All language subtitles for The.Warlords.2007.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]PT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,500 --> 00:00:33,400 -= Traduzida por SeanArcher =- <- Revis�o por jcbandeira -> 2 00:00:33,400 --> 00:00:38,400 Resync e ajustes: Alessamoraes 3 00:00:44,100 --> 00:00:45,100 China no meio do s�culo XIX. 4 00:00:45,100 --> 00:00:47,100 O sofrimento das pessoas sob as regras corruptas da Dinastia Qing, 5 00:00:47,100 --> 00:00:49,100 montou o palco para a Rebeli�o Taiping. 6 00:00:49,100 --> 00:00:51,100 Durante os desastres causados nesses 14 longos anos da guerra, 7 00:00:51,100 --> 00:00:53,100 70 milh�es de pessoas morreram batalhando ou passando fome... 8 00:00:53,100 --> 00:00:56,800 As baixas equivalem ao n�mero de mortos da 2� Guerra Mundial. 9 00:03:08,800 --> 00:03:10,400 Ele disse, 10 00:03:11,800 --> 00:03:14,700 que o dia que escalou a montanha de corpos, 11 00:03:15,800 --> 00:03:17,600 ele j� estava morto. 12 00:03:24,500 --> 00:03:26,200 Ele tamb�m disse... 13 00:03:26,200 --> 00:03:30,500 havia uma �poca em que a morte vinha f�cil, 14 00:03:31,700 --> 00:03:34,300 e que viver era dificil. 15 00:05:04,000 --> 00:05:06,700 Todos meus homens est�o mortos. 16 00:05:07,800 --> 00:05:10,200 Eu sou o �nico que sobreviveu. 17 00:05:11,700 --> 00:05:13,500 Voc� teve sorte. 18 00:05:18,000 --> 00:05:20,600 Eu fingi que estava morto. 19 00:05:30,300 --> 00:05:33,800 Meus irm�os, mais de 1600 homens, 20 00:05:33,800 --> 00:05:36,800 lutaram durante 3 dias e noites. 21 00:05:38,500 --> 00:05:41,200 Todos eles morreram. 22 00:05:45,500 --> 00:05:48,100 O Ex�rcito bastardo de Kui, 23 00:05:48,100 --> 00:05:52,600 ficou apenas parado assistindo, 24 00:05:56,000 --> 00:06:01,000 meus homens morrendo, um por um. 25 00:06:01,000 --> 00:06:03,200 Ning�em sobreviveu. 26 00:06:42,800 --> 00:06:47,500 Ele conheceu uma mulher naquele dia. 27 00:06:47,600 --> 00:06:51,000 Eles passaram a noite em uma casa abandonada. 28 00:06:54,400 --> 00:06:58,200 Ele n�o sabia se foi a mulher ou a sopa, 29 00:06:58,200 --> 00:07:02,500 que o trouxe de volta � vida. 30 00:07:41,300 --> 00:07:42,500 Onde posso encontrar comida? 31 00:07:42,600 --> 00:07:45,000 Tente na rua principal. 32 00:07:59,500 --> 00:08:01,000 Ele disse... 33 00:08:01,000 --> 00:08:03,300 que no primeiro dia que ele me conheceu, 34 00:08:03,300 --> 00:08:07,700 o c�u estava nublado, assim como o humor dele. 35 00:08:07,800 --> 00:08:09,600 Mas eu me lembro claramente, 36 00:08:09,700 --> 00:08:13,800 que era um dia de sol radiante. 37 00:08:17,700 --> 00:08:20,500 Comam sua comida, e vamos continuar! 38 00:08:21,000 --> 00:08:22,300 Comam e voltem ao trabalho! 39 00:08:22,300 --> 00:08:25,700 Comam! 40 00:09:11,000 --> 00:09:13,400 Voc� sabe lutar. 41 00:09:13,400 --> 00:09:15,300 Vou te apresentar ao meu irm�o mais velho. 42 00:09:36,700 --> 00:09:38,200 Onde voc� est� indo? 43 00:09:38,300 --> 00:09:39,400 Roubar! 44 00:09:39,400 --> 00:09:41,200 Do ex�rcito rebelde! 45 00:09:41,200 --> 00:09:44,100 Ele mais tarde me disse que estava revoltado... 46 00:09:44,100 --> 00:09:46,300 que bandidos como n�s se atrevessem a roubar �s tropas. 47 00:09:46,300 --> 00:09:49,200 Por que nos importariamos? Se a fome estava em todo lugar. 48 00:09:49,200 --> 00:09:52,300 Ou roub�vamos ou morr�amos. 49 00:11:14,600 --> 00:11:16,000 Caia fora! 50 00:11:34,300 --> 00:11:36,000 Matem eles! 51 00:12:32,500 --> 00:12:34,600 Matem o l�der, r�pido! 52 00:13:17,800 --> 00:13:20,800 Ele salvou minha vida naquele dia, 53 00:13:20,900 --> 00:13:23,000 e me ensinou uma li��o. 54 00:13:23,000 --> 00:13:27,300 Acerte o l�der... e o resto cair�. 55 00:13:46,200 --> 00:13:47,500 Irm�o WuYang. 56 00:13:47,500 --> 00:13:48,800 Olhe! 57 00:13:49,200 --> 00:13:51,200 Aquele homem deu para voc�. 58 00:13:52,900 --> 00:13:54,300 � o que os generais usam. 59 00:13:54,400 --> 00:13:56,400 Irm�o WuYang tornou-se um General! 60 00:14:03,000 --> 00:14:06,300 Irm�o WuYang tornou-se um General. 61 00:14:07,900 --> 00:14:09,800 Em que voc� est� pensando? 62 00:14:12,100 --> 00:14:13,500 Na minha casa. 63 00:14:30,700 --> 00:14:35,600 Eles est�o de volta... 64 00:14:47,000 --> 00:14:49,500 Venha comigo. N�s temos comida! 65 00:15:52,300 --> 00:15:55,400 Tenho boas not�cias, essa noite teremos um banquete. 66 00:16:38,700 --> 00:16:40,600 Por que voc� est� sozinha? 67 00:16:42,000 --> 00:16:44,300 Eu fugi de casa. 68 00:16:44,400 --> 00:16:47,300 Por que, voc� � de YangZhou? 69 00:16:47,400 --> 00:16:49,300 Eu te disse isso? 70 00:16:49,400 --> 00:16:52,500 Como voc� descobriu? 71 00:16:53,300 --> 00:16:56,600 Voc� ouviu falar do mercado de YangZhou? 72 00:16:56,600 --> 00:17:00,200 Isso � onde eles escolhem as mais bonitas meninas, e lhes ensinam as artes. 73 00:17:00,300 --> 00:17:03,800 E depois que elas crescem, as vendem � homens ricos como esposas, certo? 74 00:17:04,300 --> 00:17:07,800 Sim. 75 00:17:07,800 --> 00:17:10,500 Mas, quando eu tinha 15 anos, 76 00:17:11,800 --> 00:17:14,300 e estava quase a sendo vendida, 77 00:17:14,400 --> 00:17:17,700 veio um homem me roubou. 78 00:17:18,200 --> 00:17:20,700 Ele era meu amigo de inf�ncia. 79 00:17:21,000 --> 00:17:23,300 Ele matou algumas pessoas. 80 00:17:26,200 --> 00:17:29,300 Passou a viver escondido, e se tornou um bandido. 81 00:17:31,300 --> 00:17:33,700 Ele pensou que havia te salvado, 82 00:17:33,700 --> 00:17:35,900 mas n�o percebeu que voc� tinha mudado. 83 00:17:36,000 --> 00:17:38,000 Ele � um bom homem. 84 00:17:40,500 --> 00:17:43,100 Descanse em paz! 85 00:17:43,100 --> 00:17:45,900 Descanse em paz! 86 00:17:46,700 --> 00:17:48,500 O Grande Irm�o criou uma regra, 87 00:17:48,600 --> 00:17:50,500 para deixar um lugar vazio na mesa, com uma x�cara cheia, 88 00:17:50,600 --> 00:17:52,600 para os irm�os que morreram. 89 00:17:59,100 --> 00:18:02,100 Voc� era um general no ex�rcito? 90 00:18:02,400 --> 00:18:04,500 N�o sou mais. 91 00:18:05,000 --> 00:18:06,900 Por que voc� partiu? 92 00:18:08,500 --> 00:18:10,200 Beba! 93 00:18:15,800 --> 00:18:18,600 As minhas tropas e as tropas de Kui, 94 00:18:18,600 --> 00:18:21,000 planejavam juntar suas for�as contra o ex�rcito inimigo. 95 00:18:21,000 --> 00:18:23,600 Mas eles nos tra�ram. 96 00:18:23,700 --> 00:18:25,700 N�s estavamos em n�mero menor, 97 00:18:26,700 --> 00:18:29,600 e todos meus irm�os morreram. 98 00:18:31,000 --> 00:18:35,100 N�o existe nada mais importante que o amor entre irm�os. 99 00:18:35,700 --> 00:18:36,900 Nisso eu concordo. 100 00:18:40,100 --> 00:18:41,900 Nesses dias, sem irm�os, 101 00:18:43,500 --> 00:18:45,100 voc� n�o pode sobreviver. 102 00:18:55,500 --> 00:18:57,700 WuYang, a comida est� aqui. 103 00:18:59,800 --> 00:19:02,300 Os recrutas ficar�o aqui? 104 00:19:03,300 --> 00:19:05,900 Ningu�m quer sair quando h� comida. 105 00:19:05,900 --> 00:19:08,300 Exceto Pang, ele n�o � como n�s. 106 00:19:08,400 --> 00:19:10,300 Eu n�o sei se ele partir� ou n�o. 107 00:19:22,700 --> 00:19:24,200 Bonito, n�o �? 108 00:19:24,300 --> 00:19:26,000 Eu peguei isso de um homem morto. 109 00:19:27,500 --> 00:19:29,300 Voc� sabe o que � isso? 110 00:19:29,300 --> 00:19:30,500 N�o. 111 00:19:31,500 --> 00:19:33,000 Ele protege voc�. 112 00:20:05,400 --> 00:20:07,300 Aquela noite realmente aconteceu? 113 00:20:10,300 --> 00:20:12,000 Eu fiquei esperando por voc�, 114 00:20:13,700 --> 00:20:15,500 imaginando se tudo n�o foi um sonho. 115 00:20:17,000 --> 00:20:20,800 Se voc� havia fugido, por que voltou? 116 00:20:22,400 --> 00:20:24,000 Eu fugi muitas vezes, 117 00:20:25,200 --> 00:20:26,600 pareceu uma boa id�ia, 118 00:20:27,800 --> 00:20:29,400 mas eu sempre acabo voltando aqui. 119 00:20:34,600 --> 00:20:36,200 Por que voc� voltou? 120 00:20:47,600 --> 00:20:51,000 Voc� deveria decidir por sua pr�pria vida. 121 00:20:58,500 --> 00:20:59,800 Fique aqui! 122 00:21:06,300 --> 00:21:08,200 "Kui". 123 00:21:30,700 --> 00:21:32,300 Por que voc�s est�o roubando nossa comida? 124 00:21:34,400 --> 00:21:36,700 Voc� est� querendo me bater? 125 00:21:36,700 --> 00:21:39,200 V� em frente! 