All language subtitles for Where is Freedom (1954) -- Roberto Rossellini

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,683 --> 00:01:54,638 Loiacono, Salvatore, you are charged with breaking and entering into 2 00:01:54,679 --> 00:01:58,094 the Portorino jail on June 2, 1922, 3 00:01:58,136 --> 00:02:02,882 letting yourself in through the window and entering one of the cells. 4 00:02:02,923 --> 00:02:07,044 - Is this the truth? - Yes, sir. 5 00:02:07,086 --> 00:02:08,876 Will the defendant please come here? 6 00:02:08,917 --> 00:02:11,457 Right away, Your Excellency. Excuse me. 7 00:02:13,748 --> 00:02:16,495 - Sit down. - No, thanks. I just stood up. 8 00:02:16,536 --> 00:02:19,284 - It's an order, not an invitation. - I'll obey. 9 00:02:21,781 --> 00:02:24,572 Stand up! You can't expect me to take it to you. 10 00:02:24,614 --> 00:02:26,111 You just told me to sit down. 11 00:02:26,152 --> 00:02:29,525 - The President ordered you to stand up. - I'll obey. 12 00:02:31,647 --> 00:02:34,520 - Is this your doing? - Yes, sir. 13 00:02:34,520 --> 00:02:37,184 So you admit this is your invasion plan? 14 00:02:37,226 --> 00:02:39,267 Escape plan, Your Excellency. 15 00:02:39,309 --> 00:02:41,889 - Put this on the record. - Just a moment, Counselor. 16 00:02:41,931 --> 00:02:46,469 As you know, the defendant has been charged with violating article 633 17 00:02:46,510 --> 00:02:49,299 for breaking into a public building. 18 00:02:49,341 --> 00:02:53,004 All right, President. It was a break-in. 19 00:02:53,046 --> 00:02:55,836 And he has just admitted it. 20 00:02:55,877 --> 00:02:59,457 But it wasn't a premeditated plan. 21 00:02:59,498 --> 00:03:02,538 As he himself has explained, that piece of paper 22 00:03:02,580 --> 00:03:05,744 contained a jailbreak plan. 23 00:03:05,786 --> 00:03:09,532 That's why I asked it be put on the record. 24 00:03:09,574 --> 00:03:12,572 All right! Let it be put on the record. 25 00:03:12,613 --> 00:03:17,150 That way, we'll manage to prove that before breaking into the jail, 26 00:03:17,192 --> 00:03:20,772 the defendant had tried to escape from it. 27 00:03:21,814 --> 00:03:25,518 Mr. President, will you ask Mr. Loiacono 28 00:03:25,560 --> 00:03:28,682 why he had drawn up that plan? 29 00:03:28,723 --> 00:03:32,929 - I object! - I don't object. Is that clear? 30 00:03:32,970 --> 00:03:35,676 Your Excellency, he doesn't know anything about this. 31 00:03:35,717 --> 00:03:38,257 I'll tell you what happened. 32 00:03:38,299 --> 00:03:42,586 I used that piece of paper to get back to prison. 33 00:03:42,628 --> 00:03:44,211 - It's not true! - It's true! 34 00:03:44,253 --> 00:03:45,334 - No! - It's true. 35 00:03:45,376 --> 00:03:47,416 - What are you talking about? - Shut up! 36 00:03:47,457 --> 00:03:49,790 - Shut up, I said. - Shut up, we said. 37 00:03:49,790 --> 00:03:52,120 - No! - Yes! Shut up, we said. 38 00:03:52,162 --> 00:03:54,785 - Enough! - Wow! 39 00:03:54,826 --> 00:03:58,115 - Sit down. - Sit down. 40 00:03:58,115 --> 00:04:01,238 I'm not a criminal, you know. 41 00:04:01,280 --> 00:04:03,318 - I'm gonna call the police. - It's nonsense! 42 00:04:03,360 --> 00:04:06,275 - It really is nonsense! - It's nonsense! 43 00:04:06,316 --> 00:04:07,731 It's nonsense. 44 00:04:07,773 --> 00:04:11,729 Counselor, please. Let the defendant talk. 45 00:04:11,771 --> 00:04:15,808 - Carry on. - Let's. This is very sensible. 46 00:04:15,850 --> 00:04:20,138 So let me say it again, Mr. President. It's true that on June 2, 47 00:04:20,179 --> 00:04:23,925 I secretly broke into the jail, as you were saying. 48 00:04:23,967 --> 00:04:27,382 It is also true that, as the District Attorney was saying, 49 00:04:27,423 --> 00:04:31,045 that while I was serving my time in jail 50 00:04:31,087 --> 00:04:36,040 I had prepared that plan, which is a great plan. 51 00:04:36,082 --> 00:04:39,454 There's no need to be humble, Your Excellency. 52 00:04:39,496 --> 00:04:42,910 No, Counselor. The plan was perfect. 53 00:04:43,909 --> 00:04:45,741 Let me explain. 54 00:04:45,782 --> 00:04:50,069 Your Excellency, those who haven't been there can't possibly understand. 55 00:04:50,069 --> 00:04:54,691 You have to get used to it. And I did. I felt great. 56 00:04:55,690 --> 00:05:01,143 The Portorino jail is an old castle in a really charming place. 57 00:05:01,185 --> 00:05:04,392 The air is perfect, when it manages to get inside. 58 00:05:04,434 --> 00:05:08,013 Believe me, Mr. President, I felt at home. 59 00:05:08,055 --> 00:05:11,884 Before going to prison, I lived in contact with other people. 60 00:05:11,926 --> 00:05:17,046 I'm of a sociable nature. So I took care of my fellow inmates. 61 00:05:17,088 --> 00:05:18,838 Are you done? 62 00:05:19,837 --> 00:05:21,335 Give it to me. 63 00:05:23,874 --> 00:05:26,705 Come on. Hurry up. 64 00:05:27,745 --> 00:05:29,828 Aren't you happy it's over? 65 00:05:29,869 --> 00:05:33,116 One more soup means one day less in here. 66 00:05:33,158 --> 00:05:35,323 How many more soups do you have to eat? 67 00:05:35,364 --> 00:05:36,905 Me, 180 to go. 68 00:05:36,947 --> 00:05:39,485 - I've got 4,000 left. - Don't despair. 69 00:05:39,527 --> 00:05:43,773 Something always happens: pardons, amnesties, parole... 70 00:05:44,981 --> 00:05:48,395 lllness... Let me take care of it. Trust me. 71 00:05:48,437 --> 00:05:51,975 Come on. Let go of it. 72 00:05:52,017 --> 00:05:54,264 - Let go. - No, I paid for this. 73 00:05:54,306 --> 00:05:55,596 - Let go. - No, I paid for this. 74 00:05:55,638 --> 00:05:57,888 "I paid for this!" 75 00:05:57,930 --> 00:06:00,510 "I have money. I paid for this!" 76 00:06:03,008 --> 00:06:05,922 I'll bust your head! I'll bust your head! 77 00:06:05,962 --> 00:06:08,669 Stop it! Celestino, let's start the tournament. 78 00:06:08,710 --> 00:06:10,834 - Yes, let's start. - What are we betting? 79 00:06:10,876 --> 00:06:12,666 - Two joints. - All right. 80 00:06:12,666 --> 00:06:16,079 I was surrounded by respectable people. 81 00:06:16,121 --> 00:06:19,493 Goodness, friendship, selflessness. 82 00:06:19,535 --> 00:06:21,948 It was one for all and all for one. 83 00:06:21,990 --> 00:06:24,032 I was like a father to them. 84 00:06:24,073 --> 00:06:27,569 Yes. I shaved them, entertained them. 85 00:06:27,611 --> 00:06:29,777 A love letter? A song? 86 00:06:29,818 --> 00:06:32,482 Let's start. Start it up. 87 00:06:36,561 --> 00:06:38,310 My home. 88 00:06:38,310 --> 00:06:40,975 My home 89 00:06:41,017 --> 00:06:42,598 We are both in bereavement. 90 00:06:42,640 --> 00:06:46,802 We are both in bereavement 91 00:06:46,802 --> 00:06:48,093 Sadness fills our hearts. 92 00:06:48,135 --> 00:06:51,674 Sadness fills our hearts 93 00:06:51,716 --> 00:06:53,131 Like a bad fever bringing us down. 94 00:06:53,131 --> 00:06:57,460 Like a bad fever bringing us down 95 00:06:57,460 --> 00:06:58,792 And slowly killing us. 96 00:06:58,792 --> 00:07:03,122 And slowly killing us 97 00:07:03,163 --> 00:07:04,205 My home. 98 00:07:04,247 --> 00:07:07,910 - My- - No no no no. 99 00:07:07,951 --> 00:07:13,197 No, my dear friend. This is not a jolly song. It's sentimental. 100 00:07:13,239 --> 00:07:16,444 - I must feel the pain or it's useless. - Shall I bite your hands? 101 00:07:16,486 --> 00:07:19,566 Bite whatever you want but make me feel the pain. 102 00:07:19,608 --> 00:07:22,897 - And then that's not how I wrote it. - Why? 103 00:07:22,939 --> 00:07:26,685 My home 104 00:07:26,727 --> 00:07:28,351 And so on. Go on. 105 00:07:28,392 --> 00:07:31,806 Eight more days and I'm out. 106 00:07:33,013 --> 00:07:35,719 I've been here for four years. 107 00:07:35,760 --> 00:07:38,300 It's 21 years, 11 months and three days for me. 108 00:07:38,342 --> 00:07:40,672 Kiddo, you're coming back here. 109 00:07:40,714 --> 00:07:42,713 Touch wood. What about him? 110 00:07:42,754 --> 00:07:45,586 - He committed a crime of passion. - Let's start again. 111 00:07:45,586 --> 00:07:48,209 - Let's start again. - All right. 112 00:07:48,250 --> 00:07:49,833 Go on. 113 00:07:51,413 --> 00:07:53,120 In this home of mine... 114 00:07:53,162 --> 00:07:56,783 In this home of mine 115 00:07:56,825 --> 00:07:59,865 When you were there 116 00:07:59,907 --> 00:08:03,861 Happiness was everywhere 117 00:08:03,903 --> 00:08:08,066 Young smiles 118 00:08:08,066 --> 00:08:11,190 Now that you're gone 119 00:08:11,231 --> 00:08:14,519 I can't take it anymore 120 00:08:14,561 --> 00:08:19,223 This home is sad and silent 121 00:08:19,264 --> 00:08:24,386 Because you aren't there 122 00:08:27,550 --> 00:08:33,294 My home 123 00:08:33,335 --> 00:08:39,289 Both of us are in bereavement 124 00:08:40,289 --> 00:08:45,534 Sadness fills our hearts 125 00:08:46,616 --> 00:08:51,155 Like a bad fever bringing us down 126 00:08:53,736 --> 00:08:56,358 And slowly 127 00:08:56,400 --> 00:09:01,686 killing us 128 00:09:02,685 --> 00:09:07,348 My home 129 00:09:07,390 --> 00:09:12,177 How beautiful it was when you were here 130 00:09:14,842 --> 00:09:20,837 Let me make a toast to the windmill's breeze 131 00:09:21,836 --> 00:09:26,415 The happiness of married life 132 00:09:28,996 --> 00:09:34,658 A happiness we can no longer 133 00:09:34,700 --> 00:09:38,196 Feel 134 00:09:44,525 --> 00:09:49,062 I must write to lolanda. She's angry. I don't know why. 135 00:09:49,104 --> 00:09:53,391 You know, you could help me write a letter. 136 00:09:53,433 --> 00:09:57,848 One of those love letters with those words, 137 00:09:57,889 --> 00:10:00,470 - sentences that make you cry. - Yes. 138 00:10:00,511 --> 00:10:02,759 - Will you help me? - Of course. 139 00:10:02,801 --> 00:10:04,965 I'll finish my chores first. 140 00:10:05,006 --> 00:10:07,172 It's Thursday so correspondence is allowed. 141 00:10:08,463 --> 00:10:11,960 When I get out, I want to hold her tighter than ever. 142 00:10:12,001 --> 00:10:14,458 - Will you help me? - Yes. Go on now. 143 00:10:15,622 --> 00:10:17,538 The next one. Whose turn is it? 144 00:10:18,537 --> 00:10:19,869 Come on. 145 00:10:28,196 --> 00:10:31,317 Inside those walls, things went on smoothly 146 00:10:31,358 --> 00:10:34,690 and my life flew by quietly without any worries. 147 00:10:34,731 --> 00:10:39,103 One fine day... Actually, one bad day, big emotions were in store for me. 148 00:10:39,103 --> 00:10:41,350 I had been paroled- 149 00:10:41,392 --> 00:10:42,391 no less than 1,180 days. 150 00:10:42,433 --> 00:10:47,761 That is to say three years, two months and 22 days early. 151 00:10:49,468 --> 00:10:52,258 All thanks to my good behavior. 152 00:10:52,300 --> 00:10:55,672 All of a sudden, they said to me, "You're free. " 153 00:10:55,713 --> 00:10:57,461 I should have been happy, shouldn't I? 154 00:10:57,503 --> 00:11:01,125 I'd been looking forward to it for 22 years. 155 00:11:01,167 --> 00:11:05,205 Instead, I felt a great fear. a great sadness. 156 00:11:05,247 --> 00:11:07,370 I had an unpleasant sense of foreboding 157 00:11:07,412 --> 00:11:10,825 and my heart started pounding. 158 00:11:23,564 --> 00:11:26,395 This is your bag. It contains a wallet, 159 00:11:26,436 --> 00:11:30,725 a belt, a watch, a chain and your wedding ring. 160 00:11:30,767 --> 00:11:32,806 Salvatore Loiacono. 161 00:11:32,848 --> 00:11:35,345 Parole papers at the door. 162 00:11:35,387 --> 00:11:37,511 He's being set free. 163 00:11:43,964 --> 00:11:46,711 Superior... 164 00:11:46,711 --> 00:11:48,542 It hasn't worked for 22 years. 165 00:11:48,584 --> 00:11:53,788 Salvatore, these are your belongings. �32,830. They're all marked. 166 00:11:54,787 --> 00:11:57,827 Gray wool suit, �9,400. 167 00:11:57,868 --> 00:12:00,949 - Black calfskin shoes, �2,000. - Yes, sir. 168 00:12:00,991 --> 00:12:05,237 Two wool pullovers. You still have �23,202 and 30. 169 00:12:07,817 --> 00:12:12,314 Ten, 20, 170 00:12:12,356 --> 00:12:16,519 23, 100, 2... Wait. 171 00:12:17,891 --> 00:12:20,182 Thirty. Here you go. 172 00:12:21,764 --> 00:12:24,761 - Is it foreign currency? - Stamps. 173 00:12:24,803 --> 00:12:26,760 Stamps? 174 00:12:26,802 --> 00:12:28,799 - Can you spend it? - Do you want to spend it? 175 00:12:28,841 --> 00:12:33,212 Let's give Salvatore a fine present. Take a tie. Would you like a tie? 176 00:12:33,253 --> 00:12:35,376 But it's conspicuous. 177 00:12:35,418 --> 00:12:38,958 - A beautiful hat then. Take number two. - All right, Superior. 