All language subtitles for The.Bridge.2011-S01E01-Episode.1.1080p.BluRay.x265.Silence.swe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:14,520 --> 00:04:18,200 -Saga NorĂ©n — lĂ€nskrim, Malmö. -Köpenhamnspolisen. 2 00:04:18,360 --> 00:04:22,000 -Vet du vem hon Ă€r? —Ja. 3 00:04:22,160 --> 00:04:29,040 -Vem Ă€r hon? —En kvinna vill prata med nĂ„n ansvarig. 4 00:04:30,720 --> 00:04:36,120 -Ligger hon i Sverige eller Danmark? —-Inte vet jag. 5 00:04:36,280 --> 00:04:41,520 Hon Ă€r svenska och bilen som dumpade henne var svensk, sĂ„ det Ă€r nog jag. 6 00:04:47,240 --> 00:04:49,680 Saga NorĂ©n — lĂ€nskrim. 7 00:04:49,840 --> 00:04:53,840 -NĂ€r öppnar ni för trafik igen? -Kanske om tvĂ„ timmar. 8 00:04:54,000 --> 00:04:57,920 Jag kan inte vĂ€nta i tvĂ„ timmar! 9 00:04:58,080 --> 00:05:02,520 -SvĂ€var nĂ„ns liv i fara? -Min man ligger ambulansen. 10 00:05:02,680 --> 00:05:07,240 Han ska fĂ„ ett nytt hjĂ€rta. Vi mĂ„ste komma vidare. 11 00:05:07,400 --> 00:05:12,360 Han fĂ„r vĂ€nta. Jag kan inte slĂ€ppa igenom nĂ„n. 12 00:05:25,320 --> 00:05:28,160 FĂ„r jag passera? 13 00:07:20,720 --> 00:07:24,600 -Stanna! —-Jag sa att det var okej. 14 00:07:24,760 --> 00:07:28,400 Det hĂ€r Ă€r en brottsplats! 15 00:07:28,560 --> 00:07:33,160 Varför sa du att det var okej? Han var ju inte döende. 16 00:07:33,320 --> 00:07:38,120 -Är du lĂ€kare kanske? -Nej, jag Ă€r polis. 17 00:07:39,680 --> 00:07:44,280 -Vad heter du? -Martin Rohde. 18 00:07:45,000 --> 00:07:48,040 —Ro...? —R-o-h-d-e. 19 00:07:48,200 --> 00:07:53,720 -Kan du legitimera dig? —Det var en ambulans. 20 00:07:53,880 --> 00:08:00,000 Du slĂ€ppte igenom en ambulans dĂ€r Malmös kommunordförande ligger död. 21 00:08:00,160 --> 00:08:07,360 -Vilka avgörande bevis har förstörts? -Antagligen inga. Tack. 22 00:08:33,960 --> 00:08:36,560 Hej! Äntligen... 23 00:08:37,720 --> 00:08:43,720 Charlotte, jag opererar inte Göran. Jag har druckit vin till maten. 24 00:08:43,880 --> 00:08:49,200 -NĂ€r Ă„t du? Är du berusad? -Nej, men det spelar ingen roll. 25 00:08:49,360 --> 00:08:55,480 SĂ„ allt prat om att du skulle vara med oss hela vĂ€gen var bara snack? 26 00:08:55,640 --> 00:08:59,680 Morten Krag gör operationen. Han Ă€r skicklig. 27 00:08:59,840 --> 00:09:03,600 Jag bestĂ€mmer vem som opererar min man! 28 00:09:03,760 --> 00:09:09,960 -GĂ„r det fel förlĂ„ter jag dig aldrig. -Och om jag skulle göra fel? 29 00:09:12,200 --> 00:09:16,800 DĂ„ förlĂ„ter jag inte mig sjĂ€lv för att jag tvingade dig. 30 00:13:30,320 --> 00:13:32,480 August...? 31 00:14:24,480 --> 00:14:27,720 -Har du varit ute pĂ„ bron? —Ja. 32 00:14:27,880 --> 00:14:32,840 -Vad gĂ€llde det? -Ett mord. Svenskarna tar det. 33 00:14:33,000 --> 00:14:37,240 —Tittade du till August? Sov han? —Ja. 34 00:14:37,400 --> 00:14:43,480 Gjorde han? Du skulle prata med honom om spelandet. Han vĂ€nder pĂ„ dygnet. 