All language subtitles for Tiger 3 2023 eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,683 --> 00:00:37,683 www.titlovi.com 2 00:00:40,683 --> 00:00:42,349 OCTOBER 1999, LONDON 3 00:00:45,500 --> 00:00:46,834 Focus on the target! 4 00:00:46,917 --> 00:00:48,250 Left, right, left! 5 00:00:49,959 --> 00:00:51,559 You're such a boring soldier. 6 00:00:51,709 --> 00:00:54,709 You don't have a gun or a uniform. 7 00:00:55,334 --> 00:00:58,125 And I mean, soldiers usually go to war. 8 00:00:58,292 --> 00:01:00,375 They're not schoolteachers like you. 9 00:01:00,542 --> 00:01:02,834 Some soldiers fight for their country in secret. 10 00:01:03,084 --> 00:01:04,324 Left, right, left! 11 00:01:04,584 --> 00:01:08,375 We don't have fancy watches and pretty girls all around us. 12 00:01:08,750 --> 00:01:10,018 Oh please, Dad! 13 00:01:10,042 --> 00:01:12,125 Anyway, the James Bond era is over. 14 00:01:12,417 --> 00:01:15,625 I want to be Lara Croft and wipe out my enemies. 15 00:01:15,750 --> 00:01:17,959 I have the technique. And the power. 16 00:01:19,667 --> 00:01:20,667 Have you a reason? 17 00:01:23,292 --> 00:01:24,292 Hmm? 18 00:01:25,500 --> 00:01:27,584 Reason first, then fight. 19 00:01:28,875 --> 00:01:31,000 First a reason, then the lesson. 20 00:01:32,209 --> 00:01:35,625 Because those who kill without reason are not soldiers, 21 00:01:36,167 --> 00:01:37,167 they're terrorists. 22 00:01:40,917 --> 00:01:41,917 You gave me a reason, 23 00:01:42,375 --> 00:01:43,417 so I attacked you. 24 00:01:43,834 --> 00:01:45,042 And if you hadn't, 25 00:01:45,834 --> 00:01:48,709 this boring soldier would have remained a teacher. 26 00:01:49,875 --> 00:01:50,875 Come. 27 00:01:54,417 --> 00:01:56,875 Dad, I took the new telescope out for tonight. 28 00:01:57,667 --> 00:01:59,375 Don't forget to add the peri-peri sauce. 29 00:01:59,542 --> 00:02:01,143 Okay. Finish your breakfast now. 30 00:02:01,167 --> 00:02:02,976 There's great political upheaval. 31 00:02:03,000 --> 00:02:05,667 The latest events have stunned the country. 32 00:02:05,834 --> 00:02:09,792 General Musharraf has taken over PM Nawaz Sharif's government. 33 00:02:09,875 --> 00:02:12,542 Martial law has been declared in Pakistan. 34 00:02:12,834 --> 00:02:14,417 The military coup 35 00:02:14,625 --> 00:02:16,917 was led by our Army Chief General Musharraf. 36 00:02:17,125 --> 00:02:19,375 The PM's house and the government TV 37 00:02:19,500 --> 00:02:22,125 are now under military control. 38 00:02:22,250 --> 00:02:26,334 This is the third time that Pakistan is under a military dictatorship 39 00:02:26,459 --> 00:02:28,709 since Independence. 40 00:02:28,959 --> 00:02:31,167 Nawaz Sharif and his brother, Shehbaz� 41 00:02:34,584 --> 00:02:37,417 - Nazar saab, did you see the news? - I'm watching it right now. 42 00:02:38,500 --> 00:02:40,875 I thought I'd never see this situation here again. 43 00:02:41,584 --> 00:02:44,334 Dictatorship cannot replace democracy. 44 00:02:45,000 --> 00:02:46,917 Democracy will never die in Pakistan. 45 00:02:48,292 --> 00:02:51,334 I am certain that democracy will return. 46 00:02:52,042 --> 00:02:53,959 Dad, hurry! We're getting late. 47 00:02:54,042 --> 00:02:55,834 Take care. God be with you. 48 00:02:55,959 --> 00:02:57,084 Take care of yourself too. 49 00:02:58,417 --> 00:02:59,417 Khuda Hafiz. 50 00:03:08,417 --> 00:03:09,709 Oh, no! 51 00:03:10,375 --> 00:03:11,959 Your father is becoming so forgetful. 52 00:03:12,542 --> 00:03:13,875 I left the tiffin in the kitchen. 53 00:03:14,500 --> 00:03:16,917 We're going to watch the meteor shower tonight. Don't forget! 54 00:03:17,334 --> 00:03:18,542 No, I won't! 55 00:04:13,334 --> 00:04:14,334 "Dastambu." 56 00:04:15,292 --> 00:04:16,292 Mirza Ghalib. 57 00:04:16,625 --> 00:04:17,875 It's a book by him. 58 00:04:18,917 --> 00:04:20,209 Your father's favorite book. 59 00:04:22,500 --> 00:04:24,209 "Dastambu" means "bouquet." 60 00:04:26,584 --> 00:04:27,667 Masala French toast? 61 00:04:28,959 --> 00:04:30,039 The way he used to make it. 62 00:04:31,417 --> 00:04:32,625 I know it's your favorite. 63 00:04:35,250 --> 00:04:37,917 - You don't know me, but... - You're third from the left. 64 00:04:39,375 --> 00:04:40,375 In that photo. 65 00:04:41,084 --> 00:04:42,084 Aatish Rehman. 66 00:04:42,792 --> 00:04:44,352 It was taken on a fishing trip in China. 67 00:04:46,084 --> 00:04:47,167 Father told me. 68 00:04:48,709 --> 00:04:49,709 A fishing trip meaning� 69 00:04:51,542 --> 00:04:52,584 an official mission. 70 00:04:53,792 --> 00:04:55,000 That was our code word. 71 00:04:59,667 --> 00:05:02,709 I was fifteen when he decided to look after me. 72 00:05:04,584 --> 00:05:06,292 Nazar saab was more than a father to me. 73 00:05:10,959 --> 00:05:14,209 This is my most treasured possession. 74 00:05:16,459 --> 00:05:18,709 Your father gifted it to me on my 18th birthday. 75 00:05:22,334 --> 00:05:23,375 I still have it. 76 00:05:28,167 --> 00:05:30,292 Do you know what he advised in bad times? 77 00:05:32,959 --> 00:05:35,000 "We must be gracious in bad times�" 78 00:05:35,084 --> 00:05:39,084 "Because time takes no time to change." 79 00:05:45,709 --> 00:05:46,709 You haven't cried? 80 00:05:49,417 --> 00:05:50,417 Nor you? 81 00:05:51,709 --> 00:05:53,167 Your father didn't teach me how. 82 00:05:54,834 --> 00:05:55,834 Nor me. 83 00:05:56,667 --> 00:05:58,167 Your father would often say� 84 00:05:59,042 --> 00:06:01,125 "The only God for us is our country." 85 00:06:05,750 --> 00:06:09,875 This country will never forget Nazar saab's sacrifice. 86 00:06:12,125 --> 00:06:15,250 You are now the country's responsibility and mine. 87 00:06:16,209 --> 00:06:20,000 School, college, your education� the government will take care of it all. 88 00:06:20,542 --> 00:06:22,292 When you turn 21, 89 00:06:22,875 --> 00:06:24,167 you'll be given an option. 90 00:06:24,917 --> 00:06:27,167 You can follow in your father's footsteps� 91 00:06:28,875 --> 00:06:30,375 or lead a normal life. 92 00:06:30,792 --> 00:06:32,834 I won't wait till I'm 21. 93 00:06:35,500 --> 00:06:36,792 The enemy has given me a reason. 94 00:06:40,042 --> 00:06:41,459 In your shadowy world of spies� 95 00:06:43,584 --> 00:06:44,917 is a woman's shadow allowed? 96 00:06:48,500 --> 00:06:50,125 We agents are nothing but shadows. 97 00:06:52,959 --> 00:06:54,250 Welcome to the world of shadows! 98 00:06:55,417 --> 00:06:57,375 Welcome to the ISI, Zoya. 99 00:07:30,334 --> 00:07:32,542 PRESENT DAY 100 00:07:33,875 --> 00:07:36,042 R&AW HEADQUARTERS, NEW DELHI 101 00:07:37,834 --> 00:07:41,167 I'm reminded of your ex-boss Shenoy's favorite question. 102 00:07:41,834 --> 00:07:47,042 "What keeps a country's peace and its enemies apart?" 103 00:07:49,667 --> 00:07:51,584 Only one man. 104 00:07:58,500 --> 00:08:02,959 After Shenoy, the government gave me the responsibility of asking questions. 105 00:08:10,209 --> 00:08:12,709 The geo-political dynamics are changing rapidly. 106 00:08:13,709 --> 00:08:15,959 Terrorism has a new face. 107 00:08:16,792 --> 00:08:18,375 One of our agents is missing. 108 00:08:19,334 --> 00:08:20,542 For the past two years� 109 00:08:21,959 --> 00:08:25,750 he's been tracking the Taliban and their movements. 110 00:08:26,875 --> 00:08:28,375 He was updating us regularly. 111 00:08:28,709 --> 00:08:32,250 Then suddenly no updates and no sign of him. 112 00:08:34,625 --> 00:08:38,667 No agent has returned alive from the country he's in. 113 00:08:39,792 --> 00:08:41,292 You know that agent. 114 00:08:43,500 --> 00:08:44,500 Gopi. 115 00:08:46,875 --> 00:08:47,917 We're running out of time. 116 00:08:48,334 --> 00:08:49,625 And we need to get him out. 117 00:08:52,792 --> 00:08:55,167 Come on. Let's not try to kill him. 118 00:08:55,417 --> 00:08:57,084 Mission "Time Pass". 119 00:09:51,292 --> 00:09:52,667 Long time no see! 120 00:09:54,709 --> 00:09:55,709 No letter. 121 00:09:57,000 --> 00:09:58,000 No news. 122 00:09:59,209 --> 00:10:00,542 Not a sign from you. 123 00:10:02,000 --> 00:10:05,125 Only the bullet scar you left in my chest. 124 00:10:13,209 --> 00:10:14,209 It wasn't personal. 125 00:10:15,917 --> 00:10:17,792 - It was duty. - He's an Indian! 126 00:10:20,459 --> 00:10:23,334 Don't give him water. He's going to die. 127 00:10:24,709 --> 00:10:25,709 What you doing? 128 00:10:28,084 --> 00:10:29,375 Time Pass. 129 00:11:18,084 --> 00:11:19,250 Stop him! 130 00:11:23,375 --> 00:11:25,542 Get him! 131 00:11:25,709 --> 00:11:27,250 Catch him! 132 00:11:27,334 --> 00:11:28,917 Stop, you fool! 133 00:11:33,292 --> 00:11:34,334 Get him! 134 00:11:36,084 --> 00:11:38,834 Close the gates! 135 00:11:45,792 --> 00:11:46,792 Shoot him! 136 00:11:58,834 --> 00:12:00,084 What the hell! 137 00:12:00,292 --> 00:12:02,042 You mad? 138 00:12:14,959 --> 00:12:16,334 Faraz! 139 00:12:18,542 --> 00:12:20,042 Shoot them with the launcher! 140 00:13:14,167 --> 00:13:15,834 Plan B, Captain! Plan B. 141 00:13:21,750 --> 00:13:23,209 Be there on time, Captain. 142 00:13:23,417 --> 00:13:25,057 I don't want you to be late. 143 00:14:06,375 --> 00:14:07,851 It's a match winning catch! 144 00:14:07,875 --> 00:14:09,959 If you drop it, I won't get back to India on time. 145 00:14:57,875 --> 00:15:01,750 You called the mission to save me "Time Pass"? 146 00:15:06,125 --> 00:15:08,459 Menon is even smarter than Shenoy was. 147 00:15:10,584 --> 00:15:12,750 The treatment will make no difference. 148 00:15:14,375 --> 00:15:16,709 I have no intention of dying in a foreign country. 149 00:15:18,334 --> 00:15:20,167 Let me look outside the window. 150 00:15:26,667 --> 00:15:27,667 Here. 151 00:15:39,250 --> 00:15:40,250 Are we in India? 152 00:15:42,292 --> 00:15:43,459 Not long now. 153 00:15:45,000 --> 00:15:46,625 It's already too late, Tiger. 154 00:15:52,625 --> 00:15:53,834 There's a new outfit. 155 00:15:55,459 --> 00:15:57,834 Far more dangerous than ISIS and LET. 156 00:15:58,792 --> 00:16:01,000 They're planning a big operation in Pakistan. 157 00:16:01,959 --> 00:16:05,125 I have entered all the details on the agency server. 158 00:16:05,917 --> 00:16:07,542 Except for one detail. 159 00:16:09,459 --> 00:16:12,709 We have a double agent who is working for them. 160 00:16:16,167 --> 00:16:17,167 A woman. 161 00:16:21,375 --> 00:16:22,375 Zoya. 162 00:16:32,834 --> 00:16:33,959 We're in India. 163 00:16:35,584 --> 00:16:36,750 Thank you, Tiger. 164 00:16:41,750 --> 00:16:43,167 You've brought me home. 165 00:16:52,250 --> 00:16:54,959 Time of death reported, 4:32 p.m. 166 00:16:56,959 --> 00:16:59,709 ALTAUSSEE, AUSTRIA 167 00:17:14,042 --> 00:17:17,875 Promise you, you're just going to feel a tiny little prick. 168 00:17:17,959 --> 00:17:19,334 That's all it's going to be. 169 00:17:19,917 --> 00:17:20,917 Dad! 170 00:17:22,042 --> 00:17:23,042 Relax! 171 00:17:23,709 --> 00:17:25,459 He has a bad viral infection. 172 00:17:26,292 --> 00:17:27,334 He's very weak. 173 00:17:27,417 --> 00:17:30,917 So, I requested Dr. Hoffman to give him the antibiotic shots at home. 174 00:17:31,584 --> 00:17:33,584 Thanks to him, it's all under control. 175 00:17:33,834 --> 00:17:35,875 Dr. Hoffman, this is my husband. 176 00:17:36,917 --> 00:17:38,084 Nothing to worry about. 177 00:17:39,625 --> 00:17:41,667 He'll be up and running in no time. 178 00:17:42,209 --> 00:17:44,250 But he needs this now. 179 00:17:44,709 --> 00:17:46,375 You stay put, son. Yeah? 180 00:17:51,042 --> 00:17:53,292 Dad! You're scared of an injection? 181 00:17:53,917 --> 00:17:55,709 So how do you do your job? 182 00:17:55,834 --> 00:17:57,542 Sh! Enough. 183 00:17:58,584 --> 00:18:00,064 Don't forget your meals. 184 00:18:02,417 --> 00:18:04,125 I'll see you at the same time tomorrow. 185 00:18:04,459 --> 00:18:05,459 - Yes. - Yeah. 186 00:18:12,875 --> 00:18:15,042 You lost Shenoy sir, now Gopi. 187 00:18:16,625 --> 00:18:17,665 I'm so sorry. 188 00:18:19,959 --> 00:18:20,959 You okay? 189 00:18:22,209 --> 00:18:23,375 I was okay till now. 190 00:18:26,000 --> 00:18:27,000 Now I don't know. 191 00:18:28,042 --> 00:18:29,125 It'll be all right. 