Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,155 --> 00:00:03,740
[THEME MUSIC PLAYING]
2
00:00:06,409 --> 00:00:10,245
NARRATOR: You unlock this
door with the key of imagination.
3
00:00:10,329 --> 00:00:12,538
Beyond it is another dimension.
4
00:00:12,622 --> 00:00:14,706
A dimension of sound.
5
00:00:14,790 --> 00:00:18,543
A dimension of sight.
A dimension of mind.
6
00:00:18,627 --> 00:00:21,795
You're moving into a land of
both shadow and substance,
7
00:00:21,879 --> 00:00:23,796
of things and ideas.
8
00:00:23,880 --> 00:00:27,258
You've just crossed over
into the Twilight Zone.
9
00:00:31,511 --> 00:00:34,805
[MUSIC PLAYING ON RADIO]
10
00:01:12,959 --> 00:01:15,043
[CLATTERING]
11
00:01:15,127 --> 00:01:18,629
MAN: Hello? Anybody home?
12
00:01:18,713 --> 00:01:20,464
Yeah.
13
00:01:20,548 --> 00:01:22,300
Mr. Fenton?
14
00:01:22,384 --> 00:01:24,134
Yeah, that's right.
15
00:01:24,218 --> 00:01:26,219
Mrs. Boles down the street sent me over.
16
00:01:26,303 --> 00:01:28,971
She said you wanted someone
to take care of your lawn?
17
00:01:29,055 --> 00:01:31,973
I rang the doorbell, but nobody
answered. Then I heard your radio.
18
00:01:32,057 --> 00:01:33,600
The front door was wide open.
19
00:01:33,684 --> 00:01:35,684
Oh, yeah, yeah, that's right. Come on up.
20
00:01:35,768 --> 00:01:37,978
If it's just the front
you want taken care of,
21
00:01:38,062 --> 00:01:40,980
I can handle it for, oh,
seven bucks a month.
22
00:01:41,064 --> 00:01:43,399
That sounds fair enough.
23
00:01:43,483 --> 00:01:46,276
I'll come every Wednesday
if it's convenient.
24
00:01:46,360 --> 00:01:47,985
Sold.
25
00:01:48,069 --> 00:01:50,237
Great. Thanks a lot, Mr. Fenton. So long.
26
00:01:50,321 --> 00:01:53,156
No, wait a minute. Come on up.
We'll sit down and have a beer on it.
27
00:01:53,240 --> 00:01:54,907
No, thanks just the same.
28
00:01:54,991 --> 00:01:57,534
No, I mean it. I've got plenty on ice.
29
00:01:57,618 --> 00:02:00,026
You can make a small
fortune up here helping
30
00:02:00,110 --> 00:02:02,163
me clean out this junk. How about it?
31
00:02:02,247 --> 00:02:05,416
Well, ten minutes.
32
00:02:07,376 --> 00:02:09,335
What did you say your name is, boy?
33
00:02:09,419 --> 00:02:11,253
Arthur. Arthur Takamuri.
34
00:02:11,337 --> 00:02:14,297
Arthur? Well, that's funny.
35
00:02:14,381 --> 00:02:15,715
What is?
36
00:02:15,799 --> 00:02:17,299
Why Arthur?
37
00:02:17,383 --> 00:02:19,801
Why not? I was born in this country.
38
00:02:19,885 --> 00:02:21,719
Sure. I didn't mean anything.
39
00:02:21,803 --> 00:02:23,554
I'm as just much American as anybody.
40
00:02:23,638 --> 00:02:25,722
Well, now, who said you're not?
41
00:02:25,806 --> 00:02:28,266
You're too darn sensitive.
42
00:02:28,350 --> 00:02:30,517
Yeah, I guess I am.
43
00:02:30,601 --> 00:02:34,520
Truth is, my name is Taro. I changed it.
44
00:02:34,604 --> 00:02:37,815
A rose is a rose, you get what I mean?
45
00:02:37,899 --> 00:02:39,900
No.
46
00:02:39,984 --> 00:02:44,111
Oh, what a mess. This attic's
been like this for 20 years.
47
00:02:44,195 --> 00:02:49,074
Knee-deep in junk. I found some
stuff I haven't even seen since the war.
