All language subtitles for The Twilight Zone - S04xE14 - Of Late I Think of Cliffordville

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,258 --> 00:00:10,360 You unlock this door with the key of imagination. 2 00:00:10,395 --> 00:00:12,228 Beyond it is another dimension- 3 00:00:12,263 --> 00:00:14,731 a dimension of sound, 4 00:00:14,766 --> 00:00:16,616 a dimension of sight, 5 00:00:16,651 --> 00:00:19,119 a dimension of mind. 6 00:00:19,154 --> 00:00:21,621 You're moving into a land of both shadow and substance, 7 00:00:21,656 --> 00:00:23,490 of things and ideas. 8 00:00:23,525 --> 00:00:26,626 You've just crossed over into the twilight zone. 9 00:00:48,699 --> 00:00:51,202 I have an appointment with Mr. Feathersmith. 10 00:00:51,237 --> 00:00:54,322 Oh, yes, Mr. Deidrich, he's expecting you, sir. 11 00:00:54,357 --> 00:00:55,573 Right this way. 12 00:01:03,214 --> 00:01:04,465 Oh, wow. 13 00:01:04,500 --> 00:01:06,968 I could just see him now. 14 00:01:07,585 --> 00:01:09,470 That big, happy grin on his face 15 00:01:09,505 --> 00:01:11,973 just before he draws the blood. 16 00:01:12,008 --> 00:01:16,344 "Have a cigar, mr. Deidrich, before i rip you to pieces. 17 00:01:16,379 --> 00:01:19,480 "But i must have my little fun first. 18 00:01:19,515 --> 00:01:21,349 Have a cigar." 19 00:01:21,384 --> 00:01:24,986 Have a cigar, mr. Deidrich. 20 00:01:25,021 --> 00:01:28,105 Thank you, no, mr. Feathersmith. 21 00:01:29,357 --> 00:01:33,744 You asked me to come here at 2:00; it is now 2:00. 22 00:01:33,779 --> 00:01:36,747 What did you have on your mind? 23 00:01:38,616 --> 00:01:40,751 Hmm, you never have cared for my habits 24 00:01:40,786 --> 00:01:43,254 have you, mr. Deidrich? 25 00:01:43,289 --> 00:01:45,122 Whether i do or don't 26 00:01:45,157 --> 00:01:47,625 is not at issue, mr. Feathersmith. 27 00:01:47,660 --> 00:01:50,761 But the extent of time you keep me here 28 00:01:50,796 --> 00:01:53,264 is, on the other hand, of considerable import. 29 00:01:53,299 --> 00:01:56,384 I'm a busy man, let's get on with it. 30 00:01:56,419 --> 00:02:00,521 We've come a pretty far route, haven't we, the two of us? 31 00:02:01,389 --> 00:02:03,274 So? 32 00:02:03,309 --> 00:02:05,142 So, it's odd how our lives 33 00:02:05,177 --> 00:02:08,279 seem to crisscross back and forth. 34 00:02:08,314 --> 00:02:11,782 I owe you a great deal, mr. Deidrich, i really do. 35 00:02:11,817 --> 00:02:14,902 I remember vividly one afternoon 36 00:02:14,937 --> 00:02:17,405 when you called me into your office, and said: 37 00:02:17,440 --> 00:02:21,158 "Bill feathersmith, i like your style, boy. 38 00:02:21,193 --> 00:02:23,661 I want you in with me." 39 00:02:23,696 --> 00:02:26,797 You remember that afternoon, mr. Deidrich? 40 00:02:27,048 --> 00:02:28,916 I shall never forget it. 41 00:02:28,951 --> 00:02:32,053 I have given it a good deal of thought 42 00:02:32,088 --> 00:02:33,304 in the ensuing years 43 00:02:33,339 --> 00:02:36,674 and shall never cease to regret it. 44 00:02:36,709 --> 00:02:38,559 You never did like me. 45 00:02:38,594 --> 00:02:41,062 I wouldn't say that, mr. Feathersmith. 46 00:02:41,097 --> 00:02:46,934 I wouldn't say that i... never did like you. 47 00:02:46,969 --> 00:02:50,688 I have disliked and detested you 48 00:02:50,723 --> 00:02:53,190 with great cordiality. 49 00:02:53,225 --> 00:02:55,693 I have found you to be 50 00:02:55,728 --> 00:02:57,578 from the moment you came into my office 51 00:02:57,613 --> 00:03:01,332 a predatory, grasping... 52 00:03:01,367 --> 00:03:06,954 conniving, acquisitive animal of a man. 53 00:03:06,989 --> 00:03:10,708 Without heart, without conscience 54 00:03:10,743 --> 00:03:14,462 without... compassion. 55 00:03:14,497 --> 00:03:19,467 Without even a subtle hint of the common decencies. 56 00:03:19,502 --> 00:03:23,220 Shall we go on from there? 57 00:03:23,255 --> 00:03:25,973 I give you this, mr. Deidrich: 58 00:03:26,008 --> 00:03:30,361 You never were one to toady around with phony euphemisms. 59 00:03:30,396 --> 00:03:33,481 You always did speak your mind. 60 00:03:33,516 --> 00:03:35,116 And you, mr. Feathersmith, 61 00:03:35,733 --> 00:03:39,487 this is perhaps the singular compliment i can dredge up: 62 00:03:39,522 --> 00:03:41,989 You've always been a man to speak yours. 63 00:03:42,024 --> 00:03:44,492 So why don't you? 64 00:03:44,527 --> 00:03:48,379 All right, then. 65 00:03:48,414 --> 00:03:50,881 I'll dopreciselythat. 66 00:03:57,505 --> 00:04:01,892 This... is my empire, mr. Deidrich. 67 00:04:01,927 --> 00:04:06,897 Mining, steel, electronics, lumber, railroads, 68 00:04:06,932 --> 00:04:09,400 minerals, manufacturing... 69 00:04:09,435 --> 00:04:13,020 it's been a step-by-step, piece-by-piece building up 70 00:04:13,055 --> 00:04:14,905 of an industrial complex 71 00:04:14,940 --> 00:04:17,408 that i take pardonable pride in. 72 00:04:17,443 --> 00:04:22,413 But there is one... piece... missing. 73 00:04:22,448 --> 00:04:28,035 That is to say, therewas one piece missing... 74 00:04:28,070 --> 00:04:32,423 the deidrich tool and die company 75 00:04:32,458 --> 00:04:35,543 employing 13,000 men. 76 00:04:35,578 --> 00:04:38,045 A good and substantial plant 77 00:04:38,080 --> 00:04:40,548 in operation some 40 years. 78 00:04:40,583 --> 00:04:44,935 Not always perfectly managed, but adequately managed. 79 00:04:44,970 --> 00:04:48,689 Sufficiently well-managed to make you move heaven and earth 80 00:04:48,724 --> 00:04:52,443 to try to buy it on the first monday of each month. 81 00:04:52,478 --> 00:04:55,563 But thank heaven i won't live to see the day 82 00:04:55,598 --> 00:04:58,065 when you stick your greasy-ham fists into it. 83 00:05:04,071 --> 00:05:06,574 You call it well-managed. 84 00:05:06,609 --> 00:05:09,076 You're speaking comparatively, of course. 85 00:05:09,111 --> 00:05:11,579 I'm speaking of that little matter 86 00:05:11,614 --> 00:05:14,715 of your financial problems. 87 00:05:14,965 --> 00:05:16,834 I happen to know for a fact 88 00:05:16,869 --> 00:05:19,336 that you secured a loan for $3 million... 89 00:05:19,970 --> 00:05:22,473 a loan payable on demand. 90 00:05:22,508 --> 00:05:25,726 Here is the note. 91 00:05:25,761 --> 00:05:27,978 I bought up that note, mr. Deidrich. 92 00:05:28,013 --> 00:05:30,481 I paid an exorbitant amount of money for it... 93 00:05:30,516 --> 00:05:32,349 more than it was worth. 94 00:05:32,600 --> 00:05:38,856 But it was, well, shall i say, an excellent opportunity- 95 00:05:38,891 --> 00:05:43,861 an opportunity for our lives to crisscross again. 96 00:05:43,896 --> 00:05:46,363 So, to the point: 97 00:05:46,398 --> 00:05:50,501 It reads, "payable on demand." 98 00:05:50,536 --> 00:05:56,373 So, mr. Deidrich, on demand, it is. 99 00:05:56,408 --> 00:05:59,009 I am calling this note. 100 00:05:59,044 --> 00:06:01,512 I want it paid... $3 million 101 00:06:01,547 --> 00:06:02,763 not tomorrow... 