Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,683 --> 00:01:54,638
Loiacono, Salvatore, you are charged
with breaking and entering into
2
00:01:54,679 --> 00:01:58,094
the Portorino jail on June 2, 1922,
3
00:01:58,136 --> 00:02:02,882
letting yourself in through the window
and entering one of the cells.
4
00:02:02,923 --> 00:02:07,044
- Is this the truth?
- Yes, sir.
5
00:02:07,086 --> 00:02:08,876
Will the defendant please
come here?
6
00:02:08,917 --> 00:02:11,457
Right away, Your Excellency.
Excuse me.
7
00:02:13,748 --> 00:02:16,495
- Sit down.
- No, thanks. I just stood up.
8
00:02:16,536 --> 00:02:19,284
- It's an order, not an invitation.
- I'll obey.
9
00:02:21,781 --> 00:02:24,572
Stand up!
You can't expect me to take it to you.
10
00:02:24,614 --> 00:02:26,111
You just told me to sit down.
11
00:02:26,152 --> 00:02:29,525
- The President ordered you to stand up.
- I'll obey.
12
00:02:31,647 --> 00:02:34,520
- Is this your doing?
- Yes, sir.
13
00:02:34,520 --> 00:02:37,184
So you admit this is
your invasion plan?
14
00:02:37,226 --> 00:02:39,267
Escape plan, Your Excellency.
15
00:02:39,309 --> 00:02:41,889
- Put this on the record.
- Just a moment, Counselor.
16
00:02:41,931 --> 00:02:46,469
As you know, the defendant has been
charged with violating article 633
17
00:02:46,510 --> 00:02:49,299
for breaking into a public building.
18
00:02:49,341 --> 00:02:53,004
All right, President.
It was a break-in.
19
00:02:53,046 --> 00:02:55,836
And he has just admitted it.
20
00:02:55,877 --> 00:02:59,457
But it wasn't a premeditated plan.
21
00:02:59,498 --> 00:03:02,538
As he himself has explained,
that piece of paper
22
00:03:02,580 --> 00:03:05,744
contained a jailbreak plan.
23
00:03:05,786 --> 00:03:09,532
That's why I asked it be
put on the record.
24
00:03:09,574 --> 00:03:12,572
All right!
Let it be put on the record.
25
00:03:12,613 --> 00:03:17,150
That way, we'll manage to prove
that before breaking into the jail,
26
00:03:17,192 --> 00:03:20,772
the defendant had tried
to escape from it.
27
00:03:21,814 --> 00:03:25,518
Mr. President, will you ask
Mr. Loiacono
28
00:03:25,560 --> 00:03:28,682
why he had drawn up that plan?
29
00:03:28,723 --> 00:03:32,929
- I object!
- I don't object. Is that clear?
30
00:03:32,970 --> 00:03:35,676
Your Excellency, he doesn't know
anything about this.
31
00:03:35,717 --> 00:03:38,257
I'll tell you what happened.
32
00:03:38,299 --> 00:03:42,586
I used that piece of paper
to get back to prison.
33
00:03:42,628 --> 00:03:44,211
- It's not true!
- It's true!
34
00:03:44,253 --> 00:03:45,334
- No!
- It's true.
35
00:03:45,376 --> 00:03:47,416
- What are you talking about?
- Shut up!
36
00:03:47,457 --> 00:03:49,790
- Shut up, I said.
- Shut up, we said.
37
00:03:49,790 --> 00:03:52,120
- No!
- Yes! Shut up, we said.
38
00:03:52,162 --> 00:03:54,785
- Enough!
- Wow!
39
00:03:54,826 --> 00:03:58,115
- Sit down.
- Sit down.
40
00:03:58,115 --> 00:04:01,238
I'm not a criminal, you know.
41
00:04:01,280 --> 00:04:03,318
- I'm gonna call the police.
- It's nonsense!
42
00:04:03,360 --> 00:04:06,275
- It really is nonsense!
- It's nonsense!
43
00:04:06,316 --> 00:04:07,731
It's nonsense.
44
00:04:07,773 --> 00:04:11,729
Counselor, please.
Let the defendant talk.
45
00:04:11,771 --> 00:04:15,808
- Carry on.
- Let's. This is very sensible.
46
00:04:15,850 --> 00:04:20,138
So let me say it again, Mr. President.
It's true that on June 2,
47
00:04:20,179 --> 00:04:23,925
I secretly broke into the jail,
as you were saying.
48
00:04:23,967 --> 00:04:27,382
It is also true that,
as the District Attorney was saying,
49
00:04:27,423 --> 00:04:31,045
that while I was serving
my time in jail
50
00:04:31,087 --> 00:04:36,040
I had prepared that plan,
which is a great plan.
51
00:04:36,082 --> 00:04:39,454
There's no need to be humble,
Your Excellency.
52
00:04:39,496 --> 00:04:42,910
No, Counselor.
The plan was perfect.
53
00:04:43,909 --> 00:04:45,741
Let me explain.
54
00:04:45,782 --> 00:04:50,069
Your Excellency, those who haven't been
there can't possibly understand.
55
00:04:50,069 --> 00:04:54,691
You have to get used to it.
And I did. I felt great.
56
00:04:55,690 --> 00:05:01,143
The Portorino jail is an old castle
in a really charming place.
57
00:05:01,185 --> 00:05:04,392
The air is perfect,
when it manages to get inside.
58
00:05:04,434 --> 00:05:08,013
Believe me, Mr. President,
I felt at home.
59
00:05:08,055 --> 00:05:11,884
Before going to prison,
I lived in contact with other people.
60
00:05:11,926 --> 00:05:17,046
I'm of a sociable nature.
So I took care of my fellow inmates.
61
00:05:17,088 --> 00:05:18,838
Are you done?
62
00:05:19,837 --> 00:05:21,335
Give it to me.
63
00:05:23,874 --> 00:05:26,705
Come on. Hurry up.
64
00:05:27,745 --> 00:05:29,828
Aren't you happy it's over?
65
00:05:29,869 --> 00:05:33,116
One more soup means
one day less in here.
66
00:05:33,158 --> 00:05:35,323
How many more soups do
you have to eat?
67
00:05:35,364 --> 00:05:36,905
Me, 180 to go.
68
00:05:36,947 --> 00:05:39,485
- I've got 4,000 left.
- Don't despair.
69
00:05:39,527 --> 00:05:43,773
Something always happens:
pardons, amnesties, parole...
70
00:05:44,981 --> 00:05:48,395
lllness...
Let me take care of it. Trust me.
71
00:05:48,437 --> 00:05:51,975
Come on. Let go of it.
72
00:05:52,017 --> 00:05:54,264
- Let go.
- No, I paid for this.
73
00:05:54,306 --> 00:05:55,596
- Let go.
- No, I paid for this.
74
00:05:55,638 --> 00:05:57,888
"I paid for this!"
75
00:05:57,930 --> 00:06:00,510
"I have money.
I paid for this!"
76
00:06:03,008 --> 00:06:05,922
I'll bust your head!
I'll bust your head!
77
00:06:05,962 --> 00:06:08,669
Stop it!
Celestino, let's start the tournament.
78
00:06:08,710 --> 00:06:10,834
- Yes, let's start.
- What are we betting?
79
00:06:10,876 --> 00:06:12,666
- Two joints.
- All right.
80
00:06:12,666 --> 00:06:16,079
I was surrounded by
respectable people.
81
00:06:16,121 --> 00:06:19,493
Goodness, friendship,
selflessness.
82
00:06:19,535 --> 00:06:21,948
It was one for all
and all for one.
83
00:06:21,990 --> 00:06:24,032
I was like a father to them.
84
00:06:24,073 --> 00:06:27,569
Yes. I shaved them,
entertained them.
85
00:06:27,611 --> 00:06:29,777
A love letter?
A song?
86
00:06:29,818 --> 00:06:32,482
Let's start. Start it up.
87
00:06:36,561 --> 00:06:38,310
My home.
88
00:06:38,310 --> 00:06:40,975
My home
89
00:06:41,017 --> 00:06:42,598
We are both in bereavement.
90
00:06:42,640 --> 00:06:46,802
We are both in bereavement
91
00:06:46,802 --> 00:06:48,093
Sadness fills our hearts.
92
00:06:48,135 --> 00:06:51,674
Sadness fills our hearts
93
00:06:51,716 --> 00:06:53,131
Like a bad fever bringing us down.
94
00:06:53,131 --> 00:06:57,460
Like a bad fever
bringing us down
95
00:06:57,460 --> 00:06:58,792
And slowly killing us.
96
00:06:58,792 --> 00:07:03,122
And slowly killing us
97
00:07:03,163 --> 00:07:04,205
My home.
98
00:07:04,247 --> 00:07:07,910
- My-
- No no no no.
99
00:07:07,951 --> 00:07:13,197
No, my dear friend. This is not
a jolly song. It's sentimental.
100
00:07:13,239 --> 00:07:16,444
- I must feel the pain or it's useless.
- Shall I bite your hands?
101
00:07:16,486 --> 00:07:19,566
Bite whatever you want
but make me feel the pain.
102
00:07:19,608 --> 00:07:22,897
- And then that's not how I wrote it.
- Why?
103
00:07:22,939 --> 00:07:26,685
My home
104
00:07:26,727 --> 00:07:28,351
And so on. Go on.
105
00:07:28,392 --> 00:07:31,806
Eight more days and I'm out.
106
00:07:33,013 --> 00:07:35,719
I've been here for four years.
107
00:07:35,760 --> 00:07:38,300
It's 21 years, 11 months
and three days for me.
108
00:07:38,342 --> 00:07:40,672
Kiddo, you're coming back here.
109
00:07:40,714 --> 00:07:42,713
Touch wood.
What about him?
110
00:07:42,754 --> 00:07:45,586
- He committed a crime of passion.
- Let's start again.
111
00:07:45,586 --> 00:07:48,209
- Let's start again.
- All right.
112
00:07:48,250 --> 00:07:49,833
Go on.
113
00:07:51,413 --> 00:07:53,120
In this home of mine...
114
00:07:53,162 --> 00:07:56,783
In this home of mine
115
00:07:56,825 --> 00:07:59,865
When you were there
116
00:07:59,907 --> 00:08:03,861
Happiness was everywhere
117
00:08:03,903 --> 00:08:08,066
Young smiles
118
00:08:08,066 --> 00:08:11,190
Now that you're gone
119
00:08:11,231 --> 00:08:14,519
I can't take it anymore
120
00:08:14,561 --> 00:08:19,223
This home is sad and silent
121
00:08:19,264 --> 00:08:24,386
Because you aren't there
122
00:08:27,550 --> 00:08:33,294
My home
123
00:08:33,335 --> 00:08:39,289
Both of us are in bereavement
124
00:08:40,289 --> 00:08:45,534
Sadness fills our hearts
125
00:08:46,616 --> 00:08:51,155
Like a bad fever
bringing us down
126
00:08:53,736 --> 00:08:56,358
And slowly
127
00:08:56,400 --> 00:09:01,686
killing us
128
00:09:02,685 --> 00:09:07,348
My home
129
00:09:07,390 --> 00:09:12,177
How beautiful it was
when you were here
130
00:09:14,842 --> 00:09:20,837
Let me make a toast
to the windmill's breeze
131
00:09:21,836 --> 00:09:26,415
The happiness of married life
132
00:09:28,996 --> 00:09:34,658
A happiness we can no longer
133
00:09:34,700 --> 00:09:38,196
Feel
134
00:09:44,525 --> 00:09:49,062
I must write to lolanda. She's angry.
I don't know why.
135
00:09:49,104 --> 00:09:53,391
You know, you could help me
write a letter.
136
00:09:53,433 --> 00:09:57,848
One of those love letters
with those words,
137
00:09:57,889 --> 00:10:00,470
- sentences that make you cry.
- Yes.
138
00:10:00,511 --> 00:10:02,759
- Will you help me?
- Of course.
139
00:10:02,801 --> 00:10:04,965
I'll finish my chores first.
140
00:10:05,006 --> 00:10:07,172
It's Thursday so correspondence
is allowed.
141
00:10:08,463 --> 00:10:11,960
When I get out,
I want to hold her tighter than ever.
142
00:10:12,001 --> 00:10:14,458
- Will you help me?
- Yes. Go on now.
143
00:10:15,622 --> 00:10:17,538
The next one.
Whose turn is it?
144
00:10:18,537 --> 00:10:19,869
Come on.
145
00:10:28,196 --> 00:10:31,317
Inside those walls,
things went on smoothly
146
00:10:31,358 --> 00:10:34,690
and my life flew by quietly
without any worries.
147
00:10:34,731 --> 00:10:39,103
One fine day... Actually, one bad day,
big emotions were in store for me.
148
00:10:39,103 --> 00:10:41,350
I had been paroled-
149
00:10:41,392 --> 00:10:42,391
no less than 1,180 days.
150
00:10:42,433 --> 00:10:47,761
That is to say three years,
two months and 22 days early.
151
00:10:49,468 --> 00:10:52,258
All thanks to my good behavior.
152
00:10:52,300 --> 00:10:55,672
All of a sudden,
they said to me, "You're free. "
153
00:10:55,713 --> 00:10:57,461
I should have been happy,
shouldn't I?
154
00:10:57,503 --> 00:11:01,125
I'd been looking forward
to it for 22 years.
155
00:11:01,167 --> 00:11:05,205
Instead, I felt a great fear.
a great sadness.
156
00:11:05,247 --> 00:11:07,370
I had an unpleasant sense
of foreboding
157
00:11:07,412 --> 00:11:10,825
and my heart started pounding.
158
00:11:23,564 --> 00:11:26,395
This is your bag.
It contains a wallet,
159
00:11:26,436 --> 00:11:30,725
a belt, a watch, a chain
and your wedding ring.
160
00:11:30,767 --> 00:11:32,806
Salvatore Loiacono.
161
00:11:32,848 --> 00:11:35,345
Parole papers at the door.
162
00:11:35,387 --> 00:11:37,511
He's being set free.
163
00:11:43,964 --> 00:11:46,711
Superior...
164
00:11:46,711 --> 00:11:48,542
It hasn't worked
for 22 years.
165
00:11:48,584 --> 00:11:53,788
Salvatore, these are your belongings.
�32,830. They're all marked.
166
00:11:54,787 --> 00:11:57,827
Gray wool suit, �9,400.
167
00:11:57,868 --> 00:12:00,949
- Black calfskin shoes, �2,000.
- Yes, sir.
168
00:12:00,991 --> 00:12:05,237
Two wool pullovers.
You still have �23,202 and 30.
169
00:12:07,817 --> 00:12:12,314
Ten, 20,
170
00:12:12,356 --> 00:12:16,519
23, 100, 2... Wait.
171
00:12:17,891 --> 00:12:20,182
Thirty.
Here you go.
172
00:12:21,764 --> 00:12:24,761
- Is it foreign currency?
- Stamps.
173
00:12:24,803 --> 00:12:26,760
Stamps?
174
00:12:26,802 --> 00:12:28,799
- Can you spend it?
- Do you want to spend it?
175
00:12:28,841 --> 00:12:33,212
Let's give Salvatore a fine present.
Take a tie. Would you like a tie?
176
00:12:33,253 --> 00:12:35,376
But it's conspicuous.