48
00:02:49,158 --> 00:02:51,659
Hey, get a load of this,
will you? [LAUGHS]
49
00:02:51,743 --> 00:02:53,702
Can you imagine I once got into it?
50
00:02:53,786 --> 00:02:55,204
Sure, why not?
51
00:02:55,288 --> 00:02:57,955
Yeah, you're just being polite.
52
00:02:58,039 --> 00:03:02,000
I'm a tub of rancid lard now,
but I was pretty tough once.
53
00:03:02,084 --> 00:03:05,544
I went all through Saipan and Okinawa.
54
00:03:05,628 --> 00:03:08,756
Yeah. Check my fruit salad. Crazy, huh?
55
00:03:15,553 --> 00:03:18,346
You ever seen one of these?
56
00:03:18,430 --> 00:03:20,306
Yeah.
57
00:03:20,390 --> 00:03:22,724
It's a genuine samurai sword.
58
00:03:22,808 --> 00:03:26,769
Not a fake like most you see around.
59
00:03:26,853 --> 00:03:31,147
I took it off a Jap officer
who tried to cut off my noggin.
60
00:03:31,231 --> 00:03:34,692
There's something engraved on it.
Maybe you can translate it for me.
61
00:03:34,776 --> 00:03:37,152
Sorry, I can't speak any
language but English.
62
00:03:37,236 --> 00:03:38,986
Oh, come on, boy.
63
00:03:39,070 --> 00:03:42,364
My mother spoke Japanese,
but me, I never learned.
64
00:03:42,448 --> 00:03:45,075
You said you wanted me to
help you clean up this junk.
65
00:03:45,159 --> 00:03:47,535
Oh, yeah. Yeah, that's right.
66
00:03:47,619 --> 00:03:51,162
But first I've got to get a couple
of beers. My throat's full of dust.
67
00:03:51,246 --> 00:03:55,458
Throw anything you want on the
floor and sit down. Be back in a jiffy.
68
00:04:13,263 --> 00:04:15,307
I'm gonna kill him.
69
00:04:17,892 --> 00:04:19,811
I'm gonna kill him.
70
00:04:23,855 --> 00:04:26,523
Why?
71
00:04:26,607 --> 00:04:29,525
NARRATOR: Two men alone in an attic.
72
00:04:29,609 --> 00:04:35,196
A young Japanese-American and a
seasoned veteran of yesterday's war.
73
00:04:35,280 --> 00:04:38,407
It's 20 odd years since Pearl Harbor,
74
00:04:38,491 --> 00:04:41,075
but two ancient opponents
are moving into position
75
00:04:41,159 --> 00:04:44,287
for a battle in an attic,
crammed with skeletons,
76
00:04:44,371 --> 00:04:48,248
souvenirs, mementos, old
uniforms and rusted metals.
77
00:04:48,332 --> 00:04:51,000
Ghosts from the dim reaches of the past
78
00:04:51,084 --> 00:04:53,836
that will lead us into the Twilight Zone.
79
00:05:13,726 --> 00:05:15,811
[FOOTSTEPS APPROACHING]
80
00:05:17,479 --> 00:05:20,272
Well, here we are, nice and cold.
81
00:05:20,356 --> 00:05:21,815
[CHUCKLES]
82
00:05:21,899 --> 00:05:24,358
You, uh, you partial to beer, Carl?
83
00:05:24,442 --> 00:05:26,152
The name's Arthur.
84
00:05:26,236 --> 00:05:28,612
Oh, yeah, yeah, I
forgot. It's just that, uh…
85
00:05:28,696 --> 00:05:31,281
Well, you don't look
like an Arthur to me.
86
00:05:31,365 --> 00:05:34,200
You don't look like a soldier, either.
87
00:05:34,284 --> 00:05:36,451
Well, you got me there, boy.
88
00:05:36,535 --> 00:05:40,496
And while we're at it,
Mr. Fenton, I get bugged by "boy."
89
00:05:40,580 --> 00:05:43,081
Europeans are always
calling the natives "boy,"
90
00:05:43,165 --> 00:05:45,625
and moaning about the white man's burden.
91
00:05:45,709 --> 00:05:49,294
Well, the facts are, I'm a
full-grown man. I work for a living,
92
00:05:49,378 --> 00:05:51,963
and I answer to Arthur Takamuri.
93
00:05:52,047 --> 00:05:55,633
And believe it or not,
sometimes to Mr. Takamuri.