102 00:06:02,798 --> 00:06:05,883 not this evening around suppertime... 103 00:06:05,918 --> 00:06:09,637 now, mr. Deidrich, this moment! 104 00:06:09,672 --> 00:06:11,639 I want your personal check in that amount 105 00:06:11,674 --> 00:06:14,141 or i'll have to send a few sign painters 106 00:06:14,775 --> 00:06:17,278 out to the deidrich tool and die company 107 00:06:17,313 --> 00:06:20,531 and have them cross off the name deidrich! 108 00:06:22,399 --> 00:06:27,404 Feathersmith... if you call that note... 109 00:06:29,907 --> 00:06:33,661 you'll bankrupt me. 110 00:06:33,696 --> 00:06:37,414 You'll kill off everything i have. 111 00:06:39,300 --> 00:06:43,671 Everything i own... everything. 112 00:06:43,706 --> 00:06:45,556 Witness a murder. 113 00:06:46,173 --> 00:06:48,676 The killer is mr. William feathersmith, 114 00:06:48,711 --> 00:06:51,312 a robber baron whose body composition is made up 115 00:06:51,347 --> 00:06:53,814 of a refrigeration plant covered by thick skin. 116 00:06:53,849 --> 00:06:56,934 In a moment, mr. Feathersmith will proceed 117 00:06:56,969 --> 00:06:59,436 in his daily course of conquest and calumny 118 00:06:59,471 --> 00:07:01,322 with yet another business dealing. 119 00:07:01,357 --> 00:07:05,075 But this will be one of those bizarre transactions 120 00:07:05,110 --> 00:07:07,578 that take place in an odd marketplace 121 00:07:07,613 --> 00:07:10,080 known as... the twilight zone. 122 00:07:25,796 --> 00:07:27,047 Miss pepper, miss pepper! 123 00:07:27,082 --> 00:07:28,933 Yes, sir? 124 00:07:55,209 --> 00:07:57,077 Take me down, young man. 125 00:07:57,112 --> 00:08:00,214 Take me all the way down... 126 00:08:00,249 --> 00:08:03,968 if there's anyplace lower than this floor. 127 00:08:19,600 --> 00:08:23,354 Excuse me, sir, uh, i didn't know you were here. 128 00:08:23,389 --> 00:08:28,359 Well, i am here, lafayette. 129 00:08:28,394 --> 00:08:30,861 I am most assuredly here. 130 00:08:32,746 --> 00:08:35,866 Andhereis the mountaintop. 131 00:08:35,901 --> 00:08:42,122 High rung on the ladder, way up on the mountaintop. 132 00:08:42,157 --> 00:08:45,876 Like, now, what... let's see, what was his name... 133 00:08:46,510 --> 00:08:49,013 genghis khan? 134 00:08:49,048 --> 00:08:51,515 Genghis... 135 00:08:51,550 --> 00:08:52,766 khan... 136 00:08:52,801 --> 00:08:54,635 feathersmith? 137 00:09:06,682 --> 00:09:09,783 What's the matter with me? 138 00:09:14,038 --> 00:09:16,540 Who are you, anyway? 139 00:09:16,575 --> 00:09:20,911 Hecate, sir, custodian of the top three floors. 140 00:09:20,946 --> 00:09:24,665 And so, you're hecate, 141 00:09:24,700 --> 00:09:29,053 custodian of the top three floors, hmm? 142 00:09:29,803 --> 00:09:32,923 You... have a drink, hecate, 143 00:09:32,958 --> 00:09:36,677 custodian of the top three floors. 144 00:09:36,712 --> 00:09:41,065 Thank you, no sir, but i appreciate that. 145 00:09:41,682 --> 00:09:44,318 Tell me, how long have you been 146 00:09:44,353 --> 00:09:47,438 performing this illustrious task? 147 00:09:47,473 --> 00:09:49,940 34 years, sir. 148 00:09:49,975 --> 00:09:54,328 I've been in this building for 34 years. 149 00:09:54,363 --> 00:09:59,333 I got a... got a gold watch last year. 150 00:09:59,368 --> 00:10:03,704 A gold watch... 34 years in the building. 151 00:10:03,739 --> 00:10:08,709 Your aggressive self-assurance unnerves me, hecate. 152 00:10:09,343 --> 00:10:13,714 That's practically as long as i've been in the building. 153 00:10:13,749 --> 00:10:16,216 But i didn't start here, hecate. 154 00:10:16,850 --> 00:10:19,970 No, indeed, i started in a little town 155 00:10:20,005 --> 00:10:21,221 called cliffordville. 156 00:10:21,256 --> 00:10:23,724 Cliffordville, indiana. 157 00:10:24,358 --> 00:10:26,226 You ever hear of it, hecate? 158 00:10:26,860 --> 00:10:31,865 It's a coincidence, sir, i was born in cliffordville. 159 00:10:31,900 --> 00:10:34,368 I grew up there. 160 00:10:34,403 --> 00:10:38,238 Well, well, well, we're very much alike. 161 00:10:38,273 --> 00:10:41,992 Both from cliffordville 162 00:10:42,027 --> 00:10:45,746 we both put on our pants one leg at a time 163 00:10:45,781 --> 00:10:50,134 and there, the similarity ends. 164 00:10:50,169 --> 00:10:52,503 Cliffordville, hmm? 165 00:10:52,538 --> 00:10:56,256 Well, that was areal town, wasn't it, hecate? 166 00:10:56,291 --> 00:10:58,142 A real place. 167 00:10:58,177 --> 00:11:02,262 When a man could go up to the moon if he had a mind to 168 00:11:02,297 --> 00:11:04,148 and the legs to carry him 169 00:11:04,183 --> 00:11:07,267 and fingers to stretch out and grasp. 170 00:11:07,302 --> 00:11:11,405 Hmm, not like now. 171 00:11:13,273 --> 00:11:15,776 Hmm... 172 00:11:15,811 --> 00:11:18,278 no... 173 00:11:18,912 --> 00:11:22,666 not like now at all. 174 00:11:28,288 --> 00:11:33,927 Genghis khan... feathersmith, hmm. 175 00:11:37,431 --> 00:11:41,802 Alexander the great... feathersmith. 176 00:11:41,837 --> 00:11:46,807 I've got everything there is to get... 177 00:11:46,842 --> 00:11:51,812 but i'm still hungry. 178 00:11:51,847 --> 00:11:57,067 He cried because he had no more worlds to conquer. 179 00:11:58,952 --> 00:12:00,204 What? 180 00:12:00,239 --> 00:12:05,209 That was alexander the great. 181 00:12:05,244 --> 00:12:08,962 He cried because he had no more worlds to conquer. 182 00:12:08,997 --> 00:12:12,082 I guess... 183 00:12:12,117 --> 00:12:16,470 i guess maybe he was... kind of like you, mr. Feathersmith. 184 00:12:19,590 --> 00:12:22,726 You know something, hecate? 185 00:12:22,761 --> 00:12:27,097 I wish i could go back to cliffordville 186 00:12:27,132 --> 00:12:30,234 and begin again, i mean start all over. 187 00:12:30,269 --> 00:12:34,605 You see, getting it, that was the kick... 188 00:12:34,640 --> 00:12:38,358 getting it, not having it. 189 00:12:43,497 --> 00:12:45,999 Good night, mr. Hecate, 190 00:12:46,034 --> 00:12:49,119 custodian of the top three floors. 191 00:12:49,154 --> 00:12:52,873 Don't forget to wind your gold watch. 192 00:13:26,540 --> 00:13:27,791 Just one minute. 193 00:13:27,826 --> 00:13:30,911 You left me off at the wrong floor. 194 00:13:30,946 --> 00:13:32,796 This isn't the lobby. 195 00:13:41,590 --> 00:13:43,423 How do you do, sir? 196 00:13:44,057 --> 00:13:45,309 Who are you? 197 00:13:45,344 --> 00:13:49,062 Devlin, first name's not important. 198 00:13:49,097 --> 00:13:50,931 I own this building. 199 00:13:50,966 --> 00:13:53,433 I'm aware of that, mr. Feathersmith. 200 00:13:53,468 --> 00:13:55,319 I'm aware of that, but i'm not aware 201 00:13:55,354 --> 00:13:57,187 of you having an office here, whoever you are. 202 00:13:57,222 --> 00:14:00,324 Oh, i just opened it up. 203 00:14:00,359 --> 00:14:02,192 As a matter of fact 204 00:14:02,227 --> 00:14:05,329 i've opened it foryourconvenience. 