177
00:12:35,418 --> 00:12:38,958
- A beautiful hat then. Take number two.
- All right, Superior.
178
00:12:38,999 --> 00:12:42,996
Salvatore, now you're getting out
and entering proper society.
179
00:12:43,038 --> 00:12:47,783
Be sure to sort yourself out, Salvatore.
You have a profession. You're a barber.
180
00:12:47,825 --> 00:12:51,280
Just think you'll be among upright men
and try to stand out.
181
00:12:51,322 --> 00:12:54,403
- Yeah, I know.
- It's a satisfaction for us too.
182
00:12:54,445 --> 00:12:57,982
Take this one.
It's brand new.
183
00:12:58,024 --> 00:13:01,604
- It's new. It's really new.
- A benefactor gave it to us.
184
00:13:01,646 --> 00:13:04,103
- Don Quanella.
- Yeah, Don Quanella.
185
00:13:04,145 --> 00:13:07,683
It suits you. It's beautiful.
It's a bit loose, but...
186
00:13:07,724 --> 00:13:09,640
- It's a bit loose.
- We'll put paper inside it
187
00:13:09,640 --> 00:13:11,512
and it'll be fine.
188
00:13:11,554 --> 00:13:13,843
Superior...
189
00:13:13,885 --> 00:13:17,675
You want this one? Take it.
It makes you look more like a gentleman.
190
00:13:17,716 --> 00:13:19,339
You don't mind, do you?
191
00:13:22,961 --> 00:13:25,543
Listen, Salvatore.
One more recommendation.
192
00:13:25,584 --> 00:13:29,580
Here. These are the parole papers.
193
00:13:29,622 --> 00:13:33,369
You have to take them and go
to the police headquarters in Rome.
194
00:13:33,411 --> 00:13:35,784
- With this?
- They'll tell you what you have to do.
195
00:13:35,784 --> 00:13:38,114
- You'll be on probation for two years.
- I know.
196
00:13:38,114 --> 00:13:42,028
Then they'll give you some time
to settle down, find lodging.
197
00:13:42,069 --> 00:13:44,859
- Yeah.
- A house. May the Virgin be with you.
198
00:13:51,520 --> 00:13:54,392
Guard, Salvatore Loiacono
is getting out.
199
00:13:54,433 --> 00:13:56,266
Free!
200
00:13:56,266 --> 00:13:58,555
Free free free!
Open up!
201
00:13:59,929 --> 00:14:03,052
- Here we go.
- Boss, he is to be let out.
202
00:14:03,094 --> 00:14:04,508
Guard.
203
00:14:06,173 --> 00:14:07,589
Papers!
204
00:14:07,589 --> 00:14:10,587
Loiacono Salvatore Pasquale, born in
Castellammare di Stabia on May 1...
205
00:14:10,587 --> 00:14:12,835
Yeah, don't bother.
206
00:14:13,876 --> 00:14:16,082
- Here you go. Good luck.
- Thank you.
207
00:14:16,124 --> 00:14:18,038
- Thank you so much.
- Not at all.
208
00:14:18,080 --> 00:14:20,328
- Remember not to come back here.
- Yes, sir.
209
00:14:20,370 --> 00:14:21,452
You've seen it.
210
00:14:21,494 --> 00:14:22,576
- The jail is bad for you.
- I know.
211
00:14:22,618 --> 00:14:24,700
You're a good man and you work.
It'll be easy to live among
212
00:14:24,742 --> 00:14:27,197
- respectable people again.
- I hope so.
213
00:14:27,239 --> 00:14:29,154
Come and open up.
214
00:14:34,566 --> 00:14:37,021
Please.
Men in uniform first.
215
00:14:53,217 --> 00:14:54,966
Freedom!
216
00:14:56,048 --> 00:14:58,378
The long-desired freedom.
217
00:15:00,044 --> 00:15:02,167
I left for Rome.
218
00:15:02,209 --> 00:15:05,540
As the law prescribes, I presented
myself to the police headquarters
219
00:15:05,582 --> 00:15:09,369
and they allowed me three days
to look for lodging.
220
00:15:09,369 --> 00:15:13,324
My first concern was
to get myself a woman.
221
00:15:13,365 --> 00:15:16,737
You know, after 22 years in jail.
222
00:15:16,779 --> 00:15:19,527
I had good reason,
Your Excellency.
223
00:15:19,527 --> 00:15:21,359
- Let's pass over this point.
- Counselor.
224
00:15:21,359 --> 00:15:24,689
Let it be, please.
Let him speak.
225
00:15:25,813 --> 00:15:27,687
Women!
226
00:15:27,687 --> 00:15:32,100
Those sublime, angelic creatures,
with their sweet and kind disposition.
227
00:15:32,142 --> 00:15:34,514
They're so good and understanding.
228
00:15:34,556 --> 00:15:36,887
Or that's what
I thought at that time.
229
00:15:36,929 --> 00:15:39,510
I would have done anything
for a woman.
230
00:15:39,552 --> 00:15:44,174
Mr. President, my wife had died
while I was in prison.
231
00:15:44,215 --> 00:15:48,170
I was a widower. I was alone.
So when I left the police headquarters,
232
00:15:48,211 --> 00:15:52,332
as soon as I heard the sound of
a woman's step on the sidewalk...
233
00:17:00,107 --> 00:17:03,145
Is the Augusteo near here?
234
00:17:03,187 --> 00:17:05,394
- I don't know.
- How can you not know?
235
00:17:13,637 --> 00:17:16,301
But there's no doubt.
It has to be here.
236
00:17:16,343 --> 00:17:19,674
The Corso, via Vittoria.
237
00:17:19,716 --> 00:17:22,004
Over there should be
the bridge...
238
00:17:22,046 --> 00:17:25,336
I don't know. I pass through here every
day, but I don't know what it's called.
239
00:17:25,377 --> 00:17:28,748
Excuse me, sir,
is this via delle Colonnette?
240
00:17:28,748 --> 00:17:31,871
It used to be. There's nothing left.
Everything's been demolished.
241
00:17:31,913 --> 00:17:35,202
- Bomb?
- No, before that, demolition.
242
00:17:42,404 --> 00:17:44,111
- Excuse me, sir?
- Yes?
243
00:17:44,153 --> 00:17:46,526
- Where was the Augusteo?
- Right there.
244
00:17:49,315 --> 00:17:52,770
Right there?
It's in a really bad state.
245
00:17:52,812 --> 00:17:58,224
You know, I lived there.
Just a couple feet to your right.
246
00:17:58,266 --> 00:18:00,097
Thank you.
247
00:18:21,037 --> 00:18:25,367
If that's the Augusteo...
Let me see.
248
00:18:27,698 --> 00:18:30,113
Yes, it's here.
249
00:18:31,153 --> 00:18:33,027
My salon was here.
250
00:18:33,027 --> 00:18:36,606
It was one of the best barber shops
at that time.
251
00:18:38,148 --> 00:18:41,395
I had four American armchairs
that nobody had ever seen.
252
00:18:41,436 --> 00:18:45,183
One day, a bad day,
253
00:18:45,225 --> 00:18:48,347
right here,
in this armchair,
254
00:18:48,389 --> 00:18:53,051
Cannolicchio, my best friend,
was sitting. That was his nickname.
255
00:18:53,093 --> 00:18:58,338
His name was Antonio Parisi.
My best friend...
256
00:18:59,504 --> 00:19:04,500
He was telling me about the trade union
revolution. He had risked everything.
257
00:19:04,541 --> 00:19:08,537
In 1920, he had challenged the city
of Civitavecchia, which was Red.
258
00:19:08,579 --> 00:19:13,450
It was on March 23, and that date
reminded him of many things.
259
00:19:13,492 --> 00:19:18,571
I was shaving him and listening to him.
I was looking at him in the mirror.
260
00:19:18,613 --> 00:19:21,319
Right there, in the mirror.
261
00:19:21,319 --> 00:19:26,439
I saw my wife calling me from
the street. She didn't want to come in.
262
00:19:26,481 --> 00:19:31,852
I said to my friend, "Wait a moment. "
I gave him the newspaper and I went out.
263
00:19:33,601 --> 00:19:35,931
"What do you want, Aida?"
264
00:19:35,973 --> 00:19:39,760
She told me that Antonia,
my best friend,
265
00:19:39,802 --> 00:19:42,425
the one sitting in there,
266
00:19:42,467 --> 00:19:47,796
knowing that I was at the shop, had gone
to my house and tried to dishonor her.
267
00:19:48,795 --> 00:19:52,375
Poor Aida.
What a coward!
268
00:19:52,416 --> 00:19:56,038
In my house, with my wife.
269
00:19:56,080 --> 00:19:58,204
Blood rushed to my head.
270
00:19:58,245 --> 00:20:01,701
I was shaking like a leaf
and I tried to control myself.
271
00:20:01,741 --> 00:20:04,448
I went back inside.
He put down the newspaper.
272
00:20:04,448 --> 00:20:07,736
And he sat like this,
with his eyes closed.
273
00:20:11,276 --> 00:20:13,107
I lost my temper.
274
00:20:20,934 --> 00:20:24,681
I wanted to tell you everything.
Now tell me what you want to do.
275
00:20:24,722 --> 00:20:28,802
I suggest we go to the dance marathon.
I love it. Shall we go?
276
00:20:30,051 --> 00:20:31,550
Let's go.
277
00:20:42,582 --> 00:20:44,746
Leave your hat at the coatroom.
278
00:20:47,827 --> 00:20:49,367
Bye.
279
00:21:02,023 --> 00:21:03,522
Hello, guys!
280
00:21:05,062 --> 00:21:07,144
- How are you?
- Same as yesterday.
281
00:21:07,185 --> 00:21:09,434
Hi.
Can I introduce you
282
00:21:09,476 --> 00:21:11,723
- to my friend, Mr...
- Salvatore Loiacono.
283
00:21:11,765 --> 00:21:13,097
- How do you do?
- How do you do?
284
00:21:13,139 --> 00:21:15,387
Do you want to take a seat?
285
00:21:15,387 --> 00:21:19,217
- Of course, we'll sit by the jury. Bye.
- Have a pleasant evening.
286
00:21:25,045 --> 00:21:27,542
Let's sit here.
This is my table.
287
00:21:31,499 --> 00:21:33,538
- Nice place, isn't it?
- Yeah.
288
00:21:34,537 --> 00:21:36,910
- Are they always dancing?
- Always.
289
00:21:36,952 --> 00:21:41,198
- Don't they ever take a rest?
- 12 minutes an hour.
290
00:21:41,198 --> 00:21:44,862
- They cheat a little.
- No. Are you crazy?
291
00:21:44,903 --> 00:21:46,444
I'm here every night.
292
00:21:46,486 --> 00:21:48,524
Look, they've been dancing
for 931 hours.
293
00:21:48,566 --> 00:21:50,190
931 hours?
294
00:21:55,477 --> 00:21:59,016
- May I dance with the young lady?
- Please.
295
00:21:59,057 --> 00:22:01,389
- Do you feel like dancing?
- Yes, please.
296
00:22:01,431 --> 00:22:03,304
If you want to dance too...
297
00:23:11,453 --> 00:23:13,076
What's happening here
is only logical.
298
00:23:13,118 --> 00:23:15,949
I bet these kids have had nothing
but the sandwiches we've given them.
299
00:23:15,991 --> 00:23:17,823
- Right, Fred?
- Unluckily.
300
00:23:17,865 --> 00:23:20,779
It's the producer that isn't working.
He hasn't paid anybody.
301
00:23:20,779 --> 00:23:24,650
He hasn't spent one cent in advertising.
In Bologna, things were done properly
302
00:23:24,691 --> 00:23:28,064
- and I earned �1,800.
- Congratulations!
303
00:23:28,106 --> 00:23:32,435
He's a ghost producer.
He never shows up on the dance floor.
304
00:23:32,477 --> 00:23:35,641
We can't move from here
so we can't talk to him.
305
00:23:35,682 --> 00:23:38,597
If I had known,
I would have talked to him.
306
00:23:38,597 --> 00:23:41,177
- Good idea, Salvatore. Why don't you?
- Yes.
307
00:23:42,176 --> 00:23:44,093
- I'll talk to him.
- Well done.
308
00:23:44,135 --> 00:23:47,047
- Right now. Excuse me.
- Please.
309
00:23:53,084 --> 00:23:55,582
- Excuse me, sir. Are you the producer?
- Yes.
310
00:23:55,624 --> 00:23:58,663
- Nice to meet you. Am I disturbing you?
- No.
311
00:23:58,705 --> 00:24:03,200
If you don't mind, I'd like to know what
you are going to do with those guys.
312
00:24:03,242 --> 00:24:06,655
- What guys?
- Why, the dancers!
313
00:24:06,697 --> 00:24:09,403
- In what capacity are you here?
- As a friend.
314
00:24:09,445 --> 00:24:12,775
- Salvatore Loiacono. May I?
- All right.
315
00:24:12,817 --> 00:24:15,148
What are your intentions?
You never show up.
316
00:24:15,190 --> 00:24:17,563
You're never on the dance floor.
317
00:24:17,563 --> 00:24:21,518
Be honest, can they dance
for 931 hours
318
00:24:21,560 --> 00:24:23,515
with only a sandwich in their stomachs?
It's impossible.
319
00:24:23,557 --> 00:24:25,182
It's not right nor human.
320
00:24:25,224 --> 00:24:28,845
What are you talking about? I ruined
myself to help them cut a fine figure.
321
00:24:28,886 --> 00:24:32,800
The expense, the taxes, the rent,
the orchestra, the advertising.
322
00:24:32,842 --> 00:24:37,838
Advertising advertising!
Tell me, what are your intentions?
323
00:24:37,879 --> 00:24:42,792
I'm telling you I ruined myself.
I haven't got any money left.
324
00:24:42,834 --> 00:24:46,330
I've also organized a cotillion
for them tomorrow evening.
325
00:24:46,371 --> 00:24:48,453
I'm worse off than they are.
326
00:24:49,452 --> 00:24:52,866
- If I cash in, I'll pay.
- Will you? Yes?
327
00:24:52,866 --> 00:24:56,030
Word of honor between gentlemen?
May I report it?
328
00:24:56,072 --> 00:24:58,070
Don't worry. If I cash in, I'll pay.
329
00:24:58,111 --> 00:24:59,360
- You'll pay?
- I'll pay.
330
00:24:59,402 --> 00:25:02,399
But how are those kids going to
hold on in the meantime?
331
00:25:02,441 --> 00:25:04,898
The sandwiches... where are they?
Where are the sandwiches?
332
00:25:04,940 --> 00:25:07,603
Listen, here's what we can do.
333
00:25:07,645 --> 00:25:12,266
You front the money and
tomorrow night I'll pay you back.
334
00:25:13,640 --> 00:25:16,095
- Shall I take you at your word?
- Yes.
335
00:25:16,137 --> 00:25:17,345
All right.
336
00:25:20,177 --> 00:25:22,299
- Some more pasta?
- How's the pasta?
337
00:25:22,340 --> 00:25:23,464
It tastes good, right?
338
00:25:23,506 --> 00:25:26,836
- It's quite something.
- It's thanks to me.
339
00:25:28,501 --> 00:25:30,626
You're a darling.
340
00:25:55,311 --> 00:25:57,645
- Good morning.
