Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,700 --> 00:00:36,470
During the prosperous reign of the Northern Song Dynasty,
2
00:00:36,620 --> 00:00:43,180
the envoys entered the Central Plains to present treasures for the Emperor's birthday.
3
00:00:44,040 --> 00:00:49,350
The King of Western Xia accidentally got the legendary Emerald Garment.
4
00:00:49,370 --> 00:00:51,040
God bless us.
5
00:00:51,060 --> 00:00:55,840
In order to establish a relationship with Song, the precious garment was sent to the Emperor as a gift.
6
00:00:55,840 --> 00:00:59,520
The Emperor of Song ordered Lord Liang to receive it.
7
00:01:00,470 --> 00:01:01,260
Stop.
8
00:01:04,800 --> 00:01:08,340
Are you Prince Qingyuan and Princess Changhe of Western Xia?
9
00:01:04,920 --> 00:01:06,730
Li Jiumo
10
00:01:04,920 --> 00:01:06,730
Chief Guard of Song
11
00:01:08,430 --> 00:01:10,860
Yes. Who are you?
12
00:01:09,539 --> 00:01:11,360
Prince Qingyuan
13
00:01:09,539 --> 00:01:11,360
Western Xia State
14
00:01:11,370 --> 00:01:13,160
This is Lord Liang of Song.
15
00:01:13,160 --> 00:01:15,760
We're here to receive the gift.
16
00:01:18,470 --> 00:01:20,690
My sister and I were ordered by our father
17
00:01:20,750 --> 00:01:25,100
to present the Emerald Garment of Western Xia as a birthday gift to the Emperor of Song.
18
00:01:25,750 --> 00:01:28,070
May the Emperor of Song have a happy and prosperous life,
19
00:01:28,100 --> 00:01:29,900
and so will the people of Song.
20
00:01:29,920 --> 00:01:32,830
And may our two countries maintain our friendship forever.
21
00:01:34,150 --> 00:01:35,870
Lord Liang
22
00:01:34,539 --> 00:01:36,850
Where is the Emerald Garment?
23
00:01:37,130 --> 00:01:38,580
It's in the iron coffin.
24
00:01:38,580 --> 00:01:39,450
How dare you!
25
00:01:39,479 --> 00:01:40,759
You're lying!
26
00:01:41,100 --> 00:01:42,860
Legend has it that
27
00:01:42,900 --> 00:01:45,410
one can become immortal once put on the magical garment.
28
00:01:45,620 --> 00:01:47,590
How could it be in a coffin?
29
00:01:48,550 --> 00:01:50,720
Are you fake envoys?
30
00:01:51,380 --> 00:01:53,360
We are ordered to deliver the gift.
31
00:01:53,009 --> 00:01:54,890
Princess Changhe
32
00:01:53,009 --> 00:01:54,890
Western Xia State
33
00:01:53,390 --> 00:01:54,700
How can we be fake?
34
00:01:55,030 --> 00:01:57,470
Can't you see the banner of the Western Xia on the carriage?
35
00:01:58,440 --> 00:02:01,390
A birthday gift in an iron coffin?
36
00:02:01,510 --> 00:02:04,950
That's truly inauspicious. What do you mean?
37
00:02:05,840 --> 00:02:08,729
My Lord, allow me to explain.
38
00:02:09,150 --> 00:02:11,300
The Emerald Garment is a heavenly thing,
39
00:02:11,470 --> 00:02:13,170
which has to be carried by an inauspicious object.
40
00:02:13,310 --> 00:02:16,790
Only in this way can the transporters bear the blessing of the treasure.
41
00:02:17,440 --> 00:02:20,460
If you don't believe me, just open the coffin and check it for yourself.
42
00:02:40,160 --> 00:02:41,380
Close the coffin.
43
00:03:02,490 --> 00:03:09,160
The Mysterious Cloths
44
00:03:02,490 --> 00:03:09,160
The Mysterious Cloths
45
00:03:10,310 --> 00:03:11,910
During the Southern Song Dynasty,
46
00:03:11,950 --> 00:03:13,860
there is a judge named Song Ci.
47
00:03:12,760 --> 00:03:15,540
Song Ci
48
00:03:14,120 --> 00:03:15,970
He always solves cases with justice and clear judgement.
49
00:03:21,030 --> 00:03:22,250
In the second year of Baoqing,
50
00:03:21,060 --> 00:03:25,530
The 2nd year of Baoqing
51
00:03:22,410 --> 00:03:25,280
he solved the headless corpse case in Jinling.
52
00:03:25,560 --> 00:03:26,700
In the eighth year of Baoqing,
53
00:03:25,829 --> 00:03:30,329
The 8th year of Baoqing
54
00:03:26,880 --> 00:03:30,070
he solved the case of 13 burglaries in Jiangling.
55
00:03:30,100 --> 00:03:32,310
And in the fourth year of Shaoding,
56
00:03:31,390 --> 00:03:36,790
The 4th year of Shaoding
57
00:03:32,329 --> 00:03:35,540
he solved the massacre case of the Grand Preceptor Pang.
58
00:03:35,940 --> 00:03:38,110
People admire him for his professional skills.
59
00:03:38,540 --> 00:03:43,130
The investigations led by him always focus on evidence and reasoning.
60
00:03:43,460 --> 00:03:47,800
The cases unsolved will always be thought over and over gain.
61
00:03:48,040 --> 00:03:49,750
So is the same
62
00:03:49,780 --> 00:03:53,170
with the details and doubts.
63
00:03:50,010 --> 00:03:53,970
Justice is feared by the evil. The spring always shines bright.
64
00:03:50,010 --> 00:03:53,970
Obey the Law and Uphold Justice
65
00:03:53,579 --> 00:03:55,680
The places he's been working in
66
00:03:55,700 --> 00:03:58,820
are known as the Land of Justice.
67
00:03:56,260 --> 00:04:02,350
Land of Justice
68
00:04:08,350 --> 00:04:11,190
Song Ci
69
00:04:08,350 --> 00:04:11,190
Judge of Song
70
00:04:20,899 --> 00:04:21,959
Boss!
71
00:04:22,170 --> 00:04:24,530
They're coming.
72
00:04:30,470 --> 00:04:31,690
Boss!
73
00:04:31,830 --> 00:04:34,870
Those are coffins.
74
00:04:35,240 --> 00:04:37,180
This is so unlucky.
75
00:04:37,520 --> 00:04:40,909
Yes, boss. Robbing a few coffins won't do good to our reputation.
76
00:04:40,930 --> 00:04:41,650
That's right.
77
00:04:41,690 --> 00:04:42,490
Come on.
78
00:04:42,780 --> 00:04:45,460
Who would put a treasure notice on their heads
79
00:04:45,560 --> 00:04:46,710
waiting for us to rob them?
80
00:04:47,380 --> 00:04:50,780
In my opinion, this is the trick of the people from Western Xia.
81
00:04:51,290 --> 00:04:52,490
But this is too...
82
00:04:52,520 --> 00:04:53,030
Shut up!
83
00:04:54,710 --> 00:04:56,030
Stop talking and do your job.
84
00:04:57,060 --> 00:04:57,860
Get to work.
85
00:04:59,430 --> 00:05:01,070
Go!
86
00:05:04,160 --> 00:05:04,820
Let's go.
87
00:05:07,770 --> 00:05:09,670
It's almost time.
88
00:05:16,160 --> 00:05:17,800
Who are you?
89
00:05:18,600 --> 00:05:20,910
This is... It's our...
90
00:05:20,930 --> 00:05:22,580
Leave the treasure!
91
00:05:27,720 --> 00:05:33,460
Why are they running away so fast?
92
00:05:34,580 --> 00:05:37,210
These are all coffins.
93
00:05:37,390 --> 00:05:39,130
There's no tribute.
94
00:05:42,940 --> 00:05:46,010
I don't believe so many people would die at the same time.
95
00:05:46,280 --> 00:05:47,950
The treasure must be in the coffins.
96
00:05:48,520 --> 00:05:49,320
Search!
97
00:05:57,790 --> 00:06:01,630
Boss, the coffin is empty.
98
00:06:02,510 --> 00:06:04,310
Where is the treasure?
99
00:06:05,270 --> 00:06:06,840
Maybe they wanted to confuse us.
100
00:06:07,260 --> 00:06:09,290
I don't believe these four are all empty.
101
00:06:09,330 --> 00:06:09,900
Open that one.
102
00:06:09,920 --> 00:06:10,960
-Let’s go.
-Let’s go.
103
00:06:13,400 --> 00:06:15,530
It moved, boss!
104
00:06:15,570 --> 00:06:16,780
The corpse is moving!
105
00:06:16,780 --> 00:06:17,630
What are you afraid of?
106
00:06:18,910 --> 00:06:22,760
I've seen all kinds of ghosts. It's just a corpse.
107
00:06:23,570 --> 00:06:26,140
Chop it into minced meat.
108
00:06:28,320 --> 00:06:29,500
Go!
109
00:06:39,040 --> 00:06:40,110
Surround it.
110
00:06:52,230 --> 00:06:53,990
Chu Tiankuo
111
00:06:52,230 --> 00:06:53,990
Young General of Song
112
00:07:13,590 --> 00:07:15,670
Sir, please spare my life.
113
00:07:15,700 --> 00:07:18,620
How can cowards like you call yourselves bandits?
114
00:07:19,270 --> 00:07:21,550
I can forgive you for disturbing my sleep.
115
00:07:21,550 --> 00:07:23,740
But how dare you rob the tribute so boldly?
116
00:07:23,960 --> 00:07:26,220
Do you really want to die?
117
00:07:27,860 --> 00:07:29,390
Can you let me out?
118
00:07:35,290 --> 00:07:37,070
Come out. It's all settled.
119
00:07:38,330 --> 00:07:40,070
Yunsong
120
00:07:38,530 --> 00:07:41,940
Yunsong. Take them back to the government office and hand them over to Lord Hao.
121
00:07:42,510 --> 00:07:43,970
I'm going to see your young master again.
122
00:07:44,560 --> 00:07:45,380
Alright.
123
00:07:46,110 --> 00:07:47,340
Song Ci.
124
00:07:47,500 --> 00:07:50,550
I risked my life for you and you're here relaxing.
125
00:07:51,000 --> 00:07:52,700
What? Haven't you fought enough?
126
00:07:53,300 --> 00:07:56,630
Aren't you afraid that some powerful robber would beat me to death?
127
00:07:57,350 --> 00:08:01,230
How could some useless bandits hurt you, our young general?
128
00:08:01,790 --> 00:08:03,410
That's true.
129
00:08:03,580 --> 00:08:05,030
The fish is ready.
130
00:08:11,310 --> 00:08:12,410
You've improved your cooking skills.
131
00:08:14,800 --> 00:08:16,820
Is this the knife used to dissect the body?
132
00:08:17,230 --> 00:08:19,980
It's quite sharp and handy.
133
00:08:20,030 --> 00:08:22,210
It's perfect to cut fish bones.
134
00:08:22,290 --> 00:08:24,660
Wait, have you washed it?
135
00:08:27,590 --> 00:08:29,120
-What do you think?
-You...
136
00:08:32,549 --> 00:08:34,140
Song Ci, you bastard!
137
00:08:35,440 --> 00:08:37,960
Let's go. There's a big fish waiting for us.
138
00:08:38,030 --> 00:08:39,980
Song Ci, what's the big fish?
139
00:08:40,059 --> 00:08:41,860
Don't worry. You'll know when we get there.
140
00:08:41,890 --> 00:08:44,190
Don't ask me to catch thieves again.
141
00:08:45,500 --> 00:08:49,010
The Emperor's birthday celebration is being held.
142
00:08:48,070 --> 00:08:50,680
Head Eunuch
143
00:08:49,620 --> 00:08:55,420
The King of Western Xia sent the prince and the princess to bring us the gift.
144
00:08:55,850 --> 00:08:58,720
With the hope to reconcile with Western Xia,
145
00:08:59,200 --> 00:09:03,580
His Majesty ordered Lord Liang to meet them.
146
00:09:03,690 --> 00:09:07,040
-But Lord Liang...
My Lord!
147
00:09:07,820 --> 00:09:10,180
-He died that night.
-My Lord!
148
00:09:10,620 --> 00:09:15,670
-The prince has been grounded for now as the most likely suspect.
-How dare you! I am the prince of Western Xia!
149
00:09:15,850 --> 00:09:20,340
-But the situation between Song and Western Xia is intense now.
-How dare you detain me! Let me out!
150
00:09:20,820 --> 00:09:26,980
His Majesty is worried that such an action will harm the friendship between the two states.
151
00:09:27,430 --> 00:09:30,550
So he ordered you to solve the case.
152
00:09:30,900 --> 00:09:34,860
You must solve the mystery as soon as possible
153
00:09:34,970 --> 00:09:37,590
and give the two states an acceptable explanation.
154
00:09:37,960 --> 00:09:38,760
Otherwise...
155
00:09:38,790 --> 00:09:41,230
Otherwise, we will be in war.
156
00:09:41,250 --> 00:09:46,930
The oral instruction has been delivered. You may get to work now.
157
00:09:47,310 --> 00:09:47,850
-Yes.
-Yes.
158
00:09:47,990 --> 00:09:49,020
-Your Majesty.
-Your Majesty.
159
00:09:49,920 --> 00:09:51,790
Gusha Town
160
00:11:24,240 --> 00:11:25,040
What's going on?
161
00:11:27,460 --> 00:11:29,310
I'm afraid someone wants to kill you.
162
00:11:29,460 --> 00:11:31,780
In front of you?
163
00:11:32,220 --> 00:11:33,240
I don't think so.
164
00:11:34,240 --> 00:11:36,700
You let him run away anyway.
165
00:11:36,730 --> 00:11:38,580
I have to protect your young master.
166
00:11:38,640 --> 00:11:41,320
Besides, his left shoulder was hit by me.
167
00:11:41,360 --> 00:11:44,300
-Well, that didn't change anything.
-You...
168
00:11:44,480 --> 00:11:46,230
Alright, he's just a kid.
169
00:11:46,510 --> 00:11:48,520
You met an assassin right after you came here.
170
00:11:48,610 --> 00:11:51,370
His Majesty assigned a hard task to you.
171
00:11:52,850 --> 00:11:54,700
Forget it. Let's go to the market.
172
00:12:04,450 --> 00:12:05,250
Yunsong.
173
00:12:14,300 --> 00:12:16,790
Did you see it with your own eyes?
174
00:12:17,520 --> 00:12:19,330
Of course.