126 00:21:39,300 --> 00:21:40,200 Parem de brigar! 127 00:21:40,200 --> 00:21:43,100 Eu tenho idade suficiente para ser sua av�! 128 00:21:43,200 --> 00:21:44,800 Volte ou vou atirar! 129 00:21:44,800 --> 00:21:45,800 Eu n�o tenho medo de voc�! 130 00:21:45,800 --> 00:21:48,300 Eu juro que vou atirar. 131 00:21:52,300 --> 00:21:54,800 V� em frente! Me mate tamb�m! 132 00:22:29,400 --> 00:22:30,800 Voc�! 133 00:22:33,400 --> 00:22:34,700 Ningu�m se mova! 134 00:22:45,900 --> 00:22:48,000 Olhe para mim quando eu falo. 135 00:23:00,200 --> 00:23:04,300 Voc� pensou que ficaria com a comida que roubou? 136 00:23:06,000 --> 00:23:09,600 Considere isso como um pagamento para seu pa�s. 137 00:23:11,400 --> 00:23:12,500 Vamos! 138 00:23:44,200 --> 00:23:47,500 Se n�s tiv�ssemos armas, n�s poder�amos combat�-los. 139 00:23:47,600 --> 00:23:49,000 Isso seria suic�dio! 140 00:23:49,000 --> 00:23:51,500 Eu prefiro morrer do que viver assim! 141 00:23:51,500 --> 00:23:55,600 Ladr�es est�o sempre fugindo. 142 00:23:57,400 --> 00:23:58,900 Por que n�o nos juntamos ao ex�rcito? 143 00:24:00,800 --> 00:24:02,600 Uma vez no ex�rcito, 144 00:24:03,300 --> 00:24:05,800 voc� receber� um sal�rio para alimentar sua fam�lia. 145 00:24:05,800 --> 00:24:07,300 N�s ter�amos armas... 146 00:24:07,300 --> 00:24:10,300 e ningu�m nos desafiaria. 147 00:24:10,900 --> 00:24:13,000 A aldeia finalmente teria paz. 148 00:24:15,500 --> 00:24:18,000 N�s somos bandidos, o ex�rcito nos aceitaria? 149 00:24:20,100 --> 00:24:23,000 O ex�rcito Kui � muito grande e poderoso. 150 00:24:23,100 --> 00:24:26,100 Eles n�o se preocupariam conosco. 151 00:24:26,600 --> 00:24:30,200 Mas o ex�rcito de ChenGong est� desesperado por homens. 152 00:24:30,200 --> 00:24:33,000 Ele quer aumentar seu poder... 153 00:24:33,000 --> 00:24:35,100 para derrotar o ex�rcito de Kui. 154 00:24:35,200 --> 00:24:39,200 Ele deve nos receber com bra�os abertos. 155 00:24:39,200 --> 00:24:41,300 Er-Hu, aproveite essa oportunidade. 156 00:24:42,300 --> 00:24:46,500 Ent�o os eventos de hoje... nunca acontecer�o novamente. 157 00:24:52,800 --> 00:24:54,200 Certo! 158 00:24:58,300 --> 00:24:59,600 Como bandidos,, 159 00:25:00,200 --> 00:25:02,000 temos que ser os maiores! 160 00:25:05,000 --> 00:25:06,400 Voc� abandonou o ex�rcito de Ching, 161 00:25:06,400 --> 00:25:09,100 e agora que se jutar a n�s? Voce � um homem de duas caras. 162 00:25:09,100 --> 00:25:10,600 Por que dever�amos confiar em voc�? 163 00:25:13,500 --> 00:25:15,100 Fa�a um juramento de sangue! 164 00:25:17,800 --> 00:25:20,400 Para nos tornarmos irm�os de sangue, n�s matamos um forasteiro, 165 00:25:20,500 --> 00:25:22,900 para demonstrar nossa lealdade aos companheiros. 166 00:25:23,000 --> 00:25:25,500 Somente as vidas de nossos irm�os � que importam. 167 00:25:25,500 --> 00:25:28,100 O resto � dispens�vel. 168 00:25:29,400 --> 00:25:31,100 Eu perguntei para ele naquele dia: 169 00:25:31,200 --> 00:25:34,100 N�o tem como voltar atr�s. 170 00:25:34,100 --> 00:25:35,300 Voc� est� certo disso? 171 00:25:36,300 --> 00:25:37,600 Ele n�o disse nada. 172 00:25:41,400 --> 00:25:42,500 Deixe-me... 173 00:25:42,500 --> 00:25:43,600 Mestre, o que � isso? 174 00:25:43,600 --> 00:25:45,100 O que seus bastardos est�o fazendo? 175 00:25:45,100 --> 00:25:49,400 Estamos apenas de passagem! 176 00:25:52,900 --> 00:25:59,200 Perdoe-me, por favor. 177 00:25:59,300 --> 00:26:01,100 Se lembre do meu rosto, 178 00:26:01,100 --> 00:26:03,100 e se vingue em sua pr�xima vida! 179 00:26:17,200 --> 00:26:18,900 N�s, Pang ChingYun, 180 00:26:19,000 --> 00:26:19,800 Cao ErHu, 181 00:26:19,900 --> 00:26:21,200 e Jiang WuYang, 182 00:26:21,200 --> 00:26:23,400 nos juntamos a nossos irm�os hoje. 183 00:26:23,500 --> 00:26:26,000 Fizemos um juramento de sangue. 184 00:26:26,100 --> 00:26:28,800 N�s oferecemos as nossas vidas. 185 00:26:28,900 --> 00:26:30,700 Aquele que trair nossa fraternidade, 186 00:26:30,800 --> 00:26:33,200 deve morrer. 187 00:26:33,300 --> 00:26:35,100 O irm�o que trair outro irm�o, 188 00:26:35,100 --> 00:26:37,700 deve morrer. 189 00:26:37,800 --> 00:26:40,800 O c�u e a terra s�o testemunhas, 190 00:26:40,800 --> 00:26:44,200 e a morte cair� sobre quem quebrar o juramento. 191 00:26:44,300 --> 00:26:45,900 Dividimos um s� cora��o. 192 00:26:46,800 --> 00:26:48,600 Ele me disse mais tarde, 193 00:26:48,700 --> 00:26:50,700 que n�o acreditava naquele juramento. 194 00:26:51,600 --> 00:26:54,500 Eu perguntei a ele no que ele acreditava. 195 00:26:54,600 --> 00:26:56,900 Ele disse que acreditava em ErHu, 196 00:26:56,900 --> 00:26:58,200 e em mim. 197 00:27:04,000 --> 00:27:06,800 Espere! Leve esses sapatos com voc�. 198 00:27:07,600 --> 00:27:09,500 Tome cuidado! 199 00:27:09,600 --> 00:27:11,900 Sua m�e pode nunca mais voltar a te ver. 200 00:27:11,900 --> 00:27:13,600 Adeus m�e. 201 00:27:13,700 --> 00:27:16,500 ErHu! 202 00:27:17,500 --> 00:27:20,400 Shi e seu homem est�o saindo! 203 00:27:20,400 --> 00:27:21,800 Ele disse que preferiria morrer, 204 00:27:21,800 --> 00:27:23,700 do que servir ao ex�rcito de Qing. 205 00:28:32,300 --> 00:28:35,400 Todo seu batalh�o pereceu, 206 00:28:35,400 --> 00:28:38,100 na batalha contra os rebeldes em Hechuan. 207 00:28:38,100 --> 00:28:41,300 E voc� desapareceu por 2 meses! 208 00:28:41,400 --> 00:28:43,600 Por que motivos voc� voltou agora? 209 00:28:43,600 --> 00:28:44,600 Lorde Chen. 210 00:28:44,600 --> 00:28:46,100 Lorde Jiang enviou o Ex�rcito de Kui 211 00:28:47,200 --> 00:28:50,100 para nos ajudar na batalha em Hechuan. 212 00:28:50,100 --> 00:28:53,600 Mas eles nos abandonaram. 213 00:28:53,600 --> 00:28:57,400 Meus homens foram abatidos no campo de batalha. 214 00:28:57,400 --> 00:28:59,900 Todos seus homens morreram, 215 00:28:59,900 --> 00:29:01,400 e voc� sobreviveu sozinho? 216 00:29:01,400 --> 00:29:03,000 Eu permaneci vivo, 217 00:29:03,400 --> 00:29:04,600 somente para ver voc� novamente, 218 00:29:04,700 --> 00:29:06,100 Lorde Jiang. 219 00:29:07,900 --> 00:29:09,900 - Quantos homens voc� tem? - 800. 220 00:29:19,100 --> 00:29:20,800 D�-me mais 800, 221 00:29:20,900 --> 00:29:23,300 e ocuparei SongCheng dentro de 15 dias. 222 00:29:23,300 --> 00:29:25,900 N�o brinque comigo! 223 00:29:25,900 --> 00:29:27,600 10! 224 00:29:27,600 --> 00:29:29,900 Eu ocuparei SongCheng em 10 dias. 225 00:29:32,500 --> 00:29:34,000 Bem... 226 00:29:34,100 --> 00:29:36,600 ent�o... 227 00:29:37,300 --> 00:29:41,300 eu lhe darei 1500 soldados, 228 00:29:41,300 --> 00:29:44,400 mas n�o haver� pagamento. 229 00:29:44,400 --> 00:29:46,100 N�s n�o precisamos de pagamento, 230 00:29:46,100 --> 00:29:48,800 queremos metade dos lucros quando capturarmos a cidade. 231 00:29:49,600 --> 00:29:51,100 Pang ChingYun, 232 00:29:51,200 --> 00:29:55,000 o nome de seu ex�rcito ser� "Shan". 233 00:29:55,100 --> 00:29:56,600 Obrigado, meus Senhores. 234 00:30:06,200 --> 00:30:08,000 Voc� est� jogando... 235 00:30:08,300 --> 00:30:10,400 com 800 vidas. 236 00:30:10,400 --> 00:30:12,500 Guerra sempre foi um empreendimento arriscado. 237 00:30:14,100 --> 00:30:15,500 Eu n�o jogarei. 238 00:30:15,500 --> 00:30:18,100 Meus 1500 homens s�o os �ltimos do ex�rcito de ChenGong. 239 00:30:18,100 --> 00:30:19,300 Se os perdermos, 240 00:30:19,400 --> 00:30:21,100 ChenGong perder� todo o poder na corte imperial. 241 00:30:21,200 --> 00:30:23,200 Fa�a-me uma oferta! 242 00:30:23,200 --> 00:30:25,300 Meu ex�rcito, 243 00:30:25,300 --> 00:30:26,600 s� servir� para fazer sua for�a parecer mais amea�adora. 244 00:30:26,600 --> 00:30:28,600 Esta � sua �nica chance de vit�ria. 245 00:30:28,600 --> 00:30:30,000 Caso contr�rio, 246 00:30:30,000 --> 00:30:32,700 o ex�rcito de Kui o ter� sempre debaixo dos p�s deles. 247 00:30:49,300 --> 00:30:50,700 Grande irm�o! 248 00:30:52,800 --> 00:30:54,300 Eles s�o in�teis. 249 00:31:01,200 --> 00:31:03,500 Estar�o na mira de 200 rifles. 250 00:31:03,600 --> 00:31:05,400 As chances est�o contra n�s. 251 00:31:10,300 --> 00:31:12,400 Para vencer, temos que atacar. 252 00:31:12,900 --> 00:31:15,000 Quebrar a artilharia deles. 