- Good morning.
341
00:25:57,645 --> 00:25:59,308
- Good morning.
- Enjoy your meal.
342
00:25:59,350 --> 00:26:00,932
Have a nice marathon.
343
00:26:00,974 --> 00:26:02,556
Enjoy your meal.
344
00:26:36,110 --> 00:26:39,816
Wake up. Wake up, what's your name.
What is your name? I can't remember it.
345
00:26:39,858 --> 00:26:43,104
- Who is it?
- I have to rest.
346
00:26:43,145 --> 00:26:46,185
What time is it? Who...
I'm sorry, Fred. I'm sorry.
347
00:26:46,227 --> 00:26:49,474
- Come on.
- I'm so sorry, Fred.
348
00:26:49,515 --> 00:26:52,387
- I apologize.
- Wake me up in 12 minutes.
349
00:26:52,429 --> 00:26:54,345
Of course I'll wake you up.
350
00:26:54,386 --> 00:26:58,216
In fact, here's what we can do...
351
00:26:58,257 --> 00:27:00,630
you can sleep 12 minutes
and I can sleep 42.
352
00:27:00,672 --> 00:27:03,211
I'll always wake you up
at the right time.
353
00:27:04,253 --> 00:27:06,418
When you dance, I'll sleep.
354
00:27:06,460 --> 00:27:09,956
I'll take care of your interests
and help you out
355
00:27:09,997 --> 00:27:11,830
and I'll live here.
356
00:27:13,203 --> 00:27:16,366
Is it settled? Is it a deal?
357
00:27:16,408 --> 00:27:19,239
Sleep tight. I'll wake you up
in 12 minutes.
358
00:27:20,239 --> 00:27:22,571
- How much is all this?
- �640.
359
00:27:22,612 --> 00:27:24,859
�640.
360
00:27:24,901 --> 00:27:27,274
Here you go. 100...
361
00:27:27,316 --> 00:27:30,271
200 and 200 is 700.
362
00:27:30,314 --> 00:27:32,395
Will you bring me
the change immediately?
363
00:27:32,437 --> 00:27:33,437
All right.
364
00:27:33,478 --> 00:27:36,308
- Hand me my belt, please.
- I'm on it.
365
00:27:36,349 --> 00:27:39,805
- Belt- Sorry.
- Hi, honey.
366
00:27:39,846 --> 00:27:41,678
Have you seen how many
people there are?
367
00:27:41,719 --> 00:27:43,093
Yes, I've seen.
368
00:27:43,135 --> 00:27:46,133
Tonight is going to
be a success.
369
00:27:46,175 --> 00:27:49,922
GREAT DANCE MARATHON
41 DAYS - 982 HOURS
370
00:28:21,353 --> 00:28:23,183
- Thank you.
- Well done.
371
00:28:23,225 --> 00:28:25,891
Well done, well done.
372
00:28:31,469 --> 00:28:34,341
Band, maestro, enough!
373
00:28:34,383 --> 00:28:37,423
- What do you mean?
- Enough.
374
00:28:37,465 --> 00:28:39,629
Who's saying enough?
Why?
375
00:28:39,670 --> 00:28:41,544
What's going on?
376
00:28:41,586 --> 00:28:43,501
- What's going on?
- What do I know?
377
00:28:43,501 --> 00:28:46,664
It's incredible. Is this the way...
God, Ines, what's going on?
378
00:28:46,706 --> 00:28:48,621
- I don't know.
- But why?
379
00:28:48,662 --> 00:28:50,495
Is this the way they treat us?
380
00:28:50,536 --> 00:28:53,908
- We have to do something.
- Of course, guys.
381
00:28:53,950 --> 00:28:55,948
Yeah, we have to do something.
382
00:28:55,990 --> 00:28:58,113
- I'll take care of it.
- They want to ruin us.
383
00:28:58,154 --> 00:29:01,235
- Good!
- Calm down. I'll take care of this.
384
00:29:01,276 --> 00:29:03,233
Good.
385
00:29:04,234 --> 00:29:08,230
Sir? Mister Owner?
I'd like to ask you...
386
00:29:08,270 --> 00:29:11,142
Tell me,
what manners are these?
387
00:29:11,184 --> 00:29:14,557
These poor artists
need to work.
388
00:29:14,599 --> 00:29:18,096
- I'm sorry, guys, but you must stop.
- Are you kidding?
389
00:29:18,137 --> 00:29:21,593
It's your producer's fault.
He hasn't paid me, nor the band,
390
00:29:21,633 --> 00:29:24,298
he hasn't paid the taxes.
He took away the waiters' tips.
391
00:29:24,340 --> 00:29:25,630
What do you expect?
392
00:29:25,630 --> 00:29:29,252
What do we care?
Are we going to waste 41 days?
393
00:29:29,294 --> 00:29:31,667
We aren't going to go away, get it?
394
00:29:31,709 --> 00:29:34,332
Do you want to ruin them?
The championship is almost finished.
395
00:29:34,373 --> 00:29:35,997
Come on, don't make a fuss,
young lady.
396
00:29:36,039 --> 00:29:38,453
- Excuse me, but...
- This is our home.
397
00:29:38,453 --> 00:29:41,908
That's right. This is our home.
We sleep here...
398
00:29:41,950 --> 00:29:43,740
What do you want to do?
Do you want to go to the police?
399
00:29:43,782 --> 00:29:46,822
- You'd be doing us a favor.
- Let's go to the police.
400
00:29:46,863 --> 00:29:49,485
I don't do that sort of thing. Your
contract has expired and you have to go.
401
00:29:49,527 --> 00:29:50,983
You make me laugh.
402
00:29:51,025 --> 00:29:53,565
- You're gonna laugh, all right.
- I'm gonna turn off the power.
403
00:29:53,605 --> 00:29:56,645
Do whatever you want.
You're doing us a favor.
404
00:29:56,687 --> 00:30:00,185
- We're gonna dance all the same.
- You'll see. Let's go, guys.
405
00:30:01,559 --> 00:30:05,513
Guys, if you'll allow it,
I'll whistle.
406
00:30:05,555 --> 00:30:09,051
If you'll allow it,
I'll whistle, you'll dance.
407
00:30:09,092 --> 00:30:10,842
Just focus
on the championship.
408
00:30:41,731 --> 00:30:43,230
So what's your decision?
409
00:30:43,272 --> 00:30:45,271
- We're gonna whistle and sing.
- Right to the end.
410
00:30:45,312 --> 00:30:47,643
- Right to the end.
- All right. We'll see.
411
00:30:47,684 --> 00:30:49,891
He isn't convinced yet.
412
00:30:58,050 --> 00:31:00,340
Come on, guys.
You have to move out.
413
00:31:00,382 --> 00:31:04,046
How can it be?
The contract was valid until the 17th.
414
00:31:04,088 --> 00:31:06,503
You've been coming here every day.
We used to be friends.
415
00:31:06,544 --> 00:31:08,167
Precisely.
You don't want to ruin that, do you?
416
00:31:08,209 --> 00:31:10,332
- It's outrageous!
- What did you just say?
417
00:31:10,374 --> 00:31:12,622
Me? Nothing.
I didn't say anything.
418
00:31:12,663 --> 00:31:14,411
Comrades, did I say anything?
419
00:31:14,453 --> 00:31:16,493
Come on, guys.
Let's move them out.
420
00:31:17,701 --> 00:31:20,157
What manners are these?
421
00:31:20,199 --> 00:31:22,072
Slowly. Don't push.
422
00:31:22,114 --> 00:31:26,026
Don't push. Help.
423
00:31:26,068 --> 00:31:29,357
Set your minds at rest now
and go back home, guys.
424
00:31:29,398 --> 00:31:32,147
File a complaint
against the producer.
425
00:31:32,189 --> 00:31:35,560
A regular complaint.
Then we'll pass it on.
426
00:31:35,602 --> 00:31:37,641
But we'd forfeit the championship.
427
00:31:37,683 --> 00:31:39,806
Who's gonna pay if we
start from scratch?
428
00:31:39,848 --> 00:31:43,971
- Calm down. First of all, who are you?
- I'm Salvatore Loiacono, Chief.
429
00:31:44,012 --> 00:31:46,718
- What do you want? Are you a dancer?
- No, I'm not.
430
00:31:46,759 --> 00:31:49,382
- Then what do you have to do with this?
- Let me explain.
431
00:31:49,424 --> 00:31:53,462
I'm the champions' secretary.
I'm their jack-of-all-trades.
432
00:31:53,503 --> 00:31:55,750
- I see. Do you have any ID?
- Yes, sir.
433
00:32:01,620 --> 00:32:03,328
Here you go, Chief.
434
00:32:05,368 --> 00:32:09,863
You've just come out of prison.
Two years of probation.
435
00:32:10,988 --> 00:32:15,234
Loiacono, do you know you have to notify
headquarters of your address?
436
00:32:15,276 --> 00:32:19,272
Yes, sir. But the headquarters
have allowed me three days.
437
00:32:19,314 --> 00:32:21,438
They expire tonight.
438
00:32:21,479 --> 00:32:25,310
I'd taken up residence with them,
but then all this happened.
439
00:32:25,351 --> 00:32:27,848
With them? Are you kidding me?
440
00:32:27,890 --> 00:32:31,012
- I met him the day before yesterday.
- I don't even know his name.
441
00:32:31,054 --> 00:32:33,135
I didn't know he had been in prison.
442
00:32:33,177 --> 00:32:36,799
What are you talking about?
I told you everything. You too, miss.
443
00:32:36,840 --> 00:32:39,380
- Me?
- Yes, in Piazza d'Augusteo.
444
00:32:39,422 --> 00:32:42,960
Every detail.
You were very understanding.
445
00:32:43,002 --> 00:32:45,292
Yes, maybe you did.
But don't worry.
446
00:32:45,333 --> 00:32:50,120
Well, leave it. Loiacono, you must
focus on settling down now.
447
00:32:50,162 --> 00:32:54,450
It's a serious matter, you know.
You know the rules.
448
00:32:54,450 --> 00:32:57,614
You can't hang out
with other previous offenders.
449
00:32:57,656 --> 00:33:01,111
You can't frequent public places
nor gambling houses.
450
00:33:01,111 --> 00:33:04,776
You must be home before sunset
and you can't go out before sunrise.
451
00:33:04,817 --> 00:33:09,562
You can't participate in gatherings,
meetings, marches nor funerals-
452
00:33:09,604 --> 00:33:12,768
unless it's the funeral
of a relative.
453
00:33:12,809 --> 00:33:16,098
- Have you got a family?
- No, Chief.
454
00:33:16,140 --> 00:33:19,013
It's all right, then.
Look for lodging.
455
00:33:19,054 --> 00:33:24,424
The problem is
I fronted my money for them.
456
00:33:24,466 --> 00:33:29,004
Then the producer, you know...
I'm in a bit of a situation.
457
00:33:29,045 --> 00:33:32,417
Look for a job, then.
What was your occupation before?
458
00:33:32,459 --> 00:33:35,624
- I was a barber.
- Fine. Then be a barber.
459
00:33:35,665 --> 00:33:39,286
Come to the headquarters
with your address tomorrow morning.
460
00:33:39,328 --> 00:33:42,533
And if you don't have any money...
461
00:33:42,575 --> 00:33:43,950
- Marshal!
- At your orders.
462
00:33:43,992 --> 00:33:45,366
- Listen, Marshal.
- At your orders.
463
00:33:45,407 --> 00:33:47,613
Give him the addresses
of some cheap dormitories.
464
00:33:47,654 --> 00:33:51,985
It's essential for you to become
a part of society once again.
465
00:33:52,026 --> 00:33:53,690
Part of the social fabric.
466
00:33:53,732 --> 00:33:56,855
- Easier said than done.
- Dear Loiacono.
467
00:33:56,897 --> 00:33:57,938
All right.
468
00:33:57,980 --> 00:34:00,103
- Have a nice day.
- Come with me.
469
00:34:00,144 --> 00:34:02,059
- Goodbye, Loiacono.
- I apologize.
470
00:34:02,101 --> 00:34:05,139
We'll see you. Goodbye.
471
00:34:13,050 --> 00:34:14,548
Cut it out!
472
00:34:14,590 --> 00:34:17,837
I can't take it anymore. You are the one
who must cut it out, get it?
473
00:34:20,417 --> 00:34:21,958
Who is it?
474
00:34:23,958 --> 00:34:26,663
Excuse me, I'd like
to talk to Mrs. Teresa.
475
00:34:26,705 --> 00:34:28,328
- All right, I'll be right down.
- Thank you.
476
00:34:28,369 --> 00:34:30,908
I'll beat you!
477
00:34:30,950 --> 00:34:34,031
I can't take it anymore.
I can't take it anymore, get it?
478
00:34:34,073 --> 00:34:35,529
- Good morning.
- Come in.
479
00:34:35,571 --> 00:34:37,321
Do you get it?
I'm fed up with you.
480
00:34:37,362 --> 00:34:40,651
Every day the same old story,
the same words.
481
00:34:40,693 --> 00:34:42,024
Stop it.
Who's kinder than your mother?
482
00:34:42,524 --> 00:34:43,856
Cut it out.
483
00:34:43,856 --> 00:34:45,939
Nobody is kinder to you
than your mother.
484
00:34:45,980 --> 00:34:47,477
Cut it out!
485
00:34:47,519 --> 00:34:48,561
Nobody is kinder
to you than your mother.
486
00:34:48,602 --> 00:34:50,017
Yes, but I can love whoever I want.
487
00:34:50,017 --> 00:34:51,559
- Stop it.
- What do you think?
488
00:34:51,600 --> 00:34:53,973
Well, mothers are always right.
489
00:34:54,015 --> 00:34:57,803
Yeah, right. But you don't know
what is happening in here.
490
00:34:57,844 --> 00:35:00,676
- What can I do for you?
- I'd like to have a bed, madam.
491
00:35:00,676 --> 00:35:03,214
- Who sent you?
- Marshal Papucci.
492
00:35:03,256 --> 00:35:05,463
Come back in a couple of hours.
I'll accommodate you.
493
00:35:05,505 --> 00:35:06,754
- Are you sure?
- Yes.
494
00:35:06,796 --> 00:35:08,127
- Can I count on it?
- All right.
495
00:35:08,169 --> 00:35:09,501
- I'll be back in a couple of hours.
- Yes.
496
00:35:09,543 --> 00:35:12,873
- Very well. Don't be cross.
- All daughters are the same.
497
00:35:12,915 --> 00:35:14,329
- Is she your daughter?
- Yes.
498
00:35:14,371 --> 00:35:16,120
- She's beautiful.
- Isn't she?
499
00:35:16,162 --> 00:35:19,867
- Yes, she's beautiful. Goodbye, madam.
- Goodbye.
500
00:35:24,820 --> 00:35:26,653
Salvatore!
501
00:35:26,694 --> 00:35:29,276
- Giacomino!
- Salvatore, how are you?
502
00:35:29,317 --> 00:35:32,482
I'm happy I've met you again.
What's up?
503
00:35:32,524 --> 00:35:35,271
- Same old life. When did you get out?
- Three days ago.
504
00:35:35,312 --> 00:35:39,018
I was just thinking of you.
Do you remember when we were inside?
