Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,460 --> 00:00:04,505
[theme music playing]
2
00:00:09,760 --> 00:00:12,763
(narrator)
You're traveling
Through another dimension.
3
00:00:12,846 --> 00:00:16,391
A dimension not only
Of sight and sound,
But of mind.
4
00:00:16,475 --> 00:00:20,187
A journey into a wondrous
Land whose boundaries
Are that of imagination.
5
00:00:20,270 --> 00:00:22,481
Your next stop,
The twilight zone.
6
00:00:27,402 --> 00:00:30,864
[cawing]
7
00:01:01,603 --> 00:01:03,397
(woman)
What's happening?
8
00:01:03,438 --> 00:01:05,65
[man speaking spanish]
9
00:01:07,484 --> 00:01:10,487
(man)
Well, | think he's dead.
/ believe it's salvador.
10
00:01:14,741 --> 00:01:16,410
Where is the telegrapher?
11
00:01:16,493 --> 00:01:18,579
(woman)
Parece que esta
Muerto. Quien es?
12
00:01:18,620 --> 00:01:20,747
(man)
Es salvador.
13
00:01:20,789 --> 00:01:22,833
Rudolfo.
14
00:01:24,918 --> 00:01:27,04
Rudolfo, | wish
To send a telegram.
15
00:01:27,87 --> 00:01:29,673
Telegram now?
But this is
After hours.
16
00:01:29,756 --> 00:01:33,927
What's the matter with
You, sanchez? Please, do
You know what time it is?
17
00:01:33,969 --> 00:01:36,430
| close at 4:00.
For 23 years, |
Close at 4:00.
18
00:01:36,513 --> 00:01:39,766
Because you are a policeman,
You think you got the
Privilege to--
19
00:01:39,808 --> 00:01:41,435
[speaking spanish]
20
00:01:41,518 --> 00:01:43,103
Salvador?
21
00:01:45,647 --> 00:01:47,190
How?
22
00:01:47,274 --> 00:01:50,152
| will send a telegram.
It will explain.
23
00:01:52,279 --> 00:01:53,780
You will
Tell it to me?
24
00:01:53,822 --> 00:01:55,866
| will tell
It to you.
25
00:01:55,949 --> 00:01:57,909
Send it-send it
As | tell it.
26
00:02:00,996 --> 00:02:03,957
To the prefect of
Police, state capital.
27
00:02:03,999 --> 00:02:05,626
Prefect of police?
28
00:02:05,667 --> 00:02:08,170
Send it, rudolfo,
Send it! Don't censor it!
29
00:02:10,672 --> 00:02:15,302
Unidentified aircraft
Or something
30
00:02:15,385 --> 00:02:18,680
Crashed into the hills
31
00:02:18,764 --> 00:02:22,476
North of our village
Late last night.
32
00:02:22,517 --> 00:02:26,63
Object is metal
And circular.
33
00:02:28,148 --> 00:02:30,484
Officer emmanuel salvador
And myself
34
00:02:30,567 --> 00:02:35,989
Investigated the
Scene of the crash.
35
00:02:36,31 --> 00:02:40,535
Found evidence
Of footprints and
Broken brush.
36
00:02:40,619 --> 00:02:43,246
Salvador followed same.
37
00:02:43,330 --> 00:02:46,83
| heard
Several shots.
38
00:02:46,166 --> 00:02:49,920
Found body of
Officer salvador.
39
00:02:50,03 --> 00:02:55,50
Say that | followed the
Figure of the monster
In the darkness.
40
00:03:00,180 --> 00:03:03,16
| fired several shots.
41
00:03:03,100 --> 00:03:05,268
| believe | wounded
Whoever it--
42
00:03:06,436 --> 00:03:09,64
Whatever /7 was.
43
00:03:09,147 --> 00:03:12,526
The place is mexico,
Just across the
Texas border.
44
00:03:12,567 --> 00:03:16,29
A mountain village
Held back in time
By its remoteness,
45
00:03:16,113 --> 00:03:19,282
And suddenly
Intruded upon by
The 20th century.
46
00:03:19,366 --> 00:03:22,369
And this is pedro,
Nine years old.
