por supuesto. 140 00:10:20,252 --> 00:10:24,655 Terminar� mis tareas primero. Es jueves, as� que permiten la correspondencia. 141 00:10:25,925 --> 00:10:29,452 Cuando salga, quiero abrazarla m�s fuerte que nunca. 142 00:10:29,495 --> 00:10:31,929 - �Me ayudar�s? - S�. Ve. 143 00:10:33,099 --> 00:10:35,033 El pr�ximo. �Qui�n sigue? 144 00:10:36,035 --> 00:10:37,366 Vamos. 145 00:10:45,711 --> 00:10:48,839 Dentro de esas paredes, las cosas iban bien 146 00:10:48,881 --> 00:10:52,214 y mi vida pasaba tranquila, sin preocupaciones. 147 00:10:52,251 --> 00:10:56,620 Un buenos d�as... En realidad, un mal d�a, me esperaban serias emociones. 148 00:10:56,656 --> 00:10:58,886 Me hab�an liberado bajo palabra... 149 00:10:58,924 --> 00:11:02,013 no menos de 1.180 d�as. 150 00:11:02,059 --> 00:11:05,295 Es decir, tres a�os, dos meses y 22 d�as antes. 151 00:11:07,033 --> 00:11:09,831 Todo por buena conducta. 152 00:11:09,869 --> 00:11:13,236 De pronto, me dijeron: "Eres libre". 153 00:11:13,272 --> 00:11:15,035 Deb� haberme alegrado, �no? 154 00:11:15,074 --> 00:11:18,703 Lo hab�a esperado ansiosamente durante 22 a�os. 155 00:11:18,744 --> 00:11:22,805 En cambio, sent� un gran temor, una gran tristeza. 156 00:11:22,848 --> 00:11:24,941 Tuve una inc�moda aprehensi�n 157 00:11:24,984 --> 00:11:28,420 y mi coraz�n comenz� a latir con fuerza. 158 00:11:41,200 --> 00:11:44,033 Esta es tu bolsa. Contiene una cartera, 159 00:11:44,070 --> 00:11:48,370 un cintur�n, un reloj, una cadena y tu alianza de bodas. 160 00:11:48,407 --> 00:11:50,432 Salvatore Loiacono. 161 00:11:50,476 --> 00:11:52,967 Los papeles de libertad condicional est�n en la puerta. 162 00:11:53,012 --> 00:11:55,139 Lo van a liberar. 163 00:12:01,620 --> 00:12:04,350 Jefe... 164 00:12:04,390 --> 00:12:06,221 No ha funcionado en 22 a�os. 165 00:12:06,258 --> 00:12:11,457 Salvatore, estas son tus pertenencias. 32.380 liras. Est�n marcadas. 166 00:12:12,465 --> 00:12:15,491 Traje de lana gris, 9.400. 167 00:12:15,534 --> 00:12:18,628 - Zapatos de becerro negro, 2.000. - S�, se�or. 168 00:12:18,671 --> 00:12:22,937 Dos jerseys de lana. A�n tienes 23.202 con 30. 169 00:12:25,511 --> 00:12:30,039 10, 20, 170 00:12:30,082 --> 00:12:34,246 23, 100, 2... Un momento. 171 00:12:35,621 --> 00:12:37,885 30. Aqu� tienes. 172 00:12:39,492 --> 00:12:42,484 - �Es moneda extranjera? - Estampillas. 173 00:12:42,528 --> 00:12:44,496 �Estampillas? 174 00:12:44,530 --> 00:12:46,555 - �Se pueden gastar? - �Quieres gastarlas? 175 00:12:46,599 --> 00:12:50,968 D�mosle un buen regalo a Salvatore. Toma una corbata. �Quieres una? 176 00:12:51,003 --> 00:12:53,130 Pero es conspicua. 177 00:12:53,172 --> 00:12:56,699 - Un buen sombrero entonces. El dos. - Muy bien, Jefe. 178 00:12:56,742 --> 00:13:00,769 Salvatore, ahora sales para entrar a la sociedad propiamente dicha. 179 00:13:00,813 --> 00:13:05,546 Aseg�rate de enderezarte, Salvatore. Tienes una profesi�n. Eres barbero. 180 00:13:05,584 --> 00:13:09,076 Piensa que estar�s entre hombres rectos y trata de destacarte. 181 00:13:09,121 --> 00:13:12,181 - S�, lo s�. - Es una satisfacci�n para nosotros. 182 00:13:12,224 --> 00:13:15,785 Ll�vate esto. Es nuevo. 183 00:13:15,828 --> 00:13:19,389 - Es nuevo. Realmente nuevo. - Nos lo dio un benefactor. 184 00:13:19,431 --> 00:13:21,922 - Don Quanella. - S�, Don Quanella. 185 00:13:21,967 --> 00:13:25,494 Te queda bien. Es hermoso. Est� un poco grande, pero... 186 00:13:25,538 --> 00:13:29,338 - Est� un poco grande. - Le pondremos papel adentro. 187 00:13:29,375 --> 00:13:31,673 Jefe... 188 00:13:31,710 --> 00:13:35,510 �Quieres �ste? Ll�vatelo. Te hace parecer m�s caballero. 189 00:13:35,548 --> 00:13:37,175 No le molesta, �no? 190 00:13:40,820 --> 00:13:43,380 Escucha, Salvatore. Una cosa m�s. 191 00:13:43,422 --> 00:13:47,415 Toma. Estos son los papeles de libertad condicional. 192 00:13:47,459 --> 00:13:51,225 Tienes que tomarlos e ir a la central de polic�a en Roma. 193 00:13:51,263 --> 00:13:53,629 - �Con esto? - Te dir�n lo que tienes que hacer. 194 00:13:53,666 --> 00:13:55,964 - Estar�s dos a�os as�. - Lo s�. 195 00:13:56,001 --> 00:13:59,903 Luego te dar�n tiempo de instalarte, hallar d�nde vivir. 196 00:13:59,939 --> 00:14:02,737 - S�. - Una casa. Que la Virgen te acompa�e. 197 00:14:09,415 --> 00:14:12,282 Guardia, Salvatore Loiacono va de salida. 198 00:14:12,318 --> 00:14:14,149 Libre. 199 00:14:14,186 --> 00:14:16,450 Libre, libre, libre. Abran. 200 00:14:17,857 --> 00:14:20,985 - Aqu� vamos. - Jefe, hay que dejarlo salir. 201 00:14:21,026 --> 00:14:22,425 Guardia. 202 00:14:24,096 --> 00:14:25,495 Los papeles. 203 00:14:25,531 --> 00:14:29,023 Loiacono, Salvatore Pasquale, nacido en Castellammare di Stabia el 1 de mayo... 204 00:14:29,068 --> 00:14:30,763 S�, no te molestes. 205 00:14:31,804 --> 00:14:34,034 - Aqu� tiene. Buena suerte. - Gracias. 206 00:14:34,073 --> 00:14:35,973 - Much�simas gracias. - De nada. 207 00:14:36,008 --> 00:14:38,272 - Recuerda no regresar aqu�. - S�, se�or. 208 00:14:38,310 --> 00:14:40,540 - Ya sabes. La c�rcel es mala para ti. - Lo s�. 209 00:14:40,579 --> 00:14:42,638 Eres un buen hombre y trabajas. Ser� f�cil volver a vivir 210 00:14:42,681 --> 00:14:45,149 ...entre gente respetable. - Eso espero. 211 00:14:45,184 --> 00:14:47,118 Ven a abrir. 212 00:14:52,524 --> 00:14:54,992 Por favor. Los hombres uniformados primero. 213 00:15:11,243 --> 00:15:12,972 Libertad. 214 00:15:14,046 --> 00:15:16,378 La libertad largamente deseada. 215 00:15:18,083 --> 00:15:20,176 Me fui a Roma. 216 00:15:20,219 --> 00:15:23,586 Como indica la ley, me present� en la central de la polic�a 217 00:15:23,622 --> 00:15:27,388 y me dieron tres d�as para buscar alojamiento. 218 00:15:27,426 --> 00:15:31,362 Mi primera preocupaci�n era conseguirme una mujer. 219 00:15:31,397 --> 00:15:34,798 Ya sabe, despu�s de 22 a�os preso. 220 00:15:34,833 --> 00:15:37,563 Yo ten�a buenos motivos, Excelencia. 221 00:15:37,603 --> 00:15:39,400 - Pasemos por alto este punto. - Abogado. 222 00:15:39,438 --> 00:15:42,737 D�jelo ser, por favor. D�jelo hablar. 223 00:15:43,876 --> 00:15:45,741 Mujeres. 224 00:15:45,778 --> 00:15:50,181 Esas criaturas angelicales, sublimes, con su dulce y tierna disposici�n. 225 00:15:50,215 --> 00:15:52,615 Son tan buenas y comprensivas. 226 00:15:52,651 --> 00:15:54,983 O eso pensaba yo entonces. 227 00:15:55,020 --> 00:15:57,614 Habr�a hecho cualquier cosa por una mujer. 228 00:15:57,656 --> 00:16:02,286 Sr. Presidente, mi esposa hab�a muerto mientras yo estaba en prisi�n. 229 00:16:02,328 --> 00:16:06,287 Era viudo. Estaba solo. As� que cuando sal� de la comisar�a, 230 00:16:06,332 --> 00:16:10,462 ni bien o� el sonido de una mujer caminando por la acera... 231 00:17:18,337 --> 00:17:21,397 �El Augusteo queda cerca de aqu�? 232 00:17:21,440 --> 00:17:23,635 - No lo s�. - �C�mo no? 233 00:17:31,917 --> 00:17:34,579 Pero no hay duda. Tiene que estar aqu�. 234 00:17:34,620 --> 00:17:37,953 El Corso, v�a Vittoria. 235 00:17:37,990 --> 00:17:40,288 All� deber�a estar el puente... 236 00:17:40,325 --> 00:17:43,624 No s�. Paso por aqu� todos los d�as, pero no s� c�mo se llama. 237 00:17:43,662 --> 00:17:47,029 Disculpe, se�or. �Esta es la v�a delle Colonnette? 238 00:17:47,066 --> 00:17:50,194 Era. No queda nada. Lo han demolido todo. 239 00:17:50,235 --> 00:17:53,500 - �Bombas? - No, antes. Fue demolici�n. 240 00:18:00,712 --> 00:18:02,441 - �Disculpe, se�or? - �S�? 241 00:18:02,481 --> 00:18:04,847 - �D�nde estaba el Augusteo? - Justo all�. 242 00:18:07,653 --> 00:18:11,111 �Justo all�? En qu� mal estado est�. 243 00:18:11,156 --> 00:18:16,594 Sabe, yo viv�a all�, medio metro a su derecha. 244 00:18:16,628 --> 00:18:18,459 Gracias. 245 00:18:39,451 --> 00:18:43,785 Si �se es el Augusteo... A ver. 246 00:18:46,125 --> 00:18:48,525 S�, es aqu�. 247 00:18:49,561 --> 00:18:51,426 Mi sal�n estaba aqu�. 248 00:18:51,463 --> 00:18:55,024 Era una de las mejores barber�as de entonces. 249 00:18:56,568 --> 00:18:59,833 Ten�a cuatro sillones americanos que nadie hab�a visto. 250 00:18:59,872 --> 00:19:03,638 Un d�a, un mal d�a, 251 00:19:03,675 --> 00:19:06,803 justo aqu�, en esta silla, 252 00:19:06,845 --> 00:19:11,509 Cannolicchio, mi mejor amigo, estaba sentado. Ese era su apodo. 253 00:19:11,550 --> 00:19:16,817 Se llamaba Antonio Parisi. Mi mejor amigo... 254 00:19:17,990 --> 00:19:22,984 Me cont� de la revoluci�n del sindicato de comercio. Lo hab�a arriesgado todo. 255 00:19:23,028 --> 00:19:27,021 En 1920, �l hab�a desafiado a la ciudad de Civitavecchia, que era roja. 256 00:19:27,065 --> 00:19:31,934 Fue el 23 de marzo, y esa fecha le recordaba muchas cosas. 257 00:19:31,970 --> 00:19:37,067 Yo le afeitaba y le escuchaba. Le miraba en el espejo. 258 00:19:37,109 --> 00:19:39,805 Justo all�, en el espejo. 259 00:19:39,845 --> 00:19:44,976 Vi a mi mujer llam�ndome de la calle. Ella no quer�a entrar. 260 00:19:45,017 --> 00:19:50,387 Le dije a mi amigo, "Un momento". Le di un peri�dico y sal�. 261 00:19:52,124 --> 00:19:54,456 "�Qu� quieres, A�da?" 262 00:19:54,493 --> 00:19:58,293 Me dijo que Antonio, mi mejor amigo, 263 00:19:58,330 --> 00:20:00,958 el que estaba sentado all�, 264 00:20:00,999 --> 00:20:06,335 sabiendo que yo estaba en el negocio, fue a mi casa a tratar de deshonrarla. 265 00:20:07,339 --> 00:20:10,934 Pobre A�da. Qu� cobarde. 266 00:20:10,976 --> 00:20:14,605 En mi casa, con mi mujer. 267 00:20:14,646 --> 00:20:16,773 Se me subi� la sangre a la cabeza. 268 00:20:16,815 --> 00:20:20,273 Temblaba como una hoja y trat� de dominarme. 269 00:20:20,319 --> 00:20:23,015 Volv� a entrar. �l baj� el peri�dico. 270 00:20:23,055 --> 00:20:26,320 Y se sent� as�, con los ojos cerrados. 271 00:20:29,861 --> 00:20:31,692 Perd� la raz�n. 272 00:20:39,538 --> 00:20:43,304 Quer�a cont�rtelo todo. Ahora dime qu� quieres hacer. 273 00:20:43,342 --> 00:20:47,438 Sugiero que vayamos a la marat�n de baile. Me encanta. �Vamos? 274 00:20:48,680 --> 00:20:50,204 Vamos. 275 00:21:01,226 --> 00:21:03,421 Deja tu sombrero en el guardarropas. 276 00:21:06,498 --> 00:21:08,056 Adi�s. 277 00:21:20,712 --> 00:21:22,202 Hola, chicos. 278 00:21:23,749 --> 00:21:25,842 - �C�mo est�s? - Igual que ayer. 279 00:21:25,884 --> 00:21:27,010 Hola. 280 00:21:27,052 --> 00:21:30,453 - �Os presento a mi amigo, el Sr...? - Salvatore Loiacono. 281 00:21:30,489 --> 00:21:31,820 - �C�mo est� Ud.? - �C�mo est�? 282 00:21:31,857 --> 00:21:34,087 �Quiere tomar asiento? 283 00:21:34,126 --> 00:21:36,788 Claro, nos sentaremos junto al jurado. Adi�s. 284 00:21:36,828 --> 00:21:37,954 Buena noche. 