205 00:14:05,364 --> 00:14:07,197 Won't you sit down? 206 00:14:07,232 --> 00:14:09,082 Why? 207 00:14:09,117 --> 00:14:12,202 Why, because, we've got some business 208 00:14:12,237 --> 00:14:14,705 to transact, you and i. 209 00:14:14,740 --> 00:14:17,841 And there's no reason why we shouldn't be comfortable. 210 00:14:42,482 --> 00:14:46,236 Go on, mr. Feathersmith, you were saying? 211 00:14:46,271 --> 00:14:51,875 Hmm? Oh, the name of the town was cliffordville. 212 00:14:51,910 --> 00:14:54,745 Ah, yes, cliffordville. 213 00:14:54,780 --> 00:14:56,630 And it was a pleasant town? 214 00:14:56,747 --> 00:15:00,500 Of course it was pleasant. It was better than pleasant. 215 00:15:02,386 --> 00:15:08,008 There was a girl there, name of gibbons. 216 00:15:08,043 --> 00:15:11,144 Father was president of the bank. 217 00:15:13,013 --> 00:15:14,264 Beautiful girl. 218 00:15:14,299 --> 00:15:17,017 And you enjoyed this, didn't you, mr. Feathersmith? 219 00:15:17,651 --> 00:15:24,024 I didn't have time to enjoy anything. I worked! Worked! 220 00:15:24,059 --> 00:15:29,029 I dug, i scratched, i pushed, i drove. 221 00:15:29,663 --> 00:15:33,417 I went up... up! You understand that? 222 00:15:33,452 --> 00:15:37,788 And now you're up. You're all the way up. 223 00:15:37,823 --> 00:15:40,924 And... you're simply bored. 224 00:15:41,541 --> 00:15:45,295 That's what you are, mr. Feathersmith, plain bored. 225 00:15:45,330 --> 00:15:48,432 It's worse than bored. 226 00:15:51,551 --> 00:15:55,939 I'm ruthless now. 227 00:15:55,974 --> 00:16:02,195 I... just have no purpose, no plans. 228 00:16:02,230 --> 00:16:07,200 I have no drive because there's no place to go. 229 00:16:07,818 --> 00:16:13,457 What about this... stuff on your door? 230 00:16:13,492 --> 00:16:15,325 A very succinct suggestion 231 00:16:15,360 --> 00:16:17,828 of the services i render, mr. Feathersmith... 232 00:16:17,863 --> 00:16:20,330 travel... time travel. 233 00:16:22,833 --> 00:16:25,335 Miss devlin... 234 00:16:25,370 --> 00:16:29,723 let's you and i talk something over. 235 00:16:29,758 --> 00:16:31,975 Indeed, mr. Feathersmith 236 00:16:32,010 --> 00:16:34,478 i had intended that we should. 237 00:16:34,513 --> 00:16:36,980 Let me suggest a possible transaction. 238 00:16:37,015 --> 00:16:40,734 You say you're bored, you've got everything you want. 239 00:16:40,769 --> 00:16:43,737 The pleasure's not in the possession 240 00:16:43,772 --> 00:16:45,605 it's in the desperate struggle to possess. 241 00:16:45,640 --> 00:16:48,108 That's the sense of it, isn't it, mr. Feathersmith? 242 00:16:48,143 --> 00:16:49,242 Go on. 243 00:16:49,277 --> 00:16:50,494 Let's do this: 244 00:16:50,529 --> 00:16:52,996 Let's send you back to cliffordville 245 00:16:53,031 --> 00:16:54,865 the cliffordville of years ago. 246 00:16:54,900 --> 00:16:57,367 You can start all over again. 247 00:16:57,402 --> 00:17:02,372 Acquire, build, consolidate- how does that sound? 248 00:17:02,407 --> 00:17:07,511 Miss devlin, you are not dealing with a fool now. 249 00:17:07,546 --> 00:17:09,379 I am not one of your 250 00:17:09,414 --> 00:17:12,516 "sell your soul for a nickel" 251 00:17:12,551 --> 00:17:14,384 country bumpkins. 252 00:17:16,269 --> 00:17:17,521 Try this. 253 00:17:18,021 --> 00:17:20,524 Send me back in time to cliffordville. 254 00:17:20,559 --> 00:17:23,026 But i want to look exactly as i did then... 255 00:17:23,061 --> 00:17:24,895 that's number one. 256 00:17:24,930 --> 00:17:25,896 Agreed. 257 00:17:25,931 --> 00:17:27,147 Number two: 258 00:17:27,182 --> 00:17:28,532 I want to have a memory 259 00:17:28,567 --> 00:17:31,651 of everything that's occurred in the last 50 years. 260 00:17:31,686 --> 00:17:34,154 I don't want that memory impaired one bit! 261 00:17:34,189 --> 00:17:36,039 Check again, mr. Feathersmith. 262 00:17:36,540 --> 00:17:39,659 I want that town exactly as it was 263 00:17:39,694 --> 00:17:42,162 with the same people that i remember. 264 00:17:42,546 --> 00:17:44,414 Allveryeasily arranged. 265 00:17:44,449 --> 00:17:45,665 Anything else? 266 00:17:45,700 --> 00:17:49,553 I want it to happen right away. 267 00:17:50,303 --> 00:17:53,423 Time is of absolutely no essence. 268 00:17:53,458 --> 00:17:55,308 You name the hour... 269 00:17:55,343 --> 00:17:58,061 that is the hour you shall have. 270 00:17:58,096 --> 00:18:00,564 Now, as to the price. 271 00:18:01,815 --> 00:18:05,569 Yes, mr. Feathersmith, as to price. 272 00:18:05,604 --> 00:18:10,574 Well, i suppose thestandardpayment 273 00:18:10,609 --> 00:18:15,579 is, um, well, i guess you'd call it the soul. 274 00:18:16,830 --> 00:18:19,950 On occasion, mr. Feathersmith 275 00:18:19,985 --> 00:18:23,703 that is part of the transaction. 276 00:18:23,738 --> 00:18:27,457 But in your case, we got a hold of your soul 277 00:18:27,492 --> 00:18:29,960 some time ago, i believe. 278 00:18:32,462 --> 00:18:35,599 Let me check this. 279 00:18:37,467 --> 00:18:40,604 Ah, here it is. 280 00:18:43,106 --> 00:18:47,477 There was the crash of the trans-mississippi debentures, 281 00:18:47,512 --> 00:18:51,231 the company you'd bought and then manipulated. 282 00:18:51,266 --> 00:18:54,985 You ruined several hundred people with that chicanery. 283 00:18:55,619 --> 00:18:57,487 There were four suicides as a result. 284 00:18:57,522 --> 00:18:59,990 I believe the bulk of your soul 285 00:19:00,025 --> 00:19:02,492 went over to us shortly thereafter. 286 00:19:03,126 --> 00:19:04,995 There are several other items here 287 00:19:05,030 --> 00:19:08,131 under private life, volume nine. 288 00:19:08,166 --> 00:19:10,000 Business transactions... 289 00:19:10,035 --> 00:19:14,387 subconscious thoughts and dreams. 290 00:19:14,422 --> 00:19:18,141 Ah, here we are... indirect murders. 291 00:19:18,176 --> 00:19:20,644 People you drove to ruin and poverty 292 00:19:20,679 --> 00:19:24,397 hopelessness, ultimate death. 293 00:19:24,432 --> 00:19:28,151 No, mr. Feathersmith, i'm afraid your soul 294 00:19:28,186 --> 00:19:30,654 is not yours to negotiate. 295 00:19:30,689 --> 00:19:33,156 Then whatdoyou charge? 296 00:19:33,191 --> 00:19:35,408 Cash. 297 00:19:35,443 --> 00:19:39,162 The long green leaf lettuce... currency. 298 00:19:39,197 --> 00:19:42,282 I have your current assets tabulated here. 299 00:19:42,317 --> 00:19:44,784 Were you to liquidate as of this moment 300 00:19:44,819 --> 00:19:52,292 you'd be worth precisely $36,891,412.14. 301 00:19:52,327 --> 00:19:54,794 You're very thorough. 302 00:19:54,829 --> 00:19:57,931 We have to be thorough, mr. Feathersmith. 303 00:19:57,966 --> 00:20:01,685 Now, the cost for what you ask is nominal. 304 00:20:01,720 --> 00:20:04,187 The entire cost, and that includes 305 00:20:04,222 --> 00:20:07,941 transportation back, clothing, retaining of your memory, 306 00:20:07,976 --> 00:20:11,695 maintenance of the town in its historically accurate form 307 00:20:11,730 --> 00:20:14,197 including its citizenry 308 00:20:14,232 --> 00:20:17,317 is, uh, $36,890,000 309 00:20:17,352 --> 00:20:20,453 leaving you a balance of... 310 00:20:23,323 --> 00:20:27,077 $1,412.14. 