All language subtitles for White.Fang.2.Myth.Of.The.White.Wolf.1994.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,017 --> 00:00:21,347 [Trolley bell ringing in the distance] 2 00:00:22,454 --> 00:00:25,289 Dear Henry, 3 00:00:25,290 --> 00:00:30,290 all I can think about is white fang and Alaska. 4 00:00:30,295 --> 00:00:33,325 Alex, belinda, and I continue the repairs on the hotel 5 00:00:33,331 --> 00:00:35,261 and will reopen soon. 6 00:00:35,266 --> 00:00:37,566 I apologize again for leaving you in the lurch, 7 00:00:37,568 --> 00:00:40,738 but after seeing the destruction caused by the earthquake, 8 00:00:40,739 --> 00:00:44,337 I now understand why they were so desperate for my help. 9 00:00:44,340 --> 00:00:47,310 In truth, though, my heart is with white fang, 10 00:00:47,311 --> 00:00:50,079 and I will return to the claim as soon as possible. 11 00:00:50,080 --> 00:00:52,478 Thanks again for taking care of him. 12 00:00:52,480 --> 00:00:55,048 Or is he taking care of you? 13 00:00:55,049 --> 00:00:57,049 By the time this letter reaches you, 14 00:00:57,051 --> 00:00:58,451 the ice will have thawed, 15 00:00:58,452 --> 00:01:01,292 and you will have survived your first Alaskan winter. 16 00:01:01,293 --> 00:01:03,318 Did you stand it all right? 17 00:01:03,323 --> 00:01:07,326 [Voices in background] 18 00:01:07,327 --> 00:01:10,587 Spring is a great time for adventures with white fang. 19 00:01:10,596 --> 00:01:12,726 Let him run, Henry. Let him guide you. 20 00:01:12,731 --> 00:01:15,061 He always knows the way. 21 00:01:16,200 --> 00:01:19,430 Your friend, Jack. 22 00:01:28,611 --> 00:01:30,778 [Barking] 23 00:01:30,779 --> 00:01:33,779 [Majestic music] 24 00:02:08,648 --> 00:02:11,316 White fang! 25 00:02:11,317 --> 00:02:14,447 [Barking] 26 00:02:20,758 --> 00:02:22,818 White fang! 27 00:02:22,826 --> 00:02:24,826 Wait up, boy. 28 00:02:24,828 --> 00:02:27,398 White fang. 29 00:02:58,660 --> 00:03:00,190 [Growls] 30 00:03:08,234 --> 00:03:10,174 [Animal grunts] 31 00:03:24,449 --> 00:03:26,949 [Growling] 32 00:03:29,453 --> 00:03:30,523 [Snorts] 33 00:03:32,889 --> 00:03:34,519 [Growls] 34 00:03:39,627 --> 00:03:40,687 [Grunts] 35 00:03:50,637 --> 00:03:54,437 [Barking] 36 00:03:54,440 --> 00:03:57,570 Sorry, boy. 37 00:03:57,576 --> 00:04:00,976 I guess it's potatoes again tonight. 38 00:04:00,979 --> 00:04:02,709 [Whines] 39 00:04:07,918 --> 00:04:10,488 Come on, boy. Come on. 40 00:04:18,427 --> 00:04:20,557 Hey, white fang. 41 00:04:28,635 --> 00:04:30,765 Come on, get a drink. 42 00:04:37,709 --> 00:04:42,549 [Growling softly] 43 00:05:08,639 --> 00:05:11,039 Hey! You lookin' for somethin'? 44 00:05:11,041 --> 00:05:13,641 Heh, hey! Howdy-hey, there, boy. 45 00:05:13,643 --> 00:05:15,677 [Chuckles] Name is halverson, 46 00:05:15,678 --> 00:05:18,878 Lloyd halverson. Ha ha. 47 00:05:18,881 --> 00:05:19,981 I-I hate the name, 48 00:05:19,982 --> 00:05:23,951 so you can just use what you like. 49 00:05:23,952 --> 00:05:26,920 Now, the, uh, wolf here, 50 00:05:26,921 --> 00:05:28,821 I recollect him vividly. [Chuckles] 51 00:05:28,822 --> 00:05:32,357 I don't believe I know you, though. 52 00:05:32,358 --> 00:05:34,888 Where's, uh... Where's the other boy? 53 00:05:34,893 --> 00:05:37,561 Uh, what's-his-name? 54 00:05:37,562 --> 00:05:41,062 You tell me. 55 00:05:41,065 --> 00:05:44,525 Jack. Hey? 56 00:05:44,535 --> 00:05:48,435 Jack, uh... Conroy. 57 00:05:48,438 --> 00:05:50,498 Right, huh? Jack Conroy? 58 00:05:50,506 --> 00:05:53,506 [Chuckles] Always did have me a... 59 00:05:53,509 --> 00:05:54,976 Mind for names, 60 00:05:54,977 --> 00:05:56,707 all the good it done me. 61 00:05:56,712 --> 00:05:58,950 Jack went back to San Francisco 62 00:05:58,951 --> 00:06:00,747 about a year ago this time. 63 00:06:00,748 --> 00:06:03,416 Is he, uh... He your brother? 64 00:06:03,417 --> 00:06:05,877 Friend. 65 00:06:05,886 --> 00:06:09,686 He left me in charge of his claim. 66 00:06:09,689 --> 00:06:12,359 Yeah, me and Jack, we, uh, set a spell. 67 00:06:12,360 --> 00:06:13,818 What, uh, two, three years back, 68 00:06:13,826 --> 00:06:16,086 when I was passin' through. 69 00:06:16,094 --> 00:06:18,361 I been west of here. 70 00:06:18,362 --> 00:06:20,629 Bellied up at least a dozen digs. 71 00:06:20,630 --> 00:06:22,760 The whole country's been... 72 00:06:22,765 --> 00:06:24,895 Picked clean. 73 00:06:24,900 --> 00:06:26,930 Sad to see. 74 00:06:26,935 --> 00:06:28,495 What's your name? 75 00:06:28,503 --> 00:06:30,570 Henry. 76 00:06:30,571 --> 00:06:32,071 Henry Casey. 77 00:06:32,072 --> 00:06:34,072 You, uh... 78 00:06:34,074 --> 00:06:37,476 You here all by yourself? Hmm? 79 00:06:37,477 --> 00:06:40,607 Well, Henry. 80 00:06:40,613 --> 00:06:43,413 How do I know you ain't killed that other boy 81 00:06:43,415 --> 00:06:46,375 and just took over yourself? 82 00:06:46,384 --> 00:06:47,817 [Barking] 83 00:06:47,818 --> 00:06:49,448 Move on, mister! 84 00:06:49,452 --> 00:06:51,090 No! Hold on, boy, hold on. I never... 85 00:06:51,091 --> 00:06:53,087 Hold your water. I'm... I'm leavin'. 86 00:06:53,089 --> 00:06:56,019 Get out of here! 87 00:06:56,025 --> 00:06:59,625 - Get a hold of him! - He does what he wants. 88 00:06:59,628 --> 00:07:01,688 Just don't move real fast. 89 00:07:01,696 --> 00:07:04,756 [Snarling] 90 00:07:53,413 --> 00:07:55,680 I know what you're thinkin'. 91 00:07:55,681 --> 00:07:58,821 You're thinking how you're gonna spend your share. 92 00:07:58,822 --> 00:07:59,917 Am I right? 93 00:07:59,918 --> 00:08:01,848 [Whines] 94 00:08:36,920 --> 00:08:40,589 My little pals... 95 00:08:40,590 --> 00:08:42,520 Too many of you. 96 00:08:42,525 --> 00:08:46,455 Got to get you to Dawson... Soon. 97 00:08:58,640 --> 00:09:00,510 What is it, boy? 98 00:09:19,093 --> 00:09:21,033 [Gun cocks] 99 00:09:23,196 --> 00:09:25,556 [Insect buzzes] - Damn! 100 00:09:37,209 --> 00:09:40,939 [Panting softly] 101 00:09:47,819 --> 00:09:51,289 [Barks, snarls] 102 00:10:01,799 --> 00:10:05,529 Aah! 103 00:10:05,536 --> 00:10:09,096 [Grunting, moaning] 104 00:10:13,910 --> 00:10:15,540 [Barking] 105 00:10:15,544 --> 00:10:17,778 [Muttering] 106 00:10:17,779 --> 00:10:20,579 Down boy! Down! 107 00:10:25,919 --> 00:10:27,549 Aah! 108 00:10:28,754 --> 00:10:33,124 Get this trap off my butt, boy... 109 00:10:33,125 --> 00:10:35,555 Or shoot me where I lie. 110 00:10:40,130 --> 00:10:42,097 [Groaning] Ah-ah-ah... 111 00:10:42,098 --> 00:10:43,598 Oh! 112 00:10:45,667 --> 00:10:48,767 There'll be more comin' through. 113 00:10:48,770 --> 00:10:50,700 Got to get that gold to a bank. 114 00:10:50,705 --> 00:10:52,965 [Moaning] Oh! 115 00:10:52,973 --> 00:10:56,342 What do ya say we... Drag out that raft? 116 00:10:56,343 --> 00:10:58,877 Float on into Dawson? 117 00:10:58,878 --> 00:11:02,308 We need supplies. 