253 00:31:15,400 --> 00:31:17,800 Coloc�-los em um combate corpo a corpo. 254 00:31:18,500 --> 00:31:19,700 Irm�os! 255 00:31:20,500 --> 00:31:22,200 Digam a ele quem s�o os mais valentes! 256 00:31:22,300 --> 00:31:24,000 N�s somos! 257 00:31:24,100 --> 00:31:26,900 O inimigo est� 300 passos � frente. 258 00:31:26,900 --> 00:31:29,400 Os rifles atiram � uma dist�ncia de 200 passos. 259 00:31:29,400 --> 00:31:31,600 As flechas alcan�am 100 passos. 260 00:31:31,600 --> 00:31:34,100 N�s precisamos de uma frente de 200 homens, 261 00:31:34,200 --> 00:31:36,800 para cobrir a linha de tiro. 262 00:31:36,900 --> 00:31:40,800 Eles n�o devem desviar das balas. 263 00:31:40,900 --> 00:31:42,300 Devem usar seus corpos como armaduras. 264 00:31:42,300 --> 00:31:43,600 Assim nossos arqueiros, 265 00:31:43,700 --> 00:31:45,500 podem correr atr�s deles at� conseguir dist�ncia. 266 00:31:48,200 --> 00:31:50,200 Muitos irm�os morrer�o no processo. 267 00:31:57,100 --> 00:31:58,400 Eu irei! 268 00:32:03,900 --> 00:32:05,600 Quem est� comigo? 269 00:32:08,400 --> 00:32:11,400 Morra e sua fam�lia receber� rendas extras! 270 00:32:11,400 --> 00:32:12,500 Viva e voc� receber� o triplo! 271 00:32:12,500 --> 00:32:14,100 Voc�s n�o querem ficar ricos? 272 00:32:14,100 --> 00:32:16,200 Onde est�o os verdadeiros homens? 273 00:32:16,600 --> 00:32:17,500 Vamos l�! 274 00:32:17,500 --> 00:32:19,500 Maldi��o, eu irei! 275 00:32:19,600 --> 00:32:21,600 Eu tamb�m, estou dentro. 276 00:32:21,600 --> 00:32:23,100 Conte comigo tamb�m. 277 00:32:23,200 --> 00:32:24,900 Eu tamb�m. 278 00:32:24,900 --> 00:32:29,600 Tamb�m vou. 279 00:32:29,700 --> 00:32:31,400 Derrotem SongCheng! 280 00:32:31,400 --> 00:32:34,400 Peguem seu dinheiro, sua comida, suas mulheres! 281 00:32:34,400 --> 00:32:35,500 Derrotem SongCheng! 282 00:32:35,600 --> 00:32:48,400 Peguem seu dinheiro, sua comida, suas mulheres! 283 00:33:42,600 --> 00:33:44,100 Voc�s est�o em desvantagem. 284 00:33:44,200 --> 00:33:46,800 A vit�ria pertence a n�s. 285 00:33:46,800 --> 00:33:49,100 Rendam-se e suas vidas ser�o poupadas. 286 00:33:57,200 --> 00:33:59,200 Matem eles!!! 287 00:34:32,400 --> 00:34:33,800 Fogo! 288 00:34:48,900 --> 00:34:51,500 Matem eles!!! 289 00:34:57,200 --> 00:34:58,500 Fogo! 290 00:35:06,900 --> 00:35:08,000 Fogo! 291 00:35:11,900 --> 00:35:13,100 Fogo! 292 00:35:21,700 --> 00:35:24,100 Matem eles!!! 293 00:35:25,000 --> 00:35:26,600 Eles est�o morrendo l�! Vamos! 294 00:35:26,600 --> 00:35:28,200 Cale a boca e escute! 295 00:35:29,600 --> 00:35:31,700 S� existe 1 comandante na batalha! 296 00:35:32,600 --> 00:35:34,900 Matem eles!!! 297 00:35:35,000 --> 00:35:36,500 Atirem! 298 00:36:01,300 --> 00:36:03,600 Atirem! 299 00:36:50,600 --> 00:36:52,200 Irm�o! 300 00:36:55,300 --> 00:36:56,600 Irm�o! 301 00:37:12,300 --> 00:37:13,400 Preparem-se! 302 00:37:29,300 --> 00:37:31,200 Vendar os cavalos. 303 00:38:54,400 --> 00:38:57,800 Ele est� se usando para me colocar no combate. 304 00:40:24,000 --> 00:40:25,600 V�! 305 00:40:50,600 --> 00:40:52,000 Grande irm�o! 306 00:41:43,800 --> 00:41:45,200 Irm�o! 307 00:41:45,300 --> 00:41:47,300 N�o! N�o arranque! 308 00:41:47,400 --> 00:41:48,300 Segure firme! 309 00:42:09,100 --> 00:42:10,800 N�s realmente vamos morrer dessa vez. 310 00:42:10,800 --> 00:42:11,800 Somos irm�os de sangue! 311 00:42:11,800 --> 00:42:13,700 Vamos morrer juntos! 312 00:42:13,800 --> 00:42:14,600 Isso mesmo! 313 00:42:15,100 --> 00:42:17,200 Podemos levar alguns conosco, 314 00:42:17,300 --> 00:42:18,400 enquanto ca�mos! 315 00:42:26,300 --> 00:42:27,600 Vamos l�. 316 00:42:27,600 --> 00:42:30,200 Matem eles! 317 00:42:35,600 --> 00:42:36,300 � loucura! 318 00:42:37,200 --> 00:42:40,000 800 homens para enfrentar um ex�rcito de 5000 soldados. 319 00:42:40,000 --> 00:42:41,300 N�s podemos vencer! 320 00:42:41,400 --> 00:42:43,500 N�s precisamos desta vit�ria desesperadamente! 321 00:42:44,200 --> 00:42:46,400 Sigam-me! 322 00:43:39,900 --> 00:43:41,000 WuYang! 323 00:43:41,100 --> 00:43:42,300 WuYang! 324 00:44:56,600 --> 00:44:57,800 Lorde Li. 325 00:44:57,800 --> 00:45:00,200 Pang ChingYun deve ser aben�oado. 326 00:45:00,700 --> 00:45:01,700 Pang. 327 00:45:01,800 --> 00:45:04,600 O destino nos juntou novamente. 328 00:45:04,600 --> 00:45:06,200 Como voc� teve a sorte de capturar SongCheng. 329 00:45:06,300 --> 00:45:09,100 Voc� fez seu pr�prio nome. 330 00:45:09,500 --> 00:45:10,900 Pang. 331 00:45:11,000 --> 00:45:13,400 O que voc� acha de mais 5 batalh�es? 332 00:45:13,500 --> 00:45:15,500 Seria �timo. 333 00:45:15,900 --> 00:45:16,900 - Lun DaShan. - Senhor. 334 00:45:16,900 --> 00:45:19,100 Estaremos sobre o seu comando. 335 00:45:19,200 --> 00:45:20,100 Obrigado, meu Senhor. 336 00:45:20,100 --> 00:45:21,300 Pang ChingYun. 337 00:45:22,000 --> 00:45:24,900 Seu velho amigo do ex�rcito de Kiu est� esperando por voc�. 338 00:45:25,400 --> 00:45:27,300 - He Kui? - Senhor. 339 00:45:27,400 --> 00:45:27,500 340 00:45:30,400 --> 00:45:31,800 Sauda��es, meus Senhores. 341 00:45:33,900 --> 00:45:37,000 J� faz muito tempo, General Pang. 342 00:45:37,000 --> 00:45:38,400 Ser� uma reuni�o de velhos aliados 343 00:45:38,400 --> 00:45:40,100 com voc� liderando o ataque, 344 00:45:40,100 --> 00:45:42,100 e ele cuidando da defesa. 345 00:45:42,100 --> 00:45:43,700 Como vamos dividir os lucros? 346 00:45:43,730 --> 00:45:45,050 Lorde Li e... 347 00:45:45,050 --> 00:45:46,600 Lorde Chen, 348 00:45:46,600 --> 00:45:48,300 acredito que estamos de acordo? 349 00:45:48,300 --> 00:45:50,500 Eu tenho medo que ele n�o consiga mant�-las! 350 00:45:52,400 --> 00:45:55,400 Primeiro tomaremos SuZhou, depois Nanjing! 351 00:46:07,900 --> 00:46:09,600 Do que eles est�o rindo? 352 00:46:09,700 --> 00:46:11,200 Nanjing � a capital dos inimigos. 353 00:46:11,300 --> 00:46:13,600 Para quebrar Nanjing, voc� tem que pegar SuZhou primeiro. 354 00:46:13,600 --> 00:46:15,600 Uma vez que eles n�o tenham nada a ganhar a guerra terminar�. 355 00:46:15,600 --> 00:46:17,600 Eles n�o nos deixar�o pegar SuZhou. 356 00:46:17,700 --> 00:46:19,900 Se atacarmos, eles n�o poder�o nos deter. 357 00:46:19,900 --> 00:46:21,400 O ex�rcito de Kiu foi mandado precisamente, 358 00:46:21,400 --> 00:46:23,200 para ficar de olho em n�s. 359 00:46:24,900 --> 00:46:26,900 Eles est�o de volta! 360 00:47:25,500 --> 00:47:26,900 XiaoWu. 361 00:47:27,800 --> 00:47:30,600 XiaoWu, XiaoWu... 362 00:47:34,600 --> 00:47:36,800 Os sapatos de XiaoWu 363 00:47:37,900 --> 00:47:40,900 XiaoWu. 364 00:47:47,400 --> 00:47:48,800 XiaoQi? 365 00:47:49,500 --> 00:47:55,000 XiaoQi, meu filho! 366 00:47:56,900 --> 00:47:58,600 N�s n�o somos mais bandidos. 367 00:47:59,700 --> 00:48:03,600 Ele disse que um bandido mata por seus pr�prios interesses. 368 00:48:03,600 --> 00:48:06,700 Mas um her�i se sacrifica pelos outros. 369 00:48:07,300 --> 00:48:08,800 Eu queria ser um her�i. 370 00:48:16,400 --> 00:48:17,800 Voc� perdeu peso. 371 00:48:21,100 --> 00:48:24,100 O grande Irm�o disse que s� ficaremos longe por 3 anos. 372 00:48:25,900 --> 00:48:28,300 Eu sei que voc� nunca gostou daqui. 373 00:48:28,900 --> 00:48:29,900 Quando a guerra terminar, 374 00:48:30,000 --> 00:48:32,400 eu encontrarei um lugar melhor para ficarmos. 375 00:48:32,400 --> 00:48:33,900 Onde est� o grande Irm�o? 376 00:48:33,900 --> 00:48:36,800 Ele est� fora da aldeia essa noite. 377 00:48:36,800 --> 00:48:38,500 Partiremos amanh� cedo. 378 00:50:11,400 --> 00:50:12,700 Lembre-se... 379 00:50:12,700 --> 00:50:14,200 Vencer � tudo que importa! 380 00:50:14,200 --> 00:50:15,200 Comece! 381 00:50:21,900 --> 00:50:23,600 Mate-os! 382 00:50:48,500 --> 00:50:50,500 N�s estamos aqui para assumir a defesa da cidade. 383 00:50:50,500 --> 00:50:53,000 Ele deu aos homens 3 dias de vantagem! 384 00:50:53,100 --> 00:50:55,500 Deixe-os pegar seu dinheiro, sua comida, suas mulheres! 385 00:51:34,100 --> 00:51:36,700 Voc� j� pode sair, a batalha terminou. 386 00:51:37,400 --> 00:51:38,600 Venha. 387 00:51:38,600 --> 00:51:40,700 Venha, n�o tenha medo. 388 00:51:40,700 --> 00:51:43,900 Voc� j� comeu? 