311 00:20:27,112 --> 00:20:29,579 You robber! 312 00:20:29,614 --> 00:20:34,584 Mr. Feathersmith, $1,412.14 313 00:20:34,619 --> 00:20:38,972 is... quite a little nest egg, considering... 314 00:20:42,592 --> 00:20:47,597 oh, perhaps, miss devlin, perhaps, 315 00:20:47,632 --> 00:20:51,351 considering i know where the oil is 316 00:20:51,386 --> 00:20:54,738 just outside of town. 317 00:20:56,606 --> 00:20:59,109 Ah, that's 1400 acres 318 00:20:59,144 --> 00:21:05,365 not discovered until, uh, let's see, it was 1937 319 00:21:05,400 --> 00:21:06,616 when they brought in the first well. 320 00:21:06,651 --> 00:21:09,119 And i know the nature of the stock market- 321 00:21:09,154 --> 00:21:12,872 which stocks will rise, which stocks will fall. 322 00:21:12,907 --> 00:21:14,374 I know every invention 323 00:21:14,409 --> 00:21:16,259 that's been perfected in the last 50 years. 324 00:21:16,294 --> 00:21:18,762 I can get in on the ground floor. 325 00:21:18,797 --> 00:21:22,515 The ground floor? Why, the basement, sir. 326 00:21:22,550 --> 00:21:25,635 $1,412.14... 327 00:21:25,670 --> 00:21:28,138 is a fortune. 328 00:21:28,173 --> 00:21:30,774 Good, when do i start, how soon? 329 00:21:30,809 --> 00:21:33,893 I can handle the liquidation for you. 330 00:21:34,527 --> 00:21:37,030 Just sign this power of attorney 331 00:21:37,065 --> 00:21:38,281 and there's no reason 332 00:21:38,316 --> 00:21:40,784 why you can't leave immediately. 333 00:21:40,819 --> 00:21:42,652 Anything else? 334 00:21:42,687 --> 00:21:43,903 I think not. 335 00:21:45,155 --> 00:21:48,908 I think i might be able to sweeten the pot a bit for you. 336 00:21:48,943 --> 00:21:52,045 This very attractive banker's daughter, for example. 337 00:21:52,080 --> 00:21:54,547 I could fix that up for you most handily. 338 00:21:54,582 --> 00:21:57,667 Do away with a traditional lengthy courtship... 339 00:21:57,702 --> 00:22:00,804 the ritualistic formalities of the time. 340 00:22:00,839 --> 00:22:02,672 No, forget it. 341 00:22:02,707 --> 00:22:04,557 I'm going to work for everything. 342 00:22:04,592 --> 00:22:07,677 That's the fun of it, that's the kick! 343 00:22:07,712 --> 00:22:09,562 I'm going to work for everything! 344 00:22:09,597 --> 00:22:12,682 You just send me back with the 1,400-odd bucks 345 00:22:12,717 --> 00:22:15,185 and watchmysmoke, sister! 346 00:22:15,220 --> 00:22:17,687 Ha, exemplary, mr. Feathersmith, 347 00:22:17,722 --> 00:22:18,938 really exemplary. 348 00:22:18,973 --> 00:22:21,441 You're one of the few remaining 349 00:22:21,476 --> 00:22:23,326 rugged individualists of our time. 350 00:22:23,361 --> 00:22:24,577 It's a pleasure doing business with you. 351 00:22:24,612 --> 00:22:28,948 Now, good-bye. 352 00:22:28,983 --> 00:22:33,336 You'll arrive in cliffordville at noon tomorrow. 353 00:22:33,371 --> 00:22:37,090 That's noon of the year 1910. 354 00:22:37,125 --> 00:22:39,592 And needless to say, mr. Feathersmith, 355 00:22:39,627 --> 00:22:42,712 i wish for you everything that you deserve. 356 00:22:42,747 --> 00:22:47,100 Little lady, you don't have to wish anything for me. 357 00:22:47,135 --> 00:22:50,854 I get everything i go after, everything! 358 00:22:50,889 --> 00:22:53,973 I believe you, mr. Feathersmith. 359 00:22:54,008 --> 00:22:56,476 I have no doubt whatsoever. 360 00:23:41,771 --> 00:23:44,908 This is your captain speaking. 361 00:23:44,943 --> 00:23:46,776 We are crossing the indiana state line. 362 00:23:47,410 --> 00:23:48,661 For those of you who are interested 363 00:23:48,696 --> 00:23:50,530 we have just gained an hour. 364 00:24:18,942 --> 00:24:21,444 Cliffordville. 365 00:24:21,479 --> 00:24:24,564 This stop is cliffordville. 366 00:24:24,599 --> 00:24:26,449 Cliffordville. 367 00:24:26,484 --> 00:24:29,569 The devil, you say. 368 00:24:41,464 --> 00:24:43,967 All aboard. 369 00:25:08,274 --> 00:25:12,662 Twilight zonewill continue after station identification. 370 00:25:49,282 --> 00:25:51,784 What's the matter, can't you pave the roads around here? 371 00:26:06,416 --> 00:26:08,918 Hey, van winkle. 372 00:26:08,953 --> 00:26:10,803 You want something, sir? 373 00:26:10,838 --> 00:26:12,672 Yeah, something. 374 00:26:13,306 --> 00:26:15,808 That yellow flag bit... what's the holiday? 375 00:26:15,843 --> 00:26:18,061 Oh, them? 376 00:26:18,096 --> 00:26:18,928 Yes, them. 377 00:26:18,963 --> 00:26:22,682 Typhoid flags; they got typhoid over there. 378 00:26:22,717 --> 00:26:26,819 Typhoid? Haven't those idiots ever heard of innocu... 379 00:26:26,854 --> 00:26:32,442 oh, no, they haven't, have they? 380 00:26:32,477 --> 00:26:34,944 No, not this year. 381 00:26:34,979 --> 00:26:39,949 Well, go back to sleep, rip, i'll wake you when i need you. 382 00:26:42,452 --> 00:26:43,703 Huh. 383 00:26:50,843 --> 00:26:53,963 That's old man hecate! 384 00:26:54,597 --> 00:26:58,351 You got a great future, jack. 385 00:26:58,386 --> 00:27:00,219 A great future. 386 00:27:09,979 --> 00:27:12,231 I beg your pardon, sir. 387 00:27:12,266 --> 00:27:14,734 Mr. Deidrich, isn't it? 388 00:27:14,769 --> 00:27:17,870 You, uh, have the advantage, sir. 389 00:27:17,905 --> 00:27:20,373 Yes, i do indeed. 390 00:27:20,408 --> 00:27:22,875 But we'll get into that later on. 391 00:27:25,995 --> 00:27:27,246 Wonderful having this... 392 00:27:29,132 --> 00:27:31,250 little chat. 393 00:27:46,149 --> 00:27:48,651 Sit down, mr., uh... mr. Feathersmith. 394 00:27:48,686 --> 00:27:50,520 I'll only be a moment, sir. 395 00:27:50,555 --> 00:27:51,771 This is my lunch hour 396 00:27:51,806 --> 00:27:54,907 and i never let business interfere with pleasure. 397 00:27:54,942 --> 00:27:57,410 And i never let pleasure interfere with business. 398 00:27:57,445 --> 00:27:58,661 The name is feathersmith. 399 00:27:59,278 --> 00:28:01,781 I'm not a peddler, drummer, or door-to-door salesman. 400 00:28:01,816 --> 00:28:03,032 I'm here to make myself rich. 401 00:28:03,067 --> 00:28:05,535 In the process, you can lick up a few crumbs. 402 00:28:08,671 --> 00:28:09,288 I beg your pardon? 403 00:28:09,922 --> 00:28:12,542 The widow turner's land, is it available? 404 00:28:12,577 --> 00:28:15,428 The widow turner's land? 405 00:28:15,463 --> 00:28:16,679 There were 1400 acres. 406 00:28:17,296 --> 00:28:19,182 1400 acres? 407 00:28:19,799 --> 00:28:21,050 Is there an echo here 408 00:28:21,085 --> 00:28:24,187 or would it help if i hired an interpreter? 409 00:28:25,938 --> 00:28:29,692 No, indeed, mr. Feathersmith, no, indeed, it's just that, uh, 410 00:28:29,727 --> 00:28:31,561 well, sir, you're talking about 411 00:28:31,596 --> 00:28:34,697 a very valuable piece of property. 