175
00:12:19,480 --> 00:12:21,260
I really saw him flying in the sky.
176
00:12:21,400 --> 00:12:24,700
Ask Wang Da if you don’t believe me. He was there.
177
00:12:29,150 --> 00:12:30,660
You both saw it?
178
00:12:30,690 --> 00:12:31,960
-Of course.
-What would you like to have?
179
00:12:31,990 --> 00:12:33,220
-I saw it first.
-A pot of good Longjing tea.
180
00:12:33,240 --> 00:12:33,820
Okay.
181
00:12:33,910 --> 00:12:34,850
That day,
182
00:12:34,870 --> 00:12:36,420
the person in pretty clothes
183
00:12:36,990 --> 00:12:38,670
suddenly flew to the sky.
184
00:12:38,700 --> 00:12:40,110
There was glowing light all over.
185
00:12:42,460 --> 00:12:44,500
Why do I feel so weird?
186
00:12:46,570 --> 00:12:51,030
I heard that the garment Lord Liang wore when he died is a tribute from Western Xia.
187
00:12:51,050 --> 00:12:52,150
Could it be...
188
00:12:52,190 --> 00:12:55,480
I also heard the source of the garment is unknown.
189
00:12:55,780 --> 00:12:59,410
If it's a tribute, it must be carefully selected.
190
00:12:59,920 --> 00:13:04,710
-They said it was dug out from a grave of Shang Dynasty.
-Please enjoy.
191
00:13:05,770 --> 00:13:08,470
Didn't they say it belonged to a fairy?
192
00:13:08,540 --> 00:13:11,680
Just a story to please the nobility.
193
00:13:12,790 --> 00:13:15,470
But if it's true, it will be a great offence.
194
00:13:15,500 --> 00:13:16,420
Keep your voice down.
195
00:13:16,820 --> 00:13:22,020
If Lord Liang hadn't worn the garment first, the one who...
196
00:13:22,280 --> 00:13:24,270
Come on, have some tea.
197
00:13:24,450 --> 00:13:26,780
We shouldn't be discussing something like this.
198
00:13:26,810 --> 00:13:29,510
That's right. His Majesty is virtuous.
199
00:13:29,530 --> 00:13:33,480
Even the gods would celebrate His Majesty's birthday by sending the garment.
200
00:13:35,130 --> 00:13:37,250
Come on, let’s eat.
201
00:13:42,000 --> 00:13:44,460
Do you think what they said is true?
202
00:13:45,600 --> 00:13:47,040
Even common people would guess like that.
203
00:13:47,250 --> 00:13:50,070
How could the King of Western Xia be so reckless?
204
00:13:51,280 --> 00:13:52,590
Now the border is in critical condition.
205
00:13:52,750 --> 00:13:54,300
The relationship between Song and Jin is getting intense.
206
00:13:54,350 --> 00:13:55,620
Western Xia has already been busy protecting itself.
207
00:13:55,800 --> 00:13:57,740
They wouldn't have done such a stupid thing.
208
00:13:59,300 --> 00:14:00,180
Yunsong.
209
00:14:00,270 --> 00:14:02,400
My Lord, look.
210
00:14:02,500 --> 00:14:05,420
This is the inn where Lord Liang was murdered.
211
00:14:03,880 --> 00:14:07,010
Void Inn
212
00:14:05,840 --> 00:14:09,410
Void Inn... Not void actually.
213
00:14:09,450 --> 00:14:10,520
Interesting.
214
00:14:15,120 --> 00:14:17,190
My Lord, this is the crime scene.
215
00:14:17,810 --> 00:14:19,170
I didn't have much time.
216
00:14:19,230 --> 00:14:21,690
I only found that there are envoys from the Dali state.
217
00:14:23,380 --> 00:14:24,810
Please give me some food.
218
00:14:24,840 --> 00:14:26,330
Waiter, give him some food.
219
00:14:26,360 --> 00:14:26,870
Priest.
220
00:14:26,890 --> 00:14:28,210
Thank you.
221
00:14:28,310 --> 00:14:29,310
Yunsong.
222
00:14:29,910 --> 00:14:32,810
This is Song Ci of the Criminal Investigation Bureau.
223
00:14:33,260 --> 00:14:34,320
Greetings, Lord Song.
224
00:14:34,360 --> 00:14:35,240
I'm Xuan Se.
225
00:14:35,360 --> 00:14:36,750
Welcome, guest of honor.
226
00:14:37,030 --> 00:14:38,130
You're too kind.
227
00:14:38,180 --> 00:14:38,920
I just arrived here.
228
00:14:38,960 --> 00:14:39,920
Sorry to bother you.
229
00:14:39,950 --> 00:14:40,950
It stinks.
230
00:14:46,650 --> 00:14:48,080
Who are you?
231
00:14:48,100 --> 00:14:50,240
Do you know I'm Princess Changhe's personal guard?
232
00:14:50,290 --> 00:14:51,620
How dare you!
233
00:14:51,640 --> 00:14:53,460
Do you know you are in our territory?
234
00:14:53,490 --> 00:14:56,330
Who are you? Why don't you mind your own business?
235
00:14:54,810 --> 00:14:57,560
Princess Changhe
236
00:14:54,810 --> 00:14:57,560
Western Xia State
237
00:14:56,410 --> 00:14:57,000
Your Highness,
238
00:14:57,540 --> 00:15:00,260
this is Song Ci, the judge of Song.
239
00:15:02,570 --> 00:15:06,370
Are you the one who was sent by the Emperor of Song to investigate my brother's case?
240
00:15:07,700 --> 00:15:09,460
Greetings, Your Highness. It's me.
241
00:15:10,080 --> 00:15:12,520
This is the Young General of Song, Chu Tiankuo.
242
00:15:12,980 --> 00:15:16,100
Please forgive him for being disrespectful. He didn't mean that.
243
00:15:16,170 --> 00:15:18,690
I never beat around the bush.
244
00:15:18,730 --> 00:15:21,240
Since you're here, hurry up and solve my brother's case.
245
00:15:21,260 --> 00:15:23,450
So we can go back to report to our father.
246
00:15:24,270 --> 00:15:26,910
I don't want to stay here any longer.
247
00:15:30,270 --> 00:15:32,750
I will do my best.
248
00:15:33,910 --> 00:15:37,370
How can such a spoiled princess be sent as an envoy?
249
00:15:38,110 --> 00:15:40,370
She probably came here to choose a husband.
250
00:15:41,010 --> 00:15:43,420
You might be chosen.
251
00:15:43,520 --> 00:15:44,610
Nah!
252
00:15:44,750 --> 00:15:46,470
I'd rather be alone for the rest of my life
253
00:15:46,500 --> 00:15:48,340
than marry such a bad tempered princess.
254
00:15:50,520 --> 00:15:51,670
Hey,
255
00:15:51,690 --> 00:15:54,540
it seems you are a sociable person.
256
00:15:54,580 --> 00:15:55,580
You have all kinds of guests here.
257
00:15:56,680 --> 00:15:57,720
I'm flattered.
258
00:15:58,110 --> 00:16:00,270
My master built this place more than ten years ago.
259
00:16:00,490 --> 00:16:02,490
He was a capable person and had so many friends.
260
00:16:02,900 --> 00:16:04,210
After my master's death,
261
00:16:04,310 --> 00:16:05,420
I was lucky to inherit his legacy.
262
00:16:05,930 --> 00:16:07,150
You're too modest.
263
00:16:07,330 --> 00:16:09,730
Can you take us to see Lord Liang and the tribute?
264
00:16:10,530 --> 00:16:11,540
Waiter, come.
265
00:16:12,900 --> 00:16:13,910
Inform the general that
266
00:16:13,910 --> 00:16:14,860
the judge is here.
267
00:16:14,860 --> 00:16:15,960
Tell him to go to the attic.
268
00:16:16,460 --> 00:16:18,570
Please come with me, My Lord.
269
00:16:19,620 --> 00:16:20,420
Thank you.
270
00:16:35,830 --> 00:16:37,910
This is General Liao from Dali.
271
00:16:37,970 --> 00:16:39,440
He was ordered to come here to celebrate His Majesty's birthday
272
00:16:39,920 --> 00:16:41,340
and got here half a month ago.
273
00:16:41,690 --> 00:16:43,210
However, his wife got a serious disease
274
00:16:43,230 --> 00:16:44,350
which they said wouldn't be cured.
275
00:16:44,500 --> 00:16:45,890
So he brought her out to relax.
276
00:16:46,660 --> 00:16:47,460
Please.
277
00:16:51,140 --> 00:16:54,210
Liao Zhengkun
278
00:16:51,140 --> 00:16:54,210
General of Dali
279
00:16:56,230 --> 00:16:57,060
General.
280
00:16:58,320 --> 00:17:01,130
This is Lord Song Ci and General Chu Tiankuo.
281
00:17:01,960 --> 00:17:03,180
My Lords.
282
00:17:07,140 --> 00:17:09,819
Go get the medicine for the lady. It's time.
283
00:17:10,310 --> 00:17:11,109
Yes.
284
00:17:13,369 --> 00:17:15,200
Sorry, it's my fault.
285
00:17:16,319 --> 00:17:17,560
It's fine. Don't be nervous.
286
00:17:25,660 --> 00:17:26,859
That's delicate.
287
00:17:26,930 --> 00:17:27,910
I'm just a man who
288
00:17:28,140 --> 00:17:29,510
happens to know some weaving skills.
289
00:17:29,950 --> 00:17:30,840
Thank you, Priest.
290
00:17:31,300 --> 00:17:32,910
The medicine is ready. Go get it.
291
00:17:32,930 --> 00:17:33,530
Now.
292
00:17:37,210 --> 00:17:39,390
Nice to meet you.
293
00:17:39,500 --> 00:17:40,290
This way please.
294
00:17:56,060 --> 00:17:57,360
Are you injured?
295
00:17:57,780 --> 00:17:59,230
If you don't mind,
296
00:17:59,330 --> 00:18:01,000
let me take a look.
297
00:18:01,150 --> 00:18:03,660
It's an old injury. Never mind.
298
00:18:04,220 --> 00:18:05,820
I just took over Lord Liang's case.
299
00:18:05,960 --> 00:18:07,710
Please forgive me if I disturb you.
300
00:18:08,060 --> 00:18:10,130
You can just go straight to the point.
301
00:18:10,850 --> 00:18:13,950
Were you at the inn on the day of the incident?
302
00:18:14,080 --> 00:18:14,760
No.
303
00:18:14,940 --> 00:18:18,050
I was arranging the tribute delivery at the courier station.
304
00:18:18,440 --> 00:18:20,390
All the men there could prove it.
305
00:18:20,420 --> 00:18:21,930
Did your wife come with you?
306
00:18:22,800 --> 00:18:25,140
She has a stubborn disease.
307
00:18:25,810 --> 00:18:27,910
So she rarely goes out since she came here.
308
00:18:28,960 --> 00:18:30,540
Let alone getting involved in this.
309
00:18:31,810 --> 00:18:32,610
My lord.
310
00:18:33,160 --> 00:18:34,220
It's true.
311
00:18:34,720 --> 00:18:36,270
Her Ladyship rarely goes out.
312
00:18:36,530 --> 00:18:39,420
Her maid has been handling all the matters for her.
313
00:18:46,180 --> 00:18:47,070
My dear.
314
00:18:47,100 --> 00:18:48,350
Why are you out?
315
00:18:48,380 --> 00:18:50,240
Yunxia hasn't come back yet.
316
00:18:50,870 --> 00:18:52,520
And it was noisy outside just now.
317
00:18:51,520 --> 00:18:54,230
Mrs Liao
318
00:18:52,700 --> 00:18:54,090
I'm worried something may go wrong.
319
00:18:54,130 --> 00:18:55,820
I'm here. Don't be afraid.
320
00:18:56,280 --> 00:18:56,830
I know.
321
00:18:58,830 --> 00:18:59,640
Your Ladyship.
322
00:19:00,150 --> 00:19:02,490
It's late. You should go back and rest.
323
00:19:03,420 --> 00:19:04,220
General.
324
00:19:04,590 --> 00:19:05,690
Is this your wife?
325
00:19:05,780 --> 00:19:07,060
Yes.
326
00:19:07,540 --> 00:19:08,320
My dear,
327
00:19:08,530 --> 00:19:11,840
this is Song Ci, the Judge of Song.
328
00:19:13,640 --> 00:19:17,380
Sorry to disturb you. I'm leaving now.
329
00:19:17,420 --> 00:19:17,930
It doesn't matter.
330
00:19:18,480 --> 00:19:20,200
Since you're here,
331
00:19:20,250 --> 00:19:21,720
let's have some tea together.
332
00:19:40,630 --> 00:19:41,740
You're really good at making tea.
333
00:19:45,450 --> 00:19:48,130
General prefers the Song's special way of serving tea.
334
00:19:48,160 --> 00:19:49,920
The tea made by the maids is not good enough for him.
335
00:19:50,140 --> 00:19:51,340
So I learned it for him.
336
00:19:57,880 --> 00:20:01,220
You are really a lovey-dovey couple that makes us envious.
337
00:20:01,880 --> 00:20:04,210
She can't stay for long because of the strong wind.
338
00:20:04,690 --> 00:20:06,580
And it's time for her to take the medicine.
339
00:20:06,960 --> 00:20:09,570
We'll leave if you'll excuse us.
340
00:20:10,580 --> 00:20:11,750
Sorry to trouble you.
341
00:20:21,550 --> 00:20:23,980
Do you suspect General Liao and his wife?
342
00:20:25,210 --> 00:20:28,010
Anyone will be suspected before the case is settled.
343
00:20:28,380 --> 00:20:30,110
You are right.
344
00:20:32,320 --> 00:20:34,770
I’m Li Jiumo, the chief guard of Lord Liang.
345
00:20:33,890 --> 00:20:36,570
Li Jiumo
346
00:20:33,890 --> 00:20:36,570
Chief Guard of Song
347
00:20:34,810 --> 00:20:36,050
Your Excellency.
348
00:20:38,530 --> 00:20:39,550
After Lord Liang arrived,
349
00:20:39,580 --> 00:20:41,440
the tribute was placed on the attic
350
00:20:41,460 --> 00:20:42,320
with a copper lock.
351
00:20:42,400 --> 00:20:44,220
The key is with the general.
352
00:20:46,610 --> 00:20:48,340
-I’m leaving.
-Thank you.
353
00:20:49,740 --> 00:20:51,120
-This way please.
-Please.