389 00:51:46,600 --> 00:51:48,000 Est� com fome? 390 00:51:48,600 --> 00:51:50,500 Vamos l�! 391 00:51:50,600 --> 00:51:52,500 O que voc� esta fazendo? 392 00:51:53,300 --> 00:51:55,200 N�o fique a� parado! Me de uma m�o! 393 00:51:55,300 --> 00:51:57,700 N�o! 394 00:51:57,800 --> 00:52:02,200 N�o me toque! 395 00:52:05,200 --> 00:52:07,200 GouZi, estou partindo! 396 00:52:09,300 --> 00:52:12,700 Deixe-me ir. 397 00:52:29,400 --> 00:52:30,700 Irm�o Pang. 398 00:52:33,100 --> 00:52:34,400 - Mova-se! - O que �? 399 00:52:34,400 --> 00:52:35,500 Por que voc� est� me segurando? 400 00:52:35,500 --> 00:52:37,500 - V�! - O que �? 401 00:52:37,500 --> 00:52:40,200 Re�na as pessoas para uma execu��o p�blica! 402 00:52:40,200 --> 00:52:41,500 Irm�o ErHu! 403 00:52:42,100 --> 00:52:44,000 Grande Irm�o, o que aconteceu? 404 00:52:44,000 --> 00:52:45,400 Eles estupraram 2 mulheres. 405 00:52:45,400 --> 00:52:47,900 Eles estavam bebendo h� tr�s dias, isso j� estava para acontecer! 406 00:52:48,700 --> 00:52:52,700 A partir de hoje, n�o tolerarei esse tipo de conduta sob o meu comando! 407 00:52:53,900 --> 00:52:55,300 � isso que sempre fizemos. 408 00:52:55,300 --> 00:52:56,900 Somos soldados, n�o somos bandidos. 409 00:52:57,000 --> 00:52:58,700 Devemos melhorar, ou nunca vamos conseguir nada! 410 00:52:58,800 --> 00:53:00,200 Se deixarmos isso acontecer, 411 00:53:00,200 --> 00:53:02,600 n�o seremos melhores que o ex�rcito bastardo de Kiu! 412 00:53:03,300 --> 00:53:06,200 Hoje � o dia que come�amos a escrever nossas regras! 413 00:53:06,900 --> 00:53:09,200 N�s acabamos de matar os familiares delas! 414 00:53:09,200 --> 00:53:10,500 Agora voc� quer proteg�-las? 415 00:53:10,500 --> 00:53:12,300 Matando voc�s mesmos? 416 00:53:13,300 --> 00:53:15,200 Ningu�m ir� arriscar suas vidas lutando por voc� depois disso! 417 00:53:16,600 --> 00:53:17,800 Irm�o. 418 00:53:18,700 --> 00:53:20,500 Me escute, olhe para eles! 419 00:53:21,000 --> 00:53:22,200 Eles aprenderam sua li��o. 420 00:53:22,300 --> 00:53:24,200 N�o h� necessidade de mat�-los, certo? 421 00:53:25,100 --> 00:53:26,500 N�o basta saber isso! 422 00:53:26,500 --> 00:53:28,000 Diga que voc� sente muito. 423 00:53:28,900 --> 00:53:31,500 Grande Irm�o, n�s estavamos errados, sentimos muito. 424 00:53:32,000 --> 00:53:32,700 Gouzi! 425 00:53:32,700 --> 00:53:34,400 Diga novamente! 426 00:53:34,500 --> 00:53:36,100 Gouzi, diga que voc� sente muito! 427 00:53:36,100 --> 00:53:37,800 Diga! 428 00:53:37,800 --> 00:53:39,700 Vamos l�, Gouzi. 429 00:53:39,700 --> 00:53:41,700 Grande Irm�o, n�s sentimos muito! 430 00:53:41,700 --> 00:53:42,600 Grande Irm�o, eles sabem que estavam errados. 431 00:53:42,600 --> 00:53:43,700 Tenha piedade. 432 00:53:45,200 --> 00:53:47,600 No passado, quando eu era um funcion�rio. 433 00:53:47,600 --> 00:53:49,500 Eu vi um soldado... 434 00:53:49,600 --> 00:53:51,700 batendo em uma pessoa pobre na rua... 435 00:53:51,800 --> 00:53:55,200 ...at� que o homem estivesse coberto com seu pr�prio sangue. 436 00:53:55,200 --> 00:53:56,800 Sem qualquer raz�o, 437 00:53:56,800 --> 00:53:58,400 exceto por aquele homem ser pobre. 438 00:54:00,000 --> 00:54:02,400 Mas o pobre homem nunca se defendeu. 439 00:54:02,500 --> 00:54:04,800 Ele aceitou aquilo como se fizesse parte de sua vida. 440 00:54:05,300 --> 00:54:07,500 Naquele dia eu prometi a mim mesmo, 441 00:54:08,200 --> 00:54:09,700 que nunca deixaria... 442 00:54:09,700 --> 00:54:11,900 algo como aquilo acontecer novamente! 443 00:54:13,300 --> 00:54:14,000 Voc� se juntou ao ex�rcito, 444 00:54:14,000 --> 00:54:16,100 porque n�o queria ser intimidado. 445 00:54:16,100 --> 00:54:17,700 Deixe-me te dizer uma coisa, 446 00:54:17,700 --> 00:54:18,600 n�o s� para voc�, mas para todos, 447 00:54:18,700 --> 00:54:21,700 homens e mulheres devem ser livres de opress�o! 448 00:54:21,700 --> 00:54:25,400 � por isso que estamos lutando! 449 00:54:29,700 --> 00:54:31,000 Naquele dia, 450 00:54:31,000 --> 00:54:33,700 ele finalmente revelou seu sonho para o futuro. 451 00:54:33,700 --> 00:54:34,900 Ele disse... 452 00:54:34,900 --> 00:54:38,300 que esperou porque estava com medo, 453 00:54:38,300 --> 00:54:39,900 que n�s n�o entend�ssemos. 454 00:54:39,900 --> 00:54:41,300 Mas n�s entendemos. 455 00:54:42,300 --> 00:54:44,200 N�o toque nos meus homens! 456 00:54:45,900 --> 00:54:47,600 Saia daqui! 457 00:54:47,700 --> 00:54:49,000 Irm�o. 458 00:54:49,000 --> 00:54:50,500 Por favor. 459 00:54:56,000 --> 00:54:57,700 A quem pertence suas vidas? 460 00:55:03,900 --> 00:55:05,400 Quem? 461 00:55:05,400 --> 00:55:07,000 Grande Irm�o! 462 00:55:08,700 --> 00:55:10,600 O que voc� vai dizer a minha m�e? 463 00:55:18,700 --> 00:55:20,200 Fechem seus olhos. 464 00:55:20,900 --> 00:55:22,000 Eu serei r�pido. 465 00:55:22,800 --> 00:55:26,100 Irm�o Jiang... O que voc� dir� � minha m�e? 466 00:55:34,100 --> 00:55:35,600 N�o diga a minha m�e! 467 00:55:37,400 --> 00:55:39,800 Como eu gostaria de poder sacrificar minha vida, 468 00:55:39,800 --> 00:55:41,100 pelo futuro deles. 469 00:55:46,000 --> 00:55:48,500 Eu costumava pensar que... 470 00:55:49,000 --> 00:55:51,600 n�s s� matamos para sobreviver. 471 00:55:54,000 --> 00:55:55,600 Agora eu vejo que, 472 00:55:57,000 --> 00:56:00,800 tamb�m precisamos matar para fazer o bem. 473 00:56:08,300 --> 00:56:11,100 N�s devemos terminar essa guerra em 3 meses. 474 00:56:11,800 --> 00:56:14,500 Precisamos tomar SuZhou! 475 00:56:21,500 --> 00:56:23,700 Olhe! O abandonado! 476 00:56:24,100 --> 00:56:26,200 Voc� est� se comportando como Pang, 477 00:56:26,200 --> 00:56:28,200 muito ambicioso. 478 00:56:28,200 --> 00:56:33,000 Ele pensa que pode tomar SuZhou com alguns milhares de homens? 479 00:56:33,500 --> 00:56:35,900 Estou preocupado por voc�, Lorde Chen. 480 00:56:35,900 --> 00:56:38,700 Sem suprimentos ou refor�os, 481 00:56:38,700 --> 00:56:40,200 ele morrer� com certeza! 482 00:56:40,200 --> 00:56:44,300 Existe uma linha t�nue entre ganhar e perder. 483 00:56:44,300 --> 00:56:48,700 Se eu adicionar a pe�a certa... aqui, 484 00:56:48,700 --> 00:56:52,400 Pang deve subir at� o topo, 485 00:56:52,400 --> 00:56:53,400 e ent�o... 486 00:56:53,400 --> 00:56:56,700 E voc� acha que eu deixarei Pang retornar? 487 00:56:59,600 --> 00:57:01,100 Deixando ele parado, 488 00:57:01,100 --> 00:57:03,900 beneficiamos a todos. 489 00:57:23,000 --> 00:57:23,700 [Cidade de SuZhou - Um ano depois] 490 00:57:23,700 --> 00:57:26,500 Eu te salvei uma vez em Ji-An. 491 00:57:26,600 --> 00:57:30,000 Seu bastardo ingrato! 492 00:57:40,000 --> 00:57:42,200 O que est� mantendo todos voc�s? 493 00:58:11,200 --> 00:58:13,400 SuZhou se encontra numa situa��o de impasse, 494 00:58:13,500 --> 00:58:15,500 ambos os lados morrer�o de fome. 495 00:58:17,500 --> 00:58:19,700 O ex�rcito de Kui espera do lado de fora. 496 00:58:20,200 --> 00:58:22,100 At� quando voc� vai apostar? 497 00:58:28,500 --> 00:58:30,200 Assassino... 498 00:58:31,200 --> 00:58:33,400 Cante uma can��o. 499 00:58:36,300 --> 00:58:37,500 Ouvi dizer que, 500 00:58:37,600 --> 00:58:41,300 existe um homem chamado Jesus. 501 00:58:41,300 --> 00:58:42,200 Cada dia ao meio-dia, 502 00:58:42,300 --> 00:58:45,300 ele dar� a todos os soldados do general Huang em SuZhou, 503 00:58:45,300 --> 00:58:48,000 5 bolos redondos e 2 porcos gordos, 504 00:58:49,400 --> 00:58:53,000 divididos igualmente, 505 00:58:53,100 --> 00:58:54,900 e de alguma forma ele alimentar� todas as 5000 pessoas. 506 00:58:54,900 --> 00:58:56,800 Todos s�o alimentados. 507 00:58:58,800 --> 00:59:02,300 O p�o nunca termina. 508 00:59:02,300 --> 00:59:06,900 E novos leit�es nascem todos os dias. 509 00:59:25,800 --> 00:59:28,000 Sente-se! 510 00:59:30,500 --> 00:59:32,500 Sente-se! 511 00:59:46,200 --> 00:59:48,000 Vou entrar na cidade e matar Huang. 512 00:59:48,000 --> 00:59:50,300 Aqueles que tentaram nunca retornaram. 513 00:59:50,300 --> 00:59:52,100 Eu n�o colocarei mais vidas em risco. 514 00:59:53,800 --> 00:59:55,200 Eu perguntarei ao Lorde Li... 515 00:59:55,300 --> 00:59:56,900 sobre armas e suprimentos. 516 00:59:57,700 --> 01:00:01,700 Mas n�s desacatamos suas ordens ao desafiar SuZhou. 