All language subtitles for The.Mysterious.Clothes.2022.CHINESE.1080p.WEBRip.x264-ESub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,700 --> 00:00:36,470 During the prosperous reign of the Northern Song Dynasty, 2 00:00:36,620 --> 00:00:43,180 the envoys entered the Central Plains to present treasures for the Emperor's birthday. 3 00:00:44,040 --> 00:00:49,350 The King of Western Xia accidentally got the legendary Emerald Garment. 4 00:00:49,370 --> 00:00:51,040 God bless us. 5 00:00:51,060 --> 00:00:55,840 In order to establish a relationship with Song, the precious garment was sent to the Emperor as a gift. 6 00:00:55,840 --> 00:00:59,520 The Emperor of Song ordered Lord Liang to receive it. 7 00:01:00,470 --> 00:01:01,260 Stop. 8 00:01:04,800 --> 00:01:08,340 Are you Prince Qingyuan and Princess Changhe of Western Xia? 9 00:01:04,920 --> 00:01:06,730 Li Jiumo 10 00:01:04,920 --> 00:01:06,730 Chief Guard of Song 11 00:01:08,430 --> 00:01:10,860 Yes. Who are you? 12 00:01:09,539 --> 00:01:11,360 Prince Qingyuan 13 00:01:09,539 --> 00:01:11,360 Western Xia State 14 00:01:11,370 --> 00:01:13,160 This is Lord Liang of Song. 15 00:01:13,160 --> 00:01:15,760 We're here to receive the gift. 16 00:01:18,470 --> 00:01:20,690 My sister and I were ordered by our father 17 00:01:20,750 --> 00:01:25,100 to present the Emerald Garment of Western Xia as a birthday gift to the Emperor of Song. 18 00:01:25,750 --> 00:01:28,070 May the Emperor of Song have a happy and prosperous life, 19 00:01:28,100 --> 00:01:29,900 and so will the people of Song. 20 00:01:29,920 --> 00:01:32,830 And may our two countries maintain our friendship forever. 21 00:01:34,150 --> 00:01:35,870 Lord Liang 22 00:01:34,539 --> 00:01:36,850 Where is the Emerald Garment? 23 00:01:37,130 --> 00:01:38,580 It's in the iron coffin. 24 00:01:38,580 --> 00:01:39,450 How dare you! 25 00:01:39,479 --> 00:01:40,759 You're lying! 26 00:01:41,100 --> 00:01:42,860 Legend has it that 27 00:01:42,900 --> 00:01:45,410 one can become immortal once put on the magical garment. 28 00:01:45,620 --> 00:01:47,590 How could it be in a coffin? 29 00:01:48,550 --> 00:01:50,720 Are you fake envoys? 30 00:01:51,380 --> 00:01:53,360 We are ordered to deliver the gift. 31 00:01:53,009 --> 00:01:54,890 Princess Changhe 32 00:01:53,009 --> 00:01:54,890 Western Xia State 33 00:01:53,390 --> 00:01:54,700 How can we be fake? 34 00:01:55,030 --> 00:01:57,470 Can't you see the banner of the Western Xia on the carriage? 35 00:01:58,440 --> 00:02:01,390 A birthday gift in an iron coffin? 36 00:02:01,510 --> 00:02:04,950 That's truly inauspicious. What do you mean? 37 00:02:05,840 --> 00:02:08,729 My Lord, allow me to explain. 38 00:02:09,150 --> 00:02:11,300 The Emerald Garment is a heavenly thing, 39 00:02:11,470 --> 00:02:13,170 which has to be carried by an inauspicious object. 40 00:02:13,310 --> 00:02:16,790 Only in this way can the transporters bear the blessing of the treasure. 41 00:02:17,440 --> 00:02:20,460 If you don't believe me, just open the coffin and check it for yourself. 42 00:02:40,160 --> 00:02:41,380 Close the coffin. 43 00:03:02,490 --> 00:03:09,160 The Mysterious Cloths 44 00:03:02,490 --> 00:03:09,160 The Mysterious Cloths 45 00:03:10,310 --> 00:03:11,910 During the Southern Song Dynasty, 46 00:03:11,950 --> 00:03:13,860 there is a judge named Song Ci. 47 00:03:12,760 --> 00:03:15,540 Song Ci 48 00:03:14,120 --> 00:03:15,970 He always solves cases with justice and clear judgement. 49 00:03:21,030 --> 00:03:22,250 In the second year of Baoqing, 50 00:03:21,060 --> 00:03:25,530 The 2nd year of Baoqing 51 00:03:22,410 --> 00:03:25,280 he solved the headless corpse case in Jinling. 52 00:03:25,560 --> 00:03:26,700 In the eighth year of Baoqing, 53 00:03:25,829 --> 00:03:30,329 The 8th year of Baoqing 54 00:03:26,880 --> 00:03:30,070 he solved the case of 13 burglaries in Jiangling. 55 00:03:30,100 --> 00:03:32,310 And in the fourth year of Shaoding, 56 00:03:31,390 --> 00:03:36,790 The 4th year of Shaoding 57 00:03:32,329 --> 00:03:35,540 he solved the massacre case of the Grand Preceptor Pang. 58 00:03:35,940 --> 00:03:38,110 People admire him for his professional skills. 59 00:03:38,540 --> 00:03:43,130 The investigations led by him always focus on evidence and reasoning. 60 00:03:43,460 --> 00:03:47,800 The cases unsolved will always be thought over and over gain. 61 00:03:48,040 --> 00:03:49,750 So is the same 62 00:03:49,780 --> 00:03:53,170 with the details and doubts. 63 00:03:50,010 --> 00:03:53,970 Justice is feared by the evil. The spring always shines bright. 64 00:03:50,010 --> 00:03:53,970 Obey the Law and Uphold Justice 65 00:03:53,579 --> 00:03:55,680 The places he's been working in 66 00:03:55,700 --> 00:03:58,820 are known as the Land of Justice. 67 00:03:56,260 --> 00:04:02,350 Land of Justice 68 00:04:08,350 --> 00:04:11,190 Song Ci 69 00:04:08,350 --> 00:04:11,190 Judge of Song 70 00:04:20,899 --> 00:04:21,959 Boss! 71 00:04:22,170 --> 00:04:24,530 They're coming. 72 00:04:30,470 --> 00:04:31,690 Boss! 73 00:04:31,830 --> 00:04:34,870 Those are coffins. 74 00:04:35,240 --> 00:04:37,180 This is so unlucky. 75 00:04:37,520 --> 00:04:40,909 Yes, boss. Robbing a few coffins won't do good to our reputation. 76 00:04:40,930 --> 00:04:41,650 That's right. 77 00:04:41,690 --> 00:04:42,490 Come on. 78 00:04:42,780 --> 00:04:45,460 Who would put a treasure notice on their heads 79 00:04:45,560 --> 00:04:46,710 waiting for us to rob them? 80 00:04:47,380 --> 00:04:50,780 In my opinion, this is the trick of the people from Western Xia. 81 00:04:51,290 --> 00:04:52,490 But this is too... 82 00:04:52,520 --> 00:04:53,030 Shut up! 83 00:04:54,710 --> 00:04:56,030 Stop talking and do your job. 84 00:04:57,060 --> 00:04:57,860 Get to work. 85 00:04:59,430 --> 00:05:01,070 Go! 86 00:05:04,160 --> 00:05:04,820 Let's go. 87 00:05:07,770 --> 00:05:09,670 It's almost time. 88 00:05:16,160 --> 00:05:17,800 Who are you? 89 00:05:18,600 --> 00:05:20,910 This is... It's our... 90 00:05:20,930 --> 00:05:22,580 Leave the treasure! 91 00:05:27,720 --> 00:05:33,460 Why are they running away so fast? 92 00:05:34,580 --> 00:05:37,210 These are all coffins. 93 00:05:37,390 --> 00:05:39,130 There's no tribute. 94 00:05:42,940 --> 00:05:46,010 I don't believe so many people would die at the same time. 95 00:05:46,280 --> 00:05:47,950 The treasure must be in the coffins. 96 00:05:48,520 --> 00:05:49,320 Search! 97 00:05:57,790 --> 00:06:01,630 Boss, the coffin is empty. 98 00:06:02,510 --> 00:06:04,310 Where is the treasure? 99 00:06:05,270 --> 00:06:06,840 Maybe they wanted to confuse us. 100 00:06:07,260 --> 00:06:09,290 I don't believe these four are all empty. 101 00:06:09,330 --> 00:06:09,900 Open that one. 102 00:06:09,920 --> 00:06:10,960 -Let’s go. -Let’s go. 103 00:06:13,400 --> 00:06:15,530 It moved, boss! 104 00:06:15,570 --> 00:06:16,780 The corpse is moving! 105 00:06:16,780 --> 00:06:17,630 What are you afraid of? 106 00:06:18,910 --> 00:06:22,760 I've seen all kinds of ghosts. It's just a corpse. 107 00:06:23,570 --> 00:06:26,140 Chop it into minced meat. 108 00:06:28,320 --> 00:06:29,500 Go! 109 00:06:39,040 --> 00:06:40,110 Surround it. 110 00:06:52,230 --> 00:06:53,990 Chu Tiankuo 111 00:06:52,230 --> 00:06:53,990 Young General of Song 112 00:07:13,590 --> 00:07:15,670 Sir, please spare my life. 113 00:07:15,700 --> 00:07:18,620 How can cowards like you call yourselves bandits? 114 00:07:19,270 --> 00:07:21,550 I can forgive you for disturbing my sleep. 115 00:07:21,550 --> 00:07:23,740 But how dare you rob the tribute so boldly? 116 00:07:23,960 --> 00:07:26,220 Do you really want to die? 117 00:07:27,860 --> 00:07:29,390 Can you let me out? 118 00:07:35,290 --> 00:07:37,070 Come out. It's all settled. 119 00:07:38,330 --> 00:07:40,070 Yunsong 120 00:07:38,530 --> 00:07:41,940 Yunsong. Take them back to the government office and hand them over to Lord Hao. 121 00:07:42,510 --> 00:07:43,970 I'm going to see your young master again. 122 00:07:44,560 --> 00:07:45,380 Alright. 123 00:07:46,110 --> 00:07:47,340 Song Ci. 124 00:07:47,500 --> 00:07:50,550 I risked my life for you and you're here relaxing. 125 00:07:51,000 --> 00:07:52,700 What? Haven't you fought enough? 126 00:07:53,300 --> 00:07:56,630 Aren't you afraid that some powerful robber would beat me to death? 127 00:07:57,350 --> 00:08:01,230 How could some useless bandits hurt you, our young general? 128 00:08:01,790 --> 00:08:03,410 That's true. 129 00:08:03,580 --> 00:08:05,030 The fish is ready. 130 00:08:11,310 --> 00:08:12,410 You've improved your cooking skills. 131 00:08:14,800 --> 00:08:16,820 Is this the knife used to dissect the body? 132 00:08:17,230 --> 00:08:19,980 It's quite sharp and handy. 133 00:08:20,030 --> 00:08:22,210 It's perfect to cut fish bones. 134 00:08:22,290 --> 00:08:24,660 Wait, have you washed it? 135 00:08:27,590 --> 00:08:29,120 -What do you think? -You... 136 00:08:32,549 --> 00:08:34,140 Song Ci, you bastard! 137 00:08:35,440 --> 00:08:37,960 Let's go. There's a big fish waiting for us. 138 00:08:38,030 --> 00:08:39,980 Song Ci, what's the big fish? 139 00:08:40,059 --> 00:08:41,860 Don't worry. You'll know when we get there. 140 00:08:41,890 --> 00:08:44,190 Don't ask me to catch thieves again. 141 00:08:45,500 --> 00:08:49,010 The Emperor's birthday celebration is being held. 142 00:08:48,070 --> 00:08:50,680 Head Eunuch 143 00:08:49,620 --> 00:08:55,420 The King of Western Xia sent the prince and the princess to bring us the gift. 144 00:08:55,850 --> 00:08:58,720 With the hope to reconcile with Western Xia, 145 00:08:59,200 --> 00:09:03,580 His Majesty ordered Lord Liang to meet them. 146 00:09:03,690 --> 00:09:07,040 -But Lord Liang... My Lord! 147 00:09:07,820 --> 00:09:10,180 -He died that night. -My Lord! 148 00:09:10,620 --> 00:09:15,670 -The prince has been grounded for now as the most likely suspect. -How dare you! I am the prince of Western Xia! 149 00:09:15,850 --> 00:09:20,340 -But the situation between Song and Western Xia is intense now. -How dare you detain me! Let me out! 150 00:09:20,820 --> 00:09:26,980 His Majesty is worried that such an action will harm the friendship between the two states. 151 00:09:27,430 --> 00:09:30,550 So he ordered you to solve the case. 152 00:09:30,900 --> 00:09:34,860 You must solve the mystery as soon as possible 153 00:09:34,970 --> 00:09:37,590 and give the two states an acceptable explanation. 154 00:09:37,960 --> 00:09:38,760 Otherwise... 155 00:09:38,790 --> 00:09:41,230 Otherwise, we will be in war. 156 00:09:41,250 --> 00:09:46,930 The oral instruction has been delivered. You may get to work now. 157 00:09:47,310 --> 00:09:47,850 -Yes. -Yes. 158 00:09:47,990 --> 00:09:49,020 -Your Majesty. -Your Majesty. 159 00:09:49,920 --> 00:09:51,790 Gusha Town 160 00:11:24,240 --> 00:11:25,040 What's going on? 161 00:11:27,460 --> 00:11:29,310 I'm afraid someone wants to kill you. 162 00:11:29,460 --> 00:11:31,780 In front of you? 163 00:11:32,220 --> 00:11:33,240 I don't think so. 164 00:11:34,240 --> 00:11:36,700 You let him run away anyway. 165 00:11:36,730 --> 00:11:38,580 I have to protect your young master. 166 00:11:38,640 --> 00:11:41,320 Besides, his left shoulder was hit by me. 167 00:11:41,360 --> 00:11:44,300 -Well, that didn't change anything. -You... 168 00:11:44,480 --> 00:11:46,230 Alright, he's just a kid. 169 00:11:46,510 --> 00:11:48,520 You met an assassin right after you came here. 170 00:11:48,610 --> 00:11:51,370 His Majesty assigned a hard task to you. 171 00:11:52,850 --> 00:11:54,700 Forget it. Let's go to the market. 172 00:12:04,450 --> 00:12:05,250 Yunsong. 173 00:12:14,300 --> 00:12:16,790 Did you see it with your own eyes? 174 00:12:17,520 --> 00:12:19,330 Of course. 