354
00:20:52,460 --> 00:20:55,140
Lotus Pavilion
355
00:20:56,370 --> 00:20:57,560
What a special fragrance!
356
00:20:58,950 --> 00:21:00,220
Young General, you have a sensitive nose.
357
00:21:00,840 --> 00:21:03,030
Lord Liang was always fond of incense.
358
00:21:03,540 --> 00:21:06,770
He wouldn't wear the clothes not being incensed beforehand.
359
00:21:07,440 --> 00:21:09,590
Maybe that's where the fragrance come from.
360
00:21:09,980 --> 00:21:11,690
Lord Liang indeed had special preferences.
361
00:21:15,740 --> 00:21:16,620
Open the coffin.
362
00:21:16,790 --> 00:21:17,270
Yes.
363
00:21:33,990 --> 00:21:36,590
General, let me keep the key.
364
00:21:37,330 --> 00:21:38,130
Okay.
365
00:21:39,640 --> 00:21:41,100
Let's go check Lord Liang's body.
366
00:21:42,830 --> 00:21:45,330
Lord Song, I'll take my leave.
367
00:21:45,770 --> 00:21:46,770
Thank you, General.
368
00:21:52,430 --> 00:21:53,440
This is...
369
00:21:53,480 --> 00:21:54,260
Rigor mortis.
370
00:21:54,450 --> 00:21:55,960
That's what he looked like before he died.
371
00:21:55,980 --> 00:21:57,860
Muscles became stiff after death.
372
00:21:59,060 --> 00:22:01,730
Do you think there's really an Empyrean Fairy?
373
00:22:01,850 --> 00:22:02,980
Otherwise, why was he still smiling after death?
374
00:22:03,820 --> 00:22:05,240
There are no immortals or demons.
375
00:22:05,730 --> 00:22:07,440
It's just someone who's deliberately mystifying.
376
00:22:08,970 --> 00:22:11,550
Fine, you're always right.
377
00:22:12,490 --> 00:22:13,600
What did you find out?
378
00:22:14,290 --> 00:22:15,190
Oh, yes.
379
00:22:15,890 --> 00:22:18,440
Xuan Se has no injury on his left shoulder, so it shouldn't be him.
380
00:22:19,510 --> 00:22:23,540
But I'm not sure about General Liao.
381
00:22:28,950 --> 00:22:29,900
His Majesty's birthday is coming.
382
00:22:29,930 --> 00:22:31,240
All countries are visiting here one after another.
383
00:22:31,510 --> 00:22:32,960
Now is a time of chaos.
384
00:22:33,970 --> 00:22:35,790
It's hard to say there's no one who trys to create trouble.
385
00:22:43,700 --> 00:22:45,310
His hands were in a relaxed situation.
386
00:22:46,380 --> 00:22:47,420
There's nothing wrong with his nails.
387
00:22:48,710 --> 00:22:50,280
And no signs of fighting before he died.
388
00:22:55,160 --> 00:22:57,380
That Princess of Western Xia is so arrogant and domineering.
389
00:22:57,400 --> 00:22:59,840
Prince Qingyuan must be the same.
390
00:23:00,870 --> 00:23:03,220
Do you think people of Western Xia trailed us
391
00:23:03,250 --> 00:23:04,330
and committed a murder?
392
00:23:09,190 --> 00:23:10,620
He was not poisoned.
393
00:23:14,680 --> 00:23:15,680
Why are you looking at me?
394
00:23:18,350 --> 00:23:19,720
Fine.
395
00:23:19,890 --> 00:23:21,330
You really don't want to say a word.
396
00:23:23,000 --> 00:23:24,870
He was neither injured nor poisoned.
397
00:23:26,070 --> 00:23:27,860
He committed suicide?
398
00:23:28,560 --> 00:23:30,810
It's impossible for a person to commit suicide without external force.
399
00:23:33,220 --> 00:23:33,950
Who's there?
400
00:23:37,640 --> 00:23:38,800
Please spare my life!
401
00:23:39,160 --> 00:23:41,550
My lord, please spare my life!
402
00:23:41,580 --> 00:23:44,490
What happened?
403
00:23:44,630 --> 00:23:46,520
Who is making such a noise?
404
00:23:51,280 --> 00:23:52,340
Lord Song.
405
00:23:52,850 --> 00:23:55,560
What are you doing in the middle of the night?
406
00:23:56,210 --> 00:23:58,700
How's my brother's matter going?
407
00:23:59,190 --> 00:24:00,360
Do you mean
408
00:24:00,380 --> 00:24:01,910
we shouldn't catch the assassin?
409
00:24:02,360 --> 00:24:03,580
Assassin?
410
00:24:03,690 --> 00:24:04,500
My lord.
411
00:24:04,690 --> 00:24:06,580
I am not an assassin.
412
00:24:06,600 --> 00:24:08,150
I didn't mean to peep.
413
00:24:08,180 --> 00:24:11,670
I'm the butler of the Qi family. My surname is Qi.
414
00:24:12,060 --> 00:24:12,850
Qi family?
415
00:24:14,050 --> 00:24:14,860
My lord,
416
00:24:15,420 --> 00:24:17,500
there is indeed a Qi family in the city.
417
00:24:17,860 --> 00:24:19,500
Master once told me that it's a prestigious family.
418
00:24:20,610 --> 00:24:24,890
I heard they made clothes for royal household and noble families.
419
00:24:25,990 --> 00:24:27,110
Why are you here?
420
00:24:27,250 --> 00:24:28,200
My lord,
421
00:24:28,450 --> 00:24:30,370
I'm here for the Emerald Garment.
422
00:24:30,590 --> 00:24:32,760
That Emerald Garment belongs to the Qi family.
423
00:24:33,090 --> 00:24:36,060
Please don't take it away.
424
00:24:36,320 --> 00:24:36,910
Nonsense!
425
00:24:37,700 --> 00:24:41,030
The Emerald Garment is a birthday gift for the Emperor of Song given by Western Xia.
426
00:24:41,200 --> 00:24:42,800
Why do you say it belongs to your Qi family?
427
00:24:42,820 --> 00:24:44,350
Let him finish his words.
428
00:24:44,920 --> 00:24:46,120
If you scold him like this,
429
00:24:46,230 --> 00:24:47,420
how could he dare to continue?
430
00:24:47,460 --> 00:24:49,200
He talked nonsense and insulted my country.
431
00:24:49,220 --> 00:24:50,970
How can I allow him to utter more nonsense?
432
00:24:51,170 --> 00:24:52,050
Please forgive him.
433
00:24:52,720 --> 00:24:54,950
You can convict him after he finishes words.
434
00:24:55,390 --> 00:24:58,840
My lord, I'm telling the truth.
435
00:24:58,870 --> 00:24:59,820
Please rise up.
436
00:25:02,430 --> 00:25:03,670
Tell me everything.
437
00:25:03,710 --> 00:25:04,460
My lord,
438
00:25:04,940 --> 00:25:08,090
that Emerald Garment is not a fairy robe that helps people become immortal,
439
00:25:08,110 --> 00:25:11,750
but a cursed killing robe.
440
00:25:11,920 --> 00:25:12,500
Back then,
441
00:25:12,630 --> 00:25:15,390
the young master of the Qi family died because of the Emerald Garment.
442
00:25:15,470 --> 00:25:17,550
Dozens of people in the Qi family
443
00:25:17,590 --> 00:25:20,280
either died or were exiled.
444
00:25:21,260 --> 00:25:24,580
Anyone related to it will have a bad ending.
445
00:25:24,580 --> 00:25:27,330
You mean the fall of the Qi family has something to do with the garment?
446
00:25:27,350 --> 00:25:29,630
My lord, please believe me.
447
00:25:29,660 --> 00:25:31,980
Don't take the Emerald Garment away from the city.
448
00:25:32,000 --> 00:25:34,490
Otherwise, there will be a disaster.
449
00:25:34,520 --> 00:25:37,050
It's said that Western Xia wants to form an alliance with the Jin.
450
00:25:37,510 --> 00:25:40,230
Now the Emperor's birthday is coming,
451
00:25:40,380 --> 00:25:43,580
but the Western Xia gave such an ominous gift as tribute.
452
00:25:43,630 --> 00:25:44,610
What's your intention?
453
00:25:44,640 --> 00:25:45,760
Nonsense!
454
00:25:46,200 --> 00:25:47,860
General Liao, you're really slandering us.
455
00:25:48,370 --> 00:25:49,230
And you.
456
00:25:49,700 --> 00:25:52,440
First you put my brother under house arrest,
457
00:25:52,700 --> 00:25:54,310
and now you're slandering my country.
458
00:25:55,340 --> 00:25:56,880
What are you up to?
459
00:25:57,460 --> 00:25:58,500
Don't be angry, Your Highness.
460
00:25:58,850 --> 00:26:00,560
We have no intention of treating you badly.
461
00:26:00,620 --> 00:26:02,610
But the cause of Lord Liang's death is unknown.
462
00:26:02,760 --> 00:26:04,340
And Prince Qingyuan can’t prove his innocence.
463
00:26:05,020 --> 00:26:08,640
Please allow me to investigate and clear his name.
464
00:26:08,760 --> 00:26:09,450
Good.
465
00:26:09,760 --> 00:26:11,240
I'll give you three days.
466
00:26:11,620 --> 00:26:14,130
If you can't find out the truth in three days,
467
00:26:14,710 --> 00:26:17,030
we won't easily let it go.
468
00:26:19,750 --> 00:26:20,670
Retribution!
469
00:26:22,190 --> 00:26:24,230
It's the retribution. The Qi family got retribution.
470
00:26:24,270 --> 00:26:26,000
Lord Liang got retribution.
471
00:26:26,420 --> 00:26:28,100
I exposed the secret.
472
00:26:28,330 --> 00:26:30,160
Now it's my turn.
473
00:26:32,080 --> 00:26:33,650
Tell us more details.
474
00:26:33,980 --> 00:26:34,820
Retribution.
475
00:26:34,840 --> 00:26:37,870
-My lord, this old man must be crazy.
-It’s retribution.
476
00:26:38,360 --> 00:26:39,890
I don't think we can get more information out of him tonight.
477
00:26:39,930 --> 00:26:41,610
Please arrange a room for him.
478
00:26:41,720 --> 00:26:42,610
We'll interrogate him tomorrow.
479
00:26:42,730 --> 00:26:44,450
-Come with me.
-Retribution.
480
00:26:48,680 --> 00:26:49,800
Retribution.
481
00:26:52,470 --> 00:26:54,590
Retribution.
482
00:26:54,910 --> 00:26:56,020
Sorry to disturb you.
483
00:26:56,260 --> 00:26:58,210
You'll have to excuse us if we still need your help tomorrow.
484
00:26:58,230 --> 00:26:59,660
It's nothing, Lord Song.
485
00:26:59,750 --> 00:27:02,330
Just tell me if you need anything.
486
00:27:11,770 --> 00:27:13,430
None of them is easy to deal with.
487
00:27:14,800 --> 00:27:17,950
Before the storm, thunder must arrive.
488
00:27:22,090 --> 00:27:24,040
My lord! My lord!
489
00:27:25,110 --> 00:27:26,060
Something happened.
490
00:27:33,090 --> 00:27:33,970
My lord.
491
00:27:35,030 --> 00:27:37,310
Early in the morning, I got up to patrol, and the door had been broken.
492
00:27:37,780 --> 00:27:39,970
This is what I saw when I went in.
493
00:27:41,990 --> 00:27:44,450
Lord Liang really liked collecting rare treasures.
494
00:27:44,920 --> 00:27:46,720
Even the incense is so extraordinary.
495
00:27:46,790 --> 00:27:47,850
The fragnance lasts so long.
496
00:27:59,670 --> 00:28:00,780
His tongue was cut off.
497
00:28:00,800 --> 00:28:02,310
The blood flew backwards, which suffocated him to death.
498
00:28:02,540 --> 00:28:03,840
Is it really because the butler
499
00:28:03,880 --> 00:28:05,930
said something he shouldn't have said last night, which caused his death?
500
00:28:07,640 --> 00:28:10,750
Young Master, does the retribution really exist?
501
00:28:12,700 --> 00:28:14,210
If retribution is a fair thing,
502
00:28:14,240 --> 00:28:15,710
the law won't be needed.
503
00:28:19,640 --> 00:28:22,460
Yunsong, is there any news for me?
504
00:28:22,630 --> 00:28:23,470
Young Master,
505
00:28:23,900 --> 00:28:24,890
this inn
506
00:28:24,910 --> 00:28:26,090
was built by
507
00:28:26,130 --> 00:28:28,520
a wandering priest called Wufei over ten years ago.
508
00:28:28,890 --> 00:28:31,690
But he died three years ago.
509
00:28:31,930 --> 00:28:33,020
Since then,
510
00:28:33,040 --> 00:28:35,620
Xuan Se was in charge of this inn.
511
00:28:37,030 --> 00:28:38,430
Did you find out something about the Qi family?
512
00:28:39,550 --> 00:28:41,980
The current county magistrate is newly transferred here.
513
00:28:42,340 --> 00:28:45,030
He doesn't know about the things happened before.
514
00:28:45,690 --> 00:28:47,570
There's an old register in this government office.
515
00:28:48,090 --> 00:28:50,830
I heard that he was close to the Master of the Qi family.
516
00:28:52,250 --> 00:28:53,290
What did he say?
517
00:28:54,840 --> 00:28:57,510
I don't know if this register is too old to remember things,
518
00:28:57,750 --> 00:29:00,060
or he is just playing dumb.
519
00:29:00,320 --> 00:29:01,430
I got nothing.
520
00:29:04,380 --> 00:29:06,230
You mean you suspect this inn?
521
00:29:06,860 --> 00:29:08,550
Anyone will be suspected before the case is closed.
522
00:29:09,270 --> 00:29:10,060
Make a record.
523
00:29:20,110 --> 00:29:20,920
Let's go.
524
00:29:23,920 --> 00:29:26,230
Hey, what's your plan?
525
00:29:26,510 --> 00:29:27,620
Listen to stories.
526
00:29:28,170 --> 00:29:30,070
Listen to stories.
527
00:29:38,420 --> 00:29:41,290
Who dare to break into the County Registration Room?
528
00:29:45,080 --> 00:29:46,410
Don't panic.
529
00:29:46,500 --> 00:29:47,410
My name is Song Ci.
530
00:29:47,650 --> 00:29:49,420
I was ordered to investigate Lord Liang's case.
531
00:29:50,540 --> 00:29:51,680
Forget about the manners.