285 00:21:43,769 --> 00:21:46,294 Sent�monos aqu�. Esta es mi mesa. 286 00:21:50,242 --> 00:21:52,301 - Bonito lugar, �no? - S�. 287 00:21:53,312 --> 00:21:55,678 - �Siempre est�n bailando? - Siempre. 288 00:21:55,714 --> 00:21:59,946 - �Nunca descansan? - Un cuarto de hora por hora. 289 00:21:59,985 --> 00:22:05,218 - Hacen trampa un poco. - �Est�s loco? Vengo todas las noches. 290 00:22:05,257 --> 00:22:07,316 Mira, llevan 931 horas bailando. 291 00:22:07,359 --> 00:22:08,986 �931 horas? 292 00:22:14,266 --> 00:22:17,827 - �Puedo bailar con la se�orita? - Por favor. 293 00:22:17,869 --> 00:22:20,201 - �Quieres bailar? - S�, por favor. 294 00:22:20,238 --> 00:22:22,103 Si usted tambi�n quiere bailar... 295 00:23:30,375 --> 00:23:32,036 Lo que pasa aqu� es l�gico. 296 00:23:32,077 --> 00:23:34,910 Apuesto a que estos chicos no han comido m�s que los bocadillos que les dimos. 297 00:23:34,946 --> 00:23:36,777 - �No, Fred? - Desafortunadamente. 298 00:23:36,815 --> 00:23:39,716 Es el empresario quien no trabaja. No le ha pagado a nadie. 299 00:23:39,751 --> 00:23:43,619 No ha gastado un centavo en publicidad. En Bolonia, las cosas se hicieron bien 300 00:23:43,655 --> 00:23:47,022 ...y gan� 1.800. - Felicidades. 301 00:23:47,058 --> 00:23:51,427 Es un empresario fantasma. Nunca aparece en la pista de baile. 302 00:23:51,463 --> 00:23:54,626 No podemos salir de aqu� as� que no podemos hablar con �l. 303 00:23:54,666 --> 00:23:57,567 De haberlo sabido, yo le habr�a hablado. 304 00:23:57,602 --> 00:24:00,162 - Buena idea. �Por qu� no lo haces? - S�. 305 00:24:01,173 --> 00:24:03,107 - Yo hablar� con �l. - Muy bien. 306 00:24:03,141 --> 00:24:06,042 - Ahora mismo. Disculpen. - Adelante. 307 00:24:12,117 --> 00:24:14,608 - Disculpe, se�or. �Es Ud. el empresario? - S�. 308 00:24:14,653 --> 00:24:17,679 - Un placer. �Molesto? - No. 309 00:24:17,722 --> 00:24:22,250 Si no le molesta, me gustar�a saber qu� har� con esos chicos. 310 00:24:22,294 --> 00:24:25,695 - �Cu�les chicos? - Los que bailan. 311 00:24:25,730 --> 00:24:28,460 - �En qu� capacidad ha venido? - Como amigo. 312 00:24:28,500 --> 00:24:31,833 - Salvatore Loiacono. �Puedo? - Muy bien. 313 00:24:31,870 --> 00:24:36,603 �Cu�les son sus intenciones? Nunca se presenta. No est� en la pista. 314 00:24:36,641 --> 00:24:40,577 Sinceramente, �pueden bailar 931 horas 315 00:24:40,612 --> 00:24:44,275 con s�lo un bocadillo en el est�mago? Es imposible. No est� bien ni es humano. 316 00:24:44,316 --> 00:24:47,911 �Qu� dice? Me arruin� para ayudarlos a verse bien. 317 00:24:47,953 --> 00:24:51,889 El gasto, los impuestos, el alquiler, la orquesta, la publicidad. 318 00:24:51,923 --> 00:24:56,917 Publicidad. Publicidad. D�game, �cu�les son sus intenciones? 319 00:24:56,962 --> 00:25:01,899 Le digo que me he arruinado. No me queda una lira. 320 00:25:01,933 --> 00:25:05,460 Tambi�n organic� un cotill�n para ellos ma�ana por la noche. 321 00:25:05,504 --> 00:25:07,563 Estoy peor que ellos. 322 00:25:08,573 --> 00:25:11,974 - Si cobro, pagar�. - �S�? 323 00:25:12,010 --> 00:25:15,173 �Palabra de honor entre caballeros? �Puedo inform�rselos? 324 00:25:15,213 --> 00:25:17,204 No se preocupe. Si cobro, les pagar�. 325 00:25:17,249 --> 00:25:18,511 - �Les pagar�? - Les pagar�. 326 00:25:18,550 --> 00:25:21,542 �Pero c�mo aguantar�n esos chicos mientras tanto? 327 00:25:21,586 --> 00:25:24,054 Los bocadillos... �d�nde est�n? �D�nde est�n los bocadillos? 328 00:25:24,089 --> 00:25:26,751 Escuche, podemos hacer esto. 329 00:25:26,791 --> 00:25:31,421 Ud. me adelanta el dinero y ma�ana en la noche le pago todo. 330 00:25:32,797 --> 00:25:35,265 - �Le tomo la palabra? - S�. 331 00:25:35,300 --> 00:25:36,528 Muy bien. 332 00:25:39,371 --> 00:25:42,670 - �M�s pasta? - �C�mo est� la pasta? Buena, eh. 333 00:25:42,707 --> 00:25:46,040 - Es incre�ble. - Es gracias a m�. 334 00:25:47,712 --> 00:25:49,805 Eres un amor. 335 00:26:14,539 --> 00:26:16,871 - Buenos d�as. 336 00:26:16,908 --> 00:26:18,569 - buenos d�as. - Que aproveche. 337 00:26:18,610 --> 00:26:20,202 Que tengan una buena marat�n. 338 00:26:20,245 --> 00:26:21,803 Que aproveche. 339 00:26:55,413 --> 00:26:59,144 Despierta. Despierta, como te llames. Que ya no me acuerdo. 340 00:26:59,184 --> 00:27:02,449 - �Qui�n es? - Debo descansar. 341 00:27:02,487 --> 00:27:05,513 �Qu� hora es? �Qui�n? Lo siento, Fred. Lo siento. 342 00:27:05,557 --> 00:27:08,822 - Vamos. - Lo siento tanto, Fred. 343 00:27:08,860 --> 00:27:11,727 - Disc�lpame. - Despi�rtame en 15 minutos. 344 00:27:11,763 --> 00:27:13,697 Por supuesto que te despertar�. 345 00:27:13,732 --> 00:27:17,566 De hecho, podemos hacer esto... 346 00:27:17,602 --> 00:27:20,002 t� puedes dormir 15 minutos, y yo, 45. 347 00:27:20,038 --> 00:27:24,975 Siempre te despertar� en el momento correcto. T� bailas, y yo duermo. 348 00:27:26,044 --> 00:27:29,343 Me ocupar� de tus intereses y te ayudar� 349 00:27:29,381 --> 00:27:31,212 y vivir� aqu�. 350 00:27:32,584 --> 00:27:35,747 �Todo arreglado? �Trato hecho? 351 00:27:35,787 --> 00:27:38,620 Duerme bien. Te despertar� en 15 minutos. 352 00:27:39,624 --> 00:27:41,990 - �Cu�nto es todo esto? - 640. 353 00:27:42,027 --> 00:27:44,257 640. 354 00:27:44,295 --> 00:27:46,695 Aqu� tiene. 100... 355 00:27:46,731 --> 00:27:49,700 200 y 200 es 700. 356 00:27:49,734 --> 00:27:51,827 �Me traer�s el cambio de inmediato? 357 00:27:51,870 --> 00:27:52,859 Muy bien. 358 00:27:52,904 --> 00:27:55,737 - Dame mi cintur�n, por favor. - Enseguida. 359 00:27:55,774 --> 00:27:59,232 - Cintur�n... lo siento. - Hola, cari�o. 360 00:27:59,277 --> 00:28:01,108 �Has visto cu�nta gente hay? 361 00:28:01,146 --> 00:28:02,545 S�, lo vi. 362 00:28:02,580 --> 00:28:05,572 Esta noche ser� un �xito. 363 00:28:05,617 --> 00:28:09,383 GRAN MARATON DE BAILE 41 DIAS - 985 HORAS 364 00:28:40,885 --> 00:28:42,716 - Gracias. - Bien hecho. 365 00:28:42,754 --> 00:28:45,416 Bien, bien. 366 00:28:50,995 --> 00:28:53,896 Orquesta, maestro, basta. 367 00:28:53,932 --> 00:28:56,958 - �Qu� dices? - Basta. 368 00:28:57,001 --> 00:28:59,162 �Qui�n dice basta? �Por qu�? 369 00:28:59,204 --> 00:29:01,104 �Qu� pasa? 370 00:29:01,139 --> 00:29:03,039 - �Qu� pasa? - �Qu� s� yo? 371 00:29:03,074 --> 00:29:06,237 Es incre�ble. �Es as�...? Dios, In�s, �qu� pasa? 372 00:29:06,277 --> 00:29:10,077 - No lo s�. - �Pero por qu�? �As� nos tratan? 373 00:29:10,115 --> 00:29:13,482 - Tenemos que hacer algo. - Por supuesto, muchachos. 374 00:29:13,518 --> 00:29:15,543 S�, tenemos que hacer algo. 375 00:29:15,587 --> 00:29:17,714 - Yo me ocupar�. - Quieren arruinarnos. 376 00:29:17,756 --> 00:29:20,816 - Bien. - Calma. Yo me ocupar�. 377 00:29:20,859 --> 00:29:22,827 Bien. 378 00:29:23,828 --> 00:29:27,821 �Se�or? �Se�or propietario? Me gustar�a preguntarle... 379 00:29:27,866 --> 00:29:30,767 D�game, �qu� modales son estos? 380 00:29:30,802 --> 00:29:34,169 Estos pobres artistas necesitan trabajar. 381 00:29:34,205 --> 00:29:37,697 - Lo siento, amigos, pero deben parar. - �Est� bromeando? 382 00:29:37,742 --> 00:29:41,234 Es culpa de su empresario. No me ha pagado a m� ni a la orquesta. 383 00:29:41,279 --> 00:29:43,941 No ha pagado los impuestos. Se llev� las propinas de los mozos. 384 00:29:43,982 --> 00:29:45,244 �Qu� esperan? 385 00:29:45,283 --> 00:29:48,878 �Por qu� nos importa? �Vamos a desperdiciar 41 d�as? 386 00:29:48,920 --> 00:29:51,320 No nos iremos, �entiende? 387 00:29:51,356 --> 00:29:53,984 �Quiere arruinarlos? El campeonato est� a punto de terminar. 388 00:29:54,025 --> 00:29:55,652 Vamos, no haga esc�ndalos, se�orita. 389 00:29:55,693 --> 00:29:58,093 - Disculpe, pero... - Este es nuestro hogar. 390 00:29:58,129 --> 00:30:01,565 As� es. Este es nuestro hogar. Aqu� dormimos... 391 00:30:01,599 --> 00:30:03,396 �Qu� quieren hacer? �Quieren ir a la polic�a? 392 00:30:03,434 --> 00:30:05,494 - Nos har�a un favor. - Vayamos a la polic�a. 393 00:30:05,538 --> 00:30:09,166 Yo no hago esas cosas. Su contrato ha expirado y deben irse. 394 00:30:09,207 --> 00:30:10,674 Me hace re�r. 395 00:30:10,708 --> 00:30:13,233 - Claro que se reir�. - Voy a cortar la electricidad. 396 00:30:13,278 --> 00:30:16,338 Haz lo que quieras. Nos haces un favor. 397 00:30:16,381 --> 00:30:19,873 - Bailaremos de todos modos. - Ya ver�n. Andando, amigos. 398 00:30:21,252 --> 00:30:25,211 Chicos, si me permit�s, silbo. 399 00:30:25,256 --> 00:30:30,558 Si me permiten, silbo yo y vosotros bail�is. Concentraos en el campeonato. 400 00:31:01,492 --> 00:31:03,016 �Cu�l es su decisi�n? 401 00:31:03,061 --> 00:31:05,052 - Silbaremos y cantaremos. - Hasta el final. 402 00:31:05,096 --> 00:31:07,428 - Justo hasta el final. - Pues veremos. 403 00:31:07,465 --> 00:31:09,695 A�n no est� convencido. 404 00:31:17,876 --> 00:31:20,140 Vamos, amigos. Tienen que irse. 405 00:31:20,178 --> 00:31:23,875 �C�mo? El contrato era v�lido hasta el 17. 406 00:31:23,915 --> 00:31:26,315 Has estado viniendo todos los d�as. Sol�amos ser amigos. 407 00:31:26,351 --> 00:31:27,978 Precisamente. No quieres arruinarlo, �no? 408 00:31:28,019 --> 00:31:30,180 - Es un esc�ndalo. - �Qu� ha dicho? 409 00:31:30,221 --> 00:31:32,451 �Yo? Nada. No he abierto la boca. 410 00:31:32,490 --> 00:31:34,253 Camaradas, �he dicho algo? 411 00:31:34,292 --> 00:31:36,351 Vamos, chicos. Ech�moslos. 412 00:31:37,528 --> 00:31:39,996 �Qu� modales son estos? 413 00:31:40,031 --> 00:31:41,931 Despacio. No empujen. 414 00:31:41,966 --> 00:31:45,902 No empuje. Socorro. 415 00:31:45,937 --> 00:31:49,236 C�lmense y regresen a casa. 416 00:31:49,274 --> 00:31:52,004 Hagan la denuncia contra el empresario. 417 00:31:52,043 --> 00:31:55,444 Una denuncia regular. Luego la pasaremos. 418 00:31:55,480 --> 00:31:57,539 Pero abandonar�amos el campeonato. 419 00:31:57,582 --> 00:31:59,675 �Qui�n pagar� si empezamos de cero? 420 00:31:59,717 --> 00:32:03,847 - Calma. En primer lugar, �qui�n es usted? - Soy Salvatore Loiacono, Sr. Comisario. 421 00:32:03,888 --> 00:32:06,618 - �Qu� quiere? �Es bailar�n? - No. 422 00:32:06,658 --> 00:32:09,286 - �Qu� tiene que ver con esto? - D�jeme explicarle. 423 00:32:09,327 --> 00:32:13,388 Soy secretario de los campeones. Los ayudo en todo. 424 00:32:13,431 --> 00:32:15,661 - Ya veo. �Tiene identificaci�n? - S�, se�or. 425 00:32:21,539 --> 00:32:23,268 Aqu� tiene, Sr. Comisario. 426 00:32:25,310 --> 00:32:29,804 Acaba de salir de prisi�n. Dos a�os de libertad condicional. 427 00:32:30,949 --> 00:32:35,181 Loiacono, �sabe que tiene que avisarle a la central su domicilio? 