47
00:03:22,452 --> 00:03:25,747
A lonely, rootless
Little boy who will
Soon make the acquaintance
48
00:03:25,831 --> 00:03:27,791
Of a traveler
From a distant place.
49
00:03:27,874 --> 00:03:31,461
We are at present
40 miles from the
Rio grande,
50
00:03:31,545 --> 00:03:35,799
But any place and all
Places can be the
Twilight zone.
51
00:03:59,573 --> 00:04:00,991
Who did it, sanchez?
52
00:04:01,74 --> 00:04:03,326
Please, doctor,
1 do not know.
53
00:04:03,410 --> 00:04:06,913
Some-some giant thing
Escaped in the darkness.
54
00:04:06,955 --> 00:04:09,583
| fired several
Shots, and--
55
00:04:09,666 --> 00:04:11,960
Later, | found
Some bloodstains.
56
00:04:12,43 --> 00:04:15,756
They're sending some army
Men from the state capitol.
They will take over.
57
00:04:15,839 --> 00:04:18,633
Some "Giant thing"?
Not the darkness, or
Perhaps your fear?
58
00:04:18,717 --> 00:04:21,94
You doubt me, doctor?
59
00:04:21,178 --> 00:04:24,806
No, you're the law and order
In this village, sanchez.
Be the sanity as well.
60
00:04:24,890 --> 00:04:27,142
You have frightened
All these people.
61
00:04:27,225 --> 00:04:31,21
| just want to make sure
That the source of the fear
Is not an illusion.
62
00:04:31,104 --> 00:04:33,815
This, doctor. Is
This an illusion?
63
00:04:33,899 --> 00:04:37,611
All right, go to
Your homes, everybody,
And lock your doors.
64
00:04:37,694 --> 00:04:39,863
| want no one on
The streets tonight.
65
00:04:39,946 --> 00:04:43,533
[frightened conversation]
66
00:04:46,36 --> 00:04:48,997
| found all | wanted
To know. Take the body
To the priest now.
67
00:04:56,713 --> 00:04:59,466
Drink up, doctor.
| want to close now.
68
00:04:59,508 --> 00:05:04,471
| have no doubt. What
Stalks the night, manolo?
What stalks the night?
69
00:05:04,513 --> 00:05:06,848
Whatever it is, |
Want my place locked--
70
00:05:06,932 --> 00:05:10,894
Thank you for
Coming, stargazer.
71
00:05:10,977 --> 00:05:14,564
|! Am cursed in my old age
By having this astronomer
On my payroll.
72
00:05:16,66 --> 00:05:18,151
Still looking at
The stars, pedro?
73
00:05:18,235 --> 00:05:20,779
So, what do you learn
From the stars, eh?
74
00:05:20,862 --> 00:05:24,908
Have they ever told you to
Sweep this place properly
Or to clean a glass?
75
00:05:24,991 --> 00:05:27,869
It 1s said there is
Life on some of them.
76
00:05:27,953 --> 00:05:33,166
Oh, this is a fact?
Then you and the man in the
Moon have nothing in common,
77
00:05:33,250 --> 00:05:37,838
Because you aren't alive.
Here, go get some water.
78
00:05:37,879 --> 00:05:41,842
And come right back.
Doors should be
Locked tonight.
79
00:05:44,845 --> 00:05:47,889
He's a strange little boy.
Where'd he come from?
80
00:05:47,973 --> 00:05:51,560
Who knows? He's
Son of a bracero,
It 1s said.
81
00:05:51,643 --> 00:05:53,937
The authorities are in
Here three times a week
82
00:05:54,20 --> 00:05:57,399
Asking me why he does
Not attend school.
They ask me, ha!
83
00:05:57,482 --> 00:06:00,610
The boy is not of my flesh.
| know nothing of him.
84
00:06:00,694 --> 00:06:04,948
He cleans the place for me
And serves table, and he has
A room in the back.
85
00:06:05,31 --> 00:06:07,367
Hey, | overpay
Him, believe me,
86
00:06:07,409 --> 00:06:09,703
But | am not
Such a rich man
87
00:06:09,786 --> 00:06:14,374
That | can certainly afford
To run an orphanage for
Little street urchins.
88
00:06:14,416 --> 00:06:16,293
He doesn't have
Any friends, does he?