412 00:28:34,814 --> 00:28:36,699 I'm talking about widow turner's land, 413 00:28:36,734 --> 00:28:37,950 south end of town. 414 00:28:37,985 --> 00:28:40,953 Indeed, indeed, beautiful spot. 415 00:28:40,988 --> 00:28:42,822 1400 extravagantly lovely acres. 416 00:28:42,857 --> 00:28:48,461 Singing birds and constant sunshine. 417 00:28:48,496 --> 00:28:50,329 It's a garden of eden for a man with vision 418 00:28:50,963 --> 00:28:52,215 and the potential is unlimited. 419 00:28:52,250 --> 00:28:56,335 It's a swamp for mosquitoes and the potential is malaria. 420 00:28:56,370 --> 00:28:59,472 Tell me who owns it and how much they want for it. 421 00:29:01,626 --> 00:29:04,727 Well, as a matter of fact, that land was purchased 422 00:29:04,762 --> 00:29:09,098 from the estate of the late mrs. Turner by yours truly 423 00:29:09,133 --> 00:29:12,235 in partnership with a mr. Sebastian deidrich 424 00:29:12,270 --> 00:29:14,103 here in town. 425 00:29:14,138 --> 00:29:16,606 We each own half of it. 426 00:29:16,641 --> 00:29:18,491 Deidrich, huh? 427 00:29:18,526 --> 00:29:21,611 Well, do you suppose that you and mr. Deidrich 428 00:29:21,646 --> 00:29:24,113 could bepersuaded to part with it 429 00:29:24,148 --> 00:29:27,250 assuming the price is within reason? 430 00:29:29,368 --> 00:29:33,756 Well, as valuable as that land is, uh... 431 00:29:33,791 --> 00:29:38,761 well, sir, uh, everything has its price. 432 00:29:38,796 --> 00:29:42,515 How does $4.00 an acre sound to you? 433 00:29:42,550 --> 00:29:43,266 Lovely... 434 00:29:43,301 --> 00:29:44,517 fine. 435 00:29:44,552 --> 00:29:45,768 If i were an idiot. 436 00:29:45,803 --> 00:29:48,521 But i am not an idiot, mr. Gibbons. 437 00:29:48,556 --> 00:29:51,023 I'll give you 50 cents an acre. 438 00:29:51,058 --> 00:29:55,394 Why don't we strike toward a compromise and say... $3.00? 439 00:29:55,429 --> 00:29:57,146 Let's say 75 cents. 440 00:29:58,281 --> 00:30:02,034 You're a driver of a hard bargain, mr. Feathersmith. 441 00:30:02,069 --> 00:30:04,537 However, both myself and mr. Deidrich 442 00:30:05,154 --> 00:30:07,657 might hold still... for, uh... 443 00:30:07,692 --> 00:30:10,159 $2.00 an acre. 444 00:30:10,660 --> 00:30:11,911 Hmm. 445 00:30:11,946 --> 00:30:15,047 Mr. Gibbons, you wouldn't hold still for a back rub 446 00:30:15,082 --> 00:30:17,550 if you couldn't convert it into currency. 447 00:30:17,585 --> 00:30:19,418 One buck an acre, and that's it. 448 00:30:20,052 --> 00:30:21,921 A dollar an acre, you say? 449 00:30:22,555 --> 00:30:24,423 All right, a dollar an acre, i say. 450 00:30:24,458 --> 00:30:27,560 And in eight seconds, it'll go down to 80 cents. 451 00:30:27,595 --> 00:30:29,428 Going... going... 452 00:30:29,463 --> 00:30:31,931 gone, mr. Feathersmith. 453 00:30:31,966 --> 00:30:35,067 And i presume this will be a cash transaction? 454 00:30:35,102 --> 00:30:37,570 You just bring the deeds to my hotel tonight 455 00:30:37,605 --> 00:30:40,072 properly signed and notarized 456 00:30:40,107 --> 00:30:41,941 and i'll have your money. 457 00:30:41,976 --> 00:30:44,443 Well, now, sir, this is the way 458 00:30:44,478 --> 00:30:46,329 i like to have a transaction. 459 00:30:46,946 --> 00:30:48,197 No fiddling around. 460 00:30:48,232 --> 00:30:50,082 Just two staunch men of goodwill 461 00:30:50,117 --> 00:30:51,951 who know what they want. 462 00:30:52,585 --> 00:30:54,453 Don't you agree, mr. Feathersmith? 463 00:30:54,488 --> 00:30:57,590 I agree with you right down the line, mr. Gibbons 464 00:30:57,625 --> 00:30:59,458 assuming both your hands are visible. 465 00:31:00,092 --> 00:31:02,595 And i amnota widow or an orphan. 466 00:31:05,715 --> 00:31:08,851 You have a daughter, mr. Gibbons. 467 00:31:08,886 --> 00:31:10,102 Why... 468 00:31:10,137 --> 00:31:11,971 why, yes. 469 00:31:12,006 --> 00:31:13,606 Oh, do you mind? 470 00:31:13,641 --> 00:31:14,857 Oh, no, please... 471 00:31:16,108 --> 00:31:18,611 joanna is her name. 472 00:31:18,646 --> 00:31:19,862 Yes. 473 00:31:19,897 --> 00:31:22,982 And as pretty a slice of peach pie 474 00:31:23,017 --> 00:31:24,867 as ever went on a hayride. 475 00:31:25,484 --> 00:31:27,987 Mr. Feathersmith, that... 476 00:31:28,022 --> 00:31:29,238 you're being insulting. 477 00:31:32,375 --> 00:31:35,494 No, mr. Gibbons, i am not being insulting. 478 00:31:35,529 --> 00:31:38,631 I am being candid, i am speaking my mind. 479 00:31:38,666 --> 00:31:41,133 I know what i like, and i ask for it 480 00:31:41,168 --> 00:31:43,636 and i generally get it. 481 00:31:43,671 --> 00:31:48,007 Now, let's meet this little doll. 482 00:31:51,143 --> 00:31:54,513 So i told daddy when he told me that you were downstairs, 483 00:31:54,548 --> 00:31:56,399 i said, "it's about time 484 00:31:56,434 --> 00:31:58,901 we had a sophisticated man in this town." 485 00:31:58,936 --> 00:32:00,152 Didn't i say that, daddy? 486 00:32:00,187 --> 00:32:02,021 Oh, have another bon-bon, mr. Feathersmith. 487 00:32:02,056 --> 00:32:02,655 Uh, no. 488 00:32:02,690 --> 00:32:05,157 Oh, they're delicious. Mm. This one's a cream. 489 00:32:05,192 --> 00:32:08,277 Mm, a real good cream. Oh, i just love cream. 490 00:32:08,312 --> 00:32:09,528 Don't you like cream, mr. Feathersmith? 491 00:32:09,563 --> 00:32:10,780 Oh, well... oh, i love them. 492 00:32:10,815 --> 00:32:12,665 They're just goodie-goodie. 493 00:32:12,700 --> 00:32:15,167 Well, anyway, when it was july, 494 00:32:15,202 --> 00:32:17,036 we all went to my aunt bertha's in maine. 495 00:32:17,071 --> 00:32:18,921 Have you ever been to maine, mr. Feathersmith? 496 00:32:18,956 --> 00:32:20,790 Uh... i love swimming. 497 00:32:20,825 --> 00:32:21,424 I just adore the ocean. 498 00:32:21,459 --> 00:32:23,926 I'm the best swimmer in my class, huh, daddy? 499 00:32:23,961 --> 00:32:27,046 Have another bon-bon, mr. Feathersmith. No thank you. 500 00:32:27,081 --> 00:32:28,931 They're goodie-goodie. 501 00:32:28,966 --> 00:32:30,182 Hmm? 502 00:32:30,217 --> 00:32:32,051 Oh, oh. 503 00:32:32,685 --> 00:32:35,187 Wh-why don't you sing for us, joanna? 504 00:32:35,222 --> 00:32:37,690 I'm sure mr. Feathersmith would love that. 505 00:32:37,725 --> 00:32:40,810 Oh, i think he'd be bored with music on this hot afternoon. 506 00:32:40,845 --> 00:32:42,695 Wouldn't you, mr. Feathersmith? 507 00:32:42,730 --> 00:32:44,563 Oh, well, if you insist. 508 00:33:03,332 --> 00:33:13,342 ? every little movement has a meaning all its own? 509 00:33:14,593 --> 00:33:18,347 ? every thought and feeling? 510 00:33:18,382 --> 00:33:23,986 ? by some posture can be shown? 511 00:33:24,021 --> 00:33:29,108 ? and every love song that comes a-stealing? 512 00:33:29,143 --> 00:33:34,747 ? o'er your being must be revealing? 513 00:33:34,782 --> 00:33:39,118 ? all its sweetness...? 514 00:33:39,153 --> 00:33:44,757 Ah, you, uh... 515 00:33:44,792 --> 00:33:46,625 you don't have another daughter? 