Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
Subtitulado por Tararira
2
00:00:20,970 --> 00:00:25,040
UN PILOTO REGRESA
3
00:00:33,320 --> 00:00:37,350
Dirección
Roberto Rossellini
4
00:00:46,000 --> 00:00:49,000
Musica
Renzo Rosellini
5
00:01:12,320 --> 00:01:18,130
El film está dedicado a los pilotos que,
de los cielos de Grecia, no han regresado.
6
00:01:18,680 --> 00:01:26,920
Anónima Cinematográfica Italiana agradece:
Ministerio de la Aeronáutica, de la Guerra y de la Cultura Popular.
La autoridad civil y militar de Viterbo
7
00:01:26,920 --> 00:01:32,920
Oficiales, suboficiales, aviadores y todos aquellos que han contribuido a la producción del film.
8
00:01:32,920 --> 00:01:37,720
Comando General de la
Juventud Italiana del Littorio
9
00:01:47,060 --> 00:01:49,730
- ¿Pero qué tienes hoy?
- ¿Es aquel vuestro niño?
10
00:01:50,400 --> 00:01:55,910
¿Niño? pero Graciela ¿qué dices?
¿No ves que es un soldado?
11
00:01:56,310 --> 00:01:58,440
¿Y aquellos son sus otros niños?
12
00:01:58,570 --> 00:02:01,420
- Es siempre lo mismo, el único que tengo.
- ¿Dónde está?
13
00:02:01,730 --> 00:02:05,420
Sigamos, estamos aquí por la lección,
no para parlotear. Comencemos.
14
00:02:05,910 --> 00:02:09,600
1, 2, 3...
1, 2, 3...
15
00:02:17,170 --> 00:02:20,170
Aeropuerto regional Tomasso Fabbri
16
00:02:26,170 --> 00:02:28,350
Guardia, tome las valijas.
17
00:02:37,420 --> 00:02:38,660
- ¡Buenos días!
- Buenos días
18
00:02:39,060 --> 00:02:40,400
- Rossati.
- Gabrielli.
19
00:02:40,530 --> 00:02:43,150
Ah, eres el que está destinado
a la escuadrilla 161
20
00:02:43,460 --> 00:02:45,730
- Si eres de la 161, están todos volando.
- Ah...
21
00:02:45,950 --> 00:02:49,020
- Mira, el grupo es...
- Los pilotos están de patrulla.
22
00:02:49,020 --> 00:02:50,080
Desgraciadamente sí.
23
00:02:50,100 --> 00:02:52,840
El círculo está al final
de la avenida, a la derecha
24
00:02:52,930 --> 00:02:56,080
Vas derecho y doblas
en la esquina del edificio.
25
00:02:56,310 --> 00:02:59,870
- Ves enseguida el pequeño edificio.
- Gracias. - Adiós
26
00:03:19,420 --> 00:03:22,660
- Ven acá. ¿Es tuyo?
-Ha quedado sin patrón.
27
00:03:36,710 --> 00:03:38,830
Es la escuadra que regresa.
28
00:03:53,950 --> 00:03:56,710
Aquel que está con el señor coronel
es el comandante Ceci.
29
00:03:56,800 --> 00:03:58,130
Aquel es el teniente Vitali.
30
00:03:58,170 --> 00:04:01,940
Aquel con el perro es el teniente Trisotti,
que duerme en esta cama.
31
00:04:02,570 --> 00:04:04,040
Ven, Pookie, ven aquí.
32
00:04:04,130 --> 00:04:06,260
- Buenos días.
- Buenos días.
33
00:04:06,840 --> 00:04:08,350
- Trisotti.
- Rossati.
34
00:04:08,400 --> 00:04:11,280
- ¿Qué te parece este lugar?
-Todavía no puedo hacerme una idea.
35
00:04:11,330 --> 00:04:13,330
- ¿Qué tal hoy?
- Sácala. Oh, así...
36
00:04:13,550 --> 00:04:18,310
-Señor teniente, ¿Dónde coloco esto?
-Allí, en el armario.
37
00:04:18,400 --> 00:04:21,550
- Es muy aburrido este lugar.
Sólo se va a la ciudad tres veces a la semana.
38
00:04:21,550 --> 00:04:22,970
Sólo alguna bailarina de paso...
39
00:04:23,110 --> 00:04:27,770
- Bonito ese objeto.
- Es un recuerdo de mi padre.
40
00:04:29,770 --> 00:04:32,660
- ¿Cómo es el comandante?
- Es muy capaz. - ¿Y los colegas?
41
00:04:32,750 --> 00:04:36,310
-Todos buenos muchachos.
42
00:04:39,370 --> 00:04:41,240
Hola, muchachos, ¿cómo va todo?
43
00:04:41,510 --> 00:04:45,240
- Oh, menos mal, los spaghetti!
- ¿Qué has hecho? Estás atrasado.
44
00:04:45,370 --> 00:04:48,440
- ¡Menudo lío has armado!
- Has ido muy lejos.
45
00:04:48,750 --> 00:04:52,400
¿Eh, qué haces?
¿Me has tomado por una señorita?
46
00:04:55,330 --> 00:04:59,110
Cuando estuvimos sobre el objetivo,
vi el aparato del comandante...
47
00:04:59,150 --> 00:05:02,260
...que abrió las puertas para que
cayeran las bombas y entonces yo...
48
00:05:02,400 --> 00:05:05,770
¿No podrías hacer menos ruido
cuando comes? Pareces una tromba marina.
49
00:05:05,910 --> 00:05:08,540
¡Termínala! Después de una mañana como la nuestra,
se come como nos viene en gana.
50
00:05:08,570 --> 00:05:12,400
No veo qué cosa hemos hecho de especial.
Un bombardeo como tantos otros.
51
00:05:12,440 --> 00:05:15,460
- ¡Oye al señorito distinguido!
- ¡Pareciera que habla en serio!
52
00:05:15,550 --> 00:05:17,600
Cuando el mariscal Rossi
hizo el lanzamiento,...
53
00:05:17,860 --> 00:05:20,480
...lo que haya podido hacer aquel tonto
sobre el teclado yo no lo sé.
54
00:05:20,530 --> 00:05:24,570
Es cierto que cinco bombas han salido
bien y la sexta no se desenganchó.