94
00:05:55,717 --> 00:05:58,968
Oh, brother, are you wound up.
95
00:05:59,052 --> 00:06:01,929
You do this every time
a guy offers you a beer?
96
00:06:02,013 --> 00:06:05,140
Now here, take it. Go on.
97
00:06:05,224 --> 00:06:09,143
I'm sorry. I guess I got a
headache from the sun.
98
00:06:09,227 --> 00:06:12,646
Ah, forget it, forget it. The war's over.
99
00:06:12,730 --> 00:06:14,772
But in case you don't know it,
100
00:06:14,856 --> 00:06:17,608
there ain't a service man
who saw combat in the Pacific
101
00:06:17,692 --> 00:06:20,193
who doesn't respect the Japanese.
102
00:06:20,277 --> 00:06:22,195
They fought like tigers,
103
00:06:22,279 --> 00:06:26,489
and it was rare you could
take them without killing 'em.
104
00:06:26,573 --> 00:06:28,908
Banzai.
105
00:06:28,992 --> 00:06:31,535
Okay. Banzai.
106
00:06:31,619 --> 00:06:34,204
[CHUCKLES]
107
00:06:38,416 --> 00:06:42,961
Say, uh, where'd I leave that pigsticker?
108
00:06:43,045 --> 00:06:44,127
What?
109
00:06:44,211 --> 00:06:46,088
You know, the sword.
110
00:06:46,172 --> 00:06:49,632
Oh. Didn't you leave
it on this table here?
111
00:06:49,716 --> 00:06:52,509
Well, that's where I thought I left it.
112
00:06:52,593 --> 00:06:55,220
But it's not there now.
113
00:06:55,304 --> 00:07:00,015
Boy, that thing gives me the willies.
114
00:07:00,099 --> 00:07:03,017
It's funny if I lost it. I've
been trying to lose it for years.
115
00:07:03,101 --> 00:07:05,143
Never could make it though.
116
00:07:05,227 --> 00:07:09,522
I should have left it instead
of picking it up as a souvenir.
117
00:07:09,606 --> 00:07:10,982
You know what I mean?
118
00:07:12,983 --> 00:07:16,361
You know, I've…
119
00:07:16,445 --> 00:07:19,154
I've tried to give it away,
120
00:07:19,238 --> 00:07:23,157
sell it, hock it,
121
00:07:23,241 --> 00:07:25,826
throw it out with the garbage.
122
00:07:25,910 --> 00:07:30,079
But it always comes back.
123
00:07:30,163 --> 00:07:34,666
Oh, nothing supernatural.
I don't believe in that jazz.
124
00:07:34,750 --> 00:07:38,586
But when people refuse
it, even wrapped as a gift,
125
00:07:38,670 --> 00:07:40,921
when the men on the
garbage truck bring it in,
126
00:07:41,005 --> 00:07:44,173
well, you give up after a while.
127
00:07:44,257 --> 00:07:46,967
Say,
128
00:07:47,051 --> 00:07:49,052
you wouldn't like to have it, would you?
129
00:07:49,136 --> 00:07:52,096
No. What would I do with it?
130
00:07:52,180 --> 00:07:55,807
Why, give it back to
me, of course, point first.
131
00:07:55,891 --> 00:07:58,768
I don't know what you're talking about.
132
00:07:58,852 --> 00:08:00,728
[CHUCKLES]
133
00:08:03,314 --> 00:08:06,900
I was just kidding.
Don't let it bother you.
134
00:08:06,984 --> 00:08:10,068
I don't blame you for not wanting it.
135
00:08:10,152 --> 00:08:12,528
It's a pretty ugly thing.
136
00:08:12,612 --> 00:08:17,324
Especially with what's engraved on
the blade. Oh, sure, I know what it says.
137
00:08:17,408 --> 00:08:22,703
I had one of our interpreters
translate it for me right after I got it.
138
00:08:22,787 --> 00:08:28,708
It says, "The sword will avenge me."
139
00:08:28,792 --> 00:08:30,542
Isn't that it, Arthur?
140
00:08:30,626 --> 00:08:32,085
I wouldn't know.
141
00:08:32,169 --> 00:08:34,170
Come off it, Arthur.