516 00:33:48,511 --> 00:33:51,013 That delightful little thing 517 00:33:51,048 --> 00:33:53,516 is my one and only. 518 00:33:53,551 --> 00:33:56,018 Sings beautifully, doesn't she? 519 00:33:56,053 --> 00:33:57,269 Oh, yes, like a bird. 520 00:34:02,274 --> 00:34:06,028 A ruptured rooster. 521 00:34:16,655 --> 00:34:19,158 Well, you're right on time, mr. Feathersmith. 522 00:34:19,193 --> 00:34:21,043 I always am. 523 00:34:21,078 --> 00:34:23,546 Hmm, i don't believe you two gentlemen have met. 524 00:34:23,581 --> 00:34:24,797 This is mr. Deidrich. 525 00:34:24,832 --> 00:34:27,917 And this is mr. Feathersmith, mr. Deidrich. 526 00:34:27,952 --> 00:34:32,922 I presume you brought cash, mr. Feathersmith? 527 00:34:32,957 --> 00:34:34,807 1403 acres... 528 00:34:36,675 --> 00:34:39,812 here is $1,403. 529 00:34:39,847 --> 00:34:42,932 You, uh, you seem to put 530 00:34:42,967 --> 00:34:46,685 all your eggs in one basket, mr. Feathersmith. 531 00:34:46,720 --> 00:34:49,188 I wouldn't let that 532 00:34:49,223 --> 00:34:51,690 concern you, mr. Deidrich. 533 00:34:51,725 --> 00:34:54,827 You see, i have an exclusive contract 534 00:34:55,444 --> 00:34:57,329 with the hen. 535 00:35:06,088 --> 00:35:07,957 Beers all around. 536 00:35:10,459 --> 00:35:12,344 Well, gentlemen... 537 00:35:12,379 --> 00:35:15,464 shall we get down to cases? 538 00:35:15,499 --> 00:35:17,967 When it comes to a fast shuffle 539 00:35:18,002 --> 00:35:21,720 you're involved with a very knowledgeable dealer. 540 00:35:21,755 --> 00:35:22,972 Comment, mr. Deidrich? 541 00:35:23,007 --> 00:35:26,108 Ah, you have the floor, mr. Feathersmith. 542 00:35:26,143 --> 00:35:27,977 You seem anxious to have it. 543 00:35:28,012 --> 00:35:31,113 It's just a human frailty... 544 00:35:31,148 --> 00:35:34,233 i mean, to gloat just a bit when one has just skinned 545 00:35:34,268 --> 00:35:36,735 a couple of professional skinners. 546 00:35:36,770 --> 00:35:40,489 Which incidentally, is what i've done to you. 547 00:35:40,524 --> 00:35:43,626 A buck an acre, and you're sitting here thinking 548 00:35:43,661 --> 00:35:46,128 that whenthispigeon flew into town 549 00:35:46,163 --> 00:35:47,997 you plucked him bald. 550 00:35:48,032 --> 00:35:50,249 I sent a telegram to a geologist. 551 00:35:50,284 --> 00:35:52,751 He arrived on the 4:00 train. 552 00:35:52,786 --> 00:35:55,888 He spent the day out at the widow turner's land... 553 00:35:55,923 --> 00:35:58,390 made some preliminary soil tests. 554 00:35:58,425 --> 00:36:00,259 Care to hear the results? 555 00:36:01,760 --> 00:36:03,646 Feel free, mr. Feathersmith. 556 00:36:03,681 --> 00:36:08,651 I'll oblige, mr. Deidrich. 557 00:36:08,686 --> 00:36:12,771 That crummy swampland you sold me for a buck an acre 558 00:36:12,806 --> 00:36:15,274 is worth half a million times that. 559 00:36:15,908 --> 00:36:19,028 There's oil on that land 560 00:36:19,063 --> 00:36:23,415 mr. Gibbons, mr. Deidrich- oil, black gold. 561 00:36:23,450 --> 00:36:25,918 There's enough oil in that land 562 00:36:25,953 --> 00:36:28,420 to produce 500 barrels of oil a day 563 00:36:28,455 --> 00:36:30,923 for the next 1000 years. 564 00:36:30,958 --> 00:36:34,677 And you sold it to me for a buck an acre! 565 00:36:36,295 --> 00:36:39,431 I swear, i could almost feel sorry for you. 566 00:36:41,684 --> 00:36:44,803 Well, uh, maybe you don't understand. 567 00:36:44,838 --> 00:36:47,306 We understand you, mr. Feathersmith. 568 00:36:49,191 --> 00:36:51,060 I saidoil! 569 00:36:51,095 --> 00:36:52,945 Oil, yes, yes. 570 00:36:55,314 --> 00:37:00,319 Well, how's that for a small shocker to end the day? 571 00:37:00,354 --> 00:37:04,707 Well, at the time, it made us gulp a bit, too. 572 00:37:04,742 --> 00:37:05,958 At the time? 573 00:37:05,993 --> 00:37:09,712 Four years ago, the first geological tests were made 574 00:37:09,747 --> 00:37:12,214 and we were told about the oil. 575 00:37:12,249 --> 00:37:14,083 Four years ago! 576 00:37:14,118 --> 00:37:15,968 Indeed, there were samples taken 577 00:37:16,585 --> 00:37:18,470 of the soil at that time, too. 578 00:37:18,505 --> 00:37:19,722 There was never any doubt 579 00:37:19,757 --> 00:37:22,224 that the land had oil under it. 580 00:37:22,259 --> 00:37:24,727 6,000 feet under it, mr. Feathersmith, 581 00:37:24,762 --> 00:37:29,732 which means it might just as well be on the moon. 582 00:37:29,767 --> 00:37:30,983 The moon? 583 00:37:31,018 --> 00:37:34,103 The oil can't be taken out of the ground. 584 00:37:34,138 --> 00:37:37,239 It just can't be taken out. 585 00:37:37,274 --> 00:37:40,359 What do you mean, it can't be taken out? 586 00:37:40,394 --> 00:37:44,113 You could drill down five miles if you needed to. 587 00:37:44,148 --> 00:37:45,998 Well, youcould perhaps, 588 00:37:46,033 --> 00:37:48,500 but nobody else on earth could. 589 00:37:48,535 --> 00:37:52,254 And at that, you'd better get up off that seat 590 00:37:52,289 --> 00:37:55,374 and inventing some new kind of a drill. 591 00:37:58,510 --> 00:38:01,013 Of course, i... 592 00:38:01,630 --> 00:38:03,515 i forgot. 593 00:38:04,767 --> 00:38:07,886 It was 1937 when they... 594 00:38:07,921 --> 00:38:09,521 when they... 595 00:38:09,556 --> 00:38:12,024 uh, problem, mr. Feathersmith? 596 00:38:12,641 --> 00:38:15,144 Not feeling too well? 597 00:38:15,179 --> 00:38:18,280 Something, uh, a little queasy, perhaps? 598 00:38:18,315 --> 00:38:22,651 Oh, it's something i ate, i think. 599 00:38:22,686 --> 00:38:25,788 Something you ate, no doubt 600 00:38:25,823 --> 00:38:30,793 like, uh, likecrow, mr. Feathersmith? 601 00:38:56,185 --> 00:38:59,938 Mr. Cronk, this here is mr., uh... mr., uh... 602 00:38:59,973 --> 00:39:01,824 feathersmith. 603 00:39:01,859 --> 00:39:03,692 Mr. Feathersmith 604 00:39:03,727 --> 00:39:05,577 says he'd like to talk to us 605 00:39:05,612 --> 00:39:09,331 about... i guess you'd call it "inventions." 606 00:39:09,366 --> 00:39:11,834 What kind of inventions? 607 00:39:12,451 --> 00:39:14,953 It's something that'll turn this two-bit tool shed 608 00:39:14,988 --> 00:39:16,205 into a factory. 609 00:39:19,958 --> 00:39:23,095 A self-starter. 610 00:39:23,130 --> 00:39:24,713 You want to enlarge 611 00:39:24,748 --> 00:39:27,850 on that, mr. Feathersmith? 612 00:39:28,217 --> 00:39:30,719 What do you mean, enlarge on it? 613 00:39:30,754 --> 00:39:33,222 It's a thing you press with your foot 614 00:39:33,257 --> 00:39:36,725 that starts an engine with an electric motor. 615 00:39:36,760 --> 00:39:39,228 Well, uh, what's it used for? 616 00:39:39,263 --> 00:39:41,230 What's it used for? 617 00:39:41,265 --> 00:39:44,366 It's used to make 200 million bucks. 618 00:39:44,401 --> 00:39:46,118 What goes into it? 619 00:39:46,368 --> 00:39:47,619 Are you all there? 620 00:39:47,654 --> 00:39:50,122 It's a storage battery, a motor... 621 00:39:50,157 --> 00:39:52,624 it's a gillhookey that starts the motor. 