55
00:05:24,710 --> 00:05:26,400
- ¿Y entonces?
- ¿Qué hiciste?
56
00:05:26,530 --> 00:05:28,840
Continué volando así,
con las puertecillas abiertas,...
57
00:05:28,880 --> 00:05:31,600
...maniobrando para
permanecer con la patrulla.
58
00:05:31,730 --> 00:05:33,680
Luego con el gancho mecánico
la he lanzado al mar.
59
00:05:33,770 --> 00:05:34,620
¿Y dónde?
60
00:05:34,710 --> 00:05:36,000
Delante de "los spaghetti".
61
00:05:36,170 --> 00:05:38,040
-¿Los spaguetti?
-Si, "los spaghetti".
62
00:05:38,040 --> 00:05:41,370
Es un pequeño puerto sobre la costa griega
que nosotros llamamos "de los spaghetti".
63
00:05:41,550 --> 00:05:42,930
Aprenderás a conocerlo también tú.
64
00:05:43,110 --> 00:05:44,570
A propósito ¿cómo te llamas?
65
00:05:44,750 --> 00:05:45,860
Rossati, Rossati Gino.
66
00:05:45,910 --> 00:05:49,110
- ¿Y sabes quién soy yo?
- Creo... el teniente Vitali.
67
00:05:49,200 --> 00:05:51,370
¡Desde hace casi veinte años
sé que soy el teniente Vitali!
68
00:05:51,550 --> 00:05:55,640
- Quería decir que soy el jefe cúpula, ¿sabes qué
significa? - el teniente más viejo.
69
00:05:56,080 --> 00:05:58,480
Y además el papá, el jefe espiritual de los subalternos.
70
00:05:58,660 --> 00:06:01,950
...por ello todos los nuevos como tú deben
respetar y obedecer, ¿comprendido?
71
00:06:02,040 --> 00:06:05,060
¿Qué debe hacer un "novato"
la primera vez que tiene el honor...
72
00:06:05,060 --> 00:06:08,330
...de sentarse en la cantina de la escuadra?
- ¡Pa-gar la be-bi-da!
73
00:06:08,970 --> 00:06:11,200
¡Ven acá!
2, 4, 6, 8, 14, 18...
74
00:06:11,280 --> 00:06:14,480
Creo que con una treintena
de vasos te arreglas.
75
00:06:14,570 --> 00:06:16,750
- Ponte a disposición del teniente Rosseti.
- Rossati.
76
00:06:17,110 --> 00:06:18,620
Es lo mismo con tal de que pague.
77
00:06:18,660 --> 00:06:20,260
Unos vasos para todos.
78
00:06:22,530 --> 00:06:25,060
¡Chin chin, Rossati!
¡Bienvenido entre nosotros!
79
00:06:25,240 --> 00:06:27,770
Gracias, comandante.
A su salud.
80
00:06:27,950 --> 00:06:29,680
Y siempre sea alabado...
81
00:06:29,860 --> 00:06:32,310
... ¡Aquel tonto que ha pagado!
82
00:06:32,400 --> 00:06:37,110
Y siempre sea alabado
aquel tonto que pagó!
83
00:06:38,220 --> 00:06:38,220
Como de costumbre llegan tarde.
84
00:06:38,220 --> 00:06:38,220
¡Como de costumbre
no realizaremos nada!
85
00:06:38,220 --> 00:06:38,220
Me hace reir, Vitali.
Si hay mucho para hacer...
86
00:06:38,220 --> 00:06:38,220
...luego de haber comido
se amodorra y bosteza.
87
00:06:38,220 --> 00:06:38,220
Esta noche puede bostezar cuanto
quiera porque no me muevo.
88
00:06:38,220 --> 00:06:38,220
Está aquella rubia angelical...
89
00:06:38,220 --> 00:06:38,220
De Stefani, Prandi, ¿pero dónde están?
90
00:06:38,220 --> 00:06:38,220
¡Aquí, aquí!
91
00:06:38,220 --> 00:06:38,220
¿Qué han hecho ustedes?
92
00:06:38,220 --> 00:06:38,220
Hemos visto el espectáculo,
nada de extraordinario.
93
00:06:38,220 --> 00:06:38,220
Muchachos, estaba aquel bombero,
el meticuloso,...
94
00:06:38,220 --> 00:06:38,220
...pero yo he visto
a la larguirucha, la rubia.
95
00:06:38,220 --> 00:06:38,220
Le dije que avisara a las otras,
que nosotros la esperaríamos aquí.
96
00:06:38,220 --> 00:06:38,220
¿También la gigantona?
97
00:06:38,220 --> 00:06:38,220
- Seguro ¿qué podía hacer?
- ¿Quién se la carga?
98
00:06:38,220 --> 00:06:38,220
- Él.
-Cierto, me la cargo yo.
99
00:06:38,220 --> 00:06:38,220
¡Uh! - ¡uh!
100
00:06:38,220 --> 00:06:38,220
¡Aquí están! - ¿Como están?
-¡Bien! ¿Vosotros?
101
00:06:38,310 --> 00:06:40,880
¿Sabes que tienes
un sombrerito complicado?
102
00:06:41,200 --> 00:06:42,800
¡Qué oficio ridículo el nuestro!
103
00:06:43,200 --> 00:06:45,990
Felices vosotros que vuelan todo
el día cómodamente sentados.
104
00:06:46,240 --> 00:06:48,390
Extraño concepto
del oficio de aviador.
105
00:06:48,840 --> 00:06:51,990
Justamente hoy había un artículo
en el diario que hablaba de vosotros.
106
00:06:55,640 --> 00:06:58,870
"Vosotros que sois los héroes alados
que surcan los cielos,...
107
00:06:59,440 --> 00:07:04,590
...llevando a la victoria y a la gloria
¡vuestros corazones en vuestros aparatos,...
108
00:07:04,840 --> 00:07:08,310
...ofreciendo sin límites más allá
de todas las posibilidades humanas,...
109
00:07:08,560 --> 00:07:11,310
...vosotros, caballeros de los tiempos...
- Yo no soy caballero.
110
00:07:11,480 --> 00:07:16,110
"...modernos, que ofrecen todo de vosotros: vuestras casas...
111
00:07:16,680 --> 00:07:19,830
...vuestras esposas,
vuestro destino,...