175 00:12:19,480 --> 00:12:21,260 I really saw him flying in the sky. 176 00:12:21,400 --> 00:12:24,700 Ask Wang Da if you don’t believe me. He was there. 177 00:12:29,150 --> 00:12:30,660 You both saw it? 178 00:12:30,690 --> 00:12:31,960 -Of course. -What would you like to have? 179 00:12:31,990 --> 00:12:33,220 -I saw it first. -A pot of good Longjing tea. 180 00:12:33,240 --> 00:12:33,820 Okay. 181 00:12:33,910 --> 00:12:34,850 That day, 182 00:12:34,870 --> 00:12:36,420 the person in pretty clothes 183 00:12:36,990 --> 00:12:38,670 suddenly flew to the sky. 184 00:12:38,700 --> 00:12:40,110 There was glowing light all over. 185 00:12:42,460 --> 00:12:44,500 Why do I feel so weird? 186 00:12:46,570 --> 00:12:51,030 I heard that the garment Lord Liang wore when he died is a tribute from Western Xia. 187 00:12:51,050 --> 00:12:52,150 Could it be... 188 00:12:52,190 --> 00:12:55,480 I also heard the source of the garment is unknown. 189 00:12:55,780 --> 00:12:59,410 If it's a tribute, it must be carefully selected. 190 00:12:59,920 --> 00:13:04,710 -They said it was dug out from a grave of Shang Dynasty. -Please enjoy. 191 00:13:05,770 --> 00:13:08,470 Didn't they say it belonged to a fairy? 192 00:13:08,540 --> 00:13:11,680 Just a story to please the nobility. 193 00:13:12,790 --> 00:13:15,470 But if it's true, it will be a great offence. 194 00:13:15,500 --> 00:13:16,420 Keep your voice down. 195 00:13:16,820 --> 00:13:22,020 If Lord Liang hadn't worn the garment first, the one who... 196 00:13:22,280 --> 00:13:24,270 Come on, have some tea. 197 00:13:24,450 --> 00:13:26,780 We shouldn't be discussing something like this. 198 00:13:26,810 --> 00:13:29,510 That's right. His Majesty is virtuous. 199 00:13:29,530 --> 00:13:33,480 Even the gods would celebrate His Majesty's birthday by sending the garment. 200 00:13:35,130 --> 00:13:37,250 Come on, let’s eat. 201 00:13:42,000 --> 00:13:44,460 Do you think what they said is true? 202 00:13:45,600 --> 00:13:47,040 Even common people would guess like that. 203 00:13:47,250 --> 00:13:50,070 How could the King of Western Xia be so reckless? 204 00:13:51,280 --> 00:13:52,590 Now the border is in critical condition. 205 00:13:52,750 --> 00:13:54,300 The relationship between Song and Jin is getting intense. 206 00:13:54,350 --> 00:13:55,620 Western Xia has already been busy protecting itself. 207 00:13:55,800 --> 00:13:57,740 They wouldn't have done such a stupid thing. 208 00:13:59,300 --> 00:14:00,180 Yunsong. 209 00:14:00,270 --> 00:14:02,400 My Lord, look. 210 00:14:02,500 --> 00:14:05,420 This is the inn where Lord Liang was murdered. 211 00:14:03,880 --> 00:14:07,010 Void Inn 212 00:14:05,840 --> 00:14:09,410 Void Inn... Not void actually. 213 00:14:09,450 --> 00:14:10,520 Interesting. 214 00:14:15,120 --> 00:14:17,190 My Lord, this is the crime scene. 215 00:14:17,810 --> 00:14:19,170 I didn't have much time. 216 00:14:19,230 --> 00:14:21,690 I only found that there are envoys from the Dali state. 217 00:14:23,380 --> 00:14:24,810 Please give me some food. 218 00:14:24,840 --> 00:14:26,330 Waiter, give him some food. 219 00:14:26,360 --> 00:14:26,870 Priest. 220 00:14:26,890 --> 00:14:28,210 Thank you. 221 00:14:28,310 --> 00:14:29,310 Yunsong. 222 00:14:29,910 --> 00:14:32,810 This is Song Ci of the Criminal Investigation Bureau. 223 00:14:33,260 --> 00:14:34,320 Greetings, Lord Song. 224 00:14:34,360 --> 00:14:35,240 I'm Xuan Se. 225 00:14:35,360 --> 00:14:36,750 Welcome, guest of honor. 226 00:14:37,030 --> 00:14:38,130 You're too kind. 227 00:14:38,180 --> 00:14:38,920 I just arrived here. 228 00:14:38,960 --> 00:14:39,920 Sorry to bother you. 229 00:14:39,950 --> 00:14:40,950 It stinks. 230 00:14:46,650 --> 00:14:48,080 Who are you? 231 00:14:48,100 --> 00:14:50,240 Do you know I'm Princess Changhe's personal guard? 232 00:14:50,290 --> 00:14:51,620 How dare you! 233 00:14:51,640 --> 00:14:53,460 Do you know you are in our territory? 234 00:14:53,490 --> 00:14:56,330 Who are you? Why don't you mind your own business? 235 00:14:54,810 --> 00:14:57,560 Princess Changhe 236 00:14:54,810 --> 00:14:57,560 Western Xia State 237 00:14:56,410 --> 00:14:57,000 Your Highness, 238 00:14:57,540 --> 00:15:00,260 this is Song Ci, the judge of Song. 239 00:15:02,570 --> 00:15:06,370 Are you the one who was sent by the Emperor of Song to investigate my brother's case? 240 00:15:07,700 --> 00:15:09,460 Greetings, Your Highness. It's me. 241 00:15:10,080 --> 00:15:12,520 This is the Young General of Song, Chu Tiankuo. 242 00:15:12,980 --> 00:15:16,100 Please forgive him for being disrespectful. He didn't mean that. 243 00:15:16,170 --> 00:15:18,690 I never beat around the bush. 244 00:15:18,730 --> 00:15:21,240 Since you're here, hurry up and solve my brother's case. 245 00:15:21,260 --> 00:15:23,450 So we can go back to report to our father. 246 00:15:24,270 --> 00:15:26,910 I don't want to stay here any longer. 247 00:15:30,270 --> 00:15:32,750 I will do my best. 248 00:15:33,910 --> 00:15:37,370 How can such a spoiled princess be sent as an envoy? 249 00:15:38,110 --> 00:15:40,370 She probably came here to choose a husband. 250 00:15:41,010 --> 00:15:43,420 You might be chosen. 251 00:15:43,520 --> 00:15:44,610 Nah! 252 00:15:44,750 --> 00:15:46,470 I'd rather be alone for the rest of my life 253 00:15:46,500 --> 00:15:48,340 than marry such a bad tempered princess. 254 00:15:50,520 --> 00:15:51,670 Hey, 255 00:15:51,690 --> 00:15:54,540 it seems you are a sociable person. 256 00:15:54,580 --> 00:15:55,580 You have all kinds of guests here. 257 00:15:56,680 --> 00:15:57,720 I'm flattered. 258 00:15:58,110 --> 00:16:00,270 My master built this place more than ten years ago. 259 00:16:00,490 --> 00:16:02,490 He was a capable person and had so many friends. 260 00:16:02,900 --> 00:16:04,210 After my master's death, 261 00:16:04,310 --> 00:16:05,420 I was lucky to inherit his legacy. 262 00:16:05,930 --> 00:16:07,150 You're too modest. 263 00:16:07,330 --> 00:16:09,730 Can you take us to see Lord Liang and the tribute? 264 00:16:10,530 --> 00:16:11,540 Waiter, come. 265 00:16:12,900 --> 00:16:13,910 Inform the general that 266 00:16:13,910 --> 00:16:14,860 the judge is here. 267 00:16:14,860 --> 00:16:15,960 Tell him to go to the attic. 268 00:16:16,460 --> 00:16:18,570 Please come with me, My Lord. 269 00:16:19,620 --> 00:16:20,420 Thank you. 270 00:16:35,830 --> 00:16:37,910 This is General Liao from Dali. 271 00:16:37,970 --> 00:16:39,440 He was ordered to come here to celebrate His Majesty's birthday 272 00:16:39,920 --> 00:16:41,340 and got here half a month ago. 273 00:16:41,690 --> 00:16:43,210 However, his wife got a serious disease 274 00:16:43,230 --> 00:16:44,350 which they said wouldn't be cured. 275 00:16:44,500 --> 00:16:45,890 So he brought her out to relax. 276 00:16:46,660 --> 00:16:47,460 Please. 277 00:16:51,140 --> 00:16:54,210 Liao Zhengkun 278 00:16:51,140 --> 00:16:54,210 General of Dali 279 00:16:56,230 --> 00:16:57,060 General. 280 00:16:58,320 --> 00:17:01,130 This is Lord Song Ci and General Chu Tiankuo. 281 00:17:01,960 --> 00:17:03,180 My Lords. 282 00:17:07,140 --> 00:17:09,819 Go get the medicine for the lady. It's time. 283 00:17:10,310 --> 00:17:11,109 Yes. 284 00:17:13,369 --> 00:17:15,200 Sorry, it's my fault. 285 00:17:16,319 --> 00:17:17,560 It's fine. Don't be nervous. 286 00:17:25,660 --> 00:17:26,859 That's delicate. 287 00:17:26,930 --> 00:17:27,910 I'm just a man who 288 00:17:28,140 --> 00:17:29,510 happens to know some weaving skills. 289 00:17:29,950 --> 00:17:30,840 Thank you, Priest. 290 00:17:31,300 --> 00:17:32,910 The medicine is ready. Go get it. 291 00:17:32,930 --> 00:17:33,530 Now. 292 00:17:37,210 --> 00:17:39,390 Nice to meet you. 293 00:17:39,500 --> 00:17:40,290 This way please. 294 00:17:56,060 --> 00:17:57,360 Are you injured? 295 00:17:57,780 --> 00:17:59,230 If you don't mind, 296 00:17:59,330 --> 00:18:01,000 let me take a look. 297 00:18:01,150 --> 00:18:03,660 It's an old injury. Never mind. 298 00:18:04,220 --> 00:18:05,820 I just took over Lord Liang's case. 299 00:18:05,960 --> 00:18:07,710 Please forgive me if I disturb you. 300 00:18:08,060 --> 00:18:10,130 You can just go straight to the point. 301 00:18:10,850 --> 00:18:13,950 Were you at the inn on the day of the incident? 302 00:18:14,080 --> 00:18:14,760 No. 303 00:18:14,940 --> 00:18:18,050 I was arranging the tribute delivery at the courier station. 304 00:18:18,440 --> 00:18:20,390 All the men there could prove it. 305 00:18:20,420 --> 00:18:21,930 Did your wife come with you? 306 00:18:22,800 --> 00:18:25,140 She has a stubborn disease. 307 00:18:25,810 --> 00:18:27,910 So she rarely goes out since she came here. 308 00:18:28,960 --> 00:18:30,540 Let alone getting involved in this. 309 00:18:31,810 --> 00:18:32,610 My lord. 310 00:18:33,160 --> 00:18:34,220 It's true. 311 00:18:34,720 --> 00:18:36,270 Her Ladyship rarely goes out. 312 00:18:36,530 --> 00:18:39,420 Her maid has been handling all the matters for her. 313 00:18:46,180 --> 00:18:47,070 My dear. 314 00:18:47,100 --> 00:18:48,350 Why are you out? 315 00:18:48,380 --> 00:18:50,240 Yunxia hasn't come back yet. 316 00:18:50,870 --> 00:18:52,520 And it was noisy outside just now. 317 00:18:51,520 --> 00:18:54,230 Mrs Liao 318 00:18:52,700 --> 00:18:54,090 I'm worried something may go wrong. 319 00:18:54,130 --> 00:18:55,820 I'm here. Don't be afraid. 320 00:18:56,280 --> 00:18:56,830 I know. 321 00:18:58,830 --> 00:18:59,640 Your Ladyship. 322 00:19:00,150 --> 00:19:02,490 It's late. You should go back and rest. 323 00:19:03,420 --> 00:19:04,220 General. 324 00:19:04,590 --> 00:19:05,690 Is this your wife? 325 00:19:05,780 --> 00:19:07,060 Yes. 326 00:19:07,540 --> 00:19:08,320 My dear, 327 00:19:08,530 --> 00:19:11,840 this is Song Ci, the Judge of Song. 328 00:19:13,640 --> 00:19:17,380 Sorry to disturb you. I'm leaving now. 329 00:19:17,420 --> 00:19:17,930 It doesn't matter. 330 00:19:18,480 --> 00:19:20,200 Since you're here, 331 00:19:20,250 --> 00:19:21,720 let's have some tea together. 332 00:19:40,630 --> 00:19:41,740 You're really good at making tea. 333 00:19:45,450 --> 00:19:48,130 General prefers the Song's special way of serving tea. 334 00:19:48,160 --> 00:19:49,920 The tea made by the maids is not good enough for him. 335 00:19:50,140 --> 00:19:51,340 So I learned it for him. 336 00:19:57,880 --> 00:20:01,220 You are really a lovey-dovey couple that makes us envious. 337 00:20:01,880 --> 00:20:04,210 She can't stay for long because of the strong wind. 338 00:20:04,690 --> 00:20:06,580 And it's time for her to take the medicine. 339 00:20:06,960 --> 00:20:09,570 We'll leave if you'll excuse us. 340 00:20:10,580 --> 00:20:11,750 Sorry to trouble you. 341 00:20:21,550 --> 00:20:23,980 Do you suspect General Liao and his wife? 342 00:20:25,210 --> 00:20:28,010 Anyone will be suspected before the case is settled. 343 00:20:28,380 --> 00:20:30,110 You are right. 344 00:20:32,320 --> 00:20:34,770 I’m Li Jiumo, the chief guard of Lord Liang. 345 00:20:33,890 --> 00:20:36,570 Li Jiumo 346 00:20:33,890 --> 00:20:36,570 Chief Guard of Song 347 00:20:34,810 --> 00:20:36,050 Your Excellency. 348 00:20:38,530 --> 00:20:39,550 After Lord Liang arrived, 349 00:20:39,580 --> 00:20:41,440 the tribute was placed on the attic 350 00:20:41,460 --> 00:20:42,320 with a copper lock. 351 00:20:42,400 --> 00:20:44,220 The key is with the general. 352 00:20:46,610 --> 00:20:48,340 -I’m leaving. -Thank you. 353 00:20:49,740 --> 00:20:51,120 -This way please. -Please. 354 00:20:52,460 --> 00:20:55,140 Lotus Pavilion 355 00:20:56,370 --> 00:20:57,560 What a special fragrance! 