178 00:12:38,999 --> 00:12:42,996 Salvatore, now you're getting out and entering proper society. 179 00:12:43,038 --> 00:12:47,783 Be sure to sort yourself out, Salvatore. You have a profession. You're a barber. 180 00:12:47,825 --> 00:12:51,280 Just think you'll be among upright men and try to stand out. 181 00:12:51,322 --> 00:12:54,403 - Yeah, I know. - It's a satisfaction for us too. 182 00:12:54,445 --> 00:12:57,982 Take this one. It's brand new. 183 00:12:58,024 --> 00:13:01,604 - It's new. It's really new. - A benefactor gave it to us. 184 00:13:01,646 --> 00:13:04,103 - Don Quanella. - Yeah, Don Quanella. 185 00:13:04,145 --> 00:13:07,683 It suits you. It's beautiful. It's a bit loose, but... 186 00:13:07,724 --> 00:13:09,640 - It's a bit loose. - We'll put paper inside it 187 00:13:09,640 --> 00:13:11,512 and it'll be fine. 188 00:13:11,554 --> 00:13:13,843 Superior... 189 00:13:13,885 --> 00:13:17,675 You want this one? Take it. It makes you look more like a gentleman. 190 00:13:17,716 --> 00:13:19,339 You don't mind, do you? 191 00:13:22,961 --> 00:13:25,543 Listen, Salvatore. One more recommendation. 192 00:13:25,584 --> 00:13:29,580 Here. These are the parole papers. 193 00:13:29,622 --> 00:13:33,369 You have to take them and go to the police headquarters in Rome. 194 00:13:33,411 --> 00:13:35,784 - With this? - They'll tell you what you have to do. 195 00:13:35,784 --> 00:13:38,114 - You'll be on probation for two years. - I know. 196 00:13:38,114 --> 00:13:42,028 Then they'll give you some time to settle down, find lodging. 197 00:13:42,069 --> 00:13:44,859 - Yeah. - A house. May the Virgin be with you. 198 00:13:51,520 --> 00:13:54,392 Guard, Salvatore Loiacono is getting out. 199 00:13:54,433 --> 00:13:56,266 Free! 200 00:13:56,266 --> 00:13:58,555 Free free free! Open up! 201 00:13:59,929 --> 00:14:03,052 - Here we go. - Boss, he is to be let out. 202 00:14:03,094 --> 00:14:04,508 Guard. 203 00:14:06,173 --> 00:14:07,589 Papers! 204 00:14:07,589 --> 00:14:10,587 Loiacono Salvatore Pasquale, born in Castellammare di Stabia on May 1... 205 00:14:10,587 --> 00:14:12,835 Yeah, don't bother. 206 00:14:13,876 --> 00:14:16,082 - Here you go. Good luck. - Thank you. 207 00:14:16,124 --> 00:14:18,038 - Thank you so much. - Not at all. 208 00:14:18,080 --> 00:14:20,328 - Remember not to come back here. - Yes, sir. 209 00:14:20,370 --> 00:14:21,452 You've seen it. 210 00:14:21,494 --> 00:14:22,576 - The jail is bad for you. - I know. 211 00:14:22,618 --> 00:14:24,700 You're a good man and you work. It'll be easy to live among 212 00:14:24,742 --> 00:14:27,197 - respectable people again. - I hope so. 213 00:14:27,239 --> 00:14:29,154 Come and open up. 214 00:14:34,566 --> 00:14:37,021 Please. Men in uniform first. 215 00:14:53,217 --> 00:14:54,966 Freedom! 216 00:14:56,048 --> 00:14:58,378 The long-desired freedom. 217 00:15:00,044 --> 00:15:02,167 I left for Rome. 218 00:15:02,209 --> 00:15:05,540 As the law prescribes, I presented myself to the police headquarters 219 00:15:05,582 --> 00:15:09,369 and they allowed me three days to look for lodging. 220 00:15:09,369 --> 00:15:13,324 My first concern was to get myself a woman. 221 00:15:13,365 --> 00:15:16,737 You know, after 22 years in jail. 222 00:15:16,779 --> 00:15:19,527 I had good reason, Your Excellency. 223 00:15:19,527 --> 00:15:21,359 - Let's pass over this point. - Counselor. 224 00:15:21,359 --> 00:15:24,689 Let it be, please. Let him speak. 225 00:15:25,813 --> 00:15:27,687 Women! 226 00:15:27,687 --> 00:15:32,100 Those sublime, angelic creatures, with their sweet and kind disposition. 227 00:15:32,142 --> 00:15:34,514 They're so good and understanding. 228 00:15:34,556 --> 00:15:36,887 Or that's what I thought at that time. 229 00:15:36,929 --> 00:15:39,510 I would have done anything for a woman. 230 00:15:39,552 --> 00:15:44,174 Mr. President, my wife had died while I was in prison. 231 00:15:44,215 --> 00:15:48,170 I was a widower. I was alone. So when I left the police headquarters, 232 00:15:48,211 --> 00:15:52,332 as soon as I heard the sound of a woman's step on the sidewalk... 233 00:17:00,107 --> 00:17:03,145 Is the Augusteo near here? 234 00:17:03,187 --> 00:17:05,394 - I don't know. - How can you not know? 235 00:17:13,637 --> 00:17:16,301 But there's no doubt. It has to be here. 236 00:17:16,343 --> 00:17:19,674 The Corso, via Vittoria. 237 00:17:19,716 --> 00:17:22,004 Over there should be the bridge... 238 00:17:22,046 --> 00:17:25,336 I don't know. I pass through here every day, but I don't know what it's called. 239 00:17:25,377 --> 00:17:28,748 Excuse me, sir, is this via delle Colonnette? 240 00:17:28,748 --> 00:17:31,871 It used to be. There's nothing left. Everything's been demolished. 241 00:17:31,913 --> 00:17:35,202 - Bomb? - No, before that, demolition. 242 00:17:42,404 --> 00:17:44,111 - Excuse me, sir? - Yes? 243 00:17:44,153 --> 00:17:46,526 - Where was the Augusteo? - Right there. 244 00:17:49,315 --> 00:17:52,770 Right there? It's in a really bad state. 245 00:17:52,812 --> 00:17:58,224 You know, I lived there. Just a couple feet to your right. 246 00:17:58,266 --> 00:18:00,097 Thank you. 247 00:18:21,037 --> 00:18:25,367 If that's the Augusteo... Let me see. 248 00:18:27,698 --> 00:18:30,113 Yes, it's here. 249 00:18:31,153 --> 00:18:33,027 My salon was here. 250 00:18:33,027 --> 00:18:36,606 It was one of the best barber shops at that time. 251 00:18:38,148 --> 00:18:41,395 I had four American armchairs that nobody had ever seen. 252 00:18:41,436 --> 00:18:45,183 One day, a bad day, 253 00:18:45,225 --> 00:18:48,347 right here, in this armchair, 254 00:18:48,389 --> 00:18:53,051 Cannolicchio, my best friend, was sitting. That was his nickname. 255 00:18:53,093 --> 00:18:58,338 His name was Antonio Parisi. My best friend... 256 00:18:59,504 --> 00:19:04,500 He was telling me about the trade union revolution. He had risked everything. 257 00:19:04,541 --> 00:19:08,537 In 1920, he had challenged the city of Civitavecchia, which was Red. 258 00:19:08,579 --> 00:19:13,450 It was on March 23, and that date reminded him of many things. 259 00:19:13,492 --> 00:19:18,571 I was shaving him and listening to him. I was looking at him in the mirror. 260 00:19:18,613 --> 00:19:21,319 Right there, in the mirror. 261 00:19:21,319 --> 00:19:26,439 I saw my wife calling me from the street. She didn't want to come in. 262 00:19:26,481 --> 00:19:31,852 I said to my friend, "Wait a moment. " I gave him the newspaper and I went out. 263 00:19:33,601 --> 00:19:35,931 "What do you want, Aida?" 264 00:19:35,973 --> 00:19:39,760 She told me that Antonia, my best friend, 265 00:19:39,802 --> 00:19:42,425 the one sitting in there, 266 00:19:42,467 --> 00:19:47,796 knowing that I was at the shop, had gone to my house and tried to dishonor her. 267 00:19:48,795 --> 00:19:52,375 Poor Aida. What a coward! 268 00:19:52,416 --> 00:19:56,038 In my house, with my wife. 269 00:19:56,080 --> 00:19:58,204 Blood rushed to my head. 270 00:19:58,245 --> 00:20:01,701 I was shaking like a leaf and I tried to control myself. 271 00:20:01,741 --> 00:20:04,448 I went back inside. He put down the newspaper. 272 00:20:04,448 --> 00:20:07,736 And he sat like this, with his eyes closed. 273 00:20:11,276 --> 00:20:13,107 I lost my temper. 274 00:20:20,934 --> 00:20:24,681 I wanted to tell you everything. Now tell me what you want to do. 275 00:20:24,722 --> 00:20:28,802 I suggest we go to the dance marathon. I love it. Shall we go? 276 00:20:30,051 --> 00:20:31,550 Let's go. 277 00:20:42,582 --> 00:20:44,746 Leave your hat at the coatroom. 278 00:20:47,827 --> 00:20:49,367 Bye. 279 00:21:02,023 --> 00:21:03,522 Hello, guys! 280 00:21:05,062 --> 00:21:07,144 - How are you? - Same as yesterday. 281 00:21:07,185 --> 00:21:09,434 Hi. Can I introduce you 282 00:21:09,476 --> 00:21:11,723 - to my friend, Mr... - Salvatore Loiacono. 283 00:21:11,765 --> 00:21:13,097 - How do you do? - How do you do? 284 00:21:13,139 --> 00:21:15,387 Do you want to take a seat? 285 00:21:15,387 --> 00:21:19,217 - Of course, we'll sit by the jury. Bye. - Have a pleasant evening. 286 00:21:25,045 --> 00:21:27,542 Let's sit here. This is my table. 287 00:21:31,499 --> 00:21:33,538 - Nice place, isn't it? - Yeah. 288 00:21:34,537 --> 00:21:36,910 - Are they always dancing? - Always. 289 00:21:36,952 --> 00:21:41,198 - Don't they ever take a rest? - 12 minutes an hour. 290 00:21:41,198 --> 00:21:44,862 - They cheat a little. - No. Are you crazy? 291 00:21:44,903 --> 00:21:46,444 I'm here every night. 292 00:21:46,486 --> 00:21:48,524 Look, they've been dancing for 931 hours. 293 00:21:48,566 --> 00:21:50,190 931 hours? 294 00:21:55,477 --> 00:21:59,016 - May I dance with the young lady? - Please. 295 00:21:59,057 --> 00:22:01,389 - Do you feel like dancing? - Yes, please. 296 00:22:01,431 --> 00:22:03,304 If you want to dance too... 297 00:23:11,453 --> 00:23:13,076 What's happening here is only logical. 298 00:23:13,118 --> 00:23:15,949 I bet these kids have had nothing but the sandwiches we've given them. 299 00:23:15,991 --> 00:23:17,823 - Right, Fred? - Unluckily. 300 00:23:17,865 --> 00:23:20,779 It's the producer that isn't working. He hasn't paid anybody. 301 00:23:20,779 --> 00:23:24,650 He hasn't spent one cent in advertising. In Bologna, things were done properly 302 00:23:24,691 --> 00:23:28,064 - and I earned �1,800. - Congratulations! 303 00:23:28,106 --> 00:23:32,435 He's a ghost producer. He never shows up on the dance floor. 304 00:23:32,477 --> 00:23:35,641 We can't move from here so we can't talk to him. 305 00:23:35,682 --> 00:23:38,597 If I had known, I would have talked to him. 306 00:23:38,597 --> 00:23:41,177 - Good idea, Salvatore. Why don't you? - Yes. 307 00:23:42,176 --> 00:23:44,093 - I'll talk to him. - Well done. 308 00:23:44,135 --> 00:23:47,047 - Right now. Excuse me. - Please. 309 00:23:53,084 --> 00:23:55,582 - Excuse me, sir. Are you the producer? - Yes. 310 00:23:55,624 --> 00:23:58,663 - Nice to meet you. Am I disturbing you? - No. 311 00:23:58,705 --> 00:24:03,200 If you don't mind, I'd like to know what you are going to do with those guys. 312 00:24:03,242 --> 00:24:06,655 - What guys? - Why, the dancers! 313 00:24:06,697 --> 00:24:09,403 - In what capacity are you here? - As a friend. 314 00:24:09,445 --> 00:24:12,775 - Salvatore Loiacono. May I? - All right. 315 00:24:12,817 --> 00:24:15,148 What are your intentions? You never show up. 316 00:24:15,190 --> 00:24:17,563 You're never on the dance floor. 317 00:24:17,563 --> 00:24:21,518 Be honest, can they dance for 931 hours 318 00:24:21,560 --> 00:24:23,515 with only a sandwich in their stomachs? It's impossible. 319 00:24:23,557 --> 00:24:25,182 It's not right nor human. 320 00:24:25,224 --> 00:24:28,845 What are you talking about? I ruined myself to help them cut a fine figure. 321 00:24:28,886 --> 00:24:32,800 The expense, the taxes, the rent, the orchestra, the advertising. 322 00:24:32,842 --> 00:24:37,838 Advertising advertising! Tell me, what are your intentions? 323 00:24:37,879 --> 00:24:42,792 I'm telling you I ruined myself. I haven't got any money left. 324 00:24:42,834 --> 00:24:46,330 I've also organized a cotillion for them tomorrow evening. 325 00:24:46,371 --> 00:24:48,453 I'm worse off than they are. 326 00:24:49,452 --> 00:24:52,866 - If I cash in, I'll pay. - Will you? Yes? 327 00:24:52,866 --> 00:24:56,030 Word of honor between gentlemen? May I report it? 328 00:24:56,072 --> 00:24:58,070 Don't worry. If I cash in, I'll pay. 329 00:24:58,111 --> 00:24:59,360 - You'll pay? - I'll pay. 330 00:24:59,402 --> 00:25:02,399 But how are those kids going to hold on in the meantime? 331 00:25:02,441 --> 00:25:04,898 The sandwiches... where are they? Where are the sandwiches? 332 00:25:04,940 --> 00:25:07,603 Listen, here's what we can do. 333 00:25:07,645 --> 00:25:12,266 You front the money and tomorrow night I'll pay you back. 334 00:25:13,640 --> 00:25:16,095 - Shall I take you at your word? - Yes. 335 00:25:16,137 --> 00:25:17,345 All right. 336 00:25:20,177 --> 00:25:22,299 - Some more pasta? - How's the pasta? 337 00:25:22,340 --> 00:25:23,464 It tastes good, right? 338 00:25:23,506 --> 00:25:26,836 - It's quite something. - It's thanks to me. 339 00:25:28,501 --> 00:25:30,626 You're a darling. 