517 01:00:01,800 --> 01:00:03,600 Eu ainda sou �til a eles. 518 01:00:15,700 --> 01:00:17,600 Por favor, saiam agora. 519 01:00:20,700 --> 01:00:24,400 D�-me provis�es e eu tomarei SuZhou! 520 01:00:27,000 --> 01:00:30,600 Meus homens podem morrer em batalha, mas n�o de fome! 521 01:00:35,700 --> 01:00:37,700 Por favor, estou implorando! 522 01:00:42,000 --> 01:00:46,800 Meu Lorde disse que n�o sabe nada sobre uma guerra em SuZhou. 523 01:00:55,700 --> 01:00:56,900 Vamos para o ex�rcito de Kiu! 524 01:00:58,000 --> 01:00:59,700 N�s n�o podemos implorar para eles! 525 01:00:59,700 --> 01:01:01,400 Ent�o irei sozinho! 526 01:01:11,100 --> 01:01:12,700 Vamos! 527 01:01:14,300 --> 01:01:15,600 R�pido! 528 01:01:16,300 --> 01:01:18,000 Depressa... 529 01:01:18,800 --> 01:01:20,500 Pegue minha m�o! 530 01:01:21,000 --> 01:01:22,900 Eles tentaram entrar na cidade, 531 01:01:22,900 --> 01:01:24,500 disseram que havia comida l� dentro. 532 01:01:33,900 --> 01:01:37,000 Eu devo entrar. 533 01:02:40,200 --> 01:02:42,400 D�-me provis�es e armas de fogo. 534 01:02:43,300 --> 01:02:44,900 Eu farei um trato com voc�. 535 01:02:45,000 --> 01:02:46,000 Eu n�o preciso disso. 536 01:02:46,000 --> 01:02:48,000 SuZhou j� � minha. 537 01:02:48,100 --> 01:02:49,400 Estou falando sobre... 538 01:02:49,500 --> 01:02:50,800 Nanjing. 539 01:02:54,000 --> 01:02:56,700 Meus homens lutar�o e tratar�o dos feridos! 540 01:02:56,700 --> 01:02:59,500 Tudo que voc� precisa fazer � esperar atr�s de n�s. 541 01:02:59,600 --> 01:03:01,700 Dividiremos Najing entre n�s. 542 01:03:01,700 --> 01:03:03,800 Entraremos juntos na cidade, 543 01:03:03,800 --> 01:03:04,800 a menos que voc� queira se submeter, 544 01:03:04,900 --> 01:03:07,300 ao poder desses 3 velhos homens para sempre. 545 01:03:19,300 --> 01:03:21,200 Devemos capturar Najing... 546 01:03:21,200 --> 01:03:24,700 antes que o ex�rcito de Kui chegue e fique com todos os cr�ditos. 547 01:03:24,800 --> 01:03:26,500 Mas s� temos suprimentos para 10 dias. 548 01:03:26,500 --> 01:03:28,000 Agiremos r�pido. 549 01:03:28,100 --> 01:03:30,700 Tomaremos SuZhou em 2 dias! 550 01:03:44,200 --> 01:03:45,600 Deus � bom para mim... 551 01:03:48,600 --> 01:03:50,300 por trazer-lhe aqui essa noite. 552 01:04:05,800 --> 01:04:07,500 Eu posso te proteger. 553 01:04:33,700 --> 01:04:37,300 Se voc� n�o vir a fuma�a vermelha vindo de dentro da cidade... 554 01:04:37,300 --> 01:04:39,000 meus homens te levar�o embora. 555 01:04:40,100 --> 01:04:44,100 Diga ao Grande Irm�o e para YuWang que... 556 01:04:44,100 --> 01:04:46,200 ErHu queria ser um her�i. 557 01:05:04,700 --> 01:05:06,500 O General Pang est� de volta! 558 01:05:10,700 --> 01:05:13,800 Senhor, as provis�es chegaram! 559 01:05:17,500 --> 01:05:19,700 O General Zhao entrou na cidade. 560 01:05:19,700 --> 01:05:22,500 Ele disse que se virmos uma fuma�a vermelha... 561 01:05:22,500 --> 01:05:24,500 quer dizer que ele teve sucesso. 562 01:05:41,300 --> 01:05:44,100 Meu amigo, voc� trouxe as mercadorias? 563 01:05:46,200 --> 01:05:48,700 Eles disseram que h� comida na cidade. 564 01:05:48,700 --> 01:05:52,000 Em breve estaremos comendo um ao outro. 565 01:06:23,400 --> 01:06:27,000 Eu prometi que eles estariam bem vestidos e alimentados, 566 01:06:28,700 --> 01:06:30,800 e poderiam voltar para casa em 3 anos. 567 01:06:36,000 --> 01:06:37,800 J� se passou 5 anos at� agora... 568 01:06:38,600 --> 01:06:41,100 N�s atacaremos ao amanhecer. 569 01:07:10,000 --> 01:07:11,600 Lian. 570 01:09:52,800 --> 01:09:55,000 Eu gosto de conhecer novas pessoas, 571 01:09:56,700 --> 01:09:58,200 mas n�o vejo um novo rosto... 572 01:09:58,700 --> 01:10:01,400 desde que SuZhou foi cercada h� um ano atr�s. 573 01:10:03,200 --> 01:10:06,100 Eu escutei que uma nova pessoa estava entregando �pio, 574 01:10:09,300 --> 01:10:12,800 mas eu j� parei de usar �pio, 575 01:10:12,800 --> 01:10:14,800 pois somente alivia a dor. 576 01:10:18,200 --> 01:10:23,500 A sepultura de minha esposa est� em uma floresta fora da cidade. 577 01:10:25,300 --> 01:10:27,200 Eu gostaria de visit�-la, 578 01:10:28,500 --> 01:10:30,100 mas n�o posso. 579 01:10:36,500 --> 01:10:39,100 Voc� sabe como � se sentir prisioneiro? 580 01:10:40,100 --> 01:10:43,700 SuZhou se tornou uma grande pris�o. 581 01:10:44,900 --> 01:10:48,400 Eu n�o consigo sair... 582 01:10:49,300 --> 01:10:52,000 e voc� tamb�m n�o pode entrar l�... 583 01:10:52,500 --> 01:10:54,000 ao menos que... 584 01:10:55,300 --> 01:10:57,000 eu o deixe entrar. 585 01:10:58,300 --> 01:10:59,700 Lembra-se de Shi? 586 01:10:59,700 --> 01:11:02,100 Voc� entrou no ex�rcito de Qing, ele me seguiu. 587 01:11:07,800 --> 01:11:09,700 R�pido! 588 01:11:35,800 --> 01:11:38,700 Senhor, chegou a hora. 589 01:11:41,800 --> 01:11:43,000 Prepare os cavalos. 590 01:11:44,600 --> 01:11:45,900 Escolte a Senhora Zhao. 591 01:11:55,500 --> 01:11:57,400 ErHu disse que... 592 01:11:57,500 --> 01:11:59,200 ele queria ser um her�i. 593 01:12:12,400 --> 01:12:13,900 Se eu sobreviver... 594 01:12:16,300 --> 01:12:17,400 casarei com voc�. 595 01:12:23,500 --> 01:12:26,200 4000 soldados est�o l� fora morrendo de fome. 596 01:12:27,500 --> 01:12:28,800 Se voc� me matar, 597 01:12:30,300 --> 01:12:34,500 todos voc�s morrer�o em um banho de sangue. 598 01:12:34,500 --> 01:12:36,700 Eu tamb�m tenho 4000 soldados. 599 01:12:37,500 --> 01:12:40,500 Eles defender�o cada passo dessa cidade, 600 01:12:41,400 --> 01:12:43,700 at� suas �ltimas gotas de sangue. 601 01:12:46,800 --> 01:12:48,100 Para tr�s. 602 01:12:53,800 --> 01:12:55,200 Abaixem suas armas. 603 01:13:10,000 --> 01:13:11,400 Por favor, rendam-se! 604 01:13:12,800 --> 01:13:14,300 11 anos atr�s... 605 01:13:16,300 --> 01:13:21,000 eu fechei meu neg�cio e vendi tudo... 606 01:13:22,300 --> 01:13:24,500 para me juntar ao ex�rcito rebelde. 607 01:13:25,700 --> 01:13:28,100 Daquele dia em diante, 608 01:13:28,100 --> 01:13:30,800 a palavra "rendi��o"... 609 01:13:30,800 --> 01:13:32,400 n�o existe mais para mim. 610 01:14:21,300 --> 01:14:22,800 Enquanto eu viver, 611 01:14:24,300 --> 01:14:27,100 as pessoas da cidade de SuZhou, 612 01:14:27,800 --> 01:14:29,400 nunca estar�o livres. 613 01:14:33,200 --> 01:14:38,200 Poupe meus soldados... deixem eles voltarem para casa. 614 01:14:39,600 --> 01:14:45,100 N�o fa�a os civis sofrerem. 615 01:14:51,100 --> 01:14:52,900 Talvez voc�... 616 01:14:53,700 --> 01:14:55,300 possa partir em paz! 617 01:15:45,400 --> 01:15:47,000 Prepare-se! 618 01:16:57,400 --> 01:17:05,600 ErHu... ErHu...! 619 01:18:02,200 --> 01:18:03,600 Zhao ErHu! 620 01:18:04,300 --> 01:18:06,100 Eu quero ver Zhao ErHu! 621 01:18:06,100 --> 01:18:08,700 Queremos p�o! p�o! 622 01:18:11,600 --> 01:18:13,400 Vamos dar isso a eles? 623 01:18:14,100 --> 01:18:15,700 Eles nunca concordar�o. 624 01:18:16,300 --> 01:18:19,100 S�o 4000 prisioneiros. 625 01:18:19,100 --> 01:18:21,600 Quanto de sua comida voc� dar� para eles? 626 01:18:21,700 --> 01:18:23,300 Irm�o... 627 01:18:23,300 --> 01:18:24,100 Eles se renderam somente porque... 628 01:18:24,100 --> 01:18:26,100 eu prometi que os manteria vivos. 629 01:18:27,300 --> 01:18:29,200 As lojas da cidade est�o vazias, e... 630 01:18:29,200 --> 01:18:31,600 s� temos suprimentos para 10 dias. 631 01:18:32,900 --> 01:18:34,500 Precisamos economizar para Najing. 632 01:18:37,400 --> 01:18:38,300 Najing? 633 01:18:39,000 --> 01:18:40,800 Vamos atacar Najing? 634 01:18:40,800 --> 01:18:42,100 O ex�rcito de Kui juntou suas for�as ontem, 635 01:18:42,200 --> 01:18:43,900 e atacar�o Najing a qualquer momento. 636 01:18:44,900 --> 01:18:45,800 Eu n�o sei ler! 637 01:18:45,900 --> 01:18:48,300 Diga-me apenas de onde s�o os suprimentos. 638 01:18:49,300 --> 01:18:50,300 Onde? 639 01:18:50,300 --> 01:18:51,500 Do ex�rcito de Kui. 640 01:18:52,400 --> 01:18:54,300 Como voc� pode fazer um acordo com Kui? 641 01:18:54,700 --> 01:18:56,400 Esses soldados nunca se juntar�o ao nosso ex�rcito. 642 01:18:57,000 --> 01:18:57,900 Se atacarmos Najing... 643 01:18:57,900 --> 01:18:59,600 SuZhou ficar� desprotegida. 