356 00:20:58,950 --> 00:21:00,220 Young General, you have a sensitive nose. 357 00:21:00,840 --> 00:21:03,030 Lord Liang was always fond of incense. 358 00:21:03,540 --> 00:21:06,770 He wouldn't wear the clothes not being incensed beforehand. 359 00:21:07,440 --> 00:21:09,590 Maybe that's where the fragrance come from. 360 00:21:09,980 --> 00:21:11,690 Lord Liang indeed had special preferences. 361 00:21:15,740 --> 00:21:16,620 Open the coffin. 362 00:21:16,790 --> 00:21:17,270 Yes. 363 00:21:33,990 --> 00:21:36,590 General, let me keep the key. 364 00:21:37,330 --> 00:21:38,130 Okay. 365 00:21:39,640 --> 00:21:41,100 Let's go check Lord Liang's body. 366 00:21:42,830 --> 00:21:45,330 Lord Song, I'll take my leave. 367 00:21:45,770 --> 00:21:46,770 Thank you, General. 368 00:21:52,430 --> 00:21:53,440 This is... 369 00:21:53,480 --> 00:21:54,260 Rigor mortis. 370 00:21:54,450 --> 00:21:55,960 That's what he looked like before he died. 371 00:21:55,980 --> 00:21:57,860 Muscles became stiff after death. 372 00:21:59,060 --> 00:22:01,730 Do you think there's really an Empyrean Fairy? 373 00:22:01,850 --> 00:22:02,980 Otherwise, why was he still smiling after death? 374 00:22:03,820 --> 00:22:05,240 There are no immortals or demons. 375 00:22:05,730 --> 00:22:07,440 It's just someone who's deliberately mystifying. 376 00:22:08,970 --> 00:22:11,550 Fine, you're always right. 377 00:22:12,490 --> 00:22:13,600 What did you find out? 378 00:22:14,290 --> 00:22:15,190 Oh, yes. 379 00:22:15,890 --> 00:22:18,440 Xuan Se has no injury on his left shoulder, so it shouldn't be him. 380 00:22:19,510 --> 00:22:23,540 But I'm not sure about General Liao. 381 00:22:28,950 --> 00:22:29,900 His Majesty's birthday is coming. 382 00:22:29,930 --> 00:22:31,240 All countries are visiting here one after another. 383 00:22:31,510 --> 00:22:32,960 Now is a time of chaos. 384 00:22:33,970 --> 00:22:35,790 It's hard to say there's no one who trys to create trouble. 385 00:22:43,700 --> 00:22:45,310 His hands were in a relaxed situation. 386 00:22:46,380 --> 00:22:47,420 There's nothing wrong with his nails. 387 00:22:48,710 --> 00:22:50,280 And no signs of fighting before he died. 388 00:22:55,160 --> 00:22:57,380 That Princess of Western Xia is so arrogant and domineering. 389 00:22:57,400 --> 00:22:59,840 Prince Qingyuan must be the same. 390 00:23:00,870 --> 00:23:03,220 Do you think people of Western Xia trailed us 391 00:23:03,250 --> 00:23:04,330 and committed a murder? 392 00:23:09,190 --> 00:23:10,620 He was not poisoned. 393 00:23:14,680 --> 00:23:15,680 Why are you looking at me? 394 00:23:18,350 --> 00:23:19,720 Fine. 395 00:23:19,890 --> 00:23:21,330 You really don't want to say a word. 396 00:23:23,000 --> 00:23:24,870 He was neither injured nor poisoned. 397 00:23:26,070 --> 00:23:27,860 He committed suicide? 398 00:23:28,560 --> 00:23:30,810 It's impossible for a person to commit suicide without external force. 399 00:23:33,220 --> 00:23:33,950 Who's there? 400 00:23:37,640 --> 00:23:38,800 Please spare my life! 401 00:23:39,160 --> 00:23:41,550 My lord, please spare my life! 402 00:23:41,580 --> 00:23:44,490 What happened? 403 00:23:44,630 --> 00:23:46,520 Who is making such a noise? 404 00:23:51,280 --> 00:23:52,340 Lord Song. 405 00:23:52,850 --> 00:23:55,560 What are you doing in the middle of the night? 406 00:23:56,210 --> 00:23:58,700 How's my brother's matter going? 407 00:23:59,190 --> 00:24:00,360 Do you mean 408 00:24:00,380 --> 00:24:01,910 we shouldn't catch the assassin? 409 00:24:02,360 --> 00:24:03,580 Assassin? 410 00:24:03,690 --> 00:24:04,500 My lord. 411 00:24:04,690 --> 00:24:06,580 I am not an assassin. 412 00:24:06,600 --> 00:24:08,150 I didn't mean to peep. 413 00:24:08,180 --> 00:24:11,670 I'm the butler of the Qi family. My surname is Qi. 414 00:24:12,060 --> 00:24:12,850 Qi family? 415 00:24:14,050 --> 00:24:14,860 My lord, 416 00:24:15,420 --> 00:24:17,500 there is indeed a Qi family in the city. 417 00:24:17,860 --> 00:24:19,500 Master once told me that it's a prestigious family. 418 00:24:20,610 --> 00:24:24,890 I heard they made clothes for royal household and noble families. 419 00:24:25,990 --> 00:24:27,110 Why are you here? 420 00:24:27,250 --> 00:24:28,200 My lord, 421 00:24:28,450 --> 00:24:30,370 I'm here for the Emerald Garment. 422 00:24:30,590 --> 00:24:32,760 That Emerald Garment belongs to the Qi family. 423 00:24:33,090 --> 00:24:36,060 Please don't take it away. 424 00:24:36,320 --> 00:24:36,910 Nonsense! 425 00:24:37,700 --> 00:24:41,030 The Emerald Garment is a birthday gift for the Emperor of Song given by Western Xia. 426 00:24:41,200 --> 00:24:42,800 Why do you say it belongs to your Qi family? 427 00:24:42,820 --> 00:24:44,350 Let him finish his words. 428 00:24:44,920 --> 00:24:46,120 If you scold him like this, 429 00:24:46,230 --> 00:24:47,420 how could he dare to continue? 430 00:24:47,460 --> 00:24:49,200 He talked nonsense and insulted my country. 431 00:24:49,220 --> 00:24:50,970 How can I allow him to utter more nonsense? 432 00:24:51,170 --> 00:24:52,050 Please forgive him. 433 00:24:52,720 --> 00:24:54,950 You can convict him after he finishes words. 434 00:24:55,390 --> 00:24:58,840 My lord, I'm telling the truth. 435 00:24:58,870 --> 00:24:59,820 Please rise up. 436 00:25:02,430 --> 00:25:03,670 Tell me everything. 437 00:25:03,710 --> 00:25:04,460 My lord, 438 00:25:04,940 --> 00:25:08,090 that Emerald Garment is not a fairy robe that helps people become immortal, 439 00:25:08,110 --> 00:25:11,750 but a cursed killing robe. 440 00:25:11,920 --> 00:25:12,500 Back then, 441 00:25:12,630 --> 00:25:15,390 the young master of the Qi family died because of the Emerald Garment. 442 00:25:15,470 --> 00:25:17,550 Dozens of people in the Qi family 443 00:25:17,590 --> 00:25:20,280 either died or were exiled. 444 00:25:21,260 --> 00:25:24,580 Anyone related to it will have a bad ending. 445 00:25:24,580 --> 00:25:27,330 You mean the fall of the Qi family has something to do with the garment? 446 00:25:27,350 --> 00:25:29,630 My lord, please believe me. 447 00:25:29,660 --> 00:25:31,980 Don't take the Emerald Garment away from the city. 448 00:25:32,000 --> 00:25:34,490 Otherwise, there will be a disaster. 449 00:25:34,520 --> 00:25:37,050 It's said that Western Xia wants to form an alliance with the Jin. 450 00:25:37,510 --> 00:25:40,230 Now the Emperor's birthday is coming, 451 00:25:40,380 --> 00:25:43,580 but the Western Xia gave such an ominous gift as tribute. 452 00:25:43,630 --> 00:25:44,610 What's your intention? 453 00:25:44,640 --> 00:25:45,760 Nonsense! 454 00:25:46,200 --> 00:25:47,860 General Liao, you're really slandering us. 455 00:25:48,370 --> 00:25:49,230 And you. 456 00:25:49,700 --> 00:25:52,440 First you put my brother under house arrest, 457 00:25:52,700 --> 00:25:54,310 and now you're slandering my country. 458 00:25:55,340 --> 00:25:56,880 What are you up to? 459 00:25:57,460 --> 00:25:58,500 Don't be angry, Your Highness. 460 00:25:58,850 --> 00:26:00,560 We have no intention of treating you badly. 461 00:26:00,620 --> 00:26:02,610 But the cause of Lord Liang's death is unknown. 462 00:26:02,760 --> 00:26:04,340 And Prince Qingyuan can’t prove his innocence. 463 00:26:05,020 --> 00:26:08,640 Please allow me to investigate and clear his name. 464 00:26:08,760 --> 00:26:09,450 Good. 465 00:26:09,760 --> 00:26:11,240 I'll give you three days. 466 00:26:11,620 --> 00:26:14,130 If you can't find out the truth in three days, 467 00:26:14,710 --> 00:26:17,030 we won't easily let it go. 468 00:26:19,750 --> 00:26:20,670 Retribution! 469 00:26:22,190 --> 00:26:24,230 It's the retribution. The Qi family got retribution. 470 00:26:24,270 --> 00:26:26,000 Lord Liang got retribution. 471 00:26:26,420 --> 00:26:28,100 I exposed the secret. 472 00:26:28,330 --> 00:26:30,160 Now it's my turn. 473 00:26:32,080 --> 00:26:33,650 Tell us more details. 474 00:26:33,980 --> 00:26:34,820 Retribution. 475 00:26:34,840 --> 00:26:37,870 -My lord, this old man must be crazy. -It’s retribution. 476 00:26:38,360 --> 00:26:39,890 I don't think we can get more information out of him tonight. 477 00:26:39,930 --> 00:26:41,610 Please arrange a room for him. 478 00:26:41,720 --> 00:26:42,610 We'll interrogate him tomorrow. 479 00:26:42,730 --> 00:26:44,450 -Come with me. -Retribution. 480 00:26:48,680 --> 00:26:49,800 Retribution. 481 00:26:52,470 --> 00:26:54,590 Retribution. 482 00:26:54,910 --> 00:26:56,020 Sorry to disturb you. 483 00:26:56,260 --> 00:26:58,210 You'll have to excuse us if we still need your help tomorrow. 484 00:26:58,230 --> 00:26:59,660 It's nothing, Lord Song. 485 00:26:59,750 --> 00:27:02,330 Just tell me if you need anything. 486 00:27:11,770 --> 00:27:13,430 None of them is easy to deal with. 487 00:27:14,800 --> 00:27:17,950 Before the storm, thunder must arrive. 488 00:27:22,090 --> 00:27:24,040 My lord! My lord! 489 00:27:25,110 --> 00:27:26,060 Something happened. 490 00:27:33,090 --> 00:27:33,970 My lord. 491 00:27:35,030 --> 00:27:37,310 Early in the morning, I got up to patrol, and the door had been broken. 492 00:27:37,780 --> 00:27:39,970 This is what I saw when I went in. 493 00:27:41,990 --> 00:27:44,450 Lord Liang really liked collecting rare treasures. 494 00:27:44,920 --> 00:27:46,720 Even the incense is so extraordinary. 495 00:27:46,790 --> 00:27:47,850 The fragnance lasts so long. 496 00:27:59,670 --> 00:28:00,780 His tongue was cut off. 497 00:28:00,800 --> 00:28:02,310 The blood flew backwards, which suffocated him to death. 498 00:28:02,540 --> 00:28:03,840 Is it really because the butler 499 00:28:03,880 --> 00:28:05,930 said something he shouldn't have said last night, which caused his death? 500 00:28:07,640 --> 00:28:10,750 Young Master, does the retribution really exist? 501 00:28:12,700 --> 00:28:14,210 If retribution is a fair thing, 502 00:28:14,240 --> 00:28:15,710 the law won't be needed. 503 00:28:19,640 --> 00:28:22,460 Yunsong, is there any news for me? 504 00:28:22,630 --> 00:28:23,470 Young Master, 505 00:28:23,900 --> 00:28:24,890 this inn 506 00:28:24,910 --> 00:28:26,090 was built by 507 00:28:26,130 --> 00:28:28,520 a wandering priest called Wufei over ten years ago. 508 00:28:28,890 --> 00:28:31,690 But he died three years ago. 509 00:28:31,930 --> 00:28:33,020 Since then, 510 00:28:33,040 --> 00:28:35,620 Xuan Se was in charge of this inn. 511 00:28:37,030 --> 00:28:38,430 Did you find out something about the Qi family? 512 00:28:39,550 --> 00:28:41,980 The current county magistrate is newly transferred here. 513 00:28:42,340 --> 00:28:45,030 He doesn't know about the things happened before. 514 00:28:45,690 --> 00:28:47,570 There's an old register in this government office. 515 00:28:48,090 --> 00:28:50,830 I heard that he was close to the Master of the Qi family. 516 00:28:52,250 --> 00:28:53,290 What did he say? 517 00:28:54,840 --> 00:28:57,510 I don't know if this register is too old to remember things, 518 00:28:57,750 --> 00:29:00,060 or he is just playing dumb. 519 00:29:00,320 --> 00:29:01,430 I got nothing. 520 00:29:04,380 --> 00:29:06,230 You mean you suspect this inn? 521 00:29:06,860 --> 00:29:08,550 Anyone will be suspected before the case is closed. 522 00:29:09,270 --> 00:29:10,060 Make a record. 523 00:29:20,110 --> 00:29:20,920 Let's go. 524 00:29:23,920 --> 00:29:26,230 Hey, what's your plan? 525 00:29:26,510 --> 00:29:27,620 Listen to stories. 526 00:29:28,170 --> 00:29:30,070 Listen to stories. 527 00:29:38,420 --> 00:29:41,290 Who dare to break into the County Registration Room? 528 00:29:45,080 --> 00:29:46,410 Don't panic. 529 00:29:46,500 --> 00:29:47,410 My name is Song Ci. 530 00:29:47,650 --> 00:29:49,420 I was ordered to investigate Lord Liang's case. 531 00:29:50,540 --> 00:29:51,680 Forget about the manners. 