35 00:14:43,640 --> 00:14:47,760 Ska jag vĂ€cka honom för att prata om det nu? 36 00:14:47,920 --> 00:14:53,920 -I dag kom han inte upp förrĂ€n tre. —-Jag pratar med honom i morgon. 37 00:15:05,120 --> 00:15:09,200 -Har du ont? —Ja. 38 00:19:05,240 --> 00:19:11,640 Charlotte Söringer? Frederik Henriksen — sjukhusdirektör. 39 00:19:12,640 --> 00:19:17,760 -Göran fick hjĂ€rtflimmer nĂ€r han kom in. —-Ja, men det kunde de hĂ€va. 40 00:19:17,920 --> 00:19:22,280 -Han Ă€r för svag för att opereras. -För svag...? 41 00:19:22,440 --> 00:19:28,440 -HĂ€r finns ju ett nytt hjĂ€rta till honom. —Det gĂ„r till nĂ„gon annan. Jag beklagar. 42 00:19:28,600 --> 00:19:32,600 Enligt Anders behöver ni en ny datortomograf. 43 00:19:32,760 --> 00:19:39,040 Jag kan lova att min man donerar en sĂ„dan om han fĂ„r ett nytt hjĂ€rta. 44 00:19:39,200 --> 00:19:45,320 -Operationen stoppas för Görans skull. -Utan nytt hjĂ€rta dör han. 45 00:19:45,480 --> 00:19:52,600 Vill du vara sĂ„ vĂ€nlig att vidarebefordra mitt erbjudande till rĂ€tt person. 46 00:19:52,760 --> 00:19:55,240 Tack. 47 00:20:16,840 --> 00:20:19,840 -Är det Martin Rohde? —Ja. 48 00:20:20,000 --> 00:20:24,240 -Saga NorĂ©n. Vi trĂ€ffades pĂ„ bron. -Det minns jag. 49 00:20:25,080 --> 00:20:27,920 -Sov du? -Klockan Ă€r halv fyra. 50 00:20:28,080 --> 00:20:33,560 —DĂ„ brukar jag slumra en stund. —Det var tvĂ„ kvinnor pĂ„ bron. 51 00:20:33,720 --> 00:20:38,440 -Har ni hittat en till? -Den undre halvan tillhörde nĂ„n annan. 52 00:20:38,600 --> 00:20:43,640 -Har ni hittat nĂ„n halv kropp i Danmark? —Det vet jag faktiskt inte. 53 00:20:43,800 --> 00:20:48,920 —-Det kan vara för mer Ă€n ett Ă„r sen. -Ett Ă„r sen...? 54 00:20:49,080 --> 00:20:54,520 -Eller mer. Kan du kolla det? —-Visst. Direkt i morgon bitti. 55 00:20:55,560 --> 00:21:01,240 Okej. Kan du ge mig namn och nummer till nĂ„n som kan kolla upp det direkt? 56 00:21:02,760 --> 00:21:06,320 —-Jag ringer tillbaka. -NĂ€r? 57 00:21:14,040 --> 00:21:17,160 —-Ska du gĂ„ upp igen? —Ja... 58 00:21:44,320 --> 00:21:48,480 Saknad kvinna, vit, för ett Ă„r sen eller mer... 59 00:21:48,640 --> 00:21:52,280 -Ålder? -Vuxen. 60 00:21:52,440 --> 00:21:55,600 -Är det bra annars? -JodĂ„. 61 00:21:55,760 --> 00:21:58,760 —-Och sjĂ€lv? -Bra. 62 00:22:00,400 --> 00:22:05,800 —Du skjuter visst lösa skott nuförtiden. -Har det stĂ„tt i personaltidningen? 63 00:22:05,960 --> 00:22:11,600 -Funkar allt som det ska? —-Ja, det ska nog bli bra. 64 00:22:11,760 --> 00:22:16,440 —Det Ă€r inget vidare, va? -Vad tĂ€nker du pĂ„? 