428 00:32:35,219 --> 00:32:39,212 S�, se�or. Pero la central me ha dado tres d�as. 429 00:32:39,257 --> 00:32:41,418 Expiran esta noche. 430 00:32:41,459 --> 00:32:45,293 Hab�a empezado a vivir con ellos, y luego ocurri� todo esto. 431 00:32:45,330 --> 00:32:47,821 �Con ellos? �Bromea? 432 00:32:47,865 --> 00:32:50,993 - Yo le conoc� anteayer. - Yo no s� ni c�mo se llama. 433 00:32:51,035 --> 00:32:53,128 No sab�a que hab�a estado preso. 434 00:32:53,171 --> 00:32:56,800 �Pero c�mo? Lo cont� todo. A Ud. tambi�n, se�orita. 435 00:32:56,841 --> 00:32:59,366 - �A m�? - S�, en Piazza d'Augusteo. 436 00:32:59,410 --> 00:33:02,971 Todos los detalles. Fue muy comprensiva. 437 00:33:03,014 --> 00:33:05,312 S�, quiz� s�. Pero no te preocupes. 438 00:33:05,350 --> 00:33:10,151 Pues olv�delo. Loiacono, debe concentrarse en instalarse. 439 00:33:10,188 --> 00:33:14,454 Es algo serio, sabe. Ya conoce las reglas. 440 00:33:14,492 --> 00:33:17,655 No puede andar con otros delincuentes. 441 00:33:17,695 --> 00:33:21,131 No puede ir a lugares p�blicos ni salas de juego. 442 00:33:21,165 --> 00:33:24,828 Debe estar en casa antes del anochecer y no puede salir antes del amanecer. 443 00:33:24,869 --> 00:33:29,602 No puede participar en reuniones, juntas, marchas ni funerales... 444 00:33:29,640 --> 00:33:32,837 a menos que sea el funeral de un pariente. 445 00:33:32,877 --> 00:33:36,176 - �Tiene familia? - No, Sr. Comisario. 446 00:33:36,214 --> 00:33:39,181 Est� bien, entonces. Busque alojamiento. 447 00:33:39,617 --> 00:33:44,521 El problema es que les prest� mi dinero. 448 00:33:44,555 --> 00:33:49,083 Y el empresario, ya sabe... Estoy en una situaci�n. 449 00:33:49,127 --> 00:33:52,528 Busque empleo. �De qu� trabajaba antes? 450 00:33:52,563 --> 00:33:55,726 - Era barbero. - Bien. Sea barbero. 451 00:33:55,767 --> 00:33:59,396 Ma�ana por la ma�ana pres�ntese en la central con el domicilio. 452 00:33:59,437 --> 00:34:02,634 Y si no tiene dinero... 453 00:34:02,673 --> 00:34:04,072 - Alguacil. - A sus �rdenes. 454 00:34:04,108 --> 00:34:05,473 - Escuche, Alguacil. - A sus �rdenes. 455 00:34:05,510 --> 00:34:07,740 Dele los domicilios de dormitorios baratos. 456 00:34:07,779 --> 00:34:12,113 Es esencial que se vuelva nuevamente parte de la sociedad. 457 00:34:12,150 --> 00:34:13,811 Parte del tejido social. 458 00:34:13,851 --> 00:34:17,014 - M�s f�cil decirlo que hacerlo. - Estimado Loiacono. 459 00:34:17,055 --> 00:34:18,079 Muy bien. 460 00:34:18,122 --> 00:34:20,249 - Que tenga buenos d�as. - Venga conmigo. 461 00:34:20,291 --> 00:34:22,225 - Adi�s, Loiacono. - Mis disculpas. 462 00:34:22,260 --> 00:34:25,286 Nos vemos. Adi�s. 463 00:34:34,772 --> 00:34:38,003 Ya no aguanto m�s. T� eres quien debe parar, �entendido? 464 00:34:40,611 --> 00:34:42,135 �Qui�n es? 465 00:34:44,148 --> 00:34:46,878 Disculpe, me gustar�a hablar con la Sra. Teresa. 466 00:34:46,918 --> 00:34:48,545 - Muy bien, ya bajo. - Gracias. 467 00:34:48,586 --> 00:34:51,111 Te dar� una paliza. 468 00:34:51,155 --> 00:34:54,249 Ya no aguanto m�s. No aguanto m�s, �entiendes? 469 00:34:54,292 --> 00:34:55,759 - buenos d�as. - Pase. 470 00:34:55,793 --> 00:34:57,522 �Entiendes? Me has hartado. 471 00:34:57,562 --> 00:35:01,097 Todos los d�as la misma historia, las mismas palabras. 472 00:35:01,133 --> 00:35:04,924 - Para. �Qui�n es m�s buena que yo? - �Para ya! 473 00:35:04,969 --> 00:35:06,801 Nadie es m�s buena contigo que tu madre. 474 00:35:06,838 --> 00:35:08,838 S�, pero puedo amar a quien yo quiera. 475 00:35:09,774 --> 00:35:11,298 - Basta. - �Qu� le parece? 476 00:35:11,342 --> 00:35:13,708 Pues las madres siempre tienen raz�n. 477 00:35:13,744 --> 00:35:17,544 S�, claro. Pero usted no sabe lo que pasa aqu�. 478 00:35:17,582 --> 00:35:20,415 - �Qu� desea? - Me gustar�a una cama, se�ora. 479 00:35:20,451 --> 00:35:22,976 - �Qui�n le manda? - El alguacil Papucci. 480 00:35:23,020 --> 00:35:25,250 Regrese en un par de horas. Le acomodar�. 481 00:35:25,289 --> 00:35:26,517 - �Est� segura? - S�. 482 00:35:26,557 --> 00:35:27,888 - �Puedo contar con ello? - De acuerdo. 483 00:35:27,925 --> 00:35:29,290 - Regresar� en un par de horas. - S�. 484 00:35:29,327 --> 00:35:32,660 - Muy bien. No se enfade. - Todas las hijas son iguales. 485 00:35:32,697 --> 00:35:34,130 - �Es su hija? - S�. 486 00:35:34,165 --> 00:35:35,894 - Es hermosa. - �Verdad? 487 00:35:35,933 --> 00:35:39,664 - S�, es hermosa. Adi�s, se�ora. - Adi�s. 488 00:35:44,609 --> 00:35:46,474 Salvatore. 489 00:35:46,511 --> 00:35:49,071 - Giacomino. - Salvatore, �c�mo est�s? 490 00:35:49,113 --> 00:35:52,310 Me alegra haber vuelto a encontrarte. �Qu� pas�? 491 00:35:52,350 --> 00:35:55,080 - La mismo de siempre. �Cu�ndo saliste? - Hace tres d�as. 492 00:35:55,119 --> 00:35:58,850 Justamente pensaba en ti. �Recuerdas cuando est�bamos adentro? 493 00:35:58,890 --> 00:36:01,654 - No seas melanc�lico. - S�, no pensemos en ello. 494 00:36:01,692 --> 00:36:04,617 Dime, �Y Iolanda? 495 00:36:04,862 --> 00:36:08,528 - �Iolanda? �Qui�n es Iolanda? - La chica de las cartas. 496 00:36:08,566 --> 00:36:11,535 Ya entiendo. Ahora tengo otra novia. 497 00:36:11,569 --> 00:36:13,434 Es mucho m�s bonita. Es hermosa. 498 00:36:13,471 --> 00:36:15,405 Te la presentar� pronto. 499 00:36:15,439 --> 00:36:17,498 �Qu� te pasa? �Trabajas? �Te arreglas? 500 00:36:17,542 --> 00:36:20,443 No, aparentemente ahora no puedo encontrar empleo. 501 00:36:20,478 --> 00:36:23,504 Tienes que buscarlo. Si esperas a que caiga del cielo... 502 00:36:23,748 --> 00:36:26,312 �Me har�as un favor, Salvatore? 503 00:36:26,350 --> 00:36:28,079 Si puedo. 504 00:36:28,119 --> 00:36:31,885 �Me comprar�as dos latas de leche en polvo 505 00:36:31,923 --> 00:36:34,187 ...en esa farmacia? - S�. 506 00:36:34,225 --> 00:36:36,557 Discut� con el farmac�utico y... 507 00:36:36,594 --> 00:36:38,152 Puedo ir ahora mismo. 508 00:36:38,196 --> 00:36:39,788 Aqu� tienes, 2 mil. 509 00:36:39,830 --> 00:36:41,821 - �Leche en polvo, has dicho? - Leche en polvo. 510 00:36:41,866 --> 00:36:44,027 - Ir� ahora mismo. - Gracias, Salvatore. 511 00:36:44,068 --> 00:36:46,059 Eres un amigo. Cuando vuelvas, hablamos. 512 00:36:47,071 --> 00:36:49,665 - buenos d�as. - buenos d�as. �Qu� desea? 513 00:36:49,707 --> 00:36:53,609 Doctor, me gustar�a comprar dos latas de leche en polvo. 514 00:36:53,644 --> 00:36:54,941 Aqu� tiene. 515 00:36:54,979 --> 00:36:57,470 - �Montefiore? - S�, se�or. 516 00:37:04,488 --> 00:37:06,149 Son 700. 517 00:37:10,494 --> 00:37:12,689 - Gracias. Que tenga buenos d�as. - Gracias. 518 00:37:25,343 --> 00:37:28,278 - �Esperas a Giacomino? - S�. 519 00:37:28,312 --> 00:37:31,406 Dijo que deb�as venir conmigo. 520 00:37:39,624 --> 00:37:40,921 �D�nde est�? 521 00:37:42,593 --> 00:37:45,255 Aqu� est�. Aqu� tienes. 522 00:37:46,564 --> 00:37:49,431 Las dos latas. Pagu� 700. 523 00:37:49,467 --> 00:37:52,493 Este es el vuelto, �de acuerdo? 524 00:37:52,536 --> 00:37:54,333 Esto es para ti. 525 00:37:55,740 --> 00:37:57,332 - �Para m�? - S�. 526 00:37:57,375 --> 00:37:58,364 �Por qu�? 527 00:37:58,409 --> 00:38:02,277 �Viste lo f�cil que es? Por cada billete que cambies, 2 mil son para ti. 528 00:38:02,313 --> 00:38:04,008 No entiendo. �A qu� te refieres? 529 00:38:04,048 --> 00:38:09,281 Puedes cambiar cuanto quieras, pero cambia de barrio y cu�date. 530 00:38:10,288 --> 00:38:12,085 - �Entonces es falso? - C�llate. 531 00:38:12,123 --> 00:38:13,920 - Falso. - C�llate o volver�n a encerrarnos. 532 00:38:13,958 --> 00:38:16,119 �Est�s loco? �Quieres volver a prisi�n? 533 00:38:16,160 --> 00:38:19,493 Eres un delincuente. Oye, delincuente. �Y las latas? 534 00:38:19,530 --> 00:38:22,328 Dios m�o. Ni siquiera pensar� en ello. 535 00:38:23,367 --> 00:38:24,857 Permiso. 536 00:38:24,902 --> 00:38:27,735 Adelante. La puerta est� abierta. 537 00:38:27,772 --> 00:38:29,000 buenos d�as, caballeros. 538 00:38:29,040 --> 00:38:31,702 Disculpen, �est� la Sra. Teresa? 539 00:38:31,742 --> 00:38:35,007 - �Tiene cita? - Ella dijo que regresara. 540 00:38:35,046 --> 00:38:37,105 - Lo envi� el alguacil Papucci. - S�, se�or. 541 00:38:37,148 --> 00:38:39,673 El alguacil Papucci es buen hombre. 542 00:38:39,717 --> 00:38:43,050 - �Cu�nto hace que lo conoce? - Desde esta ma�ana. 543 00:38:43,087 --> 00:38:46,648 - Libertad condicional. - S�, dos a�os. 544 00:38:46,691 --> 00:38:49,558 - �Cu�ntos a�os pas� adentro? - 22. 545 00:38:49,593 --> 00:38:53,962 - �22 a�os? �Por qu�? - Crimen pasional. 546 00:38:53,998 --> 00:38:56,228 - De honor. - �D�nde estuviste? 547 00:38:56,267 --> 00:38:58,030 Los �ltimos a�os, en Portorino. 548 00:38:58,069 --> 00:39:01,232 - �C�mo se llama el director? - Sr. Taddei. 549 00:39:01,272 --> 00:39:03,638 Hablaba de su apodo, entre los camaradas. 550 00:39:05,309 --> 00:39:07,777 - Cabeza seca. Es todo un caballero. - Bien. 551 00:39:07,812 --> 00:39:10,645 Y yo tuve el honor de afeitarle. 552 00:39:10,681 --> 00:39:14,640 Aqu� viene la Sra. Teresa. Buenos d�as, Sra. Teresa. Todo est� en orden. 553 00:39:18,989 --> 00:39:21,651 - Buenos d�as, se�ora. - Buenos d�as. 554 00:39:21,692 --> 00:39:23,125 Adi�s, te ver� esta noche. 555 00:39:23,160 --> 00:39:26,357 - Es un amigo. Adi�s. - Much�simas gracias. 556 00:39:26,397 --> 00:39:29,093 - Se�ora, �se ocup� de mi cama? - S�. 557 00:39:29,133 --> 00:39:31,567 200 por noche. 558 00:39:31,602 --> 00:39:33,536 - Por adelantado. - De acuerdo. 559 00:39:33,571 --> 00:39:35,562 - �Tiene documentaci�n? - La traer� esta noche. 560 00:39:35,606 --> 00:39:36,664 Muy bien, escuche... 561 00:39:36,707 --> 00:39:39,801 - �D�nde debo yo...? - All�, junto a la puerta. 562 00:39:39,844 --> 00:39:41,038 - �Me instalo all�? - S�. 563 00:39:41,078 --> 00:39:42,943 - Es la cama debajo de la ventana. - Ya veo. 564 00:39:42,980 --> 00:39:44,538 - Gracias. - De nada. 565 00:39:44,582 --> 00:39:48,643 Voy a salir. Qu�date hasta que vuelva o te dar� una paliza. 566 00:39:48,686 --> 00:39:51,211 - Muy bien, ya entiendo. - De acuerdo. 567 00:39:52,723 --> 00:39:54,281 Estoy harta. 568 00:39:54,325 --> 00:39:58,557 Quiere que est� con un anciano feo y gordo. 569 00:39:58,596 --> 00:40:01,292 - Y est� casado. - �Eso tambi�n? 570 00:40:02,232 --> 00:40:05,769 Pero usted est� enamorada otro. Diga la verdad. 571 00:40:05,803 --> 00:40:09,500 �Enamorada? �Qu� significa eso? Me gusta. �No puede gustarme? 572 00:40:09,540 --> 00:40:10,564 Por supuesto. 573 00:40:10,808 --> 00:40:15,807 Mi madre no razona, pasar�n los a�os y acabar� haciendo su trabajo. 574 00:40:15,846 --> 00:40:19,145 Qu� satisfacci�n. Pero no me rendir�. 