118 00:11:02,314 --> 00:11:04,748 You up for it? 119 00:11:04,749 --> 00:11:05,909 [Whines] 120 00:11:05,916 --> 00:11:07,646 Okay. 121 00:11:07,651 --> 00:11:09,851 We leave in the morning. 122 00:11:21,764 --> 00:11:24,774 [Drumbeat] 123 00:11:31,173 --> 00:11:36,810 [chanting in native language] 124 00:11:36,811 --> 00:11:39,811 [All chanting in native language] 125 00:11:57,163 --> 00:11:59,903 [whispering] On earth as it is in heaven. 126 00:11:59,904 --> 00:12:02,199 Give us this day our daily bread, 127 00:12:02,201 --> 00:12:04,131 and forgive us our... 128 00:12:09,073 --> 00:12:11,913 I mourn the passing of your father, Moses. 129 00:12:11,914 --> 00:12:14,909 I'll pray for you in your time of need. 130 00:12:14,912 --> 00:12:18,648 Thank you for sharing your food. I'll return the favor. 131 00:12:18,649 --> 00:12:21,179 We expect nothing in return, God-man. 132 00:12:21,184 --> 00:12:23,184 Get away from there. Come on. 133 00:12:23,186 --> 00:12:25,646 Go, go, go. 134 00:12:27,056 --> 00:12:30,856 - No, no. - To refuse is an insult. 135 00:12:37,231 --> 00:12:39,831 There is something of yours I want. 136 00:12:39,833 --> 00:12:44,069 Your soul, Moses. Your soul. 137 00:12:44,070 --> 00:12:46,400 Safe trip back. 138 00:12:46,405 --> 00:12:49,365 You wonder why God's punishing you? 139 00:12:49,374 --> 00:12:51,814 We've done nothing to anger your God. 140 00:12:51,815 --> 00:12:54,739 And yet your people are starving. 141 00:12:54,745 --> 00:12:56,845 There must be a reason for that. 142 00:12:56,847 --> 00:12:58,907 My grandfather spoke often of the time 143 00:12:58,915 --> 00:13:01,175 when the caribou would disappear, 144 00:13:01,183 --> 00:13:02,952 a time when the thunder in the earth 145 00:13:02,953 --> 00:13:05,951 would be followed by the coming of the wolf. 146 00:13:05,954 --> 00:13:08,754 If we are patient, 147 00:13:08,756 --> 00:13:11,756 we will be instructed how to restore the balance. 148 00:13:11,759 --> 00:13:13,459 These are stories, Moses. 149 00:13:13,460 --> 00:13:17,396 You cannot live your life by that. 150 00:13:17,397 --> 00:13:22,167 In your book, there are stories. 151 00:13:22,168 --> 00:13:25,137 If you care for your people, 152 00:13:25,138 --> 00:13:28,268 you'll take them to live with your relatives on the island. 153 00:13:30,908 --> 00:13:33,878 You wear the same collar as the one before you, 154 00:13:33,879 --> 00:13:36,437 but your words are hollow. 155 00:13:36,446 --> 00:13:40,406 Reverend Michael underestimated the situation. 156 00:13:40,416 --> 00:13:42,516 Why let this suffering continue? 157 00:13:42,518 --> 00:13:45,988 Move your people before it's too late. 158 00:13:48,022 --> 00:13:49,862 It is good you have a concern. 159 00:13:49,863 --> 00:13:51,817 [Speaking in native language] 160 00:13:51,825 --> 00:13:54,085 Thank you. 161 00:14:02,100 --> 00:14:05,870 [Wolf howls in distance] 162 00:14:09,373 --> 00:14:11,573 [Drumming] 163 00:15:03,458 --> 00:15:06,388 [bird screeches] 164 00:15:14,434 --> 00:15:18,004 [Wolf howling in the distance] 165 00:15:28,314 --> 00:15:30,948 Lily. 166 00:15:30,949 --> 00:15:32,279 Lily. 167 00:15:33,984 --> 00:15:38,187 You came to me in my dream, you and the wolf. 168 00:15:38,188 --> 00:15:41,418 You showed me the way. 169 00:15:41,424 --> 00:15:43,164 You will leave in the morning. 170 00:15:46,061 --> 00:15:49,430 - Where am I going, Uncle? - To bring back the wolf. 171 00:15:49,431 --> 00:15:52,101 He will lead us to the caribou. 172 00:15:54,035 --> 00:15:57,235 - Where will I look? - He'll find you. 173 00:16:11,384 --> 00:16:14,084 Come on, boy. Boat's sailin'. 174 00:16:14,086 --> 00:16:16,216 [Growls] 175 00:16:16,221 --> 00:16:18,188 Come on. 176 00:16:18,189 --> 00:16:22,389 - [Whines] - What is it? 177 00:16:22,392 --> 00:16:24,326 It's safe. 178 00:16:24,327 --> 00:16:25,687 Look. 179 00:16:29,230 --> 00:16:31,560 Don't you want to go? 180 00:16:37,036 --> 00:16:38,566 [Whines] 181 00:16:38,570 --> 00:16:40,400 Come on, boy. 182 00:16:40,405 --> 00:16:43,265 Come on, boy. Come on. 183 00:16:45,209 --> 00:16:47,039 Good boy. 184 00:16:47,044 --> 00:16:49,344 Relax. Relax. 185 00:16:49,346 --> 00:16:51,576 This is the easy part. 186 00:16:56,218 --> 00:16:58,986 When the sun burst across the horizon, 187 00:16:58,987 --> 00:17:01,347 it swept away the dark. 188 00:17:01,356 --> 00:17:04,216 That's when ice woman, your namesake, 189 00:17:04,225 --> 00:17:07,685 led her people away from the ice that crushed the villages. 190 00:17:07,695 --> 00:17:09,555 This is her crest. 191 00:17:09,563 --> 00:17:13,263 It will shield you from danger. 192 00:17:13,266 --> 00:17:16,226 Don't be fooled by what you see. 193 00:17:16,235 --> 00:17:19,035 The wolf is a powerful being. 194 00:17:19,037 --> 00:17:21,467 He might not be visible to you. 195 00:17:21,472 --> 00:17:24,772 He can change shape. 196 00:17:24,775 --> 00:17:28,105 He might not be a wolf. 197 00:17:28,111 --> 00:17:30,479 When I do find the wolf, 198 00:17:30,480 --> 00:17:32,480 what should I do with it? 199 00:17:32,482 --> 00:17:35,022 You will know. 200 00:17:56,469 --> 00:17:59,639 Hold on, boy. It'll be okay. 201 00:18:01,239 --> 00:18:04,239 [Singing in native language] 202 00:18:12,549 --> 00:18:14,379 This look familiar, white fang? 203 00:18:14,384 --> 00:18:16,251 [Barks] 204 00:18:16,252 --> 00:18:18,586 The water seems high. 205 00:18:18,587 --> 00:18:21,247 Movin' right along, boy. 206 00:18:29,363 --> 00:18:32,063 - [Whines] - Hang on, boy! 207 00:18:42,842 --> 00:18:45,742 [Raven caws] 208 00:18:55,686 --> 00:18:59,486 [Grunts] - [Barks] 209 00:18:59,489 --> 00:19:02,389 Stay low! Stay low, white fang! 210 00:19:05,727 --> 00:19:08,727 [Groaning] 211 00:19:10,430 --> 00:19:12,697 [Grunts] 212 00:19:12,698 --> 00:19:17,168 Ohh! Oh! Hang on! Hang on. 213 00:19:27,312 --> 00:19:29,652 Hang on. - [Whimpers] 214 00:19:33,851 --> 00:19:36,181 - [Yells] - [Barks] 215 00:19:36,186 --> 00:19:37,846 White fang! 216 00:19:37,854 --> 00:19:39,794 [Whimpering] 217 00:19:52,134 --> 00:19:54,334 - White fang! - [Growls] 218 00:19:57,539 --> 00:19:59,369 [Growls] - White fang! 219 00:20:03,544 --> 00:20:07,484 [Barking] 220 00:20:19,793 --> 00:20:21,893 [Whimpering] 221 00:20:51,657 --> 00:20:55,227 [Shouting] 222 00:21:05,236 --> 00:21:07,736 [Barking] 223 00:21:09,939 --> 00:21:13,539 [Yelling] 224 00:21:17,646 --> 00:21:19,376 [Yelping] 225 00:21:27,989 --> 00:21:31,819 [Raven cawing] 226 00:21:37,297 --> 00:21:41,267 [Barking] 227 00:21:47,472 --> 00:21:50,842 [Barking] 228 00:22:44,327 --> 00:22:47,797 [Whimpers] 229 00:22:58,874 --> 00:23:01,809 [Whimpering] 230 00:23:01,810 --> 00:23:04,810 [Lily singing in native language] 231 00:23:25,432 --> 00:23:27,832 [stops singing] 232 00:23:32,338 --> 00:23:36,507 [Resumes singing] 233 00:23:36,508 --> 00:23:39,838 [Both growling, whining] 234 00:23:46,583 --> 00:23:51,093 [Both growling] 235 00:24:22,117 --> 00:24:23,947 [Whines] 236 00:25:02,623 --> 00:25:04,823 [Raven cawing] 237 00:25:23,810 --> 00:25:27,610 Who are you? 238 00:25:27,613 --> 00:25:30,481 Lily. 239 00:25:30,482 --> 00:25:32,882 Where are we goin'? 