340 00:25:55,311 --> 00:25:57,645 - Good morning. - Good morning. 341 00:25:57,645 --> 00:25:59,308 - Good morning. - Enjoy your meal. 342 00:25:59,350 --> 00:26:00,932 Have a nice marathon. 343 00:26:00,974 --> 00:26:02,556 Enjoy your meal. 344 00:26:36,110 --> 00:26:39,816 Wake up. Wake up, what's your name. What is your name? I can't remember it. 345 00:26:39,858 --> 00:26:43,104 - Who is it? - I have to rest. 346 00:26:43,145 --> 00:26:46,185 What time is it? Who... I'm sorry, Fred. I'm sorry. 347 00:26:46,227 --> 00:26:49,474 - Come on. - I'm so sorry, Fred. 348 00:26:49,515 --> 00:26:52,387 - I apologize. - Wake me up in 12 minutes. 349 00:26:52,429 --> 00:26:54,345 Of course I'll wake you up. 350 00:26:54,386 --> 00:26:58,216 In fact, here's what we can do... 351 00:26:58,257 --> 00:27:00,630 you can sleep 12 minutes and I can sleep 42. 352 00:27:00,672 --> 00:27:03,211 I'll always wake you up at the right time. 353 00:27:04,253 --> 00:27:06,418 When you dance, I'll sleep. 354 00:27:06,460 --> 00:27:09,956 I'll take care of your interests and help you out 355 00:27:09,997 --> 00:27:11,830 and I'll live here. 356 00:27:13,203 --> 00:27:16,366 Is it settled? Is it a deal? 357 00:27:16,408 --> 00:27:19,239 Sleep tight. I'll wake you up in 12 minutes. 358 00:27:20,239 --> 00:27:22,571 - How much is all this? - �640. 359 00:27:22,612 --> 00:27:24,859 �640. 360 00:27:24,901 --> 00:27:27,274 Here you go. 100... 361 00:27:27,316 --> 00:27:30,271 200 and 200 is 700. 362 00:27:30,314 --> 00:27:32,395 Will you bring me the change immediately? 363 00:27:32,437 --> 00:27:33,437 All right. 364 00:27:33,478 --> 00:27:36,308 - Hand me my belt, please. - I'm on it. 365 00:27:36,349 --> 00:27:39,805 - Belt- Sorry. - Hi, honey. 366 00:27:39,846 --> 00:27:41,678 Have you seen how many people there are? 367 00:27:41,719 --> 00:27:43,093 Yes, I've seen. 368 00:27:43,135 --> 00:27:46,133 Tonight is going to be a success. 369 00:27:46,175 --> 00:27:49,922 GREAT DANCE MARATHON 41 DAYS - 982 HOURS 370 00:28:21,353 --> 00:28:23,183 - Thank you. - Well done. 371 00:28:23,225 --> 00:28:25,891 Well done, well done. 372 00:28:31,469 --> 00:28:34,341 Band, maestro, enough! 373 00:28:34,383 --> 00:28:37,423 - What do you mean? - Enough. 374 00:28:37,465 --> 00:28:39,629 Who's saying enough? Why? 375 00:28:39,670 --> 00:28:41,544 What's going on? 376 00:28:41,586 --> 00:28:43,501 - What's going on? - What do I know? 377 00:28:43,501 --> 00:28:46,664 It's incredible. Is this the way... God, Ines, what's going on? 378 00:28:46,706 --> 00:28:48,621 - I don't know. - But why? 379 00:28:48,662 --> 00:28:50,495 Is this the way they treat us? 380 00:28:50,536 --> 00:28:53,908 - We have to do something. - Of course, guys. 381 00:28:53,950 --> 00:28:55,948 Yeah, we have to do something. 382 00:28:55,990 --> 00:28:58,113 - I'll take care of it. - They want to ruin us. 383 00:28:58,154 --> 00:29:01,235 - Good! - Calm down. I'll take care of this. 384 00:29:01,276 --> 00:29:03,233 Good. 385 00:29:04,234 --> 00:29:08,230 Sir? Mister Owner? I'd like to ask you... 386 00:29:08,270 --> 00:29:11,142 Tell me, what manners are these? 387 00:29:11,184 --> 00:29:14,557 These poor artists need to work. 388 00:29:14,599 --> 00:29:18,096 - I'm sorry, guys, but you must stop. - Are you kidding? 389 00:29:18,137 --> 00:29:21,593 It's your producer's fault. He hasn't paid me, nor the band, 390 00:29:21,633 --> 00:29:24,298 he hasn't paid the taxes. He took away the waiters' tips. 391 00:29:24,340 --> 00:29:25,630 What do you expect? 392 00:29:25,630 --> 00:29:29,252 What do we care? Are we going to waste 41 days? 393 00:29:29,294 --> 00:29:31,667 We aren't going to go away, get it? 394 00:29:31,709 --> 00:29:34,332 Do you want to ruin them? The championship is almost finished. 395 00:29:34,373 --> 00:29:35,997 Come on, don't make a fuss, young lady. 396 00:29:36,039 --> 00:29:38,453 - Excuse me, but... - This is our home. 397 00:29:38,453 --> 00:29:41,908 That's right. This is our home. We sleep here... 398 00:29:41,950 --> 00:29:43,740 What do you want to do? Do you want to go to the police? 399 00:29:43,782 --> 00:29:46,822 - You'd be doing us a favor. - Let's go to the police. 400 00:29:46,863 --> 00:29:49,485 I don't do that sort of thing. Your contract has expired and you have to go. 401 00:29:49,527 --> 00:29:50,983 You make me laugh. 402 00:29:51,025 --> 00:29:53,565 - You're gonna laugh, all right. - I'm gonna turn off the power. 403 00:29:53,605 --> 00:29:56,645 Do whatever you want. You're doing us a favor. 404 00:29:56,687 --> 00:30:00,185 - We're gonna dance all the same. - You'll see. Let's go, guys. 405 00:30:01,559 --> 00:30:05,513 Guys, if you'll allow it, I'll whistle. 406 00:30:05,555 --> 00:30:09,051 If you'll allow it, I'll whistle, you'll dance. 407 00:30:09,092 --> 00:30:10,842 Just focus on the championship. 408 00:30:41,731 --> 00:30:43,230 So what's your decision? 409 00:30:43,272 --> 00:30:45,271 - We're gonna whistle and sing. - Right to the end. 410 00:30:45,312 --> 00:30:47,643 - Right to the end. - All right. We'll see. 411 00:30:47,684 --> 00:30:49,891 He isn't convinced yet. 412 00:30:58,050 --> 00:31:00,340 Come on, guys. You have to move out. 413 00:31:00,382 --> 00:31:04,046 How can it be? The contract was valid until the 17th. 414 00:31:04,088 --> 00:31:06,503 You've been coming here every day. We used to be friends. 415 00:31:06,544 --> 00:31:08,167 Precisely. You don't want to ruin that, do you? 416 00:31:08,209 --> 00:31:10,332 - It's outrageous! - What did you just say? 417 00:31:10,374 --> 00:31:12,622 Me? Nothing. I didn't say anything. 418 00:31:12,663 --> 00:31:14,411 Comrades, did I say anything? 419 00:31:14,453 --> 00:31:16,493 Come on, guys. Let's move them out. 420 00:31:17,701 --> 00:31:20,157 What manners are these? 421 00:31:20,199 --> 00:31:22,072 Slowly. Don't push. 422 00:31:22,114 --> 00:31:26,026 Don't push. Help. 423 00:31:26,068 --> 00:31:29,357 Set your minds at rest now and go back home, guys. 424 00:31:29,398 --> 00:31:32,147 File a complaint against the producer. 425 00:31:32,189 --> 00:31:35,560 A regular complaint. Then we'll pass it on. 426 00:31:35,602 --> 00:31:37,641 But we'd forfeit the championship. 427 00:31:37,683 --> 00:31:39,806 Who's gonna pay if we start from scratch? 428 00:31:39,848 --> 00:31:43,971 - Calm down. First of all, who are you? - I'm Salvatore Loiacono, Chief. 429 00:31:44,012 --> 00:31:46,718 - What do you want? Are you a dancer? - No, I'm not. 430 00:31:46,759 --> 00:31:49,382 - Then what do you have to do with this? - Let me explain. 431 00:31:49,424 --> 00:31:53,462 I'm the champions' secretary. I'm their jack-of-all-trades. 432 00:31:53,503 --> 00:31:55,750 - I see. Do you have any ID? - Yes, sir. 433 00:32:01,620 --> 00:32:03,328 Here you go, Chief. 434 00:32:05,368 --> 00:32:09,863 You've just come out of prison. Two years of probation. 435 00:32:10,988 --> 00:32:15,234 Loiacono, do you know you have to notify headquarters of your address? 436 00:32:15,276 --> 00:32:19,272 Yes, sir. But the headquarters have allowed me three days. 437 00:32:19,314 --> 00:32:21,438 They expire tonight. 438 00:32:21,479 --> 00:32:25,310 I'd taken up residence with them, but then all this happened. 439 00:32:25,351 --> 00:32:27,848 With them? Are you kidding me? 440 00:32:27,890 --> 00:32:31,012 - I met him the day before yesterday. - I don't even know his name. 441 00:32:31,054 --> 00:32:33,135 I didn't know he had been in prison. 442 00:32:33,177 --> 00:32:36,799 What are you talking about? I told you everything. You too, miss. 443 00:32:36,840 --> 00:32:39,380 - Me? - Yes, in Piazza d'Augusteo. 444 00:32:39,422 --> 00:32:42,960 Every detail. You were very understanding. 445 00:32:43,002 --> 00:32:45,292 Yes, maybe you did. But don't worry. 446 00:32:45,333 --> 00:32:50,120 Well, leave it. Loiacono, you must focus on settling down now. 447 00:32:50,162 --> 00:32:54,450 It's a serious matter, you know. You know the rules. 448 00:32:54,450 --> 00:32:57,614 You can't hang out with other previous offenders. 449 00:32:57,656 --> 00:33:01,111 You can't frequent public places nor gambling houses. 450 00:33:01,111 --> 00:33:04,776 You must be home before sunset and you can't go out before sunrise. 451 00:33:04,817 --> 00:33:09,562 You can't participate in gatherings, meetings, marches nor funerals- 452 00:33:09,604 --> 00:33:12,768 unless it's the funeral of a relative. 453 00:33:12,809 --> 00:33:16,098 - Have you got a family? - No, Chief. 454 00:33:16,140 --> 00:33:19,013 It's all right, then. Look for lodging. 455 00:33:19,054 --> 00:33:24,424 The problem is I fronted my money for them. 456 00:33:24,466 --> 00:33:29,004 Then the producer, you know... I'm in a bit of a situation. 457 00:33:29,045 --> 00:33:32,417 Look for a job, then. What was your occupation before? 458 00:33:32,459 --> 00:33:35,624 - I was a barber. - Fine. Then be a barber. 459 00:33:35,665 --> 00:33:39,286 Come to the headquarters with your address tomorrow morning. 460 00:33:39,328 --> 00:33:42,533 And if you don't have any money... 461 00:33:42,575 --> 00:33:43,950 - Marshal! - At your orders. 462 00:33:43,992 --> 00:33:45,366 - Listen, Marshal. - At your orders. 463 00:33:45,407 --> 00:33:47,613 Give him the addresses of some cheap dormitories. 464 00:33:47,654 --> 00:33:51,985 It's essential for you to become a part of society once again. 465 00:33:52,026 --> 00:33:53,690 Part of the social fabric. 466 00:33:53,732 --> 00:33:56,855 - Easier said than done. - Dear Loiacono. 467 00:33:56,897 --> 00:33:57,938 All right. 468 00:33:57,980 --> 00:34:00,103 - Have a nice day. - Come with me. 469 00:34:00,144 --> 00:34:02,059 - Goodbye, Loiacono. - I apologize. 470 00:34:02,101 --> 00:34:05,139 We'll see you. Goodbye. 471 00:34:13,050 --> 00:34:14,548 Cut it out! 472 00:34:14,590 --> 00:34:17,837 I can't take it anymore. You are the one who must cut it out, get it? 473 00:34:20,417 --> 00:34:21,958 Who is it? 474 00:34:23,958 --> 00:34:26,663 Excuse me, I'd like to talk to Mrs. Teresa. 475 00:34:26,705 --> 00:34:28,328 - All right, I'll be right down. - Thank you. 476 00:34:28,369 --> 00:34:30,908 I'll beat you! 477 00:34:30,950 --> 00:34:34,031 I can't take it anymore. I can't take it anymore, get it? 478 00:34:34,073 --> 00:34:35,529 - Good morning. - Come in. 479 00:34:35,571 --> 00:34:37,321 Do you get it? I'm fed up with you. 480 00:34:37,362 --> 00:34:40,651 Every day the same old story, the same words. 481 00:34:40,693 --> 00:34:42,024 Stop it. Who's kinder than your mother? 482 00:34:42,524 --> 00:34:43,856 Cut it out. 483 00:34:43,856 --> 00:34:45,939 Nobody is kinder to you than your mother. 484 00:34:45,980 --> 00:34:47,477 Cut it out! 485 00:34:47,519 --> 00:34:48,561 Nobody is kinder to you than your mother. 486 00:34:48,602 --> 00:34:50,017 Yes, but I can love whoever I want. 487 00:34:50,017 --> 00:34:51,559 - Stop it. - What do you think? 488 00:34:51,600 --> 00:34:53,973 Well, mothers are always right. 489 00:34:54,015 --> 00:34:57,803 Yeah, right. But you don't know what is happening in here. 490 00:34:57,844 --> 00:35:00,676 - What can I do for you? - I'd like to have a bed, madam. 491 00:35:00,676 --> 00:35:03,214 - Who sent you? - Marshal Papucci. 492 00:35:03,256 --> 00:35:05,463 Come back in a couple of hours. I'll accommodate you. 493 00:35:05,505 --> 00:35:06,754 - Are you sure? - Yes. 494 00:35:06,796 --> 00:35:08,127 - Can I count on it? - All right. 495 00:35:08,169 --> 00:35:09,501 - I'll be back in a couple of hours. - Yes. 496 00:35:09,543 --> 00:35:12,873 - Very well. Don't be cross. - All daughters are the same. 497 00:35:12,915 --> 00:35:14,329 - Is she your daughter? - Yes. 498 00:35:14,371 --> 00:35:16,120 - She's beautiful. - Isn't she? 499 00:35:16,162 --> 00:35:19,867 - Yes, she's beautiful. Goodbye, madam. - Goodbye. 500 00:35:24,820 --> 00:35:26,653 Salvatore! 501 00:35:26,694 --> 00:35:29,276 - Giacomino! - Salvatore, how are you? 502 00:35:29,317 --> 00:35:32,482 I'm happy I've met you again. What's up? 503 00:35:32,524 --> 00:35:35,271 - Same old life. When did you get out? - Three days ago. 504 00:35:35,312 --> 00:35:39,018 I was just thinking of you. Do you remember when we were inside? 