112
00:07:20,600 --> 00:07:24,220
...porque el mañana los tiene finalmente...
- No nos fastidien con estas cosas.
113
00:07:24,320 --> 00:07:27,630
- Es verdad ¡sois unos héroes!
- Lo que dice el diario es poco.
114
00:07:27,720 --> 00:07:29,110
¡Merecéis mucho más!
115
00:07:29,200 --> 00:07:30,150
¡Y lo sabéis hacer!
116
00:07:30,680 --> 00:07:31,820
Ah,...
117
00:07:32,080 --> 00:07:36,750
Menos 4, menos 3, menos 2, menos 1 ¡tam!
¡el jefe cúpula bosteza!
118
00:07:37,200 --> 00:07:38,260
¡Vamos que es tarde!
119
00:07:38,400 --> 00:07:41,070
Muchachuelas, mandemos
a estos hijuelos a dormir.
120
00:07:44,760 --> 00:07:46,830
¡Adiós, queridos!
Buenas noches.
121
00:07:48,920 --> 00:07:50,990
-¡Eh, mi gorro!
-Ten
-¡Gracias!
122
00:08:03,511 --> 00:08:07,540
- Buenos noches. - Adiós, pequeña,
nos vemos mañana. Buenas noches.
123
00:08:08,170 --> 00:08:10,660
¿Es posible que cada 8 días
se salga de patrulla?
124
00:08:10,750 --> 00:08:12,310
¡Con los oficiales
que hay en el campo!
125
00:08:12,320 --> 00:08:14,220
¿Qué tipo de jefe de cúpula eres?
126
00:08:14,480 --> 00:08:17,510
¡He protestado 10 veces,
no me han hecho caso!
127
00:08:17,600 --> 00:08:18,840
No te importa porque no te toca.
128
00:08:18,970 --> 00:08:20,350
Digámoslo al comandante.
129
00:08:20,440 --> 00:08:23,420
¡Ah, si, bueno sería!
Nos haría salir todos los días.
130
00:08:24,710 --> 00:08:27,600
-Bah ¿qué hay?
- La queja de siempre por la patrulla.
131
00:08:27,680 --> 00:08:30,930
Siempre la misma historia.
Cuando era subalterno, subía cada 3 días.
132
00:08:31,860 --> 00:08:34,080
Entonces, dentro de media hora,
prepararse para partir.
133
00:08:34,170 --> 00:08:36,710
- Viene el 7, el 3, el 2, el 5 y el mío.
134
00:08:37,150 --> 00:08:38,170
Objetivo Tepelene.
135
00:08:38,220 --> 00:08:40,750
- ¿Y yo, señor comandante?
- Vendrás en otra ocasión.
136
00:08:40,880 --> 00:08:43,330
¡Sí, en otra ocasión!
He volado menos que todos.
137
00:08:43,370 --> 00:08:46,260
Antes que termine la guerra,
quiero realizar algunas acciones.
138
00:08:46,750 --> 00:08:48,930
La otra escuadra ha comunicado
que están disparando fuerte.
139
00:08:48,930 --> 00:08:51,550
¡Atención! apenas haya hecho el
lanzamineto voy a virar enseguida.
140
00:08:52,080 --> 00:08:53,910
Las habituales 18 a 50 bombas.
141
00:08:54,000 --> 00:08:56,970
Salvo las condiciones del tiempo,
atacaremos por el nordeste.
142
00:08:57,460 --> 00:09:00,040
La ruta a seguir es
más o menos ésta.
143
00:09:00,310 --> 00:09:04,480
La habitual formación. Vigilad el
cargamento y despegaremos a las 11:00
144
00:09:04,530 --> 00:09:08,930
- ¿Cómo las lanzaremos?
- Con el intérvalo de siempre, naturalmente.
145
00:09:09,060 --> 00:09:11,280
¿Es posible que
siempre llegéis con retraso?
146
00:09:11,330 --> 00:09:15,420
- Según vosotros debería volver a explicar.
- No, se lo dirás tú, de Stefani
147
00:09:20,620 --> 00:09:22,170
Entra.
148
00:09:23,330 --> 00:09:25,280
El recibo del sastre lo coloco aquí.
149
00:09:25,600 --> 00:09:29,550
Es un pequeño sastre de pueblo,
pero lo que he logrado que haga.
150
00:09:31,060 --> 00:09:34,400
¡Mira!
¡Mira el corte de esta chaqueta!
151
00:09:34,840 --> 00:09:38,350
- ¡Oh, te queda de maravilla!
- ¡Y qué perfección de espalda!
152
00:09:44,260 --> 00:09:46,620
- Señor teniente...
- Sí, voy.
153
00:09:48,660 --> 00:09:50,800
Es hora.
154
00:10:00,620 --> 00:10:01,820
¿Lo llevas contigo?
155
00:10:01,950 --> 00:10:05,200
Ese objeto me recuerda a mi tío Juan,
un tipo de fin de siglo,...
156
00:10:05,288 --> 00:10:08,620
...¡Con esta cadenita sobre el vientre
que bailaba al caminar!
157
00:10:23,220 --> 00:10:29,000
Querida mamá:Estoy bien.
Estoy todo bronceado por el sol.
Hacemos una vida muy tranquila
158
00:12:47,244 --> 00:12:48,933
Un poco a la derecha.
159
00:14:47,422 --> 00:14:50,840
Estamos en el puerto "de los spaghetti".
160
00:14:51,777 --> 00:14:54,133
Dentro de una hora estamos en casa.
161
00:15:00,570 --> 00:15:05,150
- ¿Sabes decirme dónde estamos?
-En cabo de Santa María de Leuca.
162
00:15:14,530 --> 00:15:16,400
Ugento.
163
00:15:24,222 --> 00:15:28,930
- En aquel valle, cuando termine la guerra,
quiero construir una casita. - ¡Ah!
164
00:15:32,040 --> 00:15:36,620
- Dentro de poco llegamos. Esta noche
vamos a lo de las divas -¡Eh!
165
00:15:50,888 --> 00:15:52,844
¡Abajo el tren de aterrizaje!
166
00:17:11,020 --> 00:17:13,640
¡Coge el paracaídas!
167
00:17:18,840 --> 00:17:21,511
¡La caja de las medicinas!