192 00:18:30,209 --> 00:18:31,334 As Gopi lay dying, 193 00:18:32,417 --> 00:18:34,375 he mentioned a double agent. 194 00:18:37,250 --> 00:18:38,917 I don't know if it was the truth or a lie. 195 00:18:41,667 --> 00:18:43,709 A dying man never lies, Tiger. 196 00:20:41,959 --> 00:20:43,084 Go back to sleep. 197 00:20:43,417 --> 00:20:46,000 Mom told me that you didn't sleep all night. 198 00:20:49,375 --> 00:20:51,667 Only fruits and vegetables for you. You're unwell. 199 00:20:52,417 --> 00:20:53,417 Okay? 200 00:20:54,584 --> 00:20:55,984 I'll see you in a bit. 201 00:23:08,667 --> 00:23:09,875 Telescope. 202 00:23:12,750 --> 00:23:14,459 Suspicion has no cure. 203 00:23:15,292 --> 00:23:16,292 Don't be angry. 204 00:23:17,250 --> 00:23:20,250 It's expensive, but it's a good one. 205 00:23:23,042 --> 00:23:25,250 My father had a telescope just like this. 206 00:23:26,709 --> 00:23:28,542 While Junior is resting, 207 00:23:29,292 --> 00:23:30,334 I thought� 208 00:23:31,167 --> 00:23:32,250 I'm gonna teach him. 209 00:23:37,584 --> 00:23:38,584 I love you. 210 00:24:24,250 --> 00:24:27,250 The country's wealth should be spent for the progress of people. 211 00:24:28,209 --> 00:24:29,792 Not on wars. 212 00:24:30,125 --> 00:24:32,167 That is why the government of Pakistan 213 00:24:32,459 --> 00:24:37,167 is willing to cut the defense budget by 50%. 214 00:24:37,500 --> 00:24:39,584 That is, if India reciprocates. 215 00:24:40,334 --> 00:24:43,709 Instead of fighting, let us join hands. 216 00:24:44,834 --> 00:24:47,042 If PM Irani does what she says, 217 00:24:47,875 --> 00:24:50,500 I'll cook you my mother's special dal. 218 00:24:51,667 --> 00:24:53,875 Hope she doesn't get assassinated by sunset. 219 00:24:54,959 --> 00:24:55,959 What are you saying? 220 00:24:56,459 --> 00:24:59,417 She's the first Pakistani politician to do something good. 221 00:24:59,542 --> 00:25:00,982 "Hope she doesn't get assassinated." 222 00:25:01,959 --> 00:25:03,917 I've worked for the ISI. 223 00:25:04,667 --> 00:25:08,084 Politicians don't decide Pakistan's future, the army does. 224 00:25:08,834 --> 00:25:09,917 Nothing will change. 225 00:25:10,375 --> 00:25:11,959 They'll rip her apart. 226 00:25:12,125 --> 00:25:15,417 Pakistan wishes to plant the seeds of peace. 227 00:25:16,500 --> 00:25:20,250 The question is, does India want the same? 228 00:25:21,000 --> 00:25:22,625 All well, ma'am? 229 00:25:22,834 --> 00:25:27,542 Intel has retrieved Gopi's last updates from the Cloud. 230 00:25:28,250 --> 00:25:29,334 Jibran Sheikh. 231 00:25:30,167 --> 00:25:31,167 Heard of him? 232 00:25:32,500 --> 00:25:33,500 No. 233 00:25:33,584 --> 00:25:35,875 If Gopi was right, 234 00:25:35,959 --> 00:25:40,209 a new militant outfit is about to make an impact in Pakistan. 235 00:25:40,667 --> 00:25:44,625 And� Jibran is their arms supplier. 236 00:25:45,209 --> 00:25:49,917 He was ready to provide us vital intel through Gopi. 237 00:25:50,375 --> 00:25:54,667 After Gopi died, the arms supplier's identity was exposed. 238 00:25:55,542 --> 00:25:59,084 Now he fears for his life. 239 00:25:59,209 --> 00:26:00,792 You care about Jibran's life? 240 00:26:00,959 --> 00:26:03,042 I care about the information he has. 241 00:26:04,125 --> 00:26:07,084 Jibran is in Russia right now. St. Petersburg. 242 00:26:07,167 --> 00:26:09,042 Gopi's source won't go to waste. 243 00:26:09,375 --> 00:26:11,709 Tiger will complete Gopi's mission. 244 00:26:12,709 --> 00:26:15,542 Tell Mr. Jibran to have a light breakfast, 245 00:26:16,584 --> 00:26:18,042 because in two days, 246 00:26:19,667 --> 00:26:20,867 he'll be having lunch with me. 247 00:26:22,125 --> 00:26:25,000 ST. PETERSBURG, RUSSIA 248 00:26:36,959 --> 00:26:38,268 The usual, please. 249 00:26:38,292 --> 00:26:41,792 Of course, sir. Today the coffee not only smells good 250 00:26:42,167 --> 00:26:43,417 but sounds good too. 251 00:26:43,709 --> 00:26:44,875 Take it from the bottom. 252 00:26:47,292 --> 00:26:48,292 Thank you. 253 00:26:53,834 --> 00:26:55,709 Your fan base is pretty good. 254 00:26:55,792 --> 00:26:56,667 Huh? 255 00:26:56,750 --> 00:26:59,417 I'm amazed you're still alive. 256 00:27:02,834 --> 00:27:04,917 Two guys were waiting for you before I came. 257 00:27:05,459 --> 00:27:08,834 Maybe like me, they want you alive. 258 00:27:09,500 --> 00:27:10,500 Maybe? 259 00:27:10,709 --> 00:27:14,084 If no bullet is fired at you till you get to the metro nearby, 260 00:27:14,542 --> 00:27:15,584 then "maybe". 261 00:27:15,792 --> 00:27:18,042 If a gun goes off, you're a martyr. 262 00:27:18,167 --> 00:27:19,750 I'll complain to Menon ma'am. 263 00:27:20,084 --> 00:27:22,834 I'll tell her you comprised a R&AW asset. 264 00:27:23,167 --> 00:27:26,417 If you want to complain, you'd better stay alive, Jibran. 265 00:27:26,750 --> 00:27:29,500 And if you want to live, turn left up ahead. 266 00:27:40,917 --> 00:27:42,959 I'm getting on to the tram. Where are you? 267 00:27:43,125 --> 00:27:45,000 You wanted to complain to ma'am? 268 00:27:45,209 --> 00:27:47,167 I'm looking for a paper and pen for you. 269 00:28:43,334 --> 00:28:44,334 Excuse me. 270 00:29:47,459 --> 00:29:48,459 Shoot her. 271 00:29:49,459 --> 00:29:50,459 Shoot her! 272 00:29:50,875 --> 00:29:53,125 What you waiting for? Kill her! 273 00:29:53,750 --> 00:29:56,417 I didn't risk my life for nothing. Shoot her right now! 274 00:30:36,417 --> 00:30:37,667 Delivery received, Tiger. 275 00:30:38,084 --> 00:30:39,250 I'll inform Menon ma'am. 276 00:30:39,500 --> 00:30:43,209 Tell Menon, the mission is not over. It's just started. 277 00:32:57,709 --> 00:32:58,959 You were right. 278 00:33:05,375 --> 00:33:07,459 A dying man never lies. 279 00:33:10,250 --> 00:33:12,084 It's not what you think. 280 00:33:12,375 --> 00:33:13,375 You were right. 281 00:33:15,959 --> 00:33:17,167 I didn't understand. 282 00:33:21,459 --> 00:33:22,459 Tiger, 283 00:33:22,959 --> 00:33:23,959 listen to me. 284 00:33:24,417 --> 00:33:27,500 Even Gopi didn't know the whole truth. 285 00:33:28,292 --> 00:33:29,292 Tiger, 286 00:33:30,542 --> 00:33:32,209 you and I don't have a choice. 287 00:33:33,167 --> 00:33:34,334 Please believe me. 288 00:33:36,084 --> 00:33:37,084 Why? 289 00:33:53,209 --> 00:33:55,084 Tell me the truth before you die. 290 00:33:56,000 --> 00:33:57,667 No, no, no! 291 00:34:34,875 --> 00:34:37,584 Do you dream when you sleep, Tiger? 292 00:34:57,292 --> 00:34:59,709 Nowadays, I don't know why� 293 00:35:01,167 --> 00:35:02,667 I see the color green in my dreams. 294 00:35:04,292 --> 00:35:07,334 I once consulted a lady psychologist. 295 00:35:08,875 --> 00:35:09,875 She said, 296 00:35:10,625 --> 00:35:12,305 "If you see the color green in your dreams, 297 00:35:12,625 --> 00:35:15,042 "it means healing." 298 00:35:17,584 --> 00:35:18,834 Aatish Rehman? 299 00:35:19,542 --> 00:35:20,834 You have a good memory. 300 00:35:23,167 --> 00:35:24,209 So the psychologist said� 301 00:35:24,875 --> 00:35:27,417 "In your life there is much healing to come." 302 00:35:29,167 --> 00:35:33,542 But healing only follows extreme pain. 303 00:35:34,292 --> 00:35:35,959 And I haven't been hurt recently. 304 00:35:37,417 --> 00:35:38,584 So, I kept wondering 305 00:35:40,292 --> 00:35:41,459 when was I hurt? 306 00:35:44,042 --> 00:35:45,209 And who caused it? 307 00:35:49,459 --> 00:35:50,459 I told you. 308 00:35:51,334 --> 00:35:53,125 You don't need to involve Tiger. 309 00:35:55,042 --> 00:35:57,042 What was your price, Zoya? 310 00:36:02,167 --> 00:36:03,375 The price will be the same� 311 00:36:05,625 --> 00:36:06,625 as yours. 312 00:36:10,292 --> 00:36:11,292 Junior! 313 00:36:11,625 --> 00:36:12,875 What have you done to Junior? 314 00:36:15,584 --> 00:36:17,424 I was just telling him a story, Tiger. 315 00:36:17,750 --> 00:36:19,167 About how I got hurt. 316 00:36:21,000 --> 00:36:22,500 He fell asleep listening to my story. 317 00:36:23,125 --> 00:36:24,205 He's too cute. 318 00:36:26,209 --> 00:36:27,569 Will you hear my story? 319 00:36:29,375 --> 00:36:31,667 Maybe you can save Junior's life. 320 00:36:36,084 --> 00:36:37,524 The story is about a Pakistani fairy 321 00:36:39,167 --> 00:36:40,959 and an Indian free bird. 322 00:36:43,000 --> 00:36:44,750 Shall I call him a free bird? 323 00:36:46,750 --> 00:36:47,750 Or a tiger? 324 00:36:48,125 --> 00:36:49,167 12 YEARS EARLIER 325 00:36:49,250 --> 00:36:53,042 A historic peace summit between India and Pakistan 326 00:36:53,167 --> 00:36:57,459 will take place in Austria led by Pakistan's ISI Chief DG Riaz 327 00:36:57,542 --> 00:37:01,209 and India's Chief of Army Staff General Riberio. 328 00:37:01,500 --> 00:37:04,125 This is the first time in over 60 years 329 00:37:04,209 --> 00:37:08,250 that high level defense experts from both countries will meet. 330 00:37:08,334 --> 00:37:09,167 For the next three days, 331 00:37:09,250 --> 00:37:12,334 the eyes of the world will be on the peace summit in Austria. 332 00:37:13,667 --> 00:37:14,867 You know, Aatish? 333 00:37:15,250 --> 00:37:16,792 Peace. 334 00:37:17,500 --> 00:37:21,042 It's like putting glass bangles on a woman's wrist. 335 00:37:22,000 --> 00:37:25,625 A little extra pressure and the bangle breaks. 336 00:37:26,667 --> 00:37:28,250 But the wrist is never blamed. 337 00:37:29,125 --> 00:37:30,805 The person putting on the bangle is blamed. 338 00:37:31,625 --> 00:37:32,625 Us, in other words. 339 00:37:32,875 --> 00:37:35,625 That's why we need to be completely alert. 24/7. 340 00:37:36,375 --> 00:37:38,125 They'll twist Pakistan's arms, 341 00:37:41,250 --> 00:37:42,750 and you're talking of bangles. 342 00:37:43,959 --> 00:37:46,042 POK, LOC, trade policies, 343 00:37:46,584 --> 00:37:48,417 these issues will be on India's agenda 344 00:37:49,667 --> 00:37:51,827 because India is a nuclear triad country and we aren't. 345 00:37:54,334 --> 00:37:55,334 Sir, if I may� 346 00:37:56,167 --> 00:37:57,792 the summit agenda isn't right. 347 00:37:58,250 --> 00:38:02,334 Aatish, when you become this country's PM, 348 00:38:03,084 --> 00:38:04,917 you can set your own agenda. 349 00:38:06,459 --> 00:38:08,750 Right now, you're the Deputy Director of ISI, 350 00:38:09,334 --> 00:38:11,834 and the agenda of this summit is safety and security. 351 00:38:12,125 --> 00:38:14,250 And you're in charge. Come on. Let's move. 352 00:38:18,792 --> 00:38:19,792 Shaheen. 353 00:38:20,667 --> 00:38:22,147 The Indian delegation's landing time? 354 00:38:23,209 --> 00:38:24,268 Update me, please. 355 00:38:24,292 --> 00:38:25,292 Yes. 356 00:38:26,125 --> 00:38:28,959 Shaheen, here are our and R&AW agents' room numbers. 357 00:38:29,167 --> 00:38:30,487 You might need this. 358 00:38:30,625 --> 00:38:32,292 I have a copy. Thanks. 359 00:38:37,500 --> 00:38:38,625 Such cowardice! 360 00:38:40,000 --> 00:38:43,375 Indian General Riberio's funeral might have to be organized. 361 00:38:47,625 --> 00:38:48,625 Meaning? 362 00:38:48,709 --> 00:38:50,750 How many of our men did the Indians kill in Kargil? 363 00:38:53,250 --> 00:38:56,084 Many. We can't admit to the world just how many. 364 00:38:57,500 --> 00:39:00,250 Today we stand before that same India begging for peace. 365 00:39:02,750 --> 00:39:04,375 On our knees before the enemy. 366 00:39:04,917 --> 00:39:07,292 In modern diplomacy it's called a peace summit, Zoya. 367 00:39:08,917 --> 00:39:10,834 But I have no intention of falling to my knees. 368 00:39:12,792 --> 00:39:16,125 The Indian R&AW Chief and General Riberio are landing in two hours. 369 00:39:16,542 --> 00:39:17,834 Right here on Freyung Street. 370 00:39:18,417 --> 00:39:20,250 In the clean air of Europe, 371 00:39:20,834 --> 00:39:22,792 General Riberio will breathe his last. 372 00:39:26,417 --> 00:39:28,334 You will kill him, Zoya. 373 00:39:29,792 --> 00:39:31,000 If this is some kind of joke, 374 00:39:32,375 --> 00:39:34,292 it's very tasteless. 375 00:39:36,084 --> 00:39:37,209 And if it isn't? 376 00:39:40,750 --> 00:39:41,792 If it isn't, 377 00:39:44,542 --> 00:39:45,959 I will have to stop you. 378 00:39:52,709 --> 00:39:53,917 Zoya Nazar. 