532
00:29:51,840 --> 00:29:53,100
I just want to ask a few questions.
533
00:29:54,030 --> 00:29:57,260
I will tell you everything I know.
534
00:29:57,570 --> 00:29:59,340
How long have you been here?
535
00:29:59,840 --> 00:30:01,610
More than 30 years.
536
00:30:01,950 --> 00:30:04,990
Have you heard of the Qi family in Gusha Town?
537
00:30:06,550 --> 00:30:11,580
Are you asking about the Qi family that made beautiful clothes?
538
00:30:11,730 --> 00:30:12,590
Yes.
539
00:30:14,040 --> 00:30:15,500
When I was young,
540
00:30:15,830 --> 00:30:18,010
there was a Qi family
541
00:30:18,440 --> 00:30:20,770
that made gorgeous clothes for generations.
542
00:30:21,200 --> 00:30:25,910
But a few years ago, the Qi family just disappeared.
543
00:30:26,790 --> 00:30:29,590
It seemed that the young master of the Qi family,
544
00:30:29,680 --> 00:30:33,240
who studied the fairy robe day and night,
545
00:30:34,080 --> 00:30:37,010
wore that fairy robe and became immortal.
546
00:30:39,150 --> 00:30:40,530
Really?
547
00:30:41,630 --> 00:30:43,110
No.
548
00:30:43,200 --> 00:30:44,310
The saying goes,
549
00:30:44,400 --> 00:30:45,880
if one becomes immortal,
550
00:30:45,910 --> 00:30:48,380
even one's hens and dogs will ascend to heaven.
551
00:30:48,730 --> 00:30:50,810
But the Qi family
552
00:30:51,280 --> 00:30:54,850
was annihilated and confiscated.
553
00:30:55,560 --> 00:30:57,110
I think
554
00:30:57,130 --> 00:31:01,250
he must have been possessed by the evil spirit.
555
00:31:01,820 --> 00:31:05,440
Do you know why the Qi family was wiped out?
556
00:31:07,740 --> 00:31:09,600
I'm too old.
557
00:31:10,000 --> 00:31:13,370
These things seem to have happened in my previous life.
558
00:31:13,410 --> 00:31:15,260
I really can't remember.
559
00:31:15,710 --> 00:31:17,760
You're in charge of the county registration.
560
00:31:17,790 --> 00:31:19,320
How can you do the job if you have a bad memory?
561
00:31:19,970 --> 00:31:22,540
Are you hiding something on purpose?
562
00:31:23,750 --> 00:31:26,470
Please give me some time.
563
00:31:26,490 --> 00:31:28,030
Let me check the county records.
564
00:31:28,200 --> 00:31:29,380
Thank you.
565
00:31:29,430 --> 00:31:30,650
We'll come again tomorrow.
566
00:31:31,190 --> 00:31:32,620
Yes, my lord.
567
00:31:32,640 --> 00:31:33,200
I'll leave now.
568
00:31:39,970 --> 00:31:43,920
Void Inn
569
00:31:44,300 --> 00:31:46,780
I think the old register must know something.
570
00:31:46,810 --> 00:31:48,350
He just doesn't want to tell us.
571
00:31:49,380 --> 00:31:50,690
Since you know it,
572
00:31:50,870 --> 00:31:52,190
why bother asking for trouble?
573
00:31:53,130 --> 00:31:54,510
Then you give up investigating it?
574
00:31:55,720 --> 00:31:56,850
Didn't he said he'd check again?
575
00:31:57,310 --> 00:31:59,530
We'll just wait and go there tomorrow.
576
00:32:00,170 --> 00:32:03,140
Song Ci, you are really not worried at all.
577
00:32:03,220 --> 00:32:04,500
There are two days left.
578
00:32:05,030 --> 00:32:06,200
Tell me.
579
00:32:06,230 --> 00:32:07,540
Do you know any other clues?
580
00:32:07,630 --> 00:32:09,530
Don't worry. We'll have clues soon.
581
00:32:09,560 --> 00:32:10,270
My lord.
582
00:32:11,210 --> 00:32:12,780
What is this? Evidence?
583
00:32:16,460 --> 00:32:18,850
Isn't this the dessert from General Liao's backyard?
584
00:32:18,880 --> 00:32:20,330
What are you two doing with this?
585
00:32:20,580 --> 00:32:21,290
Eat.
586
00:32:22,220 --> 00:32:23,010
Try it.
587
00:32:24,120 --> 00:32:26,130
Yunsong, you're so late today.
588
00:32:26,150 --> 00:32:27,100
All right, Young Master.
589
00:32:27,130 --> 00:32:28,340
I'll be quicker next time.
590
00:32:30,110 --> 00:32:30,980
No way.
591
00:32:31,760 --> 00:32:34,170
You've been investigating this all this time?
592
00:32:35,060 --> 00:32:37,150
Keep your voice down. Don't let anyone hear you.
593
00:32:37,460 --> 00:32:38,260
Alright.
594
00:32:38,530 --> 00:32:39,570
Young master
595
00:32:39,590 --> 00:32:42,760
asked me to investigate General Liao and his wife's whereabouts recently.
596
00:32:42,780 --> 00:32:43,690
I went to the courier station.
597
00:32:43,810 --> 00:32:46,360
General Liao never left there on the day of the incident.
598
00:32:47,260 --> 00:32:48,860
When I went to investigate Her Ladyship,
599
00:32:48,950 --> 00:32:50,890
I heard that
600
00:32:51,280 --> 00:32:53,580
she didn't eat much recently.
601
00:32:54,200 --> 00:32:56,880
But she loves the desserts here.
602
00:32:57,780 --> 00:32:58,680
But...
603
00:33:00,210 --> 00:33:01,340
These desserts
604
00:33:01,370 --> 00:33:02,940
are local specialties.
605
00:33:03,980 --> 00:33:04,790
So?
606
00:33:05,990 --> 00:33:08,910
Mrs Liao may be a local.
607
00:33:09,900 --> 00:33:11,420
Judging by the dessert?
608
00:33:12,240 --> 00:33:14,030
No matter how deep a person hides herself,
609
00:33:14,220 --> 00:33:17,140
her words and habits will disclose her past memories.
610
00:33:17,700 --> 00:33:20,130
Mrs Liao's memory of dessert is the same.
611
00:33:27,520 --> 00:33:29,600
You're right.
612
00:33:29,720 --> 00:33:30,670
As far as I know,
613
00:33:30,980 --> 00:33:33,170
General Liao went to Central Plains back then
614
00:33:33,190 --> 00:33:34,950
and visited around the desert.
615
00:33:35,400 --> 00:33:39,190
When General Liao came back, he took his wife to visit famous doctors.
616
00:33:40,050 --> 00:33:42,010
This time, I think, they also went out
617
00:33:42,660 --> 00:33:44,480
to look for the cure.
618
00:33:44,510 --> 00:33:45,620
Not bad, Yunsong.
619
00:33:46,080 --> 00:33:48,030
You found so much in such a short time.
620
00:33:48,200 --> 00:33:49,170
You've almost become a master.
621
00:33:49,750 --> 00:33:50,700
There's more than that.
622
00:33:51,410 --> 00:33:52,690
When I went to the courier station,
623
00:33:53,350 --> 00:33:56,970
I heard that the young master Qi Lu
624
00:33:57,310 --> 00:33:59,200
didn't become immortal.
625
00:33:59,540 --> 00:34:01,250
He was cursed.
626
00:34:01,410 --> 00:34:02,780
His soul was seduced by the Emerald Garment.
627
00:34:03,020 --> 00:34:05,130
No rumors were spread among people.
628
00:34:05,360 --> 00:34:07,810
It is said that all gossips were suppressed by Lord Liang.
629
00:34:10,830 --> 00:34:13,280
Lord Liang was also involved in the matter of the Qi family.
630
00:34:13,750 --> 00:34:14,900
That's right.
631
00:34:15,830 --> 00:34:19,030
Back then, Lord Liang and the Qi family almost became in-laws.
632
00:34:19,260 --> 00:34:21,620
What happened to Qi Lu
633
00:34:22,690 --> 00:34:25,489
and the massacre of the Qi family later
634
00:34:25,610 --> 00:34:27,770
must have something to do with Lord Liang.
635
00:34:27,790 --> 00:34:28,530
No wonder.
636
00:34:28,820 --> 00:34:30,870
No wonder such a big family was wiped out
637
00:34:30,900 --> 00:34:32,730
without any rumors at all.
638
00:34:33,770 --> 00:34:36,199
Since this garment belonged to the Qi family,
639
00:34:36,710 --> 00:34:38,600
why is it related to the Western Xia
640
00:34:39,120 --> 00:34:40,159
and has become their tribute?
641
00:34:40,710 --> 00:34:43,870
Does Western Xia really have an ulterior motive?
642
00:34:45,060 --> 00:34:46,699
If they had the intention of assassination,
643
00:34:46,790 --> 00:34:48,280
why would they use their own tribute?
644
00:34:49,000 --> 00:34:49,810
By the way,
645
00:34:50,290 --> 00:34:52,429
General Liao went to Central Plains
646
00:34:52,520 --> 00:34:53,730
twenty years ago.
647
00:34:54,380 --> 00:34:55,460
At that time,
648
00:34:56,050 --> 00:34:58,480
Lord Liang also stayed in this town for a while.
649
00:34:58,970 --> 00:34:59,600
After that,
650
00:34:59,780 --> 00:35:00,810
the Qi family experienced a great change.
651
00:35:02,490 --> 00:35:04,640
There must be something we don't know about.
652
00:35:04,840 --> 00:35:08,210
Yunsong, you must be tired. Go and rest.
653
00:35:08,440 --> 00:35:09,440
Yes, Young Master.
654
00:35:13,850 --> 00:35:15,690
Do you think General Liao
655
00:35:15,880 --> 00:35:17,420
has been holding a grudge against Lord Liang for a long time,
656
00:35:17,510 --> 00:35:19,550
and took this opportunity to kill him?
657
00:35:20,180 --> 00:35:22,050
Didn't General Liao stay at the courier station?
658
00:35:23,170 --> 00:35:24,010
Yes.
659
00:35:26,510 --> 00:35:27,980
Oh, I see.
660
00:35:28,390 --> 00:35:29,650
It was Mrs Liao.
661
00:35:29,880 --> 00:35:32,770
Mrs Liao pretended to be sick and took this opportunity to do things in secret.
662
00:35:33,320 --> 00:35:35,840
Who would suspect a patient?
663
00:35:35,880 --> 00:35:38,400
You can't jump to conclusions when you have no evidence.
664
00:35:39,110 --> 00:35:40,300
Anyway, all of the clues
665
00:35:40,680 --> 00:35:41,990
are related to that garment.
666
00:35:43,800 --> 00:35:45,360
Song Ci.
667
00:35:46,040 --> 00:35:48,000
Look, isn't that the masked maid?
668
00:35:48,030 --> 00:35:48,840
Where is she going?
669
00:35:49,040 --> 00:35:49,950
Let's go and have a look.
670
00:35:50,290 --> 00:35:50,940
Okay.
671
00:36:16,560 --> 00:36:19,110
Let's go. There's nothing interesting to see lanterns.
672
00:36:20,900 --> 00:36:21,660
Look.
673
00:36:22,490 --> 00:36:23,290
Let's go.
674
00:36:26,190 --> 00:36:27,210
What are you doing?
675
00:36:40,090 --> 00:36:41,460
Miss, are you alright?
676
00:36:41,670 --> 00:36:43,430
Lord Song, why are you here?
677
00:36:43,950 --> 00:36:46,410
I was just passing by and happened to see it.
678
00:36:46,520 --> 00:36:47,910
Thank you for saving my life.
679
00:36:48,240 --> 00:36:48,960
You're welcome.
680
00:36:49,550 --> 00:36:51,650
Miss, what are you doing?
681
00:36:52,000 --> 00:36:54,530
My Lord, this is my hometown custom.
682
00:36:54,870 --> 00:36:56,540
We send lanterns along the river in a full-moon night
683
00:36:56,570 --> 00:36:58,240
to pray for the dead family.
684
00:36:58,900 --> 00:37:01,360
In a few days, it'll be my master's death anniversary.
685
00:37:01,640 --> 00:37:02,840
Her ladyship is under the weather,
686
00:37:03,130 --> 00:37:04,490
so I do it for her.
687
00:37:05,010 --> 00:37:07,090
Did all Mrs. Liao's family die?
688
00:37:08,030 --> 00:37:09,550
Before her ladyship met the General,
689
00:37:09,570 --> 00:37:10,630
she was a miserable person.
690
00:37:11,090 --> 00:37:14,340
Her ladyship's family was framed and she almost died.
691
00:37:14,600 --> 00:37:16,020
Thanks to the General,
692
00:37:16,090 --> 00:37:17,240
her ladyship can start a new life.
693
00:37:19,500 --> 00:37:20,200
Didn't you catch him?
694
00:37:20,260 --> 00:37:20,800
He ran away.
695
00:37:21,170 --> 00:37:22,720
This guy was extremely familiar with the terrain.
696
00:37:23,000 --> 00:37:24,350
He must have prepared beforehand.
697
00:37:25,100 --> 00:37:25,640
It doesn't matter.
698
00:37:26,120 --> 00:37:29,300
Miss, is Mrs. Liao a local person?
699
00:37:29,330 --> 00:37:30,300
How did you know that?
700
00:37:30,940 --> 00:37:33,260
Are you suspicious of her ladyship?
701
00:37:33,950 --> 00:37:35,710
You are Mrs. Liao's handmaid.
702
00:37:36,340 --> 00:37:40,190
Just now you said that praying in the river is a custom in your hometown.
703
00:37:40,920 --> 00:37:42,120
Look at the lanterns on the river.
704
00:37:42,560 --> 00:37:44,680
This must be your hometown.
705
00:37:46,730 --> 00:37:50,330
And you said General Liao saved Mrs. Liao.
706
00:37:50,360 --> 00:37:51,970
Did it happen 20 years ago in Gusha Town?
707
00:37:52,040 --> 00:37:54,780
Her ladyship is suffering from a chronic disease. She would never kill anyone.
708
00:37:55,060 --> 00:37:57,110
Don't be afraid, I'm just asking.
709
00:37:57,340 --> 00:37:59,930
All you have to do is to say yes or no.
710
00:38:00,690 --> 00:38:02,810
Her ladyship and I are indeed from Gusha Town.
711
00:38:03,180 --> 00:38:06,240
Her ladyship did meet the General 20 years ago.