89
00:06:16,376 --> 00:06:19,546
Him? Why should he?
He has a mind like
An old man.
90
00:06:19,588 --> 00:06:22,716
He's not normal.
Go look for him
Out in the night,
91
00:06:22,799 --> 00:06:25,719
And you'll see
Him standing there
Looking up at the sky.
92
00:06:25,802 --> 00:06:28,221
Did you ever
See him smile?
| ask you this.
93
00:06:28,305 --> 00:06:30,223
Did you ever
See him smile?
94
00:06:30,265 --> 00:06:33,143
Why would he
Smile, the boy?
95
00:06:33,226 --> 00:06:37,606
What is there
To delight him?
His poverty?
96
00:06:37,689 --> 00:06:41,318
Why should he smile?
97
00:06:41,401 --> 00:06:44,279
Perhaps, manolo,
98
00:06:44,362 --> 00:06:48,658
Perhaps on
Some occasion, some
Festive occasion,
99
00:06:48,742 --> 00:06:51,411
Instead of handing
Him a broom or a tray,
100
00:06:51,494 --> 00:06:54,247
Extend him a hand.
101
00:06:58,460 --> 00:07:01,838
Keep the boy inside
Tonight, manolo.
102
00:07:01,922 --> 00:07:04,674
Shall | see you
Home, ignacio?
103
00:07:04,758 --> 00:07:08,929
No, thank you, pedro.
With me, darkness
Is a friend.
104
00:07:08,970 --> 00:07:11,681
But you stay inside.
105
00:07:16,853 --> 00:07:19,940
I'm locking up
Now, doctor. | must
Ask you to leave.
106
00:07:26,112 --> 00:07:30,200
So, manolo,
My friend,
Wear a smile,
107
00:07:30,283 --> 00:07:33,119
And you'll
Doubtless live
To see the morning.
108
00:07:49,177 --> 00:07:51,137
Are you still open?
109
00:07:53,723 --> 00:07:57,310
| thought perhaps |
Could have some wine.
110
00:08:02,440 --> 00:08:03,900
รcomo estas?
111
00:08:03,984 --> 00:08:06,194
Bien. Please
S/t down, sir.
112
00:08:06,277 --> 00:08:08,530
| will get
You wine.
113
00:08:14,285 --> 00:08:17,747
I-l| am sorry, senor,
But the place is closed.
114
00:08:17,831 --> 00:08:22,669
We are closed now,
And no longer serving.
There is a curfew.
115
00:08:22,752 --> 00:08:27,215
Is this not true, doctor?
Is there not a curfew on?
116
00:08:27,298 --> 00:08:29,426
| won't stay
But a moment.
117
00:08:31,261 --> 00:08:33,513
Just--
118
00:08:33,596 --> 00:08:35,849
Long enough
For a drink
Of wine.
119
00:08:35,932 --> 00:08:38,935
120
00:08:39,19 --> 00:08:42,522
I'm ill, | think.
121
00:08:42,605 --> 00:08:45,191
But | promise you
| won't stay.
122
00:08:45,275 --> 00:08:47,235
Please.
123
00:09:15,597 --> 00:09:18,600
That's not wine.
124
00:09:18,683 --> 00:09:22,103
The bottle
Didn't break,
So /t couldn't be--
125
00:09:23,897 --> 00:09:27,442
[groans]
126
00:09:27,525 --> 00:09:29,986
| didn't want
To hurt him.
127
00:09:32,363 --> 00:09:34,449
He gave me
No choice.
128
00:09:36,76 --> 00:09:38,828
| must explain.
129
00:09:38,912 --> 00:09:40,830
Please..
130
00:09:40,914 --> 00:09:45,919
Please. Listen
To me for a moment.
131
00:09:46,02 --> 00:09:48,04
| tried to
Explain before
132
00:09:48,88 --> 00:09:51,758
To that policeman
Or soldier, or
Whoever it was.
133
00:09:51,841 --> 00:09:55,678
|! Tried to tell him
That | came in peace.
134
00:09:55,762 --> 00:09:58,98
He wanted to kill me.
135
00:09:58,181 --> 00:10:03,19
| tried to get
The gun away
From him,
136
00:10:03,103 --> 00:10:06,272
And it went off
Against his body.