532 00:29:51,840 --> 00:29:53,100 I just want to ask a few questions. 533 00:29:54,030 --> 00:29:57,260 I will tell you everything I know. 534 00:29:57,570 --> 00:29:59,340 How long have you been here? 535 00:29:59,840 --> 00:30:01,610 More than 30 years. 536 00:30:01,950 --> 00:30:04,990 Have you heard of the Qi family in Gusha Town? 537 00:30:06,550 --> 00:30:11,580 Are you asking about the Qi family that made beautiful clothes? 538 00:30:11,730 --> 00:30:12,590 Yes. 539 00:30:14,040 --> 00:30:15,500 When I was young, 540 00:30:15,830 --> 00:30:18,010 there was a Qi family 541 00:30:18,440 --> 00:30:20,770 that made gorgeous clothes for generations. 542 00:30:21,200 --> 00:30:25,910 But a few years ago, the Qi family just disappeared. 543 00:30:26,790 --> 00:30:29,590 It seemed that the young master of the Qi family, 544 00:30:29,680 --> 00:30:33,240 who studied the fairy robe day and night, 545 00:30:34,080 --> 00:30:37,010 wore that fairy robe and became immortal. 546 00:30:39,150 --> 00:30:40,530 Really? 547 00:30:41,630 --> 00:30:43,110 No. 548 00:30:43,200 --> 00:30:44,310 The saying goes, 549 00:30:44,400 --> 00:30:45,880 if one becomes immortal, 550 00:30:45,910 --> 00:30:48,380 even one's hens and dogs will ascend to heaven. 551 00:30:48,730 --> 00:30:50,810 But the Qi family 552 00:30:51,280 --> 00:30:54,850 was annihilated and confiscated. 553 00:30:55,560 --> 00:30:57,110 I think 554 00:30:57,130 --> 00:31:01,250 he must have been possessed by the evil spirit. 555 00:31:01,820 --> 00:31:05,440 Do you know why the Qi family was wiped out? 556 00:31:07,740 --> 00:31:09,600 I'm too old. 557 00:31:10,000 --> 00:31:13,370 These things seem to have happened in my previous life. 558 00:31:13,410 --> 00:31:15,260 I really can't remember. 559 00:31:15,710 --> 00:31:17,760 You're in charge of the county registration. 560 00:31:17,790 --> 00:31:19,320 How can you do the job if you have a bad memory? 561 00:31:19,970 --> 00:31:22,540 Are you hiding something on purpose? 562 00:31:23,750 --> 00:31:26,470 Please give me some time. 563 00:31:26,490 --> 00:31:28,030 Let me check the county records. 564 00:31:28,200 --> 00:31:29,380 Thank you. 565 00:31:29,430 --> 00:31:30,650 We'll come again tomorrow. 566 00:31:31,190 --> 00:31:32,620 Yes, my lord. 567 00:31:32,640 --> 00:31:33,200 I'll leave now. 568 00:31:39,970 --> 00:31:43,920 Void Inn 569 00:31:44,300 --> 00:31:46,780 I think the old register must know something. 570 00:31:46,810 --> 00:31:48,350 He just doesn't want to tell us. 571 00:31:49,380 --> 00:31:50,690 Since you know it, 572 00:31:50,870 --> 00:31:52,190 why bother asking for trouble? 573 00:31:53,130 --> 00:31:54,510 Then you give up investigating it? 574 00:31:55,720 --> 00:31:56,850 Didn't he said he'd check again? 575 00:31:57,310 --> 00:31:59,530 We'll just wait and go there tomorrow. 576 00:32:00,170 --> 00:32:03,140 Song Ci, you are really not worried at all. 577 00:32:03,220 --> 00:32:04,500 There are two days left. 578 00:32:05,030 --> 00:32:06,200 Tell me. 579 00:32:06,230 --> 00:32:07,540 Do you know any other clues? 580 00:32:07,630 --> 00:32:09,530 Don't worry. We'll have clues soon. 581 00:32:09,560 --> 00:32:10,270 My lord. 582 00:32:11,210 --> 00:32:12,780 What is this? Evidence? 583 00:32:16,460 --> 00:32:18,850 Isn't this the dessert from General Liao's backyard? 584 00:32:18,880 --> 00:32:20,330 What are you two doing with this? 585 00:32:20,580 --> 00:32:21,290 Eat. 586 00:32:22,220 --> 00:32:23,010 Try it. 587 00:32:24,120 --> 00:32:26,130 Yunsong, you're so late today. 588 00:32:26,150 --> 00:32:27,100 All right, Young Master. 589 00:32:27,130 --> 00:32:28,340 I'll be quicker next time. 590 00:32:30,110 --> 00:32:30,980 No way. 591 00:32:31,760 --> 00:32:34,170 You've been investigating this all this time? 592 00:32:35,060 --> 00:32:37,150 Keep your voice down. Don't let anyone hear you. 593 00:32:37,460 --> 00:32:38,260 Alright. 594 00:32:38,530 --> 00:32:39,570 Young master 595 00:32:39,590 --> 00:32:42,760 asked me to investigate General Liao and his wife's whereabouts recently. 596 00:32:42,780 --> 00:32:43,690 I went to the courier station. 597 00:32:43,810 --> 00:32:46,360 General Liao never left there on the day of the incident. 598 00:32:47,260 --> 00:32:48,860 When I went to investigate Her Ladyship, 599 00:32:48,950 --> 00:32:50,890 I heard that 600 00:32:51,280 --> 00:32:53,580 she didn't eat much recently. 601 00:32:54,200 --> 00:32:56,880 But she loves the desserts here. 602 00:32:57,780 --> 00:32:58,680 But... 603 00:33:00,210 --> 00:33:01,340 These desserts 604 00:33:01,370 --> 00:33:02,940 are local specialties. 605 00:33:03,980 --> 00:33:04,790 So? 606 00:33:05,990 --> 00:33:08,910 Mrs Liao may be a local. 607 00:33:09,900 --> 00:33:11,420 Judging by the dessert? 608 00:33:12,240 --> 00:33:14,030 No matter how deep a person hides herself, 609 00:33:14,220 --> 00:33:17,140 her words and habits will disclose her past memories. 610 00:33:17,700 --> 00:33:20,130 Mrs Liao's memory of dessert is the same. 611 00:33:27,520 --> 00:33:29,600 You're right. 612 00:33:29,720 --> 00:33:30,670 As far as I know, 613 00:33:30,980 --> 00:33:33,170 General Liao went to Central Plains back then 614 00:33:33,190 --> 00:33:34,950 and visited around the desert. 615 00:33:35,400 --> 00:33:39,190 When General Liao came back, he took his wife to visit famous doctors. 616 00:33:40,050 --> 00:33:42,010 This time, I think, they also went out 617 00:33:42,660 --> 00:33:44,480 to look for the cure. 618 00:33:44,510 --> 00:33:45,620 Not bad, Yunsong. 619 00:33:46,080 --> 00:33:48,030 You found so much in such a short time. 620 00:33:48,200 --> 00:33:49,170 You've almost become a master. 621 00:33:49,750 --> 00:33:50,700 There's more than that. 622 00:33:51,410 --> 00:33:52,690 When I went to the courier station, 623 00:33:53,350 --> 00:33:56,970 I heard that the young master Qi Lu 624 00:33:57,310 --> 00:33:59,200 didn't become immortal. 625 00:33:59,540 --> 00:34:01,250 He was cursed. 626 00:34:01,410 --> 00:34:02,780 His soul was seduced by the Emerald Garment. 627 00:34:03,020 --> 00:34:05,130 No rumors were spread among people. 628 00:34:05,360 --> 00:34:07,810 It is said that all gossips were suppressed by Lord Liang. 629 00:34:10,830 --> 00:34:13,280 Lord Liang was also involved in the matter of the Qi family. 630 00:34:13,750 --> 00:34:14,900 That's right. 631 00:34:15,830 --> 00:34:19,030 Back then, Lord Liang and the Qi family almost became in-laws. 632 00:34:19,260 --> 00:34:21,620 What happened to Qi Lu 633 00:34:22,690 --> 00:34:25,489 and the massacre of the Qi family later 634 00:34:25,610 --> 00:34:27,770 must have something to do with Lord Liang. 635 00:34:27,790 --> 00:34:28,530 No wonder. 636 00:34:28,820 --> 00:34:30,870 No wonder such a big family was wiped out 637 00:34:30,900 --> 00:34:32,730 without any rumors at all. 638 00:34:33,770 --> 00:34:36,199 Since this garment belonged to the Qi family, 639 00:34:36,710 --> 00:34:38,600 why is it related to the Western Xia 640 00:34:39,120 --> 00:34:40,159 and has become their tribute? 641 00:34:40,710 --> 00:34:43,870 Does Western Xia really have an ulterior motive? 642 00:34:45,060 --> 00:34:46,699 If they had the intention of assassination, 643 00:34:46,790 --> 00:34:48,280 why would they use their own tribute? 644 00:34:49,000 --> 00:34:49,810 By the way, 645 00:34:50,290 --> 00:34:52,429 General Liao went to Central Plains 646 00:34:52,520 --> 00:34:53,730 twenty years ago. 647 00:34:54,380 --> 00:34:55,460 At that time, 648 00:34:56,050 --> 00:34:58,480 Lord Liang also stayed in this town for a while. 649 00:34:58,970 --> 00:34:59,600 After that, 650 00:34:59,780 --> 00:35:00,810 the Qi family experienced a great change. 651 00:35:02,490 --> 00:35:04,640 There must be something we don't know about. 652 00:35:04,840 --> 00:35:08,210 Yunsong, you must be tired. Go and rest. 653 00:35:08,440 --> 00:35:09,440 Yes, Young Master. 654 00:35:13,850 --> 00:35:15,690 Do you think General Liao 655 00:35:15,880 --> 00:35:17,420 has been holding a grudge against Lord Liang for a long time, 656 00:35:17,510 --> 00:35:19,550 and took this opportunity to kill him? 657 00:35:20,180 --> 00:35:22,050 Didn't General Liao stay at the courier station? 658 00:35:23,170 --> 00:35:24,010 Yes. 659 00:35:26,510 --> 00:35:27,980 Oh, I see. 660 00:35:28,390 --> 00:35:29,650 It was Mrs Liao. 661 00:35:29,880 --> 00:35:32,770 Mrs Liao pretended to be sick and took this opportunity to do things in secret. 662 00:35:33,320 --> 00:35:35,840 Who would suspect a patient? 663 00:35:35,880 --> 00:35:38,400 You can't jump to conclusions when you have no evidence. 664 00:35:39,110 --> 00:35:40,300 Anyway, all of the clues 665 00:35:40,680 --> 00:35:41,990 are related to that garment. 666 00:35:43,800 --> 00:35:45,360 Song Ci. 667 00:35:46,040 --> 00:35:48,000 Look, isn't that the masked maid? 668 00:35:48,030 --> 00:35:48,840 Where is she going? 669 00:35:49,040 --> 00:35:49,950 Let's go and have a look. 670 00:35:50,290 --> 00:35:50,940 Okay. 671 00:36:16,560 --> 00:36:19,110 Let's go. There's nothing interesting to see lanterns. 672 00:36:20,900 --> 00:36:21,660 Look. 673 00:36:22,490 --> 00:36:23,290 Let's go. 674 00:36:26,190 --> 00:36:27,210 What are you doing? 675 00:36:40,090 --> 00:36:41,460 Miss, are you alright? 676 00:36:41,670 --> 00:36:43,430 Lord Song, why are you here? 677 00:36:43,950 --> 00:36:46,410 I was just passing by and happened to see it. 678 00:36:46,520 --> 00:36:47,910 Thank you for saving my life. 679 00:36:48,240 --> 00:36:48,960 You're welcome. 680 00:36:49,550 --> 00:36:51,650 Miss, what are you doing? 681 00:36:52,000 --> 00:36:54,530 My Lord, this is my hometown custom. 682 00:36:54,870 --> 00:36:56,540 We send lanterns along the river in a full-moon night 683 00:36:56,570 --> 00:36:58,240 to pray for the dead family. 684 00:36:58,900 --> 00:37:01,360 In a few days, it'll be my master's death anniversary. 685 00:37:01,640 --> 00:37:02,840 Her ladyship is under the weather, 686 00:37:03,130 --> 00:37:04,490 so I do it for her. 687 00:37:05,010 --> 00:37:07,090 Did all Mrs. Liao's family die? 688 00:37:08,030 --> 00:37:09,550 Before her ladyship met the General, 689 00:37:09,570 --> 00:37:10,630 she was a miserable person. 690 00:37:11,090 --> 00:37:14,340 Her ladyship's family was framed and she almost died. 691 00:37:14,600 --> 00:37:16,020 Thanks to the General, 692 00:37:16,090 --> 00:37:17,240 her ladyship can start a new life. 693 00:37:19,500 --> 00:37:20,200 Didn't you catch him? 694 00:37:20,260 --> 00:37:20,800 He ran away. 695 00:37:21,170 --> 00:37:22,720 This guy was extremely familiar with the terrain. 696 00:37:23,000 --> 00:37:24,350 He must have prepared beforehand. 697 00:37:25,100 --> 00:37:25,640 It doesn't matter. 698 00:37:26,120 --> 00:37:29,300 Miss, is Mrs. Liao a local person? 699 00:37:29,330 --> 00:37:30,300 How did you know that? 700 00:37:30,940 --> 00:37:33,260 Are you suspicious of her ladyship? 701 00:37:33,950 --> 00:37:35,710 You are Mrs. Liao's handmaid. 702 00:37:36,340 --> 00:37:40,190 Just now you said that praying in the river is a custom in your hometown. 703 00:37:40,920 --> 00:37:42,120 Look at the lanterns on the river. 704 00:37:42,560 --> 00:37:44,680 This must be your hometown. 705 00:37:46,730 --> 00:37:50,330 And you said General Liao saved Mrs. Liao. 706 00:37:50,360 --> 00:37:51,970 Did it happen 20 years ago in Gusha Town? 707 00:37:52,040 --> 00:37:54,780 Her ladyship is suffering from a chronic disease. She would never kill anyone. 708 00:37:55,060 --> 00:37:57,110 Don't be afraid, I'm just asking. 