505 00:35:39,059 --> 00:35:41,806 - Don't be melancholic. - Yeah. Let's not think of that. 506 00:35:41,848 --> 00:35:44,389 Tell me, what happened with lolanda? 507 00:35:44,430 --> 00:35:48,675 - lolanda? Who's lolanda? - Why, the letter girl. 508 00:35:48,717 --> 00:35:51,672 I get it now. I've got another girlfriend now. 509 00:35:51,714 --> 00:35:53,588 She's much prettier. She's beautiful. 510 00:35:53,630 --> 00:35:55,544 I'll introduce her to you soon. 511 00:35:55,586 --> 00:35:57,627 What's up with you? Are you working? Are you managing? 512 00:35:57,668 --> 00:36:00,583 No, apparently I can't find a job now. 513 00:36:00,625 --> 00:36:03,621 You have to look for it. You can't expect it to appear out of the blue. 514 00:36:03,662 --> 00:36:06,452 Would you do me a favor, Salvatore? 515 00:36:06,452 --> 00:36:08,200 If I can. 516 00:36:08,242 --> 00:36:11,990 Would you buy me two cans of powdered milk 517 00:36:12,030 --> 00:36:14,278 - in that pharmacy? - Yes. 518 00:36:14,320 --> 00:36:16,652 I had an argument with the pharmacist and... 519 00:36:16,693 --> 00:36:18,233 I can go right now. 520 00:36:18,274 --> 00:36:19,898 Here you go, �2,000. 521 00:36:19,940 --> 00:36:21,897 - Powdered milk, you said? - Powdered milk. 522 00:36:21,939 --> 00:36:24,104 - I'm going there right now. - Thank you, Salvatore. 523 00:36:24,145 --> 00:36:26,143 - You're a friend. - It's nothing. 524 00:36:27,143 --> 00:36:29,724 - Good morning. - Good morning. How can I help you? 525 00:36:29,765 --> 00:36:33,678 Doctor, I'd like to buy two cans of powdered milk. 526 00:36:33,720 --> 00:36:35,010 Here you go. 527 00:36:35,052 --> 00:36:37,551 - Montefiore? - Yes, sir. 528 00:36:44,544 --> 00:36:46,209 It's �700. 529 00:36:50,538 --> 00:36:52,704 - Thank you. Have a nice day. - Thank you. 530 00:37:05,359 --> 00:37:08,274 - Are you waiting for Giacomino? - Yes. 531 00:37:08,316 --> 00:37:11,395 - He said you must come with me. - Let's go. 532 00:37:19,597 --> 00:37:20,888 Where is he? 533 00:37:22,553 --> 00:37:25,217 Here he is. Here you go. 534 00:37:26,550 --> 00:37:29,380 Here are the two cans. I paid �700. 535 00:37:29,422 --> 00:37:32,461 This is the change, all right? 536 00:37:32,503 --> 00:37:34,293 This is for you. 537 00:37:35,708 --> 00:37:37,291 - For me? - Yes. 538 00:37:37,331 --> 00:37:38,330 Why? 539 00:37:38,372 --> 00:37:42,202 Have you seen how easy is it? For each note you change, �2,000 is for you. 540 00:37:42,244 --> 00:37:43,950 I can't understand. What do you mean? 541 00:37:43,993 --> 00:37:49,196 You can change as much as you want, but change neighborhoods and play it safe. 542 00:37:50,195 --> 00:37:52,028 - So it's counterfeit? - Shut up! 543 00:37:52,028 --> 00:37:53,859 - Counterfeit! - Shut up or they'll put us back inside. 544 00:37:53,859 --> 00:37:56,024 Are you crazy? Do you want to go back to prison? 545 00:37:56,065 --> 00:37:59,396 You're a criminal. Hey, criminal. What about the cans? 546 00:37:59,437 --> 00:38:02,227 Oh my God. I won't even think about it. 547 00:38:03,269 --> 00:38:04,766 May I? 548 00:38:04,807 --> 00:38:07,639 - Come on in. The door is open. - May I? 549 00:38:07,680 --> 00:38:08,888 Good morning, gentlemen. 550 00:38:08,929 --> 00:38:11,594 Excuse me, is Mrs. Teresa here? 551 00:38:11,636 --> 00:38:14,883 - Do you have an appointment? - She said I should come back. 552 00:38:14,924 --> 00:38:16,964 - Marshal Papucci sent him. - Yes, sir. 553 00:38:17,006 --> 00:38:19,545 Marshal Papucci is a good man. 554 00:38:19,587 --> 00:38:22,917 - How long have you known the marshal? - Actually since this morning. 555 00:38:22,959 --> 00:38:26,498 - Probation. - Yes, two years. 556 00:38:26,539 --> 00:38:29,412 - How many years did you spend inside? - 22. 557 00:38:29,454 --> 00:38:33,825 - 22 years? Why? - Crime of passion. 558 00:38:33,825 --> 00:38:36,072 - Of honor. - Where did you serve the sentence? 559 00:38:36,114 --> 00:38:37,864 I served the last years in Portorino. 560 00:38:37,905 --> 00:38:41,069 - What's the prison director's name? - Mr. Taddei. 561 00:38:41,111 --> 00:38:43,483 I meant his nickname, among us comrades. 562 00:38:45,148 --> 00:38:47,604 - Dry Head. He's a real gentleman. - Good. 563 00:38:47,645 --> 00:38:50,477 And I had the honor to shave him. 564 00:38:50,477 --> 00:38:54,432 Here comes Mrs. Teresa. Good morning, Mrs. Teresa. It's all in order. 565 00:38:58,803 --> 00:39:01,426 - Good morning, madam. - Good morning. 566 00:39:01,468 --> 00:39:02,924 Goodbye, I'll see you tonight. 567 00:39:02,966 --> 00:39:06,130 - This is a friend of mine. Goodbye. - Thank you so much. 568 00:39:06,172 --> 00:39:08,877 - Madam, have you taken care of my bed? - Yes. 569 00:39:08,919 --> 00:39:11,334 It's �200 a night. 570 00:39:11,375 --> 00:39:13,290 - All in advance. - All right. 571 00:39:13,332 --> 00:39:15,330 - Have you got any ID? - I'll bring it tonight. 572 00:39:15,371 --> 00:39:16,413 All right. Listen... 573 00:39:16,455 --> 00:39:19,577 - Where am I supposed to take lodging? - Right there, by the door. 574 00:39:19,618 --> 00:39:20,784 - Should I settle down there? - Yes. 575 00:39:20,826 --> 00:39:22,700 - It's the bed under the window. - I see. 576 00:39:22,741 --> 00:39:24,281 - Thank you. - You're welcome. 577 00:39:24,323 --> 00:39:28,403 I'm going out. Stay here until I come back or I'll beat you. 578 00:39:28,445 --> 00:39:30,943 - All right, I get it. - All right. 579 00:39:32,442 --> 00:39:34,023 I'm fed up. 580 00:39:34,065 --> 00:39:38,269 She wants me to be with an ugly, fat old man. 581 00:39:38,311 --> 00:39:41,016 - And he's married. - That too? 582 00:39:41,058 --> 00:39:45,471 But you're in love with someone else. Speak the truth. 583 00:39:45,513 --> 00:39:49,218 In love? What does that mean? I like him. Can't I like him? 584 00:39:49,260 --> 00:39:50,259 Of course. 585 00:39:50,301 --> 00:39:55,504 If I do what she wants me to, years will pass and I'll end up doing her job. 586 00:39:55,546 --> 00:39:58,835 What satisfaction! But I'm not going to give up. 587 00:39:58,877 --> 00:40:02,165 At least one day I'll be able to say I've enjoyed my life. 588 00:40:02,206 --> 00:40:04,455 And then with those eyes... 589 00:40:04,497 --> 00:40:07,701 - Do you like my eyes? - They're wonderful. 590 00:40:07,743 --> 00:40:11,200 I've never seen eyes like yours. Have you noticed they keep changing colors? 591 00:40:11,242 --> 00:40:12,989 Really? 592 00:40:18,359 --> 00:40:22,231 Listen, if you need anything, I'll be upstairs. 593 00:40:22,273 --> 00:40:24,230 My name's Maria. 594 00:40:51,882 --> 00:40:54,463 - Goodbye. - Bye. 595 00:40:54,505 --> 00:40:56,752 - Good morning. - Make me look handsome. 596 00:41:02,996 --> 00:41:05,204 Is that okay? 597 00:41:05,246 --> 00:41:08,867 - Great. How much is it? - It's up to you. We're among friends. 598 00:41:08,909 --> 00:41:11,323 Well, I'll give you �100 this time. 599 00:41:11,365 --> 00:41:13,820 - But don't get used to it. - No, sir. 600 00:41:13,862 --> 00:41:19,233 With a subscription fee, you'd be able to save and I'd earn something. 601 00:41:19,275 --> 00:41:21,439 Very well. Let's leave it at that now. 602 00:41:21,481 --> 00:41:23,562 - In the future, we'll see. - Thank you. 603 00:41:23,604 --> 00:41:24,978 - Goodbye. - Good morning. 604 00:41:25,020 --> 00:41:26,934 Who's next? 605 00:41:26,976 --> 00:41:30,098 Just a shave for me. 606 00:41:30,140 --> 00:41:34,220 Don't cut his hair or he won't look like a scientist, 607 00:41:34,262 --> 00:41:36,676 like a professor anymore, and nobody will believe him anymore. 608 00:41:36,718 --> 00:41:40,464 - Looks are important too. - Of course. 609 00:41:40,506 --> 00:41:44,585 Tourists are cunning and suspicious. 610 00:41:45,793 --> 00:41:48,957 - Excuse me, what do you do? - What do I do? 611 00:41:48,999 --> 00:41:51,663 Take a look. 612 00:41:51,705 --> 00:41:55,243 These are ancient Roman coins. 613 00:41:55,284 --> 00:41:58,782 - They're worth �30,000 each. - Oh, my! 614 00:41:58,824 --> 00:42:03,820 But I need money now, so I can give them to you for �10,000. 615 00:42:03,862 --> 00:42:06,858 Thank you, I get it. This is the usual swindle. 616 00:42:06,899 --> 00:42:10,271 That's it. The usual swindle. 617 00:42:10,271 --> 00:42:14,311 The press has ruined us. Everybody knows it now. 618 00:42:14,353 --> 00:42:19,556 But there's been too much swindling. It's depreciated in Rome by now. 619 00:42:21,928 --> 00:42:24,343 - Where did you commit your crime? - Here in Rome. 620 00:42:24,384 --> 00:42:26,882 - When? - 1930. 621 00:42:26,924 --> 00:42:30,255 Then you must be the barber from via dei Pontefici. 622 00:42:30,255 --> 00:42:31,587 Exactly. 623 00:42:31,587 --> 00:42:36,416 You know, it's late. I'll get a shave later. 624 00:42:36,416 --> 00:42:38,290 - Come here. - Or maybe tomorrow. 625 00:42:38,332 --> 00:42:41,370 Come here. I'll fix you with two slashes. 626 00:42:41,412 --> 00:42:44,034 Are you going away like this? Tell me... 627 00:42:48,197 --> 00:42:53,693 As soon as the cowards found out I was the barber from via dei Pontefici, 628 00:42:53,734 --> 00:42:55,817 they ran away with the towel. 629 00:42:55,858 --> 00:42:59,688 So I found myself out of work and out of money once again. 630 00:42:59,729 --> 00:43:03,310 Luckily, I had paid the room for three days, 631 00:43:03,351 --> 00:43:07,140 and as far as eating, I still had the powdered milk cans. 632 00:43:07,182 --> 00:43:11,844 Have you ever had powdered milk, Mr. President? You haven't? 633 00:43:11,886 --> 00:43:14,508 It tastes horrible. 634 00:43:14,550 --> 00:43:19,379 But I put up with it because amidst so much melancholy and squalor, 635 00:43:19,421 --> 00:43:22,335 there was a small reason for joy and hope: 636 00:43:22,377 --> 00:43:24,957 Miss Maria, Your Excellency. 637 00:43:39,862 --> 00:43:41,692 Miss Maria? 638 00:43:47,022 --> 00:43:48,812 Miss Maria? 639 00:43:50,810 --> 00:43:52,767 - Who's calling for me? - Good morning. 640 00:43:52,808 --> 00:43:54,182 Good morning. 641 00:43:54,224 --> 00:43:56,472 I've got something to tell you. 642 00:43:56,514 --> 00:43:58,720 Your eyes have remained engraved in my memory. 643 00:43:58,762 --> 00:44:02,175 So I took the liberty of composing a little song. 644 00:44:02,175 --> 00:44:05,007 - Would you like to hear it? - Of course. 645 00:44:05,007 --> 00:44:09,627 Eyes that talk to me 646 00:44:09,668 --> 00:44:12,042 Tell everybody 647 00:44:12,084 --> 00:44:16,997 That when you look at me 648 00:44:17,038 --> 00:44:21,533 My heart pounds 649 00:44:22,533 --> 00:44:23,948 Eyes that make people fall in love 650 00:44:23,990 --> 00:44:29,901 You light up my life 651 00:44:29,943 --> 00:44:35,646 Tell Maria 652 00:44:35,688 --> 00:44:40,642 That I can't live without those eyes 653 00:44:40,684 --> 00:44:44,306 Is that guy still here? Do you really have to serenade my daughter? 654 00:44:44,348 --> 00:44:46,803 It's just a little song, madam. I was just singing it to her. 655 00:44:46,803 --> 00:44:50,633 What about you, you scoundrel? I'll show you when I get up there. 656 00:44:50,633 --> 00:44:52,466 I'll hit you. 657 00:44:52,507 --> 00:44:55,963 Beard, mustache, hair, anyone? 658 00:44:56,003 --> 00:44:58,835 Beard, mustache, hair, anyone? 659 00:44:58,876 --> 00:45:01,582 Should I go away? Should I close down? 660 00:45:01,623 --> 00:45:02,997 Beard, mustache, hair, anyone? 661 00:45:03,039 --> 00:45:07,203 I mean, this should be a good price for you. The barber is more expensive. 662 00:45:07,244 --> 00:45:11,907 You can save with me since this is an in-house service. 663 00:45:11,949 --> 00:45:15,279 - Beard, mustache, hair, anyone? - No, thank you. 664 00:45:15,321 --> 00:45:18,402 Beard, mustache, hair, anyone? 665 00:45:18,444 --> 00:45:20,525 Should I close down? 666 00:45:21,899 --> 00:45:24,688 Listen, you look more refined. 667 00:45:24,729 --> 00:45:28,559 Have something done. Beard, mustache, hair, shampoo. 668 00:45:28,600 --> 00:45:31,474 I don't need anything at all, my dear. 669 00:45:31,516 --> 00:45:34,305 I want to be this rough and this manly. 670 00:45:34,346 --> 00:45:36,678 What about a perm? 671 00:45:36,719 --> 00:45:40,090 You'd love to stick your hands in my hair. 672 00:45:40,090 --> 00:45:42,713 Drop dead. 673 00:45:44,420 --> 00:45:46,420 Hey, mister! 