712
00:38:06,890 --> 00:38:09,550
Well, have you heard of the Qi family?
713
00:38:10,130 --> 00:38:11,120
I'm just a pariah and
714
00:38:11,140 --> 00:38:12,550
I don't know anything about the Qi family.
715
00:38:12,580 --> 00:38:13,760
If there's nothing else,
716
00:38:13,780 --> 00:38:14,950
I'm gonna go back.
717
00:38:15,220 --> 00:38:17,370
Her ladyship is still waiting to take her medicine.
718
00:38:18,720 --> 00:38:19,690
Watch out on the road.
719
00:38:19,720 --> 00:38:20,640
We're not done yet.
720
00:38:24,430 --> 00:38:26,990
General Liao's family is very suspicious.
721
00:38:29,580 --> 00:38:33,290
However, if General Liao was the man in black,
722
00:38:33,770 --> 00:38:35,680
why would he kill his handmaid?
723
00:38:36,800 --> 00:38:40,190
I have an idea now and I just need some evidence.
724
00:38:40,520 --> 00:38:41,200
Who is it?
725
00:38:43,760 --> 00:38:45,030
No final conclusion has yet been reached on this matter.
726
00:38:45,910 --> 00:38:48,250
There you go again. Hey.
727
00:38:49,710 --> 00:38:51,110
I was kind enough to remind you.
728
00:38:51,150 --> 00:38:52,330
Don't be so ungrateful.
729
00:38:52,360 --> 00:38:53,410
You insulted my wife's honor
730
00:38:53,410 --> 00:38:54,540
and did you want me to thank you?
731
00:38:54,560 --> 00:38:55,330
Your Highness really got me wrong.
732
00:38:55,330 --> 00:38:57,700
I swear on my life that there was absolutely nothing out of line.
733
00:38:57,700 --> 00:38:59,650
You emphasize the importance of courage and responsibility.
734
00:38:59,670 --> 00:39:01,120
After doing such dirty things,
735
00:39:01,150 --> 00:39:02,570
how can you say you're innocent?
736
00:39:02,740 --> 00:39:03,900
You... You're slinging mud at me!
737
00:39:03,930 --> 00:39:06,140
If you were a man, I would kill you today!
738
00:39:06,140 --> 00:39:06,600
Don't you dare!
739
00:39:06,900 --> 00:39:07,450
Wait!
740
00:39:09,300 --> 00:39:11,380
Song Ci, you come to judge this matter.
741
00:39:11,820 --> 00:39:14,240
I walked in on the affair between Mrs. Liao and this priest.
742
00:39:14,260 --> 00:39:15,620
I was kind enough to tell General Liao about it,
743
00:39:15,650 --> 00:39:17,470
but he blamed me for insulting his wife's honor
744
00:39:17,490 --> 00:39:18,620
and wanted to kill me.
745
00:39:19,280 --> 00:39:21,130
Your Highness kept saying that other people were out of line,
746
00:39:21,310 --> 00:39:23,010
but you didn't pay attention to your own behavior.
747
00:39:23,030 --> 00:39:24,300
Don't you think there's anything wrong with that?
748
00:39:24,330 --> 00:39:24,830
You!
749
00:39:24,950 --> 00:39:25,720
Priest,
750
00:39:26,140 --> 00:39:27,400
what happened?
751
00:39:28,160 --> 00:39:29,030
My lord,
752
00:39:29,420 --> 00:39:30,990
just now it was time for her ladyship to take her medicine,
753
00:39:31,100 --> 00:39:32,940
but I didn't see Yunxia come to get the medicine.
754
00:39:32,980 --> 00:39:35,340
I was afraid that the medicine had outlived its usefulness,
755
00:39:35,360 --> 00:39:36,770
so I delivered it by myself.
756
00:39:36,830 --> 00:39:38,520
There was only her ladyship in the room.
757
00:39:38,860 --> 00:39:40,470
I waited for her ladyship to finish her medicine.
758
00:39:41,020 --> 00:39:41,980
And then I met the princess.
759
00:39:42,000 --> 00:39:42,810
So the princess said that
760
00:39:42,840 --> 00:39:44,470
I had an affair with her ladyship.
761
00:39:44,510 --> 00:39:46,070
If not,
762
00:39:46,180 --> 00:39:48,270
why was she holding your hands when she went out?
763
00:39:48,520 --> 00:39:49,540
Her ladyship was dizzy just now.
764
00:39:49,570 --> 00:39:51,710
I was afraid her ladyship would fall, so I went to help her.
765
00:39:52,240 --> 00:39:54,340
You can say whatever you want to defend yourself.
766
00:39:54,370 --> 00:39:55,410
I think it's simple.
767
00:39:56,110 --> 00:39:59,450
General, we can ask her ladyship and the misunderstanding will be cleared up.
768
00:40:01,080 --> 00:40:02,330
When my wife heard about this,
769
00:40:02,370 --> 00:40:04,300
she was so angry that she was about to pass out.
770
00:40:04,320 --> 00:40:05,600
She's just getting over it.
771
00:40:05,630 --> 00:40:07,150
It's not appropriate to disturb her.
772
00:40:08,300 --> 00:40:10,630
Song Ci, you have one day left.
773
00:40:10,670 --> 00:40:13,110
If you can't convict my elder brother, let him go.
774
00:40:13,140 --> 00:40:14,900
Otherwise, don't blame us
775
00:40:14,920 --> 00:40:16,250
for another border war!
776
00:40:19,810 --> 00:40:22,370
Lord Song, I have to stop chatting with you.
777
00:40:22,390 --> 00:40:23,740
I'm gonna go back to see my wife.
778
00:40:23,870 --> 00:40:24,820
Please, General.
779
00:40:28,100 --> 00:40:29,970
Have you been in the lobby all the time?
780
00:40:30,250 --> 00:40:32,670
After I delivered the medicine to her ladyship, I went into the lobby.
781
00:40:33,260 --> 00:40:34,760
I met the princess who's waiting here.
782
00:40:35,100 --> 00:40:36,550
When did the General come back?
783
00:40:36,690 --> 00:40:39,030
Soon after the General arrived, the princess put me in this situation
784
00:40:39,080 --> 00:40:40,280
and then you came back.
785
00:40:41,600 --> 00:40:42,660
Soon...
786
00:40:44,080 --> 00:40:46,310
Lord Song, if there's nothing else,
787
00:40:46,450 --> 00:40:47,610
I'll take my leave.
788
00:41:03,890 --> 00:41:06,390
I wonder who is so unlucky
789
00:41:06,600 --> 00:41:08,470
to marry Princess Changhe.
790
00:41:10,280 --> 00:41:12,980
You are a good match for the princess.
791
00:41:13,570 --> 00:41:14,550
Bah!
792
00:41:15,120 --> 00:41:16,110
Listen,
793
00:41:16,130 --> 00:41:18,300
I would rather marry you than her!
794
00:41:19,680 --> 00:41:21,140
Seriously?
795
00:41:22,520 --> 00:41:23,980
You wish.
796
00:41:24,890 --> 00:41:25,800
To be honest,
797
00:41:26,190 --> 00:41:29,520
Princess Changhe's extravagance and indulgence make her many enemies,
798
00:41:30,630 --> 00:41:32,710
and I'm really worried about what might happen to her.
799
00:41:34,030 --> 00:41:35,270
What might happen to her?
800
00:41:35,540 --> 00:41:36,590
Can she go up into the sky?
801
00:41:37,680 --> 00:41:38,950
Oh My God!
802
00:41:42,940 --> 00:41:44,570
Is there something in the sky?
803
00:41:45,920 --> 00:41:48,260
Don't you see the princess?
804
00:41:49,190 --> 00:41:50,200
Go, go.
805
00:41:58,040 --> 00:42:00,140
Lord, what should we do?
806
00:42:01,100 --> 00:42:02,850
General, why did you come back from the backyard?
807
00:42:02,990 --> 00:42:04,490
I was drinking tea in the backyard
808
00:42:04,680 --> 00:42:06,010
and I saw a vision in the sky,
809
00:42:06,410 --> 00:42:07,310
so I came out to see what happened.
810
00:42:09,540 --> 00:42:10,350
Go.
811
00:42:14,320 --> 00:42:16,350
Song Ci, look at these footprints.
812
00:42:18,660 --> 00:42:20,800
Guys, the pavilion may have become the scene of a murder.
813
00:42:20,820 --> 00:42:22,560
Please wait here for a moment and stay out of trouble.
814
00:42:30,620 --> 00:42:32,280
The footprints belonged to the princess alone.
815
00:42:33,090 --> 00:42:34,970
Could she walk through walls?
816
00:42:35,190 --> 00:42:36,160
We'll find out when we get inside.
817
00:42:44,020 --> 00:42:46,720
Judging from the footprints, it was really just the princess'.
818
00:42:52,610 --> 00:42:54,130
Has the mirror been touched?
819
00:42:57,610 --> 00:42:59,060
It seems so.
820
00:43:02,990 --> 00:43:05,740
The princess might accidentally touch it when she arrived.
821
00:43:09,870 --> 00:43:10,870
Her body is still warm.
822
00:43:12,530 --> 00:43:13,860
Her muscles are not stiff.
823
00:43:13,910 --> 00:43:14,970
She died less than an hour.
824
00:43:16,910 --> 00:43:17,750
And she's wet.
825
00:43:18,400 --> 00:43:19,840
I think she came in during the heavy rain.
826
00:43:20,430 --> 00:43:22,640
She also showed no signs of poisoning and there were no injuries on her body.
827
00:43:23,330 --> 00:43:25,020
Was her death the same as King Liang's?
828
00:43:25,120 --> 00:43:26,430
It's probably done by the same person.
829
00:43:27,030 --> 00:43:28,310
How did they die?
830
00:43:29,190 --> 00:43:30,040
Close.
831
00:43:31,330 --> 00:43:32,540
I'm so close.
832
00:43:32,910 --> 00:43:33,920
What do you mean?
833
00:43:34,680 --> 00:43:35,170
My lord!
834
00:43:35,570 --> 00:43:36,220
My lord!
835
00:43:36,250 --> 00:43:36,900
Oh no!
836
00:43:36,930 --> 00:43:39,180
-My lord! The prince is coming up!
-Back off!
837
00:43:39,220 --> 00:43:40,080
Let me go up!
838
00:43:40,080 --> 00:43:41,570
The upstairs is a crime scene. You can't go up there!
839
00:43:41,600 --> 00:43:42,610
Your Highness, please calm down.
840
00:43:43,130 --> 00:43:45,380
I'm Song Ci who in charge of King Liang's case.
841
00:43:45,690 --> 00:43:48,300
I don't care who you are. How is my sister now?
842
00:43:48,780 --> 00:43:49,570
Your Highness,
843
00:43:50,510 --> 00:43:51,430
the princess has already...
844
00:43:56,570 --> 00:43:57,380
Who!
845
00:43:58,320 --> 00:43:59,800
Who did kill my sister?
846
00:44:01,510 --> 00:44:02,310
You!
847
00:44:03,570 --> 00:44:04,360
You!
848
00:44:06,720 --> 00:44:08,130
It must be you, Liao Zhengkun!
849
00:44:08,800 --> 00:44:11,050
You killed my sister
850
00:44:11,120 --> 00:44:12,250
because she found out about your wife's affair!
851
00:44:12,290 --> 00:44:13,700
Your Highness,no final conclusion has yet been reached on this matter.
852
00:44:13,770 --> 00:44:15,190
Keep calm!
853
00:44:17,260 --> 00:44:18,410
You didn't trust me
854
00:44:18,660 --> 00:44:19,670
and grounded me.
855
00:44:20,190 --> 00:44:21,320
I put up with all that.
856
00:44:21,860 --> 00:44:23,320
Now my sister is like this,
857
00:44:23,530 --> 00:44:24,750
how can I stay calm?
858
00:44:26,940 --> 00:44:28,720
Unless you leave him at my disposal!
859
00:44:29,040 --> 00:44:30,580
When the princess died,
860
00:44:30,720 --> 00:44:31,980
I had been walking in the backyard.
861
00:44:32,770 --> 00:44:35,030
How did I appear in the attic?
862
00:44:35,350 --> 00:44:36,620
You have the ability
863
00:44:36,860 --> 00:44:39,530
to kill my sister and then get back to the backyard very quickly.
864
00:44:39,570 --> 00:44:42,560
Lord Song keeps the key to the attic all the time.
865
00:44:43,080 --> 00:44:46,870
And so many people only see the footprints of the princess.
866
00:44:47,330 --> 00:44:48,830
How am I supposed to kill her?
867
00:44:48,860 --> 00:44:51,120
If you want to kill her, you can!
868
00:44:53,220 --> 00:44:55,590
Your Highness, you're trying to inflict murder on me!
869
00:44:56,050 --> 00:44:58,410
You, Western Xia, insulted me over and over again.
870
00:44:58,980 --> 00:45:01,720
We, Dali, won't let others bully us!
871
00:45:04,160 --> 00:45:04,970
Or...
872
00:45:07,830 --> 00:45:08,790
It's you!
873
00:45:09,890 --> 00:45:11,160
You're the owner of this store.
874
00:45:11,720 --> 00:45:13,990
You must have the key.
875
00:45:14,980 --> 00:45:16,090
My lords,
876
00:45:16,290 --> 00:45:17,560
the lock was set by the king.
877
00:45:17,700 --> 00:45:19,980
The officer has had the key ever since the king died.
878
00:45:20,010 --> 00:45:21,720
I never touched it. How can I keep it?
879
00:45:21,760 --> 00:45:22,910
Are my words correct, my lord?
880
00:45:23,970 --> 00:45:26,200
Yes, I do have the key.
881
00:45:27,620 --> 00:45:30,200
Your Highness, we understand
882
00:45:30,230 --> 00:45:31,690
how upset you must be,
883
00:45:32,140 --> 00:45:32,640
but now...
884
00:45:32,660 --> 00:45:34,570
Fine. Song Ci,
885
00:45:35,080 --> 00:45:36,920
since you are in charge of this case,
886
00:45:37,110 --> 00:45:38,610
I'll give you one day.
887
00:45:39,350 --> 00:45:41,640
If you can't give me a verdict after one day,
888
00:45:42,290 --> 00:45:43,980
don't blame me for being heartless.
889
00:46:03,950 --> 00:46:05,890
That prince is such a bully!
890
00:46:07,650 --> 00:46:10,550
One day! How can we solve the case in just one day?