240 00:25:32,884 --> 00:25:35,724 To my village. 241 00:25:39,055 --> 00:25:41,545 Did you see a wolf? 242 00:25:44,859 --> 00:25:48,528 Did he go in the water? 243 00:25:48,529 --> 00:25:52,929 Did he come back up? 244 00:25:52,933 --> 00:25:55,773 Where is he? 245 00:25:57,904 --> 00:26:00,004 Me? 246 00:26:02,074 --> 00:26:07,144 I don't understand. Um... 247 00:26:07,145 --> 00:26:09,975 Did he... Did he get out? 248 00:26:21,592 --> 00:26:24,062 White fang. 249 00:26:31,901 --> 00:26:35,069 My gold. I lost my gold. 250 00:26:35,070 --> 00:26:36,537 Sit down. 251 00:26:36,538 --> 00:26:38,038 No, no, no! We have to go... go back! 252 00:26:38,039 --> 00:26:40,669 - Be still! - It's got to be somewhere 253 00:26:40,674 --> 00:26:43,074 in this damn river! 254 00:26:46,545 --> 00:26:49,675 I have nothing left. 255 00:26:49,681 --> 00:26:53,851 [Raven caws, dog whines] 256 00:26:57,988 --> 00:27:01,118 She's here! She's arriving! 257 00:27:01,124 --> 00:27:03,624 [Speaking in native language] 258 00:27:03,626 --> 00:27:07,286 To the water! The canoe is arriving! 259 00:27:14,035 --> 00:27:15,595 [Speaking in native language] 260 00:27:15,603 --> 00:27:19,243 [Rattling, chanting] 261 00:27:44,696 --> 00:27:47,396 [chanting continues] 262 00:27:47,399 --> 00:27:49,666 What's that all about? 263 00:27:49,667 --> 00:27:51,797 You. 264 00:28:00,944 --> 00:28:02,944 Wait! 265 00:28:18,460 --> 00:28:21,128 Who is this, lily? 266 00:28:21,129 --> 00:28:23,259 This is the one, Uncle. 267 00:28:23,264 --> 00:28:25,431 This boy. 268 00:28:25,432 --> 00:28:27,432 I saw the change. 269 00:28:27,434 --> 00:28:31,270 The wolf went under the water. The boy came back up. 270 00:28:31,271 --> 00:28:33,341 No, no, now, wait just a minute. 271 00:28:33,342 --> 00:28:36,169 No one changed into anything. 272 00:28:36,175 --> 00:28:39,805 The wolf was my friend. I lived with him. 273 00:28:39,811 --> 00:28:43,911 And I lost him in the river. 274 00:28:43,915 --> 00:28:45,405 You live with the wolf? 275 00:28:45,416 --> 00:28:48,376 Yes, sir. 276 00:28:51,754 --> 00:28:54,154 This is very good. 277 00:28:54,156 --> 00:28:56,316 Welcome to our village. 278 00:28:56,324 --> 00:29:00,327 I am Moses Joseph, chief of the haidas. 279 00:29:00,328 --> 00:29:03,897 Henry Casey, San Francisco. 280 00:29:03,898 --> 00:29:06,328 Henry Casey. 281 00:29:06,333 --> 00:29:09,868 Casey Henry. 282 00:29:09,869 --> 00:29:11,869 Funny name. 283 00:29:11,871 --> 00:29:13,371 Thank you. 284 00:29:13,372 --> 00:29:16,142 Come. 285 00:29:17,509 --> 00:29:19,509 [Speaking in native language] 286 00:29:19,511 --> 00:29:23,381 [Chanting, drumming, rattling] 287 00:30:24,040 --> 00:30:27,140 [coughs] 288 00:30:39,588 --> 00:30:42,288 At the time of my grandfather's grandfather, 289 00:30:42,290 --> 00:30:46,059 our mother, the earth, shook, 290 00:30:46,060 --> 00:30:47,890 and part of the Mountain 291 00:30:47,895 --> 00:30:51,255 you call devil's thumb broke off. 292 00:30:51,265 --> 00:30:55,925 Many of our people died, but in return, 293 00:30:55,936 --> 00:30:58,596 the creator gave us the caribou. 294 00:30:58,605 --> 00:31:03,235 Each year they come to us from devil's thumb. 295 00:31:03,242 --> 00:31:06,377 For this reason, we respect the Mountain 296 00:31:06,378 --> 00:31:08,878 and do not go there. 297 00:31:08,880 --> 00:31:13,980 For two years now, the caribou have not returned. 298 00:31:13,984 --> 00:31:16,118 Eight hunters went to find them. 299 00:31:16,119 --> 00:31:18,249 They, too, have vanished. 300 00:31:18,254 --> 00:31:21,389 Without the caribou... 301 00:31:21,390 --> 00:31:25,090 The balance in our lives is gone. 302 00:31:25,093 --> 00:31:28,193 Without this balance... 303 00:31:28,196 --> 00:31:30,596 My people... 304 00:31:30,598 --> 00:31:32,428 Slowly starve, 305 00:31:32,433 --> 00:31:37,069 die, move away. 306 00:31:37,070 --> 00:31:41,339 If my dream showed me the way of this God-man, 307 00:31:41,340 --> 00:31:44,540 I would ask my people to move. 308 00:31:44,543 --> 00:31:49,179 But the dream told of the wolf... 309 00:31:49,180 --> 00:31:52,010 That would lead us to the caribou. 310 00:31:52,016 --> 00:31:55,346 And now, Henry Casey, you are here. 311 00:31:58,421 --> 00:31:59,491 Me? 312 00:32:03,892 --> 00:32:05,892 Got the wrong man, sir. 313 00:32:05,894 --> 00:32:09,096 I'm not much of a hunter. 314 00:32:09,097 --> 00:32:11,097 I'm more of a miner. 315 00:32:13,367 --> 00:32:16,067 That is very interesting. 316 00:32:16,069 --> 00:32:18,899 Really? 317 00:32:21,908 --> 00:32:24,208 That wolf your niece saw me with... 318 00:32:24,210 --> 00:32:27,210 Was a pet. 319 00:32:27,213 --> 00:32:32,116 He's the hunter. 320 00:32:32,117 --> 00:32:35,147 He was something. 321 00:32:35,153 --> 00:32:37,420 But he's gone now. 322 00:32:37,421 --> 00:32:40,389 He could be alive inside you. 323 00:32:40,390 --> 00:32:42,020 The wolf has the power to change. 324 00:32:42,024 --> 00:32:45,124 Into me? 325 00:32:47,094 --> 00:32:51,263 I guess that's okay to believe, sir, 326 00:32:51,264 --> 00:32:54,534 but I don't. 327 00:32:55,934 --> 00:32:58,702 I'm no wolf. - [Laughing] 328 00:32:58,703 --> 00:33:01,203 [Laughter] - I'm a man. 329 00:33:05,309 --> 00:33:07,109 That's all. 330 00:33:07,110 --> 00:33:11,350 [Laughter continues] 331 00:33:26,661 --> 00:33:29,961 This boy is free to leave when he wishes. 332 00:33:34,034 --> 00:33:35,534 Thank you. 333 00:33:35,535 --> 00:33:37,295 I need supplies. 334 00:33:37,303 --> 00:33:40,041 I need to wire San Francisco for some money. 335 00:33:40,042 --> 00:33:42,109 There must be a town near here. 336 00:33:42,110 --> 00:33:45,437 When you are ready, we can show you the way. 337 00:33:45,443 --> 00:33:48,243 If it's all right with you, I'll stay here tonight. 338 00:33:48,245 --> 00:33:51,205 I'll leave in the morning. Good idea. 339 00:33:51,214 --> 00:33:54,349 Katrin can show you where to lay down. 340 00:33:54,350 --> 00:33:56,580 Sleep now, Casey Henry. 341 00:33:58,553 --> 00:34:02,123 We can talk again tomorrow. Okay. 342 00:34:03,756 --> 00:34:07,216 [Chuckling] He's a nice old guy, huh? 343 00:34:09,293 --> 00:34:11,727 Old guy is my father. 344 00:34:11,728 --> 00:34:16,098 Who are you in his house? I didn't mean anything. 345 00:34:16,099 --> 00:34:18,499 Henry, this way. 346 00:34:34,683 --> 00:34:37,323 White fang. 347 00:34:42,689 --> 00:34:46,589 I should have known. You don't see. 348 00:34:46,592 --> 00:34:49,692 I didn't ask you to bring me here. 349 00:34:51,662 --> 00:34:54,196 I sang the healing song for you. 350 00:34:54,197 --> 00:34:56,427 What's that supposed to mean? 351 00:34:56,432 --> 00:34:59,132 I gave you back your life. 352 00:35:03,171 --> 00:35:05,571 Do you believe that stuff? 