644 01:18:59,600 --> 01:19:01,600 Voc� deixar� a cidade nas m�os deles? 645 01:19:01,700 --> 01:19:02,800 Escute-me! 646 01:19:02,800 --> 01:19:03,900 N�o, escute voc�! 647 01:19:04,600 --> 01:19:06,500 Esses soldados s�o nossos inimigos! 648 01:19:06,600 --> 01:19:10,600 Queremos p�o! p�o! 649 01:19:22,100 --> 01:19:23,500 Abram as lojas! 650 01:19:23,600 --> 01:19:24,600 De-me o que eu preciso. 651 01:19:24,600 --> 01:19:26,300 N�o! 652 01:19:26,300 --> 01:19:27,100 Pang ChingYun! 653 01:19:27,100 --> 01:19:28,900 Soube que voc� era um mentiroso! 654 01:19:35,900 --> 01:19:37,600 Este p�o... 655 01:19:38,400 --> 01:19:40,500 foi feito para nossos irm�os, 656 01:19:41,200 --> 01:19:42,900 mas voc� quer dar metade aos prisioneiros 657 01:19:44,700 --> 01:19:46,900 e a outra metade aos civis. 658 01:19:48,600 --> 01:19:50,700 Nossos homens lutaram por 9 meses... 659 01:19:51,800 --> 01:19:53,200 e passam fome a 9 meses! 660 01:19:54,300 --> 01:19:57,500 Agora diga-me... 661 01:19:57,600 --> 01:19:59,200 Quem deveria ganhar esse p�o, n�s ou eles? 662 01:20:01,000 --> 01:20:02,200 N�o me importa! 663 01:20:02,800 --> 01:20:03,900 D� comida a eles! 664 01:20:04,700 --> 01:20:07,600 Agora!!! 665 01:20:10,300 --> 01:20:11,400 Deixe-os comer. 666 01:20:12,300 --> 01:20:13,400 � sua �ltima refei��o. 667 01:20:16,400 --> 01:20:18,200 Mas eu prometi que pouparia suas vidas! 668 01:20:18,600 --> 01:20:21,000 Vencer � tudo que importa na guerra! 669 01:20:21,800 --> 01:20:23,700 O homem que quebra sua palavra, � um animal! 670 01:20:24,300 --> 01:20:25,700 Irm�o... 671 01:20:25,700 --> 01:20:27,100 ele est� certo. 672 01:20:30,900 --> 01:20:32,200 Mexa-se! 673 01:20:35,800 --> 01:20:37,500 Ele est� certo. 674 01:20:38,800 --> 01:20:40,800 Saia do caminho! 675 01:20:40,800 --> 01:20:42,600 Ele est� certo. 676 01:20:49,100 --> 01:20:53,600 Deixe-me ir. 677 01:20:56,900 --> 01:21:00,800 Deixe-me ir! Prometo que pouparei a vida deles! 678 01:21:18,800 --> 01:21:20,200 Arqueiros! 679 01:21:26,700 --> 01:21:28,400 Sil�ncio! 680 01:22:07,100 --> 01:22:09,500 N�o os matem! 681 01:22:13,800 --> 01:22:15,100 Novamente! 682 01:22:22,400 --> 01:22:23,600 Novamente! 683 01:22:34,900 --> 01:22:36,200 Novamente! 684 01:22:53,300 --> 01:22:55,600 N�o os mate! N�o os mate! 685 01:22:55,600 --> 01:22:56,800 Novamente! 686 01:24:02,100 --> 01:24:03,700 Daquele dia em diante... 687 01:24:04,400 --> 01:24:06,900 ErHu nunca mais falou comigo. 688 01:24:07,900 --> 01:24:10,700 D�i, mas... 689 01:24:11,500 --> 01:24:13,000 o Grande Irm�o estava certo. 690 01:26:05,400 --> 01:26:06,800 Vamos para casa! 691 01:26:08,900 --> 01:26:10,300 Quem est� comigo? 692 01:26:43,400 --> 01:26:46,900 ErHu, voc� n�o pode partir. 693 01:26:48,500 --> 01:26:50,100 Ainda temos que tomar Najing. 694 01:26:50,300 --> 01:26:54,300 Pr� que? Pr� matar mais pessoas desarmadas? 695 01:26:54,300 --> 01:26:55,800 Eles eram soldados. 696 01:26:55,800 --> 01:26:56,800 Eles se renderam! 697 01:26:56,800 --> 01:26:58,300 Eles continuam soldados! 698 01:26:58,300 --> 01:27:00,600 Voc� se lembra do que disse para n�s? 699 01:27:01,100 --> 01:27:02,900 Voc� disse que todos merecem... 700 01:27:03,000 --> 01:27:05,500 ser livres, mesmo os pobres! 701 01:27:06,100 --> 01:27:08,600 O que voc� fez agora? 702 01:27:08,900 --> 01:27:10,400 Voc� ordenou aqui mesmo... 703 01:27:10,400 --> 01:27:12,600 o massacre de 4000 pessoas pobres? Voc� sabia disso? 704 01:27:12,700 --> 01:27:14,700 Apenas os pobres est�o dispostos a ir para a guerra! 705 01:27:15,300 --> 01:27:18,900 Quem de n�s nunca foi pobre? 706 01:27:20,100 --> 01:27:21,500 Aqueles homens eram soldados. 707 01:27:22,800 --> 01:27:24,300 Estavam preparados para morrer. 708 01:27:26,700 --> 01:27:30,800 Mas os milh�es em Najing s�o civis. 709 01:27:31,600 --> 01:27:33,800 Se He Kui chegar primeiro, eles morrer�o! 710 01:27:37,100 --> 01:27:40,100 Eu preciso de sua ajuda para tomar Najing. 711 01:27:42,100 --> 01:27:43,200 Por favor, n�o v�. 712 01:27:44,300 --> 01:27:46,600 Se voc� partir, teremos um motim. 713 01:27:46,600 --> 01:27:49,400 O ex�rcito de Shan lutar� entre si! 714 01:27:50,300 --> 01:27:52,000 Pense nas conseq��ncias! 715 01:27:52,900 --> 01:27:53,800 N�o me force! 716 01:27:56,200 --> 01:27:58,600 Eu matarei todos que tocarem em ErHu! 717 01:28:01,800 --> 01:28:04,500 Irm�o, voc� n�o deve partir. 718 01:28:05,600 --> 01:28:10,700 Se voc� partir agora... nosso acordo ser� quebrado. 719 01:28:11,800 --> 01:28:13,100 ErHu! 720 01:28:18,400 --> 01:28:20,400 O ex�rcito de Kui j� partiu. 721 01:28:20,500 --> 01:28:22,900 Precisamos partir agora ou ser� tarde! 722 01:28:24,100 --> 01:28:25,600 Eu prometo a voc�... 723 01:28:26,500 --> 01:28:27,800 que depois de Najing... 724 01:28:29,500 --> 01:28:31,400 haver� paz. 725 01:28:31,400 --> 01:28:33,200 Um dia voc� ver� que... 726 01:28:34,000 --> 01:28:36,400 minha decis�o de hoje era a correta. 727 01:28:44,600 --> 01:28:45,800 Ok. 728 01:28:47,800 --> 01:28:49,600 Estarei te vigiando em Najing. 729 01:28:50,600 --> 01:28:52,800 Se voc� estiver certo, eu saberei antes de voc�. 730 01:28:53,900 --> 01:28:57,200 Mas se voc� estiver errado, eu o matarei. 731 01:28:59,800 --> 01:29:00,800 Vamos l�! 732 01:29:06,900 --> 01:29:08,500 N�s... 733 01:29:08,500 --> 01:29:11,100 - Zhao Er-Hu... - Pang ChingYun... 734 01:29:11,100 --> 01:29:14,600 - Jiang WuYang... - 3 irm�os como um... 735 01:29:14,700 --> 01:29:17,300 Ataquem! 736 01:29:40,800 --> 01:29:45,100 A vit�ria � nossa! Najing � nossa! 737 01:29:45,100 --> 01:29:49,100 Viva a Imperatriz Dowager! 738 01:29:49,300 --> 01:29:54,400 [1 m�s depois da captura de Nanjing] 739 01:30:27,300 --> 01:30:31,200 V� em paz. 740 01:30:34,400 --> 01:30:36,300 N�s prometemos... 741 01:30:37,000 --> 01:30:39,500 que seremos leais ao regimento de Shan. 742 01:30:39,500 --> 01:30:43,700 Enquanto houver pessoas com fome, opress�o... 743 01:30:44,900 --> 01:30:47,100 e injusti�a... 744 01:30:48,500 --> 01:30:51,200 o ex�rcito de shan ir� lutar! 745 01:30:53,400 --> 01:30:55,800 Distribua o pagamento militar! 746 01:30:57,600 --> 01:30:59,800 Zhang Wen-Fang, 5 partes 747 01:31:00,500 --> 01:31:02,100 Wang XiaoSan... 748 01:31:04,200 --> 01:31:06,400 ErHu, o que voc� est� fazendo? 749 01:31:06,500 --> 01:31:09,100 O dinheiro pertence ao cofre imperial! 750 01:31:09,900 --> 01:31:14,300 N�s concordamos que tomariamos Najing e dariamos metade a nossos homens. 751 01:31:14,700 --> 01:31:18,300 Se voc� n�o fizer isso, eu farei! 752 01:31:21,600 --> 01:31:23,300 Lembre-se! 753 01:31:23,400 --> 01:31:25,500 O ex�rcito de Shan s� tem um l�der! 754 01:31:26,600 --> 01:31:30,500 E ele � o General Pang! 755 01:31:32,300 --> 01:31:34,600 Mostre a ele o quanto voc� est� agradecido. 756 01:31:34,600 --> 01:31:36,700 Obrigado General! 757 01:31:37,200 --> 01:31:38,100 Novamente! 758 01:31:38,100 --> 01:31:42,600 Obrigado General!!! 759 01:31:43,900 --> 01:31:45,700 Continue com a distribui��o... 760 01:31:46,500 --> 01:31:49,200 Wang XiaoSan, 3 partes, 761 01:31:49,200 --> 01:31:51,200 Wang Lao, 4 partes. 762 01:31:57,900 --> 01:31:59,100 Meu Lorde. 763 01:32:01,300 --> 01:32:03,500 Precisamos de sua ajuda para tomar Najing. 764 01:32:03,500 --> 01:32:06,100 Agora voc� � um mendigo. 765 01:32:06,200 --> 01:32:08,000 Eu vou mat�-lo mais cedo ou mais tarde! 766 01:32:08,100 --> 01:32:10,000 Voc� estar� sempre um passo atr�s. 767 01:32:10,000 --> 01:32:12,200 A Imperatriz fez dele o governador de JiangSu. 768 01:32:12,200 --> 01:32:13,200 E da�? 769 01:32:13,800 --> 01:32:17,400 Kiu, n�o podemos te ajudar dessa vez. 770 01:32:17,400 --> 01:32:20,200 Precisamos colocar Zhao ErHu do nosso lado... 771 01:32:20,300 --> 01:32:22,600 e a queda de Pang estar� garantida! 772 01:32:22,700 --> 01:32:26,100 - Zhao ErHu... - Pang ChingYun... - Jiang WuYang... 773 01:32:26,100 --> 01:32:29,600 tr�s irm�os como um... 774 01:32:29,600 --> 01:32:31,100 Vamos beber! 775 01:32:31,100 --> 01:32:44,700 O c�u e a terra ser�o nossas testemunhas. 776 01:32:48,300 --> 01:32:51,900 Fizemos um juramento de sangue, prometemos nossas vidas. 