142
00:08:34,254 --> 00:08:36,714
Mr. Fenton, I work for a
living, and I'm kind of in a hurry.
143
00:08:36,798 --> 00:08:39,507
Listen, Taro. What's all this
stuff about working for a living?
144
00:08:39,591 --> 00:08:42,426
You mentioned that twice.
Don't you think I work for a living?
145
00:08:42,510 --> 00:08:44,345
I didn't say…
146
00:08:44,429 --> 00:08:46,930
I've been working for a
living ever since I was a kid
147
00:08:47,014 --> 00:08:50,390
and at a job a lot tougher than
mowing lawns, I'll tell you that.
148
00:08:50,474 --> 00:08:54,310
Right up until last week
when I got laid off, I drove a cat.
149
00:08:54,394 --> 00:08:58,523
You know what a cat is, Arthur? Well, I
can tell you this, it ain't no sports car.
150
00:09:00,024 --> 00:09:02,775
It's a big earthmover.
151
00:09:02,859 --> 00:09:06,487
You ever move the earth, Arthur?
152
00:09:06,571 --> 00:09:09,364
Nah, of course not.
153
00:09:09,448 --> 00:09:11,782
You manicure it.
154
00:09:11,866 --> 00:09:13,742
I've got to get going.
155
00:09:13,826 --> 00:09:17,119
Oh, what's the rush?
Sit down, drink your beer.
156
00:09:17,203 --> 00:09:19,330
Just tell me where you hid the sword.
157
00:09:19,414 --> 00:09:21,122
Where I did what?
158
00:09:21,206 --> 00:09:23,416
You buried it somewhere
to get it out of the way.
159
00:09:23,500 --> 00:09:25,668
You're crazy.
160
00:09:25,752 --> 00:09:30,254
I left that sword right there on
the table. I remember it distinctly.
161
00:09:30,338 --> 00:09:34,967
Listen, Taro, excuse me, Arthur,
162
00:09:35,051 --> 00:09:37,468
are you by any chance afraid of me?
163
00:09:37,552 --> 00:09:39,053
Why should I be?
164
00:09:39,137 --> 00:09:41,888
Well, I can think of a couple reasons,
165
00:09:41,972 --> 00:09:44,349
one being my background.
166
00:09:44,433 --> 00:09:47,685
I was in a fighting outfit.
You know what that means?
167
00:09:47,769 --> 00:09:51,396
Well, it's not like the recruiting
posters, I can tell you that.
168
00:09:51,480 --> 00:09:56,108
A nice, clean-cut lad who
helps old ladies across the street.
169
00:09:56,192 --> 00:09:58,901
He has to be a
highly-trained combat machine
170
00:09:58,985 --> 00:10:01,820
with split-second reactions
in place of emotions.
171
00:10:01,904 --> 00:10:05,240
He's on wires, on his toes.
His nerve ends are dead,
172
00:10:05,324 --> 00:10:08,409
and he's as cold and as
hard and as rigid as his helmet.
173
00:10:11,078 --> 00:10:16,164
In fact, there's nothing, nothing
more terrible to meet on a dark night
174
00:10:16,248 --> 00:10:21,168
than a fighting man with an
M1, a Thompson, a grenade,
175
00:10:21,252 --> 00:10:23,461
or even his bare hands.
176
00:10:23,545 --> 00:10:26,089
[JAPANESE SOLDIER SHOUTS IN DISTANCE]
177
00:10:26,173 --> 00:10:28,841
Over here! Come out and die.
178
00:10:28,925 --> 00:10:32,343
[GUNSHOTS]
179
00:10:32,427 --> 00:10:35,346
[JUNGLE INSECTS CHIRPING]
180
00:10:35,430 --> 00:10:39,974
Some dirty son of heaven,
181
00:10:40,058 --> 00:10:43,019
out in the jungle just asking for it.
182
00:10:44,603 --> 00:10:48,605
So I… I thought I'd oblige.
183
00:10:48,689 --> 00:10:51,818
Started circling out behind him.
184
00:10:53,318 --> 00:10:57,738
A simple exercise for somebody
185
00:10:57,822 --> 00:11:00,658
with more luck than brains.
186
00:11:10,331 --> 00:11:12,416
[CLATTERS]
187
00:11:21,382 --> 00:11:23,508
[CLATTERING]
188
00:11:40,646 --> 00:11:44,357
Wait a minute, wait a minute. I
was only telling you how it was.