379 00:39:56,750 --> 00:39:57,959 My best agent. 380 00:40:00,042 --> 00:40:01,042 Against me? 381 00:40:02,792 --> 00:40:05,125 I might never have had a better mentor than you. 382 00:40:08,084 --> 00:40:09,167 But I'm not your agent, 383 00:40:10,584 --> 00:40:11,875 I am a Pakistani agent. 384 00:40:13,625 --> 00:40:17,375 Anyone who comes in the way of Pakistan's peace, 385 00:40:18,834 --> 00:40:19,875 I will stop them. 386 00:40:23,584 --> 00:40:24,584 Okay! 387 00:40:26,542 --> 00:40:30,000 Let's see how much your mentor has taught you. 388 00:40:36,625 --> 00:40:38,250 Take Zoya to her room. 389 00:40:38,542 --> 00:40:40,000 Strip off all communication. 390 00:40:40,917 --> 00:40:42,625 Put the "Do Not Disturb" sign up. 391 00:40:43,792 --> 00:40:45,500 We'll talk at leisure 392 00:40:46,625 --> 00:40:49,625 while we're watching General Riberio's funeral procession on TV. 393 00:41:09,500 --> 00:41:11,750 Your plan isn't dependent on Zoya agreeing. 394 00:41:14,042 --> 00:41:15,292 I can do the job alone. 395 00:41:17,584 --> 00:41:18,784 There's not just you, Shaheen. 396 00:41:20,417 --> 00:41:21,959 You know I cannot send you. 397 00:41:23,917 --> 00:41:24,917 My love. 398 00:41:28,375 --> 00:41:31,167 Even our unborn child will be fighting for our country. 399 00:41:32,625 --> 00:41:35,292 What better gift could Allah bestow on us? 400 00:41:37,500 --> 00:41:38,500 I'll do it. 401 00:41:38,917 --> 00:41:40,917 Shaheen set off for Freyung Street. 402 00:41:41,000 --> 00:41:42,750 But I forgot 403 00:41:42,834 --> 00:41:44,459 the Pakistani fairy was skilled. 404 00:41:45,292 --> 00:41:46,334 If the mentor is skillful, 405 00:41:47,084 --> 00:41:48,625 the disciple is bound to learn. 406 00:41:49,334 --> 00:41:52,125 She dialed the room number of an Indian delegate 407 00:41:52,625 --> 00:41:56,334 and got connected to an Indian free bird. 408 00:41:58,375 --> 00:41:59,375 Hello. 409 00:41:59,500 --> 00:42:01,334 We'll talk at leisure 410 00:42:02,292 --> 00:42:05,375 while we're watching General Riberio's funeral procession on TV. 411 00:42:10,042 --> 00:42:11,402 Security compromised. 412 00:42:11,709 --> 00:42:12,709 Get the car, quick! 413 00:42:12,959 --> 00:42:14,439 Alert the General at once. 414 00:42:51,750 --> 00:42:53,625 Clear the street! 415 00:43:37,959 --> 00:43:41,292 We've just heard General Riberio is safe and sound. 416 00:43:41,375 --> 00:43:44,667 The assailant has not been identified as yet, 417 00:43:44,750 --> 00:43:48,334 though it's most likely a R&AW or an ISI agent. 418 00:43:48,417 --> 00:43:51,667 According to our unofficial sources, 419 00:43:51,750 --> 00:43:54,417 this is probably an inside job. 420 00:43:54,500 --> 00:43:57,667 We'll report back as soon we have more details. 421 00:44:00,750 --> 00:44:02,042 Who did you send in my place? 422 00:44:06,084 --> 00:44:07,084 Take off her handcuffs. 423 00:44:13,167 --> 00:44:16,792 Colonel Riaz will be calling soon. 424 00:44:17,750 --> 00:44:19,110 There will be an internal inquiry. 425 00:44:20,000 --> 00:44:21,167 I'll be court-martialed. 426 00:44:24,292 --> 00:44:26,709 Remember! None of you were involved. 427 00:44:30,292 --> 00:44:31,292 Handcuff me. 428 00:44:34,625 --> 00:44:35,785 That's an order. 429 00:44:37,959 --> 00:44:38,959 Go on! 430 00:44:45,417 --> 00:44:47,000 If you're aware of your mistake, 431 00:44:48,125 --> 00:44:49,917 I can talk to Colonel Riaz. 432 00:44:51,834 --> 00:44:53,714 We can still save the peace summit. 433 00:44:54,167 --> 00:44:55,887 It won't come to a court-martial. 434 00:45:03,792 --> 00:45:05,084 Aware of my mistake? 435 00:45:24,459 --> 00:45:26,209 Are you aware of your mistake? 436 00:45:27,084 --> 00:45:28,084 Well, Zoya? 437 00:45:28,209 --> 00:45:30,459 Shaheen is dead. 438 00:45:33,125 --> 00:45:34,375 She was the agent. 439 00:45:37,167 --> 00:45:39,250 She died with our unborn child. 440 00:45:42,625 --> 00:45:44,209 It's all your fault. 441 00:45:44,834 --> 00:45:45,875 If it's all my fault, 442 00:45:46,959 --> 00:45:48,542 why are you surrendering? 443 00:45:49,334 --> 00:45:50,334 You won't get it. 444 00:45:51,000 --> 00:45:52,334 You have no family. 445 00:45:55,667 --> 00:45:56,667 You were� 446 00:45:58,000 --> 00:45:59,000 my family. 447 00:46:28,875 --> 00:46:30,515 Welcome to the peace summit! 448 00:46:31,542 --> 00:46:32,584 Aatish Rehman. 449 00:46:44,375 --> 00:46:46,792 General, I'm deeply grateful to you 450 00:46:47,792 --> 00:46:51,209 that India did not reveal our agent's identity to the press. 451 00:46:51,584 --> 00:46:54,167 The peace summit must proceed, as scheduled. 452 00:46:54,667 --> 00:46:57,167 I can assure you Pakistan wants peace. 453 00:46:57,667 --> 00:47:01,250 Those who want to see the end of Indo-Pak relations 454 00:47:01,667 --> 00:47:04,750 will be served a punishment worse than death. 455 00:47:14,417 --> 00:47:16,084 I gave everything to my country. 456 00:47:17,625 --> 00:47:19,709 And my country snatched everything away from me. 457 00:47:21,209 --> 00:47:22,250 My honor. 458 00:47:23,375 --> 00:47:24,375 My love. 459 00:47:25,959 --> 00:47:26,959 My child. 460 00:47:32,250 --> 00:47:33,917 Why are you looking so serious, Tiger? 461 00:47:35,292 --> 00:47:37,542 After all, you met your future wife, thanks to me. 462 00:47:39,500 --> 00:47:40,500 Okay! 463 00:47:40,667 --> 00:47:42,707 So you crossed paths, and didn't actually meet then. 464 00:47:43,625 --> 00:47:46,709 But you did finally meet later. 465 00:47:47,084 --> 00:47:48,375 Thanks for introducing us. 466 00:47:49,125 --> 00:47:50,792 You've already thanked me, Tiger� 467 00:47:51,417 --> 00:47:54,000 by taking away Shaheen and my unborn child from me. 468 00:47:56,042 --> 00:47:57,125 In one go. 469 00:47:59,667 --> 00:48:00,750 Shall I say it too, Tiger? 470 00:48:02,167 --> 00:48:03,167 A thank you? 471 00:48:04,834 --> 00:48:05,834 Here? 472 00:48:06,500 --> 00:48:07,500 Now? 473 00:48:08,375 --> 00:48:09,459 In one go? 474 00:48:13,125 --> 00:48:14,792 Junior never harmed you. 475 00:48:15,209 --> 00:48:17,129 Just give him the injection. Please! 476 00:48:19,167 --> 00:48:22,375 Tiger, have you heard of the sarin nerve agent? 477 00:48:26,167 --> 00:48:27,459 It's very tricky! 478 00:48:29,084 --> 00:48:31,167 Once it's in your system, 479 00:48:31,959 --> 00:48:34,792 you need an injection every 24 hours. 480 00:48:35,625 --> 00:48:38,584 That's the shot Dr. Hoffman has been giving Junior. 481 00:48:39,292 --> 00:48:40,750 You haven't heard of it? Never mind. 482 00:48:41,334 --> 00:48:42,694 Junior will tell you all about it� 483 00:48:43,959 --> 00:48:45,042 that's if he survives. 484 00:48:46,709 --> 00:48:49,584 That's if the doctor gives him the injection. 485 00:48:52,875 --> 00:48:54,375 And that's if you do as I say. 486 00:48:54,875 --> 00:48:55,875 I'll do your job. 487 00:48:56,417 --> 00:48:57,417 Alone. 488 00:48:58,250 --> 00:48:59,459 Tiger will never agree. 489 00:49:00,417 --> 00:49:01,417 No, Zoya. 490 00:49:01,584 --> 00:49:04,000 You see, you'll do the job together. 491 00:49:05,584 --> 00:49:06,584 My job. 492 00:49:07,292 --> 00:49:08,375 Or Junior's coffin. 493 00:49:08,917 --> 00:49:09,917 What's the job? 494 00:49:10,959 --> 00:49:12,375 Give Junior the injection. 495 00:49:13,125 --> 00:49:14,125 I'll do it. 496 00:49:20,167 --> 00:49:21,167 So, Tiger? 497 00:49:23,167 --> 00:49:24,167 You consent? 498 00:49:27,459 --> 00:49:28,459 I consent. 499 00:49:31,042 --> 00:49:32,042 I consent. 500 00:49:33,709 --> 00:49:34,709 Allah be praised. 501 00:49:36,375 --> 00:49:37,417 Married, once again! 502 00:49:42,417 --> 00:49:44,792 NEW DELHI, INDIA 503 00:49:46,709 --> 00:49:47,750 What do I cut? 504 00:49:48,750 --> 00:49:50,667 The red? No, not the red. 505 00:49:51,209 --> 00:49:54,834 The green? The blue? 506 00:49:55,375 --> 00:49:56,375 Cut the black. 507 00:49:57,834 --> 00:49:58,834 No, don't cut the black. 508 00:49:59,667 --> 00:50:00,667 Today's Saturday. 509 00:50:00,750 --> 00:50:02,334 Black can be unlucky. 510 00:50:03,375 --> 00:50:04,375 Let me do it. 511 00:50:09,834 --> 00:50:10,959 Hasn't it blown yet? 512 00:50:11,959 --> 00:50:13,709 Rakesh-ji, you're something else! 513 00:50:14,125 --> 00:50:17,542 You get a R&AW agent to fix your cooler and another to deliver your food. 514 00:50:17,917 --> 00:50:19,792 I'll complain to Menon ma'am. 515 00:50:20,500 --> 00:50:21,792 He's called me here four times. 516 00:50:22,000 --> 00:50:23,667 I'm R&AW's top bomb expert, 517 00:50:23,959 --> 00:50:25,542 not your local electrician. 518 00:50:25,917 --> 00:50:26,917 Show some respect! 519 00:50:27,250 --> 00:50:28,500 And your damn cooler? 520 00:50:28,792 --> 00:50:29,917 It'll never work! 521 00:50:30,250 --> 00:50:31,084 Here's an idea. 522 00:50:31,167 --> 00:50:35,250 Sell the cooler and buy yourself a huge hand fan. 523 00:50:35,334 --> 00:50:37,054 You'll feel a cool breeze. 524 00:50:45,459 --> 00:50:46,459 Yes? 525 00:50:48,917 --> 00:50:49,917 Tiger? 526 00:50:50,292 --> 00:50:51,709 Give me your number. 527 00:50:51,875 --> 00:50:54,167 I thought an insurance agent was calling. 528 00:50:54,459 --> 00:50:55,709 I want to talk about insurance. 529 00:50:56,417 --> 00:50:58,084 Not to cover you, 530 00:50:58,584 --> 00:50:59,625 to cover me. 531 00:51:00,167 --> 00:51:01,334 Rakesh-ji, there's a mission. 532 00:51:01,667 --> 00:51:02,792 I need you. 533 00:51:03,584 --> 00:51:04,584 Not for R&AW. 534 00:51:05,250 --> 00:51:06,250 It's personal. 535 00:51:08,417 --> 00:51:09,625 Have I ever refused you, sir? 536 00:51:10,167 --> 00:51:11,167 Think it over. 537 00:51:11,459 --> 00:51:14,792 You may lose your job for no good reason. 538 00:51:14,959 --> 00:51:16,625 You never call without a good reason, sir. 539 00:51:17,542 --> 00:51:19,500 Tell me, sir. Where must I go? 540 00:51:19,834 --> 00:51:21,084 And for how long? 541 00:51:21,750 --> 00:51:23,792 I'll pack my underwear accordingly. 542 00:51:24,625 --> 00:51:25,750 Thank you, Rakesh-ji. 543 00:51:28,000 --> 00:51:30,584 ISTANBUL, TURKEY 544 00:51:57,709 --> 00:51:58,750 Rakesh-ji! 545 00:52:01,792 --> 00:52:03,042 Reporting for duty, sir. 546 00:52:09,417 --> 00:52:11,334 Sir, I told them not to come. 547 00:52:11,750 --> 00:52:12,875 But they're damn stubborn. 548 00:52:14,292 --> 00:52:15,292 Talk, young man! 549 00:52:16,917 --> 00:52:18,209 Sir, we're R&AW agents. 550 00:52:18,292 --> 00:52:20,625 How could we miss going on a mission with you? 551 00:52:21,125 --> 00:52:23,445 It's like going to Delhi's ITO and not eating chole-kulche. 552 00:52:24,042 --> 00:52:25,167 Too unfair, sir! 553 00:52:28,084 --> 00:52:31,459 They're calling it a Pakistan-China-Turkey Tri-lateral Summit. 554 00:52:31,709 --> 00:52:33,584 Turkey is responsible for security. 555 00:52:34,000 --> 00:52:37,584 The briefcase is what it's all about. 556 00:52:38,042 --> 00:52:42,750 It arrived in Turkey today with Chinese General Zimou's Advance Military team. 557 00:52:46,584 --> 00:52:47,834 General Zimou. 558 00:52:51,167 --> 00:52:55,084 She trains the Chinese army in hand-to-hand combat. 559 00:52:57,417 --> 00:52:59,667 This lady teaches men how to fight. 560 00:53:07,625 --> 00:53:09,417 She's Bruce Lee's daughter. By God! 561 00:53:10,500 --> 00:53:11,792 More like his granny! 562 00:53:12,084 --> 00:53:14,924 Granny has gone straight to the central military tower from the airport. 563 00:53:15,084 --> 00:53:18,292 Turkey's most secure vault is in the tower basement. 564 00:53:18,542 --> 00:53:22,125 The briefcase will be in the vault till tomorrow's meeting. 565 00:53:22,209 --> 00:53:25,459 The vault is no simple locker. It's iris encoded. 566 00:53:25,792 --> 00:53:29,709 General Zimou's iris digital algorithm is already programmed. 567 00:53:29,959 --> 00:53:33,667 It's not just a vault, it's Ali Baba's cave. 568 00:53:34,000 --> 00:53:36,000 Even if we get to Ali Baba's cave, 569 00:53:36,542 --> 00:53:37,667 "open sesame" 570 00:53:38,667 --> 00:53:40,000 is in Granny's eyes. 571 00:53:40,125 --> 00:53:41,584 We can duplicate her eyes, sir. 572 00:53:42,167 --> 00:53:44,375 Here's an iris scanner. 