353 00:35:08,709 --> 00:35:11,209 All you believe in is your gold. 354 00:35:14,214 --> 00:35:17,484 I'm grateful what you did for me. 355 00:35:21,687 --> 00:35:24,147 But I'm not gonna go to some godforsaken place 356 00:35:24,156 --> 00:35:25,316 to hunt caribou. 357 00:35:25,323 --> 00:35:27,623 We thought you were the wolf. 358 00:35:30,160 --> 00:35:32,160 Sorry. 359 00:35:32,162 --> 00:35:36,431 The wolf is a great hunter with a warrior's heart. 360 00:35:36,432 --> 00:35:40,432 You are like every other white man. 361 00:35:59,621 --> 00:36:02,189 Follow the river. 362 00:36:02,190 --> 00:36:04,490 Before dark, you will come to it. 363 00:36:54,140 --> 00:36:56,170 - Major. - You shouldn't be here. 364 00:36:56,175 --> 00:36:57,535 Sir, we thought you should know... 365 00:36:57,543 --> 00:36:59,683 I told you not to... [Indistinct] 366 00:36:59,684 --> 00:37:02,246 [Low conversation] 367 00:37:02,247 --> 00:37:03,447 - Follow me. - Yes, sir. 368 00:37:03,448 --> 00:37:06,148 - Hyah! - Let's go. Hyah! 369 00:37:24,735 --> 00:37:26,265 [Bell dings] 370 00:37:26,269 --> 00:37:27,736 Morning there, John. 371 00:37:27,737 --> 00:37:29,697 Hi, there. [Bell dinging] 372 00:37:43,251 --> 00:37:46,351 I figured the best thing to do is just keep movin'. 373 00:37:46,354 --> 00:37:48,194 At least I wouldn't be eatin' their food. 374 00:37:48,195 --> 00:37:50,319 [Horse whinnies] 375 00:37:50,324 --> 00:37:53,459 Then lily... 376 00:37:53,460 --> 00:37:56,460 The Indian girl... 377 00:37:56,463 --> 00:38:00,432 She walked me to the stream and pointed me here. 378 00:38:00,433 --> 00:38:03,501 Why didn't you stay and help them? 379 00:38:03,502 --> 00:38:06,502 Why? I'll tell you why. 380 00:38:06,505 --> 00:38:08,565 You're Indian, right? 381 00:38:11,576 --> 00:38:12,936 I thought so. 382 00:38:12,944 --> 00:38:14,514 So you probably understand them 383 00:38:14,515 --> 00:38:16,312 a bit better than I do. 384 00:38:16,313 --> 00:38:19,513 They believe... S-strange things up there, 385 00:38:19,516 --> 00:38:22,516 like their dreams. 386 00:38:22,519 --> 00:38:24,589 They need help. 387 00:38:26,689 --> 00:38:29,719 I thought I saw some soldiers while I was comin' in. 388 00:38:29,725 --> 00:38:32,385 Where are they quartered? 389 00:38:32,394 --> 00:38:34,261 The army's in Dawson. 390 00:38:34,262 --> 00:38:37,831 Mm-mm. No, I just saw them. 391 00:38:37,832 --> 00:38:42,701 You just saw somebody passin' through. 392 00:38:42,702 --> 00:38:45,302 So now you'll go home... 393 00:38:45,304 --> 00:38:47,704 And forget these people who helped you. 394 00:38:50,275 --> 00:38:52,705 If I thought I could help them, I would. 395 00:38:52,710 --> 00:38:54,540 They think you can. 396 00:38:54,545 --> 00:38:57,505 They think I'm the white wolf. 397 00:38:57,514 --> 00:39:00,954 Maybe you are. 398 00:39:06,288 --> 00:39:09,658 [All conversing in native language] 399 00:39:20,434 --> 00:39:23,436 That's him, Uncle. 400 00:39:23,437 --> 00:39:24,767 That's the wolf. 401 00:39:26,472 --> 00:39:28,572 The other half... 402 00:39:28,574 --> 00:39:31,309 It's a good sign. 403 00:39:31,310 --> 00:39:33,640 Good sign. 404 00:40:02,373 --> 00:40:04,407 Don't be afraid, my brother. 405 00:40:04,408 --> 00:40:06,438 Don't be afraid. 406 00:40:29,031 --> 00:40:31,871 [Baby crying] 407 00:40:55,724 --> 00:40:59,064 [Coughing] 408 00:41:21,648 --> 00:41:23,878 Sad, isn't it? 409 00:41:39,765 --> 00:41:42,795 [Whooshing] 410 00:41:46,504 --> 00:41:48,674 [Drumming] 411 00:42:44,860 --> 00:42:47,860 [drumming increases] 412 00:42:52,266 --> 00:42:54,696 [bird screeches] 413 00:43:20,192 --> 00:43:23,732 I'm goin' back. 414 00:43:53,056 --> 00:43:55,216 [Whines] 415 00:43:56,658 --> 00:44:00,627 [Growling] 416 00:44:00,628 --> 00:44:03,128 [Whines] 417 00:44:07,033 --> 00:44:10,668 Gentlemen. 418 00:44:10,669 --> 00:44:12,899 Was there any mail for me yesterday, Mr. hale? 419 00:44:12,904 --> 00:44:15,914 - One for reverend Michael. - I'll take that. 420 00:44:15,915 --> 00:44:18,237 How long you figure? 421 00:44:18,242 --> 00:44:21,880 Telegram will be there in two, three days at the most. 422 00:44:21,881 --> 00:44:25,378 Of course, when your money comes back... it's another story. 423 00:44:25,381 --> 00:44:28,216 At least a week, maybe more. 424 00:44:28,217 --> 00:44:30,017 Can I get some credit? 425 00:44:30,018 --> 00:44:31,848 I'm leavin' for the village tomorrow. 426 00:44:31,853 --> 00:44:34,253 I was hopin' to take some food out there. 427 00:44:34,255 --> 00:44:37,955 Sorry, kid... No credit. 428 00:44:37,958 --> 00:44:41,727 I'll pay for it, Mr. heath. Give him what he wants. 429 00:44:41,728 --> 00:44:43,828 All right. 430 00:44:47,232 --> 00:44:49,166 I'm leland drury. 431 00:44:49,167 --> 00:44:53,236 - Henry Casey. - I couldn't help but overhear. 432 00:44:53,237 --> 00:44:55,837 I go to the village often. 433 00:44:55,839 --> 00:44:57,939 Their suffering is hard to ignore. 434 00:44:57,941 --> 00:44:59,811 I have some mules that know the way, 435 00:44:59,812 --> 00:45:02,209 if you'd care to use one. 436 00:45:02,211 --> 00:45:05,211 Yeah, thanks. 437 00:45:05,214 --> 00:45:09,024 You're savin' me a trip. 438 00:45:14,388 --> 00:45:16,388 Walks like a soldier. 439 00:45:16,390 --> 00:45:19,820 Protestant. 440 00:47:24,016 --> 00:47:26,446 You understand the problem. I want him out of the way. 441 00:47:26,451 --> 00:47:29,551 He is a problem now. Do it now! 442 00:47:29,554 --> 00:47:31,524 All right. 443 00:47:46,837 --> 00:47:48,337 [Mule brays] 444 00:47:59,482 --> 00:48:01,522 [Mule brays] 445 00:48:03,418 --> 00:48:07,518 [Mule braying] 446 00:48:13,027 --> 00:48:16,227 [Gun clicking] 447 00:49:35,008 --> 00:49:37,708 This is for you. 448 00:49:45,249 --> 00:49:47,479 Why would I wear this? 449 00:49:47,484 --> 00:49:49,284 I don't know, I... 450 00:49:49,285 --> 00:49:51,245 I thought it would look pretty. 451 00:49:51,253 --> 00:49:53,453 Pretty like a white girl? 452 00:49:55,389 --> 00:49:58,019 No. 453 00:49:58,024 --> 00:50:00,492 Tell you what, don't wear it. 454 00:50:00,493 --> 00:50:03,693 See if I care. Here, give it back. 455 00:50:03,696 --> 00:50:08,426 What do I have to do? Look, I'm here! 456 00:50:08,434 --> 00:50:10,974 And I came back to find those caribou, 457 00:50:10,975 --> 00:50:13,169 whether you believe me or not. 458 00:50:13,171 --> 00:50:15,471 Maybe one of these days when this is all over, 459 00:50:15,473 --> 00:50:18,043 you'll realize I'm not as worthless as you think I am. 460 00:50:18,044 --> 00:50:20,576 Henry Casey. 461 00:50:20,577 --> 00:50:23,577 He was here looking for you. Who was? 462 00:50:23,580 --> 00:50:25,250 The wolf. 463 00:50:27,250 --> 00:50:29,450 White fang? 464 00:50:29,452 --> 00:50:32,520 - He's alive? - Yeah. 465 00:50:32,521 --> 00:50:35,021 - Are you sure it was him? - Same wolf. 466 00:50:35,023 --> 00:50:37,457 Well, where is he? Where'd he go? 467 00:50:37,458 --> 00:50:39,758 Be patient. He will find you. 468 00:50:39,760 --> 00:50:41,560 Lily. Go find katrin. 