575 00:40:19,183 --> 00:40:22,482 Al menos un d�a podr� decir que disfrut� mi vida. 576 00:40:22,520 --> 00:40:24,784 Y luego con esos ojos... 577 00:40:24,822 --> 00:40:28,019 - �Le gustan mis ojos? - Son maravillosos. 578 00:40:28,058 --> 00:40:31,550 Nunca hab�a visto ojos as�. �Sabe que cambian de color? 579 00:40:31,595 --> 00:40:33,324 �En serio? 580 00:40:38,702 --> 00:40:42,604 Escuche, si necesita algo, estar� arriba. 581 00:40:42,640 --> 00:40:44,608 Me llamo Mar�a. 582 00:41:11,502 --> 00:41:14,062 - Adi�s. - Adi�s. 583 00:41:14,104 --> 00:41:16,368 - Buenos d�as. - Que quede guapo, por favor. 584 00:41:22,613 --> 00:41:24,843 �Est� bien? 585 00:41:24,882 --> 00:41:28,511 - Estupendo. �Cu�nto es? - Queda en Ud. Estamos entre amigos. 586 00:41:28,552 --> 00:41:30,986 Bueno, esta vez, 100 liras. 587 00:41:31,021 --> 00:41:33,489 - Pero no te acostumbres. - No, se�or. 588 00:41:33,524 --> 00:41:38,894 Pagando una suscripci�n, podr�a ahorrar y yo ganar�a algo. 589 00:41:38,929 --> 00:41:41,124 Muy bien. Dej�moslo as� por ahora. 590 00:41:41,165 --> 00:41:43,224 - En el futuro, lo veremos. - Gracias. 591 00:41:43,267 --> 00:41:44,666 - Adi�s. - Buenos d�as. 592 00:41:44,702 --> 00:41:46,602 �Qui�n sigue? 593 00:41:46,637 --> 00:41:49,800 A m� s�lo la barba. 594 00:41:49,840 --> 00:41:54,701 No le corte el pelo o no parecer� cient�fico ni profesor, 595 00:41:54,744 --> 00:41:56,378 y nadie le creer� m�s. 596 00:41:57,413 --> 00:42:00,179 - El aspecto tambi�n es importante. - Claro. 597 00:42:00,217 --> 00:42:04,278 Los turistas son astutos y suspicaces. 598 00:42:05,489 --> 00:42:08,686 - Disculpe, �qu� hace? - �Qu� hago? 599 00:42:08,726 --> 00:42:11,388 Observe. 600 00:42:11,428 --> 00:42:14,989 Estas son monedas romanas. 601 00:42:15,032 --> 00:42:18,524 - Valen 30 mil cada una. - Vaya. 602 00:42:18,569 --> 00:42:23,563 Pero necesita dinero ahora, as� que puedo d�rselas por 10 mil. 603 00:42:23,607 --> 00:42:26,599 Gracias, ya entiendo. Es la estafa usual. 604 00:42:26,644 --> 00:42:30,011 Eso es. La estafa usual. 605 00:42:30,047 --> 00:42:34,074 La prensa nos ha arruinado. Todos lo saben ya. 606 00:42:34,118 --> 00:42:39,317 Pero ha habido demasiadas estafas. Ahora est� depreciada en Roma. 607 00:42:41,692 --> 00:42:44,126 - �D�nde cometi� su delito? - Aqu�, en Roma. 608 00:42:44,161 --> 00:42:46,652 - �Cu�ndo? - En 1930. 609 00:42:46,697 --> 00:42:50,030 Entonces Ud. debe ser el barbero de v�a del Pontefici. 610 00:42:50,067 --> 00:42:51,364 Exacto. 611 00:42:51,402 --> 00:42:56,203 Uy, qu� tarde. Me afeito despu�s. 612 00:42:56,240 --> 00:42:58,105 - Venga aqu�. - O quiz� ma�ana. 613 00:42:58,142 --> 00:43:01,168 Venga aqu�. Le arreglar� con dos navajazos. 614 00:43:01,211 --> 00:43:03,873 �Se va as�? D�game... 615 00:43:08,018 --> 00:43:13,513 Excelencia, en cuanto estos cobardes supieron que yo era el barbero de v�a del Pontefici, 616 00:43:13,557 --> 00:43:15,650 salieron corriendo con la toalla. 617 00:43:15,693 --> 00:43:19,527 As� que me qued� sin empleo y sin dinero de nuevo. 618 00:43:19,563 --> 00:43:23,158 Por suerte, hab�a pagado el cuarto por tres d�as, 619 00:43:23,200 --> 00:43:27,000 y en lo que se refer�a a comer, a�n ten�a las latas de leche en polvo. 620 00:43:27,037 --> 00:43:31,701 �Alguna vez ha comido leche en polvo, Sr. Presidente? �No? 621 00:43:31,742 --> 00:43:34,370 Es una asquerosidad. 622 00:43:34,411 --> 00:43:39,280 Pero me aguant� porque, entre tanta melancol�a y suciedad, 623 00:43:39,316 --> 00:43:42,217 hab�a una peque�a raz�n para la alegr�a y la esperanza: 624 00:43:42,252 --> 00:43:44,846 La Srta. Maria, Excelencia. 625 00:43:59,803 --> 00:44:01,634 �Srta. Maria? 626 00:44:06,977 --> 00:44:08,740 �Srta. Maria? 627 00:44:10,748 --> 00:44:12,716 - �Qui�n me llama? - Buenos d�as. 628 00:44:12,750 --> 00:44:14,149 Buenos d�as. 629 00:44:14,184 --> 00:44:18,678 Tengo algo que decirle. Sus ojos han quedado grabados en mi memoria. 630 00:44:18,722 --> 00:44:22,123 Y me tom� la libertad de componer una cancioncita. 631 00:44:22,859 --> 00:44:24,957 - �Le gustar�a o�rla? - Por supuesto. 632 00:44:25,695 --> 00:44:29,591 Ojos que me hablan 633 00:44:29,633 --> 00:44:32,033 Diles a todos 634 00:44:32,069 --> 00:44:37,006 Que cuando me miras 635 00:44:37,041 --> 00:44:41,535 Mi coraz�n late con fuerza 636 00:44:42,546 --> 00:44:45,245 Ojos que hacen que la gente se enamore 637 00:44:45,581 --> 00:44:49,920 Me iluminas la vida 638 00:44:50,253 --> 00:44:55,687 Dile a Maria 639 00:44:55,726 --> 00:45:00,686 Que no puedo vivir sin esos ojos... 640 00:45:00,731 --> 00:45:04,360 �Ese tipo sigue aqu�? �Realmente debe cantarle a mi hija? 641 00:45:04,401 --> 00:45:06,835 Es s�lo una canci�n, se�ora. Simplemente se la cantaba. 642 00:45:06,870 --> 00:45:10,670 �Y t�, sabandija? Ya ver�s cuando llegue. 643 00:45:10,708 --> 00:45:12,539 Te pongo la cara del rev�s. 644 00:45:12,576 --> 00:45:16,613 �Barba, bigote, cabello? 645 00:45:18,949 --> 00:45:21,645 �Me voy? �Cierro? 646 00:45:21,685 --> 00:45:23,084 �Barba, bigote, cabello? 647 00:45:23,120 --> 00:45:27,284 Este deber� ser buen precio para Ud. El barbero es m�s caro. 648 00:45:27,324 --> 00:45:31,988 Puede ahorrar conmigo ya que es un servicio a domicilio. 649 00:45:32,029 --> 00:45:35,396 - �Barba, bigote, cabello? - No, gracias. 650 00:45:35,432 --> 00:45:38,526 �Barba, bigote, cabello? 651 00:45:38,569 --> 00:45:40,628 �Cierro? 652 00:45:42,005 --> 00:45:44,803 Se ve m�s refinado. 653 00:45:44,842 --> 00:45:48,676 H�gase algo. �Barba, bigote, cabello, champ�? 654 00:45:48,712 --> 00:45:51,613 No necesito nada, querido. 655 00:45:51,648 --> 00:45:54,446 Quiero ser as� de rudo y as� de macho. 656 00:45:54,485 --> 00:45:56,817 �Qu� tal una permanente? 657 00:45:56,854 --> 00:46:00,221 Te encantar�a meter tus manos en mi pelo. 658 00:46:00,257 --> 00:46:02,851 Mu�rete. 659 00:46:04,595 --> 00:46:06,586 Oiga, se�or. 660 00:46:06,630 --> 00:46:09,064 - �Me habla a m�? - S�. Venga. 661 00:46:09,099 --> 00:46:12,660 - �En qu� puedo servirla, se�ora? - Debe darme 2 mil liras. 662 00:46:12,703 --> 00:46:16,070 - 10 d�as por adelantado. - �Yo? �2 mil liras? 663 00:46:16,106 --> 00:46:18,301 - De lo contrario, tendr� que irse. - �D�nde voy a sacar 2 mil liras? 664 00:46:18,342 --> 00:46:21,209 - Donde quiera. - Le dar� mis herramientas de garant�a. 665 00:46:21,245 --> 00:46:23,270 No las necesito. No me sirven. 666 00:46:23,313 --> 00:46:26,146 �Debo irme as�? Tambi�n le di un adelanto de 200. 667 00:46:26,183 --> 00:46:27,480 Se lo devuelvo ahora mismo. 668 00:46:27,518 --> 00:46:30,851 No es humano ni justo. �Ad�nde ir�? 669 00:46:30,888 --> 00:46:33,880 Si la polic�a me busca tras el anochecer y no pueden hallarme, 670 00:46:33,924 --> 00:46:36,085 estar� en problemas. 671 00:46:36,126 --> 00:46:40,529 Puede dormir en las escaleras. Pero ma�ana se va. 672 00:46:40,564 --> 00:46:42,623 No quiero verle. 673 00:46:42,666 --> 00:46:45,499 - Mar�a, date prisa. - Ya voy. 674 00:46:55,045 --> 00:46:57,104 - �Ha o�do? - �Qu�? 675 00:46:57,147 --> 00:47:00,674 - Su madre me ha echado. - �Y qu�? 676 00:47:00,717 --> 00:47:03,914 - �No puede hacer nada? - Nunca me meto en estas cosas. 677 00:47:03,954 --> 00:47:06,115 Sr. Presidente, es todo. 678 00:47:06,156 --> 00:47:09,489 - �Tiene algo m�s que a�adir? - Tendr�a, pero no puedo. 679 00:47:09,526 --> 00:47:12,859 Sr. Presidente, �le preguntar�a al acusado 680 00:47:12,896 --> 00:47:15,364 a qu� se refiere al decir "no puedo"? 681 00:47:15,399 --> 00:47:18,300 �Ha o�do? Responda, por favor. 682 00:47:18,335 --> 00:47:20,166 S�, se�or. 683 00:47:20,204 --> 00:47:23,571 Un caballero no puede sacar sus trapitos al sol. 684 00:47:23,607 --> 00:47:26,303 Tenga en cuenta que este tribunal no es una plaza. 685 00:47:26,343 --> 00:47:29,938 Me gustar�a que el acusado continuara explicando los hechos, 686 00:47:29,980 --> 00:47:31,345 pero debe hablar m�s alto. 687 00:47:31,381 --> 00:47:34,714 Todos deben poder o�rlo, en el inter�s de la justicia. 688 00:47:34,751 --> 00:47:37,652 Ser�a mejor para el acusado no hablar. 689 00:47:37,688 --> 00:47:39,417 �Qu�? �Por qu�? 690 00:47:39,456 --> 00:47:44,325 - Sus intereses no son los de la justicia. - �A qu� se refiere? 691 00:47:44,361 --> 00:47:47,762 La justicia trata de condenarte. 692 00:47:47,798 --> 00:47:48,787 - �S�? - S�. 693 00:47:48,832 --> 00:47:51,699 Entonces, en el inter�s de la justicia, hablar�. 694 00:47:51,735 --> 00:47:56,069 Hablar�, hablar�, y hablar�. En tu cara. 695 00:47:56,106 --> 00:47:58,438 - Pues habla. - Voy, Excelencia. 696 00:48:01,044 --> 00:48:05,140 Esa noche, Sr. Presidente, me puse a dormir en las escaleras. 697 00:48:07,084 --> 00:48:10,053 Vamos, vete. No quiero a nadie en las escaleras. 698 00:48:10,087 --> 00:48:12,214 Pero tengo permiso de la Sra. Teresa. 699 00:48:12,256 --> 00:48:15,555 No la conozco. Anda, vete, o llamar� a los guardias. 700 00:48:15,592 --> 00:48:18,789 Un momento. Esta es su manta. Ella me la dio. 701 00:48:18,829 --> 00:48:21,297 No me importa. Ella se la llevar� luego. 702 00:48:21,331 --> 00:48:24,494 �Qu� modales son estos? Un desgraciado... 703 00:48:27,204 --> 00:48:30,139 Vete. Nunca vuelvas por aqu�. 704 00:48:35,312 --> 00:48:37,371 No sab�a ad�nde ir. 705 00:48:37,414 --> 00:48:41,316 Por suerte, no pod�a dormir y camin� toda la noche. 706 00:48:41,351 --> 00:48:45,412 Tras contar 20 iglesias, 18 monumentos y 35 fuentes, 707 00:48:45,455 --> 00:48:50,119 de pronto me cruc� con una manada de bueyes que ven�a hacia m�. 708 00:48:52,296 --> 00:48:54,890 Comenc� a correr y me siguieron. 709 00:48:54,932 --> 00:48:58,663 Al alba, llegamos al matadero. 710 00:49:46,850 --> 00:49:49,512 Otello. Romolo. 711 00:49:53,323 --> 00:49:55,757 - Romolo. - Buenos d�as. 712 00:49:55,792 --> 00:49:57,453 Buenos d�as. 713 00:49:57,494 --> 00:49:59,587 - �Tiene permiso? - Quiero hablar con uno de ellos. 714 00:49:59,629 --> 00:50:00,687 Lo siento, no puede pasar. 715 00:50:00,731 --> 00:50:02,824 - S�lo una palabra. - Lo siento, no puede pasar. 716 00:50:02,866 --> 00:50:04,493 - S�lo una palabra. - Lo siento. 717 00:50:10,173 --> 00:50:13,506 - Disculpe, �se�or? - �Me habla a m�? 718 00:50:13,543 --> 00:50:15,306 - �Me har�a un favor? - S�. 719 00:50:15,345 --> 00:50:17,575 - �Ud. conoce a esos? - S�. 720 00:50:17,614 --> 00:50:19,844 - �Conoce a los Hnos. Torquati? - S�, claro. 721 00:50:19,883 --> 00:50:23,250 �Les dice que estoy aqu�? Soy su cu�ado, Salvatore Loiacono. 722 00:50:23,286 --> 00:50:26,153 - Espere aqu�. Lo intentar�. - Gracias. 