65 00:22:16,600 --> 00:22:20,200 Hankatter som fĂ„r kulorna bortklippta— 66 00:22:20,360 --> 00:22:25,760 —-GĂ„r frĂ„n att vara vilda rovdjur till att bli halvfeta drönare över en natt. 67 00:22:28,320 --> 00:22:33,320 De blir ju kastrerade, det Ă€r inte riktigt samma sak. 68 00:22:35,400 --> 00:22:38,720 DĂ„ ska vi se vad vi har hĂ€r. 69 00:23:06,120 --> 00:23:12,080 Underkroppen har troligen tillhört en Monique Brammer, 23 Ă„r. 70 00:23:12,240 --> 00:23:16,960 -Kan du mejla det till mig? -Nej, jag kommer sjĂ€lv. 71 00:23:17,120 --> 00:23:21,320 -Varför det? -Hon var danska. Jag var först pĂ„ plats. 72 00:23:21,480 --> 00:23:26,720 HĂ€r sover alla sĂ„ jag har ingen att prata med. Har du nĂ„t emot att jag kommer? 73 00:23:26,880 --> 00:23:32,200 —-Ja... -Bra. Ordna sĂ„ att jag kommer in hos er. 74 00:24:29,360 --> 00:24:32,560 Äntligen gick det bra! 75 00:24:39,520 --> 00:24:45,720 -Vad var det för papper du skrev pĂ„? -Formalia. 76 00:24:47,760 --> 00:24:51,880 -Vems Ă€r det? -VadĂ„? 77 00:24:52,760 --> 00:24:58,920 -HjĂ€rtat. Vems Ă€r det? -En man pĂ„ 25—26 Ă„r — mc-olycka. 78 00:25:02,440 --> 00:25:06,080 -Vad heter han? —Det vet jag inte. 79 00:25:06,240 --> 00:25:09,000 Spelar det nĂ„n roll? 80 00:25:10,480 --> 00:25:14,280 Nej, det gör det vĂ€l inte. 81 00:25:18,320 --> 00:25:20,760 Jag Ă€r rĂ€dd. 82 00:25:21,960 --> 00:25:28,000 Det kommer att gĂ„ bra. Anders opererar och alla Ă€r vĂ€ldigt skickliga hĂ€r. 83 00:25:29,360 --> 00:25:35,160 Det mĂ„ste gĂ„ bra. Jag kan inte tĂ€nka mig ett liv utan dig. 84 00:25:37,760 --> 00:25:44,360 -Jag ska bara lĂ„na Göran lite. -Oroa dig inte. Det gĂ„r bra, Ă€lskling. 85 00:25:51,680 --> 00:25:54,800 -Hej! Tidig frukost? -Nej tack. 86 00:25:54,960 --> 00:26:01,040 —-Det hade gĂ„tt fortare att mejla. —-Ja, men det hade inte varit lika trevligt. 87 00:26:03,160 --> 00:26:06,560 -Vart ska du? -Följa med dig in. 88 00:26:06,720 --> 00:26:09,200 Varför det? 89 00:26:09,360 --> 00:26:16,360 Jo, för om den andra halva Ă€r Monique Brammer sĂ„ delar vi pĂ„ ansvaret. 90 00:26:19,680 --> 00:26:24,400 DĂ„ ska du skriva in dig i receptionen. 91 00:26:39,600 --> 00:26:47,240 Hej! Martin Rohde. Jag och Saga ska jobba med det som hĂ€nde pĂ„ bron i natt. 92 00:26:47,400 --> 00:26:51,400 —Skriv in dig hĂ€r. -Jag behöver ett kort. 93 00:26:51,560 --> 00:26:55,160 —-Felicia heter jag. —-Trevligt. 94 00:26:58,760 --> 00:27:03,320 —-SĂ„ fĂ„r du den hĂ€r. —-Tack. Och du fĂ„r en sĂ„n. 95 00:27:05,360 --> 00:27:08,040 -Danska! —Ja. 96 00:27:10,000 --> 00:27:13,720 -Vi ses. —-Det hoppas jag. 97 00:27:22,040 --> 00:27:26,600 -Saga NorĂ©n, var sitter hon? —In till höger. 