189
00:11:50,362 --> 00:11:52,196
I'm sorry.
190
00:11:52,280 --> 00:11:54,531
Boy, for a minute there, I
thought you were gonna…
191
00:11:54,615 --> 00:11:56,908
I don't know what got into me.
192
00:11:56,992 --> 00:11:59,578
I really don't.
193
00:12:01,871 --> 00:12:05,165
You used that sword like
you were mowing a lawn.
194
00:12:13,880 --> 00:12:16,298
You didn't get that sword
the way you said you did.
195
00:12:16,382 --> 00:12:18,049
No?
196
00:12:18,133 --> 00:12:20,843
No. You shot that officer
after he surrendered.
197
00:12:20,927 --> 00:12:22,844
You're crazy.
198
00:12:22,928 --> 00:12:26,222
The Japanese officer dropped
the sword and surrendered.
199
00:12:26,306 --> 00:12:28,891
You killed him in cold blood.
200
00:12:28,975 --> 00:12:33,394
All right, so what if I did?
201
00:12:33,478 --> 00:12:36,396
I don't know. That's your problem.
202
00:12:36,480 --> 00:12:38,356
I…
203
00:12:41,693 --> 00:12:43,527
I don't feel well.
204
00:12:45,738 --> 00:12:48,948
What am I doing here?
I've gotta get out of here.
205
00:12:55,870 --> 00:12:58,163
Mr. Fenton, the door's stuck!
206
00:12:58,247 --> 00:13:01,458
Well, you must be weak. Pull on it.
207
00:13:04,376 --> 00:13:06,795
It won't move. Did you lock it?
208
00:13:06,879 --> 00:13:09,213
Now, how could I do a thing like that?
209
00:13:09,297 --> 00:13:11,465
It hasn't got a lock.
210
00:13:11,549 --> 00:13:13,217
Here, let me try.
211
00:13:21,056 --> 00:13:23,683
[GRUNTING]
212
00:13:23,767 --> 00:13:29,311
Well, it looks like you're not
supposed to leave just yet.
213
00:13:29,395 --> 00:13:30,688
What do you mean?
214
00:13:30,772 --> 00:13:33,523
I don't know.
215
00:13:33,607 --> 00:13:35,108
I don't know what I mean.
216
00:13:57,334 --> 00:13:59,668
Well,
217
00:13:59,752 --> 00:14:01,587
I don't know what's making it stick.
218
00:14:01,671 --> 00:14:03,588
It never did that before.
219
00:14:03,672 --> 00:14:06,174
But never mind, boy. There
must be some tools up here.
220
00:14:06,258 --> 00:14:08,341
We'll take it off the hinges.
221
00:14:08,425 --> 00:14:10,927
Nah, forget the window. It's too high.
222
00:14:11,011 --> 00:14:12,655
Well, we could break a pane of glass and
223
00:14:12,739 --> 00:14:14,638
yell for help, but
let's save that for last.
224
00:14:14,722 --> 00:14:17,057
See if you can find a screwdriver.
225
00:14:27,732 --> 00:14:32,568
Well, look at the boy.
226
00:14:32,652 --> 00:14:35,279
Becoming a samurai?
227
00:14:35,363 --> 00:14:37,530
Well, forget it, boy.
You couldn't make it.
228
00:14:37,614 --> 00:14:40,366
Now, if you ever try to come
at me with that thing again,
229
00:14:40,450 --> 00:14:42,451
I'll chop you up like hamburger.
230
00:14:46,079 --> 00:14:48,206
I don't like that kind
of talk, Mr. Fenton.
231
00:14:48,290 --> 00:14:50,123
No?
232
00:14:50,207 --> 00:14:54,126
No. I got a short fuse,
so don't strike matches.
233
00:14:54,210 --> 00:14:56,754
I grew up in Honolulu.
234
00:14:56,838 --> 00:14:59,214
I was at Pearl Harbor when it was bombed.
235
00:14:59,298 --> 00:15:00,798
Were you one of the pilots?
236
00:15:00,882 --> 00:15:02,966
I was four years old.
237
00:15:03,050 --> 00:15:06,302
My father and mother
lived in Hawaii all their lives.
238
00:15:06,386 --> 00:15:08,763
My father worked for
the Navy as a civilian.