674 00:45:46,461 --> 00:45:48,917 - Are you talking to me? - Yes. Come here. 675 00:45:48,917 --> 00:45:52,497 - How can I help you, madam? - You must give me �2,000. 676 00:45:52,539 --> 00:45:54,370 Ten days in advance. 677 00:45:54,412 --> 00:45:56,660 - Me? �2,000? - Otherwise, you'll have to go away. 678 00:45:56,701 --> 00:45:58,867 - Where am I supposed to find �2,000? - Wherever you want. 679 00:45:58,909 --> 00:46:01,032 I can give you my tools as a guarantee. 680 00:46:01,073 --> 00:46:03,071 I don't need them. They're of no use to me. 681 00:46:03,113 --> 00:46:05,943 Should I go away just like that? I've also given you a �200 advance. 682 00:46:05,985 --> 00:46:07,276 I'll give it back right now. 683 00:46:07,317 --> 00:46:10,647 It's not human, nor fair. Where will I go? 684 00:46:10,688 --> 00:46:13,687 If the police look for me after sunset and they can't find me, 685 00:46:13,729 --> 00:46:15,852 I'm in trouble. 686 00:46:15,894 --> 00:46:20,306 You can sleep in the staircase. But be gone tomorrow. 687 00:46:20,348 --> 00:46:22,388 I don't want to see you there. 688 00:46:22,429 --> 00:46:25,262 - Maria, hurry up. - I'm coming. 689 00:46:34,793 --> 00:46:36,833 - Have you heard? - What? 690 00:46:36,875 --> 00:46:40,414 - Your mother threw me out of the house. - So what? 691 00:46:40,456 --> 00:46:43,661 - Can't you do anything about it? - I never meddle in these matters. 692 00:46:43,703 --> 00:46:45,826 Mr. President, this is it. 693 00:46:45,868 --> 00:46:49,198 - Nothing further? - No, I can't. 694 00:46:49,240 --> 00:46:52,571 Mr. President, would you ask the defendant 695 00:46:52,613 --> 00:46:55,068 what he means by the words, "I can't"? 696 00:46:55,110 --> 00:46:58,023 Have you heard that? Please reply. 697 00:46:58,023 --> 00:46:59,856 Yes, sir. 698 00:46:59,897 --> 00:47:03,269 A gentleman cannot air his dirty linens in public. 699 00:47:03,310 --> 00:47:05,726 Be aware this courtroom is not a public square. 700 00:47:05,767 --> 00:47:09,638 I'd like the defendant to carry on stating the facts, 701 00:47:09,680 --> 00:47:11,012 but he must speak up. 702 00:47:11,054 --> 00:47:14,384 Everybody must be able to hear him, in the interest of justice. 703 00:47:14,426 --> 00:47:17,340 It's in the defendant's best interest not to speak. 704 00:47:17,340 --> 00:47:19,090 What? Why? 705 00:47:19,131 --> 00:47:22,836 Your interests are not those of justice. 706 00:47:22,877 --> 00:47:23,960 What do you mean? 707 00:47:24,001 --> 00:47:27,415 I mean justice is trying to condemn you. 708 00:47:27,457 --> 00:47:28,456 - Is it? - Yes. 709 00:47:28,497 --> 00:47:31,329 So in the interest of justice, I'll speak. 710 00:47:31,370 --> 00:47:35,700 I'll speak. I'll speak and I'll speak. Take that! 711 00:47:35,741 --> 00:47:38,073 - Speak then! - Here we go, Your Excellency. 712 00:47:40,653 --> 00:47:44,776 That night, Mr. President, I settled down on the stairs. 713 00:47:46,690 --> 00:47:49,646 Come on, go away! I don't want anybody on the stairs. 714 00:47:49,688 --> 00:47:51,811 But I've got Mrs. Teresa's permission. 715 00:47:51,852 --> 00:47:55,141 I don't know her. Go on, go away or I'll call the guards. 716 00:47:55,183 --> 00:47:58,389 Wait a minute. This is her blanket. She gave it to me. 717 00:47:58,431 --> 00:48:00,887 I don't care. She'll take it back later on. 718 00:48:00,929 --> 00:48:04,091 What manners are these? A poor man... 719 00:48:06,798 --> 00:48:09,711 Go away. Don't ever come here again. 720 00:48:14,874 --> 00:48:16,915 I didn't know where to go. 721 00:48:16,956 --> 00:48:20,869 Luckily, I could not sleep and I wandered all night long. 722 00:48:20,911 --> 00:48:24,949 After counting 20 churches, 18 monuments and 32 fountains, 723 00:48:24,991 --> 00:48:29,653 all of a sudden I ran into a herd of oxen coming towards me. 724 00:48:31,818 --> 00:48:34,399 I started running and they followed me. 725 00:48:34,440 --> 00:48:38,188 At dawn, we reached the slaughterhouse. 726 00:49:26,271 --> 00:49:28,935 Otello! Romolo! 727 00:49:32,724 --> 00:49:35,180 - Romolo. - Good morning. 728 00:49:35,222 --> 00:49:36,846 Good morning. 729 00:49:36,887 --> 00:49:39,009 - Do you have a permit? - I want to talk to one of those people. 730 00:49:39,051 --> 00:49:40,092 I'm sorry, you can't get through. 731 00:49:40,133 --> 00:49:42,216 - Just a word. - I'm sorry, you can't get through. 732 00:49:42,257 --> 00:49:43,880 - Just one word. - I'm sorry. 733 00:49:49,542 --> 00:49:52,873 - Excuse me, sir? - Are you talking to me? 734 00:49:52,915 --> 00:49:54,662 - Will you do me a favor? - Yes. 735 00:49:54,704 --> 00:49:56,953 - Do you know these men? - Yes. 736 00:49:56,994 --> 00:49:59,202 - Do you know the Torquati brothers? - Yes, I get it. 737 00:49:59,243 --> 00:50:02,614 Will you tell them I'm here? I'm their brother-in-law, Salvatore Loiacono. 738 00:50:02,656 --> 00:50:05,528 - Wait here. I'll try. - Thank you. 739 00:50:19,892 --> 00:50:21,847 I couldn't talk to them. It's so confusing in there, 740 00:50:21,847 --> 00:50:23,638 you can't understand a thing. 741 00:50:23,680 --> 00:50:25,679 - How can it be? - They're talking about business. 742 00:50:25,679 --> 00:50:30,632 Listen, I really need to talk to them. It's really important. 743 00:50:30,674 --> 00:50:34,753 - Could you give me their address? - I don't know where they live. 744 00:50:34,795 --> 00:50:36,834 You can go there. The fourth slaughterhouse there. 745 00:50:36,876 --> 00:50:38,875 They work there. 746 00:50:38,917 --> 00:50:40,666 - Are they coming out from there? - Yes, that way. 747 00:50:40,707 --> 00:50:41,790 - Are you sure? - Yeah. 748 00:50:41,831 --> 00:50:43,704 - Thank you so much. I'm sorry. - Goodbye. 749 00:50:45,286 --> 00:50:47,949 What a curious coincidence, Mr. President. 750 00:50:47,991 --> 00:50:51,615 The oxen that had scared me so much had led me to my family, 751 00:50:51,657 --> 00:50:53,445 to my poor wife's brothers. 752 00:50:53,487 --> 00:50:57,027 When I had last seen them, they were kids. They were poor. 753 00:50:57,068 --> 00:51:02,604 They were a butcher's errand boys and now... What emotion, Mr. President. 754 00:51:02,646 --> 00:51:04,519 My old life was coming back. 755 00:51:04,560 --> 00:51:08,350 I had no idea how they would receive me, but I was astonished when- 756 00:51:08,392 --> 00:51:09,431 Romolo! 757 00:51:09,473 --> 00:51:11,347 - he opened his arms wide and flung them around my neck. 758 00:51:11,389 --> 00:51:14,843 - Salvatore, how are you? - Just think! 22 years have passed. 759 00:51:14,885 --> 00:51:16,675 - Poor Salvatore, how are you? - I'm so glad. 760 00:51:16,717 --> 00:51:19,798 You know, you look really good. God, it's really you. 761 00:51:19,840 --> 00:51:22,920 Who would have thought so? Come with me. I'll drive you home. 762 00:51:22,962 --> 00:51:27,041 God, dear Salvatore. Get in. 763 00:51:27,083 --> 00:51:30,996 - It feels like a dream. - A dream. 764 00:51:31,037 --> 00:51:33,453 Tell me. 765 00:51:33,495 --> 00:51:36,533 When poor Aida... Well, I mean... 766 00:51:37,991 --> 00:51:42,112 - Did she remember me, think about me? - Of course. 767 00:51:42,153 --> 00:51:45,111 Poor Aida! I made her suffer so much. 768 00:51:46,941 --> 00:51:50,147 - Yeah. - But she must have understood. 769 00:51:50,189 --> 00:51:52,894 I didn't do it because... 770 00:51:52,936 --> 00:51:57,806 I did it to defend her from the danger of that scoundrel, that rogue. 771 00:51:57,848 --> 00:51:59,848 That rascal. 772 00:51:59,889 --> 00:52:02,345 What was I supposed to do? 773 00:52:02,386 --> 00:52:05,675 Should I have held back? 774 00:52:05,717 --> 00:52:10,213 You know what? I'd kill him again. 775 00:52:10,254 --> 00:52:12,752 I'd kill that criminal again, 776 00:52:13,960 --> 00:52:16,708 despite what I went through. 777 00:52:20,037 --> 00:52:23,242 Salvatore, I almost forgot, I have to make an urgent phone call. 778 00:52:23,284 --> 00:52:25,700 I'll stop at that bar and you can wait for me for five minutes. 779 00:52:25,741 --> 00:52:27,115 You don't mind, do you? 780 00:52:27,157 --> 00:52:30,695 Hello? Guess who's with me? Salvatore. 781 00:52:30,736 --> 00:52:33,069 Yes, he's out. I don't know. Parole, he says. 782 00:52:33,110 --> 00:52:36,231 Aren't you happy? It's what we needed. We must throw him a party. 783 00:52:36,273 --> 00:52:40,020 Get it? Let me speak. I know what we have to do. 784 00:52:40,062 --> 00:52:44,558 It's a stroke of luck. Is Agnesina at home? She must look pretty. 785 00:52:44,599 --> 00:52:48,638 Get it? Tell mother. Call Nandino too. 786 00:52:48,680 --> 00:52:51,386 Have everybody ready. Surprise, joy, fondness. 787 00:52:51,428 --> 00:52:53,967 We'll be there shortly. Thank you. 788 00:52:54,009 --> 00:52:55,881 Good morning, everybody. 789 00:52:57,006 --> 00:52:59,379 Look who I brought you! Our Salvatore! 790 00:52:59,379 --> 00:53:02,126 - Mom. - Salvatore! 791 00:53:02,168 --> 00:53:03,542 Dad! 792 00:53:04,875 --> 00:53:05,915 Hello, Salvatore. 793 00:53:05,956 --> 00:53:08,079 Salvatore, listen to me. 794 00:53:08,121 --> 00:53:11,036 Come with me. You're going to be sitting at the head of the table. 795 00:53:11,036 --> 00:53:12,867 - We want you at the head of the table. - Are you all right, Salvatore? 796 00:53:12,867 --> 00:53:14,657 This is my wife. You haven't met her yet. 797 00:53:14,698 --> 00:53:17,030 - How do you do, madam? - We've heard so much about you. 798 00:53:17,030 --> 00:53:19,529 - Nice to meet you. - Sit down. 799 00:53:19,570 --> 00:53:21,818 - Don't bother. - Thank you. 800 00:53:23,108 --> 00:53:26,481 Mom, hand me the salt. Give him something to drink. 801 00:53:26,523 --> 00:53:28,645 - He must be thirsty. - Will you shut up for a while? 802 00:53:28,686 --> 00:53:30,519 If I may, I'd like to say a couple of words. 803 00:53:30,519 --> 00:53:33,307 Salvatore, are you happy? You're back home. 804 00:53:33,349 --> 00:53:36,389 We all love you here. You mustn't go away anymore. 805 00:53:36,430 --> 00:53:38,719 You know what? I wish poor Aida was here. 806 00:53:38,761 --> 00:53:42,092 But Aida, poor woman, sees us from up there and she's happy too. 807 00:53:42,134 --> 00:53:44,590 Salvatore, I've forgotten to introduce you to my brother-in-law, Nandino. 808 00:53:44,632 --> 00:53:46,921 - Why don't we switch on the radio? - How do you do? 809 00:53:46,963 --> 00:53:48,919 - Put on some music. - Brother-in-law? 810 00:53:48,961 --> 00:53:50,751 No, thank you. 811 00:53:50,792 --> 00:53:52,750 Soup? He must be hungry. 812 00:53:52,791 --> 00:53:55,080 I'm not standing on ceremony. It's not necessary. 813 00:53:55,122 --> 00:53:57,370 - Thank you. - This is good stuff, Salvatore. 814 00:53:57,411 --> 00:53:59,036 Eat up, eat up! 815 00:53:59,078 --> 00:54:02,408 Thea, bring some more pasta. This is too bland. 816 00:54:02,450 --> 00:54:04,448 Yes, right away. 817 00:54:09,119 --> 00:54:11,949 Romolo, did you get married? 818 00:54:11,949 --> 00:54:14,073 I didn't have time to get married. I've been busy. 819 00:54:14,115 --> 00:54:16,446 Then how come he is our brother-in-law? 820 00:54:22,940 --> 00:54:25,981 What happened? It looked as if she was laughing. 821 00:54:26,022 --> 00:54:30,518 She is indeed. But her blood pressure is almost 300, so if she laughs, she dies. 822 00:54:30,559 --> 00:54:33,390 - Isn't anybody going to eat anymore? - Who should be eating now? 823 00:54:33,431 --> 00:54:35,346 Blood pressure of 300. 824 00:54:35,388 --> 00:54:38,051 - I've got low blood pressure. - That's a good thing. 825 00:54:38,093 --> 00:54:42,965 Listen, I still haven't understood why you're our brother-in-law. 826 00:54:43,007 --> 00:54:44,880 I'm the one who can't understand. Who are you? 827 00:54:44,921 --> 00:54:48,293 I'm Salvatore. Poor Aida's husband. 828 00:54:48,335 --> 00:54:50,625 - Salvatore the barber? - Exactly. 829 00:54:50,666 --> 00:54:54,038 So don't think me obstinate, 830 00:54:54,080 --> 00:54:55,954 but how can you be our brother-in-law? 831 00:54:55,996 --> 00:54:58,327 It's a long story. 832 00:54:58,369 --> 00:55:00,533 Make it short then. 833 00:55:00,575 --> 00:55:03,655 So you really want to know. When you were in prison, 834 00:55:03,697 --> 00:55:06,195 Aida was here with me. She was my friend. 835 00:55:13,647 --> 00:55:16,810 Come on, it's nothing. It's the same old fit. 836 00:55:16,852 --> 00:55:18,852 Let's give her some more drops. Get some water. 