469 00:50:41,561 --> 00:50:45,761 Tonight we do the ceremony. 470 00:51:15,227 --> 00:51:16,557 Mr. heath? 471 00:51:27,371 --> 00:51:29,638 He's just a boy, leland. 472 00:51:29,639 --> 00:51:32,439 That boy could ruin everything. 473 00:51:35,710 --> 00:51:38,110 Do I have to do everything myself? 474 00:51:38,112 --> 00:51:41,112 [Chanting in native language, drumming] 475 00:51:53,193 --> 00:51:54,793 I shouldn't be down here. 476 00:51:54,794 --> 00:51:57,334 Let the wolf inside you free. 477 00:52:19,250 --> 00:52:21,850 [Chanting, drumming continue] 478 00:52:38,834 --> 00:52:42,236 [wolf howling] 479 00:52:42,237 --> 00:52:44,337 [Chanting, drumming stops] 480 00:52:44,339 --> 00:52:48,108 [Howling continues] 481 00:52:48,109 --> 00:52:52,639 [Villagers muttering] 482 00:52:52,646 --> 00:52:54,276 That's white fang. 483 00:52:54,280 --> 00:52:57,180 Go. Go. 484 00:53:31,615 --> 00:53:33,715 White fang? 485 00:53:41,524 --> 00:53:43,794 Wait here. 486 00:53:56,804 --> 00:53:59,604 White fang? 487 00:54:01,774 --> 00:54:03,674 Is that you, boy? 488 00:54:09,914 --> 00:54:11,414 White fang. 489 00:54:11,415 --> 00:54:12,475 [Snarling, growling] 490 00:54:12,482 --> 00:54:14,782 Aah! 491 00:54:14,784 --> 00:54:17,652 Hah! Hah! 492 00:54:17,653 --> 00:54:18,653 Hah! 493 00:54:18,654 --> 00:54:20,521 [Snarling] 494 00:54:20,522 --> 00:54:22,292 - Hyah! - [Barking] 495 00:54:23,891 --> 00:54:25,191 White fang! 496 00:54:26,793 --> 00:54:28,833 [Yips, whimpers] 497 00:54:37,802 --> 00:54:40,702 White fang! Come on, boy! 498 00:54:44,941 --> 00:54:47,571 You found a friend. 499 00:54:49,878 --> 00:54:52,246 Wow. 500 00:54:52,247 --> 00:54:53,807 Henry Casey! 501 00:54:57,384 --> 00:54:59,384 Moses. 502 00:55:00,653 --> 00:55:02,253 Want to come, boy? 503 00:55:07,525 --> 00:55:09,655 Okay. 504 00:55:09,660 --> 00:55:12,230 That's okay. 505 00:55:17,800 --> 00:55:18,800 [White fang snorts] 506 00:55:18,801 --> 00:55:20,968 You missed me. I knew it. 507 00:55:20,969 --> 00:55:23,999 [Chuckling] - [Whimpers] 508 00:55:50,564 --> 00:55:52,534 The white wolf. 509 00:56:04,910 --> 00:56:07,880 These belonged to my brother. 510 00:56:10,448 --> 00:56:13,448 For the hunt. 511 00:56:15,752 --> 00:56:17,852 I was wrong about you. 512 00:56:19,555 --> 00:56:21,715 It's okay, lily. 513 00:56:24,792 --> 00:56:27,792 Sleep well... 514 00:56:27,795 --> 00:56:29,955 White wolf. 515 00:56:32,999 --> 00:56:37,068 She likes me. 516 00:56:37,069 --> 00:56:39,699 She likes me, boy. 517 00:56:43,908 --> 00:56:46,776 This is tishlinjao. 518 00:56:46,777 --> 00:56:49,877 Devil's club juice and saltwater. 519 00:56:49,880 --> 00:56:54,516 For three days, you will fast and drink only this. 520 00:56:54,517 --> 00:56:58,017 To hunt is a sacred act. 521 00:56:58,020 --> 00:57:01,756 You must purify your body to be worthy to kill. 522 00:57:01,757 --> 00:57:03,917 Your mind must be clear of all else, 523 00:57:03,925 --> 00:57:06,985 no distractions. 524 00:57:13,600 --> 00:57:15,767 You care for lily. 525 00:57:15,768 --> 00:57:18,068 Yes, sir, I do. 526 00:57:18,070 --> 00:57:20,970 Lily does not yield so easily. 527 00:57:20,972 --> 00:57:22,839 She's tough. 528 00:57:22,840 --> 00:57:24,770 All haida women are like this, 529 00:57:24,775 --> 00:57:26,665 but lily learned when she was very young. 530 00:57:26,676 --> 00:57:28,676 Why's that? 531 00:57:28,678 --> 00:57:30,908 Already death has visited her three times... 532 00:57:30,913 --> 00:57:34,013 Her mother, her father, 533 00:57:34,016 --> 00:57:36,146 her brother. 534 00:57:36,151 --> 00:57:39,221 All taken by the smallpox, white man's plague. 535 00:57:39,222 --> 00:57:42,889 So lily has found her strength. 536 00:57:42,890 --> 00:57:45,658 It is out of your hands, white wolf. 537 00:57:45,659 --> 00:57:46,889 Haida women do the choosing, 538 00:57:46,893 --> 00:57:50,161 and the sun will set on top of my head... 539 00:57:50,162 --> 00:57:52,496 Before lily yields. 540 00:57:52,497 --> 00:57:54,157 Put her out of your mind. 541 00:57:54,165 --> 00:57:56,495 That's not gonna be so easy. 542 00:57:58,834 --> 00:58:00,634 Drink this. 543 00:58:05,239 --> 00:58:07,907 All the way. Drink it all the way down. 544 00:58:07,908 --> 00:58:10,068 More. 545 00:58:10,076 --> 00:58:12,176 There you go. 546 00:58:43,242 --> 00:58:45,182 [Chuckling] 547 00:59:06,263 --> 00:59:09,233 That's a nice shot. 548 00:59:10,266 --> 00:59:12,126 Hello! 549 00:59:12,134 --> 00:59:14,234 Who's out there? 550 00:59:17,638 --> 00:59:19,198 Who's out there? 551 00:59:24,010 --> 00:59:26,710 Was that you? 552 00:59:34,786 --> 00:59:37,086 I can teach you. 553 00:59:39,022 --> 00:59:40,952 Gently. 554 00:59:44,626 --> 00:59:47,786 There's nothing else in the world... 555 00:59:47,795 --> 00:59:50,295 But you, this arrow, and the tree... 556 00:59:50,297 --> 00:59:54,766 And you are all one. 557 00:59:54,767 --> 00:59:56,267 Let it go. 558 01:00:08,145 --> 01:00:14,645 [Man speaking in native language] 559 01:00:14,650 --> 01:00:17,618 We have the wolf. Why do we need the boy? 560 01:00:17,619 --> 01:00:18,849 They're one and the same. 561 01:00:18,853 --> 01:00:21,621 In the dream, it was a wolf. 562 01:00:21,622 --> 01:00:24,090 - Dreams have many shapes. - But... 563 01:00:24,091 --> 01:00:25,891 I know. I know. 564 01:00:25,892 --> 01:00:27,762 This is very hard on you, son. 565 01:00:27,763 --> 01:00:31,090 Be patient. Your time will come. 566 01:00:31,096 --> 01:00:35,026 Your time will come. 567 01:00:55,786 --> 01:00:59,086 Grandfather's bow. 568 01:01:01,623 --> 01:01:04,393 - I couldn't take this, sir. - You will need it. 569 01:01:10,196 --> 01:01:13,126 Let Peter and lily come with me. 570 01:01:13,132 --> 01:01:15,199 Women don't hunt. 571 01:01:15,200 --> 01:01:16,967 Why? 572 01:01:16,968 --> 01:01:19,668 Old ways. 573 01:01:21,171 --> 01:01:25,040 But Peter... can't he go? 574 01:01:25,041 --> 01:01:27,776 He's ready. You know it. 575 01:01:27,777 --> 01:01:30,207 I will speak to the holy man. 576 01:02:00,441 --> 01:02:02,711 How do I look? 577 01:02:07,914 --> 01:02:09,984 [Women chuckling] 578 01:02:12,751 --> 01:02:17,851 [Speaking in native language] 579 01:02:42,780 --> 01:02:46,180 You can go on the Mountain. You can hunt. 580 01:02:55,124 --> 01:02:59,734 [Screaming] 581 01:03:01,963 --> 01:03:03,930 Uncle, in the pack, 582 01:03:03,931 --> 01:03:05,901 it is the female wolf who runs down the caribou. 583 01:03:05,902 --> 01:03:07,329 Lily, you can't go. 584 01:03:07,333 --> 01:03:08,873 But I am better than Peter with a bow. 585 01:03:08,874 --> 01:03:10,798 You know this. Stop. My head aches. 586 01:03:10,803 --> 01:03:13,437 Who found the white wolf? 587 01:03:13,438 --> 01:03:15,368 He found you. 588 01:03:18,308 --> 01:03:20,038 Moses. 589 01:03:20,043 --> 01:03:24,012 What else did he see? 590 01:03:24,013 --> 01:03:26,913 One will not return. 