573 00:53:44,667 --> 00:53:47,792 If we scan Granny's eyes, 574 00:53:47,875 --> 00:53:49,750 then it's "open sesame". 575 00:53:50,459 --> 00:53:51,959 Guys, where's the time for all that? 576 00:53:52,584 --> 00:53:54,292 Tomorrow the briefcase will be exchanged. 577 00:53:54,500 --> 00:53:58,584 Before that, the Chinese and Pakistani teams will be at the base. 578 00:53:58,917 --> 00:54:00,834 We only have 16 hours. 579 00:54:01,209 --> 00:54:03,875 Actually, 15 hours, 40 minutes. 580 00:54:05,084 --> 00:54:06,584 We'll split up. 581 00:54:07,959 --> 00:54:10,084 Zoya will look into Granny's eyes. 582 00:54:11,209 --> 00:54:13,042 And I'll be at the base 583 00:54:14,042 --> 00:54:15,250 with forty thieves. 584 00:54:16,084 --> 00:54:18,250 Granny has an appointment at the hammam tomorrow. 585 00:54:20,959 --> 00:54:22,875 You'll have to bathe with her. 586 00:54:43,417 --> 00:54:45,057 All right, ma'am, we're done. 587 00:54:45,084 --> 00:54:48,125 Now let the oils absorb for 20 minutes. And I will be back. 588 00:55:31,542 --> 00:55:32,542 Nice tattoo. 589 00:55:34,625 --> 00:55:36,500 It's the Chinese symbol for the ox, right? 590 00:55:38,584 --> 00:55:40,542 In Hindi, an ox is "saand". 591 00:55:41,625 --> 00:55:44,792 Some say never show a red flag to an ox. 592 00:55:45,584 --> 00:55:47,167 Never show red to an ox. 593 00:57:00,750 --> 00:57:01,625 You're right. 594 00:57:01,709 --> 00:57:04,375 Never show a red flag to an ox. 595 00:57:05,375 --> 00:57:07,335 No outsiders were allowed here today. 596 00:57:07,709 --> 00:57:09,834 So who the hell are you? 597 00:58:50,709 --> 00:58:53,709 Rakesh-ji, I am standing above Ali Baba's cave. 598 00:58:54,459 --> 00:58:55,459 Where's Zoya? 599 00:59:07,417 --> 00:59:08,737 Come on, Zoya! 600 00:59:09,417 --> 00:59:10,792 Send me the scan. 601 00:59:38,542 --> 00:59:39,942 Digital scan uploaded. 602 01:00:01,709 --> 01:00:03,250 Halic Bridge. Hurry! 603 01:00:15,750 --> 01:00:18,125 Arrest him quickly. 604 01:00:19,167 --> 01:00:20,792 Take them to headquarters. 605 01:00:25,375 --> 01:00:26,375 Surrender! 606 01:00:26,750 --> 01:00:28,110 Surrender! Don't move. 607 01:00:29,750 --> 01:00:32,334 Hands up or we will shoot! 608 01:01:14,084 --> 01:01:15,964 Watch it! Are you blind? 609 01:01:22,709 --> 01:01:23,750 Tiger, that's� 610 01:01:26,459 --> 01:01:29,042 They're here to welcome my swag! 611 01:01:29,334 --> 01:01:30,667 But who informed them? 612 01:01:33,209 --> 01:01:35,329 Don't shoot. We want him alive. 613 01:01:39,292 --> 01:01:41,750 Get out of the car right now! 614 01:01:42,125 --> 01:01:43,125 Right now! 615 01:01:45,250 --> 01:01:46,417 Follow him! 616 01:02:03,042 --> 01:02:04,882 The suspect is entering the tunnel. 617 01:02:08,750 --> 01:02:10,270 Take the briefcase and run. 618 01:02:12,042 --> 01:02:13,375 By the time they catch me� 619 01:02:15,417 --> 01:02:16,625 you'll be with Zoya. 620 01:02:23,459 --> 01:02:24,917 Tiger, I won't leave you alone. 621 01:02:25,000 --> 01:02:27,542 Get the briefcase to Zoya. Karan, go now! 622 01:02:48,959 --> 01:02:50,125 Someone has leaked our plans. 623 01:02:50,375 --> 01:02:51,667 They knew we were coming. 624 01:02:52,375 --> 01:02:53,375 The Turkish police! 625 01:02:53,875 --> 01:02:56,709 There was a squad and helicopters waiting for us. 626 01:02:56,792 --> 01:03:00,042 Take my advice. Give the briefcase to the Turkish police. 627 01:03:00,250 --> 01:03:01,834 Tiger will be blamed. 628 01:03:14,584 --> 01:03:17,084 He's passing Topkapi Palace. 629 01:03:18,959 --> 01:03:20,399 What's in this briefcase? 630 01:03:24,584 --> 01:03:26,709 Hey, Zoya! 631 01:03:28,125 --> 01:03:29,417 Better we don't know. 632 01:03:30,042 --> 01:03:31,084 For all our sakes. 633 01:03:40,375 --> 01:03:41,500 No time to explain now. 634 01:03:41,792 --> 01:03:43,084 You'll understand in time. 635 01:03:45,792 --> 01:03:47,167 Tiger's life is in danger! 636 01:03:48,292 --> 01:03:50,125 Tiger's life is in this briefcase. 637 01:03:53,417 --> 01:03:55,167 Do you think Zoya has cheated Tiger? 638 01:03:57,250 --> 01:03:58,084 No. 639 01:03:58,209 --> 01:04:02,042 Tiger and Zoya have cheated all three of us. 640 01:04:31,667 --> 01:04:33,307 Nobody shoots! 641 01:04:33,334 --> 01:04:35,254 We need him alive. I repeat� 642 01:04:35,500 --> 01:04:36,959 Step out of the vehicle! 643 01:04:37,500 --> 01:04:39,125 Hands above your head! 644 01:04:39,667 --> 01:04:42,875 Step out of the vehicle! Step out now! 645 01:04:48,417 --> 01:04:49,917 Hands above your head! 646 01:04:52,334 --> 01:04:53,917 Hands above your head! 647 01:05:04,917 --> 01:05:06,667 Get on your knees! 648 01:05:14,959 --> 01:05:17,417 Get on your knees now! 649 01:06:09,209 --> 01:06:11,042 So you informed the Turkish police. 650 01:06:13,167 --> 01:06:14,167 Why? 651 01:06:17,292 --> 01:06:18,667 They could've killed Tiger. 652 01:06:18,959 --> 01:06:20,000 You know why they didn't? 653 01:06:21,209 --> 01:06:23,875 Because treachery is worse than death for an agent, Zoya. 654 01:06:26,042 --> 01:06:29,002 The only reason you're still alive is because you're Nazar saab's daughter. 655 01:06:29,959 --> 01:06:30,959 Don't forget that. 656 01:06:34,334 --> 01:06:35,334 Briefcase. 657 01:06:38,792 --> 01:06:39,792 Junior? 658 01:06:50,584 --> 01:06:51,917 I'm a man of my word. 659 01:06:53,042 --> 01:06:54,292 He's been given the antidote. 660 01:06:56,250 --> 01:06:58,250 Junior won't need injections anymore. 661 01:07:00,209 --> 01:07:03,250 If my father were alive today, you'd disgust him. 662 01:07:07,250 --> 01:07:08,334 But he's dead. 663 01:07:09,167 --> 01:07:10,875 So, I must do his work. 664 01:07:13,542 --> 01:07:14,902 I will hunt you down. 665 01:07:18,250 --> 01:07:19,750 My best agent against me! 666 01:07:21,250 --> 01:07:22,250 Again. 667 01:07:24,292 --> 01:07:25,334 Tell me, Zoya. 668 01:07:26,375 --> 01:07:27,375 You will kill me, 669 01:07:28,875 --> 01:07:30,625 before saving Tiger, 670 01:07:32,000 --> 01:07:33,000 or after? 671 01:07:34,667 --> 01:07:36,587 You have no idea what's in this briefcase, right? 672 01:07:37,459 --> 01:07:39,667 Remember the nuclear triad submarine missiles 673 01:07:39,750 --> 01:07:41,542 that Pakistan got from China recently? 674 01:07:42,917 --> 01:07:44,750 It has the Permissive Action Link codes. 675 01:07:45,959 --> 01:07:46,959 PAL codes. 676 01:07:47,292 --> 01:07:49,459 The missiles can't be launched without these codes. 677 01:07:49,917 --> 01:07:51,709 You and Tiger stole them together. 678 01:07:52,334 --> 01:07:54,174 Pakistan will believe you stole them for India. 679 01:07:55,875 --> 01:07:57,375 Nothing you can do now, Zoya. 680 01:07:57,792 --> 01:08:00,125 Neither India nor Pakistan will ever trust you again. 681 01:08:00,917 --> 01:08:02,000 Your choice is simple. 682 01:08:03,334 --> 01:08:06,709 Would you prefer R&AW to kill you, or the ISI? 683 01:08:09,625 --> 01:08:11,250 Zoya, by stealing the PAL codes, 684 01:08:11,875 --> 01:08:14,792 you have given India and Pakistan the face of a new enemy. 685 01:08:17,167 --> 01:08:18,250 Tiger's face. 686 01:08:21,917 --> 01:08:22,959 You gave them his face, 687 01:08:23,875 --> 01:08:25,584 now Pakistan will have his head. 688 01:08:37,584 --> 01:08:38,584 Where's Dad? 689 01:08:46,500 --> 01:08:49,084 ISLAMABAD ARMY AIRBASE, PAKISTAN 690 01:08:54,584 --> 01:08:57,625 The Indian traitor was caught red-handed. 691 01:08:57,709 --> 01:09:00,709 Will the traitor's actions lead to Kargil 2? 692 01:09:00,792 --> 01:09:03,334 Is it India's plot? Or the traitor's? 693 01:09:03,417 --> 01:09:06,337 Tiger's accomplices and the PAL codes are still missing. 694 01:09:06,459 --> 01:09:08,179 His accomplices have fled. 695 01:09:08,209 --> 01:09:10,125 But Tiger was caught by the Turkish army. 696 01:09:10,209 --> 01:09:12,250 Thanks to an extradition treaty, 697 01:09:12,334 --> 01:09:14,375 he's being handed over to Pakistan. 698 01:09:33,875 --> 01:09:36,768 The plan to sabotage Pakistan's nuclear power has been exposed. 699 01:09:36,792 --> 01:09:39,667 Tiger's team and the PAL codes are still missing. 700 01:09:39,750 --> 01:09:44,125 Even India may not know top agent Tiger is a traitor. 701 01:09:44,209 --> 01:09:46,417 The Turkish army have caught Tiger red-handed 702 01:09:46,500 --> 01:09:49,125 stealing Pakistan's nuclear PAL codes. 703 01:09:49,667 --> 01:09:50,667 We'll see 704 01:09:50,875 --> 01:09:55,167 what the Pakistani government will do with this Indian traitor. 705 01:10:22,334 --> 01:10:25,917 ARMY PRISON, PAKISTAN 706 01:10:36,042 --> 01:10:38,000 You should be grateful to us. 707 01:10:38,500 --> 01:10:39,834 Being punished in Pakistan 708 01:10:39,917 --> 01:10:42,792 is better than suffering the dishonor of a traitor in India. 709 01:10:54,709 --> 01:10:56,000 He's seeing stars, sir. 710 01:10:56,625 --> 01:10:58,542 Anymore and he'll turn into toast. 711 01:10:59,084 --> 01:11:00,584 Shakeel! 712 01:11:01,709 --> 01:11:02,792 Until you 713 01:11:04,667 --> 01:11:07,167 toast bread on both sides, 714 01:11:10,292 --> 01:11:12,375 it isn't tasty. 715 01:11:16,792 --> 01:11:19,042 R&AW HEADQUARTERS, NEW DELHI 716 01:11:22,125 --> 01:11:24,334 You butter your toast on one side or both? 717 01:11:27,542 --> 01:11:31,000 I've never been to a Turkish hammam. 718 01:11:32,750 --> 01:11:33,750 What's it like? 719 01:11:34,250 --> 01:11:38,334 I mean, do you take your own soap, or do you use theirs? 720 01:11:40,834 --> 01:11:41,834 Tihar jail. 721 01:11:42,959 --> 01:11:45,417 Prisoners get one bar of soap each. 722 01:11:48,500 --> 01:11:49,625 Yerwada jail. 723 01:11:51,417 --> 01:11:55,250 You'll use the same soap for bathing and washing clothes. 724 01:11:55,500 --> 01:11:56,375 ISI HEADQUARTERS, PAKISTAN 725 01:11:56,459 --> 01:11:59,792 We once had a choice between love and country. 726 01:12:00,834 --> 01:12:01,959 Zoya chose love. 727 01:12:04,375 --> 01:12:05,417 We let her go. 728 01:12:07,959 --> 01:12:09,875 Now the time has come to choose sides. 729 01:12:10,459 --> 01:12:11,625 For Pakistan's sake. 730 01:12:12,750 --> 01:12:16,167 The department has started an inquiry against you three. 731 01:12:17,209 --> 01:12:22,292 If you don't want a bar of soap that must last for two months, 732 01:12:23,167 --> 01:12:24,209 there's only one way. 733 01:12:26,500 --> 01:12:29,167 Zoya and the PAL codes. 734 01:12:29,750 --> 01:12:30,875 Find those PAL codes. 735 01:12:31,209 --> 01:12:32,250 At any cost. 736 01:12:33,375 --> 01:12:34,375 And if Zoya� 737 01:12:36,750 --> 01:12:39,084 A traitor agent has no value, Abrar. 738 01:12:40,750 --> 01:12:44,209 The popularity of PM Irani's government is declining. 739 01:12:44,542 --> 01:12:47,709 If the stolen PAL codes mean a death sentence for Tiger, 740 01:12:47,875 --> 01:12:51,459 this question is a noose round the PM's neck. 741 01:12:51,625 --> 01:12:53,310 - Moving on to the next� - It's not just about 742 01:12:53,334 --> 01:12:55,000 saving the peace process. 743 01:12:56,500 --> 01:12:58,100 It's also about upholding the government. 744 01:12:59,584 --> 01:13:00,667 What are you implying? 745 01:13:01,125 --> 01:13:04,750 Not me. That's what the opinion polls are saying, Prime Minister. 746 01:13:06,750 --> 01:13:08,292 Public sentiments, the press. 747 01:13:09,000 --> 01:13:10,280 Both are against the government. 748 01:13:11,334 --> 01:13:12,584 People demand an explanation. 749 01:13:13,250 --> 01:13:16,875 We must give India proof of our strength. 750 01:13:17,375 --> 01:13:20,375 According to you, is war the proof of strength? 751 01:13:20,625 --> 01:13:23,875 If not war, give Tiger to the people. 752 01:13:24,750 --> 01:13:26,250 If they can hang Afzal Guru, 753 01:13:26,917 --> 01:13:27,917 why can't we give Tiger� 754 01:13:28,875 --> 01:13:29,875 the noose? 755 01:13:29,959 --> 01:13:31,834 Their PM did not hang Afzal Guru. 756 01:13:32,500 --> 01:13:34,500 He was tried by law. The court sentenced him. 757 01:13:35,084 --> 01:13:36,375 Our court can do the same. 758 01:13:37,417 --> 01:13:38,500 We have all the evidence. 