837 00:55:18,893 --> 00:55:21,474 - What is it? - Nandino's telling him the truth. 838 00:55:21,515 --> 00:55:24,679 Is he telling him about Aida? Good Lord! 839 00:55:24,721 --> 00:55:27,384 Get me another pillow. I'll put it under her head. Mother! 840 00:55:27,426 --> 00:55:29,258 - Under her head like this. - Mother. 841 00:55:29,300 --> 00:55:33,214 It's nothing. It's over already. Mother is better. 842 00:55:33,214 --> 00:55:35,545 Salvatore, sit down. Carry on eating. 843 00:55:35,587 --> 00:55:37,376 Romolo, I told him everything. 844 00:55:37,418 --> 00:55:40,458 Salvatore, let me explain. 845 00:55:40,499 --> 00:55:43,246 Poor Aida was very sick. 846 00:55:43,288 --> 00:55:46,619 She went through a lot. You were in prison. 847 00:55:46,660 --> 00:55:50,574 Mom was always sick. We tried to take care of her. 848 00:55:50,615 --> 00:55:54,153 That friend of hers, Nandino, was there for us, for her. 849 00:55:54,195 --> 00:55:59,025 We looked after her together, in every way. 850 00:55:59,025 --> 00:56:02,189 But nothing was any good. She wanted to die. 851 00:56:06,643 --> 00:56:08,141 Thank you. 852 00:56:13,637 --> 00:56:16,010 Do you know her? 853 00:56:16,052 --> 00:56:18,965 This is Agnesina. She the daughter of a friend of ours. 854 00:56:19,007 --> 00:56:22,129 She's really good. We treat her like a sister. You know how kind we are. 855 00:56:22,171 --> 00:56:23,711 Don't pay any attention to her short hair. 856 00:56:23,753 --> 00:56:25,294 She's had typhus, but it'll grow back. 857 00:56:25,335 --> 00:56:27,126 She's pretty, isn't she? 858 00:56:27,168 --> 00:56:29,498 If you only knew how good she is. She can do anything. 859 00:56:29,540 --> 00:56:33,495 She's a wonderful girl. Lucky is the man who will marry her. 860 00:56:34,826 --> 00:56:37,449 It's incredible. You're always thinking about work. 861 00:56:37,491 --> 00:56:39,907 There's plenty of time to go to work. 862 00:56:39,948 --> 00:56:42,487 I know, but I don't want to be a burden. 863 00:56:42,529 --> 00:56:46,483 What are you talking about? Just pretend you're a child coming out of school. 864 00:56:46,483 --> 00:56:48,689 You must focus on having fun, being entertained. 865 00:56:48,731 --> 00:56:51,645 One night Agnesina and you can go to the movies. 866 00:56:51,686 --> 00:56:53,186 You can hang out and have fun. 867 00:56:53,228 --> 00:56:54,685 All you have to think about is having fun. 868 00:56:54,727 --> 00:56:56,517 Don't you feel like spending time with her? 869 00:56:56,558 --> 00:56:59,514 - What do you think, Mom? - Of course, sonny. You must have fun. 870 00:56:59,555 --> 00:57:02,344 - I'm going to the kitchen. - Calm down. Sit down. 871 00:57:02,386 --> 00:57:05,217 - Calm down. - I'll show you. 872 00:57:05,259 --> 00:57:08,548 - I'm finished. Can I go? - Go! 873 00:57:08,590 --> 00:57:10,296 - What time is it? - It's 9:00. 874 00:57:10,338 --> 00:57:13,585 Damn, it's late. I have an appointment. I have to go. 875 00:57:13,627 --> 00:57:15,750 What have you got to do at this time? 876 00:57:15,791 --> 00:57:18,038 I have to go. I have an appointment. Good night. 877 00:57:18,080 --> 00:57:20,038 Shall we go to the movies too? 878 00:57:20,080 --> 00:57:21,829 Yes, let's go. Be kind, Remo. 879 00:57:21,871 --> 00:57:26,574 Are you crazy? They have to get up early so you can live like ladies of leisure. 880 00:57:26,616 --> 00:57:29,446 - Don't we work too? - Yes, you sew tablecloths. 881 00:57:29,446 --> 00:57:32,237 Instead you could have some children, or my family line is going to end. 882 00:57:32,278 --> 00:57:33,693 What, is it our fault? 883 00:57:33,735 --> 00:57:37,065 Of course! With two fine men like these, it can only be your fault. 884 00:57:37,107 --> 00:57:40,062 - But it's better not to talk about it. - Calm down. Don't get angry. 885 00:58:01,211 --> 00:58:03,043 Are you comfortable? 886 00:58:05,748 --> 00:58:07,746 Can you see all right? 887 00:58:11,576 --> 00:58:15,740 - Sir, could you take off your hat? - Is a funeral procession passing by? 888 00:58:15,782 --> 00:58:18,821 No, there's no funeral procession. But the young lady can't see. 889 00:58:18,862 --> 00:58:21,818 - Buy her a pair of glasses. - What a rude man. 890 00:58:22,817 --> 00:58:24,232 Let's sit somewhere else. 891 00:58:28,895 --> 00:58:31,310 Sit down! 892 00:58:31,351 --> 00:58:33,141 Calm down! 893 00:58:33,183 --> 00:58:35,182 We're not going to calm down. Sit down! 894 00:58:35,223 --> 00:58:39,012 - Send him away! - Call in the lifeguard! 895 00:58:41,385 --> 00:58:43,299 I don't want to see. 896 00:58:43,340 --> 00:58:47,337 I'll tell you when the scene is over. 897 00:58:47,379 --> 00:58:50,376 - Shooting scares me. - Me too. 898 00:58:54,665 --> 00:58:58,952 - Come on. - Your hand is so warm. 899 00:58:58,994 --> 00:59:00,535 Really? 900 00:59:00,576 --> 00:59:03,282 Warm hands, cold heart. 901 00:59:03,323 --> 00:59:05,697 No. My heart is warm. 902 00:59:05,697 --> 00:59:10,317 Very warm. Actually, it's hot. 903 00:59:20,808 --> 00:59:23,390 - Good evening. - Goodbye, Salvatore. 904 00:59:29,010 --> 00:59:31,924 Wait, I'm gonna get the keys to the other apartment. 905 00:59:38,210 --> 00:59:39,959 Come on in. 906 00:59:46,995 --> 00:59:49,159 - Do you need anything? - No, thank you. 907 00:59:49,201 --> 00:59:51,616 - Do you drink at night? - Yes, actually... 908 00:59:51,657 --> 00:59:53,239 My throat is a bit dry. 909 00:59:53,280 --> 00:59:55,154 - I'll get you a glass of water then. - No no. 910 00:59:55,154 --> 00:59:56,694 Let me get it. 911 01:00:04,146 --> 01:00:06,603 Let me. 912 01:00:06,644 --> 01:00:09,100 This is Mrs. Amalia's charity work. 913 01:00:10,265 --> 01:00:13,263 - Are you sleepy? - So-so. 914 01:00:13,305 --> 01:00:15,761 This is where you switch off the light. 915 01:00:20,549 --> 01:00:23,089 - Thank you. - I'm gonna go. 916 01:00:23,130 --> 01:00:25,211 - Good night. - Good night. 917 01:00:28,501 --> 01:00:29,957 Good night. 918 01:00:32,289 --> 01:00:33,455 Good night. 919 01:00:42,697 --> 01:00:45,694 My bedroom was close to Agnesina's. 920 01:00:45,735 --> 01:00:48,857 The wall was thin like a sheet of paper. 921 01:00:48,899 --> 01:00:53,563 I could hear her sigh. In her sleep, she talked like a baby. 922 01:00:53,604 --> 01:00:55,602 I'd fallen in love already. 923 01:00:55,644 --> 01:01:00,265 I couldn't sleep a wink that night. My love developed like a fever. 924 01:01:01,887 --> 01:01:05,844 To be able to make a new life for myself with a pure being like Agnesina... 925 01:01:19,082 --> 01:01:22,912 I've fallen in love So what can I do? 926 01:01:22,912 --> 01:01:27,658 I've fallen in love And I want to marry her 927 01:01:27,699 --> 01:01:31,196 I don't eat anymore, I don't drink anymore, I don't sleep anymore 928 01:01:31,237 --> 01:01:35,734 I don't go out anymore I don't come in anymore 929 01:01:35,776 --> 01:01:39,313 I've fallen in love So what can I do? 930 01:01:39,355 --> 01:01:43,893 I've fallen in love And I want to marry her 931 01:01:44,892 --> 01:01:47,807 - Did you like it? - What was I supposed to like? 932 01:01:47,849 --> 01:01:49,847 The song I just sang. 933 01:01:49,888 --> 01:01:51,970 - Is it new? I've never heard it before. - Of course not. 934 01:01:52,012 --> 01:01:56,673 I wrote it last night, thinking of you. 935 01:01:56,715 --> 01:02:00,879 I had many Agnesinas before my eyes, 936 01:02:00,920 --> 01:02:04,502 looking at me with those eyes, like you're doing now. 937 01:02:04,542 --> 01:02:08,788 And they smiled at me just like you're doing. 938 01:02:08,830 --> 01:02:12,245 - Instead of sleeping? - There's no point in sleeping. 939 01:02:12,286 --> 01:02:15,159 I have a persistent thought, 940 01:02:15,200 --> 01:02:17,573 I want to get married again. 941 01:02:17,615 --> 01:02:22,485 Yes. I want to start a new family, a new life. 942 01:02:22,526 --> 01:02:26,108 - You're crazy! - I blame you. 943 01:02:30,020 --> 01:02:33,101 And those smiling eyes you have. 944 01:02:36,015 --> 01:02:39,721 Listen, do you love me a little bit? 945 01:02:39,762 --> 01:02:41,553 Why not? 946 01:02:43,967 --> 01:02:46,673 I have to pry. 947 01:02:46,715 --> 01:02:50,461 Before me, have you had any other suitors, boyfriends? 948 01:02:51,626 --> 01:02:54,124 A cousin of mine, in my village. 949 01:02:54,166 --> 01:02:56,622 But his mother was against it because of the stuff. 950 01:02:56,664 --> 01:02:58,620 Stuff? What stuff? 951 01:02:58,662 --> 01:03:02,576 - I didn't have anything and so... - Prejudices. 952 01:03:02,617 --> 01:03:05,740 - The only thing that matters is love. - The doorbell is ringing. 953 01:03:07,280 --> 01:03:09,736 Don't bother. I'll get it. 954 01:03:11,943 --> 01:03:13,982 Your friend is madly in love. 955 01:03:14,981 --> 01:03:16,646 What do you care? 956 01:03:16,688 --> 01:03:19,728 I don't care at all. Best wishes and may you have male children. 957 01:03:19,770 --> 01:03:23,017 - Good morning. - Good morning, is Mrs. Amalia here? 958 01:03:23,059 --> 01:03:24,433 Mrs. Amalia's not here. 959 01:03:24,474 --> 01:03:28,304 - I have to collect a gold wedding ring. - Yes, but Mrs. Amalia's not here. 960 01:03:28,304 --> 01:03:30,468 - Tell her I passed by. - All right. 961 01:03:30,510 --> 01:03:32,176 I'll tell her you passed by. 962 01:03:32,217 --> 01:03:33,508 But... Madam! 963 01:03:33,550 --> 01:03:36,338 Who are you? Madam? Who am I supposed to say was here? 964 01:03:36,380 --> 01:03:39,210 I'm the one who pawned the wedding ring at 300% interest. 965 01:03:46,330 --> 01:03:49,786 - What can I do for you? - I'd like to talk to somebody. 966 01:03:49,827 --> 01:03:52,782 - Somebody in the Torquati family? - Yes, in the Torquati family. 967 01:03:52,823 --> 01:03:54,531 Everybody is out. 968 01:03:54,572 --> 01:03:56,820 - What about you? - I'm not out. 969 01:03:56,862 --> 01:03:58,318 Do you belong to the family? 970 01:03:58,360 --> 01:04:02,066 Well, yeah, I belong to the family. I'm a relative. 971 01:04:02,108 --> 01:04:04,106 - It's fine then. - Please. 972 01:04:13,223 --> 01:04:16,553 What is it? Are there any cracks in the building? Is it an earthquake? 973 01:04:20,009 --> 01:04:21,424 My God. 974 01:04:23,256 --> 01:04:24,255 Mister! 975 01:04:31,749 --> 01:04:34,954 So? I'm Salvatore Loiacono. 976 01:04:36,453 --> 01:04:39,618 - I'm Abramo Piperno. - I'm very pleased to meet you. 977 01:04:42,448 --> 01:04:47,027 Well, they're quite well-off, thanks to my blood. 978 01:04:47,069 --> 01:04:50,690 - Beg your pardon? - Thanks to my blood. 979 01:04:50,732 --> 01:04:53,064 - Thanks to your blood? - Yes, thanks to my blood. 980 01:04:54,271 --> 01:04:56,518 Are you a blood donor? 981 01:04:56,560 --> 01:04:59,641 What's your blood type? A, B? Listen... 982 01:04:59,683 --> 01:05:01,514 Mr. Blood? 983 01:05:05,387 --> 01:05:07,468 Aren't you tired at all? 984 01:05:08,883 --> 01:05:11,340 Don't you feel like sitting down? 985 01:05:12,339 --> 01:05:17,292 Don't stand on ceremony. At least you could take off your hat. 986 01:05:17,334 --> 01:05:20,041 - Yes. - That's something at least. 987 01:05:47,225 --> 01:05:51,721 The doorbell. A member of the family must have come back. Excuse me. 988 01:06:03,878 --> 01:06:06,042 Mother, there's a gentleman here who wants to talk to you. 989 01:06:06,083 --> 01:06:07,582 What can I do for you? 990 01:06:07,624 --> 01:06:10,289 - Good morning, Mrs. Amalia. - Who are you? I don't remember you. 991 01:06:10,330 --> 01:06:14,869 Yes, of course. You don't recognize me. Nine years have gone by. 992 01:06:14,911 --> 01:06:16,159 I'm Abramo. 993 01:06:16,200 --> 01:06:20,114 Oh my God. Help! Thea! 994 01:06:21,695 --> 01:06:23,277 What happened? 995 01:06:23,318 --> 01:06:27,274 Madam! Madam! Come on, madam! Don't! Be good. 996 01:06:27,315 --> 01:06:31,479 It's nothing. She's crying. It's only laughter that's dangerous. 997 01:06:31,521 --> 01:06:34,976 Abramuccio, Abramuccio. I loved you like a son. 998 01:06:42,636 --> 01:06:45,799 Life is cruel. Have you come alone? 999 01:06:45,841 --> 01:06:50,670 Yes, alone. Grandma died during the journey. 1000 01:06:50,712 --> 01:06:52,753 It was too cold. 1001 01:06:53,793 --> 01:06:56,624 It was October when we were traveling north. 1002 01:06:56,665 --> 01:06:59,122 Mom didn't survive either. She died of pneumonia 1003 01:06:59,122 --> 01:07:03,035 in a camp near Munich. I didn't see her. I was told of her death. 