98 00:27:41,120 --> 00:27:43,600 FörlĂ„t... 99 00:27:43,760 --> 00:27:48,080 —-SĂ€tt dig. —-Tack, men det gĂ„r inte just nu. 100 00:27:51,880 --> 00:27:57,080 —-Jag blir nervös. —-Jag kan stĂ„ still, om det kĂ€nns bĂ€ttre. 101 00:27:57,240 --> 00:28:03,120 -Varför kan du inte sitta? —-Jag har ont...hĂ€r nere. 102 00:28:04,440 --> 00:28:08,760 —-Jag steriliserade mig i gĂ„r. -Jaha. 103 00:28:08,920 --> 00:28:14,240 Jag har fem barn med tre olika kvinnor, sĂ„ nu fĂ„r det vara nog. 104 00:28:14,400 --> 00:28:18,440 -Har du barn? -Varför skulle jag ha det? 105 00:28:18,600 --> 00:28:24,400 —-Det har jag aldrig hört nĂ„n frĂ„ga förr. -Jag vet mĂ„nga som borde ha gjort det. 106 00:28:27,400 --> 00:28:32,200 Inte du... Du Ă€r sĂ€kert en fantastisk pappa. 107 00:28:41,000 --> 00:28:46,800 -Varför Ă€r du inte sjukskriven? -Har inte rĂ„d. August har flyttat hem. 108 00:28:46,960 --> 00:28:53,600 Men det handlar inte om pengarna. Det var ett litet ingrepp och jag kan jobba. 109 00:28:53,760 --> 00:28:59,440 —-Du kan ju inte sitta. —-Jo, jag körde hela vĂ€gen hit. 110 00:28:59,600 --> 00:29:03,480 LĂ„tsas att stolen Ă€r en bil och sĂ€tt dig. 111 00:29:20,600 --> 00:29:24,960 -Ingen ville egentligen lösa det hĂ€r, va? -Vad menar du? 112 00:29:25,120 --> 00:29:32,360 Efter att ha hört tvĂ„ andra prostituerade och en granne la man ner utredningen. 113 00:29:33,880 --> 00:29:40,680 Ja, saken hamnade mellan tvĂ„ stolar. Hon var försvunnen eller mördad. 114 00:29:40,840 --> 00:29:44,880 NĂ€r man inte hittade nĂ„t lik, sĂ„... 115 00:29:45,040 --> 00:29:51,080 Det var meningen att utredningen skulle lĂ€ggas ner frĂ„n första början. 116 00:29:51,240 --> 00:29:53,800 Kom med! 117 00:30:36,440 --> 00:30:40,160 -God morgon. -God morgon. 118 00:30:40,320 --> 00:30:43,560 Martin Rohde — Köpenhamnspolisen. 119 00:30:43,720 --> 00:30:48,720 Det ska vara "Roothe". UngefĂ€r som i rĂžd grĂžd med flĂžde... 120 00:30:48,880 --> 00:30:52,360 Rohde, flĂžde... 121 00:31:05,760 --> 00:31:11,720 Allt pekar pĂ„ Monique Brammer — 23 Ă„r, prostituerad och narkoman. 122 00:31:11,880 --> 00:31:17,040 Hon försvann för 13 mĂ„nader sen och vi har aldrig hittat nĂ„n kropp. 123 00:31:18,600 --> 00:31:22,440 Ska jag ta det igen, lĂ„ngsammare? 124 00:31:23,280 --> 00:31:27,280 Monique Brammer, 23 Ă„r. Prostituerad och narkoman. 125 00:31:27,440 --> 00:31:32,040 Hon försvann för 13 mĂ„nader sen och vi hittade ingen kropp. 126 00:31:32,200 --> 00:31:38,240 Det Ă€r allt vi har frĂ„n den danska utredningen som Ă€r undermĂ„lig. 127 00:31:40,320 --> 00:31:46,240 -HĂ„ller du inte med? —-Jo... Den Ă€r helt förfĂ€rlig. 128 00:31:46,400 --> 00:31:50,880 Men vi sĂ€krade nĂ„gra blodspĂ„r i hennes lĂ€genhet. 129 00:31:51,040 --> 00:31:55,880 Provsvaren Ă€r pĂ„ vĂ€g sĂ„ att vi kan jĂ€mföra dem med fynden frĂ„n bron. 130 00:32:09,480 --> 00:32:12,800 Kan du ta fram bild 1—47? 