591 01:03:30,785 --> 01:03:33,915 Where you come from there are no women? 592 01:03:33,921 --> 01:03:35,988 We don't see them, only men. 593 01:03:35,989 --> 01:03:39,319 No, no, there's women, beautiful women. 594 01:03:39,325 --> 01:03:41,185 They're just too soft for livin' up here. 595 01:03:41,193 --> 01:03:44,161 - So you want a haida girl. - I want lily. 596 01:03:44,162 --> 01:03:46,162 My cousin's a princess. 597 01:03:46,164 --> 01:03:49,900 Doesn't matter to me. 598 01:03:49,901 --> 01:03:51,968 We don't buy presents. 599 01:03:51,969 --> 01:03:54,899 If you want to tell a haida girl you care for her, 600 01:03:54,905 --> 01:03:58,505 you come up behind her, put your chin on her shoulder, 601 01:03:58,508 --> 01:04:01,176 and you talk softly in her ear. 602 01:04:01,177 --> 01:04:03,807 That's it? 603 01:04:03,812 --> 01:04:06,082 And she'll understand? Or break your nose. 604 01:04:06,083 --> 01:04:08,110 [Chuckling] 605 01:04:08,115 --> 01:04:10,245 You don't choose a haida woman. 606 01:04:10,250 --> 01:04:13,180 She chooses you. 607 01:04:13,186 --> 01:04:15,846 [Speaks in native language] 608 01:04:15,855 --> 01:04:17,985 Oh, man. 609 01:04:36,374 --> 01:04:39,044 [Raven cawing] 610 01:04:44,081 --> 01:04:46,851 A miner's pack. 611 01:04:53,990 --> 01:04:56,920 My grandfather's pole. 612 01:04:56,926 --> 01:05:00,556 It tells of a great haida chief... 613 01:05:02,830 --> 01:05:05,100 Bear clan. 614 01:05:07,200 --> 01:05:10,400 His father, the wolf. 615 01:05:13,938 --> 01:05:16,838 Mother... 616 01:05:19,175 --> 01:05:21,975 Calm woman with fish. 617 01:05:26,581 --> 01:05:28,551 Raven... 618 01:05:30,317 --> 01:05:33,177 My father. 619 01:05:34,620 --> 01:05:38,390 To be remembered by a pole is a great honor. 620 01:05:43,228 --> 01:05:46,428 In my clan, there have been many chiefs and warrior women. 621 01:05:46,431 --> 01:05:49,599 I carry all of them inside of me, 622 01:05:49,600 --> 01:05:52,500 even those yet to be born. 623 01:05:52,502 --> 01:05:54,502 And they carry me. 624 01:05:57,139 --> 01:06:00,639 We belong only to each other. 625 01:06:00,642 --> 01:06:04,077 And no one can take that away from us. 626 01:06:04,078 --> 01:06:06,446 Do you understand? 627 01:06:06,447 --> 01:06:10,247 Since I've been here, I've even felt that way myself, 628 01:06:10,250 --> 01:06:13,380 you know, part of something. 629 01:06:14,954 --> 01:06:19,024 I've never felt more at home anywhere. 630 01:06:20,458 --> 01:06:23,958 When you go back to your world, 631 01:06:23,961 --> 01:06:26,529 I hope you won't forget. 632 01:06:26,530 --> 01:06:30,060 I'll never forget you, lily. 633 01:06:30,066 --> 01:06:34,066 I won't forget you, white wolf. 634 01:06:34,070 --> 01:06:37,140 The river delivered you at my feet. 635 01:06:39,573 --> 01:06:42,107 Lily... 636 01:06:42,108 --> 01:06:45,278 There's got to be a way. 637 01:06:47,312 --> 01:06:50,047 What do you want me to do? 638 01:06:50,048 --> 01:06:53,216 Tell me. I'll do it. 639 01:06:53,217 --> 01:06:55,617 - It's not possible. - I want to be with you. 640 01:06:55,619 --> 01:06:59,149 - Don't talk like that. - I want us to be together. 641 01:06:59,155 --> 01:07:02,515 I'm lily Joseph. My grandfather was a chief. 642 01:07:02,525 --> 01:07:04,455 I will marry one of my own. 643 01:07:04,460 --> 01:07:06,590 I want to make this my home. 644 01:07:06,595 --> 01:07:08,595 I want to learn your language. 645 01:07:08,597 --> 01:07:10,697 I want to be a part of this with you. 646 01:07:10,699 --> 01:07:12,569 - That will change. - No, it won't. 647 01:07:12,570 --> 01:07:14,467 You'll change. 648 01:07:14,468 --> 01:07:17,098 I'm not gonna change how I feel about you. 649 01:07:17,103 --> 01:07:19,337 You'll leave. 650 01:07:19,338 --> 01:07:21,706 It's not possible. 651 01:07:21,707 --> 01:07:24,437 - Lily. - No. 652 01:07:24,443 --> 01:07:27,443 Lily, please. 653 01:07:27,446 --> 01:07:30,046 It's not... 654 01:07:30,048 --> 01:07:33,178 Possible. 655 01:07:33,184 --> 01:07:36,224 Believe me? 656 01:07:40,190 --> 01:07:43,520 Believe me. 657 01:08:02,278 --> 01:08:04,608 [Bell jingles] 658 01:08:28,269 --> 01:08:30,099 Get dressed, you pig. 659 01:08:30,104 --> 01:08:34,874 - What for? - We're going to the village. 660 01:08:47,253 --> 01:08:49,587 He brought us here. 661 01:08:49,588 --> 01:08:52,888 Good sign... 662 01:08:52,891 --> 01:08:55,161 Devil's thumb. 663 01:09:00,497 --> 01:09:03,597 Beyond the Mountain, you will find the path. 664 01:09:03,600 --> 01:09:07,800 Follow it. It will lead you to the caribou. 665 01:09:17,847 --> 01:09:21,316 Morning, Moses. 666 01:09:21,317 --> 01:09:23,747 Walk with me, Henry. 667 01:09:23,752 --> 01:09:25,419 I have some good news. 668 01:09:25,420 --> 01:09:27,420 Yeah, what's that? 669 01:09:27,422 --> 01:09:29,922 Friend of mine's shipping a load of gold to fort tongass. 670 01:09:29,924 --> 01:09:32,394 He needs someone to help that we can trust. 671 01:09:32,395 --> 01:09:34,593 It pays $1,000. 672 01:09:34,595 --> 01:09:36,695 That's enough to get you home and then some, 673 01:09:36,697 --> 01:09:38,657 but you have to leave today. 674 01:09:38,665 --> 01:09:42,825 I can't do that. I gave Moses my word. 675 01:09:42,835 --> 01:09:46,635 Tomorrow white wolf leads a hunt to devil's thumb. 676 01:09:46,638 --> 01:09:48,598 White wolf? 677 01:09:48,606 --> 01:09:50,206 Henry Casey. 678 01:09:54,311 --> 01:09:57,179 I'm losing my patience with you, Henry. 679 01:09:57,180 --> 01:09:59,480 These people might think you're something special, 680 01:09:59,482 --> 01:10:00,851 but I know you're not. 681 01:10:00,852 --> 01:10:03,580 Now, I'm warning you, don't go back up that Mountain. 682 01:10:03,586 --> 01:10:05,546 Warning me? 683 01:10:05,554 --> 01:10:08,294 What kind of religion are you? 684 01:10:09,824 --> 01:10:10,961 The same as you, boy. 685 01:10:10,962 --> 01:10:12,688 I don't know who you are 686 01:10:12,693 --> 01:10:14,293 or what you want with these people, 687 01:10:14,294 --> 01:10:16,662 but I know it ain't right. 688 01:10:16,663 --> 01:10:18,433 So why don't you pack up your things 689 01:10:18,434 --> 01:10:19,831 and get out of here? 690 01:10:19,832 --> 01:10:21,566 [Snarling, barking] 691 01:10:21,567 --> 01:10:24,667 Don't show off at my expense. 692 01:10:24,670 --> 01:10:27,300 It'll come back and haunt you. 693 01:10:27,305 --> 01:10:29,865 [Continues snarling] 694 01:10:29,874 --> 01:10:31,574 I said get out of here! 695 01:10:31,575 --> 01:10:34,305 [Barking] 696 01:10:44,220 --> 01:10:46,320 I'll pray for you. 697 01:10:47,690 --> 01:10:50,390 [Barking] 698 01:11:00,001 --> 01:11:01,931 Get the men ready. 699 01:11:01,936 --> 01:11:04,636 The boy's going up the Mountain. 700 01:11:17,350 --> 01:11:18,950 I brought you food. 701 01:11:18,951 --> 01:11:20,851 Lily, I... 702 01:11:20,852 --> 01:11:23,920 you were in my dreams. 