759 01:13:38,959 --> 01:13:42,250 We'll fast-track the procedure, with your permission. 760 01:13:43,709 --> 01:13:47,000 The choice is between your government, or an Indian terrorist. 761 01:13:47,917 --> 01:13:48,917 Your choice. 762 01:13:50,917 --> 01:13:54,084 Friendship with India means political suicide. 763 01:13:54,500 --> 01:13:57,042 That's what my cabinet says, Nair sir. 764 01:13:57,417 --> 01:14:01,375 I've risked my political career by proposing a peace treaty. 765 01:14:01,709 --> 01:14:03,069 I extended the hand of friendship, 766 01:14:04,209 --> 01:14:08,042 and you sent your R&AW agent to chop off that very hand. 767 01:14:08,667 --> 01:14:10,167 Believe me, Irani sahiba, 768 01:14:11,000 --> 01:14:15,000 whatever has happened has nothing to do with me or my government. 769 01:14:15,584 --> 01:14:18,334 A traitor agent, or the peace process. 770 01:14:19,375 --> 01:14:21,792 India has made its choice clear. 771 01:14:22,750 --> 01:14:27,125 We will accept the sentence Pakistani law metes out to Tiger. 772 01:14:31,750 --> 01:14:33,667 - Go easy on his hands. - Yes, sir. 773 01:14:33,792 --> 01:14:35,709 We don't want his hands. We want his head. 774 01:14:36,417 --> 01:14:38,834 I hear you're not crazy about Shakeel's face. 775 01:14:39,500 --> 01:14:42,709 So, we thought we'd show you a new face. 776 01:14:52,875 --> 01:14:54,000 Or a familiar face? 777 01:14:58,500 --> 01:14:59,542 I was in this jail too. 778 01:15:00,834 --> 01:15:02,914 The only difference was that I spent nine years here. 779 01:15:03,792 --> 01:15:06,709 And you'll be here for 11 hours. 780 01:15:08,084 --> 01:15:09,500 I had friends to get me out. 781 01:15:11,834 --> 01:15:13,667 Court-martial can take away your uniform, 782 01:15:15,834 --> 01:15:16,917 but not old friends. 783 01:15:18,625 --> 01:15:20,292 I have news for you, Tiger. 784 01:15:21,167 --> 01:15:24,209 I thought it's best you hear it from an old friend. 785 01:15:28,709 --> 01:15:31,625 Tiger, I have good news and bad. 786 01:15:33,000 --> 01:15:34,667 What should I tell you first? 787 01:15:37,417 --> 01:15:38,792 Bad? Okay. 788 01:15:39,917 --> 01:15:40,917 Junior is safe. 789 01:15:43,084 --> 01:15:46,584 Bad because Junior is safe and the PAL codes are with me. 790 01:15:47,667 --> 01:15:48,875 And the good news, Tiger, 791 01:15:50,042 --> 01:15:52,000 this time Diwali has come early. 792 01:15:52,875 --> 01:15:55,334 A day before Pakistan's Independence Day. 793 01:15:57,792 --> 01:15:59,542 They're getting ready to hang you. 794 01:16:01,459 --> 01:16:02,542 Pakistani Diwali. 795 01:16:03,542 --> 01:16:04,917 Not for Pakistan, 796 01:16:05,750 --> 01:16:07,834 but for unhinged Jihadists like you. 797 01:16:09,125 --> 01:16:11,292 We celebrate Diwali for three days. 798 01:16:12,417 --> 01:16:14,167 You lit the fireworks, 799 01:16:15,584 --> 01:16:16,750 I will put them out. 800 01:16:17,917 --> 01:16:20,167 You've ended it already, Tiger. Come on! 801 01:16:21,250 --> 01:16:23,250 The peace talks between Pakistan and India, 802 01:16:24,292 --> 01:16:27,000 and PM Irani's political career ended 803 01:16:28,875 --> 01:16:30,035 when you stole the PAL codes. 804 01:16:32,709 --> 01:16:35,250 In three days, when PM Irani 805 01:16:35,334 --> 01:16:37,834 will be preparing her Independence Day speech, 806 01:16:38,667 --> 01:16:39,834 the tables will turn. 807 01:16:40,625 --> 01:16:41,709 Her government will fall. 808 01:16:42,209 --> 01:16:43,209 Because of me. 809 01:16:43,709 --> 01:16:46,584 Pakistan's future prime minister stands before you, Tiger. 810 01:16:48,000 --> 01:16:49,167 Won't you congratulate me? 811 01:16:52,000 --> 01:16:55,084 For years India has humiliated Pakistan. 812 01:16:56,167 --> 01:16:59,917 1965, '71. Kargil. 813 01:17:00,750 --> 01:17:02,209 Now it's Pakistan's turn. 814 01:17:03,542 --> 01:17:04,875 I promise you, Tiger, 815 01:17:05,750 --> 01:17:08,875 I will erase India from the world map. 816 01:17:17,000 --> 01:17:18,000 Remember� 817 01:17:19,125 --> 01:17:20,375 the color green of my dreams? 818 01:17:23,084 --> 01:17:24,844 You've finally healed me, Tiger. 819 01:17:27,250 --> 01:17:28,459 And I will heal Pakistan. 820 01:17:38,042 --> 01:17:40,792 ALTAUSSEE, AUSTRIA 821 01:17:47,375 --> 01:17:49,250 All the hard drives are missing. 822 01:17:49,542 --> 01:17:51,382 - Did someone come here before us? - Hey! 823 01:17:51,917 --> 01:17:52,917 What? 824 01:17:53,292 --> 01:17:55,334 Someone logged in 31 minutes ago. 825 01:17:55,917 --> 01:17:58,084 There had to be something for R&AW to do. 826 01:17:59,042 --> 01:18:00,042 So, log out. 827 01:18:01,125 --> 01:18:02,125 What did you decide? 828 01:18:02,750 --> 01:18:03,750 R&AW? 829 01:18:03,959 --> 01:18:04,834 ISI? 830 01:18:04,917 --> 01:18:06,125 Let's work together, sir. 831 01:18:08,584 --> 01:18:10,167 Brother Abrar. 832 01:18:10,417 --> 01:18:11,500 Captain Abrar! 833 01:18:12,375 --> 01:18:13,917 R&AW is really busy. 834 01:18:14,292 --> 01:18:17,250 First, they steal the PAL codes then they look for them. 835 01:18:18,959 --> 01:18:19,959 Where's Zoya? 836 01:18:20,500 --> 01:18:21,625 We're looking for her too. 837 01:18:22,542 --> 01:18:23,834 She cheated us too. 838 01:18:24,334 --> 01:18:25,334 All three of us. 839 01:18:25,917 --> 01:18:28,459 Share the hard disk data, so we'll look for her together. 840 01:18:28,792 --> 01:18:31,584 - The ISI doesn't work with thieves. - Careful, Nikhil. 841 01:18:32,125 --> 01:18:35,709 Only one body bag will be sent to India with Tiger's corpse. 842 01:18:37,042 --> 01:18:40,417 Come between us and Zoya, then there'll be three body bags. Get it? 843 01:18:45,334 --> 01:18:46,334 Beautiful. 844 01:18:47,250 --> 01:18:48,334 There go the hard drives! 845 01:18:51,000 --> 01:18:52,834 A bar of soap at Tihar jail? 846 01:18:53,834 --> 01:18:54,834 Or a body bag? 847 01:18:57,167 --> 01:18:58,834 Where'd you prefer to go, Rakesh-ji? 848 01:18:59,375 --> 01:19:00,375 To the doctor's. 849 01:19:02,250 --> 01:19:04,084 Dimercaprol and EDTA. 850 01:19:05,875 --> 01:19:08,084 It's used in lead poisoning. 851 01:19:08,792 --> 01:19:11,292 Dr. Hoffman prescribed it. 852 01:19:11,667 --> 01:19:13,709 So let's go and see the doctor! 853 01:19:15,625 --> 01:19:17,505 General Haq's orders� 854 01:19:17,875 --> 01:19:20,500 only he and the investigating officer 855 01:19:20,875 --> 01:19:23,709 and no one else is permitted to talk to the prisoner. 856 01:19:24,500 --> 01:19:26,917 The prisoner is in solitary confinement. 857 01:19:27,334 --> 01:19:29,125 He is using the washroom. 858 01:19:30,042 --> 01:19:31,209 Keep an eye on him. 859 01:20:23,959 --> 01:20:26,042 Ajmal, come in. 860 01:20:55,459 --> 01:20:57,792 Stop watching the small screen, brother. 861 01:20:58,084 --> 01:21:01,250 I'll show you live action on the big screen! 862 01:21:24,000 --> 01:21:25,935 There has been a blast in Cell 2. 863 01:21:25,959 --> 01:21:27,792 Fan out! 864 01:21:28,084 --> 01:21:29,375 Surround the place! 865 01:21:29,584 --> 01:21:32,209 Block all the entry and exits. Right away! 866 01:21:35,084 --> 01:21:37,625 Hands up! 867 01:21:41,542 --> 01:21:43,292 Control Room, he's in our sights. 868 01:22:55,500 --> 01:22:56,980 Can I ask something personal? 869 01:22:57,334 --> 01:22:58,209 Always. 870 01:22:58,292 --> 01:22:59,812 Did you really have to play that song? 871 01:23:01,209 --> 01:23:03,209 Can't do two things without a playlist. 872 01:23:03,792 --> 01:23:04,834 A workout. 873 01:23:04,959 --> 01:23:06,459 The other's action! 874 01:23:20,500 --> 01:23:21,500 It'll stop. 875 01:23:25,417 --> 01:23:26,417 It stopped. 876 01:23:26,959 --> 01:23:27,959 Wait. 877 01:23:28,542 --> 01:23:29,542 I'm coming. 878 01:23:29,750 --> 01:23:30,750 In two and half seconds. 879 01:23:43,334 --> 01:23:47,125 Last time two friends sat in a sidecar, one survived. The driver. 880 01:23:47,709 --> 01:23:49,959 But wasn't that movie a hit, Tiger! 881 01:23:50,292 --> 01:23:51,667 Showing up today was easy for you. 882 01:23:52,584 --> 01:23:54,625 When I came to Russia, I thought I was done for. 883 01:23:54,792 --> 01:23:56,625 But you love playing the hero! 884 01:23:56,834 --> 01:24:00,209 Jumping on a moving train, scarf flying in the air. 885 01:24:01,875 --> 01:24:04,625 Tiger's style is all brawn. My style is all brains. 886 01:24:05,125 --> 01:24:08,834 If your brains do the job, why use your fists? 887 01:24:10,000 --> 01:24:11,417 I planned it all! 888 01:24:14,167 --> 01:24:15,334 Planned that too? 889 01:24:17,417 --> 01:24:19,459 No, that wasn't in the plan. 890 01:24:19,584 --> 01:24:20,584 Fire! 891 01:24:48,167 --> 01:24:50,709 I was better off in jail. At least I was alive. 892 01:24:51,334 --> 01:24:53,792 Tiger lives and always will. 893 01:24:54,792 --> 01:24:56,167 Pathaan's promise. 894 01:25:05,917 --> 01:25:06,917 Promise? 895 01:25:11,000 --> 01:25:12,000 But I charged it. 896 01:25:29,250 --> 01:25:30,542 Planned. 897 01:25:30,875 --> 01:25:31,792 Show-off! 898 01:25:31,875 --> 01:25:32,875 Of course. 899 01:25:45,167 --> 01:25:46,459 What now, brother? 900 01:25:48,459 --> 01:25:49,500 Now� 901 01:25:50,500 --> 01:25:51,500 The usual. 902 01:25:52,250 --> 01:25:53,250 Best! 903 01:25:53,792 --> 01:25:57,917 Run, Tiger! Run! 904 01:28:27,750 --> 01:28:29,000 What's that sound? 905 01:28:30,250 --> 01:28:31,459 It's a helicopter. 906 01:28:32,584 --> 01:28:33,584 Ours? 907 01:28:34,375 --> 01:28:35,375 Theirs. 908 01:29:52,042 --> 01:29:53,042 Tiger! 909 01:29:53,334 --> 01:29:55,250 Enjoy some Pakistani Diwali fireworks� 910 01:29:57,500 --> 01:29:58,875 before you go. 911 01:30:42,875 --> 01:30:44,500 I don't celebrate Diwali with fireworks, 912 01:30:44,834 --> 01:30:46,209 I eat something sweet instead. 913 01:32:15,209 --> 01:32:16,917 Tiger! Jump! 914 01:32:19,709 --> 01:32:20,709 Jump! 915 01:33:04,250 --> 01:33:05,959 That was touch-and-go, brother. 916 01:33:06,375 --> 01:33:07,459 The plane's waiting. 917 01:33:07,917 --> 01:33:11,209 I promised Zoya we'd party together tonight. 918 01:33:12,500 --> 01:33:13,667 I can't come. 919 01:33:14,875 --> 01:33:16,125 The in-laws are in trouble. 920 01:33:16,709 --> 01:33:18,334 A son-in-law must do his duty. 921 01:33:18,542 --> 01:33:21,667 I'm free, so I'll come with you. We'll do our duty together. 922 01:33:21,750 --> 01:33:25,167 Right now, I'm Pakistan's enemy number one. It's risky. 923 01:33:25,625 --> 01:33:27,459 So what if Tiger's swagger is missing? 924 01:33:27,792 --> 01:33:30,459 India will need Pathaan's brains. 925 01:33:30,667 --> 01:33:32,167 If I make it, we'll party. 926 01:33:35,125 --> 01:33:37,125 - We have one parachute. - You keep it. 927 01:33:38,084 --> 01:33:40,042 Your hair looks good blowing in the wind. 928 01:34:05,750 --> 01:34:06,792 Dr. Hoffman? 929 01:34:07,625 --> 01:34:10,584 The CCTV footage proves he went to Tiger's house every day. 930 01:34:11,625 --> 01:34:13,667 Zoya's number is on his call records. 931 01:34:14,625 --> 01:34:17,209 We've found Hoffman now, so we might find Zoya. 932 01:34:56,375 --> 01:34:58,250 Tell Javed, if he's making coffee, 933 01:34:59,209 --> 01:35:00,375 I like my coffee black. 934 01:35:01,167 --> 01:35:03,167 Make some extra cups. 935 01:35:04,042 --> 01:35:05,042 We have guests. 936 01:35:08,334 --> 01:35:10,125 I gave you enough clues, Abrar. 937 01:35:11,084 --> 01:35:12,334 CCTV tapes. 938 01:35:13,500 --> 01:35:16,292 I left Hoffman's phone on so you could track his signal. 939 01:35:18,125 --> 01:35:19,750 Despite that, R&AW got here first. 940 01:35:20,375 --> 01:35:21,917 Why did you and Tiger do all this? 941 01:35:22,042 --> 01:35:24,125 Damn it, Abrar. We've worked together before. 942 01:35:24,500 --> 01:35:28,125 Tiger saved Pakistan and the ISI from embarrassment before. 943 01:35:29,375 --> 01:35:31,084 And you doubt Tiger and me? 944 01:35:31,292 --> 01:35:34,667 Zoya, the video footage is crystal clear. 945 01:35:34,875 --> 01:35:38,709 It's true, we did steal the PAL codes. 