168
00:17:29,020 --> 00:17:31,150
¡Vamos! ¡Cognac!
169
00:18:53,000 --> 00:18:58,000
Cabo Santa Maria de Leuca
170
00:19:57,370 --> 00:20:00,970
Mirad un poco el último de la izquierda.
Vuelve a atacar.
171
00:20:01,244 --> 00:20:03,270
¿Tal vez han comunicado algo?
172
00:20:03,360 --> 00:20:05,390
No, señor coronel,
no ha llegado nada.
173
00:20:35,460 --> 00:20:38,130
Después del tiro ha quedado separado.
174
00:20:47,066 --> 00:20:48,400
¿Y ahora qué hace?
175
00:20:50,040 --> 00:20:52,660
Probablemente ha sido atacada
la planta Magnaghi.
176
00:20:52,710 --> 00:20:54,220
Haz otra vuelta.
177
00:20:54,350 --> 00:20:56,480
Tengo la impresión de que
no baja el tren de aterrizaje.
178
00:20:56,530 --> 00:21:00,130
En todo caso, Trisotti lo sabe hacer,
se las arregla.
179
00:21:35,511 --> 00:21:36,840
¿Eh, Sampini?
180
00:21:37,110 --> 00:21:41,820
Hemos tenido mala suerte.
Peor no nos podía haber ido.
181
00:22:08,000 --> 00:22:12,000
La Hora de Yugoslavia
182
00:22:13,000 --> 00:22:15,000
La Yugoslavia hacia la guerra
183
00:22:16,000 --> 00:22:19,000
El insano gesto de Belgrado
no quedará sin respuesta
184
00:22:20,000 --> 00:22:26,000
Las tropas italianas avanzan en el valle del Sava
185
00:22:28,260 --> 00:22:31,280
Entonces ¿Cuándo viene de
una vez este bendito aparato?
186
00:22:32,530 --> 00:22:34,710
Te has destacado con estos trabajos ¿eh?
187
00:22:35,150 --> 00:22:37,280
Pronto reconocerás mi eficiencia.
188
00:22:37,820 --> 00:22:39,240
Visto tu brillante examen ...
189
00:22:39,300 --> 00:22:42,000
...con el aterrizaje que has hecho
comandarás este aparato.
190
00:22:42,040 --> 00:22:44,350
- Tu segundo será el
sargento Pila. - Gracias.
191
00:22:44,400 --> 00:22:46,040
¿Te ha servido?
192
00:22:46,480 --> 00:22:47,860
¡Hasta la vista!
193
00:22:48,040 --> 00:22:49,820
- ¿Yo debería estar contento, no?
¡ya lo creo!
194
00:22:51,644 --> 00:22:57,060
¿Qué es una patrulla, aquella?
¡Es un pastel de patatas!
195
00:22:57,240 --> 00:23:00,840
¡Listos! ¡Venga ese apretón de manos,
si no te fregamos!
196
00:23:07,155 --> 00:23:08,844
¡Rápido, rápido, muchachos!
197
00:23:09,022 --> 00:23:10,355
Arriba, detrás de allí
198
00:23:15,200 --> 00:23:16,800
Bueno, está bien, ve también.
199
00:23:16,880 --> 00:23:19,860
No hay una vuelta que se parta con las
bombas que hemos cargado.
200
00:23:19,910 --> 00:23:22,000
¡Descargad, descargad! ¡cambio!
201
00:23:40,350 --> 00:23:43,150
- ¡Basta, muchachos, vamos! ¡basta!
-Vamos.
202
00:27:03,950 --> 00:27:08,000
(En griego) ¡Pobrecito! ¡ha muerto! ¡ah!
- ¡Corred, ha caído! - ¡Cogedlo!
203
00:27:08,130 --> 00:27:11,770
- ¡Fuerza, fuerza
- ¡Rápido, rápido, tomadlo!
204
00:27:12,170 --> 00:27:16,440
- ¡Atadlo, atadlo pronto!
- Ajustado, ajustado.
205
00:27:16,660 --> 00:27:20,880
- Que no escape. - ¡Rápido, rápido!
-¡Tómalo!- Llévatelo de aquí.
206
00:27:21,110 --> 00:27:24,480
- Anda
- Tenlo. Vayanse. -Tenlo.
207
00:28:09,060 --> 00:28:11,150
Así que estábais en vuelo también
vosotros en Salónica aquel día.
208
00:28:11,150 --> 00:28:13,330
(inglés) Por supuesto, estábamos también nosotros.
209
00:28:14,310 --> 00:28:17,020
Decididamente estabamos destinados a encontrarnos.
210
00:28:17,150 --> 00:28:20,710
Fue una pelea muy dura
- Combate muy,muy duro.
211
00:28:20,930 --> 00:28:25,110
Nuestra última acción antes
de venir a este feo lugar.
212
00:28:25,370 --> 00:28:28,530
Un sucio lugar, aeropuerto de fortuna.
213
00:28:29,370 --> 00:28:33,640
Radio:... La armada griega en Salónica se ha rendido hoy...
214
00:28:33,680 --> 00:28:36,080
... a los alemanes que avanzan desde Bulgaria.
215
00:28:36,080 --> 00:28:38,311
¿Qué dice? Habla de Salónica.
216
00:28:38,800 --> 00:28:40,530
(En ingles) Los alemanes avanzan.
217
00:28:40,710 --> 00:28:42,260
(En ingles) ¡Apaga ese condenado aparato!
218
00:28:51,150 --> 00:28:52,480
¡Alerta! caballero.
219
00:28:56,660 --> 00:29:01,510
(En ingles) Vamos, Pussy. Vayámonos de aquí. Estarás mejor afuera.
220
00:29:03,730 --> 00:29:05,370
Después de usted, señor.
221
00:29:07,000 --> 00:29:09,070
- REFUGIO. SOLO OFICIALES. 50 PUESTOS. -
222
00:29:19,420 --> 00:29:22,800
(En ingles) Somos italianos.
- ¡Malditos cañones! - Estoy todavía aquí.
223
00:29:23,150 --> 00:29:26,310
Fastidian mucho esos malditos
cañones con sus ruidos sordos.
224
00:29:26,620 --> 00:29:29,240
¿Qué queréis hacernos? Como decían,
la guerra para vosotros es incómoda.