1004 01:07:03,077 --> 01:07:07,198 Father, Ester, Beniamino and Rebecca, 1005 01:07:07,240 --> 01:07:11,611 the four of them all died in Auschwitz, in the gas chambers. 1006 01:07:11,611 --> 01:07:15,440 You did read the newspapers, didn't you? There were the gas chambers. 1007 01:07:15,482 --> 01:07:18,188 People were sent in there naked, 1008 01:07:18,230 --> 01:07:20,229 with a towel, a piece of soap. 1009 01:07:21,478 --> 01:07:22,727 All in a line. 1010 01:07:22,768 --> 01:07:26,098 That's terrible, poor souls. How about you? 1011 01:07:26,139 --> 01:07:29,387 - Me... here I am. - Alive. 1012 01:07:30,719 --> 01:07:34,592 Alive. It's odd, right? But I'm still alive. 1013 01:07:35,591 --> 01:07:39,712 I'm glad you remembered us, poor Abramuccio. 1014 01:07:39,753 --> 01:07:41,293 What do you want to do now? 1015 01:07:41,335 --> 01:07:44,623 Nothing now. But I want to talk to your children. 1016 01:07:44,665 --> 01:07:47,580 Tell them. Not now. I'll be back. 1017 01:07:47,580 --> 01:07:49,911 I'll be back tomorrow, the day after tomorrow. 1018 01:07:49,953 --> 01:07:52,284 I'll be back soon. Tell them. 1019 01:07:53,450 --> 01:07:54,615 Tell them. 1020 01:07:55,614 --> 01:07:57,696 He looked as if he wanted to hit me. 1021 01:07:57,737 --> 01:07:59,570 To think, I've had masses held for him. 1022 01:07:59,611 --> 01:08:02,858 Sit down. Make me understand. My blood is already rushing to my head. 1023 01:08:02,900 --> 01:08:04,316 What did he want? 1024 01:08:04,357 --> 01:08:07,479 After all, we helped them during the persecution. 1025 01:08:07,521 --> 01:08:10,018 And we bought their stuff even if it was dangerous. 1026 01:08:10,060 --> 01:08:12,517 Of course! We might have ended up in jail. 1027 01:08:12,559 --> 01:08:14,765 And now he probably wants to blackmail us. 1028 01:08:14,807 --> 01:08:17,263 What else could he want? You tell me, 'cause I really don't know. 1029 01:08:17,305 --> 01:08:18,886 If I didn't have a family... 1030 01:08:18,928 --> 01:08:19,927 Tell me about it! 1031 01:08:19,968 --> 01:08:21,676 If I had been here today, I would have pushed him down the stairs. 1032 01:08:21,717 --> 01:08:23,964 Can I talk? 1033 01:08:24,006 --> 01:08:25,464 - I'm the head of the family. - Talk! 1034 01:08:25,506 --> 01:08:28,379 - He wants his father's stuff back. - What stuff? 1035 01:08:28,421 --> 01:08:30,584 - We've paid him back fully. - Don't be ridiculous. 1036 01:08:30,626 --> 01:08:33,541 - What? Do you think the Jew's right? - Yes. 1037 01:08:33,541 --> 01:08:37,537 We must have him stopped. It's incredible. 1038 01:08:37,578 --> 01:08:40,617 We must be firm. We can't fear him. 1039 01:08:40,659 --> 01:08:42,866 - We must find somebody who... - I will. 1040 01:08:44,407 --> 01:08:45,987 I will. 1041 01:08:46,029 --> 01:08:49,817 When I'm grateful to somebody, I'd go through fire. 1042 01:08:49,859 --> 01:08:53,274 You've helped me recover my faith in life. 1043 01:08:53,315 --> 01:08:56,354 You've reintegrated me into the social fabric. 1044 01:08:56,396 --> 01:08:59,726 I know how to treat the likes of him. 1045 01:08:59,768 --> 01:09:03,139 - Where can I find him? - At Portico D'Ottavia. 1046 01:09:03,180 --> 01:09:05,222 For heaven's sake, don't you do anything. 1047 01:09:05,264 --> 01:09:07,302 What can a man like you do? 1048 01:09:07,344 --> 01:09:09,343 What's that gesture supposed to mean? What does it mean? 1049 01:09:09,385 --> 01:09:11,383 Think of what you went through. Stop him, by God! 1050 01:09:11,424 --> 01:09:14,338 Salvatore, stop! Do it for poor Aida! 1051 01:09:14,380 --> 01:09:17,086 Salvatore! Salvatore! 1052 01:09:17,127 --> 01:09:20,126 - I'll stop him. - Nandino! 1053 01:09:20,167 --> 01:09:22,082 Where are you going? Leave it be. Mind your own business. 1054 01:09:24,787 --> 01:09:27,078 Salvatore, come here. 1055 01:09:28,658 --> 01:09:31,115 Have you gone crazy? Where are you going? 1056 01:09:31,156 --> 01:09:34,904 - Why are you asking? - Haven't 20 years been enough for you? 1057 01:09:34,946 --> 01:09:36,652 22, actually. 1058 01:09:36,694 --> 01:09:40,274 Even more so then. Haven't you learned to mind your own business in 22 years? 1059 01:09:40,316 --> 01:09:44,270 This is not your- our business. This is our family's business. 1060 01:09:44,312 --> 01:09:45,894 Our family's? 1061 01:09:45,936 --> 01:09:47,935 Listen, Salvatore, you have to understand 1062 01:09:47,977 --> 01:09:49,974 that they want to set you up. 1063 01:09:50,015 --> 01:09:53,097 They want you to do to Abramo what you did to Cannolicchio. 1064 01:09:53,138 --> 01:09:55,760 No! How can you think something like that? By God! 1065 01:09:55,802 --> 01:09:59,508 They're capable of any sort of thing. They're gonna lead you to it. 1066 01:09:59,550 --> 01:10:03,671 Listen, Nandino. The Torquatis have been nothing but good to me. 1067 01:10:03,713 --> 01:10:06,501 You can't complain either. They're good people. 1068 01:10:06,543 --> 01:10:09,541 What are you talking about? The Torquatis are good people? 1069 01:10:09,583 --> 01:10:13,163 They'd kill one another for a penny. They'd go as far 1070 01:10:13,205 --> 01:10:16,118 - as stealing in a church. - Nandino, Nandino! 1071 01:10:16,118 --> 01:10:18,700 - Don't make me talk, Salvatore. - Why? 1072 01:10:18,741 --> 01:10:20,240 What do you mean, why? 1073 01:10:20,282 --> 01:10:21,946 Am I to tell you the truth one more time? 1074 01:10:21,987 --> 01:10:23,071 What? 1075 01:10:23,111 --> 01:10:26,443 - You called your wife, Aida, a saint. - So what? 1076 01:10:26,484 --> 01:10:29,357 - She was Cannolicchio's lover. - No. 1077 01:10:29,399 --> 01:10:34,394 When he tired of her, she made you believe he had tried to dishonor her. 1078 01:10:34,436 --> 01:10:37,059 The family knew all about it. 1079 01:10:37,099 --> 01:10:38,849 - No. - I'm telling you. 1080 01:10:50,547 --> 01:10:52,380 Nandino, Nandino! 1081 01:10:52,421 --> 01:10:54,835 And you've been in the clink for 22 years. 1082 01:10:54,877 --> 01:10:57,458 Do what I do, Salvatore. Don't compromise yourself. 1083 01:10:57,500 --> 01:10:59,040 Mind your own business. 1084 01:10:59,080 --> 01:11:04,035 But then, if you want to be crazy and meddle, I'll take you to the Jew. 1085 01:11:04,076 --> 01:11:06,659 I know where he lives. Come with me, Salvatore. Let's go. 1086 01:11:07,658 --> 01:11:10,863 They must know where he lives. Let's ask. 1087 01:11:13,194 --> 01:11:15,525 - Excuse me? - Tell me. 1088 01:11:15,566 --> 01:11:18,607 - Where does Abramo Piperno live? - That's his cousin there. 1089 01:11:18,649 --> 01:11:20,729 They're looking for Abramo, your cousin. 1090 01:11:20,771 --> 01:11:23,769 - Who's looking for him? - The Torquatis. Tell him to come here. 1091 01:11:23,810 --> 01:11:25,308 - I'll go get him. - Thank you. 1092 01:11:29,180 --> 01:11:32,677 Salvatore, be careful this time. Let the Jew talk. 1093 01:11:32,719 --> 01:11:35,010 He has some incredible stories to tell. 1094 01:11:40,670 --> 01:11:42,293 There he is. 1095 01:11:44,458 --> 01:11:46,375 Good morning. 1096 01:11:46,375 --> 01:11:48,039 I was just looking for you, Mr. Piperno. 1097 01:11:48,081 --> 01:11:49,871 What do you want from me? 1098 01:11:51,286 --> 01:11:53,159 I need to talk to you. 1099 01:11:53,201 --> 01:11:55,741 All right. Let's go over there. We'll be able to talk in peace. 1100 01:11:59,529 --> 01:12:02,319 It'd be enough for me to say what I suspect. 1101 01:12:02,361 --> 01:12:04,858 But I don't do that kind of thing. 1102 01:12:04,899 --> 01:12:06,857 What do you suspect? Tell me. 1103 01:12:08,063 --> 01:12:11,602 No, it's not worth it. I mean, 1104 01:12:11,643 --> 01:12:15,890 it is odd that the Germans came to arrest us 1105 01:12:15,932 --> 01:12:18,387 on the very same day that... 1106 01:12:20,303 --> 01:12:23,924 - Tell me. Tell me everything. - It's better not to. 1107 01:12:23,966 --> 01:12:27,422 If you can't prove anything, it's better not to disclose your suspicions. 1108 01:12:27,464 --> 01:12:29,587 But I know for sure I'm getting to the bottom of this. 1109 01:12:29,628 --> 01:12:31,626 I'll hire 100 lawyers. 1110 01:12:31,668 --> 01:12:35,247 If I can manage to prove I'm right, they'll be sorry. 1111 01:12:35,289 --> 01:12:38,329 They'll be back on skid row like before. 1112 01:12:41,618 --> 01:12:45,905 If this is true, I can't say you're wrong. You're right. 1113 01:12:45,947 --> 01:12:49,278 - What were you going to tell me? - Nothing. 1114 01:12:49,320 --> 01:12:52,733 - So what? - Remember I'm on your side. 1115 01:12:55,440 --> 01:12:58,395 So that was my family. 1116 01:12:57,637 --> 01:13:02,507 I decided I'd go away forever. I needed some fresh air. 1117 01:13:02,548 --> 01:13:06,130 I felt suffocated by that filth. But that wasn't all. 1118 01:13:06,171 --> 01:13:08,003 I was still in for the worst surprise. 1119 01:13:08,044 --> 01:13:12,374 All of a sudden, I realized why they'd welcomed me so warmly. 1120 01:13:12,215 --> 01:13:14,797 Hurry up, get dressed. We're leaving. 1121 01:13:14,838 --> 01:13:16,461 Where are we going? Why? 1122 01:13:16,503 --> 01:13:18,460 I don't know where, but I know why. 1123 01:13:18,502 --> 01:13:22,540 A pure flower like you can't be surrounded by this filth. 1124 01:13:22,581 --> 01:13:26,203 - What do you want? - No, hurry up. We must go away. 1125 01:13:26,245 --> 01:13:28,742 - Come on, you're just joking. - No, my love. I'm not. 1126 01:13:28,784 --> 01:13:30,909 An honest man like me can't stand this. 1127 01:13:30,950 --> 01:13:32,864 - So what? - So we're going away. 1128 01:13:32,906 --> 01:13:35,862 Why are you saying "we"? At least tell me what happened. 1129 01:13:35,904 --> 01:13:38,151 I'll tell you when it's time. I'll tell you later. 1130 01:13:38,192 --> 01:13:41,232 - I'm sleepy now. - Come on, honey. You can sleep later. 1131 01:13:41,274 --> 01:13:44,438 When? Where? 1132 01:13:44,480 --> 01:13:49,183 And then, let's be frank. you want to go away, 1133 01:13:49,225 --> 01:13:51,556 but how will we live if I come with you? 1134 01:13:51,598 --> 01:13:53,596 I'll work. We'll work. 1135 01:13:53,596 --> 01:13:56,011 Thank God we have strong arms. 1136 01:13:56,052 --> 01:13:59,424 I'll make any sacrifice so you won't lack for anything. 1137 01:13:59,424 --> 01:14:01,423 No, I'm staying here. 1138 01:14:01,465 --> 01:14:04,753 A girl like you can't live amongst these monsters. 1139 01:14:04,794 --> 01:14:07,085 I told you I'm staying here. 1140 01:14:08,084 --> 01:14:09,832 I'm pregnant. 1141 01:14:10,832 --> 01:14:12,414 Agnese? 1142 01:14:12,487 --> 01:14:15,900 My ideals, Your Excellency, had collapsed one right after the other. 1143 01:14:15,942 --> 01:14:18,523 Aida wasn't a saint. 1144 01:14:18,565 --> 01:14:22,811 My relatives had grown rich on the blood of a deported family. 1145 01:14:22,853 --> 01:14:25,059 My mother-in-law was a loan shark. 1146 01:14:25,101 --> 01:14:27,725 Abramo had reached an agreement with his persecutors 1147 01:14:27,766 --> 01:14:29,348 so he wouldn't pay the taxes. 1148 01:14:29,389 --> 01:14:31,346 And Agnesina... 1149 01:14:31,387 --> 01:14:35,508 Agnesina, who had seemed like an angel from heaven... 1150 01:14:35,550 --> 01:14:38,922 Your Excellency, Agnesina... 1151 01:14:41,046 --> 01:14:44,918 Get it? So I decided I'd go back to prison. 1152 01:14:44,960 --> 01:14:47,997 I wanted to be with my cellmates again, 1153 01:14:48,039 --> 01:14:50,205 with my friends who still believe 1154 01:14:50,246 --> 01:14:54,534 that on the outside there is honesty, goodness, faithful women. 1155 01:14:54,576 --> 01:14:57,032 Outside the prison, I felt like I was in prison. 1156 01:14:57,074 --> 01:14:59,280 I needed freedom so much. 1157 01:14:59,322 --> 01:15:02,859 After all, I still had to serve the seven years they'd cut from my sentence 1158 01:15:02,901 --> 01:15:06,275 and that I hope, Your Excellencies, you want to give back to me. 1159 01:15:06,317 --> 01:15:08,689 - I object. - What are you objecting to? 1160 01:15:08,689 --> 01:15:12,311 Nobody asked for you. Nobody wants you. 1161 01:15:12,352 --> 01:15:14,599 Nobody called you or paid you. 1162 01:15:14,641 --> 01:15:17,597 Gentlemen of the court, my client's mental state- 1163 01:15:17,639 --> 01:15:20,304 I'm not your client. Is that clear? 