505
00:35:39,059 --> 00:35:41,806
- Don't be melancholic.
- Yeah. Let's not think of that.
506
00:35:41,848 --> 00:35:44,389
Tell me,
what happened with lolanda?
507
00:35:44,430 --> 00:35:48,675
- lolanda? Who's lolanda?
- Why, the letter girl.
508
00:35:48,717 --> 00:35:51,672
I get it now.
I've got another girlfriend now.
509
00:35:51,714 --> 00:35:53,588
She's much prettier.
She's beautiful.
510
00:35:53,630 --> 00:35:55,544
I'll introduce her to you soon.
511
00:35:55,586 --> 00:35:57,627
What's up with you? Are you working?
Are you managing?
512
00:35:57,668 --> 00:36:00,583
No, apparently I can't find a job now.
513
00:36:00,625 --> 00:36:03,621
You have to look for it. You can't
expect it to appear out of the blue.
514
00:36:03,662 --> 00:36:06,452
Would you do me a favor,
Salvatore?
515
00:36:06,452 --> 00:36:08,200
If I can.
516
00:36:08,242 --> 00:36:11,990
Would you buy me
two cans of powdered milk
517
00:36:12,030 --> 00:36:14,278
- in that pharmacy?
- Yes.
518
00:36:14,320 --> 00:36:16,652
I had an argument
with the pharmacist and...
519
00:36:16,693 --> 00:36:18,233
I can go right now.
520
00:36:18,274 --> 00:36:19,898
Here you go, �2,000.
521
00:36:19,940 --> 00:36:21,897
- Powdered milk, you said?
- Powdered milk.
522
00:36:21,939 --> 00:36:24,104
- I'm going there right now.
- Thank you, Salvatore.
523
00:36:24,145 --> 00:36:26,143
- You're a friend.
- It's nothing.
524
00:36:27,143 --> 00:36:29,724
- Good morning.
- Good morning. How can I help you?
525
00:36:29,765 --> 00:36:33,678
Doctor, I'd like to buy
two cans of powdered milk.
526
00:36:33,720 --> 00:36:35,010
Here you go.
527
00:36:35,052 --> 00:36:37,551
- Montefiore?
- Yes, sir.
528
00:36:44,544 --> 00:36:46,209
It's �700.
529
00:36:50,538 --> 00:36:52,704
- Thank you. Have a nice day.
- Thank you.
530
00:37:05,359 --> 00:37:08,274
- Are you waiting for Giacomino?
- Yes.
531
00:37:08,316 --> 00:37:11,395
- He said you must come with me.
- Let's go.
532
00:37:19,597 --> 00:37:20,888
Where is he?
533
00:37:22,553 --> 00:37:25,217
Here he is.
Here you go.
534
00:37:26,550 --> 00:37:29,380
Here are the two cans.
I paid �700.
535
00:37:29,422 --> 00:37:32,461
This is the change,
all right?
536
00:37:32,503 --> 00:37:34,293
This is for you.
537
00:37:35,708 --> 00:37:37,291
- For me?
- Yes.
538
00:37:37,331 --> 00:37:38,330
Why?
539
00:37:38,372 --> 00:37:42,202
Have you seen how easy is it? For each
note you change, �2,000 is for you.
540
00:37:42,244 --> 00:37:43,950
I can't understand.
What do you mean?
541
00:37:43,993 --> 00:37:49,196
You can change as much as you want, but
change neighborhoods and play it safe.
542
00:37:50,195 --> 00:37:52,028
- So it's counterfeit?
- Shut up!
543
00:37:52,028 --> 00:37:53,859
- Counterfeit!
- Shut up or they'll put us back inside.
544
00:37:53,859 --> 00:37:56,024
Are you crazy?
Do you want to go back to prison?
545
00:37:56,065 --> 00:37:59,396
You're a criminal. Hey, criminal.
What about the cans?
546
00:37:59,437 --> 00:38:02,227
Oh my God.
I won't even think about it.
547
00:38:03,269 --> 00:38:04,766
May I?
548
00:38:04,807 --> 00:38:07,639
- Come on in. The door is open.
- May I?
549
00:38:07,680 --> 00:38:08,888
Good morning, gentlemen.
550
00:38:08,929 --> 00:38:11,594
Excuse me,
is Mrs. Teresa here?
551
00:38:11,636 --> 00:38:14,883
- Do you have an appointment?
- She said I should come back.
552
00:38:14,924 --> 00:38:16,964
- Marshal Papucci sent him.
- Yes, sir.
553
00:38:17,006 --> 00:38:19,545
Marshal Papucci is a good man.
554
00:38:19,587 --> 00:38:22,917
- How long have you known the marshal?
- Actually since this morning.
555
00:38:22,959 --> 00:38:26,498
- Probation.
- Yes, two years.
556
00:38:26,539 --> 00:38:29,412
- How many years did you spend inside?
- 22.
557
00:38:29,454 --> 00:38:33,825
- 22 years? Why?
- Crime of passion.
558
00:38:33,825 --> 00:38:36,072
- Of honor.
- Where did you serve the sentence?
559
00:38:36,114 --> 00:38:37,864
I served the last years in Portorino.
560
00:38:37,905 --> 00:38:41,069
- What's the prison director's name?
- Mr. Taddei.
561
00:38:41,111 --> 00:38:43,483
I meant his nickname,
among us comrades.
562
00:38:45,148 --> 00:38:47,604
- Dry Head. He's a real gentleman.
- Good.
563
00:38:47,645 --> 00:38:50,477
And I had the honor to shave him.
564
00:38:50,477 --> 00:38:54,432
Here comes Mrs. Teresa. Good morning,
Mrs. Teresa. It's all in order.
565
00:38:58,803 --> 00:39:01,426
- Good morning, madam.
- Good morning.
566
00:39:01,468 --> 00:39:02,924
Goodbye, I'll see you tonight.
567
00:39:02,966 --> 00:39:06,130
- This is a friend of mine. Goodbye.
- Thank you so much.
568
00:39:06,172 --> 00:39:08,877
- Madam, have you taken care of my bed?
- Yes.
569
00:39:08,919 --> 00:39:11,334
It's �200 a night.
570
00:39:11,375 --> 00:39:13,290
- All in advance.
- All right.
571
00:39:13,332 --> 00:39:15,330
- Have you got any ID?
- I'll bring it tonight.
572
00:39:15,371 --> 00:39:16,413
All right. Listen...
573
00:39:16,455 --> 00:39:19,577
- Where am I supposed to take lodging?
- Right there, by the door.
574
00:39:19,618 --> 00:39:20,784
- Should I settle down there?
- Yes.
575
00:39:20,826 --> 00:39:22,700
- It's the bed under the window.
- I see.
576
00:39:22,741 --> 00:39:24,281
- Thank you.
- You're welcome.
577
00:39:24,323 --> 00:39:28,403
I'm going out. Stay here until
I come back or I'll beat you.
578
00:39:28,445 --> 00:39:30,943
- All right, I get it.
- All right.
579
00:39:32,442 --> 00:39:34,023
I'm fed up.
580
00:39:34,065 --> 00:39:38,269
She wants me to be
with an ugly, fat old man.
581
00:39:38,311 --> 00:39:41,016
- And he's married.
- That too?
582
00:39:41,058 --> 00:39:45,471
But you're in love with someone else.
Speak the truth.
583
00:39:45,513 --> 00:39:49,218
In love? What does that mean?
I like him. Can't I like him?
584
00:39:49,260 --> 00:39:50,259
Of course.
585
00:39:50,301 --> 00:39:55,504
If I do what she wants me to, years will
pass and I'll end up doing her job.
586
00:39:55,546 --> 00:39:58,835
What satisfaction!
But I'm not going to give up.
587
00:39:58,877 --> 00:40:02,165
At least one day I'll be able to
say I've enjoyed my life.
588
00:40:02,206 --> 00:40:04,455
And then with those eyes...
589
00:40:04,497 --> 00:40:07,701
- Do you like my eyes?
- They're wonderful.
590
00:40:07,743 --> 00:40:11,200
I've never seen eyes like yours. Have
you noticed they keep changing colors?
591
00:40:11,242 --> 00:40:12,989
Really?
592
00:40:18,359 --> 00:40:22,231
Listen, if you need anything,
I'll be upstairs.
593
00:40:22,273 --> 00:40:24,230
My name's Maria.
594
00:40:51,882 --> 00:40:54,463
- Goodbye.
- Bye.
595
00:40:54,505 --> 00:40:56,752
- Good morning.
- Make me look handsome.
596
00:41:02,996 --> 00:41:05,204
Is that okay?
597
00:41:05,246 --> 00:41:08,867
- Great. How much is it?
- It's up to you. We're among friends.
598
00:41:08,909 --> 00:41:11,323
Well, I'll give you �100 this time.
599
00:41:11,365 --> 00:41:13,820
- But don't get used to it.
- No, sir.
600
00:41:13,862 --> 00:41:19,233
With a subscription fee, you'd be able
to save and I'd earn something.
601
00:41:19,275 --> 00:41:21,439
Very well.
Let's leave it at that now.
602
00:41:21,481 --> 00:41:23,562
- In the future, we'll see.
- Thank you.
603
00:41:23,604 --> 00:41:24,978
- Goodbye.
- Good morning.
604
00:41:25,020 --> 00:41:26,934
Who's next?
605
00:41:26,976 --> 00:41:30,098
Just a shave for me.
606
00:41:30,140 --> 00:41:34,220
Don't cut his hair
or he won't look like a scientist,
607
00:41:34,262 --> 00:41:36,676
like a professor anymore,
and nobody will believe him anymore.
608
00:41:36,718 --> 00:41:40,464
- Looks are important too.
- Of course.
609
00:41:40,506 --> 00:41:44,585
Tourists are cunning
and suspicious.
610
00:41:45,793 --> 00:41:48,957
- Excuse me, what do you do?
- What do I do?
611
00:41:48,999 --> 00:41:51,663
Take a look.
612
00:41:51,705 --> 00:41:55,243
These are ancient Roman coins.
613
00:41:55,284 --> 00:41:58,782
- They're worth �30,000 each.
- Oh, my!
614
00:41:58,824 --> 00:42:03,820
But I need money now,
so I can give them to you for �10,000.
615
00:42:03,862 --> 00:42:06,858
Thank you, I get it.
This is the usual swindle.
616
00:42:06,899 --> 00:42:10,271
That's it.
The usual swindle.
617
00:42:10,271 --> 00:42:14,311
The press has ruined us.
Everybody knows it now.
618
00:42:14,353 --> 00:42:19,556
But there's been too much swindling.
It's depreciated in Rome by now.
619
00:42:21,928 --> 00:42:24,343
- Where did you commit your crime?
- Here in Rome.
620
00:42:24,384 --> 00:42:26,882
- When?
- 1930.
621
00:42:26,924 --> 00:42:30,255
Then you must be the barber
from via dei Pontefici.
622
00:42:30,255 --> 00:42:31,587
Exactly.
623
00:42:31,587 --> 00:42:36,416
You know, it's late.
I'll get a shave later.
624
00:42:36,416 --> 00:42:38,290
- Come here.
- Or maybe tomorrow.
625
00:42:38,332 --> 00:42:41,370
Come here.
I'll fix you with two slashes.
626
00:42:41,412 --> 00:42:44,034
Are you going away like this?
Tell me...
627
00:42:48,197 --> 00:42:53,693
As soon as the cowards found out
I was the barber from via dei Pontefici,
628
00:42:53,734 --> 00:42:55,817
they ran away with the towel.
629
00:42:55,858 --> 00:42:59,688
So I found myself out of work
and out of money once again.
630
00:42:59,729 --> 00:43:03,310
Luckily, I had paid the room
for three days,
631
00:43:03,351 --> 00:43:07,140
and as far as eating,
I still had the powdered milk cans.
632
00:43:07,182 --> 00:43:11,844
Have you ever had powdered milk,
Mr. President? You haven't?
633
00:43:11,886 --> 00:43:14,508
It tastes horrible.
634
00:43:14,550 --> 00:43:19,379
But I put up with it because amidst
so much melancholy and squalor,
635
00:43:19,421 --> 00:43:22,335
there was a small reason
for joy and hope:
636
00:43:22,377 --> 00:43:24,957
Miss Maria, Your Excellency.
637
00:43:39,862 --> 00:43:41,692
Miss Maria?
638
00:43:47,022 --> 00:43:48,812
Miss Maria?
639
00:43:50,810 --> 00:43:52,767
- Who's calling for me?
- Good morning.
640
00:43:52,808 --> 00:43:54,182
Good morning.
641
00:43:54,224 --> 00:43:56,472
I've got something to tell you.
642
00:43:56,514 --> 00:43:58,720
Your eyes have remained
engraved in my memory.
643
00:43:58,762 --> 00:44:02,175
So I took the liberty
of composing a little song.
644
00:44:02,175 --> 00:44:05,007
- Would you like to hear it?
- Of course.
645
00:44:05,007 --> 00:44:09,627
Eyes that talk to me
646
00:44:09,668 --> 00:44:12,042
Tell everybody
647
00:44:12,084 --> 00:44:16,997
That when you look at me
648
00:44:17,038 --> 00:44:21,533
My heart pounds
649
00:44:22,533 --> 00:44:23,948
Eyes that make people fall in love
650
00:44:23,990 --> 00:44:29,901
You light up my life
651
00:44:29,943 --> 00:44:35,646
Tell Maria
652
00:44:35,688 --> 00:44:40,642
That I can't live without those eyes
653
00:44:40,684 --> 00:44:44,306
Is that guy still here? Do you really
have to serenade my daughter?
654
00:44:44,348 --> 00:44:46,803
It's just a little song, madam.
I was just singing it to her.
655
00:44:46,803 --> 00:44:50,633
What about you, you scoundrel?
I'll show you when I get up there.
656
00:44:50,633 --> 00:44:52,466
I'll hit you.
657
00:44:52,507 --> 00:44:55,963
Beard, mustache,
hair, anyone?
658
00:44:56,003 --> 00:44:58,835
Beard, mustache, hair, anyone?
659
00:44:58,876 --> 00:45:01,582
Should I go away?
Should I close down?
660
00:45:01,623 --> 00:45:02,997
Beard, mustache, hair, anyone?
661
00:45:03,039 --> 00:45:07,203
I mean, this should be a good price
for you. The barber is more expensive.
662
00:45:07,244 --> 00:45:11,907
You can save with me
since this is an in-house service.
663
00:45:11,949 --> 00:45:15,279
- Beard, mustache, hair, anyone?
- No, thank you.
664
00:45:15,321 --> 00:45:18,402
Beard, mustache, hair, anyone?
665
00:45:18,444 --> 00:45:20,525
Should I close down?
666
00:45:21,899 --> 00:45:24,688
Listen, you look more refined.
667
00:45:24,729 --> 00:45:28,559
Have something done.
Beard, mustache, hair, shampoo.
668
00:45:28,600 --> 00:45:31,474
I don't need anything at all,
my dear.
669
00:45:31,516 --> 00:45:34,305
I want to be this rough
and this manly.
670
00:45:34,346 --> 00:45:36,678
What about a perm?
671
00:45:36,719 --> 00:45:40,090
You'd love to stick your hands
in my hair.
672
00:45:40,090 --> 00:45:42,713
Drop dead.