723 00:50:40,570 --> 00:50:44,336 No pude hablarles. Hay tanta confusi�n all� dentro, no se entiende nada. 724 00:50:44,374 --> 00:50:46,342 - �C�mo puede ser? - Hablan de negocios. 725 00:50:46,376 --> 00:50:51,313 Escuche, para m� es importante. Es muy importante. 726 00:50:51,348 --> 00:50:55,444 - �Podr�a darme su direcci�n? - No s� donde viven. 727 00:50:55,485 --> 00:50:57,544 Puede ir all�, al cuarto matadero. 728 00:50:57,587 --> 00:50:59,578 All� trabajan. 729 00:50:59,623 --> 00:51:01,386 - �Van a salir? - S�, por all�. 730 00:51:01,425 --> 00:51:02,483 - �Est� seguro? - S�. 731 00:51:02,526 --> 00:51:04,426 - Much�simas gracias y disculpe. - Adi�s. 732 00:51:07,097 --> 00:51:08,894 Qu� curiosa coincidencia, Sr. Presidente. 733 00:51:08,932 --> 00:51:12,368 Los bueyes que tanto me hab�an asustado me llevaron a mi familia, 734 00:51:12,402 --> 00:51:15,399 a los hermanos de mi pobre mujer. 735 00:51:15,537 --> 00:51:17,764 Los dej� siendo ni�os. Eran pobres. 736 00:51:17,808 --> 00:51:23,371 Eran mandaderos del carnicero, y ahora... qu� emoci�n, Sr. Presidente. 737 00:51:23,413 --> 00:51:25,278 Mi vieja vida regresaba. 738 00:51:25,315 --> 00:51:29,115 No ten�a idea de c�mo me recibir�an, pero me sorprendi� cuando... 739 00:51:29,152 --> 00:51:30,176 Romolo. 740 00:51:30,220 --> 00:51:32,120 ...el abri� sus brazos de par en par y me los arroj� al cuello. 741 00:51:32,155 --> 00:51:35,613 - Salvatore, �c�mo est�s? - Imag�nate. Han pasado 22 a�os. 742 00:51:35,659 --> 00:51:37,456 - Pobre Salvatore. �C�mo est�s? - Me alegro tanto. 743 00:51:37,494 --> 00:51:40,588 Sabes, te ves muy bien. Dios, realmente eres t�. 744 00:51:40,630 --> 00:51:43,690 �Qui�n lo habr�a cre�do? Ven conmigo. Te llevar� a casa. 745 00:51:43,733 --> 00:51:47,829 Dios, querido Salvatore. Pasa. 746 00:51:47,871 --> 00:51:51,807 - Parece un sue�o. - Un sue�o. 747 00:51:51,842 --> 00:51:54,276 Dime... 748 00:51:54,311 --> 00:51:57,337 Cuando la pobre A�da... Bueno... 749 00:51:58,815 --> 00:52:02,945 - �Me recordaba? �Pensaba en m�? - Por supuesto. 750 00:52:02,986 --> 00:52:05,921 Pobre A�da. La hice sufrir tanto. 751 00:52:07,757 --> 00:52:10,988 - S�. - Pero debe haber entendido. 752 00:52:11,027 --> 00:52:13,723 No lo hice porque... 753 00:52:13,763 --> 00:52:18,666 Lo hice para defenderla de ese sabandija, ese bandido. 754 00:52:18,702 --> 00:52:20,693 Ese sinverg�enza. 755 00:52:20,737 --> 00:52:23,205 �Qu� iba a hacer? 756 00:52:23,240 --> 00:52:26,539 �Contenerme? 757 00:52:26,576 --> 00:52:31,104 �Sabes qu�? Lo matar�a otra vez. 758 00:52:31,148 --> 00:52:33,639 A ese delincuente, 759 00:52:34,851 --> 00:52:37,615 a pesar de lo que he pasado. 760 00:52:40,924 --> 00:52:44,155 Salvatore, casi me olvido. Tengo que hacer una llamada urgente. 761 00:52:44,194 --> 00:52:46,594 Parar� en ese bar y puedes esperarme 5 minutos. 762 00:52:46,630 --> 00:52:48,029 No te molesta, �no? 763 00:52:48,064 --> 00:52:51,591 �Hola? �Adivina qui�n est� conmigo? Salvatore. 764 00:52:51,635 --> 00:52:54,001 S�, ha salido. No s�. Libertad bajo palabra, dice. 765 00:52:54,037 --> 00:52:57,165 �No est�s feliz? Es lo que necesitamos. Debemos darle una fiesta. 766 00:52:57,207 --> 00:53:00,938 �Entiendes? D�jame hablar. S� lo que tenemos que hacer. 767 00:53:00,977 --> 00:53:05,505 Es un golpe de suerte. �Agnesina est� en casa? Debe verse bonita. 768 00:53:05,549 --> 00:53:09,576 �Entiendes? Dile a mam�. Llama tambi�n a Nandino. 769 00:53:09,619 --> 00:53:12,349 Que todos se preparen. Sorpresa, alegr�a, cari�o. 770 00:53:12,389 --> 00:53:14,914 Llegaremos pronto. Gracias. 771 00:53:14,958 --> 00:53:16,858 Buenos d�as a todos. 772 00:53:17,961 --> 00:53:20,327 Mirad a quien traigo. Nuestro Salvatore. 773 00:53:20,363 --> 00:53:23,093 - Mam�. - Salvatore. 774 00:53:23,133 --> 00:53:24,532 Pap�. 775 00:53:25,869 --> 00:53:26,893 Hola, Salvatore. 776 00:53:26,937 --> 00:53:29,064 Salvatore, esc�chame. 777 00:53:29,105 --> 00:53:32,006 Ven conmigo. Te sentar�s a la cabecera de la mesa. 778 00:53:32,042 --> 00:53:33,839 - Te queremos a la cabecera. - �Est�s bien, Salvatore? 779 00:53:33,877 --> 00:53:35,674 Esta es mi mujer. T� no la conoces. 780 00:53:35,712 --> 00:53:38,010 - �C�mo est�, se�ora? - He o�do hablar tanto de ti. 781 00:53:38,048 --> 00:53:40,539 - Gusto en conocerte. - Si�ntate. 782 00:53:40,584 --> 00:53:42,814 - No te molestes. - Gracias. 783 00:53:44,120 --> 00:53:47,487 Mam�, p�same la sal. Dale algo de beber. 784 00:53:47,524 --> 00:53:49,651 - Debe tener sed. - �Te callas un rato? 785 00:53:49,693 --> 00:53:51,524 Si puedo, quisiera decir un par de cosas. 786 00:53:51,561 --> 00:53:54,359 Salvatore, �est�s contento? Has vuelto a casa. 787 00:53:54,397 --> 00:53:57,423 Todos te queremos. De aqu� no te debes de ir. 788 00:53:57,467 --> 00:53:59,765 Ojal� la pobre Aida estuviera aqu�. 789 00:53:59,803 --> 00:54:03,136 Pero Aida nos mira desde all� arriba, la pobre, y tambi�n est� feliz. 790 00:54:03,173 --> 00:54:05,641 Salvatore, olvid� presentarte a mi cu�ado, Nandino. 791 00:54:05,675 --> 00:54:07,973 - �Por qu� no ponemos la radio? - �C�mo est�s? 792 00:54:08,011 --> 00:54:09,979 - Pon m�sica. - �Cu�ado? 793 00:54:10,013 --> 00:54:11,810 No, gracias. 794 00:54:11,848 --> 00:54:13,816 �Sopa? Debe tener hambre. 795 00:54:13,850 --> 00:54:16,148 No es necesario. 796 00:54:16,186 --> 00:54:18,450 - Gracias. - Esto es bueno, Salvatore. 797 00:54:18,488 --> 00:54:20,115 Come, come. 798 00:54:20,156 --> 00:54:23,489 Thea, trae m�s pasta. Esto est� desabrido. 799 00:54:23,526 --> 00:54:25,517 S�, enseguida. 800 00:54:29,399 --> 00:54:32,232 Romolo, �te casaste? 801 00:54:32,269 --> 00:54:34,362 No tuve tiempo de casarme. He estado ocupado. 802 00:54:34,404 --> 00:54:36,736 �Entonces c�mo es que �l es nuestro cu�ado? 803 00:54:43,246 --> 00:54:46,406 �Qu� pas�? Parec�a que estaba ri�ndose. 804 00:54:46,549 --> 00:54:50,843 As� es. Pero su presi�n es casi 300, as� que si se r�e, se muere. 805 00:54:50,887 --> 00:54:53,720 - �Ya nadie va a comer? - �Qui�n va a comer ahora? 806 00:54:53,757 --> 00:54:55,691 Presi�n sangu�nea de 300. 807 00:54:55,725 --> 00:54:58,421 - Yo tengo baja presi�n. - Menos mal. 808 00:54:58,461 --> 00:55:03,330 Escucha, sigo sin entender por qu� es usted nuestro cu�ado. 809 00:55:03,366 --> 00:55:05,631 Yo soy quien no entiende. �Usted qui�n es? 810 00:55:05,768 --> 00:55:08,669 Soy Salvatore. El marido de la pobre Aida. 811 00:55:08,705 --> 00:55:11,003 - �Salvatore el barbero? - Exacto. 812 00:55:11,041 --> 00:55:14,408 Entonces no me crea obstinado, 813 00:55:14,444 --> 00:55:16,344 �pero c�mo puede usted ser nuestro cu�ado? 814 00:55:16,379 --> 00:55:18,711 Es una larga historia. 815 00:55:18,748 --> 00:55:20,909 Pues sea breve. 816 00:55:20,950 --> 00:55:24,044 Si quiere saberlo... Mientras estaba usted preso, 817 00:55:24,087 --> 00:55:26,612 Aida estuvo aqu�, conmigo. Era mi amiga. 818 00:55:34,064 --> 00:55:37,227 Vamos, no es nada. Es lo mismo de siempre. 819 00:55:37,267 --> 00:55:39,292 D�mosle m�s gotas. Trae agua. 820 00:55:39,336 --> 00:55:41,896 - �Qu� pasa? - Nandino le dice la verdad. 821 00:55:41,938 --> 00:55:45,101 �Le cuenta sobre Aida? �Maldita sea! 822 00:55:45,141 --> 00:55:47,837 Tr�eme otra almohada. La pondr� bajo su cabeza. Mam�. 823 00:55:47,877 --> 00:55:49,708 - Debajo de la cabeza, as�. - Mam�. 824 00:55:49,746 --> 00:55:53,648 No es nada. Ya pas�. Mam� est� mejor. 825 00:55:53,683 --> 00:55:56,015 Salvatore, si�ntate. Sigue comiendo. 826 00:55:56,052 --> 00:55:57,849 Romolo, le he contado todo. 827 00:55:57,887 --> 00:56:00,913 Salvatore, d�jame explicarte. 828 00:56:00,957 --> 00:56:03,721 La pobre Aida estaba muy enferma. 829 00:56:03,760 --> 00:56:07,093 Pas� por muchas cosas. T� en la c�rcel... 830 00:56:07,130 --> 00:56:11,066 Mam� siempre enferma. Nosotros tratamos de cuidarla. 831 00:56:11,101 --> 00:56:14,628 Ese amigo de ella, Nandino, nos ayud� a nosotros, a ella. 832 00:56:14,671 --> 00:56:19,506 La cuidamos juntos, de todos modos posibles. 833 00:56:19,542 --> 00:56:22,705 Pero nada sirvi�. Ella quer�a morir. 834 00:56:27,150 --> 00:56:28,640 Gracias. 835 00:56:34,157 --> 00:56:36,557 �La conoces? 836 00:56:36,593 --> 00:56:39,494 Es Agnesina. Es hija de un amigo nuestro. 837 00:56:39,529 --> 00:56:42,657 Es realmente buena. La tratamos como a una hermana. Sabes c�mo somos. 838 00:56:42,699 --> 00:56:45,827 No le prestes atenci�n al cabello corto. Tuvo tifus, pero volver� a crecerle. 839 00:56:45,869 --> 00:56:47,666 Es bonita, �no? 840 00:56:47,704 --> 00:56:50,070 Si supieras lo buena que es. Puede hacer cualquier cosa. 841 00:56:50,106 --> 00:56:54,042 Es una chica de oro. Afortunado quien se case con ella. 842 00:56:55,378 --> 00:56:58,040 Es incre�ble. Siempre piensas en trabajar. 843 00:56:58,081 --> 00:57:00,481 Hay tiempo de sobra para ir a trabajar. 844 00:57:00,517 --> 00:57:03,077 Lo s�, pero no quiero ser una carga. 845 00:57:03,119 --> 00:57:07,055 �De qu� hablas? S�lo finge ser un muchacho que sale de la escuela. 846 00:57:07,090 --> 00:57:09,285 Debes concentrarte en divertirte y entretenerte. 847 00:57:09,325 --> 00:57:12,260 Una noche Agnesina y t� pod�is ir al cine. 848 00:57:12,295 --> 00:57:13,785 Sal�s, os divert�s. 849 00:57:13,830 --> 00:57:15,297 S�lo tienes que pensar en divertirte. 850 00:57:15,331 --> 00:57:17,128 �No te gustar�a estar con ella? 851 00:57:17,167 --> 00:57:20,136 - �Qu� piensas, mam�? - Por supuesto, hijo. Debes divertirte. 852 00:57:20,170 --> 00:57:22,968 - Ir� a la cocina. - Tranquilo. Si�ntate. 853 00:57:23,006 --> 00:57:25,839 - Tranquila. - Ya te dar� yo a ti. 854 00:57:25,875 --> 00:57:29,174 - He terminado. �Puedo irme? - Vete. 855 00:57:29,212 --> 00:57:30,941 - �Qu� hora es? - Las 9. 856 00:57:30,980 --> 00:57:34,211 Diablos. Es tarde. Tengo una cita, debo irme. 857 00:57:34,250 --> 00:57:36,377 �Qu� tienes que hacer a esta hora? 858 00:57:36,419 --> 00:57:38,683 Debo irme, tengo una cita. Buenas noches. 859 00:57:38,721 --> 00:57:40,689 �Vamos al cine nosotros? 860 00:57:40,723 --> 00:57:42,486 S�, vamos. S� amable, Remo. 861 00:57:42,525 --> 00:57:43,549 �Est�is locas? 862 00:57:43,593 --> 00:57:47,222 Tienen que levantarse temprano para que vosotras pod�is vivir como damas. 863 00:57:47,263 --> 00:57:50,096 - �Nosotras no trabajamos? - S�, cosiendo manteles. 864 00:57:50,133 --> 00:57:52,897 Pero podr�ais tener hijos, que si no, la l�nea de mi familia se acaba. 865 00:57:52,936 --> 00:57:54,369 �Es culpa nuestra? 866 00:57:54,404 --> 00:57:55,428 Por supuesto. 867 00:57:55,472 --> 00:57:57,997 Con dos hombres buenos como ellos, no puede ser menos que culpa vuestra. 