1164 01:15:20,345 --> 01:15:22,760 - is obviously not normal. 1165 01:15:22,802 --> 01:15:25,632 Who's not normal? You are the one who's not normal. 1166 01:15:25,674 --> 01:15:28,587 You are the crazy one. Can't you understand that I want to go to prison? 1167 01:15:28,629 --> 01:15:30,420 You're the crazy one. 1168 01:15:30,461 --> 01:15:34,083 Nobody's paying you and you want to crack this hard nut. 1169 01:15:34,125 --> 01:15:37,123 Gentlemen of the court, I object. 1170 01:15:37,164 --> 01:15:39,245 We'll talk about that later. 1171 01:15:39,287 --> 01:15:42,285 Please, Counselor, let him finish. 1172 01:15:42,326 --> 01:15:47,322 He hasn't told us how he managed to get back into the prison yet. 1173 01:15:47,364 --> 01:15:50,236 - Would you please carry on? - He won't let me speak. 1174 01:15:50,278 --> 01:15:51,859 Let's carry on. 1175 01:15:52,942 --> 01:15:56,813 Your Excellency, with the little money I had left, 1176 01:15:56,855 --> 01:15:58,603 I went back to Portorino. 1177 01:15:58,645 --> 01:16:03,683 I knew the prison director's habits. Every night, he would go 1178 01:16:03,725 --> 01:16:07,221 and play cards at Caf� Basubio at the end of the tree-lined boulevard. 1179 01:16:14,632 --> 01:16:18,129 Indeed, he was there. I wanted to weep for the joy of seeing him, 1180 01:16:18,170 --> 01:16:19,835 my dear director. 1181 01:16:19,877 --> 01:16:23,665 He was playing with the marshal and the sergeant. I wanted to hug them too. 1182 01:16:23,707 --> 01:16:27,246 I drew closer to talk to him. I wanted to move him, 1183 01:16:27,287 --> 01:16:31,076 explain my situation to him. I'm sure he would have understood me. 1184 01:16:31,118 --> 01:16:34,489 But he was completely absorbed in his game and didn't even see me. 1185 01:16:51,766 --> 01:16:54,431 So I had a desperate idea, Mr. President. 1186 01:16:54,473 --> 01:16:56,429 But it was the only one that could save me. 1187 01:16:56,429 --> 01:16:58,594 I slowly got closer to the clothes stand 1188 01:16:58,635 --> 01:17:03,256 and, keeping a low profile, I stole the director's hat. 1189 01:17:23,364 --> 01:17:26,236 I also took his scarf and his coat. 1190 01:17:38,143 --> 01:17:42,513 At the prison door, I felt discouraged. 1191 01:17:42,555 --> 01:17:45,678 But then I stopped hesitating and I knocked. 1192 01:17:45,719 --> 01:17:48,342 I was relying on my clothing and on my stature- 1193 01:17:48,384 --> 01:17:50,216 the same as the director's. 1194 01:17:55,253 --> 01:17:57,917 - Good evening. - I coughed like him. 1195 01:17:57,958 --> 01:18:00,332 It all went smoothly. 1196 01:18:01,665 --> 01:18:03,288 Good evening, director. 1197 01:18:05,536 --> 01:18:07,160 - Good evening, director. - Good evening. 1198 01:18:10,739 --> 01:18:11,988 Good evening, director. 1199 01:18:13,072 --> 01:18:15,736 The gates opened, one after the other. 1200 01:18:19,357 --> 01:18:22,188 I counted them down. There were seven. 1201 01:18:30,972 --> 01:18:35,260 Nothing new, director. The second watch has just gone out. 1202 01:18:36,259 --> 01:18:37,758 Good evening. 1203 01:18:37,799 --> 01:18:42,879 I kept going up until the director's lodging at the top of the castle. 1204 01:18:42,920 --> 01:18:45,086 It was the room on top. 1205 01:18:45,127 --> 01:18:48,790 From there, it wasn't difficult to lower myself into my cell. 1206 01:18:53,953 --> 01:18:55,535 I got in. 1207 01:19:01,738 --> 01:19:03,569 It was pitch dark. 1208 01:19:10,896 --> 01:19:13,061 I found the light switch. 1209 01:19:19,556 --> 01:19:22,470 I took off my coat, my scarf and my hat. 1210 01:19:22,511 --> 01:19:24,801 "On the bed. No, a hat on the bed brings bad luck. " 1211 01:19:24,843 --> 01:19:27,757 I needed something to use as a cord. 1212 01:19:30,088 --> 01:19:32,211 "I got it, the sheets. " 1213 01:20:37,363 --> 01:20:40,194 Attention! Attention! 1214 01:20:42,110 --> 01:20:43,608 Change posts! 1215 01:20:44,857 --> 01:20:47,022 Attention! Attention! 1216 01:20:59,760 --> 01:21:01,884 The courtyard! The courtyard! 1217 01:21:01,925 --> 01:21:04,797 - I'm switching on the lights. - First. 1218 01:21:04,839 --> 01:21:06,630 Second. 1219 01:21:06,671 --> 01:21:08,337 Second! 1220 01:21:08,379 --> 01:21:09,877 That's enough. 1221 01:24:00,396 --> 01:24:03,768 Wake up. Wake up. 1222 01:24:05,725 --> 01:24:07,099 Wake up. 1223 01:24:09,638 --> 01:24:12,678 So, one, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, 10... 1224 01:24:12,720 --> 01:24:15,384 11, 12- Wait a minute! Stay where you are. 1225 01:24:15,426 --> 01:24:17,590 One, two, three- What are you doing here? 1226 01:24:18,839 --> 01:24:21,212 Superior, you have to understand me. 1227 01:24:21,253 --> 01:24:25,291 The outside world is wicked. It's evil. So I chose to come back inside. 1228 01:24:25,333 --> 01:24:28,872 What? You rascal! Who let you in? 1229 01:24:28,914 --> 01:24:31,620 I'm a family man. You're going to ruin me. 1230 01:24:31,662 --> 01:24:34,825 - Hands up! - This is absurd. 1231 01:24:34,866 --> 01:24:38,654 God! Downstairs! Go see the director. 1232 01:24:38,696 --> 01:24:41,820 Downstairs. He's a rogue. A criminal. 1233 01:24:42,161 --> 01:24:46,366 Yes, a criminal. Criminal is the right word. 1234 01:24:46,407 --> 01:24:49,820 He's a repeat offender and hardened criminal. 1235 01:24:49,820 --> 01:24:53,610 And these morally corrupt beings, 1236 01:24:53,651 --> 01:24:57,939 gentlemen of the court, can't but go to prison. 1237 01:24:57,981 --> 01:24:59,021 Good! 1238 01:24:59,063 --> 01:25:01,393 Look him in the face. 1239 01:25:01,435 --> 01:25:02,767 Watch him. 1240 01:25:02,809 --> 01:25:05,806 His ear is abnormal. 1241 01:25:05,848 --> 01:25:11,260 His nose is crooked, which is a sign of far worse moral crookedness. 1242 01:25:11,969 --> 01:25:15,091 His chin is too prominent. 1243 01:25:15,132 --> 01:25:17,297 I mean, really prominent. 1244 01:25:17,338 --> 01:25:21,169 Last but not least, look at his eyes. 1245 01:25:21,211 --> 01:25:24,624 They're cynical and evasive. 1246 01:25:24,666 --> 01:25:29,494 I mean, everything- everything in this jailbird 1247 01:25:29,536 --> 01:25:34,740 screams of a hardened criminal. 1248 01:25:34,782 --> 01:25:39,570 But due to a queer perversion... 1249 01:25:41,318 --> 01:25:47,230 of his typically parasitical nature, 1250 01:25:47,272 --> 01:25:51,685 he considers prison a resting place 1251 01:25:51,726 --> 01:25:53,765 at the expense of the state. 1252 01:25:53,807 --> 01:25:58,594 I ask that, according to article 633 of the penal code, 1253 01:25:58,635 --> 01:26:03,091 he be condemned not to prison, but to a �70,000 fine. 1254 01:26:05,131 --> 01:26:08,003 I will now call upon the defense to speak. 1255 01:26:09,584 --> 01:26:11,375 Gentlemen of the court, 1256 01:26:13,083 --> 01:26:17,370 let me, at the end of this sea of trouble, 1257 01:26:17,412 --> 01:26:20,867 at the end of this offensive, 1258 01:26:20,909 --> 01:26:25,862 animated and, may I say, farce of a trial, 1259 01:26:27,404 --> 01:26:32,315 say but a few essential words. 1260 01:26:35,188 --> 01:26:37,852 For once, 1261 01:26:37,894 --> 01:26:41,267 let us put everything out in the open. 1262 01:26:41,307 --> 01:26:44,680 - Pardon? - In the open. 1263 01:26:44,722 --> 01:26:46,677 �70,000. 1264 01:26:46,719 --> 01:26:52,089 How will this fellow manage to pay �70,000? 1265 01:26:52,131 --> 01:26:57,253 He doesn't even have the money to pay for his lawyer. 1266 01:26:58,293 --> 01:27:01,956 In this courtroom, the only word 1267 01:27:01,998 --> 01:27:05,453 we can speak for Salvatore Loiacono is 1268 01:27:05,495 --> 01:27:08,951 acquittal. Acquittal! 1269 01:27:09,034 --> 01:27:14,154 Because the facts do not amount to a crime. 1270 01:27:14,196 --> 01:27:16,194 Or, at least, 1271 01:27:16,236 --> 01:27:20,941 there's no evidence of fraudulent intention. 1272 01:27:23,022 --> 01:27:24,520 Order in the court. 1273 01:27:29,390 --> 01:27:34,387 In the name of the Italian people, given article 633 of the penal code, 1274 01:27:34,429 --> 01:27:37,593 this courtroom finds Salvatore Loiacono guilty 1275 01:27:37,634 --> 01:27:40,965 of the crime he's been charged with and condemns him 1276 01:27:41,006 --> 01:27:46,626 to a �70,000 fine, besides court expenses. 1277 01:27:46,668 --> 01:27:49,250 - Have you heard, Loiacono? - Yes, Your Excellency. 1278 01:27:49,291 --> 01:27:51,122 Then you're free. 1279 01:27:51,164 --> 01:27:54,786 You're going back to the prison to deal with a few formalities and then... 1280 01:27:54,828 --> 01:27:57,450 But if you don't pay within the deadline, 1281 01:27:57,491 --> 01:27:58,949 you'll go back to prison. 1282 01:27:58,990 --> 01:28:02,363 - We're going to appeal. - Appeal? What are you talking about? 1283 01:28:02,405 --> 01:28:05,360 I'm gonna bite your head. 1284 01:28:05,402 --> 01:28:09,232 I'll pay, Your Excellency. I'll pay the fine and everything else. 1285 01:28:09,273 --> 01:28:12,813 Even this odd sort of lawyer. But I'll pay by being in prison! 1286 01:28:12,854 --> 01:28:17,433 Enough now! Take him away! Let's move on to the following case 1287 01:28:17,474 --> 01:28:20,347 against Pasquale Cannatappa, inmate. 1288 01:28:20,389 --> 01:28:21,970 - You rogue! - Why? 1289 01:28:22,012 --> 01:28:25,426 - You have the right to appeal. - Why should I? 1290 01:28:25,467 --> 01:28:27,591 - President! - What have you done? 1291 01:28:27,633 --> 01:28:29,548 Aggravated assault. I'll be inside for five years. 1292 01:28:29,589 --> 01:28:31,463 I beg your pardon? Five years? 1293 01:28:31,505 --> 01:28:34,460 Assault, five years! Wait a minute. 1294 01:28:34,460 --> 01:28:36,792 - Let's go. Come on. - I want to speak to my lawyer. 1295 01:28:36,833 --> 01:28:38,830 - I'll call the lawyer. - I've got the right to do it. 1296 01:28:38,872 --> 01:28:40,622 Calm down! I'll call the lawyer. Keep hold of him. 1297 01:28:40,664 --> 01:28:41,954 Counselor! 1298 01:28:41,996 --> 01:28:44,493 He's gone to get you the lawyer. Hold still. 1299 01:28:44,935 --> 01:28:46,850 - Counselor! - What do you want? 1300 01:28:46,892 --> 01:28:49,097 Have you changed your mind? Do you want to appeal? What do you want? 1301 01:28:49,139 --> 01:28:53,095 No, I just want some information. Please, Counselor, come here. 1302 01:28:53,179 --> 01:28:55,259 All right. 1303 01:28:55,301 --> 01:28:58,382 - But these guardian angels... - Please, may I? 1304 01:28:58,424 --> 01:29:02,336 I wanted you to tell me what aggravated assault means. 1305 01:29:02,378 --> 01:29:05,458 It's when you inflict an injury under aggravating circumstances. 1306 01:29:05,500 --> 01:29:07,624 - Really? - Three to six years in prison. 1307 01:29:07,666 --> 01:29:09,789 - Three to six years in prison. - Why do you want to know? 1308 01:29:09,830 --> 01:29:12,037 - Are you sure? Well, you're a lawyer. - Of course. 1309 01:29:12,078 --> 01:29:14,576 What about a double assault? 1310 01:29:14,618 --> 01:29:16,823 - Aggravated assault. - Double punishment. 1311 01:29:16,865 --> 01:29:18,864 You may end up in the court of assize. But why? 1312 01:29:18,906 --> 01:29:21,529 It's just for personal reasons. One more thing. 1313 01:29:21,570 --> 01:29:25,192 What would be the punishment for ear-biting with lobe removal? 1314 01:29:25,234 --> 01:29:28,772 You may be sentenced to 12 years in prison for permanent injury. 1315 01:29:28,813 --> 01:29:29,771 Really? 1316 01:29:29,812 --> 01:29:31,561 Of course. But why do you want to know? 1317 01:29:31,603 --> 01:29:33,269 - It's for personal reasons. - Why do you wanna know? 1318 01:29:33,310 --> 01:29:34,601 Twelve years in prison? 1319 01:29:34,643 --> 01:29:36,599 I can't waste any time. Tell me why. 1320 01:29:36,641 --> 01:29:38,972 Why? Because I need them. 1321 01:29:39,013 --> 01:29:41,595 Help! My ear! 1322 01:29:41,637 --> 01:29:47,173 My ear! My ear! You criminal! 1323 01:29:47,215 --> 01:29:49,546 You're gonna get life imprisonment! 1324 01:29:49,588 --> 01:29:52,044 Life imprisonment! 1325 01:29:52,128 --> 01:29:53,584 What satisfaction! 1326 01:29:53,626 --> 01:29:55,915 Have you heard? I'll get a life sentence. 1327 01:29:55,957 --> 01:29:57,747 You've given me your word, Counselor. 1328 01:29:57,788 --> 01:29:59,578 - You criminal! - Life imprisonment. 1329 01:30:32,967 --> 01:30:36,629 THE END 106217

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.