673
00:45:44,420 --> 00:45:46,420
Hey, mister!
674
00:45:46,461 --> 00:45:48,917
- Are you talking to me?
- Yes. Come here.
675
00:45:48,917 --> 00:45:52,497
- How can I help you, madam?
- You must give me �2,000.
676
00:45:52,539 --> 00:45:54,370
Ten days in advance.
677
00:45:54,412 --> 00:45:56,660
- Me? �2,000?
- Otherwise, you'll have to go away.
678
00:45:56,701 --> 00:45:58,867
- Where am I supposed to find �2,000?
- Wherever you want.
679
00:45:58,909 --> 00:46:01,032
I can give you my tools
as a guarantee.
680
00:46:01,073 --> 00:46:03,071
I don't need them.
They're of no use to me.
681
00:46:03,113 --> 00:46:05,943
Should I go away just like that?
I've also given you a �200 advance.
682
00:46:05,985 --> 00:46:07,276
I'll give it back right now.
683
00:46:07,317 --> 00:46:10,647
It's not human, nor fair.
Where will I go?
684
00:46:10,688 --> 00:46:13,687
If the police look for me after sunset
and they can't find me,
685
00:46:13,729 --> 00:46:15,852
I'm in trouble.
686
00:46:15,894 --> 00:46:20,306
You can sleep in the staircase.
But be gone tomorrow.
687
00:46:20,348 --> 00:46:22,388
I don't want to see you there.
688
00:46:22,429 --> 00:46:25,262
- Maria, hurry up.
- I'm coming.
689
00:46:34,793 --> 00:46:36,833
- Have you heard?
- What?
690
00:46:36,875 --> 00:46:40,414
- Your mother threw me out of the house.
- So what?
691
00:46:40,456 --> 00:46:43,661
- Can't you do anything about it?
- I never meddle in these matters.
692
00:46:43,703 --> 00:46:45,826
Mr. President, this is it.
693
00:46:45,868 --> 00:46:49,198
- Nothing further?
- No, I can't.
694
00:46:49,240 --> 00:46:52,571
Mr. President, would you
ask the defendant
695
00:46:52,613 --> 00:46:55,068
what he means by the words,
"I can't"?
696
00:46:55,110 --> 00:46:58,023
Have you heard that?
Please reply.
697
00:46:58,023 --> 00:46:59,856
Yes, sir.
698
00:46:59,897 --> 00:47:03,269
A gentleman cannot air
his dirty linens in public.
699
00:47:03,310 --> 00:47:05,726
Be aware this courtroom
is not a public square.
700
00:47:05,767 --> 00:47:09,638
I'd like the defendant
to carry on stating the facts,
701
00:47:09,680 --> 00:47:11,012
but he must speak up.
702
00:47:11,054 --> 00:47:14,384
Everybody must be able to hear him,
in the interest of justice.
703
00:47:14,426 --> 00:47:17,340
It's in the defendant's
best interest not to speak.
704
00:47:17,340 --> 00:47:19,090
What? Why?
705
00:47:19,131 --> 00:47:22,836
Your interests are not
those of justice.
706
00:47:22,877 --> 00:47:23,960
What do you mean?
707
00:47:24,001 --> 00:47:27,415
I mean justice is trying
to condemn you.
708
00:47:27,457 --> 00:47:28,456
- Is it?
- Yes.
709
00:47:28,497 --> 00:47:31,329
So in the interest of justice,
I'll speak.
710
00:47:31,370 --> 00:47:35,700
I'll speak. I'll speak and I'll speak.
Take that!
711
00:47:35,741 --> 00:47:38,073
- Speak then!
- Here we go, Your Excellency.
712
00:47:40,653 --> 00:47:44,776
That night, Mr. President,
I settled down on the stairs.
713
00:47:46,690 --> 00:47:49,646
Come on, go away!
I don't want anybody on the stairs.
714
00:47:49,688 --> 00:47:51,811
But I've got Mrs. Teresa's
permission.
715
00:47:51,852 --> 00:47:55,141
I don't know her.
Go on, go away or I'll call the guards.
716
00:47:55,183 --> 00:47:58,389
Wait a minute. This is her blanket.
She gave it to me.
717
00:47:58,431 --> 00:48:00,887
I don't care.
She'll take it back later on.
718
00:48:00,929 --> 00:48:04,091
What manners are these?
A poor man...
719
00:48:06,798 --> 00:48:09,711
Go away.
Don't ever come here again.
720
00:48:14,874 --> 00:48:16,915
I didn't know where to go.
721
00:48:16,956 --> 00:48:20,869
Luckily, I could not sleep
and I wandered all night long.
722
00:48:20,911 --> 00:48:24,949
After counting 20 churches,
18 monuments and 32 fountains,
723
00:48:24,991 --> 00:48:29,653
all of a sudden I ran into a herd
of oxen coming towards me.
724
00:48:31,818 --> 00:48:34,399
I started running
and they followed me.
725
00:48:34,440 --> 00:48:38,188
At dawn, we reached
the slaughterhouse.
726
00:49:26,271 --> 00:49:28,935
Otello! Romolo!
727
00:49:32,724 --> 00:49:35,180
- Romolo.
- Good morning.
728
00:49:35,222 --> 00:49:36,846
Good morning.
729
00:49:36,887 --> 00:49:39,009
- Do you have a permit?
- I want to talk to one of those people.
730
00:49:39,051 --> 00:49:40,092
I'm sorry, you can't get through.
731
00:49:40,133 --> 00:49:42,216
- Just a word.
- I'm sorry, you can't get through.
732
00:49:42,257 --> 00:49:43,880
- Just one word.
- I'm sorry.
733
00:49:49,542 --> 00:49:52,873
- Excuse me, sir?
- Are you talking to me?
734
00:49:52,915 --> 00:49:54,662
- Will you do me a favor?
- Yes.
735
00:49:54,704 --> 00:49:56,953
- Do you know these men?
- Yes.
736
00:49:56,994 --> 00:49:59,202
- Do you know the Torquati brothers?
- Yes, I get it.
737
00:49:59,243 --> 00:50:02,614
Will you tell them I'm here? I'm their
brother-in-law, Salvatore Loiacono.
738
00:50:02,656 --> 00:50:05,528
- Wait here. I'll try.
- Thank you.
739
00:50:19,892 --> 00:50:21,847
I couldn't talk to them.
It's so confusing in there,
740
00:50:21,847 --> 00:50:23,638
you can't understand a thing.
741
00:50:23,680 --> 00:50:25,679
- How can it be?
- They're talking about business.
742
00:50:25,679 --> 00:50:30,632
Listen, I really need to talk to them.
It's really important.
743
00:50:30,674 --> 00:50:34,753
- Could you give me their address?
- I don't know where they live.
744
00:50:34,795 --> 00:50:36,834
You can go there.
The fourth slaughterhouse there.
745
00:50:36,876 --> 00:50:38,875
They work there.
746
00:50:38,917 --> 00:50:40,666
- Are they coming out from there?
- Yes, that way.
747
00:50:40,707 --> 00:50:41,790
- Are you sure?
- Yeah.
748
00:50:41,831 --> 00:50:43,704
- Thank you so much. I'm sorry.
- Goodbye.
749
00:50:45,286 --> 00:50:47,949
What a curious coincidence,
Mr. President.
750
00:50:47,991 --> 00:50:51,615
The oxen that had scared me so much
had led me to my family,
751
00:50:51,657 --> 00:50:53,445
to my poor wife's brothers.
752
00:50:53,487 --> 00:50:57,027
When I had last seen them,
they were kids. They were poor.
753
00:50:57,068 --> 00:51:02,604
They were a butcher's errand boys
and now... What emotion, Mr. President.
754
00:51:02,646 --> 00:51:04,519
My old life was coming back.
755
00:51:04,560 --> 00:51:08,350
I had no idea how they would receive me,
but I was astonished when-
756
00:51:08,392 --> 00:51:09,431
Romolo!
757
00:51:09,473 --> 00:51:11,347
- he opened his arms wide
and flung them around my neck.
758
00:51:11,389 --> 00:51:14,843
- Salvatore, how are you?
- Just think! 22 years have passed.
759
00:51:14,885 --> 00:51:16,675
- Poor Salvatore, how are you?
- I'm so glad.
760
00:51:16,717 --> 00:51:19,798
You know, you look really good.
God, it's really you.
761
00:51:19,840 --> 00:51:22,920
Who would have thought so?
Come with me. I'll drive you home.
762
00:51:22,962 --> 00:51:27,041
God, dear Salvatore.
Get in.
763
00:51:27,083 --> 00:51:30,996
- It feels like a dream.
- A dream.
764
00:51:31,037 --> 00:51:33,453
Tell me.
765
00:51:33,495 --> 00:51:36,533
When poor Aida...
Well, I mean...
766
00:51:37,991 --> 00:51:42,112
- Did she remember me, think about me?
- Of course.
767
00:51:42,153 --> 00:51:45,111
Poor Aida!
I made her suffer so much.
768
00:51:46,941 --> 00:51:50,147
- Yeah.
- But she must have understood.
769
00:51:50,189 --> 00:51:52,894
I didn't do it because...
770
00:51:52,936 --> 00:51:57,806
I did it to defend her from the danger
of that scoundrel, that rogue.
771
00:51:57,848 --> 00:51:59,848
That rascal.
772
00:51:59,889 --> 00:52:02,345
What was I supposed to do?
773
00:52:02,386 --> 00:52:05,675
Should I have held back?
774
00:52:05,717 --> 00:52:10,213
You know what?
I'd kill him again.
775
00:52:10,254 --> 00:52:12,752
I'd kill that criminal again,
776
00:52:13,960 --> 00:52:16,708
despite what I went through.
777
00:52:20,037 --> 00:52:23,242
Salvatore, I almost forgot,
I have to make an urgent phone call.
778
00:52:23,284 --> 00:52:25,700
I'll stop at that bar and you can
wait for me for five minutes.
779
00:52:25,741 --> 00:52:27,115
You don't mind, do you?
780
00:52:27,157 --> 00:52:30,695
Hello? Guess who's with me?
Salvatore.
781
00:52:30,736 --> 00:52:33,069
Yes, he's out. I don't know.
Parole, he says.
782
00:52:33,110 --> 00:52:36,231
Aren't you happy? It's what we needed.
We must throw him a party.
783
00:52:36,273 --> 00:52:40,020
Get it? Let me speak.
I know what we have to do.
784
00:52:40,062 --> 00:52:44,558
It's a stroke of luck. Is Agnesina
at home? She must look pretty.
785
00:52:44,599 --> 00:52:48,638
Get it? Tell mother.
Call Nandino too.
786
00:52:48,680 --> 00:52:51,386
Have everybody ready.
Surprise, joy, fondness.
787
00:52:51,428 --> 00:52:53,967
We'll be there shortly.
Thank you.
788
00:52:54,009 --> 00:52:55,881
Good morning, everybody.
789
00:52:57,006 --> 00:52:59,379
Look who I brought you!
Our Salvatore!
790
00:52:59,379 --> 00:53:02,126
- Mom.
- Salvatore!
791
00:53:02,168 --> 00:53:03,542
Dad!
792
00:53:04,875 --> 00:53:05,915
Hello, Salvatore.
793
00:53:05,956 --> 00:53:08,079
Salvatore, listen to me.
794
00:53:08,121 --> 00:53:11,036
Come with me. You're going to be
sitting at the head of the table.
795
00:53:11,036 --> 00:53:12,867
- We want you at the head of the table.
- Are you all right, Salvatore?
796
00:53:12,867 --> 00:53:14,657
This is my wife.
You haven't met her yet.
797
00:53:14,698 --> 00:53:17,030
- How do you do, madam?
- We've heard so much about you.
798
00:53:17,030 --> 00:53:19,529
- Nice to meet you.
- Sit down.
799
00:53:19,570 --> 00:53:21,818
- Don't bother.
- Thank you.
800
00:53:23,108 --> 00:53:26,481
Mom, hand me the salt.
Give him something to drink.
801
00:53:26,523 --> 00:53:28,645
- He must be thirsty.
- Will you shut up for a while?
802
00:53:28,686 --> 00:53:30,519
If I may, I'd like to say
a couple of words.
803
00:53:30,519 --> 00:53:33,307
Salvatore, are you happy?
You're back home.
804
00:53:33,349 --> 00:53:36,389
We all love you here.
You mustn't go away anymore.
805
00:53:36,430 --> 00:53:38,719
You know what?
I wish poor Aida was here.
806
00:53:38,761 --> 00:53:42,092
But Aida, poor woman, sees us
from up there and she's happy too.
807
00:53:42,134 --> 00:53:44,590
Salvatore, I've forgotten to introduce
you to my brother-in-law, Nandino.
808
00:53:44,632 --> 00:53:46,921
- Why don't we switch on the radio?
- How do you do?
809
00:53:46,963 --> 00:53:48,919
- Put on some music.
- Brother-in-law?
810
00:53:48,961 --> 00:53:50,751
No, thank you.
811
00:53:50,792 --> 00:53:52,750
Soup? He must be hungry.
812
00:53:52,791 --> 00:53:55,080
I'm not standing on ceremony.
It's not necessary.
813
00:53:55,122 --> 00:53:57,370
- Thank you.
- This is good stuff, Salvatore.
814
00:53:57,411 --> 00:53:59,036
Eat up, eat up!
815
00:53:59,078 --> 00:54:02,408
Thea, bring some more pasta.
This is too bland.
816
00:54:02,450 --> 00:54:04,448
Yes, right away.
817
00:54:09,119 --> 00:54:11,949
Romolo, did you get married?
818
00:54:11,949 --> 00:54:14,073
I didn't have time to get married.
I've been busy.
819
00:54:14,115 --> 00:54:16,446
Then how come he is
our brother-in-law?
820
00:54:22,940 --> 00:54:25,981
What happened?
It looked as if she was laughing.
821
00:54:26,022 --> 00:54:30,518
She is indeed. But her blood pressure is
almost 300, so if she laughs, she dies.
822
00:54:30,559 --> 00:54:33,390
- Isn't anybody going to eat anymore?
- Who should be eating now?
823
00:54:33,431 --> 00:54:35,346
Blood pressure of 300.
824
00:54:35,388 --> 00:54:38,051
- I've got low blood pressure.
- That's a good thing.
825
00:54:38,093 --> 00:54:42,965
Listen, I still haven't understood
why you're our brother-in-law.
826
00:54:43,007 --> 00:54:44,880
I'm the one who can't understand.
Who are you?
827
00:54:44,921 --> 00:54:48,293
I'm Salvatore.
Poor Aida's husband.
828
00:54:48,335 --> 00:54:50,625
- Salvatore the barber?
- Exactly.
829
00:54:50,666 --> 00:54:54,038
So don't think me obstinate,
830
00:54:54,080 --> 00:54:55,954
but how can you be
our brother-in-law?
831
00:54:55,996 --> 00:54:58,327
It's a long story.
832
00:54:58,369 --> 00:55:00,533
Make it short then.
833
00:55:00,575 --> 00:55:03,655
So you really want to know.
When you were in prison,
834
00:55:03,697 --> 00:55:06,195
Aida was here with me.
She was my friend.
835
00:55:13,647 --> 00:55:16,810
Come on, it's nothing.