709 00:37:57,340 --> 00:37:59,930 All you have to do is to say yes or no. 710 00:38:00,690 --> 00:38:02,810 Her ladyship and I are indeed from Gusha Town. 711 00:38:03,180 --> 00:38:06,240 Her ladyship did meet the General 20 years ago. 712 00:38:06,890 --> 00:38:09,550 Well, have you heard of the Qi family? 713 00:38:10,130 --> 00:38:11,120 I'm just a pariah and 714 00:38:11,140 --> 00:38:12,550 I don't know anything about the Qi family. 715 00:38:12,580 --> 00:38:13,760 If there's nothing else, 716 00:38:13,780 --> 00:38:14,950 I'm gonna go back. 717 00:38:15,220 --> 00:38:17,370 Her ladyship is still waiting to take her medicine. 718 00:38:18,720 --> 00:38:19,690 Watch out on the road. 719 00:38:19,720 --> 00:38:20,640 We're not done yet. 720 00:38:24,430 --> 00:38:26,990 General Liao's family is very suspicious. 721 00:38:29,580 --> 00:38:33,290 However, if General Liao was the man in black, 722 00:38:33,770 --> 00:38:35,680 why would he kill his handmaid? 723 00:38:36,800 --> 00:38:40,190 I have an idea now and I just need some evidence. 724 00:38:40,520 --> 00:38:41,200 Who is it? 725 00:38:43,760 --> 00:38:45,030 No final conclusion has yet been reached on this matter. 726 00:38:45,910 --> 00:38:48,250 There you go again. Hey. 727 00:38:49,710 --> 00:38:51,110 I was kind enough to remind you. 728 00:38:51,150 --> 00:38:52,330 Don't be so ungrateful. 729 00:38:52,360 --> 00:38:53,410 You insulted my wife's honor 730 00:38:53,410 --> 00:38:54,540 and did you want me to thank you? 731 00:38:54,560 --> 00:38:55,330 Your Highness really got me wrong. 732 00:38:55,330 --> 00:38:57,700 I swear on my life that there was absolutely nothing out of line. 733 00:38:57,700 --> 00:38:59,650 You emphasize the importance of courage and responsibility. 734 00:38:59,670 --> 00:39:01,120 After doing such dirty things, 735 00:39:01,150 --> 00:39:02,570 how can you say you're innocent? 736 00:39:02,740 --> 00:39:03,900 You... You're slinging mud at me! 737 00:39:03,930 --> 00:39:06,140 If you were a man, I would kill you today! 738 00:39:06,140 --> 00:39:06,600 Don't you dare! 739 00:39:06,900 --> 00:39:07,450 Wait! 740 00:39:09,300 --> 00:39:11,380 Song Ci, you come to judge this matter. 741 00:39:11,820 --> 00:39:14,240 I walked in on the affair between Mrs. Liao and this priest. 742 00:39:14,260 --> 00:39:15,620 I was kind enough to tell General Liao about it, 743 00:39:15,650 --> 00:39:17,470 but he blamed me for insulting his wife's honor 744 00:39:17,490 --> 00:39:18,620 and wanted to kill me. 745 00:39:19,280 --> 00:39:21,130 Your Highness kept saying that other people were out of line, 746 00:39:21,310 --> 00:39:23,010 but you didn't pay attention to your own behavior. 747 00:39:23,030 --> 00:39:24,300 Don't you think there's anything wrong with that? 748 00:39:24,330 --> 00:39:24,830 You! 749 00:39:24,950 --> 00:39:25,720 Priest, 750 00:39:26,140 --> 00:39:27,400 what happened? 751 00:39:28,160 --> 00:39:29,030 My lord, 752 00:39:29,420 --> 00:39:30,990 just now it was time for her ladyship to take her medicine, 753 00:39:31,100 --> 00:39:32,940 but I didn't see Yunxia come to get the medicine. 754 00:39:32,980 --> 00:39:35,340 I was afraid that the medicine had outlived its usefulness, 755 00:39:35,360 --> 00:39:36,770 so I delivered it by myself. 756 00:39:36,830 --> 00:39:38,520 There was only her ladyship in the room. 757 00:39:38,860 --> 00:39:40,470 I waited for her ladyship to finish her medicine. 758 00:39:41,020 --> 00:39:41,980 And then I met the princess. 759 00:39:42,000 --> 00:39:42,810 So the princess said that 760 00:39:42,840 --> 00:39:44,470 I had an affair with her ladyship. 761 00:39:44,510 --> 00:39:46,070 If not, 762 00:39:46,180 --> 00:39:48,270 why was she holding your hands when she went out? 763 00:39:48,520 --> 00:39:49,540 Her ladyship was dizzy just now. 764 00:39:49,570 --> 00:39:51,710 I was afraid her ladyship would fall, so I went to help her. 765 00:39:52,240 --> 00:39:54,340 You can say whatever you want to defend yourself. 766 00:39:54,370 --> 00:39:55,410 I think it's simple. 767 00:39:56,110 --> 00:39:59,450 General, we can ask her ladyship and the misunderstanding will be cleared up. 768 00:40:01,080 --> 00:40:02,330 When my wife heard about this, 769 00:40:02,370 --> 00:40:04,300 she was so angry that she was about to pass out. 770 00:40:04,320 --> 00:40:05,600 She's just getting over it. 771 00:40:05,630 --> 00:40:07,150 It's not appropriate to disturb her. 772 00:40:08,300 --> 00:40:10,630 Song Ci, you have one day left. 773 00:40:10,670 --> 00:40:13,110 If you can't convict my elder brother, let him go. 774 00:40:13,140 --> 00:40:14,900 Otherwise, don't blame us 775 00:40:14,920 --> 00:40:16,250 for another border war! 776 00:40:19,810 --> 00:40:22,370 Lord Song, I have to stop chatting with you. 777 00:40:22,390 --> 00:40:23,740 I'm gonna go back to see my wife. 778 00:40:23,870 --> 00:40:24,820 Please, General. 779 00:40:28,100 --> 00:40:29,970 Have you been in the lobby all the time? 780 00:40:30,250 --> 00:40:32,670 After I delivered the medicine to her ladyship, I went into the lobby. 781 00:40:33,260 --> 00:40:34,760 I met the princess who's waiting here. 782 00:40:35,100 --> 00:40:36,550 When did the General come back? 783 00:40:36,690 --> 00:40:39,030 Soon after the General arrived, the princess put me in this situation 784 00:40:39,080 --> 00:40:40,280 and then you came back. 785 00:40:41,600 --> 00:40:42,660 Soon... 786 00:40:44,080 --> 00:40:46,310 Lord Song, if there's nothing else, 787 00:40:46,450 --> 00:40:47,610 I'll take my leave. 788 00:41:03,890 --> 00:41:06,390 I wonder who is so unlucky 789 00:41:06,600 --> 00:41:08,470 to marry Princess Changhe. 790 00:41:10,280 --> 00:41:12,980 You are a good match for the princess. 791 00:41:13,570 --> 00:41:14,550 Bah! 792 00:41:15,120 --> 00:41:16,110 Listen, 793 00:41:16,130 --> 00:41:18,300 I would rather marry you than her! 794 00:41:19,680 --> 00:41:21,140 Seriously? 795 00:41:22,520 --> 00:41:23,980 You wish. 796 00:41:24,890 --> 00:41:25,800 To be honest, 797 00:41:26,190 --> 00:41:29,520 Princess Changhe's extravagance and indulgence make her many enemies, 798 00:41:30,630 --> 00:41:32,710 and I'm really worried about what might happen to her. 799 00:41:34,030 --> 00:41:35,270 What might happen to her? 800 00:41:35,540 --> 00:41:36,590 Can she go up into the sky? 801 00:41:37,680 --> 00:41:38,950 Oh My God! 802 00:41:42,940 --> 00:41:44,570 Is there something in the sky? 803 00:41:45,920 --> 00:41:48,260 Don't you see the princess? 804 00:41:49,190 --> 00:41:50,200 Go, go. 805 00:41:58,040 --> 00:42:00,140 Lord, what should we do? 806 00:42:01,100 --> 00:42:02,850 General, why did you come back from the backyard? 807 00:42:02,990 --> 00:42:04,490 I was drinking tea in the backyard 808 00:42:04,680 --> 00:42:06,010 and I saw a vision in the sky, 809 00:42:06,410 --> 00:42:07,310 so I came out to see what happened. 810 00:42:09,540 --> 00:42:10,350 Go. 811 00:42:14,320 --> 00:42:16,350 Song Ci, look at these footprints. 812 00:42:18,660 --> 00:42:20,800 Guys, the pavilion may have become the scene of a murder. 813 00:42:20,820 --> 00:42:22,560 Please wait here for a moment and stay out of trouble. 814 00:42:30,620 --> 00:42:32,280 The footprints belonged to the princess alone. 815 00:42:33,090 --> 00:42:34,970 Could she walk through walls? 816 00:42:35,190 --> 00:42:36,160 We'll find out when we get inside. 817 00:42:44,020 --> 00:42:46,720 Judging from the footprints, it was really just the princess'. 818 00:42:52,610 --> 00:42:54,130 Has the mirror been touched? 819 00:42:57,610 --> 00:42:59,060 It seems so. 820 00:43:02,990 --> 00:43:05,740 The princess might accidentally touch it when she arrived. 821 00:43:09,870 --> 00:43:10,870 Her body is still warm. 822 00:43:12,530 --> 00:43:13,860 Her muscles are not stiff. 823 00:43:13,910 --> 00:43:14,970 She died less than an hour. 824 00:43:16,910 --> 00:43:17,750 And she's wet. 825 00:43:18,400 --> 00:43:19,840 I think she came in during the heavy rain. 826 00:43:20,430 --> 00:43:22,640 She also showed no signs of poisoning and there were no injuries on her body. 827 00:43:23,330 --> 00:43:25,020 Was her death the same as King Liang's? 828 00:43:25,120 --> 00:43:26,430 It's probably done by the same person. 829 00:43:27,030 --> 00:43:28,310 How did they die? 830 00:43:29,190 --> 00:43:30,040 Close. 831 00:43:31,330 --> 00:43:32,540 I'm so close. 832 00:43:32,910 --> 00:43:33,920 What do you mean? 833 00:43:34,680 --> 00:43:35,170 My lord! 834 00:43:35,570 --> 00:43:36,220 My lord! 835 00:43:36,250 --> 00:43:36,900 Oh no! 836 00:43:36,930 --> 00:43:39,180 -My lord! The prince is coming up! -Back off! 837 00:43:39,220 --> 00:43:40,080 Let me go up! 838 00:43:40,080 --> 00:43:41,570 The upstairs is a crime scene. You can't go up there! 839 00:43:41,600 --> 00:43:42,610 Your Highness, please calm down. 840 00:43:43,130 --> 00:43:45,380 I'm Song Ci who in charge of King Liang's case. 841 00:43:45,690 --> 00:43:48,300 I don't care who you are. How is my sister now? 842 00:43:48,780 --> 00:43:49,570 Your Highness, 843 00:43:50,510 --> 00:43:51,430 the princess has already... 844 00:43:56,570 --> 00:43:57,380 Who! 845 00:43:58,320 --> 00:43:59,800 Who did kill my sister? 846 00:44:01,510 --> 00:44:02,310 You! 847 00:44:03,570 --> 00:44:04,360 You! 848 00:44:06,720 --> 00:44:08,130 It must be you, Liao Zhengkun! 849 00:44:08,800 --> 00:44:11,050 You killed my sister 850 00:44:11,120 --> 00:44:12,250 because she found out about your wife's affair! 851 00:44:12,290 --> 00:44:13,700 Your Highness,no final conclusion has yet been reached on this matter. 852 00:44:13,770 --> 00:44:15,190 Keep calm! 853 00:44:17,260 --> 00:44:18,410 You didn't trust me 854 00:44:18,660 --> 00:44:19,670 and grounded me. 855 00:44:20,190 --> 00:44:21,320 I put up with all that. 856 00:44:21,860 --> 00:44:23,320 Now my sister is like this, 857 00:44:23,530 --> 00:44:24,750 how can I stay calm? 858 00:44:26,940 --> 00:44:28,720 Unless you leave him at my disposal! 859 00:44:29,040 --> 00:44:30,580 When the princess died, 860 00:44:30,720 --> 00:44:31,980 I had been walking in the backyard. 861 00:44:32,770 --> 00:44:35,030 How did I appear in the attic? 862 00:44:35,350 --> 00:44:36,620 You have the ability 863 00:44:36,860 --> 00:44:39,530 to kill my sister and then get back to the backyard very quickly. 864 00:44:39,570 --> 00:44:42,560 Lord Song keeps the key to the attic all the time. 865 00:44:43,080 --> 00:44:46,870 And so many people only see the footprints of the princess. 866 00:44:47,330 --> 00:44:48,830 How am I supposed to kill her? 867 00:44:48,860 --> 00:44:51,120 If you want to kill her, you can! 868 00:44:53,220 --> 00:44:55,590 Your Highness, you're trying to inflict murder on me! 869 00:44:56,050 --> 00:44:58,410 You, Western Xia, insulted me over and over again. 870 00:44:58,980 --> 00:45:01,720 We, Dali, won't let others bully us! 871 00:45:04,160 --> 00:45:04,970 Or... 872 00:45:07,830 --> 00:45:08,790 It's you! 873 00:45:09,890 --> 00:45:11,160 You're the owner of this store. 874 00:45:11,720 --> 00:45:13,990 You must have the key. 875 00:45:14,980 --> 00:45:16,090 My lords, 876 00:45:16,290 --> 00:45:17,560 the lock was set by the king. 877 00:45:17,700 --> 00:45:19,980 The officer has had the key ever since the king died. 878 00:45:20,010 --> 00:45:21,720 I never touched it. How can I keep it? 879 00:45:21,760 --> 00:45:22,910 Are my words correct, my lord? 880 00:45:23,970 --> 00:45:26,200 Yes, I do have the key. 881 00:45:27,620 --> 00:45:30,200 Your Highness, we understand 882 00:45:30,230 --> 00:45:31,690 how upset you must be, 883 00:45:32,140 --> 00:45:32,640 but now... 884 00:45:32,660 --> 00:45:34,570 Fine. Song Ci, 885 00:45:35,080 --> 00:45:36,920 since you are in charge of this case, 886 00:45:37,110 --> 00:45:38,610 I'll give you one day. 887 00:45:39,350 --> 00:45:41,640 If you can't give me a verdict after one day, 888 00:45:42,290 --> 00:45:43,980 don't blame me for being heartless. 