703 01:11:23,921 --> 01:11:26,391 But that is where it must stop. Why? 704 01:11:26,392 --> 01:11:30,930 Because of who I am and who you are. 705 01:11:32,662 --> 01:11:35,632 That is the way it is. 706 01:12:19,707 --> 01:12:21,567 Are you prepared to die? 707 01:12:21,575 --> 01:12:24,435 Nobody's gonna die. 708 01:12:24,444 --> 01:12:26,844 You must be ready. 709 01:12:26,846 --> 01:12:30,546 When I die, I will come back as a raven, 710 01:12:30,549 --> 01:12:32,119 live in the forest behind the village, 711 01:12:32,120 --> 01:12:34,447 make so much noise, no one will be able to sleep. 712 01:12:34,452 --> 01:12:35,752 [Caws] 713 01:12:35,753 --> 01:12:37,093 [Barks] 714 01:12:40,957 --> 01:12:43,017 [Barks] 715 01:12:52,433 --> 01:12:56,869 [Growling] 716 01:12:56,870 --> 01:12:58,900 [Twig snaps] 717 01:12:58,905 --> 01:13:00,465 [Limbs crack] 718 01:13:01,707 --> 01:13:03,037 Whoa! 719 01:13:05,643 --> 01:13:08,483 [Barking] 720 01:13:12,048 --> 01:13:14,878 White man's tricks. 721 01:13:19,721 --> 01:13:23,861 [Whimpering, barking] 722 01:14:06,833 --> 01:14:09,803 I must cut him down. 723 01:14:14,473 --> 01:14:17,713 [Barking] 724 01:14:22,446 --> 01:14:24,446 What is it, boy? 725 01:14:24,448 --> 01:14:28,578 [Whimpering, barking] 726 01:14:28,585 --> 01:14:30,845 Peter! 727 01:14:30,853 --> 01:14:34,793 [Raven cawing] 728 01:14:35,890 --> 01:14:39,190 [Gunshots] 729 01:14:43,063 --> 01:14:45,663 [Gunshots] - [Barking] 730 01:14:55,674 --> 01:14:57,774 I could always outrun a horse. 731 01:14:57,776 --> 01:14:59,606 Peter, no. 732 01:14:59,611 --> 01:15:01,979 Find the caribou. 733 01:15:01,980 --> 01:15:04,210 Peter! 734 01:15:17,962 --> 01:15:19,192 Peter. 735 01:15:41,784 --> 01:15:43,584 [Horse whinnies] 736 01:15:58,766 --> 01:16:01,026 Whoa! 737 01:16:01,034 --> 01:16:03,974 Ah... Uh... - [Barking] 738 01:16:08,874 --> 01:16:10,544 [Continues barking] 739 01:16:20,752 --> 01:16:22,952 [Grunting] Uh... Uh! 740 01:16:50,013 --> 01:16:52,881 Where's Peter? 741 01:16:52,882 --> 01:16:54,716 He went that way. 742 01:16:54,717 --> 01:16:57,617 Lily, you should go get help. 743 01:16:57,619 --> 01:17:00,219 No. We stay together. 744 01:17:03,190 --> 01:17:05,890 I'm goin' with him. 745 01:17:42,795 --> 01:17:44,185 [Barking] 746 01:17:54,939 --> 01:17:58,039 [Bird screeches] 747 01:18:21,764 --> 01:18:25,304 You found 'em, boy, just like Moses said. 748 01:18:38,713 --> 01:18:40,080 Look... 749 01:18:40,081 --> 01:18:43,016 That's why the caribou haven't returned. 750 01:18:43,017 --> 01:18:45,277 That wall is blocking the pass. 751 01:18:51,891 --> 01:18:54,058 Come on. 752 01:18:54,059 --> 01:18:56,359 Let's go find out who built it. 753 01:19:15,279 --> 01:19:17,949 Oh! Aah! 754 01:19:20,215 --> 01:19:23,345 [Both screaming] 755 01:19:31,926 --> 01:19:35,986 [Barking] 756 01:19:40,366 --> 01:19:42,896 Are you okay? 757 01:19:42,901 --> 01:19:44,701 Where are we? 758 01:19:46,403 --> 01:19:49,703 Looks like the air shaft of a mine. 759 01:19:56,445 --> 01:19:59,475 Does your family know this is here? 760 01:19:59,481 --> 01:20:01,111 This is a gold mine, lily. 761 01:20:01,115 --> 01:20:02,845 You know what that means? 762 01:20:02,850 --> 01:20:04,750 Money. 763 01:20:04,751 --> 01:20:06,051 Lots of money. 764 01:20:06,052 --> 01:20:08,022 That's why they want to keep you away from here. 765 01:20:08,023 --> 01:20:10,850 [Indistinct chatter] 766 01:20:10,856 --> 01:20:13,286 We got to get out of here, get some help. 767 01:20:13,291 --> 01:20:15,461 The caribou will turn and not come back. 768 01:20:15,462 --> 01:20:16,959 We can't help that. 769 01:20:16,960 --> 01:20:18,990 We need to knock down that wall. 770 01:20:18,995 --> 01:20:22,155 - We need dynamite. - Miners have dynamite. 771 01:20:24,332 --> 01:20:26,499 [Metallic clanking] 772 01:20:26,500 --> 01:20:31,400 [Water trickling] 773 01:20:46,451 --> 01:20:48,151 [Light clunk] 774 01:20:51,288 --> 01:20:53,388 [Gun cocks] 775 01:21:05,134 --> 01:21:06,834 Now! 776 01:21:32,826 --> 01:21:35,786 [Indistinct chatter] 777 01:21:37,296 --> 01:21:40,196 Come on. 778 01:21:40,198 --> 01:21:42,028 The hunters. 779 01:21:44,934 --> 01:21:47,234 - This way. - That's heath. 780 01:21:54,409 --> 01:21:57,639 Come on! Get going! 781 01:21:57,645 --> 01:22:00,445 [Whimpering] 782 01:22:02,649 --> 01:22:04,579 Back to work! 783 01:22:07,218 --> 01:22:08,318 [Grunts] 784 01:22:10,220 --> 01:22:13,150 Stop, or I'll put a bullet between your eyes! 785 01:22:13,156 --> 01:22:15,616 [Guns cock] 786 01:22:15,625 --> 01:22:17,955 Is that you, Henry? 787 01:22:17,960 --> 01:22:19,460 Whoa, whoa. 788 01:22:31,372 --> 01:22:33,239 Congratulations. 789 01:22:33,240 --> 01:22:36,240 You're the first one to get through. 790 01:22:36,243 --> 01:22:38,510 Get back! 791 01:22:38,511 --> 01:22:42,380 You sound very sinister, Henry. 792 01:22:42,381 --> 01:22:45,521 I've told you, you and I, we have the same religion... 793 01:22:45,522 --> 01:22:46,617 Gold. 794 01:22:46,618 --> 01:22:48,418 Who are you? 795 01:22:48,419 --> 01:22:50,389 I sure as hell know you're not a preacher. 796 01:22:50,390 --> 01:22:53,517 No. I'm just another greedy American, 797 01:22:53,523 --> 01:22:55,357 just like yourself. 798 01:22:55,358 --> 01:22:57,388 I'm not like you. 799 01:22:57,393 --> 01:23:01,162 Oh, come on, now, Henry. 800 01:23:01,163 --> 01:23:04,203 You, if anyone, should understand. 801 01:23:06,301 --> 01:23:08,501 All this gold. 802 01:23:10,471 --> 01:23:13,206 They aren't miners. 803 01:23:13,207 --> 01:23:15,507 They never came up here. 804 01:23:15,509 --> 01:23:17,739 - Who would it hurt? - Who? 805 01:23:17,744 --> 01:23:19,444 You starved these people 806 01:23:19,445 --> 01:23:21,975 and stole from them at the same time. 807 01:23:21,980 --> 01:23:24,110 That's not the way I planned it. 808 01:23:24,115 --> 01:23:25,545 I thought they'd move. 809 01:23:25,549 --> 01:23:29,049 You're sick, mister. And you'll burn in hell. 810 01:23:29,052 --> 01:23:31,386 Harsh words, Henry. 811 01:23:31,387 --> 01:23:34,417 Very harsh words. 812 01:23:34,423 --> 01:23:38,023 But I'm not gonna let you turn on your own people. 813 01:23:38,026 --> 01:23:40,426 I'm prepared to offer you a piece of everything 814 01:23:40,428 --> 01:23:44,497 we take out of this mine... From here on in. 815 01:23:44,498 --> 01:23:46,398 What do ya say? 816 01:23:46,399 --> 01:23:47,999 It's not yours to give. 817 01:23:48,000 --> 01:23:50,700 - Well, sure it is, Henry. - Get back! 818 01:23:51,769 --> 01:23:54,069 Do we have a deal? 819 01:23:55,572 --> 01:23:58,672 [Groaning] 820 01:23:58,675 --> 01:24:01,205 Get him! 821 01:24:01,210 --> 01:24:03,640 Get him! [Men shouting] 822 01:24:03,645 --> 01:24:07,745 Get him! [Gunshots] 823 01:24:07,749 --> 01:24:10,379 [Barking] 824 01:24:22,662 --> 01:24:25,032 [Continues barking] 825 01:24:38,043 --> 01:24:41,643 [Continues barking] 826 01:24:46,116 --> 01:24:47,716 Come on. 827 01:24:47,717 --> 01:24:48,717 Lily! 828 01:24:48,718 --> 01:24:51,748 Go on, white wolf! 829 01:24:51,754 --> 01:24:54,624 Go! Go! 830 01:25:16,677 --> 01:25:19,777 [Grunts] 831 01:25:50,143 --> 01:25:52,878 Leland! Leland! 