It's the same old fit.
836
00:55:16,852 --> 00:55:18,852
Let's give her some more drops.
Get some water.
837
00:55:18,893 --> 00:55:21,474
- What is it?
- Nandino's telling him the truth.
838
00:55:21,515 --> 00:55:24,679
Is he telling him about Aida?
Good Lord!
839
00:55:24,721 --> 00:55:27,384
Get me another pillow.
I'll put it under her head. Mother!
840
00:55:27,426 --> 00:55:29,258
- Under her head like this.
- Mother.
841
00:55:29,300 --> 00:55:33,214
It's nothing. It's over already.
Mother is better.
842
00:55:33,214 --> 00:55:35,545
Salvatore, sit down.
Carry on eating.
843
00:55:35,587 --> 00:55:37,376
Romolo, I told him everything.
844
00:55:37,418 --> 00:55:40,458
Salvatore, let me explain.
845
00:55:40,499 --> 00:55:43,246
Poor Aida was very sick.
846
00:55:43,288 --> 00:55:46,619
She went through a lot.
You were in prison.
847
00:55:46,660 --> 00:55:50,574
Mom was always sick.
We tried to take care of her.
848
00:55:50,615 --> 00:55:54,153
That friend of hers, Nandino,
was there for us, for her.
849
00:55:54,195 --> 00:55:59,025
We looked after her together,
in every way.
850
00:55:59,025 --> 00:56:02,189
But nothing was any good.
She wanted to die.
851
00:56:06,643 --> 00:56:08,141
Thank you.
852
00:56:13,637 --> 00:56:16,010
Do you know her?
853
00:56:16,052 --> 00:56:18,965
This is Agnesina.
She the daughter of a friend of ours.
854
00:56:19,007 --> 00:56:22,129
She's really good. We treat her
like a sister. You know how kind we are.
855
00:56:22,171 --> 00:56:23,711
Don't pay any attention
to her short hair.
856
00:56:23,753 --> 00:56:25,294
She's had typhus,
but it'll grow back.
857
00:56:25,335 --> 00:56:27,126
She's pretty, isn't she?
858
00:56:27,168 --> 00:56:29,498
If you only knew how good she is.
She can do anything.
859
00:56:29,540 --> 00:56:33,495
She's a wonderful girl.
Lucky is the man who will marry her.
860
00:56:34,826 --> 00:56:37,449
It's incredible.
You're always thinking about work.
861
00:56:37,491 --> 00:56:39,907
There's plenty of time
to go to work.
862
00:56:39,948 --> 00:56:42,487
I know, but
I don't want to be a burden.
863
00:56:42,529 --> 00:56:46,483
What are you talking about? Just pretend
you're a child coming out of school.
864
00:56:46,483 --> 00:56:48,689
You must focus on having fun,
being entertained.
865
00:56:48,731 --> 00:56:51,645
One night Agnesina and you
can go to the movies.
866
00:56:51,686 --> 00:56:53,186
You can hang out and have fun.
867
00:56:53,228 --> 00:56:54,685
All you have to
think about is having fun.
868
00:56:54,727 --> 00:56:56,517
Don't you feel like spending
time with her?
869
00:56:56,558 --> 00:56:59,514
- What do you think, Mom?
- Of course, sonny. You must have fun.
870
00:56:59,555 --> 00:57:02,344
- I'm going to the kitchen.
- Calm down. Sit down.
871
00:57:02,386 --> 00:57:05,217
- Calm down.
- I'll show you.
872
00:57:05,259 --> 00:57:08,548
- I'm finished. Can I go?
- Go!
873
00:57:08,590 --> 00:57:10,296
- What time is it?
- It's 9:00.
874
00:57:10,338 --> 00:57:13,585
Damn, it's late. I have an appointment.
I have to go.
875
00:57:13,627 --> 00:57:15,750
What have you got to do
at this time?
876
00:57:15,791 --> 00:57:18,038
I have to go. I have an appointment.
Good night.
877
00:57:18,080 --> 00:57:20,038
Shall we go to the movies too?
878
00:57:20,080 --> 00:57:21,829
Yes, let's go.
Be kind, Remo.
879
00:57:21,871 --> 00:57:26,574
Are you crazy? They have to get up early
so you can live like ladies of leisure.
880
00:57:26,616 --> 00:57:29,446
- Don't we work too?
- Yes, you sew tablecloths.
881
00:57:29,446 --> 00:57:32,237
Instead you could have some children,
or my family line is going to end.
882
00:57:32,278 --> 00:57:33,693
What, is it our fault?
883
00:57:33,735 --> 00:57:37,065
Of course! With two fine men like these,
it can only be your fault.
884
00:57:37,107 --> 00:57:40,062
- But it's better not to talk about it.
- Calm down. Don't get angry.
885
00:58:01,211 --> 00:58:03,043
Are you comfortable?
886
00:58:05,748 --> 00:58:07,746
Can you see all right?
887
00:58:11,576 --> 00:58:15,740
- Sir, could you take off your hat?
- Is a funeral procession passing by?
888
00:58:15,782 --> 00:58:18,821
No, there's no funeral procession.
But the young lady can't see.
889
00:58:18,862 --> 00:58:21,818
- Buy her a pair of glasses.
- What a rude man.
890
00:58:22,817 --> 00:58:24,232
Let's sit somewhere else.
891
00:58:28,895 --> 00:58:31,310
Sit down!
892
00:58:31,351 --> 00:58:33,141
Calm down!
893
00:58:33,183 --> 00:58:35,182
We're not going to calm down.
Sit down!
894
00:58:35,223 --> 00:58:39,012
- Send him away!
- Call in the lifeguard!
895
00:58:41,385 --> 00:58:43,299
I don't want to see.
896
00:58:43,340 --> 00:58:47,337
I'll tell you when
the scene is over.
897
00:58:47,379 --> 00:58:50,376
- Shooting scares me.
- Me too.
898
00:58:54,665 --> 00:58:58,952
- Come on.
- Your hand is so warm.
899
00:58:58,994 --> 00:59:00,535
Really?
900
00:59:00,576 --> 00:59:03,282
Warm hands, cold heart.
901
00:59:03,323 --> 00:59:05,697
No. My heart is warm.
902
00:59:05,697 --> 00:59:10,317
Very warm. Actually, it's hot.
903
00:59:20,808 --> 00:59:23,390
- Good evening.
- Goodbye, Salvatore.
904
00:59:29,010 --> 00:59:31,924
Wait, I'm gonna get the keys
to the other apartment.
905
00:59:38,210 --> 00:59:39,959
Come on in.
906
00:59:46,995 --> 00:59:49,159
- Do you need anything?
- No, thank you.
907
00:59:49,201 --> 00:59:51,616
- Do you drink at night?
- Yes, actually...
908
00:59:51,657 --> 00:59:53,239
My throat is a bit dry.
909
00:59:53,280 --> 00:59:55,154
- I'll get you a glass of water then.
- No no.
910
00:59:55,154 --> 00:59:56,694
Let me get it.
911
01:00:04,146 --> 01:00:06,603
Let me.
912
01:00:06,644 --> 01:00:09,100
This is Mrs. Amalia's
charity work.
913
01:00:10,265 --> 01:00:13,263
- Are you sleepy?
- So-so.
914
01:00:13,305 --> 01:00:15,761
This is where you switch
off the light.
915
01:00:20,549 --> 01:00:23,089
- Thank you.
- I'm gonna go.
916
01:00:23,130 --> 01:00:25,211
- Good night.
- Good night.
917
01:00:28,501 --> 01:00:29,957
Good night.
918
01:00:32,289 --> 01:00:33,455
Good night.
919
01:00:42,697 --> 01:00:45,694
My bedroom was close
to Agnesina's.
920
01:00:45,735 --> 01:00:48,857
The wall was thin
like a sheet of paper.
921
01:00:48,899 --> 01:00:53,563
I could hear her sigh.
In her sleep, she talked like a baby.
922
01:00:53,604 --> 01:00:55,602
I'd fallen in love already.
923
01:00:55,644 --> 01:01:00,265
I couldn't sleep a wink that night.
My love developed like a fever.
924
01:01:01,887 --> 01:01:05,844
To be able to make a new life for myself
with a pure being like Agnesina...
925
01:01:19,082 --> 01:01:22,912
I've fallen in love
So what can I do?
926
01:01:22,912 --> 01:01:27,658
I've fallen in love
And I want to marry her
927
01:01:27,699 --> 01:01:31,196
I don't eat anymore, I don't drink
anymore, I don't sleep anymore
928
01:01:31,237 --> 01:01:35,734
I don't go out anymore
I don't come in anymore
929
01:01:35,776 --> 01:01:39,313
I've fallen in love
So what can I do?
930
01:01:39,355 --> 01:01:43,893
I've fallen in love
And I want to marry her
931
01:01:44,892 --> 01:01:47,807
- Did you like it?
- What was I supposed to like?
932
01:01:47,849 --> 01:01:49,847
The song I just sang.
933
01:01:49,888 --> 01:01:51,970
- Is it new? I've never heard it before.
- Of course not.
934
01:01:52,012 --> 01:01:56,673
I wrote it last night,
thinking of you.
935
01:01:56,715 --> 01:02:00,879
I had many Agnesinas
before my eyes,
936
01:02:00,920 --> 01:02:04,502
looking at me with those eyes,
like you're doing now.
937
01:02:04,542 --> 01:02:08,788
And they smiled at me
just like you're doing.
938
01:02:08,830 --> 01:02:12,245
- Instead of sleeping?
- There's no point in sleeping.
939
01:02:12,286 --> 01:02:15,159
I have a persistent thought,
940
01:02:15,200 --> 01:02:17,573
I want to get married again.
941
01:02:17,615 --> 01:02:22,485
Yes. I want to start
a new family, a new life.
942
01:02:22,526 --> 01:02:26,108
- You're crazy!
- I blame you.
943
01:02:30,020 --> 01:02:33,101
And those smiling eyes
you have.
944
01:02:36,015 --> 01:02:39,721
Listen, do you love me
a little bit?
945
01:02:39,762 --> 01:02:41,553
Why not?
946
01:02:43,967 --> 01:02:46,673
I have to pry.
947
01:02:46,715 --> 01:02:50,461
Before me, have you had
any other suitors, boyfriends?
948
01:02:51,626 --> 01:02:54,124
A cousin of mine,
in my village.
949
01:02:54,166 --> 01:02:56,622
But his mother was against it
because of the stuff.
950
01:02:56,664 --> 01:02:58,620
Stuff? What stuff?
951
01:02:58,662 --> 01:03:02,576
- I didn't have anything and so...
- Prejudices.
952
01:03:02,617 --> 01:03:05,740
- The only thing that matters is love.
- The doorbell is ringing.
953
01:03:07,280 --> 01:03:09,736
Don't bother. I'll get it.
954
01:03:11,943 --> 01:03:13,982
Your friend is madly in love.
955
01:03:14,981 --> 01:03:16,646
What do you care?
956
01:03:16,688 --> 01:03:19,728
I don't care at all. Best wishes
and may you have male children.
957
01:03:19,770 --> 01:03:23,017
- Good morning.
- Good morning, is Mrs. Amalia here?
958
01:03:23,059 --> 01:03:24,433
Mrs. Amalia's not here.
959
01:03:24,474 --> 01:03:28,304
- I have to collect a gold wedding ring.
- Yes, but Mrs. Amalia's not here.
960
01:03:28,304 --> 01:03:30,468
- Tell her I passed by.
- All right.
961
01:03:30,510 --> 01:03:32,176
I'll tell her you passed by.
962
01:03:32,217 --> 01:03:33,508
But... Madam!
963
01:03:33,550 --> 01:03:36,338
Who are you? Madam?
Who am I supposed to say was here?
964
01:03:36,380 --> 01:03:39,210
I'm the one who pawned
the wedding ring at 300% interest.
965
01:03:46,330 --> 01:03:49,786
- What can I do for you?
- I'd like to talk to somebody.
966
01:03:49,827 --> 01:03:52,782
- Somebody in the Torquati family?
- Yes, in the Torquati family.
967
01:03:52,823 --> 01:03:54,531
Everybody is out.
968
01:03:54,572 --> 01:03:56,820
- What about you?
- I'm not out.
969
01:03:56,862 --> 01:03:58,318
Do you belong to the family?
970
01:03:58,360 --> 01:04:02,066
Well, yeah, I belong to the family.
I'm a relative.
971
01:04:02,108 --> 01:04:04,106
- It's fine then.
- Please.
972
01:04:13,223 --> 01:04:16,553
What is it? Are there any cracks in
the building? Is it an earthquake?
973
01:04:20,009 --> 01:04:21,424
My God.
974
01:04:23,256 --> 01:04:24,255
Mister!
975
01:04:31,749 --> 01:04:34,954
So? I'm Salvatore Loiacono.
976
01:04:36,453 --> 01:04:39,618
- I'm Abramo Piperno.
- I'm very pleased to meet you.
977
01:04:42,448 --> 01:04:47,027
Well, they're quite well-off,
thanks to my blood.
978
01:04:47,069 --> 01:04:50,690
- Beg your pardon?
- Thanks to my blood.
979
01:04:50,732 --> 01:04:53,064
- Thanks to your blood?
- Yes, thanks to my blood.
980
01:04:54,271 --> 01:04:56,518
Are you a blood donor?
981
01:04:56,560 --> 01:04:59,641
What's your blood type?
A, B? Listen...
982
01:04:59,683 --> 01:05:01,514
Mr. Blood?
983
01:05:05,387 --> 01:05:07,468
Aren't you tired at all?
984
01:05:08,883 --> 01:05:11,340
Don't you feel like sitting down?
985
01:05:12,339 --> 01:05:17,292
Don't stand on ceremony.
At least you could take off your hat.
986
01:05:17,334 --> 01:05:20,041
- Yes.
- That's something at least.
987
01:05:47,225 --> 01:05:51,721
The doorbell. A member of the family
must have come back. Excuse me.
988
01:06:03,878 --> 01:06:06,042
Mother, there's a gentleman here
who wants to talk to you.
989
01:06:06,083 --> 01:06:07,582
What can I do for you?
990
01:06:07,624 --> 01:06:10,289
- Good morning, Mrs. Amalia.
- Who are you? I don't remember you.
991
01:06:10,330 --> 01:06:14,869
Yes, of course. You don't recognize me.
Nine years have gone by.
992
01:06:14,911 --> 01:06:16,159
I'm Abramo.
993
01:06:16,200 --> 01:06:20,114
Oh my God. Help! Thea!
994
01:06:21,695 --> 01:06:23,277
What happened?
995
01:06:23,318 --> 01:06:27,274
Madam! Madam!
Come on, madam! Don't! Be good.
996
01:06:27,315 --> 01:06:31,479
It's nothing. She's crying.
It's only laughter that's dangerous.
997
01:06:31,521 --> 01:06:34,976
Abramuccio, Abramuccio.
I loved you like a son.
998
01:06:42,636 --> 01:06:45,799
Life is cruel. Have you come alone?
999
01:06:45,841 --> 01:06:50,670
Yes, alone.
Grandma died during the journey.
1000
01:06:50,712 --> 01:06:52,753
It was too cold.
1001
01:06:53,793 --> 01:06:56,624
It was October
when we were traveling north.