622 00:39:52,659 --> 00:39:53,876 I've given you the principle 623 00:39:54,493 --> 00:39:56,378 all you have to do is build it. 624 00:39:56,413 --> 00:39:59,498 Make me a set of blueprints and specifications 625 00:39:59,533 --> 00:40:01,383 and i'll build it. 626 00:40:01,418 --> 00:40:03,886 Look, i am not a crummy draftsman 627 00:40:03,921 --> 00:40:06,388 or a two-bit blueprint man. 628 00:40:06,423 --> 00:40:08,257 I'm a promoter, a financier. 629 00:40:08,292 --> 00:40:10,142 I'm going to give you the backing 630 00:40:10,177 --> 00:40:12,010 i've given you the principle 631 00:40:12,045 --> 00:40:14,513 all you have to do is build it. 632 00:40:14,548 --> 00:40:17,649 Not without blueprints, specifications. 633 00:40:17,684 --> 00:40:20,152 Now, what was the other stuff? 634 00:40:20,187 --> 00:40:23,272 Other stuff... 635 00:40:23,307 --> 00:40:26,408 what isn't there? There's everything. 636 00:40:26,443 --> 00:40:28,277 There's everything under the sun. 637 00:40:28,312 --> 00:40:31,413 And you rube sit around here fixing tricycle pedals. 638 00:40:31,448 --> 00:40:33,916 There's radio. There's television. 639 00:40:33,951 --> 00:40:36,418 Plastics... ever here of aluminum? 640 00:40:36,453 --> 00:40:38,420 Aluminum airplanes? 641 00:40:38,455 --> 00:40:42,174 You foggy-headed carriage builders, 642 00:40:42,209 --> 00:40:44,042 we could make ourselves $8 billion! 643 00:40:44,426 --> 00:40:46,929 Sure. Of course we could. 644 00:40:46,964 --> 00:40:49,431 Wait... there's nothing standing in our way. 645 00:40:49,466 --> 00:40:51,934 All it takes is just a little imagination. 646 00:40:51,969 --> 00:40:53,185 Just a little drive. 647 00:40:53,220 --> 00:40:55,053 Let's talk it over. 648 00:40:55,088 --> 00:40:58,190 Let's see what appeals to you. 649 00:40:58,225 --> 00:41:01,944 Uh, what appeals to me? 650 00:41:01,979 --> 00:41:03,812 Well, uh... 651 00:41:03,847 --> 00:41:07,566 how about a nice, handsome perpetual motion machine. 652 00:41:27,469 --> 00:41:28,720 What's it used for? 653 00:41:28,755 --> 00:41:32,474 To make 200 million bucks, that's what it's used for. 654 00:41:32,509 --> 00:41:33,842 Listen, are you all there? 655 00:41:34,476 --> 00:41:36,345 It's a storage battery, a motor... 656 00:41:36,380 --> 00:41:38,230 it's a gillhookey that starts the motor. 657 00:41:38,265 --> 00:41:40,098 I've given you the principle, 658 00:41:40,133 --> 00:41:42,100 all you have to do is build it. 659 00:41:42,135 --> 00:41:44,353 Now, look, i am not a crummy draftsman 660 00:41:44,388 --> 00:41:46,855 or a two-bit blueprint man. 661 00:41:46,890 --> 00:41:48,740 I'm a promoter, a financier. 662 00:41:48,775 --> 00:41:51,243 I'm going to give you the backing. 663 00:41:51,278 --> 00:41:52,494 I've already given you the principle, 664 00:41:52,529 --> 00:41:54,363 now all you have to do is build it. 665 00:41:54,997 --> 00:41:57,616 There's everything, everything under the sun, 666 00:41:57,651 --> 00:42:00,752 and you rube, you sit around here fixing tricycle pedals. 667 00:42:00,787 --> 00:42:03,872 There's radio, there's television... 668 00:42:03,907 --> 00:42:06,625 plastics... ever hear of aluminum? 669 00:42:06,660 --> 00:42:09,127 Aluminum airplanes... 670 00:42:09,761 --> 00:42:12,264 you foggy-headed carriage builders! 671 00:42:12,299 --> 00:42:15,384 We could make ourselves $8 million. 672 00:42:19,172 --> 00:42:21,640 Jesus, this place... 673 00:42:21,675 --> 00:42:25,394 the goals of a 75-year-old man 674 00:42:25,429 --> 00:42:27,896 she, she didn't change me inside... 675 00:42:27,931 --> 00:42:31,033 tha... that's why i've been so tired... 676 00:42:31,068 --> 00:42:35,404 why, why i can't function, why i, i can't operate. 677 00:42:35,439 --> 00:42:38,290 That's why i can't make out... 678 00:42:38,325 --> 00:42:41,043 because inside, i'm already the way i was... 679 00:43:03,432 --> 00:43:05,934 well, mr. Feathersmith. 680 00:43:07,220 --> 00:43:12,691 Why, mr. Feathersmith, dear boy, you look out of sorts... 681 00:43:12,726 --> 00:43:18,330 flagging, peaked, drooping, and not at all well. 682 00:43:18,947 --> 00:43:20,832 You miserable, you... 683 00:43:23,370 --> 00:43:26,455 now, let's be fair about this, mr. Feathersmith, 684 00:43:26,490 --> 00:43:30,208 and let's be reasoning and rational and thoughtful. 685 00:43:30,243 --> 00:43:35,213 I'm a... 75-year-old man. 686 00:43:35,248 --> 00:43:37,099 Discerning of you. 687 00:43:37,134 --> 00:43:38,967 Nothing was mentioned, mr. Feathersmith, 688 00:43:39,002 --> 00:43:41,470 about changing yourchronologicalage. 689 00:43:41,505 --> 00:43:43,972 You said you wanted to look 30 690 00:43:44,007 --> 00:43:46,475 which is precisely the way you look. 691 00:43:46,510 --> 00:43:49,611 We said nothing about your insides... 692 00:43:49,646 --> 00:43:53,365 your heart, your veins, your kidneys, your bladder... 693 00:43:53,982 --> 00:43:55,867 just your appearance. 694 00:43:55,902 --> 00:43:59,621 That was all that was touched upon in the contract. 695 00:43:59,656 --> 00:44:03,992 But this place... this town... 696 00:44:04,027 --> 00:44:05,877 hmm, indeed. 697 00:44:05,912 --> 00:44:08,997 You wanted it as it was. 698 00:44:09,032 --> 00:44:12,134 That was a specific clause in the contract. 699 00:44:12,169 --> 00:44:14,002 It's really not my fault 700 00:44:14,037 --> 00:44:16,505 your memory is so imperfect. 701 00:44:16,540 --> 00:44:20,258 As to the possibilities of investments... 702 00:44:20,293 --> 00:44:24,646 well, you knew that oil wasn't reached until 1937. 703 00:44:24,681 --> 00:44:30,268 Your problem is that you leaped before you looked. 704 00:44:30,303 --> 00:44:34,656 But, but everything else... 705 00:44:34,691 --> 00:44:37,776 everything else was wrong... 706 00:44:37,811 --> 00:44:40,912 the girl... the deals... 707 00:44:40,947 --> 00:44:44,666 inventions, stocks, bonds, everything... 708 00:44:44,701 --> 00:44:47,169 it didn't work. 709 00:44:47,204 --> 00:44:51,540 It just... it just simply didn't work. 710 00:44:51,575 --> 00:44:54,676 Of course it didn't. 711 00:44:54,711 --> 00:44:57,179 Of course, because you, mr. Feathersmith, 712 00:44:57,214 --> 00:45:01,550 are a wheeler and a dealer, a financier, a pusher... 713 00:45:01,585 --> 00:45:05,303 a brain, a manipulator... 714 00:45:05,338 --> 00:45:08,306 a raider. 715 00:45:08,341 --> 00:45:11,443 Because you are a taker, instead of a builder. 716 00:45:11,478 --> 00:45:13,812 A conniver, instead of a designer. 717 00:45:13,847 --> 00:45:15,697 A user... 718 00:45:15,732 --> 00:45:18,200 instead of a bringer. 719 00:45:22,571 --> 00:45:25,707 Well, mr. Feathersmith, 720 00:45:25,742 --> 00:45:28,210 you are what is commonly referred to 721 00:45:28,245 --> 00:45:31,329 as being behind the old eight-ball. 722 00:45:31,364 --> 00:45:33,832 Look, look, i don't want much. 723 00:45:35,083 --> 00:45:38,220 Send me back. 724 00:45:38,255 --> 00:45:41,339 Send me back to 1963, back to where i was. 725 00:45:41,374 --> 00:45:45,727 1963? Is that what you want? 726 00:45:45,762 --> 00:45:48,230 That's all i want, i swear to you. 727 00:45:48,265 --> 00:45:50,098 That's all i want. 728 00:45:50,133 --> 00:45:51,983 You understand, of course 729 00:45:52,018 --> 00:45:54,486 that icansend you back to 1963. 