777 01:32:53,600 --> 01:33:00,400 Nascemos separados, mas morreremos juntos. 778 01:33:08,500 --> 01:33:11,800 Lealdade nos bons tempos... 779 01:33:14,200 --> 01:33:29,800 e nos ruins. 780 01:34:11,300 --> 01:34:14,600 General Zhao, voc� lutou a batalha, 781 01:34:14,600 --> 01:34:16,300 mas ele ficou com o cr�dito. 782 01:34:18,100 --> 01:34:19,400 Voc� pode viver com isso? 783 01:34:21,000 --> 01:34:22,500 E da�? 784 01:34:22,500 --> 01:34:25,900 Esta �pera fala sobre fraternidade. 785 01:34:25,900 --> 01:34:30,000 Ele � seu irm�o, por que ele te deixou na cadeia? 786 01:34:30,100 --> 01:34:33,800 Ele for�ou voc� a quebrar sua promessa e fez de voc� um tolo. 787 01:34:36,800 --> 01:34:38,400 Fa�a ele pagar. 788 01:34:38,400 --> 01:34:41,400 Se juntarmos nossas for�as, Najing pode ser nossa. 789 01:34:42,400 --> 01:34:44,800 Pense nisso. 790 01:34:47,800 --> 01:34:49,800 O General Je s� est� pensando em seu futuro. 791 01:34:52,100 --> 01:34:53,300 Venha aqui! 792 01:35:14,300 --> 01:35:15,500 A vingan�a � doce! 793 01:35:16,500 --> 01:35:19,600 A ferida � superficial... 794 01:35:19,600 --> 01:35:21,800 mas se aprofunda rapidamente. 795 01:35:22,500 --> 01:35:26,100 General Zhao, pense nisso com carinho. 796 01:35:37,100 --> 01:35:39,300 General He. 797 01:36:50,800 --> 01:36:52,800 Voc� deve estar pensando... 798 01:36:52,800 --> 01:36:56,800 quanto tempo leva para chegar aos port�es daqui? 799 01:36:56,800 --> 01:37:00,200 Eu tinha os mesmos pensamentos da primeira vez. 800 01:37:00,200 --> 01:37:02,300 Eu ficava fora dos port�es do pal�cio. 801 01:37:02,300 --> 01:37:05,300 Quando eu cheguei era tarde... 802 01:37:06,600 --> 01:37:09,800 meus cabelos j� estavam cinzas. 803 01:37:09,800 --> 01:37:12,800 Levei 30 anos. 804 01:37:13,400 --> 01:37:16,800 Agora estou muito velho para andar. 805 01:37:18,900 --> 01:37:20,400 Xiao LiZi. 806 01:37:31,500 --> 01:37:35,400 A Imperatriz disse que voc� ainda � jovem, 807 01:37:35,500 --> 01:37:38,700 e ir� nos servir por muito tempo. 808 01:37:38,800 --> 01:37:41,200 Ela tamb�m disse, 809 01:37:41,200 --> 01:37:44,600 que Pang deve ser elogiado por capturar Najing. 810 01:37:44,600 --> 01:37:47,800 Ele receber� a Jaqueta de Ouro 811 01:37:47,900 --> 01:37:52,800 e nomeado governador de JiangSu! 812 01:37:55,000 --> 01:37:57,000 Mostre sua gratid�o! 813 01:37:58,400 --> 01:38:00,700 Seu servente pede humildemente... 814 01:38:00,700 --> 01:38:04,600 que as pessoas de JiangSu fiquem isentas de taxas durante 3 anos. 815 01:38:04,600 --> 01:38:06,400 Para que possam se recuperar da guerra. 816 01:38:14,000 --> 01:38:15,400 Seu pedido ser� atendido! 817 01:38:15,500 --> 01:38:17,100 Obrigado Imperatriz. 818 01:38:21,000 --> 01:38:24,400 Voc� foi o respons�vel pelo massacre em SuZhou... 819 01:38:24,500 --> 01:38:27,500 mesmo salvando o povo de Najing. 820 01:38:27,500 --> 01:38:30,200 O Lorde Pang � um camale�o. 821 01:38:32,200 --> 01:38:36,400 A Imperatriz favoreceu Lorde Pang porque... 822 01:38:36,400 --> 01:38:39,000 ele n�o pertence a nenhuma fac��o. 823 01:38:39,100 --> 01:38:40,900 Najing deve ser sua. 824 01:38:40,900 --> 01:38:44,200 Mas voc� ofendeu o Lorde Jiang e He Kui ao longo do caminho. 825 01:38:44,300 --> 01:38:46,500 Agora, sem aliados... 826 01:38:46,500 --> 01:38:49,400 quanto tempo voc� acha que vai durar? 827 01:38:50,700 --> 01:38:53,400 Lorde Pang, eu verifiquei o calend�rio lunar. 828 01:38:53,500 --> 01:38:55,800 O oitavo dia do quarto m�s... 829 01:38:56,600 --> 01:38:59,900 ser� o mais promissor para sua inaugura��o... 830 01:38:59,900 --> 01:39:00,900 e para todos. 831 01:39:01,000 --> 01:39:02,900 Antes que voc� possa fazer o bem... 832 01:39:03,000 --> 01:39:06,300 Lorde Pang, voc� precisa primeiro olhar para voc� mesmo! 833 01:39:06,300 --> 01:39:08,000 Voc� deve olhar para voc� mesmo. 834 01:39:11,300 --> 01:39:14,300 Eu devo sair agora, meus Lordes. 835 01:39:15,300 --> 01:39:16,800 A agita��o j� diminuiu, 836 01:39:18,000 --> 01:39:21,600 mas as mil�cias locais ainda t�m muito poder. 837 01:39:23,900 --> 01:39:28,200 Lorde Pang, a Imperatriz est� preocupada. 838 01:39:30,500 --> 01:39:32,400 O ex�rcito de Shang ser� o primeiro a debandar. 839 01:39:32,400 --> 01:39:33,700 Bom! 840 01:39:33,700 --> 01:39:36,500 Uma vez que voc� cortar seus la�os antigos... 841 01:39:36,500 --> 01:39:41,200 voc� pode se preocupar com voc�, com seus deveres de governador. 842 01:39:41,900 --> 01:39:46,000 Seu irm�o Zhao ErHu disse que pretende deixar o ex�rcito de SuZhou. 843 01:39:46,000 --> 01:39:47,800 Ele quase criou... 844 01:39:47,900 --> 01:39:49,900 um motim. 845 01:39:49,900 --> 01:39:54,900 Em Najing, ele repartiu os fundos que pertenciam ao cofre real. 846 01:39:54,900 --> 01:39:57,500 Ele tem seu pr�prio regimento? 847 01:40:12,400 --> 01:40:14,800 Tenha cuidado, meu Lorde! 848 01:40:16,000 --> 01:40:19,900 Eu andei sobre gelo fino minha vida inteira. 849 01:40:20,000 --> 01:40:22,300 Voc� acha que posso atravessar com seguran�a? 850 01:41:05,400 --> 01:41:07,300 Voc� est� acordado? 851 01:41:08,400 --> 01:41:09,900 Sim. 852 01:41:12,400 --> 01:41:14,200 Talvez eles tenham raz�o. 853 01:41:17,200 --> 01:41:18,500 Najing... 854 01:41:19,900 --> 01:41:22,200 n�o precisa de algu�m como eu. 855 01:41:30,900 --> 01:41:32,600 Eu quero ir para casa. 856 01:41:34,700 --> 01:41:36,400 Voc� vem comigo? 857 01:41:44,700 --> 01:41:46,900 N�o preciso mais disso. 858 01:41:54,500 --> 01:41:55,200 O que � isso? 859 01:41:55,300 --> 01:41:56,900 M�s not�cias, meu Lorde! 860 01:41:56,900 --> 01:41:59,700 He Kui pretende assassinar o Lorde Pang! 861 01:42:02,200 --> 01:42:03,600 Isso n�o � nada. 862 01:42:04,800 --> 01:42:05,900 General Zhao. 863 01:42:06,900 --> 01:42:07,700 Grande Irm�o! 864 01:42:07,700 --> 01:42:08,400 General Zhao. 865 01:42:08,400 --> 01:42:09,800 Grande Irm�o! 866 01:42:11,600 --> 01:42:12,800 General Zhao. 867 01:42:12,900 --> 01:42:13,800 Onde ele est�? 868 01:42:13,800 --> 01:42:16,200 O Lorde Pang n�o retornou da corte Imperial. 869 01:42:26,800 --> 01:42:28,700 Voc� se decidiu? 870 01:42:30,100 --> 01:42:31,800 Ent�o eu estou fora. 871 01:42:37,200 --> 01:42:38,500 General Jiang. 872 01:42:44,000 --> 01:42:45,400 General Jiang. 873 01:42:45,800 --> 01:42:47,000 Quem s�o eles? 874 01:42:47,100 --> 01:42:48,900 Guardas enviados pela corte Imperial. 875 01:42:49,300 --> 01:42:52,000 Cubra aquela mesa com a toalha vermelha. 876 01:42:52,000 --> 01:42:54,800 Mova esses vasos tamb�m. 877 01:42:54,800 --> 01:42:56,200 Depressa! 878 01:42:56,200 --> 01:42:58,100 - Irm�o WuYang - Voc� tem convidados? 879 01:42:58,100 --> 01:43:00,700 O General Pang convidou o General Zhao para o jantar. 880 01:43:00,800 --> 01:43:02,200 Eles se reconciliaram. 881 01:43:02,200 --> 01:43:03,600 O Grande Irm�o voltou? 882 01:43:03,700 --> 01:43:05,800 Ele deve voltar no final da tarde... 883 01:43:06,400 --> 01:43:09,100 por que eles substitu�ram todos os guardas? 884 01:43:13,800 --> 01:43:15,600 General Zhao, espere! 885 01:43:16,400 --> 01:43:17,500 Senhor... 886 01:43:18,700 --> 01:43:21,400 Recebemos not�cias que... 887 01:43:21,400 --> 01:43:22,900 He Kui planeja assassinar Lorde Pang. 888 01:43:22,900 --> 01:43:24,400 Ele n�o deve voltar para a cidade agora. 889 01:43:24,400 --> 01:43:26,900 Ele pediu para voc� encontr�-lo em JiangSu. 890 01:43:28,800 --> 01:43:31,200 Diga a WuYang para reunir os outros e nos encontrar aqui. 891 01:43:50,800 --> 01:43:51,900 WuYang. 892 01:43:51,900 --> 01:43:53,700 Onde est� ErHu? 893 01:43:54,200 --> 01:43:55,600 Ele... 894 01:43:55,600 --> 01:43:57,700 foi ver seu Irm�o Pang. 895 01:44:54,700 --> 01:44:56,000 Voc� est� escondendo algo! 896 01:44:56,700 --> 01:44:58,200 Por que todos esses novos guardas? 897 01:45:03,500 --> 01:45:05,000 Voc� matar� ErHu... 898 01:45:06,900 --> 01:45:08,800 por causa de Lian? 899 01:45:08,900 --> 01:45:10,700 Voc� se esqueceu de nosso juramento de sangue? 900 01:45:12,600 --> 01:45:14,100 Quando ErHu chegar�? 901 01:45:15,700 --> 01:45:17,300 Diga-me quando! 902 01:45:19,700 --> 01:45:20,900 Ao anoitecer... 