1002
01:06:56,665 --> 01:06:59,122
Mom didn't survive either.
She died of pneumonia
1003
01:06:59,122 --> 01:07:03,035
in a camp near Munich. I didn't
see her. I was told of her death.
1004
01:07:03,077 --> 01:07:07,198
Father, Ester, Beniamino
and Rebecca,
1005
01:07:07,240 --> 01:07:11,611
the four of them all died in Auschwitz,
in the gas chambers.
1006
01:07:11,611 --> 01:07:15,440
You did read the newspapers, didn't you?
There were the gas chambers.
1007
01:07:15,482 --> 01:07:18,188
People were sent in there naked,
1008
01:07:18,230 --> 01:07:20,229
with a towel, a piece of soap.
1009
01:07:21,478 --> 01:07:22,727
All in a line.
1010
01:07:22,768 --> 01:07:26,098
That's terrible, poor souls.
How about you?
1011
01:07:26,139 --> 01:07:29,387
- Me... here I am.
- Alive.
1012
01:07:30,719 --> 01:07:34,592
Alive. It's odd, right?
But I'm still alive.
1013
01:07:35,591 --> 01:07:39,712
I'm glad you remembered us,
poor Abramuccio.
1014
01:07:39,753 --> 01:07:41,293
What do you want to do now?
1015
01:07:41,335 --> 01:07:44,623
Nothing now.
But I want to talk to your children.
1016
01:07:44,665 --> 01:07:47,580
Tell them.
Not now. I'll be back.
1017
01:07:47,580 --> 01:07:49,911
I'll be back tomorrow,
the day after tomorrow.
1018
01:07:49,953 --> 01:07:52,284
I'll be back soon.
Tell them.
1019
01:07:53,450 --> 01:07:54,615
Tell them.
1020
01:07:55,614 --> 01:07:57,696
He looked as if he
wanted to hit me.
1021
01:07:57,737 --> 01:07:59,570
To think,
I've had masses held for him.
1022
01:07:59,611 --> 01:08:02,858
Sit down. Make me understand.
My blood is already rushing to my head.
1023
01:08:02,900 --> 01:08:04,316
What did he want?
1024
01:08:04,357 --> 01:08:07,479
After all, we helped them
during the persecution.
1025
01:08:07,521 --> 01:08:10,018
And we bought their stuff
even if it was dangerous.
1026
01:08:10,060 --> 01:08:12,517
Of course!
We might have ended up in jail.
1027
01:08:12,559 --> 01:08:14,765
And now he probably
wants to blackmail us.
1028
01:08:14,807 --> 01:08:17,263
What else could he want?
You tell me, 'cause I really don't know.
1029
01:08:17,305 --> 01:08:18,886
If I didn't have a family...
1030
01:08:18,928 --> 01:08:19,927
Tell me about it!
1031
01:08:19,968 --> 01:08:21,676
If I had been here today, I would have
pushed him down the stairs.
1032
01:08:21,717 --> 01:08:23,964
Can I talk?
1033
01:08:24,006 --> 01:08:25,464
- I'm the head of the family.
- Talk!
1034
01:08:25,506 --> 01:08:28,379
- He wants his father's stuff back.
- What stuff?
1035
01:08:28,421 --> 01:08:30,584
- We've paid him back fully.
- Don't be ridiculous.
1036
01:08:30,626 --> 01:08:33,541
- What? Do you think the Jew's right?
- Yes.
1037
01:08:33,541 --> 01:08:37,537
We must have him stopped.
It's incredible.
1038
01:08:37,578 --> 01:08:40,617
We must be firm.
We can't fear him.
1039
01:08:40,659 --> 01:08:42,866
- We must find somebody who...
- I will.
1040
01:08:44,407 --> 01:08:45,987
I will.
1041
01:08:46,029 --> 01:08:49,817
When I'm grateful to somebody,
I'd go through fire.
1042
01:08:49,859 --> 01:08:53,274
You've helped me recover
my faith in life.
1043
01:08:53,315 --> 01:08:56,354
You've reintegrated me
into the social fabric.
1044
01:08:56,396 --> 01:08:59,726
I know how to treat
the likes of him.
1045
01:08:59,768 --> 01:09:03,139
- Where can I find him?
- At Portico D'Ottavia.
1046
01:09:03,180 --> 01:09:05,222
For heaven's sake,
don't you do anything.
1047
01:09:05,264 --> 01:09:07,302
What can a man like you do?
1048
01:09:07,344 --> 01:09:09,343
What's that gesture supposed to mean?
What does it mean?
1049
01:09:09,385 --> 01:09:11,383
Think of what you went through.
Stop him, by God!
1050
01:09:11,424 --> 01:09:14,338
Salvatore, stop!
Do it for poor Aida!
1051
01:09:14,380 --> 01:09:17,086
Salvatore! Salvatore!
1052
01:09:17,127 --> 01:09:20,126
- I'll stop him.
- Nandino!
1053
01:09:20,167 --> 01:09:22,082
Where are you going? Leave it be.
Mind your own business.
1054
01:09:24,787 --> 01:09:27,078
Salvatore, come here.
1055
01:09:28,658 --> 01:09:31,115
Have you gone crazy?
Where are you going?
1056
01:09:31,156 --> 01:09:34,904
- Why are you asking?
- Haven't 20 years been enough for you?
1057
01:09:34,946 --> 01:09:36,652
22, actually.
1058
01:09:36,694 --> 01:09:40,274
Even more so then. Haven't you learned
to mind your own business in 22 years?
1059
01:09:40,316 --> 01:09:44,270
This is not your- our business.
This is our family's business.
1060
01:09:44,312 --> 01:09:45,894
Our family's?
1061
01:09:45,936 --> 01:09:47,935
Listen, Salvatore,
you have to understand
1062
01:09:47,977 --> 01:09:49,974
that they want to set you up.
1063
01:09:50,015 --> 01:09:53,097
They want you to do to Abramo
what you did to Cannolicchio.
1064
01:09:53,138 --> 01:09:55,760
No! How can you think
something like that? By God!
1065
01:09:55,802 --> 01:09:59,508
They're capable of any sort of thing.
They're gonna lead you to it.
1066
01:09:59,550 --> 01:10:03,671
Listen, Nandino. The Torquatis
have been nothing but good to me.
1067
01:10:03,713 --> 01:10:06,501
You can't complain either.
They're good people.
1068
01:10:06,543 --> 01:10:09,541
What are you talking about?
The Torquatis are good people?
1069
01:10:09,583 --> 01:10:13,163
They'd kill one another for a penny.
They'd go as far
1070
01:10:13,205 --> 01:10:16,118
- as stealing in a church.
- Nandino, Nandino!
1071
01:10:16,118 --> 01:10:18,700
- Don't make me talk, Salvatore.
- Why?
1072
01:10:18,741 --> 01:10:20,240
What do you mean, why?
1073
01:10:20,282 --> 01:10:21,946
Am I to tell you the truth
one more time?
1074
01:10:21,987 --> 01:10:23,071
What?
1075
01:10:23,111 --> 01:10:26,443
- You called your wife, Aida, a saint.
- So what?
1076
01:10:26,484 --> 01:10:29,357
- She was Cannolicchio's lover.
- No.
1077
01:10:29,399 --> 01:10:34,394
When he tired of her, she made you
believe he had tried to dishonor her.
1078
01:10:34,436 --> 01:10:37,059
The family knew all about it.
1079
01:10:37,099 --> 01:10:38,849
- No.
- I'm telling you.
1080
01:10:50,547 --> 01:10:52,380
Nandino, Nandino!
1081
01:10:52,421 --> 01:10:54,835
And you've been in the clink
for 22 years.
1082
01:10:54,877 --> 01:10:57,458
Do what I do, Salvatore.
Don't compromise yourself.
1083
01:10:57,500 --> 01:10:59,040
Mind your own business.
1084
01:10:59,080 --> 01:11:04,035
But then, if you want to be crazy
and meddle, I'll take you to the Jew.
1085
01:11:04,076 --> 01:11:06,659
I know where he lives.
Come with me, Salvatore. Let's go.
1086
01:11:07,658 --> 01:11:10,863
They must know where he lives.
Let's ask.
1087
01:11:13,194 --> 01:11:15,525
- Excuse me?
- Tell me.
1088
01:11:15,566 --> 01:11:18,607
- Where does Abramo Piperno live?
- That's his cousin there.
1089
01:11:18,649 --> 01:11:20,729
They're looking for Abramo,
your cousin.
1090
01:11:20,771 --> 01:11:23,769
- Who's looking for him?
- The Torquatis. Tell him to come here.
1091
01:11:23,810 --> 01:11:25,308
- I'll go get him.
- Thank you.
1092
01:11:29,180 --> 01:11:32,677
Salvatore, be careful this time.
Let the Jew talk.
1093
01:11:32,719 --> 01:11:35,010
He has some incredible
stories to tell.
1094
01:11:40,670 --> 01:11:42,293
There he is.
1095
01:11:44,458 --> 01:11:46,375
Good morning.
1096
01:11:46,375 --> 01:11:48,039
I was just looking for you,
Mr. Piperno.
1097
01:11:48,081 --> 01:11:49,871
What do you want from me?
1098
01:11:51,286 --> 01:11:53,159
I need to talk to you.
1099
01:11:53,201 --> 01:11:55,741
All right. Let's go over there.
We'll be able to talk in peace.
1100
01:11:59,529 --> 01:12:02,319
It'd be enough for me
to say what I suspect.
1101
01:12:02,361 --> 01:12:04,858
But I don't do that kind of thing.
1102
01:12:04,899 --> 01:12:06,857
What do you suspect?
Tell me.
1103
01:12:08,063 --> 01:12:11,602
No, it's not worth it.
I mean,
1104
01:12:11,643 --> 01:12:15,890
it is odd that the Germans
came to arrest us
1105
01:12:15,932 --> 01:12:18,387
on the very same day that...
1106
01:12:20,303 --> 01:12:23,924
- Tell me. Tell me everything.
- It's better not to.
1107
01:12:23,966 --> 01:12:27,422
If you can't prove anything, it's better
not to disclose your suspicions.
1108
01:12:27,464 --> 01:12:29,587
But I know for sure I'm
getting to the bottom of this.
1109
01:12:29,628 --> 01:12:31,626
I'll hire 100 lawyers.
1110
01:12:31,668 --> 01:12:35,247
If I can manage to prove I'm right,
they'll be sorry.
1111
01:12:35,289 --> 01:12:38,329
They'll be back on skid row
like before.
1112
01:12:41,618 --> 01:12:45,905
If this is true, I can't say
you're wrong. You're right.
1113
01:12:45,947 --> 01:12:49,278
- What were you going to tell me?
- Nothing.
1114
01:12:49,320 --> 01:12:52,733
- So what?
- Remember I'm on your side.
1115
01:12:55,440 --> 01:12:58,395
So that was my family.
1116
01:12:57,637 --> 01:13:02,507
I decided I'd go away forever.
I needed some fresh air.
1117
01:13:02,548 --> 01:13:06,130
I felt suffocated by that filth.
But that wasn't all.
1118
01:13:06,171 --> 01:13:08,003
I was still in for
the worst surprise.
1119
01:13:08,044 --> 01:13:12,374
All of a sudden, I realized why
they'd welcomed me so warmly.
1120
01:13:12,215 --> 01:13:14,797
Hurry up, get dressed.
We're leaving.
1121
01:13:14,838 --> 01:13:16,461
Where are we going? Why?
1122
01:13:16,503 --> 01:13:18,460
I don't know where,
but I know why.
1123
01:13:18,502 --> 01:13:22,540
A pure flower like you
can't be surrounded by this filth.
1124
01:13:22,581 --> 01:13:26,203
- What do you want?
- No, hurry up. We must go away.
1125
01:13:26,245 --> 01:13:28,742
- Come on, you're just joking.
- No, my love. I'm not.
1126
01:13:28,784 --> 01:13:30,909
An honest man like me
can't stand this.
1127
01:13:30,950 --> 01:13:32,864
- So what?
- So we're going away.
1128
01:13:32,906 --> 01:13:35,862
Why are you saying "we"?
At least tell me what happened.
1129
01:13:35,904 --> 01:13:38,151
I'll tell you when it's time.
I'll tell you later.
1130
01:13:38,192 --> 01:13:41,232
- I'm sleepy now.
- Come on, honey. You can sleep later.
1131
01:13:41,274 --> 01:13:44,438
When? Where?
1132
01:13:44,480 --> 01:13:49,183
And then, let's be frank.
you want to go away,
1133
01:13:49,225 --> 01:13:51,556
but how will we live
if I come with you?
1134
01:13:51,598 --> 01:13:53,596
I'll work. We'll work.
1135
01:13:53,596 --> 01:13:56,011
Thank God
we have strong arms.
1136
01:13:56,052 --> 01:13:59,424
I'll make any sacrifice
so you won't lack for anything.
1137
01:13:59,424 --> 01:14:01,423
No, I'm staying here.
1138
01:14:01,465 --> 01:14:04,753
A girl like you can't live
amongst these monsters.
1139
01:14:04,794 --> 01:14:07,085
I told you I'm staying here.
1140
01:14:08,084 --> 01:14:09,832
I'm pregnant.
1141
01:14:10,832 --> 01:14:12,414
Agnese?
1142
01:14:12,487 --> 01:14:15,900
My ideals, Your Excellency,
had collapsed one right after the other.
1143
01:14:15,942 --> 01:14:18,523
Aida wasn't a saint.
1144
01:14:18,565 --> 01:14:22,811
My relatives had grown rich
on the blood of a deported family.
1145
01:14:22,853 --> 01:14:25,059
My mother-in-law was
a loan shark.
1146
01:14:25,101 --> 01:14:27,725
Abramo had reached an agreement
with his persecutors
1147
01:14:27,766 --> 01:14:29,348
so he wouldn't pay the taxes.
1148
01:14:29,389 --> 01:14:31,346
And Agnesina...
1149
01:14:31,387 --> 01:14:35,508
Agnesina, who had seemed like
an angel from heaven...
1150
01:14:35,550 --> 01:14:38,922
Your Excellency, Agnesina...
1151
01:14:41,046 --> 01:14:44,918
Get it?
So I decided I'd go back to prison.
1152
01:14:44,960 --> 01:14:47,997
I wanted to be
with my cellmates again,
1153
01:14:48,039 --> 01:14:50,205
with my friends who
still believe
1154
01:14:50,246 --> 01:14:54,534
that on the outside there is honesty,
goodness, faithful women.
1155
01:14:54,576 --> 01:14:57,032
Outside the prison,
I felt like I was in prison.
1156
01:14:57,074 --> 01:14:59,280
I needed freedom so much.
1157
01:14:59,322 --> 01:15:02,859
After all, I still had to serve the
seven years they'd cut from my sentence
1158
01:15:02,901 --> 01:15:06,275
and that I hope, Your Excellencies,
you want to give back to me.
1159
01:15:06,317 --> 01:15:08,689
- I object.
- What are you objecting to?
1160
01:15:08,689 --> 01:15:12,311
Nobody asked for you.
Nobody wants you.
1161
01:15:12,352 --> 01:15:14,599
Nobody called you or paid you.
1162
01:15:14,641 --> 01:15:17,597
Gentlemen of the court,
my client's mental state-
1163
01:15:17,639 --> 01:15:20,304
I'm not your client.