889 00:46:03,950 --> 00:46:05,890 That prince is such a bully! 890 00:46:07,650 --> 00:46:10,550 One day! How can we solve the case in just one day? 891 00:46:11,210 --> 00:46:13,010 Isn't he bullying my lord? 892 00:46:17,000 --> 00:46:18,430 Why did you stomp so hard? 893 00:46:18,620 --> 00:46:19,910 You splashed mud all over me. 894 00:46:20,160 --> 00:46:21,360 My clothes are dirty. 895 00:46:23,170 --> 00:46:24,200 What did you say? 896 00:46:24,540 --> 00:46:25,930 My clothes are dirty. 897 00:46:25,950 --> 00:46:26,590 The previous sentence. 898 00:46:27,440 --> 00:46:29,840 Why did you stomp so hard? You splashed mud all over me. 899 00:46:30,720 --> 00:46:31,860 Tread water hard 900 00:46:32,900 --> 00:46:34,020 and splash up the mud. 901 00:46:35,080 --> 00:46:35,890 Yes! 902 00:46:37,050 --> 00:46:38,430 Hey, my lord! 903 00:46:42,570 --> 00:46:43,590 What are you looking at? 904 00:46:43,620 --> 00:46:44,490 Footprints. 905 00:46:44,990 --> 00:46:45,990 What happened to the footprints? 906 00:46:46,960 --> 00:46:48,560 It tells me who the murderer is. 907 00:46:52,280 --> 00:46:53,090 Let's not rush. 908 00:46:53,970 --> 00:46:55,010 I'll tell you 909 00:46:55,040 --> 00:46:55,900 when I know the cause of death. 910 00:46:55,980 --> 00:46:57,390 I can't stand it. 911 00:46:57,680 --> 00:46:59,000 King Liang has been dead too long. 912 00:46:59,070 --> 00:47:00,250 We missed prime time. 913 00:47:00,350 --> 00:47:01,570 But the princess is different. 914 00:47:03,290 --> 00:47:04,730 How did they die of natural causes in a short time 915 00:47:05,300 --> 00:47:06,650 without injuries, 916 00:47:07,430 --> 00:47:08,270 poisoning 917 00:47:09,690 --> 00:47:11,160 and suffocation. 918 00:47:12,610 --> 00:47:13,410 This is... 919 00:47:14,830 --> 00:47:17,240 Yunsong, get me my tools. 920 00:47:17,340 --> 00:47:18,120 Okay. 921 00:47:29,860 --> 00:47:30,770 Are you gonna... 922 00:47:31,610 --> 00:47:32,400 Open the skull. 923 00:47:32,670 --> 00:47:34,150 It may have been the real cause of her death. 924 00:47:34,170 --> 00:47:37,130 How many weird and misanthropic things do you know? 925 00:47:37,160 --> 00:47:38,920 Open the skull and open a government agency. 926 00:47:39,230 --> 00:47:41,770 -You can even publish a book.-Publish a book? 927 00:47:42,380 --> 00:47:44,730 -That’s not bad. -Hey, did you take it seriously? 928 00:47:50,360 --> 00:47:51,170 My lord. 929 00:48:06,440 --> 00:48:09,230 Void Inn 930 00:48:19,240 --> 00:48:20,240 The smell! 931 00:48:20,370 --> 00:48:21,820 That's what King Liang smelled like. 932 00:48:21,850 --> 00:48:23,730 And that's what the old butler smelled like. 933 00:48:24,410 --> 00:48:26,120 My lord is right. 934 00:48:26,310 --> 00:48:28,130 The young general 935 00:48:28,750 --> 00:48:29,760 has a 936 00:48:30,140 --> 00:48:31,470 sensitive nose. 937 00:48:32,040 --> 00:48:34,890 Song Ci, you're talking behind my back again! 938 00:48:38,010 --> 00:48:38,890 Where are you going? 939 00:48:38,930 --> 00:48:39,890 I'll go and see King Liang. 940 00:48:43,790 --> 00:48:45,830 This silver needle is really hidden! 941 00:48:46,230 --> 00:48:47,960 If we hadn't found the princess's needle first, 942 00:48:50,760 --> 00:48:51,790 it would be really hard to find this one. 943 00:48:58,980 --> 00:49:01,290 I've never smelled this scent before. 944 00:49:06,420 --> 00:49:07,220 Yunsong, 945 00:49:10,650 --> 00:49:12,410 remove all the white powder. 946 00:49:25,550 --> 00:49:27,910 But the old butler wasn't pricked by the silver needle. 947 00:49:27,930 --> 00:49:29,490 Was the murderer someone else? 948 00:49:31,220 --> 00:49:32,160 I don't think so. 949 00:49:32,610 --> 00:49:35,140 Maybe the old butler's death 950 00:49:35,160 --> 00:49:36,760 was not worth the flying fantasy. 951 00:49:37,190 --> 00:49:40,740 After all, the death of an old butler was hard to get attention. 952 00:49:43,760 --> 00:49:44,550 Well, 953 00:49:46,450 --> 00:49:47,810 the cause of death was found, 954 00:49:48,810 --> 00:49:50,720 but how did he make the flying illusion? 955 00:49:51,680 --> 00:49:53,690 What's his motive for the murder? 956 00:49:53,720 --> 00:49:55,780 Who's this guy you're talking about? 957 00:49:57,670 --> 00:49:58,480 Wash it. 958 00:50:00,430 --> 00:50:01,550 Why? 959 00:50:04,200 --> 00:50:05,290 Why? 960 00:50:06,940 --> 00:50:08,060 Hey, Song Ci! 961 00:50:08,840 --> 00:50:12,200 Song Ci, tell me who you suspect. 962 00:50:12,500 --> 00:50:13,250 General Liao? 963 00:50:14,010 --> 00:50:14,810 Mrs. Liao? 964 00:50:16,420 --> 00:50:17,440 The prince? 965 00:50:18,120 --> 00:50:19,150 The priest? 966 00:50:20,430 --> 00:50:21,700 Hey, Song Ci, this... 967 00:50:23,520 --> 00:50:24,290 Lord Song. 968 00:50:24,420 --> 00:50:25,820 Priest, what's the matter? 969 00:50:26,540 --> 00:50:27,950 I've got hot water 970 00:50:28,120 --> 00:50:30,490 ready for Lord Song and Junior General to bathe in. 971 00:50:31,700 --> 00:50:32,710 You're very thoughtful. 972 00:50:33,420 --> 00:50:34,220 You're welcome. 973 00:50:34,680 --> 00:50:35,530 Please follow me. 974 00:50:38,620 --> 00:50:39,430 Hey. Priest. 975 00:50:42,730 --> 00:50:43,790 Priest, this injury... 976 00:50:44,490 --> 00:50:45,900 I got this when I was a kid. 977 00:50:46,030 --> 00:50:47,170 I can't remember. 978 00:50:47,700 --> 00:50:48,720 Priest, 979 00:50:48,850 --> 00:50:50,580 did your master ever tell you where you came from? 980 00:50:52,050 --> 00:50:54,620 I was two or three years old when my master found me. 981 00:50:54,880 --> 00:50:56,600 I was curled up in the grass alone. 982 00:50:57,210 --> 00:50:58,480 I think my family was killed 983 00:50:58,500 --> 00:50:59,950 and I got separated from my family. 984 00:51:00,050 --> 00:51:01,300 When my master saw me, 985 00:51:01,690 --> 00:51:02,810 he thought I was dead. 986 00:51:02,950 --> 00:51:06,020 But who knows, under my master's care, 987 00:51:06,430 --> 00:51:07,570 I came back to life. 988 00:51:07,980 --> 00:51:10,420 Well, don't let your master down. 989 00:51:20,100 --> 00:51:21,230 Lord, don't get me wrong. 990 00:51:21,420 --> 00:51:23,350 I met Mrs. Liao several times. 991 00:51:23,630 --> 00:51:24,640 She's very easy-going. 992 00:51:24,900 --> 00:51:27,420 I just want her to get better. 993 00:51:28,320 --> 00:51:29,360 I didn't get it wrong. 994 00:51:29,720 --> 00:51:31,920 Do you know what's wrong with her? 995 00:51:32,010 --> 00:51:33,300 I don't know. 996 00:51:33,730 --> 00:51:36,250 But when it's cold, she has a worse cough. 997 00:51:37,360 --> 00:51:38,510 She coughs so badly. 998 00:51:39,120 --> 00:51:40,560 Is it tuberculosis? 999 00:51:40,780 --> 00:51:41,810 No. 1000 00:51:42,250 --> 00:51:43,940 Her ladyship's handmaids are in good health. 1001 00:51:44,330 --> 00:51:46,100 And General Liao doesn't shy away from it. 1002 00:51:46,390 --> 00:51:47,710 So I don't think it's tuberculosis. 1003 00:51:48,790 --> 00:51:50,080 Thank you for your kindness. 1004 00:51:50,340 --> 00:51:52,350 I have to do something. I've got to go. 1005 00:51:55,340 --> 00:51:58,120 Hey, why didn't I know you had other things to do? 1006 00:51:59,870 --> 00:52:02,420 Go to bed and get up early tomorrow to present the medicine. 1007 00:52:03,050 --> 00:52:03,840 Present the medicine? 1008 00:52:04,460 --> 00:52:05,420 What medicine? 1009 00:52:06,800 --> 00:52:09,660 Void Inn 1010 00:52:09,720 --> 00:52:11,710 Lord Song, how did it go? 1011 00:52:12,180 --> 00:52:14,060 There's no time to lose. 1012 00:52:14,150 --> 00:52:15,740 I must hurry back to Dali. 1013 00:52:16,420 --> 00:52:17,510 I know what I'm doing. 1014 00:52:17,600 --> 00:52:19,590 But I still have details to verify. 1015 00:52:23,860 --> 00:52:24,660 General, 1016 00:52:25,160 --> 00:52:26,230 do you recognize it? 1017 00:52:44,820 --> 00:52:45,460 Oh. 1018 00:52:45,990 --> 00:52:47,240 Miss, what's wrong with you? 1019 00:52:47,300 --> 00:52:48,280 Lord, please pardon me. 1020 00:52:48,280 --> 00:52:50,050 I really can't touch her ladyship's tranquilizer. 1021 00:52:50,050 --> 00:52:51,280 What the hell are you talking about! 1022 00:52:52,460 --> 00:52:53,270 Don't worry. 1023 00:52:54,130 --> 00:52:56,380 Just now, you were talking about her ladyship's medicine... 1024 00:52:58,460 --> 00:52:59,250 Lord Song, 1025 00:53:00,250 --> 00:53:01,370 let her go. 1026 00:53:01,910 --> 00:53:02,710 Is 1027 00:53:03,350 --> 00:53:05,190 Mrs. Liao the murderer? 1028 00:53:05,950 --> 00:53:06,950 That's not true. 1029 00:53:07,270 --> 00:53:08,610 I didn't say anything 1030 00:53:08,630 --> 00:53:10,970 because I didn't want you to misunderstand her. 1031 00:53:12,280 --> 00:53:15,230 The tranquilizer is very rare in the Central Plains. 1032 00:53:15,740 --> 00:53:18,990 It can only be bought at a high price in the Western Desert. 1033 00:53:20,580 --> 00:53:21,380 This medicine 1034 00:53:21,850 --> 00:53:24,740 is used to relieve the pain of terminally ill people. 1035 00:53:25,000 --> 00:53:26,290 Does it have any other effects? 1036 00:53:27,330 --> 00:53:29,760 The drug causes hallucinations, 1037 00:53:30,100 --> 00:53:31,430 which can make people happy. 1038 00:53:31,860 --> 00:53:34,270 My wife's health has been getting worse and worse these two years. 1039 00:53:34,440 --> 00:53:35,720 She can only relieve her pain 1040 00:53:36,630 --> 00:53:37,690 with this medicine. 1041 00:53:42,020 --> 00:53:43,230 This has been a chronic disease, 1042 00:53:43,800 --> 00:53:44,720 which bothers her for too long. 1043 00:53:45,610 --> 00:53:46,490 There's no hope for her. 1044 00:53:48,220 --> 00:53:51,460 I heard the General saved her ladyship in Gusha Town. 1045 00:53:52,180 --> 00:53:52,970 Yes. 1046 00:53:53,770 --> 00:53:56,020 When I entered Gusha Town, 1047 00:53:57,970 --> 00:54:00,470 I met them on the official road. 1048 00:54:01,960 --> 00:54:05,040 I think they escaped from the fire. 1049 00:54:08,880 --> 00:54:10,210 It's a miracle that 1050 00:54:10,750 --> 00:54:12,210 she made it this far. 1051 00:54:15,190 --> 00:54:18,230 I think these people are all connected to the case from 20 years ago. 1052 00:54:20,010 --> 00:54:22,520 Gosh! I can't believe General Chu found out. 1053 00:54:22,550 --> 00:54:23,030 Hum. 1054 00:54:24,270 --> 00:54:25,900 This clue is pretty obvious. 1055 00:54:26,190 --> 00:54:27,820 What do you mean? 1056 00:54:28,080 --> 00:54:29,080 Let me tell you that 1057 00:54:29,110 --> 00:54:31,450 I have my own opinions. 1058 00:54:37,490 --> 00:54:39,070 Whose black kite is this? 1059 00:54:39,090 --> 00:54:39,700 Bad luck! 1060 00:54:55,740 --> 00:54:57,500 What's so interesting about this black kite? 1061 00:54:59,220 --> 00:55:00,090 Let's go. 1062 00:55:00,120 --> 00:55:01,220 What time is it? 1063 00:55:01,250 --> 00:55:03,360 I can't believe you're not in a hurry. 1064 00:55:03,530 --> 00:55:05,040 It's you who's wasting time. 1065 00:55:06,470 --> 00:55:07,130 Let's get some wine. 1066 00:55:22,440 --> 00:55:23,250 Hum. 1067 00:55:24,960 --> 00:55:27,110 Kam Restaurant's first class Nverhong! 1068 00:55:27,670 --> 00:55:29,320 You do know about wine. 1069 00:55:29,340 --> 00:55:30,610 You're welcome. 1070 00:55:30,940 --> 00:55:32,680 What I've done to deserve it! 1071 00:55:33,270 --> 00:55:34,530 You can drink as much as you want. 1072 00:55:36,600 --> 00:55:37,950 Since you drank our wine, 1073 00:55:38,530 --> 00:55:39,820 have you found anything that you promised us 1074 00:55:40,050 --> 00:55:40,890 yesterday? 