868 00:57:58,041 --> 00:58:00,771 - Pero mejor no hablo de ello. - C�lmate. No te enfades. 869 00:58:21,931 --> 00:58:23,762 �C�moda? 870 00:58:26,503 --> 00:58:28,471 �Se ve bien? 871 00:58:32,342 --> 00:58:36,506 - Se�or, �podr�a quitarse el sombrero? - �Es un funeral? 872 00:58:36,546 --> 00:58:39,572 No, no hay funeral, pero la joven no puede ver. 873 00:58:39,616 --> 00:58:42,585 - C�mprale un par de anteojos. - Qu� grosero. 874 00:58:43,586 --> 00:58:45,019 Cambi�monos de sitio. 875 00:58:49,692 --> 00:58:52,092 Si�ntate. 876 00:58:52,128 --> 00:58:53,925 C�lma. 877 00:58:53,963 --> 00:58:55,988 No nos calmaremos. Si�ntense. 878 00:58:56,032 --> 00:58:59,798 - �chenlo. - Llamen al guardavidas. 879 00:59:02,205 --> 00:59:04,105 No quiero ver. 880 00:59:04,140 --> 00:59:08,167 Te dir� cuando pase esta escena. 881 00:59:08,211 --> 00:59:11,203 - Los disparos me asustan. - A m� tambi�n. 882 00:59:15,485 --> 00:59:19,785 - Vamos. - Qu� mano m�s caliente tienes. 883 00:59:19,822 --> 00:59:21,380 �En serio? 884 00:59:21,424 --> 00:59:24,120 Manos calientes, coraz�n fr�o. 885 00:59:24,160 --> 00:59:26,526 No. Mi coraz�n es caliente. 886 00:59:26,563 --> 00:59:31,159 Muy caliente. En realidad, est� ardiente. 887 00:59:41,678 --> 00:59:44,272 - Buenas noches. - Adi�s, Salvatore. 888 00:59:49,886 --> 00:59:52,821 Espera, ir� por las llaves al otro apartamento. 889 00:59:59,128 --> 01:00:00,857 Pasa. 890 01:00:07,937 --> 01:00:10,098 - �Necesitas algo? - No, gracias. 891 01:00:10,139 --> 01:00:12,539 - �Bebes de noche? - S�, en realidad... 892 01:00:12,575 --> 01:00:14,167 Tengo la garganta un poco seca. 893 01:00:14,210 --> 01:00:16,075 - Te traer� un vaso de agua. - No, no. 894 01:00:16,112 --> 01:00:17,636 D�jame a m�. 895 01:00:25,088 --> 01:00:27,579 Perm�teme. 896 01:00:27,624 --> 01:00:30,058 Este es el trabajo de caridad de la Sra. Amalia. 897 01:00:31,227 --> 01:00:34,219 - �Tienes sue�o? - As�, as�. 898 01:00:34,263 --> 01:00:36,731 Aqu� apagas la luz. 899 01:00:41,537 --> 01:00:44,097 - Gracias. - Pues me voy. 900 01:00:44,140 --> 01:00:46,199 - Buenas noches. - Buenas noches. 901 01:00:49,512 --> 01:00:50,979 Buenas noches. 902 01:00:53,282 --> 01:00:54,476 Buenas noches. 903 01:01:03,726 --> 01:01:06,718 Mi cuarto estaba cerca del de Agnesina. 904 01:01:06,763 --> 01:01:09,891 El muro era delgado como una hoja de papel. 905 01:01:09,932 --> 01:01:14,631 Pod�a o�rla suspirar. Dormida, hablaba como un beb�. 906 01:01:14,671 --> 01:01:16,662 Ya me hab�a enamorado. 907 01:01:16,706 --> 01:01:21,336 Esa noche no pude pegar ojo. Mi amor crec�a como la fiebre. 908 01:01:22,945 --> 01:01:26,904 Poder hacerme una nueva vida con un ser puro como Agnesina... 909 01:01:40,196 --> 01:01:43,996 Me he enamorado. �Qu� puedo hacer? 910 01:01:44,033 --> 01:01:48,766 Me enamor� y quiero casarme con ella 911 01:01:48,805 --> 01:01:52,297 Ya no como, ni bebo, ni duermo 912 01:01:52,341 --> 01:01:56,869 No salgo ni entro m�s 913 01:01:56,913 --> 01:02:00,440 Me he enamorado �Qu� puedo hacer? 914 01:02:00,483 --> 01:02:05,045 Me he enamorado y quiero casarme con ella. 915 01:02:06,055 --> 01:02:08,956 - �Te ha gustado? - �Qu� me ten�a que gustar? 916 01:02:08,991 --> 01:02:11,016 La canci�n que acabo de cantar. 917 01:02:11,060 --> 01:02:13,119 �Es nueva? Nunca la hab�a o�do. 918 01:02:13,162 --> 01:02:17,826 La escrib� anoche pensando en ti. 919 01:02:17,867 --> 01:02:22,065 Tuve muchas Agnesinas ante mis ojos, 920 01:02:22,105 --> 01:02:25,666 mir�ndome como lo haces ahora. 921 01:02:25,708 --> 01:02:29,974 Y me sonre�an como lo haces ahora. 922 01:02:30,012 --> 01:02:33,448 - �En vez de dormir? - ��Qu� quieres que duerma?! 923 01:02:33,483 --> 01:02:36,350 Tengo una idea persistente, 924 01:02:36,385 --> 01:02:38,785 quiero volver a casarme. 925 01:02:38,821 --> 01:02:43,690 S�, quiero empezar una familia, una nueva vida. 926 01:02:43,726 --> 01:02:47,321 - Qu� loco est�s. - La culpa es tuya. 927 01:02:51,267 --> 01:02:54,327 Y esos ojos sonrientes que tienes. 928 01:02:57,273 --> 01:03:00,970 Escucha, �me amas un poquito? 929 01:03:01,010 --> 01:03:02,807 �Por qu� no? 930 01:03:05,214 --> 01:03:07,944 Tengo que hacerte una pregunta indiscreta. 931 01:03:07,984 --> 01:03:11,750 Antes de m�, �tuviste otros pretendientes, novios? 932 01:03:12,889 --> 01:03:15,380 Un primo, en mi aldea. 933 01:03:15,424 --> 01:03:17,892 Pero su madre estaba en contra debido a las cosas. 934 01:03:17,927 --> 01:03:19,918 �Las cosas? �Cu�les cosas? 935 01:03:19,962 --> 01:03:23,864 - Yo no ten�a nada y entonces... - Prejuicios. 936 01:03:23,900 --> 01:03:27,028 - Lo �nico que importa es el amor. - Llaman a la puerta. 937 01:03:28,571 --> 01:03:31,039 No te molestes. Yo abro. 938 01:03:33,242 --> 01:03:35,301 Tu amigo est� locamente enamorado. 939 01:03:36,312 --> 01:03:37,973 �Qu� te importa? 940 01:03:38,014 --> 01:03:41,040 A m� no me importa para nada. Te deseo lo mejor y que tengas hijos varones. 941 01:03:41,083 --> 01:03:44,348 - Buenos d�as. - Buenos d�a, �est� la Sra. Amalia? 942 01:03:44,387 --> 01:03:45,752 La Sra. Amalia no est�. 943 01:03:45,788 --> 01:03:49,622 - Debo recoger una alianza de oro. - S�, pero la Sra. Amalia no est�. 944 01:03:49,659 --> 01:03:53,527 - D�gale que he venido. - Muy bien. Le dir� que ha venido. 945 01:03:53,563 --> 01:03:54,860 Pero... se�ora. 946 01:03:54,897 --> 01:03:57,695 �Qui�n es Ud.? �Se�ora? �Qui�n ha venido? 947 01:03:57,733 --> 01:04:00,566 ...la que empe�� la alianza de bodas al 300% de inter�s. 948 01:04:07,710 --> 01:04:11,168 - �Qu� desea? - Quisiera hablar con alguien. 949 01:04:11,214 --> 01:04:14,183 - �Alguien de la familia Torquati? - S�, de la familia Torquati. 950 01:04:14,217 --> 01:04:15,912 Todos han salido. 951 01:04:15,952 --> 01:04:18,216 - �Y Ud.? - Yo no sal�. 952 01:04:18,254 --> 01:04:19,721 �Eres de la familia? 953 01:04:19,755 --> 01:04:23,486 Bueno, s�, soy de la familia. Soy pariente. 954 01:04:23,526 --> 01:04:25,494 - Est� bien, entonces. - Por favor. 955 01:04:34,637 --> 01:04:37,970 �Qu� pasa? �Hay rajaduras en el edificio? �Es un terremoto? 956 01:04:41,444 --> 01:04:42,877 Madre m�o. 957 01:04:44,714 --> 01:04:45,703 Se�or. 958 01:04:53,189 --> 01:04:56,420 �Entonces? Soy Salvatore Loiacono. 959 01:04:57,927 --> 01:05:01,090 - Soy Abramo Piperno. - Mucho gusto. 960 01:05:03,933 --> 01:05:08,529 Bueno, est�n muy bien, gracias a mi sangre. 961 01:05:08,571 --> 01:05:12,166 - �C�mo dice? - Gracias a mi sangre. 962 01:05:12,208 --> 01:05:14,540 - �Gracias a su sangre? - S�, gracias a mi sangre. 963 01:05:15,778 --> 01:05:18,042 �Es donante de sangre? 964 01:05:18,080 --> 01:05:21,140 �Cu�l es su grupo sangu�neo? �A, B? Escuche... 965 01:05:21,183 --> 01:05:23,014 �Sr. Sangre? 966 01:05:26,889 --> 01:05:28,982 �No est� cansado? 967 01:05:30,426 --> 01:05:32,860 �No gusta sentarse? 968 01:05:33,863 --> 01:05:38,823 No se pare por ceremonia. Al menos podr�a quitarse el sombrero. 969 01:05:38,868 --> 01:05:41,598 - S�. - Al menos es algo. 970 01:06:08,831 --> 01:06:13,325 El timbre. Debe haber regresado alguien de la familia. Disculpe. 971 01:06:25,514 --> 01:06:27,675 Mam�, hay un se�or que quiere hablar con Ud. 972 01:06:27,717 --> 01:06:29,207 �En qu� puedo servirle? 973 01:06:29,251 --> 01:06:31,913 - Buenos d�as, Sra. Amalia. - �Qui�n es Ud.? No lo recuerdo. 974 01:06:31,954 --> 01:06:36,516 S�, claro. No me reconoce. Han pasado nueve a�os. 975 01:06:36,559 --> 01:06:37,821 Soy Abramo. 976 01:06:37,860 --> 01:06:41,762 Dios m�o. Socorro. Thea. 977 01:06:43,366 --> 01:06:44,924 �Qu� pasa? 978 01:06:44,967 --> 01:06:48,960 Se�ora. Se�ora. Vamos, se�ora. No. Sea buena. 979 01:06:49,005 --> 01:06:53,169 No es nada. Est� llorando. S�lo la risa es peligrosa. 980 01:06:53,209 --> 01:06:56,667 Abramuccio, Abramuccio. Te quer�a como a un hijo. 981 01:07:04,353 --> 01:07:07,516 La vida es cruel. �Has venido solo? 982 01:07:07,556 --> 01:07:12,391 S�, solo. La abuela muri� durante el viaje. 983 01:07:12,428 --> 01:07:14,487 Hac�a demasiado fr�o. 984 01:07:15,498 --> 01:07:18,365 Era octubre cuando viaj�bamos al norte. 985 01:07:18,401 --> 01:07:20,835 Mam� tampoco sobrevivi�. Muri� de neumon�a 986 01:07:20,870 --> 01:07:24,772 en un campamento cerca de Munich. Yo no la vi. Me lo dijeron. 987 01:07:24,807 --> 01:07:28,937 Pap�, Ester, Beniamino y Rebecca, 988 01:07:28,978 --> 01:07:33,347 los cuatro murieron en Auschwitz, en las c�maras de gas. 989 01:07:33,382 --> 01:07:37,216 Ley� los peri�dicos, �no? Hab�a c�maras de gas. 990 01:07:37,253 --> 01:07:39,949 Los met�an desnudos, 991 01:07:39,989 --> 01:07:41,980 con una toalla y un jab�n. 992 01:07:43,259 --> 01:07:44,521 Todos en l�nea. 993 01:07:44,560 --> 01:07:47,893 Es terrible, pobres almas. �Y t�? 994 01:07:47,930 --> 01:07:51,195 - Yo aqu� estoy. - Vivo. 995 01:07:52,501 --> 01:07:56,403 Vivo. Es raro, �no? Pero sigo vivo. 996 01:07:57,406 --> 01:08:01,536 Me alegra que nos recordaras, pobre Abramuccio. 997 01:08:01,577 --> 01:08:03,101 �Qu� quieres hacer ahora? 998 01:08:03,145 --> 01:08:06,444 Nada. Pero quiero hablar con sus hijos. 999 01:08:06,482 --> 01:08:09,383 Av�seles. Ahora no. Volver�. 1000 01:08:09,418 --> 01:08:11,750 Volver� ma�ana o pasado. 1001 01:08:11,787 --> 01:08:14,119 Vendr� pronto. Av�seles. 1002 01:08:15,291 --> 01:08:16,451 D�gales. 1003 01:08:17,460 --> 01:08:19,553 Con menuda cara me miraba. 1004 01:08:19,595 --> 01:08:21,426 Pensar que he hecho decir misas por �l. 1005 01:08:21,464 --> 01:08:24,695 Si�ntate. Hazme entender. La sangre ya se me sube a la cabeza. 1006 01:08:24,733 --> 01:08:26,166 �Qu� quer�a el jud�o? 1007 01:08:26,202 --> 01:08:29,330 Despu�s de todo, los ayudamos durante la persecuci�n. 1008 01:08:29,371 --> 01:08:31,896 Y compramos sus cosas aunque fuera peligroso. 1009 01:08:31,941 --> 01:08:34,375 Por supuesto. Podr�amos haber acabado presos. 1010 01:08:34,410 --> 01:08:36,640 Y ahora probablemente �l quiera extorsionarnos. 1011 01:08:36,679 --> 01:08:39,147 �Qu� m�s podr�a querer? D�melo t�, porque no lo s�. 1012 01:08:39,181 --> 01:08:40,773 Si yo no tuviera familia... 1013 01:08:40,816 --> 01:08:41,805 D�melo a m�. 1014 01:08:41,851 --> 01:08:44,319 Si hubiera estado hoy aqu�, lo habr�a empujado por las escaleras. 1015 01:08:44,353 --> 01:08:47,345 - �Puedo hablar? Soy cabeza de familia. - Habla. 1016 01:08:47,389 --> 01:08:50,290 - Quiere las cosas de su padre. - �Cu�les cosas? 1017 01:08:50,326 --> 01:08:52,487 - Le pagamos muy bien. - No me hagas re�r. 1018 01:08:52,528 --> 01:08:55,429 - �Crees que el jud�o tiene raz�n? - S�. 