Is that clear?
1164
01:15:20,345 --> 01:15:22,760
- is obviously not normal.
1165
01:15:22,802 --> 01:15:25,632
Who's not normal?
You are the one who's not normal.
1166
01:15:25,674 --> 01:15:28,587
You are the crazy one. Can't you
understand that I want to go to prison?
1167
01:15:28,629 --> 01:15:30,420
You're the crazy one.
1168
01:15:30,461 --> 01:15:34,083
Nobody's paying you
and you want to crack this hard nut.
1169
01:15:34,125 --> 01:15:37,123
Gentlemen of the court, I object.
1170
01:15:37,164 --> 01:15:39,245
We'll talk about that later.
1171
01:15:39,287 --> 01:15:42,285
Please, Counselor,
let him finish.
1172
01:15:42,326 --> 01:15:47,322
He hasn't told us how he managed
to get back into the prison yet.
1173
01:15:47,364 --> 01:15:50,236
- Would you please carry on?
- He won't let me speak.
1174
01:15:50,278 --> 01:15:51,859
Let's carry on.
1175
01:15:52,942 --> 01:15:56,813
Your Excellency,
with the little money I had left,
1176
01:15:56,855 --> 01:15:58,603
I went back to Portorino.
1177
01:15:58,645 --> 01:16:03,683
I knew the prison director's habits.
Every night, he would go
1178
01:16:03,725 --> 01:16:07,221
and play cards at Caf� Basubio
at the end of the tree-lined boulevard.
1179
01:16:14,632 --> 01:16:18,129
Indeed, he was there. I wanted to weep
for the joy of seeing him,
1180
01:16:18,170 --> 01:16:19,835
my dear director.
1181
01:16:19,877 --> 01:16:23,665
He was playing with the marshal and
the sergeant. I wanted to hug them too.
1182
01:16:23,707 --> 01:16:27,246
I drew closer to talk to him.
I wanted to move him,
1183
01:16:27,287 --> 01:16:31,076
explain my situation to him.
I'm sure he would have understood me.
1184
01:16:31,118 --> 01:16:34,489
But he was completely absorbed
in his game and didn't even see me.
1185
01:16:51,766 --> 01:16:54,431
So I had a desperate idea,
Mr. President.
1186
01:16:54,473 --> 01:16:56,429
But it was the only one
that could save me.
1187
01:16:56,429 --> 01:16:58,594
I slowly got closer
to the clothes stand
1188
01:16:58,635 --> 01:17:03,256
and, keeping a low profile,
I stole the director's hat.
1189
01:17:23,364 --> 01:17:26,236
I also took his scarf and his coat.
1190
01:17:38,143 --> 01:17:42,513
At the prison door,
I felt discouraged.
1191
01:17:42,555 --> 01:17:45,678
But then I stopped hesitating
and I knocked.
1192
01:17:45,719 --> 01:17:48,342
I was relying on my clothing
and on my stature-
1193
01:17:48,384 --> 01:17:50,216
the same as the director's.
1194
01:17:55,253 --> 01:17:57,917
- Good evening.
- I coughed like him.
1195
01:17:57,958 --> 01:18:00,332
It all went smoothly.
1196
01:18:01,665 --> 01:18:03,288
Good evening, director.
1197
01:18:05,536 --> 01:18:07,160
- Good evening, director.
- Good evening.
1198
01:18:10,739 --> 01:18:11,988
Good evening, director.
1199
01:18:13,072 --> 01:18:15,736
The gates opened,
one after the other.
1200
01:18:19,357 --> 01:18:22,188
I counted them down.
There were seven.
1201
01:18:30,972 --> 01:18:35,260
Nothing new, director.
The second watch has just gone out.
1202
01:18:36,259 --> 01:18:37,758
Good evening.
1203
01:18:37,799 --> 01:18:42,879
I kept going up until the director's
lodging at the top of the castle.
1204
01:18:42,920 --> 01:18:45,086
It was the room on top.
1205
01:18:45,127 --> 01:18:48,790
From there, it wasn't difficult
to lower myself into my cell.
1206
01:18:53,953 --> 01:18:55,535
I got in.
1207
01:19:01,738 --> 01:19:03,569
It was pitch dark.
1208
01:19:10,896 --> 01:19:13,061
I found the light switch.
1209
01:19:19,556 --> 01:19:22,470
I took off my coat,
my scarf and my hat.
1210
01:19:22,511 --> 01:19:24,801
"On the bed.
No, a hat on the bed brings bad luck. "
1211
01:19:24,843 --> 01:19:27,757
I needed something to use
as a cord.
1212
01:19:30,088 --> 01:19:32,211
"I got it, the sheets. "
1213
01:20:37,363 --> 01:20:40,194
Attention! Attention!
1214
01:20:42,110 --> 01:20:43,608
Change posts!
1215
01:20:44,857 --> 01:20:47,022
Attention! Attention!
1216
01:20:59,760 --> 01:21:01,884
The courtyard!
The courtyard!
1217
01:21:01,925 --> 01:21:04,797
- I'm switching on the lights.
- First.
1218
01:21:04,839 --> 01:21:06,630
Second.
1219
01:21:06,671 --> 01:21:08,337
Second!
1220
01:21:08,379 --> 01:21:09,877
That's enough.
1221
01:24:00,396 --> 01:24:03,768
Wake up. Wake up.
1222
01:24:05,725 --> 01:24:07,099
Wake up.
1223
01:24:09,638 --> 01:24:12,678
So, one, two, three, four, five,
six, seven, eight, nine, 10...
1224
01:24:12,720 --> 01:24:15,384
11, 12- Wait a minute!
Stay where you are.
1225
01:24:15,426 --> 01:24:17,590
One, two, three-
What are you doing here?
1226
01:24:18,839 --> 01:24:21,212
Superior, you have to
understand me.
1227
01:24:21,253 --> 01:24:25,291
The outside world is wicked. It's evil.
So I chose to come back inside.
1228
01:24:25,333 --> 01:24:28,872
What? You rascal!
Who let you in?
1229
01:24:28,914 --> 01:24:31,620
I'm a family man.
You're going to ruin me.
1230
01:24:31,662 --> 01:24:34,825
- Hands up!
- This is absurd.
1231
01:24:34,866 --> 01:24:38,654
God! Downstairs!
Go see the director.
1232
01:24:38,696 --> 01:24:41,820
Downstairs.
He's a rogue. A criminal.
1233
01:24:42,161 --> 01:24:46,366
Yes, a criminal.
Criminal is the right word.
1234
01:24:46,407 --> 01:24:49,820
He's a repeat offender
and hardened criminal.
1235
01:24:49,820 --> 01:24:53,610
And these morally corrupt beings,
1236
01:24:53,651 --> 01:24:57,939
gentlemen of the court,
can't but go to prison.
1237
01:24:57,981 --> 01:24:59,021
Good!
1238
01:24:59,063 --> 01:25:01,393
Look him in the face.
1239
01:25:01,435 --> 01:25:02,767
Watch him.
1240
01:25:02,809 --> 01:25:05,806
His ear is abnormal.
1241
01:25:05,848 --> 01:25:11,260
His nose is crooked, which is a sign
of far worse moral crookedness.
1242
01:25:11,969 --> 01:25:15,091
His chin is too prominent.
1243
01:25:15,132 --> 01:25:17,297
I mean, really prominent.
1244
01:25:17,338 --> 01:25:21,169
Last but not least,
look at his eyes.
1245
01:25:21,211 --> 01:25:24,624
They're cynical and evasive.
1246
01:25:24,666 --> 01:25:29,494
I mean, everything-
everything in this jailbird
1247
01:25:29,536 --> 01:25:34,740
screams of a hardened criminal.
1248
01:25:34,782 --> 01:25:39,570
But due to a queer perversion...
1249
01:25:41,318 --> 01:25:47,230
of his typically parasitical nature,
1250
01:25:47,272 --> 01:25:51,685
he considers prison
a resting place
1251
01:25:51,726 --> 01:25:53,765
at the expense of the state.
1252
01:25:53,807 --> 01:25:58,594
I ask that, according to article 633
of the penal code,
1253
01:25:58,635 --> 01:26:03,091
he be condemned not to prison,
but to a �70,000 fine.
1254
01:26:05,131 --> 01:26:08,003
I will now call upon
the defense to speak.
1255
01:26:09,584 --> 01:26:11,375
Gentlemen of the court,
1256
01:26:13,083 --> 01:26:17,370
let me, at the end of
this sea of trouble,
1257
01:26:17,412 --> 01:26:20,867
at the end of this offensive,
1258
01:26:20,909 --> 01:26:25,862
animated and, may I say,
farce of a trial,
1259
01:26:27,404 --> 01:26:32,315
say but a few essential words.
1260
01:26:35,188 --> 01:26:37,852
For once,
1261
01:26:37,894 --> 01:26:41,267
let us put everything out
in the open.
1262
01:26:41,307 --> 01:26:44,680
- Pardon?
- In the open.
1263
01:26:44,722 --> 01:26:46,677
�70,000.
1264
01:26:46,719 --> 01:26:52,089
How will this fellow manage
to pay �70,000?
1265
01:26:52,131 --> 01:26:57,253
He doesn't even have the money
to pay for his lawyer.
1266
01:26:58,293 --> 01:27:01,956
In this courtroom, the only word
1267
01:27:01,998 --> 01:27:05,453
we can speak for
Salvatore Loiacono is
1268
01:27:05,495 --> 01:27:08,951
acquittal. Acquittal!
1269
01:27:09,034 --> 01:27:14,154
Because the facts
do not amount to a crime.
1270
01:27:14,196 --> 01:27:16,194
Or, at least,
1271
01:27:16,236 --> 01:27:20,941
there's no evidence of
fraudulent intention.
1272
01:27:23,022 --> 01:27:24,520
Order in the court.
1273
01:27:29,390 --> 01:27:34,387
In the name of the Italian people,
given article 633 of the penal code,
1274
01:27:34,429 --> 01:27:37,593
this courtroom finds
Salvatore Loiacono guilty
1275
01:27:37,634 --> 01:27:40,965
of the crime he's been charged with
and condemns him
1276
01:27:41,006 --> 01:27:46,626
to a �70,000 fine,
besides court expenses.
1277
01:27:46,668 --> 01:27:49,250
- Have you heard, Loiacono?
- Yes, Your Excellency.
1278
01:27:49,291 --> 01:27:51,122
Then you're free.
1279
01:27:51,164 --> 01:27:54,786
You're going back to the prison to deal
with a few formalities and then...
1280
01:27:54,828 --> 01:27:57,450
But if you don't pay
within the deadline,
1281
01:27:57,491 --> 01:27:58,949
you'll go back to prison.
1282
01:27:58,990 --> 01:28:02,363
- We're going to appeal.
- Appeal? What are you talking about?
1283
01:28:02,405 --> 01:28:05,360
I'm gonna bite your head.
1284
01:28:05,402 --> 01:28:09,232
I'll pay, Your Excellency.
I'll pay the fine and everything else.
1285
01:28:09,273 --> 01:28:12,813
Even this odd sort of lawyer.
But I'll pay by being in prison!
1286
01:28:12,854 --> 01:28:17,433
Enough now! Take him away!
Let's move on to the following case
1287
01:28:17,474 --> 01:28:20,347
against Pasquale Cannatappa,
inmate.
1288
01:28:20,389 --> 01:28:21,970
- You rogue!
- Why?
1289
01:28:22,012 --> 01:28:25,426
- You have the right to appeal.
- Why should I?
1290
01:28:25,467 --> 01:28:27,591
- President!
- What have you done?
1291
01:28:27,633 --> 01:28:29,548
Aggravated assault.
I'll be inside for five years.
1292
01:28:29,589 --> 01:28:31,463
I beg your pardon?
Five years?
1293
01:28:31,505 --> 01:28:34,460
Assault, five years!
Wait a minute.
1294
01:28:34,460 --> 01:28:36,792
- Let's go. Come on.
- I want to speak to my lawyer.
1295
01:28:36,833 --> 01:28:38,830
- I'll call the lawyer.
- I've got the right to do it.
1296
01:28:38,872 --> 01:28:40,622
Calm down! I'll call the lawyer.
Keep hold of him.
1297
01:28:40,664 --> 01:28:41,954
Counselor!
1298
01:28:41,996 --> 01:28:44,493
He's gone to get you the lawyer.
Hold still.
1299
01:28:44,935 --> 01:28:46,850
- Counselor!
- What do you want?
1300
01:28:46,892 --> 01:28:49,097
Have you changed your mind? Do you
want to appeal? What do you want?
1301
01:28:49,139 --> 01:28:53,095
No, I just want some information.
Please, Counselor, come here.
1302
01:28:53,179 --> 01:28:55,259
All right.
1303
01:28:55,301 --> 01:28:58,382
- But these guardian angels...
- Please, may I?
1304
01:28:58,424 --> 01:29:02,336
I wanted you to tell me
what aggravated assault means.
1305
01:29:02,378 --> 01:29:05,458
It's when you inflict an injury
under aggravating circumstances.
1306
01:29:05,500 --> 01:29:07,624
- Really?
- Three to six years in prison.
1307
01:29:07,666 --> 01:29:09,789
- Three to six years in prison.
- Why do you want to know?
1308
01:29:09,830 --> 01:29:12,037
- Are you sure? Well, you're a lawyer.
- Of course.
1309
01:29:12,078 --> 01:29:14,576
What about a double assault?
1310
01:29:14,618 --> 01:29:16,823
- Aggravated assault.
- Double punishment.
1311
01:29:16,865 --> 01:29:18,864
You may end up in the court of assize.
But why?
1312
01:29:18,906 --> 01:29:21,529
It's just for personal reasons.
One more thing.
1313
01:29:21,570 --> 01:29:25,192
What would be the punishment
for ear-biting with lobe removal?
1314
01:29:25,234 --> 01:29:28,772
You may be sentenced to 12 years
in prison for permanent injury.
1315
01:29:28,813 --> 01:29:29,771
Really?
1316
01:29:29,812 --> 01:29:31,561
Of course.
But why do you want to know?
1317
01:29:31,603 --> 01:29:33,269
- It's for personal reasons.
- Why do you wanna know?
1318
01:29:33,310 --> 01:29:34,601
Twelve years in prison?
1319
01:29:34,643 --> 01:29:36,599
I can't waste any time.
Tell me why.
1320
01:29:36,641 --> 01:29:38,972
Why?
Because I need them.
1321
01:29:39,013 --> 01:29:41,595
Help! My ear!
1322
01:29:41,637 --> 01:29:47,173
My ear! My ear!
You criminal!
1323
01:29:47,215 --> 01:29:49,546
You're gonna get
life imprisonment!
1324
01:29:49,588 --> 01:29:52,044
Life imprisonment!
1325
01:29:52,128 --> 01:29:53,584
What satisfaction!
1326
01:29:53,626 --> 01:29:55,915
Have you heard?
I'll get a life sentence.
1327
01:29:55,957 --> 01:29:57,747
You've given me your word,
Counselor.
1328
01:29:57,788 --> 01:29:59,578
- You criminal!
- Life imprisonment.
1329
01:30:32,967 --> 01:30:36,629
THE END
106217
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.