891
00:46:11,210 --> 00:46:13,010
Isn't he bullying my lord?
892
00:46:17,000 --> 00:46:18,430
Why did you stomp so hard?
893
00:46:18,620 --> 00:46:19,910
You splashed mud all over me.
894
00:46:20,160 --> 00:46:21,360
My clothes are dirty.
895
00:46:23,170 --> 00:46:24,200
What did you say?
896
00:46:24,540 --> 00:46:25,930
My clothes are dirty.
897
00:46:25,950 --> 00:46:26,590
The previous sentence.
898
00:46:27,440 --> 00:46:29,840
Why did you stomp so hard? You splashed mud all over me.
899
00:46:30,720 --> 00:46:31,860
Tread water hard
900
00:46:32,900 --> 00:46:34,020
and splash up the mud.
901
00:46:35,080 --> 00:46:35,890
Yes!
902
00:46:37,050 --> 00:46:38,430
Hey, my lord!
903
00:46:42,570 --> 00:46:43,590
What are you looking at?
904
00:46:43,620 --> 00:46:44,490
Footprints.
905
00:46:44,990 --> 00:46:45,990
What happened to the footprints?
906
00:46:46,960 --> 00:46:48,560
It tells me who the murderer is.
907
00:46:52,280 --> 00:46:53,090
Let's not rush.
908
00:46:53,970 --> 00:46:55,010
I'll tell you
909
00:46:55,040 --> 00:46:55,900
when I know the cause of death.
910
00:46:55,980 --> 00:46:57,390
I can't stand it.
911
00:46:57,680 --> 00:46:59,000
King Liang has been dead too long.
912
00:46:59,070 --> 00:47:00,250
We missed prime time.
913
00:47:00,350 --> 00:47:01,570
But the princess is different.
914
00:47:03,290 --> 00:47:04,730
How did they die of natural causes in a short time
915
00:47:05,300 --> 00:47:06,650
without injuries,
916
00:47:07,430 --> 00:47:08,270
poisoning
917
00:47:09,690 --> 00:47:11,160
and suffocation.
918
00:47:12,610 --> 00:47:13,410
This is...
919
00:47:14,830 --> 00:47:17,240
Yunsong, get me my tools.
920
00:47:17,340 --> 00:47:18,120
Okay.
921
00:47:29,860 --> 00:47:30,770
Are you gonna...
922
00:47:31,610 --> 00:47:32,400
Open the skull.
923
00:47:32,670 --> 00:47:34,150
It may have been the real cause of her death.
924
00:47:34,170 --> 00:47:37,130
How many weird and misanthropic things do you know?
925
00:47:37,160 --> 00:47:38,920
Open the skull and open a government agency.
926
00:47:39,230 --> 00:47:41,770
-You can even publish a book.-Publish a book?
927
00:47:42,380 --> 00:47:44,730
-That’s not bad.
-Hey, did you take it seriously?
928
00:47:50,360 --> 00:47:51,170
My lord.
929
00:48:06,440 --> 00:48:09,230
Void Inn
930
00:48:19,240 --> 00:48:20,240
The smell!
931
00:48:20,370 --> 00:48:21,820
That's what King Liang smelled like.
932
00:48:21,850 --> 00:48:23,730
And that's what the old butler smelled like.
933
00:48:24,410 --> 00:48:26,120
My lord is right.
934
00:48:26,310 --> 00:48:28,130
The young general
935
00:48:28,750 --> 00:48:29,760
has a
936
00:48:30,140 --> 00:48:31,470
sensitive nose.
937
00:48:32,040 --> 00:48:34,890
Song Ci, you're talking behind my back again!
938
00:48:38,010 --> 00:48:38,890
Where are you going?
939
00:48:38,930 --> 00:48:39,890
I'll go and see King Liang.
940
00:48:43,790 --> 00:48:45,830
This silver needle is really hidden!
941
00:48:46,230 --> 00:48:47,960
If we hadn't found the princess's needle first,
942
00:48:50,760 --> 00:48:51,790
it would be really hard to find this one.
943
00:48:58,980 --> 00:49:01,290
I've never smelled this scent before.
944
00:49:06,420 --> 00:49:07,220
Yunsong,
945
00:49:10,650 --> 00:49:12,410
remove all the white powder.
946
00:49:25,550 --> 00:49:27,910
But the old butler wasn't pricked by the silver needle.
947
00:49:27,930 --> 00:49:29,490
Was the murderer someone else?
948
00:49:31,220 --> 00:49:32,160
I don't think so.
949
00:49:32,610 --> 00:49:35,140
Maybe the old butler's death
950
00:49:35,160 --> 00:49:36,760
was not worth the flying fantasy.
951
00:49:37,190 --> 00:49:40,740
After all, the death of an old butler was hard to get attention.
952
00:49:43,760 --> 00:49:44,550
Well,
953
00:49:46,450 --> 00:49:47,810
the cause of death was found,
954
00:49:48,810 --> 00:49:50,720
but how did he make the flying illusion?
955
00:49:51,680 --> 00:49:53,690
What's his motive for the murder?
956
00:49:53,720 --> 00:49:55,780
Who's this guy you're talking about?
957
00:49:57,670 --> 00:49:58,480
Wash it.
958
00:50:00,430 --> 00:50:01,550
Why?
959
00:50:04,200 --> 00:50:05,290
Why?
960
00:50:06,940 --> 00:50:08,060
Hey, Song Ci!
961
00:50:08,840 --> 00:50:12,200
Song Ci, tell me who you suspect.
962
00:50:12,500 --> 00:50:13,250
General Liao?
963
00:50:14,010 --> 00:50:14,810
Mrs. Liao?
964
00:50:16,420 --> 00:50:17,440
The prince?
965
00:50:18,120 --> 00:50:19,150
The priest?
966
00:50:20,430 --> 00:50:21,700
Hey, Song Ci, this...
967
00:50:23,520 --> 00:50:24,290
Lord Song.
968
00:50:24,420 --> 00:50:25,820
Priest, what's the matter?
969
00:50:26,540 --> 00:50:27,950
I've got hot water
970
00:50:28,120 --> 00:50:30,490
ready for Lord Song and Junior General to bathe in.
971
00:50:31,700 --> 00:50:32,710
You're very thoughtful.
972
00:50:33,420 --> 00:50:34,220
You're welcome.
973
00:50:34,680 --> 00:50:35,530
Please follow me.
974
00:50:38,620 --> 00:50:39,430
Hey. Priest.
975
00:50:42,730 --> 00:50:43,790
Priest, this injury...
976
00:50:44,490 --> 00:50:45,900
I got this when I was a kid.
977
00:50:46,030 --> 00:50:47,170
I can't remember.
978
00:50:47,700 --> 00:50:48,720
Priest,
979
00:50:48,850 --> 00:50:50,580
did your master ever tell you where you came from?
980
00:50:52,050 --> 00:50:54,620
I was two or three years old when my master found me.
981
00:50:54,880 --> 00:50:56,600
I was curled up in the grass alone.
982
00:50:57,210 --> 00:50:58,480
I think my family was killed
983
00:50:58,500 --> 00:50:59,950
and I got separated from my family.
984
00:51:00,050 --> 00:51:01,300
When my master saw me,
985
00:51:01,690 --> 00:51:02,810
he thought I was dead.
986
00:51:02,950 --> 00:51:06,020
But who knows, under my master's care,
987
00:51:06,430 --> 00:51:07,570
I came back to life.
988
00:51:07,980 --> 00:51:10,420
Well, don't let your master down.
989
00:51:20,100 --> 00:51:21,230
Lord, don't get me wrong.
990
00:51:21,420 --> 00:51:23,350
I met Mrs. Liao several times.
991
00:51:23,630 --> 00:51:24,640
She's very easy-going.
992
00:51:24,900 --> 00:51:27,420
I just want her to get better.
993
00:51:28,320 --> 00:51:29,360
I didn't get it wrong.
994
00:51:29,720 --> 00:51:31,920
Do you know what's wrong with her?
995
00:51:32,010 --> 00:51:33,300
I don't know.
996
00:51:33,730 --> 00:51:36,250
But when it's cold, she has a worse cough.
997
00:51:37,360 --> 00:51:38,510
She coughs so badly.
998
00:51:39,120 --> 00:51:40,560
Is it tuberculosis?
999
00:51:40,780 --> 00:51:41,810
No.
1000
00:51:42,250 --> 00:51:43,940
Her ladyship's handmaids are in good health.
1001
00:51:44,330 --> 00:51:46,100
And General Liao doesn't shy away from it.
1002
00:51:46,390 --> 00:51:47,710
So I don't think it's tuberculosis.
1003
00:51:48,790 --> 00:51:50,080
Thank you for your kindness.
1004
00:51:50,340 --> 00:51:52,350
I have to do something. I've got to go.
1005
00:51:55,340 --> 00:51:58,120
Hey, why didn't I know you had other things to do?
1006
00:51:59,870 --> 00:52:02,420
Go to bed and get up early tomorrow to present the medicine.
1007
00:52:03,050 --> 00:52:03,840
Present the medicine?
1008
00:52:04,460 --> 00:52:05,420
What medicine?
1009
00:52:06,800 --> 00:52:09,660
Void Inn
1010
00:52:09,720 --> 00:52:11,710
Lord Song, how did it go?
1011
00:52:12,180 --> 00:52:14,060
There's no time to lose.
1012
00:52:14,150 --> 00:52:15,740
I must hurry back to Dali.
1013
00:52:16,420 --> 00:52:17,510
I know what I'm doing.
1014
00:52:17,600 --> 00:52:19,590
But I still have details to verify.
1015
00:52:23,860 --> 00:52:24,660
General,
1016
00:52:25,160 --> 00:52:26,230
do you recognize it?
1017
00:52:44,820 --> 00:52:45,460
Oh.
1018
00:52:45,990 --> 00:52:47,240
Miss, what's wrong with you?
1019
00:52:47,300 --> 00:52:48,280
Lord, please pardon me.
1020
00:52:48,280 --> 00:52:50,050
I really can't touch her ladyship's tranquilizer.
1021
00:52:50,050 --> 00:52:51,280
What the hell are you talking about!
1022
00:52:52,460 --> 00:52:53,270
Don't worry.
1023
00:52:54,130 --> 00:52:56,380
Just now, you were talking about her ladyship's medicine...
1024
00:52:58,460 --> 00:52:59,250
Lord Song,
1025
00:53:00,250 --> 00:53:01,370
let her go.
1026
00:53:01,910 --> 00:53:02,710
Is
1027
00:53:03,350 --> 00:53:05,190
Mrs. Liao the murderer?
1028
00:53:05,950 --> 00:53:06,950
That's not true.
1029
00:53:07,270 --> 00:53:08,610
I didn't say anything
1030
00:53:08,630 --> 00:53:10,970
because I didn't want you to misunderstand her.
1031
00:53:12,280 --> 00:53:15,230
The tranquilizer is very rare in the Central Plains.
1032
00:53:15,740 --> 00:53:18,990
It can only be bought at a high price in the Western Desert.
1033
00:53:20,580 --> 00:53:21,380
This medicine
1034
00:53:21,850 --> 00:53:24,740
is used to relieve the pain of terminally ill people.
1035
00:53:25,000 --> 00:53:26,290
Does it have any other effects?
1036
00:53:27,330 --> 00:53:29,760
The drug causes hallucinations,
1037
00:53:30,100 --> 00:53:31,430
which can make people happy.
1038
00:53:31,860 --> 00:53:34,270
My wife's health has been getting worse and worse these two years.
1039
00:53:34,440 --> 00:53:35,720
She can only relieve her pain
1040
00:53:36,630 --> 00:53:37,690
with this medicine.
1041
00:53:42,020 --> 00:53:43,230
This has been a chronic disease,
1042
00:53:43,800 --> 00:53:44,720
which bothers her for too long.
1043
00:53:45,610 --> 00:53:46,490
There's no hope for her.
1044
00:53:48,220 --> 00:53:51,460
I heard the General saved her ladyship in Gusha Town.
1045
00:53:52,180 --> 00:53:52,970
Yes.
1046
00:53:53,770 --> 00:53:56,020
When I entered Gusha Town,
1047
00:53:57,970 --> 00:54:00,470
I met them on the official road.
1048
00:54:01,960 --> 00:54:05,040
I think they escaped from the fire.
1049
00:54:08,880 --> 00:54:10,210
It's a miracle that
1050
00:54:10,750 --> 00:54:12,210
she made it this far.
1051
00:54:15,190 --> 00:54:18,230
I think these people are all connected to the case from 20 years ago.
1052
00:54:20,010 --> 00:54:22,520
Gosh! I can't believe General Chu found out.
1053
00:54:22,550 --> 00:54:23,030
Hum.
1054
00:54:24,270 --> 00:54:25,900
This clue is pretty obvious.
1055
00:54:26,190 --> 00:54:27,820
What do you mean?
1056
00:54:28,080 --> 00:54:29,080
Let me tell you that
1057
00:54:29,110 --> 00:54:31,450
I have my own opinions.
1058
00:54:37,490 --> 00:54:39,070
Whose black kite is this?
1059
00:54:39,090 --> 00:54:39,700
Bad luck!
1060
00:54:55,740 --> 00:54:57,500
What's so interesting about this black kite?
1061
00:54:59,220 --> 00:55:00,090
Let's go.
1062
00:55:00,120 --> 00:55:01,220
What time is it?
1063
00:55:01,250 --> 00:55:03,360
I can't believe you're not in a hurry.
1064
00:55:03,530 --> 00:55:05,040
It's you who's wasting time.
1065
00:55:06,470 --> 00:55:07,130
Let's get some wine.
1066
00:55:22,440 --> 00:55:23,250
Hum.
1067
00:55:24,960 --> 00:55:27,110
Kam Restaurant's first class Nverhong!
1068
00:55:27,670 --> 00:55:29,320
You do know about wine.
1069
00:55:29,340 --> 00:55:30,610
You're welcome.
1070
00:55:30,940 --> 00:55:32,680
What I've done to deserve it!
1071
00:55:33,270 --> 00:55:34,530
You can drink as much as you want.
1072
00:55:36,600 --> 00:55:37,950
Since you drank our wine,
1073
00:55:38,530 --> 00:55:39,820
have you found anything that you promised us
1074
00:55:40,050 --> 00:55:40,890
yesterday?
1075
00:55:40,940 --> 00:55:44,390
Yes, I did. I will bring it to you.
1076
00:55:47,530 --> 00:55:48,330
Okay.