239
00:15:08,847 --> 00:15:11,515
Oh, yeah? Doing what?
240
00:15:13,017 --> 00:15:14,767
He helped build the docks at Pearl.
241
00:15:14,851 --> 00:15:17,020
He was foreman of a construction gang.
242
00:15:19,730 --> 00:15:22,898
He was a war hero.
243
00:15:22,982 --> 00:15:28,236
He was on the docks when
they came that Sunday morning.
244
00:15:28,320 --> 00:15:32,072
He was there when the first
wave of bombers came over,
245
00:15:32,156 --> 00:15:35,658
standing there, watching
men of his own race
246
00:15:35,742 --> 00:15:38,995
destroy what he'd
built with his own hands.
247
00:15:40,329 --> 00:15:42,664
The bombers flew overhead.
248
00:15:44,832 --> 00:15:47,459
I stood on the hillside where we lived,
249
00:15:47,543 --> 00:15:51,212
looked up at the sky and saw them.
250
00:15:51,296 --> 00:15:55,715
And my mother held my hand and
tried to make me run inside the house.
251
00:15:55,799 --> 00:15:58,092
-But I stood.
-[EXPLOSIONS]
252
00:15:58,176 --> 00:16:00,885
And I watched the planes
253
00:16:00,969 --> 00:16:04,722
while down below at the harbor, my
father was trying to warn the sailors,
254
00:16:04,806 --> 00:16:06,752
trying to tell the men on the ships what
255
00:16:06,836 --> 00:16:09,017
was happening. But the
bombers came anyway,
256
00:16:09,101 --> 00:16:13,354
and I could hear the boom, boom,
boom, boom as the bombs exploded.
257
00:16:13,438 --> 00:16:15,939
And I could see the smoke.
258
00:16:16,023 --> 00:16:19,066
And my mother was crying,
259
00:16:19,150 --> 00:16:22,944
and my father was yelling to warn the
sailors, yelling for them to fire back.
260
00:16:23,028 --> 00:16:26,030
Boom! Boom! Boom!
261
00:16:26,114 --> 00:16:29,074
Planes circled overhead.
They dropped their bombs.
262
00:16:29,158 --> 00:16:32,660
[IMITATING GUNFIRE]
263
00:16:32,744 --> 00:16:36,372
[SHOUTING IN JAPANESE]
264
00:16:43,377 --> 00:16:45,003
[CRYING SOFTLY]
265
00:16:51,384 --> 00:16:53,468
[SNIFFLES]
266
00:16:59,139 --> 00:17:01,349
That's not the way it happened.
267
00:17:04,559 --> 00:17:06,895
He was a traitor.
268
00:17:09,897 --> 00:17:12,565
He signaled the planes.
269
00:17:12,649 --> 00:17:15,527
He showed them where to drop the bombs.
270
00:17:17,528 --> 00:17:20,530
He was a traitor.
271
00:17:20,614 --> 00:17:23,199
My old man was a traitor.
272
00:17:28,870 --> 00:17:30,620
I gotta get out of here.
273
00:17:30,704 --> 00:17:33,373
Arthur! Arthur!
274
00:17:33,457 --> 00:17:38,418
Now, you'd better sit down and
have a fresh beer. You need it.
275
00:17:38,502 --> 00:17:41,212
Aw, that's stupid.
276
00:17:41,296 --> 00:17:44,715
Y… You come up here
to make a few bucks mowing lawns.
277
00:17:44,799 --> 00:17:47,091
I ask you to have a beer,
278
00:17:47,175 --> 00:17:50,178
because, well, if you must
know, I was kind of lonesome.
279
00:17:50,262 --> 00:17:53,347
My old lady got… got teed off last night
280
00:17:53,431 --> 00:17:56,140
and went to sleep over at her sister's.
281
00:17:56,224 --> 00:17:59,309
But she'll be back.
282
00:17:59,393 --> 00:18:03,729
I… I guess I drink too much.
283
00:18:05,440 --> 00:18:07,940
You know, Arthur, you're a…
284
00:18:08,024 --> 00:18:11,860
You're a pretty nice Joe. You know, I
knew that right away when I first saw you.
285
00:18:11,944 --> 00:18:14,196
Well, that's why I asked
you up to have a beer.