225
00:29:29,600 --> 00:29:31,860
Para vosotros, my dear boy.
La guerra ha termnado.
226
00:29:32,000 --> 00:29:35,200
Tal vez encontrarán allá abajo
una bella india para desposar.
227
00:29:35,420 --> 00:29:37,820
... y engordar en
un bungalow de Ceylán.
228
00:29:38,080 --> 00:29:40,260
- ¿Me mandarán a la India?
Ciertamente.
229
00:29:56,666 --> 00:29:59,777
¿Russell?
- ¡Yes, sir!
230
00:30:06,620 --> 00:30:10,000
(En ingles) ¿Dónde está el prisionero?
- Está afuera, en la trinchera cubierta.
231
00:30:10,080 --> 00:30:11,550
Voy a prenderlo.
232
00:30:14,530 --> 00:30:16,080
Ha escapado.
233
00:30:16,220 --> 00:30:19,730
¡Rápido, corran!
¡Debemos cogerlo!
234
00:30:29,022 --> 00:30:30,311
Aquí está, señor.
235
00:30:30,355 --> 00:30:32,440
¡Bien hecho! ¡excelente!
236
00:30:33,330 --> 00:30:39,200
¡My dear boy, vas a pasear
en una noche muy fría y peligrosa!
237
00:31:02,040 --> 00:31:03,422
Esperamos que no se resfrien.
238
00:31:04,220 --> 00:31:06,220
(En ingles) Buen día, aquí está vuestro prisionero
239
00:31:06,260 --> 00:31:08,660
- Es peligroso, ha querido huir.
- Okey
240
00:31:27,066 --> 00:31:30,070
- Es un bonito lugar.
- Si.
241
00:31:34,660 --> 00:31:36,970
-Teniente Lodolo.
-Subteniente Rossati.
242
00:31:37,020 --> 00:31:39,370
- ¿De dónde vienes?
- De Paramithia.
243
00:31:39,460 --> 00:31:41,420
También nosotros estábamos
en el hospital de aquella ciudad.
244
00:31:41,510 --> 00:31:44,130
A nosotros que estábamos bastante saludables,
nos desalojaron aprisa.
245
00:31:44,350 --> 00:31:46,530
¿Tenéis noticias?
¿Cómo van las cosas?
246
00:31:46,710 --> 00:31:48,880
El día 10, cuando fue
abatido mi aparato...
247
00:31:48,880 --> 00:31:51,200
...los alemanes ya habían llegado al Egeo.
- ¿Los alemanes?
248
00:31:51,510 --> 00:31:53,460
¿Sabéis que estamos en guerra
también con Yugoslavia?
249
00:31:53,640 --> 00:31:55,770
- No sabíamos.
- ¿Y desde cuándo? - Desde el 6 de abril.
250
00:31:55,950 --> 00:31:57,680
Ahora está claro
por qué nos han traído aquí.
251
00:31:57,860 --> 00:32:00,570
Y, temiendo lo peor,
nos han enviado hacia el mar.
252
00:32:03,770 --> 00:32:06,620
Estaba herido en la pierna
y sobrevino la gangrena.
253
00:32:06,660 --> 00:32:08,260
¿Y cómo hacen para curarlo aquí?
254
00:32:08,400 --> 00:32:10,440
Hay un médico italiano
entre los internados...
255
00:32:10,660 --> 00:32:13,150
...que asisitido por la hija,
lo cura como puede.
256
00:32:20,840 --> 00:32:23,060
-¿Está muy mal?
- mmm.
257
00:32:23,110 --> 00:32:25,860
- Deberían llevarlo a un hospital.
¿Y dónde?.
258
00:32:26,040 --> 00:32:29,060
Nos han hecho caminar durante 5 días
como si debiesemos llegar quién sabe dónde.
259
00:32:29,060 --> 00:32:32,310
Luego, nos han hecho detener aquí
y nos hacen pudrir.
260
00:32:33,370 --> 00:32:37,060
Ah...agua...agua...
261
00:32:51,330 --> 00:32:54,440
¿Dónde vais?
- A traer agua para el herido.
262
00:32:54,577 --> 00:32:57,110
- Aquí no se puede pasar-Esta muy mal,
tiene fiebre. - Rápido.
263
00:33:18,260 --> 00:33:21,060
No resisto más este frío,
esta miseria, enloquezco.
264
00:33:21,110 --> 00:33:24,930
Cálmense. Yo tengo a mi familia en otro campo.
265
00:33:54,800 --> 00:33:56,620
(En griego) Venga, padre.
266
00:34:13,910 --> 00:34:15,680
¡Franco!
267
00:34:16,350 --> 00:34:17,910
¡Franco!
268
00:34:36,620 --> 00:34:38,750
¡Hijo mío!
269
00:34:39,640 --> 00:34:42,750
¡Hijo! ¡hijo mío!
270
00:34:43,730 --> 00:34:45,060
¡Papá!
271
00:34:56,260 --> 00:34:59,600
Así está bien, vendré contigo .
Lo he decidido.
272
00:34:59,770 --> 00:35:02,040
Estate tranquilo, piensa en curarte.
273
00:35:02,310 --> 00:35:05,330
No me fastidies con el sermón.
274
00:35:05,950 --> 00:35:10,310
Un pequeño proyectil que tengo aquí dentro
no es nada para alguien como yo.
275
00:35:11,200 --> 00:35:15,020
Ya está, duermo de nuevo un poco,
...y esta noche...
276
00:35:15,420 --> 00:35:18,080
...aquí no me tiene nadie,
te lo aseguro.
277
00:35:18,755 --> 00:35:19,822
- Buen día, doctor.
- Buen día.
278
00:35:19,955 --> 00:35:21,777
Se ha lamentado toda la noche.
279
00:35:45,955 --> 00:35:49,377
(En griego) Está muy grave.
Veremos si hay necesidad de amputársela.
280
00:35:49,640 --> 00:35:52,088
(En griego) Aquí está lleno de gente.
No es el ambiente adecuado para este trabajo.
281
00:35:52,311 --> 00:35:56,133
Debemos encontrar un lugar
adecuado para la intervención quirúrgica.
282
00:35:56,888 --> 00:36:00,488
Hay una cantina con una
chimenea encendida ¿Puede andar?
283
00:36:01,060 --> 00:36:06,266
Con tal de que pueda hervir mucha agua.