1075 00:55:40,940 --> 00:55:44,390 Yes, I did. I will bring it to you. 1076 00:55:47,530 --> 00:55:48,330 Okay. 1077 00:55:48,660 --> 00:55:49,620 Hey hey. 1078 00:55:51,910 --> 00:55:52,720 Look, 1079 00:55:52,990 --> 00:55:56,190 this is the record of that year's fire 1080 00:55:56,210 --> 00:55:58,710 and the house confiscation. 1081 00:55:59,190 --> 00:56:03,780 Speaking of which, I know the master of the Qi family. 1082 00:56:03,960 --> 00:56:06,530 Now I remember something. 1083 00:56:07,030 --> 00:56:08,580 Yesterday, you didn't remember anything. 1084 00:56:08,920 --> 00:56:10,400 Today, you said you knew him. 1085 00:56:10,840 --> 00:56:12,820 The friendship of wine is deeper 1086 00:56:13,030 --> 00:56:14,650 than Master Qi's. 1087 00:56:15,900 --> 00:56:17,620 What are you talking about? 1088 00:56:17,710 --> 00:56:19,500 I'm just old. 1089 00:56:19,800 --> 00:56:21,880 My head doesn't follow my words. 1090 00:56:22,450 --> 00:56:24,230 Please forgive me. 1091 00:56:24,920 --> 00:56:26,390 Junior general likes to joke. 1092 00:56:26,740 --> 00:56:28,940 Please tell us about the Qi family. 1093 00:56:31,960 --> 00:56:32,760 Hey. 1094 00:56:33,810 --> 00:56:38,640 Back then, King Liang came to Gusha Town for more than a month. 1095 00:56:38,890 --> 00:56:40,300 Somehow, 1096 00:56:40,510 --> 00:56:43,520 he had a crush on Qi family's only son, Qi Lu. 1097 00:56:44,170 --> 00:56:46,300 So he wanted his illegitimate daughter 1098 00:56:46,330 --> 00:56:48,610 to get married with Qi Lu as the legal wife. 1099 00:56:48,920 --> 00:56:51,660 Qi Lu had a concubine 1100 00:56:52,040 --> 00:56:53,970 and he also had a son. 1101 00:56:54,450 --> 00:56:56,460 They loved each other very much. 1102 00:56:56,580 --> 00:56:57,530 Originally, 1103 00:56:58,910 --> 00:57:01,390 the concubine would be promoted to be the legal wife. 1104 00:57:01,730 --> 00:57:03,060 Did King Liang know about this? 1105 00:57:03,080 --> 00:57:04,270 So what? 1106 00:57:04,300 --> 00:57:06,270 He wanted his daughter to be the legal wife. 1107 00:57:06,480 --> 00:57:08,000 Qi Lu refused. 1108 00:57:08,030 --> 00:57:09,240 Because of this, 1109 00:57:09,400 --> 00:57:11,560 King Liang was very angry and 1110 00:57:11,630 --> 00:57:13,650 he even made a scene. 1111 00:57:14,740 --> 00:57:17,630 Later, the Qi family caught fire. 1112 00:57:17,780 --> 00:57:20,250 The fire burned for two days and nights. 1113 00:57:20,310 --> 00:57:23,140 The concubine and the child were burned to death. 1114 00:57:23,760 --> 00:57:27,160 From then on, Qi Lu looked like he lost his soul. 1115 00:57:27,390 --> 00:57:29,600 He had been making fairy clothes all day. 1116 00:57:30,260 --> 00:57:32,820 The fairy robe was also demonic 1117 00:57:32,840 --> 00:57:35,390 and seduced Qi Lu's soul. 1118 00:57:36,090 --> 00:57:38,550 He offended King Liang for this. 1119 00:57:38,860 --> 00:57:41,210 He felt ashamed. 1120 00:57:41,840 --> 00:57:42,970 Thus, 1121 00:57:43,990 --> 00:57:45,520 he confiscated the Qi family 1122 00:57:45,830 --> 00:57:47,390 and punished them. 1123 00:57:49,950 --> 00:57:51,450 According to the Master's words, 1124 00:57:51,500 --> 00:57:52,690 I found these. 1125 00:57:56,310 --> 00:57:57,580 Qi Heng was only three years old 1126 00:57:58,240 --> 00:57:59,380 when the Qi family caught fire. 1127 00:58:04,370 --> 00:58:05,480 Thank you, Master. 1128 00:58:05,670 --> 00:58:06,980 Then we'll leave now. 1129 00:58:16,210 --> 00:58:17,760 My old buddy, 1130 00:58:19,280 --> 00:58:20,510 your injustice 1131 00:58:22,560 --> 00:58:25,180 will be cleared. 1132 00:58:38,170 --> 00:58:39,060 Lord Song, 1133 00:58:39,080 --> 00:58:40,370 the deadline is up. 1134 00:58:40,410 --> 00:58:41,250 Do you have any conclusion? 1135 00:58:41,280 --> 00:58:43,440 I already know who the murderer is. 1136 00:58:43,490 --> 00:58:44,120 Who? 1137 00:58:44,140 --> 00:58:45,460 It's General Liao. 1138 00:58:46,670 --> 00:58:48,090 You must be joking. 1139 00:58:48,390 --> 00:58:51,930 I have no grudge against King Liang and the princess. 1140 00:58:52,040 --> 00:58:53,290 How could I be the murderer? 1141 00:58:54,600 --> 00:58:55,660 I can tell whether you are the murderer or not by looking at your shoulder, 1142 00:58:55,680 --> 00:58:57,030 only if 1143 00:58:57,180 --> 00:58:58,740 you take off your clothes. 1144 00:59:01,650 --> 00:59:03,410 I've been on the battlefield for many years. 1145 00:59:03,760 --> 00:59:04,910 It's not a big deal 1146 00:59:05,340 --> 00:59:06,780 that my left shoulder has injuries. 1147 00:59:07,560 --> 00:59:08,610 How can Junior General make an conclusion 1148 00:59:09,340 --> 00:59:10,740 based on this injury only? 1149 00:59:10,770 --> 00:59:11,980 How do you know 1150 00:59:12,430 --> 00:59:14,080 the man in black's left shoulder has an injury? 1151 00:59:19,600 --> 00:59:21,440 When Song Ci and I initially arrived at the inn, 1152 00:59:21,570 --> 00:59:23,070 you practiced boxing at night on purpose. 1153 00:59:23,230 --> 00:59:25,740 Thus, we can find that you're not injured. 1154 00:59:26,190 --> 00:59:29,020 In fact, you're left-handed. 1155 00:59:29,080 --> 00:59:30,320 Am I right? 1156 00:59:31,410 --> 00:59:32,470 Can you tell me 1157 00:59:32,950 --> 00:59:34,190 why I followed you? 1158 00:59:34,210 --> 00:59:35,710 When Song Ci and I just arrived in town, 1159 00:59:36,010 --> 00:59:36,970 you felt guilty and 1160 00:59:36,990 --> 00:59:38,450 you were afraid that Song Ci would expose you. 1161 00:59:38,480 --> 00:59:39,680 So you kept an eye on us. 1162 00:59:39,700 --> 00:59:41,760 Then we met your maid by the river and 1163 00:59:41,800 --> 00:59:42,980 you appeared again. 1164 00:59:43,710 --> 00:59:44,580 It was because... 1165 00:59:44,770 --> 00:59:45,760 Because of what? 1166 00:59:46,660 --> 00:59:47,460 Because... 1167 00:59:47,720 --> 00:59:50,490 Because you wanted to create an illusion that the man in black had nothing to do with you. 1168 00:59:51,160 --> 00:59:52,430 If you were the man in black, 1169 00:59:52,450 --> 00:59:53,950 you didn't have to hurt your family. 1170 00:59:54,500 --> 00:59:55,560 Hahaha. 1171 00:59:57,290 --> 00:59:59,180 You deserve your reputation. 1172 00:59:59,800 --> 01:00:00,840 So what? 1173 01:00:03,370 --> 01:00:04,170 King Liang 1174 01:00:04,910 --> 01:00:06,470 had been guarding the southwest for years. 1175 01:00:08,240 --> 01:00:09,590 He plundered the people. 1176 01:00:10,420 --> 01:00:12,390 I feel sorry for the people living in the border area of Song Dynasty. 1177 01:00:12,420 --> 01:00:14,060 I had a few conflicts with him, 1178 01:00:14,810 --> 01:00:17,050 but the Emperor of Song turned a blind eye. 1179 01:00:17,650 --> 01:00:18,710 He deserved to die. 1180 01:00:19,030 --> 01:00:20,320 Then why did you kill my sister? 1181 01:00:20,340 --> 01:00:20,980 I told you 1182 01:00:21,470 --> 01:00:22,910 whoever insulted my wife would die, 1183 01:00:23,100 --> 01:00:25,320 even if she was the princess. 1184 01:00:26,140 --> 01:00:28,270 She's arrogant. 1185 01:00:28,290 --> 01:00:30,370 She should pay for her willfulness. 1186 01:00:30,600 --> 01:00:33,190 How dare you talk nonsense after you killed the Princess of Western Xia? 1187 01:00:33,220 --> 01:00:34,830 Guards, take him back to Western Xia. 1188 01:00:35,040 --> 01:00:35,920 -Yes. -General! 1189 01:00:37,200 --> 01:00:39,170 Madam, she... 1190 01:00:40,050 --> 01:00:40,850 Madam! 1191 01:00:42,080 --> 01:00:43,760 Liao Zhengkun, stop right there! 1192 01:00:49,540 --> 01:00:50,350 Madam! 1193 01:00:55,900 --> 01:00:56,890 What such a strong smell of tranquilizer! 1194 01:00:57,940 --> 01:00:59,570 Why are you doing this? 1195 01:01:11,220 --> 01:01:12,740 She overtook the tranquilizer and got poisoned. 1196 01:01:12,960 --> 01:01:14,440 There was no compression wound on her neck. 1197 01:01:14,480 --> 01:01:15,460 She took it voluntarily. 1198 01:01:28,520 --> 01:01:29,840 The death of King Liang and Princess 1199 01:01:30,340 --> 01:01:31,560 were all done by me. 1200 01:01:32,330 --> 01:01:33,720 Don't hurt the innocent again. 1201 01:01:34,240 --> 01:01:38,160 My husband and I were close originally, 1202 01:01:38,320 --> 01:01:40,890 but I didn't expect the Qi family to get married with King Liang's daughter. 1203 01:01:41,280 --> 01:01:42,960 He forced Qi Lu to divorce me 1204 01:01:43,210 --> 01:01:46,880 just because King Liang's daughter didn't want to serve Qi Lu with another person together. 1205 01:01:47,150 --> 01:01:50,030 I thought Qi Lu would fight for me. 1206 01:01:50,610 --> 01:01:52,710 But I didn't expect that Qi Lu was heartless 1207 01:01:52,730 --> 01:01:55,600 to leave Heng and me in the villa without seeing us. 1208 01:01:56,200 --> 01:01:57,730 And unexpectedly, 1209 01:01:58,140 --> 01:01:59,720 there was a fire in the villa. 1210 01:02:00,330 --> 01:02:01,860 I didn't believe 1211 01:02:02,080 --> 01:02:03,360 the fire 1212 01:02:03,380 --> 01:02:06,060 just happened after I moved in the villa. 1213 01:02:06,490 --> 01:02:08,980 Yunxia ruined her face to save me. 1214 01:02:09,320 --> 01:02:12,240 My poor Heng died in the fire, 1215 01:02:12,360 --> 01:02:13,940 leaving me alone. 1216 01:02:14,350 --> 01:02:16,510 The reason why I had been surviving for these years 1217 01:02:16,620 --> 01:02:19,220 was to find a chance to take revenge. 1218 01:02:19,720 --> 01:02:20,950 The Qi family was gone. 1219 01:02:21,330 --> 01:02:23,080 But when I was alive, 1220 01:02:23,240 --> 01:02:25,530 I got the chance to kill King Liang. 1221 01:02:25,930 --> 01:02:27,470 Let this grudge 1222 01:02:27,500 --> 01:02:29,520 end with my death. 1223 01:02:29,950 --> 01:02:33,000 The death of Princess of Western Xia was beyond my expectation. 1224 01:02:33,100 --> 01:02:35,960 It was because she found out my secret. 1225 01:02:36,490 --> 01:02:37,570 For my life, 1226 01:02:37,870 --> 01:02:40,910 I only felt guilty about the General. 1227 01:02:41,480 --> 01:02:43,600 The General treated me so well. 1228 01:02:43,900 --> 01:02:47,650 I couldn't repay the General with my broken body. 1229 01:02:47,970 --> 01:02:49,410 If there is a next life, 1230 01:02:49,520 --> 01:02:52,160 I will stay by your side. 1231 01:02:57,660 --> 01:02:58,750 I always know that 1232 01:02:59,470 --> 01:03:00,780 I can't replace him 1233 01:03:01,290 --> 01:03:02,660 in your heart. 1234 01:03:03,090 --> 01:03:06,090 I only hope that you won't suffer in the rest of your life. 1235 01:03:06,670 --> 01:03:08,880 I can't protect you in this life. 1236 01:03:09,830 --> 01:03:11,000 How can I think about the next life? 1237 01:03:11,620 --> 01:03:12,600 Xuan Se, 1238 01:03:13,090 --> 01:03:14,700 what do you think about this matter? 1239 01:03:19,190 --> 01:03:20,360 Your Highness, in your opinion, 1240 01:03:20,580 --> 01:03:22,150 what should we do about this case? 1241 01:03:22,340 --> 01:03:24,970 The woman dared to kill the Princess of Western Xia. 1242 01:03:25,760 --> 01:03:27,680 Although she was dead, it was not enough to vent my resentment. 1243 01:03:28,490 --> 01:03:31,110 Her body should be torn into pieces! 1244 01:03:31,130 --> 01:03:32,360 Who dares? 1245 01:03:32,430 --> 01:03:34,070 Let's see who dares to touch my mother. 1246 01:03:35,100 --> 01:03:37,030 Even if I have to die, I'll take him with me! 1247 01:03:47,870 --> 01:03:48,670 Mother, 1248 01:03:50,900 --> 01:03:52,850 I know you took the blame for me 1249 01:03:53,270 --> 01:03:55,700 to protect me. 1250 01:03:56,140 --> 01:03:57,330 But do you know? 1251 01:04:00,370 --> 01:04:02,740 I also didn't want to see you die unjustly. 1252 01:04:09,340 --> 01:04:10,590 Your mother originally thought 1253 01:04:11,240 --> 01:04:12,760 you didn't know your origin. 1254 01:04:14,570 --> 01:04:15,530 When she realized 1255 01:04:16,170 --> 01:04:17,930 what you did for the Qi family, 1256 01:04:18,770 --> 01:04:21,820 she had already started to plan today's thing. 