1019 01:08:55,464 --> 01:08:59,457 Debemos hacer que lo detengan. Es incre�ble. 1020 01:08:59,502 --> 01:09:02,528 Debemos ser firmes. No podemos temerle. 1021 01:09:02,571 --> 01:09:04,801 - Debemos hallar a alguien que... - Yo. 1022 01:09:06,342 --> 01:09:07,934 Yo. 1023 01:09:07,977 --> 01:09:11,743 Cuando estoy agradecido con alguien, cruzo el fuego por ellos. 1024 01:09:11,780 --> 01:09:15,216 Me hab�is ayudado a recuperar mi fe en la vida. 1025 01:09:15,251 --> 01:09:18,311 Me hab�is reintegrado a la fibra social. 1026 01:09:18,354 --> 01:09:21,687 S� c�mo tratar a estos individuos. 1027 01:09:21,724 --> 01:09:25,091 - �D�nde puedo encontrarle? - En Portico D'Ottavia. 1028 01:09:25,127 --> 01:09:29,257 Por caridad, no hagas nada. �Qu� puede hacer alguien como t�? 1029 01:09:29,298 --> 01:09:31,323 �Qu� significa ese gesto? �Qu� significa? 1030 01:09:31,367 --> 01:09:33,358 Piensa en lo que pasaste. Paradle, por Dios. 1031 01:09:33,402 --> 01:09:36,337 Salvatore, para. Hazlo por la pobre Aida. 1032 01:09:39,108 --> 01:09:42,134 - Yo le detendr�. - Nandino. 1033 01:09:42,178 --> 01:09:44,078 �Ad�nde vas? Olv�dalo. M�tete en tus cosas. 1034 01:09:46,782 --> 01:09:49,080 Salvatore, ven aqu�. 1035 01:09:50,686 --> 01:09:53,120 �Has enloquecido? �Ad�nde vas? 1036 01:09:53,155 --> 01:09:56,921 - �Por qu� lo preguntas? - �No te bastan 20 a�os? 1037 01:09:56,959 --> 01:09:58,688 Cumpl� 22. 1038 01:09:58,727 --> 01:10:02,322 M�s a mi favor. �No has aprendido a meterte en tus cosas en 22 a�os? 1039 01:10:02,364 --> 01:10:06,323 Este asunto no es tuyo ni m�o. Es asunto de la familia. 1040 01:10:06,368 --> 01:10:07,926 �De la familia? 1041 01:10:07,970 --> 01:10:12,031 Escucha, Salvatore, tienes que entender que quieren tenderte una trampa. 1042 01:10:12,074 --> 01:10:15,134 Quieren que le hagas a Abramo lo que le hiciste a Cannolicchio. 1043 01:10:15,177 --> 01:10:17,839 No. �C�mo puedes pensar algo as�? Por Dios. 1044 01:10:17,880 --> 01:10:21,577 Estos son capaces de todo. Te llevar�n a ello. 1045 01:10:21,617 --> 01:10:25,747 Escucha, Nandino. Los Torquati no han sido m�s que buenos conmigo. 1046 01:10:25,788 --> 01:10:28,586 T� tampoco puedes quejarte. Son buena gente. 1047 01:10:28,624 --> 01:10:31,616 �Qu� dices? �Los Torquati buena gente? 1048 01:10:31,660 --> 01:10:34,595 Se matar�an entre ellos por un lira. 1049 01:10:34,630 --> 01:10:38,191 - Hasta robar�an en una iglesia. - Nandino, Nandino. 1050 01:10:38,234 --> 01:10:40,794 - No me hagas hablar, Salvatore. - �Por qu�? 1051 01:10:40,836 --> 01:10:42,360 �C�mo que por qu�? 1052 01:10:42,404 --> 01:10:44,065 �Tengo que decirte la verdad una vez m�s? 1053 01:10:44,106 --> 01:10:45,198 �Qu�? 1054 01:10:45,241 --> 01:10:48,574 - A aquella que llamabas santa, tu mujer Aida. - �Y qu�? 1055 01:10:48,611 --> 01:10:51,478 - Era "amiga" de Cannolicchio. - No. 1056 01:10:51,513 --> 01:10:56,507 Cuando �l se cans� de ella, ella te hizo creer que �l trat� de deshonrarla. 1057 01:10:56,552 --> 01:10:59,180 La familia lo sab�a todo. 1058 01:10:59,221 --> 01:11:00,984 - No. - En serio. 1059 01:11:14,603 --> 01:11:17,003 Y t� has estado preso durante 22 a�os. 1060 01:11:17,039 --> 01:11:19,633 Haz lo que hago yo, Salvatore. No te comprometas. 1061 01:11:19,675 --> 01:11:21,199 M�tete en tus asuntos. 1062 01:11:21,243 --> 01:11:26,203 Pero si quieres ser loco e inmiscuirte, te llevar� al jud�o. 1063 01:11:26,248 --> 01:11:28,842 S� donde vive. Ven conmigo, Salvatore. Vamos. 1064 01:11:29,852 --> 01:11:33,083 Aqu� deben saber donde est�. Preguntemos. 1065 01:11:35,391 --> 01:11:37,723 - �Disculpe? - D�game. 1066 01:11:37,760 --> 01:11:40,820 - �D�nde vive Abramo Piperno? - Ese es su primo. 1067 01:11:40,863 --> 01:11:42,956 Buscan a Abramo, tu primo. 1068 01:11:42,998 --> 01:11:45,990 - �Qui�n lo busca? - Los Torquati. Dile que venga. 1069 01:11:46,035 --> 01:11:47,525 - Ir� por �l. - Gracias. 1070 01:11:51,407 --> 01:11:54,934 Salvatore, esta vez ten cuidado. Deja que el jud�o hable. 1071 01:11:54,977 --> 01:11:57,275 Tiene historias incre�bles que contarte. 1072 01:12:02,918 --> 01:12:04,545 All� est�. 1073 01:12:06,722 --> 01:12:08,622 Buenos d�as. 1074 01:12:08,657 --> 01:12:12,149 - Justamente lo buscaba, Sr. Piperno. - �Qu� quiere de m�? 1075 01:12:13,562 --> 01:12:15,427 Necesito hablar con Ud. 1076 01:12:15,464 --> 01:12:18,024 Muy bien. Vayamos all�. Podremos hablar en paz. 1077 01:12:21,804 --> 01:12:24,602 Para m� ser�a suficiente decir lo que sospecho. 1078 01:12:24,640 --> 01:12:27,165 Pero no hago esas cosas. 1079 01:12:27,209 --> 01:12:29,143 �Que sospecha? D�game. 1080 01:12:30,379 --> 01:12:33,906 No, no vale la pena. 1081 01:12:33,949 --> 01:12:38,215 Es raro que los alemanes vinieran a arrestarnos 1082 01:12:38,253 --> 01:12:40,721 el mismo d�a que... 1083 01:12:42,624 --> 01:12:46,253 - Cu�nteme. Cu�ntemelo todo. - Mejor no. 1084 01:12:46,295 --> 01:12:49,753 Si no se puede demostrar nada, es mejor no compartir las sospechas. 1085 01:12:49,798 --> 01:12:52,323 Pero yo s� con seguridad que llegar� al fondo de esto. 1086 01:12:52,368 --> 01:12:53,995 Contratar� a 100 abogados. 1087 01:12:54,036 --> 01:12:57,597 Si puedo arreglarme para demostrar que estoy en lo cierto, lo lamentar�n. 1088 01:12:57,639 --> 01:13:00,699 Volver�n a estar en un callej�n como antes. 1089 01:13:03,979 --> 01:13:08,279 Si esto es verdad, no puedo decir que se equivoca. Tiene usted raz�n. 1090 01:13:08,317 --> 01:13:11,650 - �Qu� iba a decirme usted? - Nada. 1091 01:13:11,687 --> 01:13:15,123 - �Entonces? - Recuerde que estoy de su lado. 1092 01:13:17,826 --> 01:13:20,795 Y �sa era mi familia. 1093 01:13:20,829 --> 01:13:25,732 Decid� irme para siempre. Necesitaba aire fresco. 1094 01:13:25,768 --> 01:13:29,329 Esa mugre me sofocaba. Pero eso no era todo. 1095 01:13:29,371 --> 01:13:31,236 A�n me esperaba la peor sorpresa. 1096 01:13:31,273 --> 01:13:35,607 De pronto, me di cuenta de por qu� me hab�an recibido tan c�lidamente. 1097 01:13:35,644 --> 01:13:38,238 Ap�rate, v�stete. Nos vamos. 1098 01:13:38,280 --> 01:13:39,907 �Ad�nde vamos? �Por qu�? 1099 01:13:39,948 --> 01:13:41,916 No s� ad�nde, pero s� por qu�. 1100 01:13:41,950 --> 01:13:45,977 Una flor pura como t� no puede estar rodeada de esta mugre. 1101 01:13:46,021 --> 01:13:49,650 - �Qu� quieres? - No, vamos. Debemos irnos. 1102 01:13:49,691 --> 01:13:52,216 - Vamos, est�s bromeando. - No, mi amor. No. 1103 01:13:52,261 --> 01:13:54,525 Un hombre honesto como yo no puede soportar esto. 1104 01:13:54,563 --> 01:13:56,326 - �Entonces? - Nos iremos. 1105 01:13:56,365 --> 01:13:59,334 �Por qu� dices "nos"? Al menos dime qu� pas�. 1106 01:13:59,368 --> 01:14:01,632 Te lo dir� cuando llegue el momento. Ser� m�s tarde. 1107 01:14:01,670 --> 01:14:04,696 - Ahora tengo sue�o. - Vamos, cari�o. Puedes dormir luego. 1108 01:14:04,740 --> 01:14:07,937 �Cu�ndo? �D�nde? 1109 01:14:07,976 --> 01:14:12,675 Entonces, seamos francos. T� quieres irte, 1110 01:14:12,714 --> 01:14:17,083 ...�pero c�mo viviremos si voy contigo? - Trabajar�. Trabajaremos. 1111 01:14:17,119 --> 01:14:19,519 Gracias a Dios que tenemos brazos fuertes. 1112 01:14:19,555 --> 01:14:22,922 Har� cualquier sacrificio para que no te falte nada. 1113 01:14:22,958 --> 01:14:24,949 No, yo no me muevo de aqu�. 1114 01:14:24,993 --> 01:14:28,292 Una chica como t� no puede vivir entre estos demonios. 1115 01:14:28,330 --> 01:14:30,628 Te digo que no me muevo. 1116 01:14:31,633 --> 01:14:33,362 Estoy embarazada. 1117 01:14:34,369 --> 01:14:35,961 �Agnese? 1118 01:14:36,972 --> 01:14:38,405 El viejo. 1119 01:14:38,440 --> 01:14:41,273 S�, fue el viejo. Y yo soy menor. 1120 01:14:43,579 --> 01:14:46,207 Pero van a pagarme mucho dinero. 1121 01:14:47,549 --> 01:14:50,985 Mis ideales, Excelencia, se desmoronaron uno tras otro. 1122 01:14:51,019 --> 01:14:53,579 Aida no era una santa, 1123 01:14:53,622 --> 01:14:57,888 mis parientes se hab�an enriquecido con la sangre de una familia deportada. 1124 01:14:57,926 --> 01:15:00,156 Mi suegra era una usurera. 1125 01:15:00,195 --> 01:15:02,823 Abramo hab�a llegado a un acuerdo con sus perseguidores 1126 01:15:02,865 --> 01:15:04,457 para no pagar los impuestos. 1127 01:15:04,500 --> 01:15:06,434 Y Agnesina... 1128 01:15:06,468 --> 01:15:10,598 Agnesina, que hab�a parecido un �ngel del cielo... 1129 01:15:10,639 --> 01:15:14,040 Excelencia, Agnesina... 1130 01:15:16,178 --> 01:15:20,046 �Entiende? Y decid� regresar a la prisi�n. 1131 01:15:20,082 --> 01:15:23,142 Quer�a estar con mis compa�eros de celda, 1132 01:15:23,185 --> 01:15:25,346 con mis amigos que a�n creen 1133 01:15:25,387 --> 01:15:29,687 que afuera hay honestidad, bondad, mujeres fieles. 1134 01:15:29,725 --> 01:15:32,592 Fuera de la prisi�n me sent� como si estuviera en prisi�n. 1135 01:15:32,628 --> 01:15:34,425 Necesitaba tanto la libertad. 1136 01:15:34,463 --> 01:15:38,024 Y a�n ten�a que servir los 7 a�os que le cortaron a mi sentencia, 1137 01:15:38,066 --> 01:15:41,433 y eso espero, Excelencias, que quieran devolverme. 1138 01:15:41,470 --> 01:15:43,836 - Protesto. - �Qu� protesta? 1139 01:15:43,872 --> 01:15:47,501 Nadie te mand� a pedir. Nadie te quiere. 1140 01:15:47,543 --> 01:15:49,773 Nadie te llam� ni te pag�. 1141 01:15:49,811 --> 01:15:52,780 Se�ores del tribunal, la condici�n mental de mi cliente... 1142 01:15:52,814 --> 01:15:55,476 No soy su cliente. �Queda claro? 1143 01:15:55,517 --> 01:15:57,951 ...obviamente no es normal. 1144 01:15:57,986 --> 01:16:00,819 �Qui�n no es normal? T� no eres normal. 1145 01:16:00,856 --> 01:16:03,791 T� eres el loco. �No puedes entender que quiero ir a prisi�n? 1146 01:16:03,825 --> 01:16:05,622 El loco eres t�. 1147 01:16:05,661 --> 01:16:09,290 Nadie te paga y quieres hacer el esfuerzo. 1148 01:16:09,331 --> 01:16:12,323 Se�ores del tribunal, protesto. 1149 01:16:12,367 --> 01:16:14,460 Hablaremos de eso m�s tarde. 1150 01:16:14,503 --> 01:16:17,529 Por favor, abogado, d�jelo terminar. 1151 01:16:17,573 --> 01:16:22,567 A�n no nos dice c�mo se arregl� para volver a entrar a la prisi�n. 1152 01:16:22,611 --> 01:16:25,478 - �Quiere continuar? - Si no me deja hablar... 1153 01:16:25,514 --> 01:16:27,106 Contin�e. 1154 01:16:28,183 --> 01:16:32,085 Excelencia, con el poco dinero que me quedaba, 1155 01:16:32,120 --> 01:16:33,849 regres� a Portorino. 1156 01:16:33,889 --> 01:16:38,952 Conoc�a los h�bitos del director de la c�rcel. 1157 01:16:38,994 --> 01:16:42,486 Todas las noches, iba a jugar cartas al Vesubio, al final del bulevar. 1158 01:16:48,503 --> 01:16:53,440 De hecho, all� estaba. Quer�a llorar de la alegr�a que me dio verlo, 1159 01:16:53,475 --> 01:16:55,136 mi querido director. 