946 01:35:39,292 --> 01:35:40,917 But there's another truth. 947 01:35:42,125 --> 01:35:45,375 The ex-ISI agent Aatish Rehman. 948 01:35:49,417 --> 01:35:51,959 ISLAMABAD, PAKISTAN 949 01:35:52,209 --> 01:35:53,959 Seekh paratha, seekh kebab. 950 01:35:57,542 --> 01:36:00,917 Come, enjoy Pakistan's famous seekh kebab. 951 01:36:05,584 --> 01:36:09,334 Our sources have just informed us Indian agent Tiger 952 01:36:09,417 --> 01:36:12,250 has escaped jail and is on the run. 953 01:36:12,459 --> 01:36:16,334 If he is seen anywhere, kindly call the number provided. 954 01:36:16,417 --> 01:36:19,000 Or inform your local police station immediately. 955 01:36:57,834 --> 01:36:58,875 Game over, Tiger. 956 01:37:07,709 --> 01:37:10,750 Hassan. Hassan. Hassan. 957 01:37:12,584 --> 01:37:15,334 How many times have I told you? In hand-to-hand combat, 958 01:37:15,542 --> 01:37:19,000 eye contact and distance are necessary. 959 01:37:19,417 --> 01:37:22,167 Closeness is for love, 960 01:37:23,417 --> 01:37:24,875 not for hand-to-hand combat. 961 01:37:25,917 --> 01:37:27,875 You taught me how to fight 962 01:37:28,500 --> 01:37:30,292 when we met in Ikrit for the first time. 963 01:37:30,459 --> 01:37:32,125 Tiger, what you doing? 964 01:37:32,250 --> 01:37:33,250 Oh, shit! 965 01:37:33,334 --> 01:37:36,542 You remember Hassan? Ikrit mission? Suicide bomber? 966 01:37:37,084 --> 01:37:38,250 He's in Islamabad now. 967 01:37:39,334 --> 01:37:41,459 Tiger and I have been supporting his education. 968 01:37:42,084 --> 01:37:43,444 He's more like a son. 969 01:37:44,417 --> 01:37:45,577 Tiger is with him. 970 01:37:45,834 --> 01:37:46,959 Is Tiger in Islamabad? 971 01:37:48,542 --> 01:37:51,292 By now he must've cooked biryani for Hassan. 972 01:37:51,875 --> 01:37:53,792 The call's come. Connected. 973 01:37:57,292 --> 01:37:59,052 Hey, Junior. So good to see you. 974 01:37:59,792 --> 01:38:01,167 I missed you so much. 975 01:38:01,584 --> 01:38:02,824 Do something for me. 976 01:38:03,292 --> 01:38:04,542 Listen to your mummy 977 01:38:05,459 --> 01:38:09,709 and let her come to Pakistan without you. Okay? 978 01:38:14,875 --> 01:38:17,792 We must thank Aatish for one thing. 979 01:38:18,125 --> 01:38:19,917 He's brought us together again. 980 01:38:20,875 --> 01:38:22,084 14th August. 981 01:38:22,417 --> 01:38:25,417 On Pakistan's Independence Day, Aatish will attack. 982 01:38:26,000 --> 01:38:30,625 PM Irani and Pakistani's democracy are in great danger. 983 01:38:31,000 --> 01:38:34,542 We must inform the ISI bosses and the army at once. 984 01:38:34,959 --> 01:38:35,959 Inform whom? 985 01:38:36,750 --> 01:38:37,750 General Haq? 986 01:38:38,292 --> 01:38:40,250 He got Aatish out of jail. 987 01:38:40,625 --> 01:38:44,209 Or your boss DG Riaz? He sent you to kill Zoya. 988 01:38:44,584 --> 01:38:49,125 Who is part of this conspiracy and who is not, none of us know. 989 01:38:49,709 --> 01:38:50,709 The choice is simple. 990 01:38:52,042 --> 01:38:53,042 A dictator? 991 01:38:53,709 --> 01:38:54,709 Or democracy? 992 01:38:54,959 --> 01:38:56,042 - Democracy. - Democracy. 993 01:38:59,959 --> 01:39:02,917 We have an ISI special transport plane with us. 994 01:39:03,167 --> 01:39:04,167 We're sorted till then, 995 01:39:05,084 --> 01:39:06,084 but after that? 996 01:39:06,459 --> 01:39:08,709 We'll figure that out in Islamabad. 997 01:39:09,167 --> 01:39:11,584 Before that� your cell phones. 998 01:39:13,000 --> 01:39:16,459 Brother, you call us a team and take our phones? 999 01:39:16,917 --> 01:39:17,917 Don't you trust us? 1000 01:39:18,167 --> 01:39:20,334 Javed, you know the ISI better than me. 1001 01:39:21,292 --> 01:39:22,625 I know R&AW better than you. 1002 01:39:23,167 --> 01:39:24,792 We can't take any chances. 1003 01:39:30,542 --> 01:39:31,375 ISLAMABAD ARMY AIRBASE, PAKISTAN 1004 01:39:31,459 --> 01:39:33,000 14 August 1947. 1005 01:39:33,750 --> 01:39:35,792 Qaid-e-Azam got us freedom. 1006 01:39:37,292 --> 01:39:39,834 But Pakistan has forgotten the reason for its existence. 1007 01:39:40,667 --> 01:39:41,947 Tomorrow is 14th of August again. 1008 01:39:43,000 --> 01:39:44,209 We must remember why we exist. 1009 01:39:44,917 --> 01:39:47,500 Just keep your PM speech ready. 1010 01:39:48,709 --> 01:39:52,292 Before you land, PM Irani will be in my custody. 1011 01:39:53,875 --> 01:39:57,334 The PM's personal security has been replaced by the army. 1012 01:39:57,792 --> 01:40:00,209 General Haq's men are everywhere. 1013 01:40:00,709 --> 01:40:04,625 There are 107 CCTV cameras in the whole complex. 1014 01:40:05,042 --> 01:40:07,250 Those 107 cameras will help us 1015 01:40:07,459 --> 01:40:10,792 because Rakesh-ji will have access to the camera feed. 1016 01:40:11,209 --> 01:40:13,500 Hassan, you'll monitor them. 1017 01:40:13,625 --> 01:40:16,000 I studied the old footage, Tiger. 1018 01:40:16,167 --> 01:40:20,792 The safest way to enter is through Staff Entry No 3. 1019 01:40:21,084 --> 01:40:23,209 All the equipment is unloaded there. 1020 01:40:23,334 --> 01:40:27,167 Media coordinator Maqsood Alkazi and his crew will arrive at 7:00 a.m. 1021 01:40:27,459 --> 01:40:30,875 9:30 a.m. The speech will be telecast from the Qaid-e-Azam Chamber. 1022 01:40:31,584 --> 01:40:32,584 PM's speech. 1023 01:40:34,875 --> 01:40:36,667 Aatish will strike before that. 1024 01:40:37,334 --> 01:40:39,084 PM Irani worries me less, 1025 01:40:40,000 --> 01:40:41,084 Tiger worries me more. 1026 01:40:42,167 --> 01:40:45,167 And a free Tiger is dangerous for us. 1027 01:40:48,542 --> 01:40:51,500 Only in his jungle. 1028 01:40:54,042 --> 01:40:55,209 But we rule this jungle. 1029 01:40:57,209 --> 01:40:58,959 So we'll do the hunting, Haq saab. 1030 01:41:02,084 --> 01:41:03,334 See you in PM's enclave. 1031 01:41:08,125 --> 01:41:09,167 The IDs are ready. 1032 01:41:09,625 --> 01:41:10,792 The uniforms are here. 1033 01:41:11,375 --> 01:41:13,542 Rakesh-ji has hacked the PMO website. 1034 01:41:14,167 --> 01:41:16,584 Haq has replaced all the security guards with his men. 1035 01:41:17,125 --> 01:41:20,834 His men and the PM's staff don't recognize one another. 1036 01:41:20,917 --> 01:41:22,334 By the time we get there, 1037 01:41:22,625 --> 01:41:24,834 our fake IDs will show on their website. 1038 01:41:24,917 --> 01:41:25,917 - OK. - Copy. 1039 01:41:26,500 --> 01:41:28,375 - Any questions? - No, sir. 1040 01:41:28,542 --> 01:41:30,500 How can we get the PM out? 1041 01:41:32,584 --> 01:41:34,334 Aatish has the whole army behind him. 1042 01:41:48,875 --> 01:41:50,750 On behalf of Radio Pakistan, 1043 01:41:50,834 --> 01:41:55,167 I'd like to congratulate all Pakistanis on Independence Day. 1044 01:41:57,084 --> 01:41:59,042 - Are you the head cook, Walid? - Yes, sir. 1045 01:41:59,459 --> 01:42:02,459 You won't manage the cooking at PM's office today. Get down. 1046 01:42:02,792 --> 01:42:04,209 Anees, you too. 1047 01:42:09,834 --> 01:42:11,417 As you all know, 1048 01:42:11,500 --> 01:42:16,084 the prime minister will be making her speech at 9:30 a.m. today. 1049 01:42:16,875 --> 01:42:21,250 We're certain that everyone is waiting eagerly for her speech. 1050 01:42:28,125 --> 01:42:29,834 Stop! 1051 01:42:33,000 --> 01:42:34,000 What's at the back? 1052 01:42:34,542 --> 01:42:36,542 Pots and pans, sir. For the banquet. 1053 01:42:37,334 --> 01:42:38,774 Two lazy guys are asleep back there. 1054 01:42:39,250 --> 01:42:42,000 Fire a few shots! The fools will wake up. 1055 01:42:42,792 --> 01:42:45,417 We have to prepare food for 350 guests. 1056 01:42:46,125 --> 01:42:47,125 ID? 1057 01:42:54,459 --> 01:42:55,459 They're good. 1058 01:42:55,542 --> 01:42:57,292 Let them through Gate 3. 1059 01:43:28,500 --> 01:43:31,292 Check your earpieces. Communication good? 1060 01:43:31,417 --> 01:43:32,584 - All good? - All good. 1061 01:43:32,667 --> 01:43:34,507 - All good. - All good, Rakesh-ji. 1062 01:43:38,834 --> 01:43:40,584 Speed it up! 1063 01:43:43,375 --> 01:43:45,542 - Take the rice plates away. - Yes, sir. 1064 01:43:52,500 --> 01:43:54,917 Take elevator 7B to the PM's floor, Zoya. 1065 01:43:55,334 --> 01:43:57,084 It's in front of the elevator as you exit. 1066 01:44:01,334 --> 01:44:03,459 Where are Walid and Anees? 1067 01:44:04,125 --> 01:44:07,292 They were called to the President's house. We're covering their shift. 1068 01:44:07,709 --> 01:44:11,542 The oil can's lid is missing. I need a container. 1069 01:44:16,667 --> 01:44:17,834 Pass the salt. 1070 01:44:18,625 --> 01:44:20,792 We need more cooking oil. 1071 01:44:21,417 --> 01:44:24,000 Nikhil, when you exit the lift, take first right. 1072 01:44:51,084 --> 01:44:52,284 Karan. Now. 1073 01:44:56,250 --> 01:44:58,834 Oh God. 1074 01:44:58,959 --> 01:45:01,459 I'm so sorry. I'll clean it up. 1075 01:45:01,709 --> 01:45:03,875 Careful. There's oil on the floor. 1076 01:45:06,959 --> 01:45:09,000 Leave the can there. 1077 01:45:09,417 --> 01:45:10,875 Step aside. 1078 01:45:21,292 --> 01:45:23,459 IED 1 in position. 1079 01:45:23,959 --> 01:45:26,084 Set the frequency, Rakesh-ji. 1080 01:45:27,500 --> 01:45:30,250 Chef, time to serve the starters. 1081 01:45:37,584 --> 01:45:39,542 Sorry, sir. Haq sir's orders. 1082 01:45:39,834 --> 01:45:42,917 No one is allowed on the PMO floor. 1083 01:45:43,167 --> 01:45:45,375 We'll let the PM rehearse her speech. 1084 01:45:45,667 --> 01:45:48,167 Where's Mr. Alkazi and the PTV crew? 1085 01:45:48,792 --> 01:45:52,375 Tell them it's important they rehearse before the PM's speech. 1086 01:45:52,459 --> 01:45:53,292 Yes, sir. 1087 01:45:53,459 --> 01:45:54,459 The girls are here. 1088 01:45:54,917 --> 01:45:56,685 - Happy Independence Day! - Happy Independence Day! 1089 01:45:56,709 --> 01:45:59,250 - They'll perform before the speech. - Very well, sir. 1090 01:46:02,375 --> 01:46:03,375 What's this? 1091 01:46:04,167 --> 01:46:05,917 You've already dusted this morning. 1092 01:46:06,084 --> 01:46:09,042 The supervisor said we must tidy up before the broadcast. 1093 01:46:09,584 --> 01:46:10,625 I swear! 1094 01:46:11,125 --> 01:46:13,709 Dusting isn't a big mission. Why take so long? 1095 01:46:13,792 --> 01:46:16,459 The PM will be addressing the whole country, 1096 01:46:16,750 --> 01:46:18,018 so everything must look perfect. 1097 01:46:18,042 --> 01:46:20,542 - Hurry. Do what you must. - Yes, sir. 1098 01:46:20,875 --> 01:46:22,417 Let me taste a kebab in the meantime. 1099 01:46:30,959 --> 01:46:32,750 There's a bone in this kebab, Ramiz saab. 1100 01:46:41,584 --> 01:46:44,500 Tiger, there's no security in the corridor. Move! 1101 01:46:45,292 --> 01:46:48,792 She must be framed well. The kebabs are piping hot, right? 1102 01:46:49,209 --> 01:46:50,334 We tried, Tiger. 1103 01:46:51,084 --> 01:46:53,500 But Javed and I couldn't get into the PMO. 1104 01:46:53,917 --> 01:46:56,250 So you'll have to convince the PM on your own. 1105 01:46:56,959 --> 01:47:00,125 Mr. Ramiz, where has the crew disappeared to? 1106 01:47:00,417 --> 01:47:02,500 It's nearly time for the speech. 1107 01:47:02,625 --> 01:47:05,209 Why are you looking so pale? 1108 01:47:05,500 --> 01:47:07,709 He's afraid Pakistan's birth date 1109 01:47:09,084 --> 01:47:11,209 will coincide with his dying day. 1110 01:47:16,917 --> 01:47:18,584 You'll be surprised to know, 1111 01:47:18,834 --> 01:47:22,042 I'm not your army's most wanted person, you are. 1112 01:47:24,667 --> 01:47:27,084 You and your government are threatened by 1113 01:47:27,542 --> 01:47:32,000 your Army Chief General Haq, and an ex-ISI agent, Aatish Rehman. 1114 01:47:32,167 --> 01:47:33,834 Careful, PM sahiba. 1115 01:47:35,417 --> 01:47:39,209 To celebrate your Independence Day, we've brought some fireworks too. 1116 01:47:57,959 --> 01:47:59,584 I heard you were an excellent R&AW agent. 1117 01:48:00,334 --> 01:48:02,084 Now I see you cook up stories too. 1118 01:48:02,500 --> 01:48:04,959 Your conspiracy theory is good, Avinash. 1119 01:48:06,042 --> 01:48:07,417 AKA Tiger. 1120 01:48:07,917 --> 01:48:09,209 This isn't my story. 