1257 01:04:22,480 --> 01:04:24,820 I thought I could protect her 1258 01:04:24,840 --> 01:04:26,340 for her safety. 1259 01:04:26,970 --> 01:04:27,950 She was so silly. 1260 01:04:28,580 --> 01:04:31,390 She still didn't want to owe me. 1261 01:04:33,320 --> 01:04:35,230 Thank you for your sympathy to me. 1262 01:04:37,960 --> 01:04:38,900 I'll repay you 1263 01:04:39,910 --> 01:04:41,260 in the next life! 1264 01:04:49,830 --> 01:04:50,630 Song Ci, 1265 01:04:51,490 --> 01:04:53,090 when did you know the murderer was me? 1266 01:04:53,180 --> 01:04:54,380 On the day the princess died, 1267 01:04:55,000 --> 01:04:56,530 your body was half wet and half dry. 1268 01:04:56,700 --> 01:04:58,240 It must be because 1269 01:04:58,280 --> 01:05:00,410 you carried the princess on your shoulder who was obsessed by the tranquilizer. 1270 01:05:00,800 --> 01:05:02,740 This also explains why the rainwater 1271 01:05:02,800 --> 01:05:04,860 on the princess's back was far more than before her body's front. 1272 01:05:07,610 --> 01:05:08,760 But at that time, 1273 01:05:09,220 --> 01:05:10,680 everyone here saw 1274 01:05:11,700 --> 01:05:14,160 there were only footprints of the princess on the ground. 1275 01:05:14,760 --> 01:05:15,720 How could you prove 1276 01:05:15,830 --> 01:05:18,060 these were Xuan Se's footprints when he carried the Princess on his shoulder 1277 01:05:18,740 --> 01:05:21,270 instead of the princess walking by herself? 1278 01:05:21,660 --> 01:05:25,200 The sprays she stepped on must not be big. 1279 01:05:25,680 --> 01:05:28,150 Did you remember the footprints of that day? 1280 01:05:30,410 --> 01:05:32,530 That was Xuan Se wearing the princess's shoes. 1281 01:05:34,450 --> 01:05:36,880 He wanted to create the illusion that only the princess had footprints. 1282 01:05:40,020 --> 01:05:41,380 But he didn't have the key to the attic. 1283 01:05:41,870 --> 01:05:43,020 How did he get in? 1284 01:05:45,320 --> 01:05:47,040 An excellent designer 1285 01:05:47,060 --> 01:05:48,940 can even make jewellery meticulously. 1286 01:05:49,020 --> 01:05:50,070 Moreover, 1287 01:05:50,540 --> 01:05:52,040 it's just a simple key. 1288 01:05:54,810 --> 01:05:56,420 But he's not a stylist. 1289 01:05:58,360 --> 01:06:00,050 Since you are the descendant of the Qi family, 1290 01:06:00,360 --> 01:06:02,540 how can you not learn the skills of the family? 1291 01:06:02,980 --> 01:06:05,790 Their craftsmanship often deals with silk threads, 1292 01:06:06,100 --> 01:06:08,470 so they have thick calluses on their fingers. 1293 01:06:10,040 --> 01:06:12,290 You're really observant. 1294 01:06:13,790 --> 01:06:16,030 When did you know I was Qi Heng? 1295 01:06:16,510 --> 01:06:18,190 Twenty years ago, the Qi family was on fire. 1296 01:06:19,060 --> 01:06:21,470 Their young master, Qi Heng, died in the fire. 1297 01:06:21,820 --> 01:06:24,180 At the same time, your master found you. 1298 01:06:24,480 --> 01:06:26,150 Soon, he returned to Gusha Town. 1299 01:06:26,790 --> 01:06:28,260 The time was too coincidental. 1300 01:06:29,200 --> 01:06:30,000 Your wound was made 1301 01:06:30,670 --> 01:06:31,980 at that time, right? 1302 01:06:32,980 --> 01:06:33,850 Also, 1303 01:06:34,800 --> 01:06:37,010 the butler did commit suicide. 1304 01:06:38,070 --> 01:06:39,510 If my guess was right, 1305 01:06:39,870 --> 01:06:42,240 he was trying to help you authenticate the curse of the winged dress 1306 01:06:42,410 --> 01:06:43,650 and make everyone think 1307 01:06:43,800 --> 01:06:45,560 he died because of leaking the heavenly secret. 1308 01:06:48,060 --> 01:06:50,340 You were there when the butler died, right? 1309 01:06:50,870 --> 01:06:52,610 Because you felt sorry for him, 1310 01:06:52,720 --> 01:06:53,890 you used the tranquilizer. 1311 01:06:54,960 --> 01:06:57,280 Only the descendants of the Qi family would feel sorry for him. 1312 01:07:01,380 --> 01:07:02,610 After talking so much, 1313 01:07:02,780 --> 01:07:04,420 how did my sister die? 1314 01:07:18,260 --> 01:07:19,330 Insert the silver needle into the head. 1315 01:07:19,790 --> 01:07:22,480 The cause of their death was that 1316 01:07:23,080 --> 01:07:25,000 he stabbed the silver needle that possessed the tranquilizer into the brain. 1317 01:07:27,870 --> 01:07:30,180 I checked the medicine shop in town that only can buy the tranquilizer. 1318 01:07:30,350 --> 01:07:32,010 Because of the special characteristics of the tranquilizer, 1319 01:07:32,350 --> 01:07:34,470 the manager kept a record of every transaction. 1320 01:07:34,500 --> 01:07:35,960 Several years ago, Qi Lu was seriously ill. 1321 01:07:36,780 --> 01:07:37,870 You bought a lot. 1322 01:07:38,520 --> 01:07:39,920 According to his time of death, 1323 01:07:40,380 --> 01:07:41,310 it must be you. 1324 01:07:46,490 --> 01:07:47,940 Many years ago, 1325 01:07:48,840 --> 01:07:50,860 I guessed my origin 1326 01:07:50,950 --> 01:07:52,890 from the old butler's words. 1327 01:07:53,040 --> 01:07:55,020 My father passed away a few years ago. 1328 01:07:56,440 --> 01:07:58,130 He told me everything. 1329 01:07:59,050 --> 01:08:00,540 Actually, it's been 20 years that 1330 01:08:00,620 --> 01:08:02,450 my father kept blaming himself every day. 1331 01:08:03,570 --> 01:08:05,970 In order to protect me and my mother, 1332 01:08:06,870 --> 01:08:08,630 he pretended to ignore us. 1333 01:08:10,770 --> 01:08:12,470 He did it to protect me. 1334 01:08:15,770 --> 01:08:17,890 But it was unexpected that the crazy King Liang 1335 01:08:18,340 --> 01:08:19,870 burned down our villa 1336 01:08:20,729 --> 01:08:22,279 and killed my father. 1337 01:08:22,870 --> 01:08:24,040 When King Liang knew that 1338 01:08:24,200 --> 01:08:26,970 my father made a robe that can fly, 1339 01:08:27,890 --> 01:08:29,810 he asked him to hand over the Emerald Garment. 1340 01:08:30,569 --> 01:08:34,729 In fact, the Emerald Garment was the wedding dress that my father used for my mother to be his legal wife. 1341 01:08:35,560 --> 01:08:37,569 My father didn't want to hand it over. 1342 01:08:38,270 --> 01:08:39,720 So he gave him a fake one. 1343 01:08:40,359 --> 01:08:43,310 He gave the real winged dress to my mother. 1344 01:08:44,140 --> 01:08:45,399 When King Liang found out, 1345 01:08:48,080 --> 01:08:49,870 he wanted to kill my whole family. 1346 01:08:50,590 --> 01:08:51,600 Kill all the people 1347 01:08:52,840 --> 01:08:54,020 in my family. 1348 01:08:56,370 --> 01:08:59,760 My father originally felt blasted and wanted to die. 1349 01:09:00,600 --> 01:09:02,270 But the butler brought the news that 1350 01:09:02,609 --> 01:09:04,810 Yunxia saved my mother 1351 01:09:05,490 --> 01:09:06,859 and my mother was taken by the General. 1352 01:09:07,279 --> 01:09:09,600 The butler risked his life to save me 1353 01:09:10,250 --> 01:09:12,729 so that my father could survive. 1354 01:09:13,220 --> 01:09:14,620 Over the past 20 years, 1355 01:09:15,380 --> 01:09:18,020 my father wanted to explain to my mother many times. 1356 01:09:18,420 --> 01:09:20,060 But he didn't dare to see my mother. 1357 01:09:21,960 --> 01:09:23,580 He was afraid that my mother wouldn't forgive him. 1358 01:09:25,220 --> 01:09:26,750 He didn't dare to see her until he died. 1359 01:09:27,979 --> 01:09:29,290 Your mother has been waiting 1360 01:09:30,680 --> 01:09:31,660 for your father. 1361 01:09:32,819 --> 01:09:33,920 She wanted to 1362 01:09:34,399 --> 01:09:35,540 tell your father 1363 01:09:36,160 --> 01:09:39,220 what she wanted was not a measure of balance, 1364 01:09:39,720 --> 01:09:41,740 but his companionship. 1365 01:09:44,260 --> 01:09:46,279 Your play is really touching. 1366 01:09:47,120 --> 01:09:48,649 But I'm not here to watch your play. 1367 01:09:49,520 --> 01:09:50,330 Song Ci, 1368 01:09:50,810 --> 01:09:53,270 how did he make the last flying fantasy? 1369 01:09:53,670 --> 01:09:54,760 Please wait a moment. 1370 01:09:55,390 --> 01:09:56,360 General Li. 1371 01:09:56,580 --> 01:09:57,060 Yes. 1372 01:09:57,680 --> 01:09:59,460 Lock General Liao and Xuan Se 1373 01:10:00,110 --> 01:10:01,130 to the prison 1374 01:10:01,550 --> 01:10:02,530 and wait for the punishment. 1375 01:10:03,160 --> 01:10:03,930 Yes. 1376 01:10:03,990 --> 01:10:05,900 Guards, arrest them. 1377 01:10:05,930 --> 01:10:06,530 Yes. 1378 01:10:09,500 --> 01:10:10,300 Don't touch me. 1379 01:10:11,050 --> 01:10:12,000 I can walk by myself. 1380 01:10:16,840 --> 01:10:17,630 Your Highness, 1381 01:10:17,950 --> 01:10:18,900 please go outside. 1382 01:10:32,080 --> 01:10:35,480 Hey. What is Lord Song doing? 1383 01:10:37,200 --> 01:10:39,540 Look, Lord Song is in the sky. 1384 01:10:43,940 --> 01:10:44,860 Song Ci! 1385 01:10:46,450 --> 01:10:47,260 Song Ci! 1386 01:10:49,370 --> 01:10:50,240 Are you alright? 1387 01:10:51,400 --> 01:10:52,890 -Look. -You scared me. 1388 01:10:52,910 --> 01:10:54,280 I thought you were dead. 1389 01:10:54,640 --> 01:10:56,270 Don't worry. I'm fine. 1390 01:10:57,630 --> 01:10:59,170 How did you do that? 1391 01:11:03,360 --> 01:11:04,190 That day, 1392 01:11:04,710 --> 01:11:07,140 when I was searching the clues in the morgue, 1393 01:11:07,970 --> 01:11:10,450 I accidentally found this small mechanism. 1394 01:11:13,380 --> 01:11:15,570 When I opened it, I found a small hole 1395 01:11:16,050 --> 01:11:17,400 facing the bronze mirror. 1396 01:11:25,040 --> 01:11:27,270 Use the candle to illuminate the image in the room. 1397 01:11:27,810 --> 01:11:30,920 Then connect the small holes with a mirror to the obstacles outside the house. 1398 01:11:31,140 --> 01:11:32,840 Thus, the flying fantasy was formed. 1399 01:11:33,120 --> 01:11:33,780 But, 1400 01:11:34,160 --> 01:11:36,280 there is nothing to shoot outside the house. 1401 01:11:38,030 --> 01:11:38,830 My lord! 1402 01:11:39,330 --> 01:11:40,120 My lord! 1403 01:11:40,650 --> 01:11:41,450 My lord! 1404 01:11:43,570 --> 01:11:44,770 My lord, how did it go? 1405 01:11:45,180 --> 01:11:46,790 This is the obstacle of shooting. 1406 01:11:49,470 --> 01:11:51,180 I didn't figure it out at first. 1407 01:11:51,310 --> 01:11:53,130 Until I saw the black kite 1408 01:11:53,800 --> 01:11:56,320 and the traces strangled by threads on the roadside trees, 1409 01:11:56,510 --> 01:11:57,720 I cracked this method. 1410 01:11:58,140 --> 01:12:00,260 Xuan Se used this kite 1411 01:12:00,300 --> 01:12:01,710 to complete the illusion of flying. 1412 01:12:03,520 --> 01:12:05,880 I should learn from 1413 01:12:05,900 --> 01:12:07,710 your brain-opening technique 1414 01:12:07,760 --> 01:12:10,900 to see how your brain is different from ordinary people. 1415 01:12:11,050 --> 01:12:14,000 You can handle every case. 1416 01:12:30,180 --> 01:12:35,030 It can't be seen from the sky to the grave. 1417 01:12:36,130 --> 01:12:39,130 Forget it. The Qi family is pitiful. 1418 01:12:39,830 --> 01:12:42,270 They shall be buried together. 1419 01:12:43,270 --> 01:12:45,600 But the Emerald Garment 1420 01:12:45,920 --> 01:12:49,010 was originally a rare treasure full of love. 1421 01:12:49,200 --> 01:12:50,030 Now, 1422 01:12:50,130 --> 01:12:51,650 it's still a murder suit. 1423 01:12:52,630 --> 01:12:53,740 It's really bad 1424 01:12:54,090 --> 01:12:56,160 to leave it in the world. 1425 01:12:57,110 --> 01:12:57,840 Yes. 1426 01:13:00,830 --> 01:13:02,030 It's ironic. 1427 01:13:02,750 --> 01:13:03,860 He killed so many people 1428 01:13:04,270 --> 01:13:05,920 for a piece of clothes. 1429 01:13:06,890 --> 01:13:09,330 Since ancient times, greed is the hardest to calm down. 1430 01:13:09,670 --> 01:13:11,020 Maybe this is the best ending 1431 01:13:11,540 --> 01:13:13,030 for the Qi family. 101315

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.