286
00:18:14,280 --> 00:18:17,907
So I can… I can tell you, man to man,
287
00:18:17,991 --> 00:18:21,242
it's been pretty rough lately. I…
288
00:18:21,326 --> 00:18:23,870
Well, they canned me from my job.
289
00:18:23,954 --> 00:18:26,789
Put somebody else on
the cat. Can you imagine?
290
00:18:26,873 --> 00:18:30,166
J… Just because I
had a few lousy drinks one day.
291
00:18:30,250 --> 00:18:33,085
Ah, no.
292
00:18:33,169 --> 00:18:36,213
No, it wasn't the booze.
293
00:18:36,297 --> 00:18:39,090
That was just an excuse.
294
00:18:39,174 --> 00:18:42,592
It's all that cheap labor
they're bringing over here.
295
00:18:42,676 --> 00:18:45,469
Yeah, they're letting
them in from everywhere.
296
00:18:45,553 --> 00:18:49,806
Mexico, Puerto Rico,
China, Japan. Foreigners.
297
00:18:49,890 --> 00:18:53,226
We make Hawaii a state. Look what we get.
298
00:18:53,310 --> 00:18:57,771
Ah, I'm… I'm getting off the subject.
299
00:18:59,355 --> 00:19:01,649
My wife. Well, like I said,
300
00:19:01,733 --> 00:19:06,819
she… went over to sleep
at her sister's last night.
301
00:19:06,903 --> 00:19:09,947
Said she was all washed up with me.
302
00:19:10,031 --> 00:19:11,656
Can you tie that?
303
00:19:11,740 --> 00:19:14,117
Now, that's gratitude for you.
304
00:19:14,201 --> 00:19:17,869
But she's gonna come back. Mm-hm.
305
00:19:17,953 --> 00:19:22,206
She knows what side
her bread's buttered on.
306
00:19:22,290 --> 00:19:26,126
And if she doesn't, well, who needs her?
307
00:19:26,210 --> 00:19:29,420
Who needs her?
308
00:19:29,504 --> 00:19:31,797
A man can make it alone, huh, Arthur?
309
00:19:31,881 --> 00:19:33,881
I mean, well, women are a dime a dozen.
310
00:19:33,965 --> 00:19:37,176
Anybody that's been
to the Orient knows that.
311
00:19:41,221 --> 00:19:42,888
What's the matter, Arthur?
312
00:19:42,972 --> 00:19:47,600
Or do you want me to call you Taro now?
313
00:19:47,684 --> 00:19:51,895
Listen, kid, don't take it so hard.
314
00:19:51,979 --> 00:19:54,230
I mean, you know, just
because your old man
315
00:19:54,314 --> 00:19:57,899
was a sneaky little double-dealing
traitor, that doesn't mean you are.
316
00:19:57,983 --> 00:20:01,444
I mean, what the devil? You don't
have to go and change your name and all
317
00:20:01,528 --> 00:20:05,030
and… and forget you know
how to speak Japanese?
318
00:20:05,114 --> 00:20:07,824
There was sneaks and
double-crossers on both sides.
319
00:20:07,908 --> 00:20:09,451
Like you.
320
00:20:09,535 --> 00:20:11,743
Now wait a minute. Wait a minute, buddy.
321
00:20:11,827 --> 00:20:13,954
You're no better.
322
00:20:14,038 --> 00:20:17,123
You're a murderer. You
killed a defenseless man.
323
00:20:17,207 --> 00:20:21,710
Now, take it easy. What happened on
Okinawa, you can't blame that on me.
324
00:20:21,794 --> 00:20:23,836
Now, we were told not to take prisoners.
325
00:20:23,920 --> 00:20:26,673
That's right. "No prisoners," they said.
326
00:20:28,382 --> 00:20:31,341
Well, you… you can't
hold a man responsible
327
00:20:31,425 --> 00:20:34,386
for obeying orders, now, can you?
328
00:20:34,470 --> 00:20:37,513
In the Pacific, we were told that
you guys weren't even human.
329
00:20:37,597 --> 00:20:40,140
You were… You were some species of an ape.
330
00:20:40,224 --> 00:20:42,684
And not to worry about
burning you out of the caves.
331
00:20:42,768 --> 00:20:46,729
Now, all of a sudden, you're
fine people, highly cultured.