1077
00:55:48,660 --> 00:55:49,620
Hey hey.
1078
00:55:51,910 --> 00:55:52,720
Look,
1079
00:55:52,990 --> 00:55:56,190
this is the record of that year's fire
1080
00:55:56,210 --> 00:55:58,710
and the house confiscation.
1081
00:55:59,190 --> 00:56:03,780
Speaking of which, I know the master of the Qi family.
1082
00:56:03,960 --> 00:56:06,530
Now I remember something.
1083
00:56:07,030 --> 00:56:08,580
Yesterday, you didn't remember anything.
1084
00:56:08,920 --> 00:56:10,400
Today, you said you knew him.
1085
00:56:10,840 --> 00:56:12,820
The friendship of wine is deeper
1086
00:56:13,030 --> 00:56:14,650
than Master Qi's.
1087
00:56:15,900 --> 00:56:17,620
What are you talking about?
1088
00:56:17,710 --> 00:56:19,500
I'm just old.
1089
00:56:19,800 --> 00:56:21,880
My head doesn't follow my words.
1090
00:56:22,450 --> 00:56:24,230
Please forgive me.
1091
00:56:24,920 --> 00:56:26,390
Junior general likes to joke.
1092
00:56:26,740 --> 00:56:28,940
Please tell us about the Qi family.
1093
00:56:31,960 --> 00:56:32,760
Hey.
1094
00:56:33,810 --> 00:56:38,640
Back then, King Liang came to Gusha Town for more than a month.
1095
00:56:38,890 --> 00:56:40,300
Somehow,
1096
00:56:40,510 --> 00:56:43,520
he had a crush on Qi family's only son, Qi Lu.
1097
00:56:44,170 --> 00:56:46,300
So he wanted his illegitimate daughter
1098
00:56:46,330 --> 00:56:48,610
to get married with Qi Lu as the legal wife.
1099
00:56:48,920 --> 00:56:51,660
Qi Lu had a concubine
1100
00:56:52,040 --> 00:56:53,970
and he also had a son.
1101
00:56:54,450 --> 00:56:56,460
They loved each other very much.
1102
00:56:56,580 --> 00:56:57,530
Originally,
1103
00:56:58,910 --> 00:57:01,390
the concubine would be promoted to be the legal wife.
1104
00:57:01,730 --> 00:57:03,060
Did King Liang know about this?
1105
00:57:03,080 --> 00:57:04,270
So what?
1106
00:57:04,300 --> 00:57:06,270
He wanted his daughter to be the legal wife.
1107
00:57:06,480 --> 00:57:08,000
Qi Lu refused.
1108
00:57:08,030 --> 00:57:09,240
Because of this,
1109
00:57:09,400 --> 00:57:11,560
King Liang was very angry and
1110
00:57:11,630 --> 00:57:13,650
he even made a scene.
1111
00:57:14,740 --> 00:57:17,630
Later, the Qi family caught fire.
1112
00:57:17,780 --> 00:57:20,250
The fire burned for two days and nights.
1113
00:57:20,310 --> 00:57:23,140
The concubine and the child were burned to death.
1114
00:57:23,760 --> 00:57:27,160
From then on, Qi Lu looked like he lost his soul.
1115
00:57:27,390 --> 00:57:29,600
He had been making fairy clothes all day.
1116
00:57:30,260 --> 00:57:32,820
The fairy robe was also demonic
1117
00:57:32,840 --> 00:57:35,390
and seduced Qi Lu's soul.
1118
00:57:36,090 --> 00:57:38,550
He offended King Liang for this.
1119
00:57:38,860 --> 00:57:41,210
He felt ashamed.
1120
00:57:41,840 --> 00:57:42,970
Thus,
1121
00:57:43,990 --> 00:57:45,520
he confiscated the Qi family
1122
00:57:45,830 --> 00:57:47,390
and punished them.
1123
00:57:49,950 --> 00:57:51,450
According to the Master's words,
1124
00:57:51,500 --> 00:57:52,690
I found these.
1125
00:57:56,310 --> 00:57:57,580
Qi Heng was only three years old
1126
00:57:58,240 --> 00:57:59,380
when the Qi family caught fire.
1127
00:58:04,370 --> 00:58:05,480
Thank you, Master.
1128
00:58:05,670 --> 00:58:06,980
Then we'll leave now.
1129
00:58:16,210 --> 00:58:17,760
My old buddy,
1130
00:58:19,280 --> 00:58:20,510
your injustice
1131
00:58:22,560 --> 00:58:25,180
will be cleared.
1132
00:58:38,170 --> 00:58:39,060
Lord Song,
1133
00:58:39,080 --> 00:58:40,370
the deadline is up.
1134
00:58:40,410 --> 00:58:41,250
Do you have any conclusion?
1135
00:58:41,280 --> 00:58:43,440
I already know who the murderer is.
1136
00:58:43,490 --> 00:58:44,120
Who?
1137
00:58:44,140 --> 00:58:45,460
It's General Liao.
1138
00:58:46,670 --> 00:58:48,090
You must be joking.
1139
00:58:48,390 --> 00:58:51,930
I have no grudge against King Liang and the princess.
1140
00:58:52,040 --> 00:58:53,290
How could I be the murderer?
1141
00:58:54,600 --> 00:58:55,660
I can tell whether you are the murderer or not by looking at your shoulder,
1142
00:58:55,680 --> 00:58:57,030
only if
1143
00:58:57,180 --> 00:58:58,740
you take off your clothes.
1144
00:59:01,650 --> 00:59:03,410
I've been on the battlefield for many years.
1145
00:59:03,760 --> 00:59:04,910
It's not a big deal
1146
00:59:05,340 --> 00:59:06,780
that my left shoulder has injuries.
1147
00:59:07,560 --> 00:59:08,610
How can Junior General make an conclusion
1148
00:59:09,340 --> 00:59:10,740
based on this injury only?
1149
00:59:10,770 --> 00:59:11,980
How do you know
1150
00:59:12,430 --> 00:59:14,080
the man in black's left shoulder has an injury?
1151
00:59:19,600 --> 00:59:21,440
When Song Ci and I initially arrived at the inn,
1152
00:59:21,570 --> 00:59:23,070
you practiced boxing at night on purpose.
1153
00:59:23,230 --> 00:59:25,740
Thus, we can find that you're not injured.
1154
00:59:26,190 --> 00:59:29,020
In fact, you're left-handed.
1155
00:59:29,080 --> 00:59:30,320
Am I right?
1156
00:59:31,410 --> 00:59:32,470
Can you tell me
1157
00:59:32,950 --> 00:59:34,190
why I followed you?
1158
00:59:34,210 --> 00:59:35,710
When Song Ci and I just arrived in town,
1159
00:59:36,010 --> 00:59:36,970
you felt guilty and
1160
00:59:36,990 --> 00:59:38,450
you were afraid that Song Ci would expose you.
1161
00:59:38,480 --> 00:59:39,680
So you kept an eye on us.
1162
00:59:39,700 --> 00:59:41,760
Then we met your maid by the river and
1163
00:59:41,800 --> 00:59:42,980
you appeared again.
1164
00:59:43,710 --> 00:59:44,580
It was because...
1165
00:59:44,770 --> 00:59:45,760
Because of what?
1166
00:59:46,660 --> 00:59:47,460
Because...
1167
00:59:47,720 --> 00:59:50,490
Because you wanted to create an illusion that the man in black had nothing to do with you.
1168
00:59:51,160 --> 00:59:52,430
If you were the man in black,
1169
00:59:52,450 --> 00:59:53,950
you didn't have to hurt your family.
1170
00:59:54,500 --> 00:59:55,560
Hahaha.
1171
00:59:57,290 --> 00:59:59,180
You deserve your reputation.
1172
00:59:59,800 --> 01:00:00,840
So what?
1173
01:00:03,370 --> 01:00:04,170
King Liang
1174
01:00:04,910 --> 01:00:06,470
had been guarding the southwest for years.
1175
01:00:08,240 --> 01:00:09,590
He plundered the people.
1176
01:00:10,420 --> 01:00:12,390
I feel sorry for the people living in the border area of Song Dynasty.
1177
01:00:12,420 --> 01:00:14,060
I had a few conflicts with him,
1178
01:00:14,810 --> 01:00:17,050
but the Emperor of Song turned a blind eye.
1179
01:00:17,650 --> 01:00:18,710
He deserved to die.
1180
01:00:19,030 --> 01:00:20,320
Then why did you kill my sister?
1181
01:00:20,340 --> 01:00:20,980
I told you
1182
01:00:21,470 --> 01:00:22,910
whoever insulted my wife would die,
1183
01:00:23,100 --> 01:00:25,320
even if she was the princess.
1184
01:00:26,140 --> 01:00:28,270
She's arrogant.
1185
01:00:28,290 --> 01:00:30,370
She should pay for her willfulness.
1186
01:00:30,600 --> 01:00:33,190
How dare you talk nonsense after you killed the Princess of Western Xia?
1187
01:00:33,220 --> 01:00:34,830
Guards, take him back to Western Xia.
1188
01:00:35,040 --> 01:00:35,920
-Yes.
-General!
1189
01:00:37,200 --> 01:00:39,170
Madam, she...
1190
01:00:40,050 --> 01:00:40,850
Madam!
1191
01:00:42,080 --> 01:00:43,760
Liao Zhengkun, stop right there!
1192
01:00:49,540 --> 01:00:50,350
Madam!
1193
01:00:55,900 --> 01:00:56,890
What such a strong smell of tranquilizer!
1194
01:00:57,940 --> 01:00:59,570
Why are you doing this?
1195
01:01:11,220 --> 01:01:12,740
She overtook the tranquilizer and got poisoned.
1196
01:01:12,960 --> 01:01:14,440
There was no compression wound on her neck.
1197
01:01:14,480 --> 01:01:15,460
She took it voluntarily.
1198
01:01:28,520 --> 01:01:29,840
The death of King Liang and Princess
1199
01:01:30,340 --> 01:01:31,560
were all done by me.
1200
01:01:32,330 --> 01:01:33,720
Don't hurt the innocent again.
1201
01:01:34,240 --> 01:01:38,160
My husband and I were close originally,
1202
01:01:38,320 --> 01:01:40,890
but I didn't expect the Qi family to get married with King Liang's daughter.
1203
01:01:41,280 --> 01:01:42,960
He forced Qi Lu to divorce me
1204
01:01:43,210 --> 01:01:46,880
just because King Liang's daughter didn't want to serve Qi Lu with another person together.
1205
01:01:47,150 --> 01:01:50,030
I thought Qi Lu would fight for me.
1206
01:01:50,610 --> 01:01:52,710
But I didn't expect that Qi Lu was heartless
1207
01:01:52,730 --> 01:01:55,600
to leave Heng and me in the villa without seeing us.
1208
01:01:56,200 --> 01:01:57,730
And unexpectedly,
1209
01:01:58,140 --> 01:01:59,720
there was a fire in the villa.
1210
01:02:00,330 --> 01:02:01,860
I didn't believe
1211
01:02:02,080 --> 01:02:03,360
the fire
1212
01:02:03,380 --> 01:02:06,060
just happened after I moved in the villa.
1213
01:02:06,490 --> 01:02:08,980
Yunxia ruined her face to save me.
1214
01:02:09,320 --> 01:02:12,240
My poor Heng died in the fire,
1215
01:02:12,360 --> 01:02:13,940
leaving me alone.
1216
01:02:14,350 --> 01:02:16,510
The reason why I had been surviving for these years
1217
01:02:16,620 --> 01:02:19,220
was to find a chance to take revenge.
1218
01:02:19,720 --> 01:02:20,950
The Qi family was gone.
1219
01:02:21,330 --> 01:02:23,080
But when I was alive,
1220
01:02:23,240 --> 01:02:25,530
I got the chance to kill King Liang.
1221
01:02:25,930 --> 01:02:27,470
Let this grudge
1222
01:02:27,500 --> 01:02:29,520
end with my death.
1223
01:02:29,950 --> 01:02:33,000
The death of Princess of Western Xia was beyond my expectation.
1224
01:02:33,100 --> 01:02:35,960
It was because she found out my secret.
1225
01:02:36,490 --> 01:02:37,570
For my life,
1226
01:02:37,870 --> 01:02:40,910
I only felt guilty about the General.
1227
01:02:41,480 --> 01:02:43,600
The General treated me so well.
1228
01:02:43,900 --> 01:02:47,650
I couldn't repay the General with my broken body.
1229
01:02:47,970 --> 01:02:49,410
If there is a next life,
1230
01:02:49,520 --> 01:02:52,160
I will stay by your side.
1231
01:02:57,660 --> 01:02:58,750
I always know that
1232
01:02:59,470 --> 01:03:00,780
I can't replace him
1233
01:03:01,290 --> 01:03:02,660
in your heart.
1234
01:03:03,090 --> 01:03:06,090
I only hope that you won't suffer in the rest of your life.
1235
01:03:06,670 --> 01:03:08,880
I can't protect you in this life.
1236
01:03:09,830 --> 01:03:11,000
How can I think about the next life?
1237
01:03:11,620 --> 01:03:12,600
Xuan Se,
1238
01:03:13,090 --> 01:03:14,700
what do you think about this matter?
1239
01:03:19,190 --> 01:03:20,360
Your Highness, in your opinion,
1240
01:03:20,580 --> 01:03:22,150
what should we do about this case?
1241
01:03:22,340 --> 01:03:24,970
The woman dared to kill the Princess of Western Xia.
1242
01:03:25,760 --> 01:03:27,680
Although she was dead, it was not enough to vent my resentment.
1243
01:03:28,490 --> 01:03:31,110
Her body should be torn into pieces!
1244
01:03:31,130 --> 01:03:32,360
Who dares?
1245
01:03:32,430 --> 01:03:34,070
Let's see who dares to touch my mother.
1246
01:03:35,100 --> 01:03:37,030
Even if I have to die, I'll take him with me!
1247
01:03:47,870 --> 01:03:48,670
Mother,
1248
01:03:50,900 --> 01:03:52,850
I know you took the blame for me
1249
01:03:53,270 --> 01:03:55,700
to protect me.
1250
01:03:56,140 --> 01:03:57,330
But do you know?
1251
01:04:00,370 --> 01:04:02,740
I also didn't want to see you die unjustly.
1252
01:04:09,340 --> 01:04:10,590
Your mother originally thought
1253
01:04:11,240 --> 01:04:12,760
you didn't know your origin.