832 01:25:52,879 --> 01:25:54,746 Let the boy go. 833 01:25:54,747 --> 01:25:57,507 He's probably halfway to Dawson by now to get help. 834 01:25:57,516 --> 01:26:00,246 He's got dynamite. He'll blow the wall. 835 01:26:01,686 --> 01:26:04,546 - Get the girl. - What? 836 01:26:04,555 --> 01:26:06,415 Get the girl! 837 01:26:11,460 --> 01:26:13,460 Come with me. 838 01:26:32,481 --> 01:26:34,281 Okay. 839 01:27:11,718 --> 01:27:12,848 [Match scrapes] 840 01:27:12,852 --> 01:27:15,386 I got him! 841 01:27:15,387 --> 01:27:16,787 [Gunshot] 842 01:27:31,669 --> 01:27:33,899 [Bullet ricochets] 843 01:27:33,904 --> 01:27:36,939 [Growling] 844 01:27:36,940 --> 01:27:39,540 [Barking] 845 01:27:39,542 --> 01:27:41,376 Uh! 846 01:27:41,377 --> 01:27:44,637 Aah! 847 01:27:49,851 --> 01:27:52,881 [Lily shouting through gag] 848 01:27:56,456 --> 01:27:59,486 Henry! We're leaving now, Henry! 849 01:28:01,426 --> 01:28:02,986 Put her in the wagon! 850 01:28:06,731 --> 01:28:09,531 Hyah! Hyah! Hyah! 851 01:28:12,836 --> 01:28:17,236 Come on! Come on! Hyah! Hyah! 852 01:28:17,240 --> 01:28:19,640 [Raven caws] 853 01:28:22,910 --> 01:28:27,280 [Raven cawing] 854 01:28:32,852 --> 01:28:34,352 [Gunshot] 855 01:28:37,322 --> 01:28:38,452 [Gunshot] 856 01:29:01,745 --> 01:29:03,945 Yah! Come on! 857 01:29:03,947 --> 01:29:07,447 [Cawing] 858 01:29:25,701 --> 01:29:28,069 White fang! 859 01:29:28,070 --> 01:29:30,438 [Raven caws] - White wolf! 860 01:29:30,439 --> 01:29:32,709 Peter! Wait! 861 01:29:44,385 --> 01:29:46,615 Peter! 862 01:29:48,088 --> 01:29:51,688 Where are we going? Where are we going? 863 01:29:51,691 --> 01:29:53,961 Hyah! Hyah! 864 01:29:55,427 --> 01:29:58,727 Hyah! [Horse whinnies] 865 01:30:35,032 --> 01:30:36,599 Hyah! 866 01:30:36,600 --> 01:30:38,367 Hyah! Hyah! 867 01:30:38,368 --> 01:30:40,768 Hyah! Yah! 868 01:30:48,777 --> 01:30:50,507 [Grunting] - [Yelping] 869 01:30:55,116 --> 01:30:56,776 Henry! 870 01:30:58,819 --> 01:31:01,019 Untie me! 871 01:31:02,455 --> 01:31:04,755 I can't get it! 872 01:31:15,867 --> 01:31:18,667 Aah! 873 01:31:39,789 --> 01:31:41,819 That's my gold. 874 01:31:41,824 --> 01:31:44,024 That's my gold. 875 01:31:48,830 --> 01:31:51,660 Oh! [Panting] 876 01:32:01,808 --> 01:32:05,638 Aah! 877 01:32:09,849 --> 01:32:13,079 - Here, boy! - [Whimpers] 878 01:32:13,085 --> 01:32:16,085 - White fang! - [Whimpering] 879 01:32:16,088 --> 01:32:18,118 Here, boy! 880 01:32:18,123 --> 01:32:21,923 [Continues whimpering] 881 01:32:25,129 --> 01:32:26,459 Look. 882 01:32:29,599 --> 01:32:31,599 White fang! 883 01:32:57,159 --> 01:32:58,929 [Caribou grunting] 884 01:33:03,631 --> 01:33:07,801 [Whimpering] 885 01:33:32,725 --> 01:33:35,125 Moses. 886 01:33:35,127 --> 01:33:37,657 It's done. 887 01:33:39,830 --> 01:33:41,760 Peter. 888 01:33:43,133 --> 01:33:45,868 They couldn't catch my son. 889 01:33:45,869 --> 01:33:48,039 They shot him in the back. 890 01:33:51,740 --> 01:33:53,240 No. 891 01:33:53,241 --> 01:33:58,010 That's impossible. He was just running with me... 892 01:33:58,011 --> 01:33:59,781 Right beside me. 893 01:34:01,981 --> 01:34:05,051 Peter loved to run. 894 01:34:10,821 --> 01:34:13,821 [Lily sings in native language] 895 01:34:17,894 --> 01:34:19,961 Sleep. 896 01:34:19,962 --> 01:34:22,029 I will watch him. 897 01:34:22,030 --> 01:34:25,030 [Continues singing] 898 01:34:30,037 --> 01:34:31,637 [raven cawing] 899 01:34:31,638 --> 01:34:32,968 Huh? 900 01:34:32,972 --> 01:34:35,842 [Continues cawing] 901 01:34:55,026 --> 01:34:56,986 Lily! 902 01:34:56,994 --> 01:35:00,204 [Barking] 903 01:35:22,718 --> 01:35:25,748 White fang! Come here, boy. 904 01:35:25,754 --> 01:35:28,294 Come here. 905 01:35:31,726 --> 01:35:33,826 - [Whines] - Good boy. 906 01:35:33,828 --> 01:35:36,128 Good boy. How you feelin'? 907 01:35:36,130 --> 01:35:37,330 Okay? 908 01:35:54,814 --> 01:35:58,216 Thank you. 909 01:35:58,217 --> 01:36:01,377 [Raven caws] 910 01:36:02,754 --> 01:36:05,424 That's Peter. 911 01:36:08,392 --> 01:36:10,392 Just like he promised. 912 01:36:10,394 --> 01:36:13,804 - [Barking] - [Cawing] 913 01:36:24,239 --> 01:36:27,007 Lily, would you stop? 914 01:36:27,008 --> 01:36:29,538 What is it? What's wrong? 915 01:36:36,116 --> 01:36:38,176 My gold. 916 01:36:38,184 --> 01:36:39,350 [Grunts] 917 01:36:39,351 --> 01:36:41,551 You found it. 918 01:36:43,421 --> 01:36:46,321 Now you can go. 919 01:36:46,323 --> 01:36:48,463 I don't want to go. 920 01:36:50,559 --> 01:36:54,228 Lily. 921 01:36:54,229 --> 01:36:55,929 Lily! 922 01:37:00,034 --> 01:37:02,068 Where will you go now? 923 01:37:02,069 --> 01:37:04,469 I don't know yet. 924 01:37:04,471 --> 01:37:06,238 Where's home? 925 01:37:06,239 --> 01:37:08,269 San Francisco. 926 01:37:08,274 --> 01:37:11,209 But there's nothing there for me, 927 01:37:11,210 --> 01:37:12,577 not anymore. 928 01:37:12,578 --> 01:37:16,078 Nothing? Not even for a man with gold? 929 01:37:16,081 --> 01:37:19,181 Nothing I'm interested in. 930 01:37:19,184 --> 01:37:21,384 Nothing I want. 931 01:37:35,900 --> 01:37:39,100 If you see lily... 932 01:37:52,349 --> 01:37:56,279 Thank you, Moses, for everything. 933 01:38:00,490 --> 01:38:03,420 It was you who did the giving. 934 01:38:03,426 --> 01:38:07,326 May the great spirit and all the spirits... 935 01:38:07,329 --> 01:38:10,297 Keep you and protect you. 936 01:38:10,298 --> 01:38:13,366 You are a human being... 937 01:38:13,367 --> 01:38:16,897 Of courage and of honor. 938 01:38:16,903 --> 01:38:20,138 When we speak of you, 939 01:38:20,139 --> 01:38:22,909 it will be with pride. 940 01:38:28,179 --> 01:38:31,179 [Overlapping chatter] 941 01:38:36,520 --> 01:38:40,220 Henry, come back in the spring! 942 01:38:40,223 --> 01:38:42,423 [Woman shouting] 943 01:38:56,572 --> 01:38:59,942 [Villagers shouting, laughing] 944 01:39:04,679 --> 01:39:09,179 White fang! Come on, boy! 945 01:39:09,183 --> 01:39:11,017 Come on, boy! 946 01:39:11,018 --> 01:39:13,048 [Barks] 947 01:39:16,956 --> 01:39:21,456 Let's go, boy. Come on, let's go! 948 01:39:42,380 --> 01:39:44,450 White wolf! 949 01:39:51,087 --> 01:39:53,017 White wolf! 950 01:39:56,190 --> 01:39:59,990 White wolf... 951 01:39:59,993 --> 01:40:02,063 I choose you. 952 01:40:38,096 --> 01:40:41,626 I choose you, Henry Casey. 953 01:40:46,236 --> 01:40:48,996 [Villagers cheering] 954 01:40:50,740 --> 01:40:54,370 [Villagers whooping, whistling] 955 01:41:14,128 --> 01:41:16,458 [All cheering] 956 01:41:16,463 --> 01:41:18,333 [Laughs] 957 01:41:29,408 --> 01:41:32,278 [Barking] 958 01:41:42,353 --> 01:41:45,153 [Barking] 959 01:41:46,623 --> 01:41:49,163 Hey, white fang! 60385

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.