903 01:45:22,200 --> 01:45:23,700 Ele estar� aqui ao anoitecer. 904 01:45:24,200 --> 01:45:25,300 Espere por mim! 905 01:46:01,900 --> 01:46:04,000 Voc� me assustou. 906 01:46:06,200 --> 01:46:10,000 Lian, estou aqui para dizer adeus. 907 01:46:10,900 --> 01:46:12,200 Voc� est� indo embora? 908 01:46:13,700 --> 01:46:15,000 N�o, voc� est�. 909 01:46:16,900 --> 01:46:18,300 Mas para onde? 910 01:46:22,200 --> 01:46:24,000 Estou esperando ErHu... 911 01:46:24,700 --> 01:46:26,500 J� preparei o jantar. 912 01:46:26,500 --> 01:46:29,900 O Grande Irm�o matar� ErHu na sua frente. 913 01:46:31,500 --> 01:46:34,700 N�o, n�o pode ser! 914 01:46:38,300 --> 01:46:40,100 Des�a aqui. 915 01:46:41,600 --> 01:46:43,200 N�o. 916 01:46:44,300 --> 01:46:46,600 Preciso terminar de colocar as cortinas. 917 01:46:48,400 --> 01:46:50,500 Voc� alguma vez viu cortinas t�o bonitas como estas? 918 01:46:51,200 --> 01:46:53,900 Eu n�o vejo uma h� anos. 919 01:46:54,900 --> 01:46:58,200 Eu vi uma vermelha na loja ontem... 920 01:46:58,600 --> 01:47:01,000 mas eu queria uma verde. 921 01:47:01,100 --> 01:47:02,900 Perguntei a ErHu o que fazer. 922 01:47:02,900 --> 01:47:04,600 Ele disse... 923 01:47:05,200 --> 01:47:07,600 Verde para esse ano e vermelha para o ano que vem. 924 01:47:08,900 --> 01:47:11,100 Eu terei 29 anos no ano que vem. 925 01:47:11,100 --> 01:47:12,700 Eu vivi 14 anos na guerra... 926 01:47:12,700 --> 01:47:14,600 n�o morri de fome e nem fui assassinada. 927 01:47:14,700 --> 01:47:15,900 Eu tive sorte! 928 01:47:16,500 --> 01:47:18,800 Ainda tenho que pendurar a cortina vermelha no ano que vem. 929 01:47:22,100 --> 01:47:23,600 Ainda tenho que pendurar a cortina vermelha no ano que vem. 930 01:47:23,600 --> 01:47:24,700 Des�a! 931 01:47:31,000 --> 01:47:34,500 Voc� n�o vai me matar... eu n�o deixarei! 932 01:47:34,500 --> 01:47:36,000 N�o foi f�cil para mim sobreviver. 933 01:47:36,000 --> 01:47:37,800 Por que voc� deve me matar? 934 01:47:38,900 --> 01:47:41,900 Se eu n�o te matar... como vou salvar ErHu? 935 01:47:43,900 --> 01:47:47,500 Voc� realmente pode salv�-lo me matando? 936 01:47:47,600 --> 01:47:48,900 Eu n�o sei... 937 01:47:49,900 --> 01:47:51,900 mas � tudo que eu posso fazer. 938 01:47:52,600 --> 01:47:55,000 Eu vi voc� crescer. 939 01:47:55,700 --> 01:47:58,600 Voc� n�o faria isso... n�o faria! 940 01:47:59,400 --> 01:48:02,100 Eu sei que voc� n�o pode me matar. 941 01:48:02,200 --> 01:48:03,000 Voc� n�o faria isso... 942 01:48:03,000 --> 01:48:04,700 Se um estranho rompe nossa fraternidade. 943 01:48:04,700 --> 01:48:06,400 Voc� n�o pode me matar! 944 01:48:06,400 --> 01:48:08,400 Ele deve... 945 01:48:09,300 --> 01:48:10,300 morrer! 946 01:48:38,700 --> 01:48:40,300 5 anos atr�s... 947 01:48:41,200 --> 01:48:45,100 108 homens deixaram suas vilas para se juntar ao ex�rcito... 948 01:48:45,900 --> 01:48:48,600 arriscando suas vidas por um pouco de comida. 949 01:48:50,900 --> 01:48:53,800 Foram os primeiros a se juntar ao ex�rcito de Shan. 950 01:48:55,000 --> 01:48:58,000 E tr�s de n�s eramos seus l�deres. 951 01:49:06,800 --> 01:49:10,200 Hoje, eu encontrei um bom lugar para libertar voc�. 952 01:49:12,000 --> 01:49:13,500 Eu te disse... 953 01:49:15,400 --> 01:49:19,600 um dia voc� ver� que eu tinha raz�o. 954 01:49:28,700 --> 01:49:32,200 A cada ano nesse mesmo dia, eu beberei com voc�. 955 01:49:32,700 --> 01:49:35,600 Direi a voc� o que fiz durante o ano. 956 01:49:50,500 --> 01:49:52,300 Acabei de retornar do Pal�cio. 957 01:49:55,300 --> 01:49:56,800 O povo de JiangSu foi... 958 01:49:58,900 --> 01:50:00,800 isento de impostos durante 3 anos. 959 01:50:01,900 --> 01:50:05,200 No pr�ximo ano, eu prometo... 960 01:50:05,200 --> 01:50:07,500 ningu�m passar� fome. 961 01:50:09,700 --> 01:50:11,500 Eventualmente voc� entender�, 962 01:50:12,600 --> 01:50:15,000 que XiaoQi e GouZi... 963 01:50:15,700 --> 01:50:17,600 n�o morreram em v�o... 964 01:50:18,900 --> 01:50:20,900 e que o massacre de 4000 pessoas, 965 01:50:23,000 --> 01:50:25,200 foi necess�rio. 966 01:50:27,900 --> 01:50:29,700 E voc�... 967 01:50:32,400 --> 01:50:35,200 Voc�... 968 01:50:39,000 --> 01:50:41,000 N�o morrer� em v�o. 969 01:50:42,900 --> 01:50:45,200 Voc� desobedeceu minhas ordens em SuZhou 970 01:50:46,300 --> 01:50:48,400 Eu poderia ter te matado na �poca, 971 01:50:49,200 --> 01:50:51,200 mas n�o consegui. 972 01:50:51,900 --> 01:50:53,700 Agora � a corte Imperial... 973 01:50:57,300 --> 01:50:59,100 que quer voc� morto. 974 01:50:59,800 --> 01:51:03,000 Que escolha eu tenho? 975 01:51:08,700 --> 01:51:15,500 Meu irm�o... 976 01:51:15,600 --> 01:51:17,300 descanse em paz. 977 01:51:20,200 --> 01:51:22,400 Irm�o... 978 01:51:40,200 --> 01:51:42,600 Grande Irm�o, voc� n�o precisa matar ErHu! 979 01:51:43,700 --> 01:51:44,700 Irm�o! 980 01:51:48,800 --> 01:51:50,100 Irm�o! 981 01:51:54,700 --> 01:51:56,300 Voc� n�o precisa matar ErHu! 982 01:51:57,200 --> 01:51:58,900 Lian est� morta! 983 01:52:00,800 --> 01:52:02,400 Voc� n�o precisa matar ErHu! 984 01:52:05,200 --> 01:52:06,700 Lian j� est� morta... 985 01:52:08,600 --> 01:52:10,800 voc� n�o tem motivo para matar ErHu agora! 986 01:52:10,900 --> 01:52:11,900 Irm�o! 987 01:52:13,700 --> 01:52:15,300 Lian est� morta! 988 01:53:17,100 --> 01:53:19,000 Que os Deuses aben�oem esse dia. 989 01:53:19,000 --> 01:53:21,200 Juntando-se aos que chegaram antes... 990 01:53:21,200 --> 01:53:23,000 um grande p�blico para o Imp�rio. 991 01:53:23,000 --> 01:53:25,400 Para dar exemplo e servir seu povo. 992 01:53:25,400 --> 01:53:31,100 A cerim�nia de Pang ChingYun para se tornar o Governador de JiangSu... 993 01:53:31,400 --> 01:53:35,300 ser� ao meio-dia de hoje, o oitavo dia do quarto m�s. 994 01:54:25,700 --> 01:54:28,300 Uma constru��o precisa de tr�s pilares. 995 01:54:29,200 --> 01:54:33,500 N�o ser� a mesma sem o Lorde Jiang aqui. 996 01:54:54,400 --> 01:54:58,100 Faltam 15 para meio-dia. 997 01:55:22,000 --> 01:55:23,200 Abaixe-se! 998 01:55:24,400 --> 01:55:26,700 Um irm�o que prejudica outro irm�o... 999 01:55:27,700 --> 01:55:29,300 deve morrer! 1000 01:55:52,700 --> 01:55:56,800 Um irm�o que prejudica outro irm�o deve morrer. 1001 01:56:20,700 --> 01:56:22,000 Chegou a hora. 1002 01:56:24,400 --> 01:56:25,700 N�o me empurre! 1003 01:56:47,900 --> 01:56:50,000 Um irm�o que prejudica outro irm�o... 1004 01:56:50,000 --> 01:56:51,500 deve morrer! 1005 01:57:26,900 --> 01:57:28,000 WuYang! 1006 01:57:33,000 --> 01:57:36,600 Eu imploro que voc� pare! 1007 01:57:37,900 --> 01:57:42,700 Um irm�o que prejudica outro irm�o deve morrer. 1008 01:58:38,800 --> 01:58:40,600 Pang ChingYun! 1009 01:58:56,800 --> 01:58:59,600 Pang � talentoso, 1010 01:58:59,700 --> 01:59:02,000 mas n�o sabe como as coisas funcionam. 1011 01:59:03,200 --> 01:59:05,800 Najing � de vital import�ncia, 1012 01:59:05,900 --> 01:59:08,500 para a paz do Pa�s 1013 01:59:08,600 --> 01:59:12,100 A Imperatriz nunca deveria ter confiado isso a um estrangeiro. 1014 01:59:12,900 --> 01:59:16,100 Que l�stima... assim � a vida. 1015 01:59:16,100 --> 01:59:20,300 Chegou a hora! Canh�es, atirem! 1016 02:01:03,800 --> 02:01:05,300 Honre nossa promessa... 1017 02:01:07,300 --> 02:01:08,900 agora! 1018 02:01:28,500 --> 02:01:31,700 Eu, Jiang WuYang, matei Pang ChingYun! 1019 02:01:41,900 --> 02:01:43,400 Naquele momento... 1020 02:01:44,000 --> 02:01:46,900 Minha mente voltou ao dia em que fizemos nosso juramento de sangue. 1021 02:01:47,500 --> 02:01:51,400 N�s nascemos separados, mas morrer�amos juntos. 1022 02:01:56,100 --> 02:02:00,500 Nossas origens s�o diferentes, 1023 02:02:00,500 --> 02:02:05,200 mas nossos cora��es batem como um s�. 1024 02:02:05,200 --> 02:02:09,900 Nos bons e nos maus tempos, na vida e na morte. 1025 02:02:09,900 --> 02:02:13,900 N�s honramos nosso juramento. 1026 02:02:21,200 --> 02:02:23,500 O Governador de JiangSu, Pang ChingYun... 1027 02:02:23,500 --> 02:02:27,500 foi assassinado no dia 26 de julho de 1870. 1028 02:02:27,600 --> 02:02:32,300 O seu assassino, Jiang Wu-Yang foi executado 2 meses depois. 72264

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.