730 00:45:54,521 --> 00:45:56,988 But it will be a 1963 731 00:45:57,023 --> 00:46:00,742 predicated on what's occurred in the past 24 hours. 732 00:46:00,777 --> 00:46:03,245 I don't care, i don't care. 733 00:46:03,280 --> 00:46:05,747 I think i might be able to arrange 734 00:46:05,782 --> 00:46:08,250 putting you back in your own time. 735 00:46:08,285 --> 00:46:10,118 But, mind you, mr. Feathersmith, 736 00:46:10,153 --> 00:46:12,621 this is nothing more nor less 737 00:46:12,656 --> 00:46:15,757 than a gesture of... sympathy. 738 00:46:15,792 --> 00:46:18,260 Ooh, hurts me to mouth the word. 739 00:46:18,295 --> 00:46:23,882 But frankly, you are such a totally abject... 740 00:46:23,917 --> 00:46:26,768 unhappy-looking creature, that i can't find it 741 00:46:26,803 --> 00:46:29,888 in my, uh, wherever you find the heart... 742 00:46:29,923 --> 00:46:31,773 to leave you here. 743 00:46:31,808 --> 00:46:35,527 There's a train out of here at midnight, a special train. 744 00:46:35,562 --> 00:46:39,147 Oh, bless you, miss devlin. 745 00:46:39,182 --> 00:46:44,786 I'll never forget... i swear to you, i'll never forget. 746 00:46:45,787 --> 00:46:50,792 There is a small surcharge, mr. Feathersmith. 747 00:46:53,044 --> 00:46:54,913 A surcharge? 748 00:46:54,948 --> 00:46:56,915 $40. 749 00:46:57,799 --> 00:46:59,668 $40? 750 00:46:59,703 --> 00:47:02,804 Things docost. 751 00:47:02,839 --> 00:47:04,673 I, i don't have $40. 752 00:47:04,708 --> 00:47:08,426 I don't, i don't have five dollars. 753 00:47:08,461 --> 00:47:11,429 How about that? This is your night. 754 00:47:11,464 --> 00:47:13,315 You have two negotiable items. 755 00:47:13,350 --> 00:47:15,817 All you need do is liquidate them. 756 00:47:15,852 --> 00:47:20,822 But, but... but who would buy them? 757 00:47:22,859 --> 00:47:25,327 That i wouldn't know... 758 00:47:25,362 --> 00:47:27,195 mr. Feathersmith. 759 00:47:27,230 --> 00:47:28,196 But... you... 760 00:47:32,450 --> 00:47:35,337 what'll i do, what'll i do? 761 00:47:35,372 --> 00:47:37,205 You've got about ten seconds. 762 00:47:37,240 --> 00:47:39,708 Find yourself a customer. 763 00:47:39,743 --> 00:47:42,210 It's as simple as that. 764 00:47:55,724 --> 00:47:56,975 Here, hecate! 765 00:47:57,010 --> 00:47:59,477 Hecate! 766 00:47:59,512 --> 00:48:01,363 Here, it's a bargain! 767 00:48:01,980 --> 00:48:03,865 Constant sunshine, singing birds... 768 00:48:03,900 --> 00:48:05,116 14... all aboard! 769 00:48:05,151 --> 00:48:06,368 1400 acres! 770 00:48:06,403 --> 00:48:09,487 Please, it's a bargain! 771 00:48:09,522 --> 00:48:11,990 Hurry, it's yours for 40 bucks! 772 00:48:18,246 --> 00:48:20,131 Yes, you want something? 773 00:48:20,166 --> 00:48:23,885 Oh, i was going to clean up, mr. Hecate. 774 00:48:23,920 --> 00:48:26,388 All right, clean up. 775 00:48:28,890 --> 00:48:32,143 Hmm, marvelous old place. 776 00:48:34,646 --> 00:48:36,514 Really great old town. 777 00:48:38,400 --> 00:48:40,268 Uh, sir? 778 00:48:41,653 --> 00:48:43,521 Cliffordville. 779 00:48:43,556 --> 00:48:45,407 Cliffordville, indiana. 780 00:48:45,442 --> 00:48:49,778 I grew up there, got my start there. 781 00:48:51,162 --> 00:48:53,665 Oh, that, that's a coincidence, sir. 782 00:48:53,700 --> 00:48:56,167 I grew up there. 783 00:48:56,202 --> 00:48:57,419 Name is feathersmith. 784 00:48:57,454 --> 00:48:59,170 Hmm. 785 00:48:59,205 --> 00:49:02,924 Well, how similar we are, mr. Feathersmith. 786 00:49:03,541 --> 00:49:06,044 We both came from cliffordville. 787 00:49:06,079 --> 00:49:09,798 We both put on our pants one leg at a time. 788 00:49:09,833 --> 00:49:13,551 And here we wind up in the same building 789 00:49:13,586 --> 00:49:17,305 each with his own particular function, huh? 790 00:49:17,939 --> 00:49:23,061 Oh, oh, yes, sir, each with our particular function. 791 00:49:23,096 --> 00:49:28,700 Oh, they, they... they gave me a, a watch. 792 00:49:30,568 --> 00:49:32,454 Four years ago. 793 00:49:32,489 --> 00:49:35,573 It was on the 40th anniversary as custodian. 794 00:49:37,459 --> 00:49:41,830 Well, now, maybe for the next 40 years 795 00:49:41,865 --> 00:49:46,217 if you really apply yourself, mr. Feathersmith, 796 00:49:46,252 --> 00:49:49,337 i'll buy you a fob. 797 00:49:56,344 --> 00:50:01,349 Mr. William j. Feathersmith, tycoon. 798 00:50:01,384 --> 00:50:02,600 Who tried the track one more time 799 00:50:02,635 --> 00:50:04,486 and found it muddier than he remembered. 800 00:50:04,521 --> 00:50:06,988 Proving with at least a degree of conclusiveness 801 00:50:07,023 --> 00:50:10,108 that nice guys don't always finish last. 802 00:50:10,143 --> 00:50:11,993 And some people should quit when they're ahead. 803 00:50:12,028 --> 00:50:13,862 Tonight's tale of iron men and irony 804 00:50:13,897 --> 00:50:19,450 delivered f.o.b. From the twilight zone. 805 00:50:22,337 --> 00:50:24,839 On our next excursion into the twilight zone 806 00:50:24,874 --> 00:50:26,708 we borrow an imposing array of talent 807 00:50:26,743 --> 00:50:29,210 and call in the services of a distinguished author 808 00:50:29,245 --> 00:50:30,461 named reginald rose, 809 00:50:30,496 --> 00:50:32,347 and some exceptionally fine acting talent 810 00:50:32,382 --> 00:50:35,466 in the persons of mr. Pat hingle, miss nan martin 811 00:50:35,501 --> 00:50:36,718 and miss ruth white. 812 00:50:36,753 --> 00:50:38,219 They appear in a story called 813 00:50:38,254 --> 00:50:40,722 "the incredible world of horace ford." 814 00:50:40,757 --> 00:50:42,607 And it's an incredible world indeed. 815 00:50:42,642 --> 00:50:45,727 Harvey bender? Who's harvey bender? 816 00:50:45,762 --> 00:50:46,477 What's the matter? 817 00:50:46,512 --> 00:50:47,729 Just stop it. 818 00:50:49,731 --> 00:50:51,616 He was one of the kids last night. 819 00:50:51,651 --> 00:50:53,484 What are you talking about? 820 00:50:53,519 --> 00:50:55,370 I saw him last night. 821 00:50:55,405 --> 00:50:57,872 Don't you know that's impossible? 822 00:50:57,907 --> 00:50:59,741 I know what i see. 823 00:50:59,776 --> 00:51:04,128 He was ten years old when you were ten years old. 824 00:51:04,163 --> 00:51:05,380 He's as old as you are. 825 00:51:05,415 --> 00:51:06,631 I tell you, i saw him. 826 00:51:06,666 --> 00:51:09,133 He's a grown up man. 827 00:51:09,168 --> 00:51:12,253 Oh, you think so? You think so, do you? 828 00:51:12,887 --> 00:51:15,390 Let me tell you, i saw him last night on randolph street. 829 00:51:15,425 --> 00:51:17,892 And i saw george lambert and i saw cy wright. 830 00:51:17,927 --> 00:51:20,395 And they are still kids. 59954

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.