131 00:32:39,960 --> 00:32:42,120 Bilden uppifrĂ„n. 132 00:32:51,240 --> 00:32:55,200 -Vad gör ni? —-Jag fick en idĂ© nĂ€r jag sĂ„g bilden. 133 00:32:55,360 --> 00:33:01,160 Strecket som kroppen lĂ„g pĂ„... Vi diskuterade ju exakt var hon lĂ„g. 134 00:33:01,320 --> 00:33:04,760 HĂ€r gĂ„r grĂ€nsen mellan Sverige och Danmark. 135 00:33:04,920 --> 00:33:10,920 Ena halvan lĂ„g i Sverige och den andra i Danmark — nĂ€stan pĂ„ millimetern. 136 00:36:24,760 --> 00:36:29,320 -Hur gĂ„r min mans operation? —De har nog inte börjat Ă€n. 137 00:36:29,480 --> 00:36:35,320 —Han gjordes klar för flera timmar sen. —-Jag mĂ„ste tyvĂ€rr vidare. 138 00:38:08,480 --> 00:38:13,400 Anders! Vad Ă€r det som hĂ€nder? Varför blir han inte opererad? 139 00:38:13,560 --> 00:38:21,040 Vi har fĂ„tt problem. En av sköterskorna pratade med donatorns far. 140 00:38:21,200 --> 00:38:25,240 Fadern har Ă€ndrat sig. Vi fĂ„r inte ta hjĂ€rtat. 141 00:38:25,400 --> 00:38:28,040 Det Ă€r Göran! 142 00:41:18,440 --> 00:41:23,800 —-Brottsplatsen och mötesplatsen. -Har du jobbat hĂ€r lĂ€nge? 143 00:41:23,960 --> 00:41:26,200 —-I över tio Ă„r? —Ja. 144 00:41:26,360 --> 00:41:29,760 Är du hĂ€rifrĂ„n? -FrĂ„n Malmö, nej. 145 00:41:30,800 --> 00:41:33,600 —-Jag Ă€r frĂ„n Köpenhamn. —-Jag vet. 146 00:41:33,760 --> 00:41:37,520 Jag Ă€r alltsĂ„ född i Köpenhamn. 147 00:41:40,120 --> 00:41:47,520 Det Ă€r vĂ€l inte för intet som Sverige Ă€r Ingmar Bergmans och Lars NorĂ©ns land. 148 00:41:48,440 --> 00:41:52,960 -Är du slĂ€kt med Lars NorĂ©n? —-Nej... 149 00:41:54,040 --> 00:42:02,080 Mötesplats och brottsplats... Var trĂ€ffade gĂ€rningsmannen brottsoffret? 150 00:43:41,560 --> 00:43:46,200 -KĂ€nner du till honom? —-Ja, jag lĂ€ser honom. 151 00:43:49,520 --> 00:43:52,600 Han Ă€r vĂ€ldigt underhĂ„llande. 152 00:48:51,640 --> 00:48:53,520 Min bil. 153 00:48:53,680 --> 00:48:56,560 -Är det journalisten? -Nej. 154 00:48:56,720 --> 00:49:02,440 NĂ„n som har en kropp i frysen ett Ă„r och mördar politiker anvĂ€nder inte egen bil. 155 00:49:02,600 --> 00:49:07,960 —-Sjyst bil! Svenska poliser tjĂ€nar bra. -Vi tjĂ€nar vĂ€l som ni i Danmark. 156 00:49:08,120 --> 00:49:14,000 —Det Ă€r Ă€ndĂ„ en sjyst bil. -Bilen sĂ€ger ju ingenting om min lön. 157 00:49:14,160 --> 00:49:18,000 -Inte det? —-Jag kan ju ha Ă€rvt den. 158 00:49:18,160 --> 00:49:24,520 Sparat eller lĂ„nat till den. Hoppas du Ă€r bĂ€ttre pĂ„ att dra slutledningar i jobbet. 159 00:49:24,680 --> 00:49:30,960 —Det Ă€r jag nog. —-LĂ€s! Daniel FerbĂ©s senaste krönika. 160 00:49:31,120 --> 00:49:35,920 -Han som skriver bra? -Jag sa bara att han Ă€r underhĂ„llande. 161 00:49:36,640 --> 00:49:38,920 Kommer du? 162 00:52:04,640 --> 00:52:07,840 Vi har hans kontaktuppgifter. 14627

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.