1121 01:48:11,292 --> 01:48:13,167 It's Aatish Rehman's story. 1122 01:48:15,792 --> 01:48:17,959 He forced us to steal the PAL codes. 1123 01:48:18,667 --> 01:48:20,250 He kidnapped our son. 1124 01:48:21,209 --> 01:48:23,792 To save him, we had no choice. 1125 01:48:24,375 --> 01:48:25,667 Now who are you saving? 1126 01:48:26,959 --> 01:48:28,542 My wife's family is here. 1127 01:48:30,542 --> 01:48:33,125 No matter how much we quarrel, 1128 01:48:33,875 --> 01:48:36,000 when the in-laws are in trouble, I must help. 1129 01:48:38,625 --> 01:48:39,768 Central command, come in. 1130 01:48:39,792 --> 01:48:41,792 General Haq is entering through the main gate. 1131 01:48:49,292 --> 01:48:51,500 I will not go anywhere with a R&AW agent on the run. 1132 01:48:52,042 --> 01:48:53,292 Who says you must go? 1133 01:48:53,792 --> 01:48:55,500 You have a speech to make. 1134 01:48:56,209 --> 01:48:59,042 We just want to get you out of this room. 1135 01:49:06,209 --> 01:49:08,167 The General is here with his men. 1136 01:49:23,167 --> 01:49:24,887 Today marks the beginning of a new Pakistan. 1137 01:49:25,667 --> 01:49:28,375 I want you all to live to see it. Disarm them. 1138 01:49:30,042 --> 01:49:31,834 There's only one safe place. 1139 01:49:32,334 --> 01:49:33,209 The bunker. 1140 01:49:33,292 --> 01:49:35,452 Have you heard the story of the old lady and the devil? 1141 01:49:35,667 --> 01:49:38,417 So am I the old lady? And General Haq the devil? 1142 01:49:38,917 --> 01:49:39,917 No. 1143 01:49:40,375 --> 01:49:42,417 The real devil hasn't arrived yet. 1144 01:49:57,375 --> 01:49:59,625 Seal the floor. Communication lockdown. 1145 01:50:00,042 --> 01:50:01,292 Install signal jammers. 1146 01:50:03,167 --> 01:50:06,084 You're all safe. Do as the soldiers tell you. 1147 01:50:06,875 --> 01:50:08,750 We'll congratulate the PM on Independence Day. 1148 01:50:08,834 --> 01:50:11,167 - Come on, girls. - This way, girls. 1149 01:50:14,417 --> 01:50:17,917 Haq saab! The PM has been taken to the bunker. 1150 01:50:18,042 --> 01:50:21,584 Lock him up with the others. Send our men to stop them. 1151 01:50:25,292 --> 01:50:26,834 Haq is leaving the PM's room. 1152 01:50:44,375 --> 01:50:45,875 Move! Move! 1153 01:50:55,834 --> 01:51:00,042 Clear the kitchen! Go! 1154 01:51:00,584 --> 01:51:02,459 Come on! Let's move! 1155 01:51:05,875 --> 01:51:08,042 This way to the bunker. Follow me. 1156 01:51:12,584 --> 01:51:15,518 The PM is heading to the bunker with the Indians. 1157 01:51:15,542 --> 01:51:16,750 Stop them! 1158 01:51:16,834 --> 01:51:18,250 Seal the exits! 1159 01:51:21,417 --> 01:51:24,459 For your safety, surrender, PM ma'am. 1160 01:51:24,667 --> 01:51:26,959 Will you shoot the PM of Pakistan? 1161 01:51:28,834 --> 01:51:30,209 They don't care, madam. 1162 01:51:31,375 --> 01:51:32,455 If anything happens to you, 1163 01:51:33,292 --> 01:51:34,750 Tiger will be blamed. 1164 01:51:55,209 --> 01:51:56,209 Move! 1165 01:52:17,709 --> 01:52:19,084 Hurry, let's move. 1166 01:52:19,167 --> 01:52:22,625 There are two terrorists in the kitchen. Send backup. 1167 01:52:22,709 --> 01:52:25,125 - Get in! - Shut the door. 1168 01:52:29,292 --> 01:52:31,292 Tiger, it's time for "Time Pass". 1169 01:53:13,584 --> 01:53:14,784 Down, down, down! 1170 01:53:18,959 --> 01:53:19,959 Stay down! 1171 01:53:22,167 --> 01:53:24,917 The PM is safe. I repeat, the PM is safe. 1172 01:54:09,292 --> 01:54:11,518 More soldiers are coming. How many bullets left? 1173 01:54:11,542 --> 01:54:12,375 Our last magazine. 1174 01:54:12,459 --> 01:54:15,125 Save two bullets for me. I'll check the dal. 1175 01:54:15,500 --> 01:54:16,500 Dal? Meaning? 1176 01:54:17,125 --> 01:54:18,125 Let's go. 1177 01:54:25,167 --> 01:54:26,810 Haq and his men are on their way. 1178 01:54:26,834 --> 01:54:29,792 The stairs behind you lead to the stables through the tunnel. 1179 01:54:29,875 --> 01:54:31,292 Ambush him there. 1180 01:54:36,625 --> 01:54:37,667 Take a right. 1181 01:54:47,375 --> 01:54:49,084 Did you save two bullets for me? 1182 01:55:07,417 --> 01:55:09,334 You're bound to be hanged, Tiger! 1183 01:55:09,917 --> 01:55:13,125 Sounds of gunfire and just now, two consecutive blasts. 1184 01:55:13,209 --> 01:55:16,167 Neither the PMO, nor anyone within is responding. 1185 01:55:16,417 --> 01:55:18,500 And the communication seems to be severed. 1186 01:55:18,792 --> 01:55:22,334 No one has any idea what exactly is going on within the enclave. 1187 01:56:02,417 --> 01:56:04,625 Where's your sense of hospitality, Haq saab? 1188 01:56:06,125 --> 01:56:09,209 Pakistan's future PM is about to land, 1189 01:56:10,584 --> 01:56:12,459 and you're swaying here. 1190 01:56:12,584 --> 01:56:14,542 A welcoming committee is in order. 1191 01:56:14,959 --> 01:56:16,875 - Abrar. Javed. - Yes. 1192 01:56:16,959 --> 01:56:19,167 Tiger, someone should represent India 1193 01:56:19,917 --> 01:56:20,917 to welcome him. 1194 01:56:22,084 --> 01:56:23,444 With your permission. 1195 01:56:25,959 --> 01:56:27,159 Enjoy sight-seeing? 1196 01:56:40,167 --> 01:56:42,250 The rules of this game are different, Karan. 1197 01:56:58,750 --> 01:56:59,790 It's not a game for fists, 1198 01:57:00,500 --> 01:57:01,500 it's a mind game. 1199 01:57:01,959 --> 01:57:04,500 R&AW on one side, ISI on the other. 1200 01:57:06,375 --> 01:57:07,500 They're both helping me. 1201 01:57:08,625 --> 01:57:10,250 Thanks for the gracious welcome. 1202 01:57:14,209 --> 01:57:15,959 You should be grateful. 1203 01:57:16,209 --> 01:57:17,500 I've done your job. 1204 01:57:19,000 --> 01:57:20,875 DG Riaz asked you to bring this? 1205 01:57:21,625 --> 01:57:22,625 PAL codes. 1206 01:57:23,084 --> 01:57:25,167 To our viewers, firing can be heard 1207 01:57:25,250 --> 01:57:28,625 - from the PMO enclave. - The sound of gunfire has been echoing. 1208 01:57:28,709 --> 01:57:31,084 We can still hear the sound of bullets. 1209 01:57:33,250 --> 01:57:35,167 Sorry, Mr. Riaz, you can't go inside. 1210 01:57:43,584 --> 01:57:44,500 Breaking news. 1211 01:57:44,584 --> 01:57:48,334 Army Chief General Haq is coming down alone. But why? 1212 01:57:48,500 --> 01:57:50,584 We'll report back� 1213 01:57:50,667 --> 01:57:52,250 Now you'll go for a stroll� 1214 01:57:53,584 --> 01:57:54,875 towards the gate. Alone. 1215 01:57:55,750 --> 01:58:01,375 Tell your army friends and the media outside the truth. 1216 01:58:01,667 --> 01:58:07,709 Tell them how you and Aatish deceived the people of Pakistan. 1217 01:58:09,334 --> 01:58:13,167 Then you can tell your reinforcements to come inside, 1218 01:58:13,625 --> 01:58:17,584 so PM Irani can leave the enclave safely. 1219 01:58:49,334 --> 01:58:50,375 What a pity, Haq saab. 1220 01:58:51,459 --> 01:58:52,917 Sadly, you'll miss my speech. 1221 01:59:01,042 --> 01:59:03,417 Shocking news for the whole country. 1222 01:59:03,584 --> 01:59:05,792 General Haq has been assassinated. 1223 01:59:06,000 --> 01:59:10,542 This terrible incident was captured live at the PM's enclave. 1224 01:59:10,625 --> 01:59:12,584 This is coming live from Pakistan! 1225 01:59:13,334 --> 01:59:15,625 We just received this disturbing footage. 1226 01:59:15,709 --> 01:59:18,042 Terrifying news from the PM's enclave. 1227 01:59:18,125 --> 01:59:20,834 Pakistan's Army Chief General Haq 1228 01:59:20,917 --> 01:59:23,709 has been assassinated on the steps of the PM's enclave. 1229 01:59:23,917 --> 01:59:25,643 Sir, the link has been activated. 1230 01:59:25,667 --> 01:59:26,667 You're live! 1231 01:59:27,875 --> 01:59:29,250 Our evidence shows� 1232 01:59:29,417 --> 01:59:33,084 I brought you all a present. Freedom! 1233 01:59:33,542 --> 01:59:36,209 For PM Irani. The PAL codes. 1234 01:59:39,125 --> 01:59:41,334 I can't congratulate you right now. 1235 01:59:41,667 --> 01:59:42,667 Why? 1236 01:59:43,250 --> 01:59:45,417 Our PM is in the enclave. 1237 01:59:46,375 --> 01:59:50,959 Tiger is inside the enclave with his men. 1238 01:59:52,250 --> 01:59:55,334 Tiger has murdered our army chief. 1239 01:59:56,084 --> 01:59:58,125 India will deny it all. 1240 01:59:59,667 --> 02:00:00,792 Their old habit. 1241 02:00:01,959 --> 02:00:04,917 How can they deny this R&AW agent's presence here? 1242 02:00:05,042 --> 02:00:06,625 We caught him red-handed. 1243 02:00:13,584 --> 02:00:17,084 Tiger is targeting our PM and our democracy. 1244 02:00:18,042 --> 02:00:22,167 Now I will take the responsibility for preserving democracy. 1245 02:00:22,542 --> 02:00:25,542 Tiger was going to be hanged today, and he will hang. 1246 02:00:25,959 --> 02:00:27,999 I'll return to congratulate you on Independence Day. 1247 02:00:29,459 --> 02:00:30,792 After Tiger is hanged. 1248 02:00:33,084 --> 02:00:34,959 We shall celebrate Independence Day. 1249 02:00:35,792 --> 02:00:37,000 Long live Pakistan! 1250 02:00:44,500 --> 02:00:46,750 The thing is, Tiger� 1251 02:00:47,625 --> 02:00:49,292 you'll soon have a team member less. 1252 02:00:50,125 --> 02:00:52,959 We didn't want Haq to go to hell alone. 1253 02:00:53,667 --> 02:00:55,250 So, I'm sending someone with him. 1254 02:01:05,667 --> 02:01:07,959 I don't think Karan likes Islamabad very much. 1255 02:01:08,542 --> 02:01:10,084 Best he returns to Delhi� 1256 02:01:11,709 --> 02:01:12,750 in a body bag. 1257 02:01:13,334 --> 02:01:14,625 No, no, no. 1258 02:01:15,625 --> 02:01:16,959 Want to say goodbye? 1259 02:01:21,834 --> 02:01:23,375 A last message for Tiger? 1260 02:01:23,834 --> 02:01:24,834 The message� 1261 02:01:26,375 --> 02:01:27,375 is for you. 1262 02:01:27,792 --> 02:01:31,000 Tiger has put a line through your terrorist accounts. 1263 02:01:31,667 --> 02:01:33,459 Get ready to go to hell. 1264 02:01:37,125 --> 02:01:38,334 My accounts! 1265 02:01:41,459 --> 02:01:42,459 That reminds me� 1266 02:01:44,000 --> 02:01:46,125 I think your math is screwed up. 1267 02:02:24,459 --> 02:02:26,667 Liked your message in red, Tiger? 1268 02:02:29,750 --> 02:02:32,584 I believed it would be difficult for me to become prime minister� 1269 02:02:35,125 --> 02:02:37,000 but you've made it so easy. 1270 02:02:37,917 --> 02:02:39,750 I thought I'd have to capture the PM alive� 1271 02:02:41,959 --> 02:02:42,959 but not anymore. 1272 02:02:45,792 --> 02:02:46,959 Save yourself� 1273 02:02:48,417 --> 02:02:49,417 or save the PM. 1274 02:02:56,709 --> 02:02:58,750 Aatish has Karan's earpiece. 1275 02:03:00,209 --> 02:03:03,750 Our communication frequency has been compromised. 1276 02:03:04,417 --> 02:03:06,375 I'll change the frequency channels. 1277 02:03:10,250 --> 02:03:12,292 My coat has been stained with Indian blood. 1278 02:03:14,292 --> 02:03:15,292 So, Javed? 1279 02:03:16,084 --> 02:03:17,584 Are you ready to hunt down the tiger? 1280 02:03:18,625 --> 02:03:20,459 I would've done so sooner, sir, 1281 02:03:21,125 --> 02:03:22,459 but you didn't let me. 1282 02:03:22,584 --> 02:03:25,125 I never understood why you wanted to keep Tiger alive. 1283 02:03:25,209 --> 02:03:26,667 I needed him alive. 1284 02:03:28,459 --> 02:03:30,667 Or who'd hang for the PM's murder? 1285 02:03:34,917 --> 02:03:36,959 Javed is still on the old frequency. 1286 02:03:39,084 --> 02:03:40,542 Shall I shift to back-up? 1287 02:03:40,834 --> 02:03:42,250 Shall I shift to back-up? 1288 02:03:42,709 --> 02:03:43,709 Javed� 1289 02:03:45,000 --> 02:03:46,000 you okay? 1290 02:03:46,167 --> 02:03:48,667 Yes, but Abrar and Karan� 1291 02:03:50,125 --> 02:03:52,125 Their sacrifice will not go to waste. 1292 02:03:52,584 --> 02:03:54,584 Can't talk now. Where are you? 1293 02:03:54,875 --> 02:03:55,917 In the stables. 1294 02:03:56,000 --> 02:03:57,042 And the PM? 1295 02:03:57,792 --> 02:03:58,792 Tiger� 1296 02:03:59,959 --> 02:04:04,459 I'm so grateful to you and to Zoya. And to your whole team. 1297 02:04:05,084 --> 02:04:07,209 But how many more men must we lose? 1298 02:04:07,667 --> 02:04:10,417 There are only five of you while Aatish has the whole army. 1299 02:04:11,125 --> 02:04:13,042 He can counter our every move. 1300 02:04:13,959 --> 02:04:15,959 I would like to surrender to Aatish, Tiger. 