332
00:20:46,813 --> 00:20:50,649
And… And it's propaganda about
your lousy transistor radios.
333
00:20:53,317 --> 00:20:58,362
Put that sword down, Arthur,
and let's have a beer together.
334
00:20:58,446 --> 00:21:01,490
I don't like to drink alone.
335
00:21:05,827 --> 00:21:07,161
Arthur?
336
00:21:09,413 --> 00:21:11,789
Arthur?
337
00:21:11,873 --> 00:21:15,250
Well, Arthur, didn't I tell
you? I'm all alone now.
338
00:21:15,334 --> 00:21:17,752
My wife up and left me.
339
00:21:17,836 --> 00:21:21,422
I called the foreman on the job
yesterday, and he hung up the phone.
340
00:21:21,506 --> 00:21:24,090
I'm not such a bad guy, Arthur.
341
00:21:24,174 --> 00:21:25,884
Why is all this happening?
342
00:21:25,968 --> 00:21:27,844
Why?
343
00:21:31,346 --> 00:21:32,764
All right.
344
00:21:34,432 --> 00:21:37,643
Don't answer.
345
00:21:37,727 --> 00:21:40,395
If that's what you're here for, kill me.
346
00:21:42,647 --> 00:21:44,481
Go on, I dare you.
347
00:21:47,108 --> 00:21:49,152
Come on, Taro, I'm waiting for you.
348
00:21:51,820 --> 00:21:56,114
Oh. So, that's it.
349
00:21:56,198 --> 00:21:59,535
You're just trying to scare me.
350
00:21:59,619 --> 00:22:01,285
Well, all right.
351
00:22:01,369 --> 00:22:05,163
I'm scared, but not of dying.
352
00:22:05,247 --> 00:22:07,249
Of living.
353
00:22:07,333 --> 00:22:11,752
I can't make it, Arthur, or
Taro, or whatever your name is.
354
00:22:11,836 --> 00:22:15,380
There's nothing left. Nothing!
355
00:22:15,464 --> 00:22:18,090
I've got a box full of
decorations over there.
356
00:22:18,174 --> 00:22:20,050
Decorations!
357
00:22:20,134 --> 00:22:22,802
First, you're an ape,
and now all of a sudden
358
00:22:22,886 --> 00:22:26,721
you're… you're some kind
of highly-cultured people.
359
00:22:26,805 --> 00:22:29,390
I've been pushed and
pulled this way and that way
360
00:22:29,474 --> 00:22:33,560
until I hate everybody,
you dirty little Jap!
361
00:22:50,573 --> 00:22:52,492
[OBJECTS CLATTERING]
362
00:23:04,334 --> 00:23:06,628
[SWORD CLANGS ON FLOOR]
363
00:23:09,213 --> 00:23:10,755
[GRUNTING]
364
00:23:10,839 --> 00:23:12,674
[GASPS]
365
00:23:55,039 --> 00:23:56,791
Banzai!
366
00:24:09,926 --> 00:24:14,679
NARRATOR: Two men in an
attic, locked in mortal embrace.
367
00:24:14,763 --> 00:24:19,349
Their common bond and
their common enemy: guilt.
368
00:24:19,433 --> 00:24:22,644
A disease all too prevalent amongst men,
369
00:24:22,728 --> 00:24:26,063
both in and out of the Twilight Zone.
370
00:24:28,690 --> 00:24:30,775
PRESENTER: And now, Mr. Serling.
371
00:24:30,859 --> 00:24:32,901
Next time out, we move into the area
372
00:24:32,985 --> 00:24:35,487
of graveyards and the dear departed,
373
00:24:35,571 --> 00:24:38,656
and we tell you a story about
a most distinctive type of fella
374
00:24:38,740 --> 00:24:41,282
who happily enough has an
equally distinctive profession.
375
00:24:41,366 --> 00:24:43,910
He raises the dead.
376
00:24:43,994 --> 00:24:45,589
On The Twilight Zone next time,
377
00:24:45,673 --> 00:24:47,496
John Dehner, Stanley Adams
and J. Pat O'Malley
378
00:24:47,580 --> 00:24:51,958
lend selective talents to a little item
called "Mr. Garrity and the Graves."
379
00:24:55,669 --> 00:24:58,921
[THEME MUSIC PLAYING]
28804
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.