1160 01:16:55,177 --> 01:16:58,977 Jugaba con el mariscal y el brigada. Tambi�n quer�a abrazarlos a ellos. 1161 01:16:59,014 --> 01:17:02,541 Me acerqu� para hablar con �l. Quer�a conmoverlo, 1162 01:17:02,584 --> 01:17:06,418 explicarle mi situaci�n. Estaba seguro de que me habr�a entendido. 1163 01:17:06,455 --> 01:17:09,822 Pero estaba completamente absorto en su partida y ni siquiera me vio. 1164 01:17:27,109 --> 01:17:29,805 Entonces tuve una idea desesperada, Sr. Presidente. 1165 01:17:29,845 --> 01:17:31,779 Pero era la �nica que podr�a salvarme. 1166 01:17:31,813 --> 01:17:33,974 Lentamente me acerqu� m�s al perchero 1167 01:17:34,016 --> 01:17:38,646 y, manteniendo bajo perfil, rob� el sombrero del director. 1168 01:17:58,774 --> 01:18:01,675 Tambi�n me llev� su bufanda y su abrigo. 1169 01:18:13,588 --> 01:18:17,957 A la puerta de la c�rcel, me sent� desalentado. 1170 01:18:17,993 --> 01:18:21,121 Pero dej� de dudar y llam� a la puerta. 1171 01:18:21,163 --> 01:18:23,791 Confiaba en mi ropa y en mi estatura... 1172 01:18:23,832 --> 01:18:25,697 las mismas del director. 1173 01:18:30,739 --> 01:18:33,401 - Buenas noches. - Tos� como �l. 1174 01:18:33,442 --> 01:18:35,808 Todo sali� bien. 1175 01:18:37,145 --> 01:18:38,772 Buenas noches, director. 1176 01:18:41,016 --> 01:18:42,643 - Buenas noches, director. - Buenas noches. 1177 01:18:46,254 --> 01:18:47,482 Buenas noches, director. 1178 01:18:48,590 --> 01:18:51,252 Las puertas se abrieron, una tras otra. 1179 01:18:54,863 --> 01:18:57,730 Las cont�. Eran siete. 1180 01:19:06,508 --> 01:19:10,808 Nada nuevo, director. La segunda guardia acaba de salir. 1181 01:19:11,813 --> 01:19:13,303 Buenas noches. 1182 01:19:13,348 --> 01:19:18,445 Segu� caminando hasta el cuarto del director, arriba del castillo. 1183 01:19:18,487 --> 01:19:20,648 Era el cuarto superior. 1184 01:19:20,689 --> 01:19:24,352 Desde all�, no era dif�cil bajar hasta mi celda. 1185 01:19:29,531 --> 01:19:31,123 Entr�. 1186 01:19:37,339 --> 01:19:39,170 Estaba todo oscuro. 1187 01:19:46,515 --> 01:19:48,676 Encontr� el interruptor de la luz. 1188 01:19:55,190 --> 01:19:58,125 Me quit� el abrigo, la bufanda y el sombrero. 1189 01:19:58,160 --> 01:20:00,856 "En la cama. No, el sombrero sobre la cama da mala suerte". 1190 01:20:00,896 --> 01:20:03,387 Necesitaba algo que usar como cord�n. 1191 01:20:05,734 --> 01:20:07,861 "Esto, las s�banas". 1192 01:21:13,134 --> 01:21:15,967 Atenci�n. Atenci�n. 1193 01:21:17,906 --> 01:21:19,396 Cambien de puestos. 1194 01:21:20,642 --> 01:21:22,803 Atenci�n. Atenci�n. 1195 01:21:35,590 --> 01:21:37,717 El patio. El patio. 1196 01:21:37,759 --> 01:21:40,626 - Encender� las luces. - Primero. 1197 01:21:40,662 --> 01:21:44,192 Segundo. 1198 01:21:44,232 --> 01:21:45,722 Basta. 1199 01:24:36,571 --> 01:24:39,938 Arriba. Arriba. 1200 01:24:41,876 --> 01:24:43,275 Arriba. 1201 01:24:45,814 --> 01:24:48,840 Entonces 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10... 1202 01:24:48,883 --> 01:24:51,579 11, 12... Un momento. Quietos todos. 1203 01:24:51,619 --> 01:24:53,780 Uno, dos, tres... �Qu� haces aqu�? 1204 01:24:55,023 --> 01:24:57,423 Superior, tiene que entenderme. 1205 01:24:57,459 --> 01:25:01,486 El mundo exterior es malvado. Y he decidido volver. 1206 01:25:01,529 --> 01:25:05,090 �Qu�? �Desgraciado! �Qui�n te dej� pasar? 1207 01:25:05,133 --> 01:25:07,829 Soy padre de familia. Vas a arruinarme. 1208 01:25:07,869 --> 01:25:11,066 - Manos arriba. - Esto es absurdo. 1209 01:25:11,106 --> 01:25:14,872 Dios. Abajo. Ve a ver al director. 1210 01:25:14,909 --> 01:25:18,072 Abajo. Es un desgraciado, un delincuente. 1211 01:25:18,113 --> 01:25:22,311 S�, un delincuente. Delincuente es la palabra correcta. 1212 01:25:22,350 --> 01:25:25,751 Delincuente habitual y endurecido. 1213 01:25:25,787 --> 01:25:29,553 Y estos seres moralmente corruptos, 1214 01:25:29,591 --> 01:25:33,925 se�ores del tribunal, no pueden evitar ir a prisi�n. 1215 01:25:33,962 --> 01:25:34,986 Bien. 1216 01:25:35,029 --> 01:25:37,361 M�renlo a la cara. 1217 01:25:37,398 --> 01:25:38,729 Obs�rvenlo. 1218 01:25:38,766 --> 01:25:41,792 Su oreja es anormal. 1219 01:25:41,836 --> 01:25:47,734 Tiene la nariz torcida, se�al de una moral a�n m�s retorcida. 1220 01:25:47,976 --> 01:25:51,104 Su ment�n es demasiado prominente. 1221 01:25:51,146 --> 01:25:53,307 Digo, prominente. 1222 01:25:53,348 --> 01:25:57,182 Por �ltimo, miren sus ojos. 1223 01:25:57,218 --> 01:26:00,654 Son c�nicos y evasivos. 1224 01:26:00,688 --> 01:26:05,523 Todo... todo en este presidiario 1225 01:26:05,560 --> 01:26:10,759 grita criminal incorregible. 1226 01:26:10,798 --> 01:26:15,628 Pero debido a una rara perversi�n... 1227 01:26:17,372 --> 01:26:23,277 de su naturaleza t�picamente paras�tica, 1228 01:26:23,311 --> 01:26:27,748 �l considera la prisi�n un lugar de descanso 1229 01:26:27,782 --> 01:26:29,841 a expensas del Estado. 1230 01:26:29,884 --> 01:26:34,685 Les pido que, seg�n el art�culo 633 del c�digo penal, 1231 01:26:34,722 --> 01:26:39,159 sea condenado no a prisi�n, sino a una multa de 70 mil liras. 1232 01:26:41,229 --> 01:26:44,096 La defensa tiene la palabra. 1233 01:26:45,700 --> 01:26:47,463 Se�ores del tribunal, 1234 01:26:49,204 --> 01:26:53,504 perm�tanme, al final de este mar de problemas, 1235 01:26:53,541 --> 01:26:56,999 al final de este ofensivo, 1236 01:26:57,045 --> 01:27:01,807 animado y, si se me permite, farsa de juicio 1237 01:27:03,551 --> 01:27:08,450 decir unas palabras esenciales. 1238 01:27:11,326 --> 01:27:14,022 Por una vez, 1239 01:27:14,062 --> 01:27:17,429 pong�moslo todo al descubierto. 1240 01:27:17,465 --> 01:27:20,832 - �C�mo dice? - Al descubierto. 1241 01:27:20,868 --> 01:27:22,836 70 mil liras. 1242 01:27:22,870 --> 01:27:28,274 �C�mo se arreglar� este hombre para pagar 70 mil liras? 1243 01:27:28,309 --> 01:27:33,241 Ni siquiera tiene el dinero para pagarle a su abogado. 1244 01:27:34,482 --> 01:27:38,145 En este tribunal, la �nica palabra 1245 01:27:38,186 --> 01:27:41,644 que podemos mencionar para Salvatore Loiacono 1246 01:27:41,689 --> 01:27:45,181 es absoluci�n. Absoluci�n. 1247 01:27:45,226 --> 01:27:50,357 Porque los hechos no constituyen delito. 1248 01:27:50,398 --> 01:27:52,423 O, al menos, 1249 01:27:52,467 --> 01:27:57,166 no hay pruebas de intenci�n fraudulenta. 1250 01:27:59,240 --> 01:28:00,764 Orden en la sala. 1251 01:28:05,647 --> 01:28:10,778 En nombre del pueblo italiano, seg�n el articulo 633 del c�digo penal, 1252 01:28:10,818 --> 01:28:13,048 este tribunal halla a Salvatore Loiacono 1253 01:28:13,087 --> 01:28:19,817 culpable del delito del que se lo acusa y lo condena a una multa de 70 mil liras, 1254 01:28:19,858 --> 01:28:22,890 adem�s de los gastos judiciales. 1255 01:28:22,930 --> 01:28:25,524 - �Lo ha escuchado, Loiacono? - S�, Excelencia. 1256 01:28:25,566 --> 01:28:27,431 Entonces queda en libertad. 1257 01:28:27,468 --> 01:28:31,097 Volver� a la prisi�n a lidiar con algunas formalidades y luego... 1258 01:28:31,139 --> 01:28:35,269 Pero si no paga para la fecha l�mite, volver� a prisi�n. 1259 01:28:35,310 --> 01:28:38,677 - Apelaremos. - �Apelar? �Pero qu� apelar? 1260 01:28:38,713 --> 01:28:41,682 Te arranco la cabeza. 1261 01:28:41,716 --> 01:28:45,550 Pagar�, Su Excelencia. Pagar� la multa y todo lo dem�s. 1262 01:28:45,586 --> 01:28:49,147 Hasta a esta especie de abogado. Pero estando en la c�rcel. 1263 01:28:49,190 --> 01:28:53,786 �Basta! Ll�venselo. Pasemos al siguiente caso 1264 01:28:53,828 --> 01:28:56,695 contra Pasquale Cannatappa, detenido. 1265 01:28:56,731 --> 01:28:58,323 - Desgraciado. - �Por qu�? 1266 01:28:58,366 --> 01:29:01,767 - Apelar es un derecho. - �Por qu� debo hacerlo? 1267 01:29:02,603 --> 01:29:03,964 - Presidente. - �Qu� has hecho? 1268 01:29:04,005 --> 01:29:05,905 Ataque agravado. Estar� encerrado 5 a�os. 1269 01:29:05,940 --> 01:29:07,840 �C�mo? �Cinco a�os? 1270 01:29:07,875 --> 01:29:10,810 Ataque, cinco a�os. Un momento. 1271 01:29:10,845 --> 01:29:13,177 - Vamos. Andando. - Quiero hablar con mi abogado. 1272 01:29:13,214 --> 01:29:15,205 - Llamar� al abogado. - �Es mi derecho! 1273 01:29:15,249 --> 01:29:17,012 C�lmese. Yo llamar� al abogado. Suj�tenlo. 1274 01:29:17,051 --> 01:29:18,348 Abogado. 1275 01:29:18,386 --> 01:29:20,877 Ha ido a buscarle al abogado. Quieto. 1276 01:29:20,922 --> 01:29:22,856 - Abogado. - �Qu� quiere? 1277 01:29:22,890 --> 01:29:25,358 �Ha cambiado de idea? �Quiere apelar? �Qu� quiere? 1278 01:29:25,393 --> 01:29:29,124 No, s�lo quiero informaci�n. Por favor, abogado, venga. 1279 01:29:29,163 --> 01:29:31,256 Muy bien. 1280 01:29:31,299 --> 01:29:34,393 - Pero estos �ngeles guardianes... - Por favor, �puedo? 1281 01:29:34,435 --> 01:29:38,371 Quer�a que me dijera que significa ataque agravado. 1282 01:29:38,406 --> 01:29:41,500 Significa una lesi�n bajo circunstancias agravantes. 1283 01:29:41,542 --> 01:29:43,669 De tres a seis a�os de prisi�n. 1284 01:29:43,711 --> 01:29:45,804 - Tres a seis a�os de prisi�n. - �Por qu� quiere saberlo? 1285 01:29:45,847 --> 01:29:48,077 - �Est� seguro? Bueno, es abogado. - Por supuesto. 1286 01:29:48,116 --> 01:29:50,607 �Y un ataque doble? 1287 01:29:50,651 --> 01:29:52,881 - Ataque agravado. - Doble castigo. 1288 01:29:52,920 --> 01:29:54,911 Quiz� acabe en la corte de Asissi. �Pero por qu�? 1289 01:29:54,956 --> 01:29:57,584 Es cosa m�a. Algo m�s. 1290 01:29:57,625 --> 01:30:01,254 �Cu�l ser�a el castigo por morder una oreja y arrancar el l�bulo? 1291 01:30:01,295 --> 01:30:04,822 Es una lesi�n permanente: 12 a�os de c�rcel. 1292 01:30:05,900 --> 01:30:07,629 Por supuesto. �Pero por qu� quiere saberlo? 1293 01:30:07,668 --> 01:30:09,363 - Es cosa m�a. - �Por qu� quiere saberlo? 1294 01:30:09,404 --> 01:30:10,666 �12 a�os en prisi�n? 1295 01:30:10,705 --> 01:30:12,673 No puedo perder el tiempo. D�game por qu�. 1296 01:30:12,707 --> 01:30:15,073 �Por qu�? Porque los necesito. 1297 01:30:15,109 --> 01:30:17,669 Socorro. Mi oreja. 1298 01:30:17,712 --> 01:30:23,275 Mi oreja. Mi oreja. Delincuente. 1299 01:30:23,317 --> 01:30:25,649 Le dar�n cadena perpetua. 1300 01:30:25,686 --> 01:30:28,177 Cadena perpetua. 1301 01:30:28,222 --> 01:30:29,689 Qu� satisfacci�n. 1302 01:30:29,724 --> 01:30:32,056 �Oyeron? Me dar�n cadena perpetua. 1303 01:30:32,093 --> 01:30:33,890 Ud. me dio su palabra, abogado. 1304 01:30:33,928 --> 01:30:35,725 - Criminal. - Cadena perpetua. 1305 01:31:09,163 --> 01:31:12,826 Get@s correcciones 104976

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.