1301 02:04:16,375 --> 02:04:17,625 On the condition 1302 02:04:17,875 --> 02:04:21,000 that he sends you and your team back to India safely. 1303 02:04:21,959 --> 02:04:24,000 We have no other choice, Tiger. 1304 02:04:29,792 --> 02:04:30,875 Irani sahiba� 1305 02:04:32,375 --> 02:04:33,667 is your speech ready? 1306 02:04:34,792 --> 02:04:37,542 My speech can only be telecast from my chamber. 1307 02:04:38,042 --> 02:04:39,917 Now it'll be telecast from the bunker. 1308 02:04:43,959 --> 02:04:46,750 The whole country is waiting for the PM's speech. 1309 02:04:46,834 --> 02:04:49,459 We can still hear bullets from the PM's enclave. 1310 02:04:49,625 --> 02:04:52,000 All communication is in lockdown. 1311 02:04:52,084 --> 02:04:55,917 Forget the speech, we don't even know whether the PM is safe. 1312 02:04:56,042 --> 02:04:58,125 Rakesh-ji, unlock the signal jammers. 1313 02:04:58,459 --> 02:04:59,459 Javed. 1314 02:04:59,959 --> 02:05:02,042 Aatish does not know you're following him. 1315 02:05:02,500 --> 02:05:04,459 Keep sending us his real-time location. 1316 02:05:05,167 --> 02:05:07,542 He'll pass through the stables to get to the bunker. 1317 02:05:07,834 --> 02:05:11,334 You, Zoya and I will ambush him here. 1318 02:05:11,625 --> 02:05:13,709 Sixty seconds is all we need. 1319 02:05:14,209 --> 02:05:17,834 Then it makes no difference what Aatish does or doesn't do. 1320 02:05:21,000 --> 02:05:26,459 By then, PM ma'am, you would've told all Pakistan the truth. 1321 02:05:28,000 --> 02:05:29,125 Bunker entry code. 1322 02:05:29,459 --> 02:05:33,000 280185. 1323 02:05:44,084 --> 02:05:45,084 Javed. 1324 02:05:45,584 --> 02:05:46,875 I'm in Stall 12. 1325 02:05:47,584 --> 02:05:49,084 Tiger is in 22. 1326 02:05:51,792 --> 02:05:52,792 Javed� 1327 02:05:53,542 --> 02:05:54,542 Javed! 1328 02:05:55,209 --> 02:05:57,167 Javed� come in, Javed. 1329 02:06:25,584 --> 02:06:27,250 Sir, there's no one here. 1330 02:06:28,917 --> 02:06:30,834 Sir, no one here either. 1331 02:07:29,667 --> 02:07:32,417 Put your guns down! 1332 02:07:34,542 --> 02:07:36,709 You used the whole Pakistan army� 1333 02:07:38,292 --> 02:07:40,042 but we used only one of your men. 1334 02:07:42,209 --> 02:07:43,209 Javed. 1335 02:07:43,500 --> 02:07:44,875 Your cell phones. 1336 02:07:45,667 --> 02:07:47,250 We checked all the phones, 1337 02:07:47,334 --> 02:07:50,709 and discovered Javed used to call Rawalpindi every day. 1338 02:07:50,792 --> 02:07:51,875 Hello. 1339 02:07:52,000 --> 02:07:54,959 - Same number. Javed's mother. - Yes? 1340 02:07:55,459 --> 02:08:01,209 They have... They had a daughter too. Javed's sister. Shaheen. 1341 02:08:02,834 --> 02:08:04,500 Your wife� 1342 02:08:05,125 --> 02:08:10,000 who sacrificed her life and unborn child for you. 1343 02:08:13,250 --> 02:08:15,084 Before you got into the PMO, 1344 02:08:15,625 --> 02:08:18,709 we were sure Javed would bring you to us. 1345 02:08:18,792 --> 02:08:21,417 Once we enter the PMO, I'll watch Javed. 1346 02:08:21,667 --> 02:08:22,747 I'll mark him. 1347 02:08:27,375 --> 02:08:28,667 "A lot of healing!" 1348 02:08:30,209 --> 02:08:31,625 Isn't that what you said? 1349 02:08:31,959 --> 02:08:33,679 There's more healing to come, Tiger! 1350 02:08:35,084 --> 02:08:37,042 And revenge for my sister Shaheen. 1351 02:09:00,542 --> 02:09:02,750 Men must do men's work, Tiger. 1352 02:09:03,459 --> 02:09:04,750 You shouldn't leave it to kids. 1353 02:09:10,375 --> 02:09:11,917 Enjoy your family time! 1354 02:09:12,417 --> 02:09:14,417 I'll go meet Irani sahiba 1355 02:09:15,125 --> 02:09:17,167 and persuade her not to surrender. 1356 02:09:17,667 --> 02:09:19,000 Better to die a martyr. 1357 02:09:23,209 --> 02:09:24,417 Sorry, Tiger. 1358 02:09:27,625 --> 02:09:29,292 It's just like the first time we met, 1359 02:09:30,917 --> 02:09:31,917 in Ikrit. 1360 02:09:33,334 --> 02:09:34,709 Same situation. 1361 02:09:36,000 --> 02:09:37,834 I owe my life to you. 1362 02:09:38,875 --> 02:09:39,875 Today, 1363 02:09:41,250 --> 02:09:43,000 I'm returning it to you. 1364 02:09:48,209 --> 02:09:50,625 This kid has brought you a real showstopper! 1365 02:09:51,250 --> 02:09:53,250 The music always gets louder now. 1366 02:09:53,625 --> 02:09:54,667 Hassan! 1367 02:09:57,209 --> 02:09:58,584 Hassan! 1368 02:10:50,250 --> 02:10:53,792 I wanted to invite you and Zoya to hear my PM speech. 1369 02:10:56,750 --> 02:10:57,750 Find Zoya. 1370 02:11:00,167 --> 02:11:01,207 Shall we go to the bunker? 1371 02:12:06,167 --> 02:12:08,417 Zoya can't make it to hear your speech. 1372 02:12:09,625 --> 02:12:11,959 She's busy getting Irani sahiba's speech ready. 1373 02:12:12,042 --> 02:12:13,042 Hassan! 1374 02:12:15,459 --> 02:12:16,542 Hassan! 1375 02:12:18,000 --> 02:12:22,250 There's not much time, Zoya. Take the PM to her chamber. 1376 02:12:22,334 --> 02:12:24,375 You can't stop Aatish alone. 1377 02:12:24,459 --> 02:12:27,917 No need for me to stop him. He must be brought to the bunker. Go! 1378 02:12:28,542 --> 02:12:31,125 Zoya has taken the PM out of the bunker. 1379 02:12:34,250 --> 02:12:37,042 There was a reason we gave you those bunker codes. 1380 02:12:37,167 --> 02:12:39,917 - The entry code. - 280� 1381 02:12:40,000 --> 02:12:41,417 You did everything right, 1382 02:12:42,042 --> 02:12:43,584 but forgot one thing. 1383 02:12:44,542 --> 02:12:46,417 Till the day Tiger breathes. 1384 02:12:48,042 --> 02:12:50,209 Never will Tiger accept defeat. 1385 02:13:39,167 --> 02:13:40,167 Don't be scared. 1386 02:13:40,542 --> 02:13:42,709 Everyone is safe. Let's go. 1387 02:14:36,250 --> 02:14:37,875 Think of Abrar and Karan. 1388 02:14:40,125 --> 02:14:41,125 It won't hurt. 1389 02:14:57,459 --> 02:14:58,750 My compatriots, 1390 02:14:59,667 --> 02:15:01,500 your PM is still alive. 1391 02:15:02,167 --> 02:15:04,834 But you must wait to celebrate Independence Day� 1392 02:15:05,750 --> 02:15:08,625 because the PM's enclave is under siege. 1393 02:15:09,709 --> 02:15:12,084 Pakistan's freedom is under siege. 1394 02:15:12,459 --> 02:15:15,875 The terrorist is not an Indian. He's a Pakistani. 1395 02:15:16,167 --> 02:15:19,334 Pakistan's freedom is being threatened by a Pakistani. 1396 02:15:19,667 --> 02:15:20,667 Freedom! 1397 02:15:21,417 --> 02:15:24,334 It's just a small word, but it means a lot. 1398 02:15:24,417 --> 02:15:25,459 The PM is live. 1399 02:15:25,584 --> 02:15:29,417 Freedom, democracy. 1400 02:15:30,167 --> 02:15:32,209 You cannot put a price on them. 1401 02:15:33,334 --> 02:15:35,459 But a price has been paid today 1402 02:15:36,167 --> 02:15:38,375 for your freedom and mine. 1403 02:15:39,042 --> 02:15:41,250 For Pakistan's democracy. 1404 02:15:42,417 --> 02:15:43,917 Major Abrar Sheikh, 1405 02:15:44,542 --> 02:15:46,625 Pakistani student Hassan Ali, 1406 02:15:47,500 --> 02:15:51,167 and other brave hearts who are not even Pakistanis have died. 1407 02:15:52,875 --> 02:15:55,209 The man we assumed to be a terrorist, 1408 02:15:55,584 --> 02:15:58,667 was the man who stopped the threat of dictatorship. 1409 02:15:59,167 --> 02:16:00,834 In his greed for power, 1410 02:16:01,459 --> 02:16:04,500 Aatish Rehman, with General Haq's support, 1411 02:16:04,584 --> 02:16:09,459 wanted to declare martial law in Pakistan and so entered the PMO. 1412 02:16:10,500 --> 02:16:14,625 Between their plans and Pakistan's democracy 1413 02:16:15,625 --> 02:16:17,417 stood an Indian� 1414 02:16:21,000 --> 02:16:22,000 Tiger. 1415 02:16:25,750 --> 02:16:27,667 We were about to hang him. 1416 02:16:28,417 --> 02:16:29,792 If I am alive today� 1417 02:16:30,250 --> 02:16:31,709 it is thanks to Tiger. 1418 02:16:32,000 --> 02:16:34,084 If democracy is alive in Pakistan, 1419 02:16:34,625 --> 02:16:37,459 it's because of Tiger and his team. 1420 02:16:38,292 --> 02:16:41,834 PM sir, there are some young girls sitting here. 1421 02:16:42,125 --> 02:16:47,625 We've decided what to choose between hate and peace. 1422 02:16:52,292 --> 02:16:53,292 PM sir? 1423 02:16:54,250 --> 02:16:55,542 What's your opinion? 1424 02:17:38,667 --> 02:17:42,084 "One must be gracious in bad times. 1425 02:17:46,292 --> 02:17:47,750 Because time takes no time� 1426 02:17:53,417 --> 02:17:54,584 to change." 1427 02:17:57,250 --> 02:17:58,750 Any message for your father? 1428 02:18:00,750 --> 02:18:01,750 Tell him� 1429 02:18:03,167 --> 02:18:04,375 to show you mercy. 1430 02:18:07,875 --> 02:18:09,334 You were right. 1431 02:18:15,834 --> 02:18:16,875 The color green� 1432 02:18:18,834 --> 02:18:20,750 was not to heal you, 1433 02:18:22,209 --> 02:18:23,792 but to heal Pakistan� 1434 02:18:27,792 --> 02:18:28,917 from you. 1435 02:19:06,459 --> 02:19:10,250 PM sahiba, your ex-ISI agent's k hichdi didn't get cooked. 1436 02:19:10,959 --> 02:19:13,459 But I cooked my special dal for you. 1437 02:19:14,042 --> 02:19:15,042 Do taste it. 1438 02:19:15,209 --> 02:19:19,459 I will. Before I do, some young girls want to thank you. 1439 02:20:44,584 --> 02:20:46,224 Sorry for the inconvenience. 1440 02:20:46,417 --> 02:20:47,750 All charges have been dropped. 1441 02:20:49,125 --> 02:20:50,959 Come back to the office tomorrow. 1442 02:20:52,125 --> 02:20:53,125 Thank you, ma'am. 1443 02:20:55,209 --> 02:20:57,292 Where are Tiger and Zoya? 1444 02:20:58,000 --> 02:20:59,560 You should take that call. 1445 02:21:00,375 --> 02:21:01,601 What call? 1446 02:21:01,625 --> 02:21:02,785 That one. 1447 02:21:05,000 --> 02:21:05,875 Hello. 1448 02:21:05,959 --> 02:21:07,719 I needed your advice, ma'am. 1449 02:21:08,084 --> 02:21:09,393 Tiger, where the hell are you? 1450 02:21:09,417 --> 02:21:12,334 Don't worry, ma'am. Tiger is still alive. 1451 02:21:12,709 --> 02:21:14,417 But there's a small problem. 1452 02:21:14,834 --> 02:21:16,994 Should I have the blueberry cheesecake or the Tiramisu? 1453 02:21:17,750 --> 02:21:19,125 What do you suggest? 1454 02:21:19,625 --> 02:21:22,542 Tiger! Where are you? And when are we meeting? 1455 02:21:22,667 --> 02:21:24,167 You must be busy now. 1456 02:21:24,667 --> 02:21:28,209 When you have work for me, I'll contact you myself. 1457 02:21:28,667 --> 02:21:31,125 What will you do till then? 1458 02:21:31,334 --> 02:21:34,084 Do what we talked about when we started. 1459 02:21:34,375 --> 02:21:35,375 "Time Pass." 1460 02:21:42,334 --> 02:21:43,959 - Blueberry cheesecake. - Mm-hmm! 1461 02:21:48,917 --> 02:21:50,625 So, what do we do now? 1462 02:21:51,292 --> 02:21:52,292 Nothing. 1463 02:21:53,459 --> 02:21:56,917 Let's put on some music in the name of the Lord! 1464 02:26:10,542 --> 02:26:12,584 What I'm about to ask you, Kabir, 1465 02:26:14,667 --> 02:26:17,792 no officer has the right to ask of any soldier. 1466 02:26:19,209 --> 02:26:21,834 Nor should a father ask of his son. 1467 02:26:22,709 --> 02:26:23,750 But this job 1468 02:26:25,375 --> 02:26:27,250 only you can do, Kabir. 1469 02:26:30,917 --> 02:26:32,542 India has a new enemy. 1470 02:26:33,459 --> 02:26:36,250 This enemy is dangerous and evil. 1471 02:26:37,667 --> 02:26:39,084 An evil beyond your nightmares. 1472 02:26:50,750 --> 02:26:52,084 He has no name. 1473 02:26:52,959 --> 02:26:53,959 Nor face. 1474 02:26:55,334 --> 02:26:56,792 He thrives in darkness. 1475 02:26:59,459 --> 02:27:02,750 And to stop him you'll have to enter that darkness. 1476 02:27:03,875 --> 02:27:07,084 You'll have to cross every line between right and wrong. 1477 02:27:07,834 --> 02:27:11,709 You'll have to erase your feelings of good and bad. 1478 02:27:12,000 --> 02:27:14,125 You'll have to do things, Kabir, 1479 02:27:14,209 --> 02:27:17,625 that you won't forgive yourself for having done. 1480 02:27:22,584 --> 02:27:23,959 And if you survive, 1481 02:27:25,000 --> 02:27:28,292 you'll face a threat greater than death. 1482 02:27:32,834 --> 02:27:34,459 Because it's possible, 1483 02:27:36,125 --> 02:27:38,209 when fighting a monster, 1484 02:27:40,167 --> 02:27:41,834 you become a monster yourself. 1485 02:27:44,834 --> 02:27:48,834 Preuzeto sa www.titlovi.com 106558

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.