284
00:36:11,244 --> 00:36:12,488
No hay tiempo que perder.
285
00:36:15,422 --> 00:36:19,111
Si dieran la orden de desplazarnos,
para él será imposible.
286
00:36:19,688 --> 00:36:20,710
Vamos a verla.
287
00:36:26,666 --> 00:36:29,111
Disculpe, doctor, ¿está muy grave?
288
00:36:29,288 --> 00:36:30,666
Sí, hay que amputar.
289
00:36:30,844 --> 00:36:33,777
Cuando nos enviaron aquí
no había casi nadie.
290
00:36:34,000 --> 00:36:35,066
Estaba mejor que todos nosotros
291
00:36:35,288 --> 00:36:37,866
- ¿Y delira?
- Tiene algunos momentos de lucidez.
292
00:36:38,088 --> 00:36:41,466
¿Les parece decente tener a un hombre
en estas condiciones en un ambiente así?
293
00:36:41,733 --> 00:36:44,977
Esté tranquilo,
haremos todo lo posible.
294
00:37:31,244 --> 00:37:33,555
Lo han llevado a la cantina.
295
00:37:33,733 --> 00:37:38,177
Hay que amputar.
¿Quién quiere venir como mi asistente?
296
00:37:39,066 --> 00:37:40,844
¿Ud., Rossati?
297
00:37:46,133 --> 00:37:47,911
- (En griego) ¿Dónde lo pongo?
- (En griego) En la mesada.
298
00:38:28,266 --> 00:38:31,066
¿Necesita alguna cosa?
299
00:38:44,355 --> 00:38:46,355
Nikolopoulos...
300
00:38:53,644 --> 00:38:56,533
- Llévalos allá.
- Bien.
301
00:39:02,844 --> 00:39:06,177
53 días sin noticias de casa...
302
00:39:08,533 --> 00:39:11,911
- ¿Tiene mujer?
- Y dos niños.
303
00:39:12,444 --> 00:39:14,444
Oh...
304
00:39:33,244 --> 00:39:36,533
-¿Listo? - Todo listo.
Por favor, vaya a buscar agua.
305
00:39:50,800 --> 00:39:52,666
Vuélquela
306
00:40:06,400 --> 00:40:07,770
Cognac.
307
00:40:12,800 --> 00:40:16,311
De todos modos, es una ventaja:
308
00:40:16,800 --> 00:40:18,533
...bebo cuanto quiero.
309
00:40:20,888 --> 00:40:23,210
(En griego)
Nikolopoulos, trae los instrumentos.
310
00:41:21,644 --> 00:41:24,090
Coloquen el lazo.
311
00:41:25,644 --> 00:41:29,610
¡Ajusten, fuerte, fuerte!
Detenganse.
312
00:42:29,155 --> 00:42:31,244
- ¿Cansada?
- No, no mucho.
313
00:42:33,111 --> 00:42:35,066
Mi niño tiene
fiebre alta, delira.
314
00:42:35,244 --> 00:42:37,422
¡Les suplico, vengan a casa!
¡Llamen al doctor!
315
00:42:37,511 --> 00:42:39,288
- ¡Tiene la respiración agitada!
Recuéstese,...
316
00:42:39,600 --> 00:42:42,177
Les mandaré alguna cosa para comer.
- Gracias.
317
00:42:42,755 --> 00:42:44,533
¡Doctor, doctor!
318
00:42:45,511 --> 00:42:48,088
Pobrecito, un pequeño de cinco años.
319
00:42:49,866 --> 00:42:53,288
- Eres valiente.
- Ayudo a mi padre desde los dos años.
320
00:42:53,644 --> 00:42:57,244
Me parece sin embargo que eres
demasiado joven para estas cosas.
321
00:42:59,066 --> 00:43:01,688
Una mujercita sensata.
322
00:43:04,622 --> 00:43:07,288
- ¿Cuántos años tienes?
- 18.
323
00:43:16,977 --> 00:43:20,177
- Es todo lo que queda.
- Gracias.
324
00:43:25,244 --> 00:43:29,644
- ¿Dónde has nacido?
- En Atenas. Mi padre es lombardo.
325
00:43:30,622 --> 00:43:34,400
Mi pobre madre era del Veneto.
¿y vosotros?
326
00:43:34,666 --> 00:43:37,822
De la Liguria, en la costa.
327
00:43:40,266 --> 00:43:42,622
Ahora vivimos en Siena.
328
00:43:43,644 --> 00:43:46,177
Mi padre estaba allí,
en la guarnición cuando...
329
00:43:49,600 --> 00:43:52,355
Y hemos permanecido allí.
330
00:44:02,177 --> 00:44:04,844
Pero deberías comer algo,
tienes la cara cansada...
331
00:44:05,022 --> 00:44:07,244
Has estado
en actividad todo el día.
332
00:44:08,044 --> 00:44:10,577
Te he visto usar la escalera 19 veces.
333
00:44:10,977 --> 00:44:13,333
Has llevado 12 cubos de agua,
has...
334
00:44:13,377 --> 00:44:15,511
¿Los has contado todos?
335
00:44:16,000 --> 00:44:17,911
(En griego)
Por favor, vayan a vuestro puesto.
336
00:44:18,533 --> 00:44:21,555
(En griego) Un momento, vamos enseguida.
- Rápido, rápido.
337
00:44:22,088 --> 00:44:26,177
Debemos irnos.
No se puede permanecer aquí.
338
00:44:39,422 --> 00:44:41,733
Vamos bien ¿eh? Ánimo.
339
00:44:43,777 --> 00:44:46,577
Quédate aquí.
Le tomarás la temperatura.
340
00:44:46,888 --> 00:44:49,777
Si aumentara, me llamas.
341
00:45:33,288 --> 00:45:37,200
-¿Quiere que le lea algo?
- Sí, lee
342
00:45:46,844 --> 00:45:50,711
"El duque de Moliterno está sentado
en el magífico parque de su castillo,...
343
00:45:50,844 --> 00:45:54,533
...adornado con espléndidas estatuas de mármol
y de murmurantes fuentes,...
344
00:45:54,800 --> 00:45:57,333
junto a la joven
marquesa de Belgioioso.
345
00:45:57,600 --> 00:46:00,800
"Suspirando le dice:
'Pues bien, sí, marquesa,..'