1254
01:04:14,570 --> 01:04:15,530
When she realized
1255
01:04:16,170 --> 01:04:17,930
what you did for the Qi family,
1256
01:04:18,770 --> 01:04:21,820
she had already started to plan today's thing.
1257
01:04:22,480 --> 01:04:24,820
I thought I could protect her
1258
01:04:24,840 --> 01:04:26,340
for her safety.
1259
01:04:26,970 --> 01:04:27,950
She was so silly.
1260
01:04:28,580 --> 01:04:31,390
She still didn't want to owe me.
1261
01:04:33,320 --> 01:04:35,230
Thank you for your sympathy to me.
1262
01:04:37,960 --> 01:04:38,900
I'll repay you
1263
01:04:39,910 --> 01:04:41,260
in the next life!
1264
01:04:49,830 --> 01:04:50,630
Song Ci,
1265
01:04:51,490 --> 01:04:53,090
when did you know the murderer was me?
1266
01:04:53,180 --> 01:04:54,380
On the day the princess died,
1267
01:04:55,000 --> 01:04:56,530
your body was half wet and half dry.
1268
01:04:56,700 --> 01:04:58,240
It must be because
1269
01:04:58,280 --> 01:05:00,410
you carried the princess on your shoulder who was obsessed by the tranquilizer.
1270
01:05:00,800 --> 01:05:02,740
This also explains why the rainwater
1271
01:05:02,800 --> 01:05:04,860
on the princess's back was far more than before her body's front.
1272
01:05:07,610 --> 01:05:08,760
But at that time,
1273
01:05:09,220 --> 01:05:10,680
everyone here saw
1274
01:05:11,700 --> 01:05:14,160
there were only footprints of the princess on the ground.
1275
01:05:14,760 --> 01:05:15,720
How could you prove
1276
01:05:15,830 --> 01:05:18,060
these were Xuan Se's footprints when he carried the Princess on his shoulder
1277
01:05:18,740 --> 01:05:21,270
instead of the princess walking by herself?
1278
01:05:21,660 --> 01:05:25,200
The sprays she stepped on must not be big.
1279
01:05:25,680 --> 01:05:28,150
Did you remember the footprints of that day?
1280
01:05:30,410 --> 01:05:32,530
That was Xuan Se wearing the princess's shoes.
1281
01:05:34,450 --> 01:05:36,880
He wanted to create the illusion that only the princess had footprints.
1282
01:05:40,020 --> 01:05:41,380
But he didn't have the key to the attic.
1283
01:05:41,870 --> 01:05:43,020
How did he get in?
1284
01:05:45,320 --> 01:05:47,040
An excellent designer
1285
01:05:47,060 --> 01:05:48,940
can even make jewellery meticulously.
1286
01:05:49,020 --> 01:05:50,070
Moreover,
1287
01:05:50,540 --> 01:05:52,040
it's just a simple key.
1288
01:05:54,810 --> 01:05:56,420
But he's not a stylist.
1289
01:05:58,360 --> 01:06:00,050
Since you are the descendant of the Qi family,
1290
01:06:00,360 --> 01:06:02,540
how can you not learn the skills of the family?
1291
01:06:02,980 --> 01:06:05,790
Their craftsmanship often deals with silk threads,
1292
01:06:06,100 --> 01:06:08,470
so they have thick calluses on their fingers.
1293
01:06:10,040 --> 01:06:12,290
You're really observant.
1294
01:06:13,790 --> 01:06:16,030
When did you know I was Qi Heng?
1295
01:06:16,510 --> 01:06:18,190
Twenty years ago, the Qi family was on fire.
1296
01:06:19,060 --> 01:06:21,470
Their young master, Qi Heng, died in the fire.
1297
01:06:21,820 --> 01:06:24,180
At the same time, your master found you.
1298
01:06:24,480 --> 01:06:26,150
Soon, he returned to Gusha Town.
1299
01:06:26,790 --> 01:06:28,260
The time was too coincidental.
1300
01:06:29,200 --> 01:06:30,000
Your wound was made
1301
01:06:30,670 --> 01:06:31,980
at that time, right?
1302
01:06:32,980 --> 01:06:33,850
Also,
1303
01:06:34,800 --> 01:06:37,010
the butler did commit suicide.
1304
01:06:38,070 --> 01:06:39,510
If my guess was right,
1305
01:06:39,870 --> 01:06:42,240
he was trying to help you authenticate the curse of the winged dress
1306
01:06:42,410 --> 01:06:43,650
and make everyone think
1307
01:06:43,800 --> 01:06:45,560
he died because of leaking the heavenly secret.
1308
01:06:48,060 --> 01:06:50,340
You were there when the butler died, right?
1309
01:06:50,870 --> 01:06:52,610
Because you felt sorry for him,
1310
01:06:52,720 --> 01:06:53,890
you used the tranquilizer.
1311
01:06:54,960 --> 01:06:57,280
Only the descendants of the Qi family would feel sorry for him.
1312
01:07:01,380 --> 01:07:02,610
After talking so much,
1313
01:07:02,780 --> 01:07:04,420
how did my sister die?
1314
01:07:18,260 --> 01:07:19,330
Insert the silver needle into the head.
1315
01:07:19,790 --> 01:07:22,480
The cause of their death was that
1316
01:07:23,080 --> 01:07:25,000
he stabbed the silver needle that possessed the tranquilizer into the brain.
1317
01:07:27,870 --> 01:07:30,180
I checked the medicine shop in town that only can buy the tranquilizer.
1318
01:07:30,350 --> 01:07:32,010
Because of the special characteristics of the tranquilizer,
1319
01:07:32,350 --> 01:07:34,470
the manager kept a record of every transaction.
1320
01:07:34,500 --> 01:07:35,960
Several years ago, Qi Lu was seriously ill.
1321
01:07:36,780 --> 01:07:37,870
You bought a lot.
1322
01:07:38,520 --> 01:07:39,920
According to his time of death,
1323
01:07:40,380 --> 01:07:41,310
it must be you.
1324
01:07:46,490 --> 01:07:47,940
Many years ago,
1325
01:07:48,840 --> 01:07:50,860
I guessed my origin
1326
01:07:50,950 --> 01:07:52,890
from the old butler's words.
1327
01:07:53,040 --> 01:07:55,020
My father passed away a few years ago.
1328
01:07:56,440 --> 01:07:58,130
He told me everything.
1329
01:07:59,050 --> 01:08:00,540
Actually, it's been 20 years that
1330
01:08:00,620 --> 01:08:02,450
my father kept blaming himself every day.
1331
01:08:03,570 --> 01:08:05,970
In order to protect me and my mother,
1332
01:08:06,870 --> 01:08:08,630
he pretended to ignore us.
1333
01:08:10,770 --> 01:08:12,470
He did it to protect me.
1334
01:08:15,770 --> 01:08:17,890
But it was unexpected that the crazy King Liang
1335
01:08:18,340 --> 01:08:19,870
burned down our villa
1336
01:08:20,729 --> 01:08:22,279
and killed my father.
1337
01:08:22,870 --> 01:08:24,040
When King Liang knew that
1338
01:08:24,200 --> 01:08:26,970
my father made a robe that can fly,
1339
01:08:27,890 --> 01:08:29,810
he asked him to hand over the Emerald Garment.
1340
01:08:30,569 --> 01:08:34,729
In fact, the Emerald Garment was the wedding dress that my father used for my mother to be his legal wife.
1341
01:08:35,560 --> 01:08:37,569
My father didn't want to hand it over.
1342
01:08:38,270 --> 01:08:39,720
So he gave him a fake one.
1343
01:08:40,359 --> 01:08:43,310
He gave the real winged dress to my mother.
1344
01:08:44,140 --> 01:08:45,399
When King Liang found out,
1345
01:08:48,080 --> 01:08:49,870
he wanted to kill my whole family.
1346
01:08:50,590 --> 01:08:51,600
Kill all the people
1347
01:08:52,840 --> 01:08:54,020
in my family.
1348
01:08:56,370 --> 01:08:59,760
My father originally felt blasted and wanted to die.
1349
01:09:00,600 --> 01:09:02,270
But the butler brought the news that
1350
01:09:02,609 --> 01:09:04,810
Yunxia saved my mother
1351
01:09:05,490 --> 01:09:06,859
and my mother was taken by the General.
1352
01:09:07,279 --> 01:09:09,600
The butler risked his life to save me
1353
01:09:10,250 --> 01:09:12,729
so that my father could survive.
1354
01:09:13,220 --> 01:09:14,620
Over the past 20 years,
1355
01:09:15,380 --> 01:09:18,020
my father wanted to explain to my mother many times.
1356
01:09:18,420 --> 01:09:20,060
But he didn't dare to see my mother.
1357
01:09:21,960 --> 01:09:23,580
He was afraid that my mother wouldn't forgive him.
1358
01:09:25,220 --> 01:09:26,750
He didn't dare to see her until he died.
1359
01:09:27,979 --> 01:09:29,290
Your mother has been waiting
1360
01:09:30,680 --> 01:09:31,660
for your father.
1361
01:09:32,819 --> 01:09:33,920
She wanted to
1362
01:09:34,399 --> 01:09:35,540
tell your father
1363
01:09:36,160 --> 01:09:39,220
what she wanted was not a measure of balance,
1364
01:09:39,720 --> 01:09:41,740
but his companionship.
1365
01:09:44,260 --> 01:09:46,279
Your play is really touching.
1366
01:09:47,120 --> 01:09:48,649
But I'm not here to watch your play.
1367
01:09:49,520 --> 01:09:50,330
Song Ci,
1368
01:09:50,810 --> 01:09:53,270
how did he make the last flying fantasy?
1369
01:09:53,670 --> 01:09:54,760
Please wait a moment.
1370
01:09:55,390 --> 01:09:56,360
General Li.
1371
01:09:56,580 --> 01:09:57,060
Yes.
1372
01:09:57,680 --> 01:09:59,460
Lock General Liao and Xuan Se
1373
01:10:00,110 --> 01:10:01,130
to the prison
1374
01:10:01,550 --> 01:10:02,530
and wait for the punishment.
1375
01:10:03,160 --> 01:10:03,930
Yes.
1376
01:10:03,990 --> 01:10:05,900
Guards, arrest them.
1377
01:10:05,930 --> 01:10:06,530
Yes.
1378
01:10:09,500 --> 01:10:10,300
Don't touch me.
1379
01:10:11,050 --> 01:10:12,000
I can walk by myself.
1380
01:10:16,840 --> 01:10:17,630
Your Highness,
1381
01:10:17,950 --> 01:10:18,900
please go outside.
1382
01:10:32,080 --> 01:10:35,480
Hey. What is Lord Song doing?
1383
01:10:37,200 --> 01:10:39,540
Look, Lord Song is in the sky.
1384
01:10:43,940 --> 01:10:44,860
Song Ci!
1385
01:10:46,450 --> 01:10:47,260
Song Ci!
1386
01:10:49,370 --> 01:10:50,240
Are you alright?
1387
01:10:51,400 --> 01:10:52,890
-Look.
-You scared me.
1388
01:10:52,910 --> 01:10:54,280
I thought you were dead.
1389
01:10:54,640 --> 01:10:56,270
Don't worry. I'm fine.
1390
01:10:57,630 --> 01:10:59,170
How did you do that?
1391
01:11:03,360 --> 01:11:04,190
That day,
1392
01:11:04,710 --> 01:11:07,140
when I was searching the clues in the morgue,
1393
01:11:07,970 --> 01:11:10,450
I accidentally found this small mechanism.
1394
01:11:13,380 --> 01:11:15,570
When I opened it, I found a small hole
1395
01:11:16,050 --> 01:11:17,400
facing the bronze mirror.
1396
01:11:25,040 --> 01:11:27,270
Use the candle to illuminate the image in the room.
1397
01:11:27,810 --> 01:11:30,920
Then connect the small holes with a mirror to the obstacles outside the house.
1398
01:11:31,140 --> 01:11:32,840
Thus, the flying fantasy was formed.
1399
01:11:33,120 --> 01:11:33,780
But,
1400
01:11:34,160 --> 01:11:36,280
there is nothing to shoot outside the house.
1401
01:11:38,030 --> 01:11:38,830
My lord!
1402
01:11:39,330 --> 01:11:40,120
My lord!
1403
01:11:40,650 --> 01:11:41,450
My lord!
1404
01:11:43,570 --> 01:11:44,770
My lord, how did it go?
1405
01:11:45,180 --> 01:11:46,790
This is the obstacle of shooting.
1406
01:11:49,470 --> 01:11:51,180
I didn't figure it out at first.
1407
01:11:51,310 --> 01:11:53,130
Until I saw the black kite
1408
01:11:53,800 --> 01:11:56,320
and the traces strangled by threads on the roadside trees,
1409
01:11:56,510 --> 01:11:57,720
I cracked this method.
1410
01:11:58,140 --> 01:12:00,260
Xuan Se used this kite
1411
01:12:00,300 --> 01:12:01,710
to complete the illusion of flying.
1412
01:12:03,520 --> 01:12:05,880
I should learn from
1413
01:12:05,900 --> 01:12:07,710
your brain-opening technique
1414
01:12:07,760 --> 01:12:10,900
to see how your brain is different from ordinary people.
1415
01:12:11,050 --> 01:12:14,000
You can handle every case.
1416
01:12:30,180 --> 01:12:35,030
It can't be seen from the sky to the grave.
1417
01:12:36,130 --> 01:12:39,130
Forget it. The Qi family is pitiful.
1418
01:12:39,830 --> 01:12:42,270
They shall be buried together.
1419
01:12:43,270 --> 01:12:45,600
But the Emerald Garment
1420
01:12:45,920 --> 01:12:49,010
was originally a rare treasure full of love.
1421
01:12:49,200 --> 01:12:50,030
Now,
1422
01:12:50,130 --> 01:12:51,650
it's still a murder suit.
1423
01:12:52,630 --> 01:12:53,740
It's really bad
1424
01:12:54,090 --> 01:12:56,160
to leave it in the world.
1425
01:12:57,110 --> 01:12:57,840
Yes.
1426
01:13:00,830 --> 01:13:02,030
It's ironic.
1427
01:13:02,750 --> 01:13:03,860
He killed so many people
1428
01:13:04,270 --> 01:13:05,920
for a piece of clothes.
1429
01:13:06,890 --> 01:13:09,330
Since ancient times, greed is the hardest to calm down.
1430
01:13:09,670 --> 01:13:11,020
Maybe this is the best ending
1431
01:13:11,540 --> 01:13:13,030
for the Qi family.
101315
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.