346
00:46:01,066 --> 00:46:04,533
'..mi corazón atormentado,
se arroja a vuestros pies..'
347
00:46:05,022 --> 00:46:08,711
'... y gritando pide piedad
a vuestra divina belleza'.
348
00:46:09,022 --> 00:46:13,066
'"Oh, marquesa,
no desdeñes los dichos...'
349
00:46:13,511 --> 00:46:16,266
...de vuestro humilde y devoto Orlando."
350
00:46:47,600 --> 00:46:51,288
Siento un leve respiro.
Parece un paseo...
351
00:47:25,511 --> 00:47:29,288
A 23 km. de aquí está el depósito
y encontraremos medicamentos.
352
00:47:29,422 --> 00:47:30,755
Llegaremos para la noche.
353
00:47:30,888 --> 00:47:34,000
Dice el doctor que ahora esto
se cura con ciertas pastillas...
354
00:47:57,111 --> 00:47:59,200
(En griego) Vengan.
355
00:49:07,822 --> 00:49:09,200
(En ingles) ¿Que sucede?
356
00:49:09,422 --> 00:49:11,511
(En ingles) He ordenado quemar el depósito
357
00:49:11,688 --> 00:49:16,800
(En ingles) Estamos escasos de alimentos
Tengo conmigo enfermos y heridos.
358
00:49:17,733 --> 00:49:21,688
(En ingles) Que nos importa. Tenemos que hacer
el desierto frente al enemigo.
359
00:49:21,822 --> 00:49:24,620
(En ingles) Está bien, Jack.
No hay tiempo que perder.
360
00:49:26,044 --> 00:49:28,133
(en ingles) Apaguen aquellos fuegos.
361
00:49:39,422 --> 00:49:42,400
(En ingles) Muchachos, aquí encima.
362
00:50:21,244 --> 00:50:25,155
(En griego) No ha quedado nada, Ni alimentos
ni medicinas. Han quemado todo.
363
00:50:29,066 --> 00:50:32,577
Han quemado todo.
Tú, Ana, te ocuparás del mutilado.
364
00:50:32,800 --> 00:50:36,533
Trataré de hacer algo por aquel
pobre niño enfermo de pulmonía.
365
00:50:48,666 --> 00:50:50,711
¡Detente!
366
00:52:02,933 --> 00:52:05,466
- ¿Está bien ésta?
- Sí está bien.
367
00:52:05,644 --> 00:52:08,311
Es necesario hacela hervir
mucho en poca agua.
368
00:52:08,488 --> 00:52:12,222
...a modo de formar
una papilla para emplastos.
369
00:54:18,577 --> 00:54:22,933
Está mejor. Estate tranquilo,
es necesario vigilarlo, ¿eh?
370
00:54:30,133 --> 00:54:32,711
¡Los otros roncaban de una manera!
371
00:54:57,422 --> 00:54:59,422
Y pensar que
en el mundo hay tanta gente...
372
00:54:59,466 --> 00:55:02,222
...que se despierta en su casa
en un buen lecho cálido.
373
00:55:02,977 --> 00:55:06,000
- ¿Has descansado? - Algo
- ¿Estás muy cansada?
374
00:55:19,244 --> 00:55:21,022
Mi madre.
375
00:55:25,333 --> 00:55:28,444
- Hazte ver.
- Oh, es feo.
376
00:55:29,422 --> 00:55:33,066
Pero para mí, siendo un niño
cualquier cosa era maravillosa.
377
00:55:34,577 --> 00:55:39,288
Mi padre me hacía oir el tic tac
apoyándomelo en el oído.
378
00:55:39,955 --> 00:55:42,222
Luego lo volvía cerrar,...
379
00:55:43,244 --> 00:55:46,133
...presionándomelo sobre la frente.
380
00:55:55,200 --> 00:55:57,777
Son italianos.
¡Halcones como los míos!
381
00:55:57,822 --> 00:56:01,111
Tal vez sean mis compañeros.
382
00:56:56,800 --> 00:57:01,333
¡Atención! ¡Los stuka!
¡Los stuka¡ ¡Los stuka!
383
00:57:02,133 --> 00:57:05,644
(Gritos con mucho miedo)
384
01:00:22,640 --> 01:00:27,640
El 9º y el 11º ejército avanzan
sobre todo el frente griego
385
01:00:28,640 --> 01:00:33,040
Sibenik y la isla de Zadar ocupados
386
01:00:34,040 --> 01:00:37,040
Nuestras tropas han apuntalado
las columnas alemanas en Sarajevo.
387
01:00:37,540 --> 01:00:44,040
Los griegos rechazados en la frontera con Albania
y atacados por sucesivas oleadas de la aviación
388
01:00:45,040 --> 01:00:49,040
Un huracán de fuego golpea implacable
contra la armada griega
389
01:00:49,840 --> 01:00:53,440
Los ingleses se retiran a los puertos de
reembarque en la costa griega, llevando
a los prisioneros y rehenes civiles
390
01:01:46,000 --> 01:01:48,622
- ¡Teniente Rossati!
- ¡Teniente Rossati!
391
01:01:48,888 --> 01:01:50,266
¡Rossati!
392
01:01:50,488 --> 01:01:53,066
- ¡Rossati!
- ¡Teniente!
393
01:02:15,244 --> 01:02:19,333
Estaban en mi aparato,
mi motorista y mi armero.
394
01:02:19,911 --> 01:02:22,577
¡Eh, Raffini!
395
01:02:31,422 --> 01:02:34,977
¡Ah! ¿Cómo están, mis queridos? ¿eh?
396
01:02:35,155 --> 01:02:38,488
- ¿Qué te has hecho en el brazo?
- He sido herido, a bordo. - ¿Y los otros?
397
01:02:38,977 --> 01:02:42,711
Con los otros hemos estado
juntos hasta Aoos, pero luego...
398
01:02:45,422 --> 01:02:47,600
Tornieri debería estar
en un hospital.
399
01:02:47,688 --> 01:02:51,230
-¿Y Curioni? - Curioni
sé que ha sido llevado a Creta.
400
01:03:00,800 --> 01:03:03,288
He aquí mis compañeros de vuelo.
401
01:03:03,422 --> 01:03:07,350
Son 11 días que...
¡Eh, cuántas cosas que han pasado!
402
01:03:10,622 --> 01:03:13,300
Los militares vienen conmigo.
Los civiles van de aquel lado.
403
01:03:13,333 --> 01:03:15,190
(En griego) ¡Rápido! ¡Rápido!
404
01:03:45,155 --> 01:03:46,755
(En griego) ¿Cómo está?
405
01:03:47,244 --> 01:03:49,244
Bien, gracias.
406
01:03:50,444 --> 01:03:54,488
(En griego) - ¿Desean algo?
- ¿Desean otra cosa? - No, gracias.
407
01:04:02,755 --> 01:04:05,422
- Maldita sea, son buenos ¿eh?
- ¿Quiénes?
408
01:04:05,600 --> 01:04:08,222
Éstos que han encontrado el modo de
hacer pan con el estiércol de los caballos.
409
01:04:08,266 --> 01:04:09,911
Y déjame comer.
410
01:04:10,044 --> 01:04:13,466
Para nada hace mal. En estado natural
lo comen también los gorriones.
411
01:04:14,044 --> 01:04:17,955
Sin embargo, esta costa no me resulta extraña.
Me parece conocido este muelle.
412
01:04:18,933 --> 01:04:21,955
¿No lo reconoces?
Es el puerto "de los spaghetti".
413
01:04:22,400 --> 01:04:25,155
En una hora de vuelo se estaba en casa.
414
01:04:30,755 --> 01:04:34,088
De noche se puede
intentar hacer la travesía.
415
01:04:34,933 --> 01:04:38,800
Cuando sea oportuno
nos escapamos.
416
01:04:49,688 --> 01:04:51,466
¡Ayuda!
417
01:05:24,088 --> 01:05:27,733
Se comportan en forma irreflexiva,
pero en el fondo ¿ésto qué es?
418
01:05:28,088 --> 01:05:29,911
Cuando yo estaba en la
infantería, en Córcega...
419
01:05:30,000 --> 01:05:34,088
He asistido a bombardeos que
en comparación, éstos son una broma.
420
01:05:38,088 --> 01:05:41,155
Esté tranquila, señora,
no se preocupe.
421
01:05:47,200 --> 01:05:49,777
Pequeño...
¿Y tú tienes miedo?
422
01:06:33,466 --> 01:06:36,266
¿Los oyes? golpean fuerte.
423
01:06:47,111 --> 01:06:53,022
(En griego) ¡Silencio! ¡Silencio,
no es nada! ¡silencio! ¡siéntense!
424
01:06:56,044 --> 01:06:59,066
¡Calma, por dios! ¡Marmotas!
425
01:07:16,444 --> 01:07:18,488
Vigilan todo.
426
01:07:27,644 --> 01:07:30,311
¿Tienes miedo, Ana?
427
01:07:34,888 --> 01:07:37,511
Conozco este lugar.
428
01:07:47,955 --> 01:07:50,666
Cuando lo sobrevolábamos...
429
01:07:51,288 --> 01:07:54,840
...en una hora de vuelo estaba en casa.
430
01:07:56,755 --> 01:08:00,444
Piensa, en una hora en casa.
431
01:08:08,622 --> 01:08:12,400
Ahora nos embarcaremos
y nos abatirán quién sabe dónde.
432
01:08:13,244 --> 01:08:15,377
¿No comprendes, Ana?
¡Vete lejos...
433
01:08:15,555 --> 01:08:18,133
...Cuando se tiene la propia tierra
al alcance de la mano!
434
01:08:21,377 --> 01:08:24,711
Tal vez dentro de pocos días
los nuestros estén aquí.
435
01:08:25,244 --> 01:08:27,155
¿Por qué no huyes?
436
01:08:27,200 --> 01:08:30,260
¿Huir? ¿Y tú, Ana?
437
01:08:32,755 --> 01:08:34,977
Tu eres todo para mí.
438
01:08:43,155 --> 01:08:47,777
¡Huye! ¡huye! ¡ése es tu deber!
No quisiera jamás que por mí...
439
01:08:48,711 --> 01:08:51,022
mi deber es permancecer
aquí junto a mi padre...
440
01:08:51,111 --> 01:08:53,155
...junto a esta pobre gente.
441
01:08:53,377 --> 01:08:56,577
Pero volverás, nos reencontraremos.
442
01:08:56,755 --> 01:08:59,866
¡Te esperaré siempre!
443
01:09:29,600 --> 01:09:32,977
¡Gino! ¡Gino!
444
01:09:34,622 --> 01:09:36,755
¡Papá!
445
01:10:00,888 --> 01:10:04,311
¿Y Gino?...¿Rossati?
446
01:10:04,970 --> 01:10:08,088
Está aquí, Ana, ahora le diré.
447
01:10:09,911 --> 01:10:12,488
Me dio esto para usted.
448
01:10:18,311 --> 01:10:21,733
Él se las arregló.
Afortunado él...
449
01:10:38,311 --> 01:10:39,866
¡Ven, rápido!
450
01:13:46,844 --> 01:13:48,044
¡Alarma!
451
01:13:48,177 --> 01:13:49,200
¿Listo? ¡Alarma!
452
01:13:49,422 --> 01:13:51,333
¡Batería, alarma!
453
01:14:05,644 --> 01:14:08,533
Aparato Erika ubicado
cerca de Santa María de Leuca
454
01:14:08,711 --> 01:14:12,755
6:25 horas, rumbo hacia el norte, noroeste.
Altura 200.
455
01:14:19,822 --> 01:14:22,000
¡Listos, atención
a todos los puestos, diga!
456
01:14:49,066 --> 01:14:54,533
¡Listos...aeropuerto 35 recibido!
Oh, da la alarma.
457
01:16:21,644 --> 01:16:23,466
¡A tierra!
458
01:16:56,177 --> 01:17:02,000
- ¡Rossati! - ¿Y los compañeros?
- ¡Los otros están en vuelo!
459
01:17:02,400 --> 01:17:04,800
¡Grecia ha depuesto las armas!
460
01:17:05,377 --> 01:17:08,000
¡A las 10:00 cesan las hostilidades!
461
01:17:10,300 --> 01:17:29,430
Subtitulado por Tararira
462
01:17:32,030 --> 01:17:36,430
FIN
39341
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.