137
00:10:06,356 --> 00:10:10,318
And then the man
Who came afterwards
Kept firing at me.
138
00:10:10,401 --> 00:10:13,947
Please. Please.
139
00:10:14,30 --> 00:10:15,949
Please.
140
00:10:23,331 --> 00:10:27,127
You'll be all right soon.
The doctor has said so.
141
00:10:27,168 --> 00:10:30,130
He will make you
All well again.
142
00:10:30,213 --> 00:10:34,551
It's very odd, pedro,
Very odd, indeed,
143
00:10:34,634 --> 00:10:37,387
That there's
Only one person
144
00:10:37,470 --> 00:10:40,390
Who feels neither
Fear nor anger,
145
00:10:40,473 --> 00:10:42,559
And this 1s a boy.
146
00:10:42,642 --> 00:10:44,727
It 1s because
We are alike.
147
00:10:44,811 --> 00:10:48,356
You are a stranger,
And in a way, |! Am
A stranger, too.
148
00:10:48,439 --> 00:10:51,651
Pedro, the poncho.
149
00:10:51,693 --> 00:10:54,362
What?
150
00:10:54,445 --> 00:10:56,739
In the pocket.
Get it.
151
00:11:02,287 --> 00:11:04,914
It's a gift.
152
00:11:04,998 --> 00:11:08,501
Put it away. I'll
Tell you later on.
153
00:11:23,474 --> 00:11:27,20
For a badly wounded man,
You have a strangely
Willful pulse.
154
00:11:30,648 --> 00:11:35,570
| might go a step further
And say that | wish mine
Sounded like yours does.
155
00:11:39,532 --> 00:11:41,451
Pedro, bring the lamp
Close to the bed.
156
00:11:41,534 --> 00:11:43,244
S/, doctor.
157
00:12:00,511 --> 00:12:02,555
Ether?
158
00:12:02,639 --> 00:12:07,60
I'm going to start
Digging in there for
At least 30 minutes.
159
00:12:07,143 --> 00:12:09,604
No anesthetic, doctor.
160
00:12:13,107 --> 00:12:16,653
Pedro, | think this is
A good time for you to go
Out and look at the stars.
161
00:12:22,367 --> 00:12:24,327
You have a good
Friend, senor.
162
00:12:24,410 --> 00:12:27,705
Doctor, you must
Give him something.
163
00:12:31,584 --> 00:12:34,671
Pedro, | will tell
You something. I'ma
Very obliging man,
164
00:12:34,754 --> 00:12:38,925
But your friend does not
Want the pain deadened.
165
00:12:39,08 --> 00:12:42,220
And | always say, every
Man to his own taste.
166
00:13:00,446 --> 00:13:02,699
[groaning softly]
167
00:13:14,02 --> 00:13:16,838
Whiskey. If not the best,
Make it the strongest.
168
00:13:19,424 --> 00:13:22,51
The stranger
Travels light.
169
00:13:22,135 --> 00:13:24,637
Just the clothes
On his back, and--
170
00:13:26,55 --> 00:13:27,849
And these
Inside his chest.
171
00:13:27,932 --> 00:13:31,686
He was very brave, doctor.
Not a sound from him.
172
00:13:31,769 --> 00:13:35,982
Not so much asa
Cry all that time.
173
00:13:36,24 --> 00:13:39,319
Yes, very brave.
174
00:13:39,360 --> 00:13:41,237
Pedro, come here.
175
00:13:49,370 --> 00:13:51,164
What else do you
Know of him, pedro?
176
00:13:51,205 --> 00:13:55,585
| know nothing else
Except that he is
My friend.
177
00:13:55,668 --> 00:13:58,588
Yes, this may be true,
178
00:13:58,671 --> 00:14:02,633
But it does not
Explain the man,
Does it?
179
00:14:02,717 --> 00:14:06,596
For example, it does not
Explain how a man can have
Two bullets inside his body
180
00:14:06,679 --> 00:14:11,59
And have them removed
Without a whimper.
181
00:14:11,142 --> 00:14:14,896
It does not explain how
This man's pulse can be
As strong and as steady
182
00:14:14,979 --> 00:14:17,690
As if there was
Nothing else wrong
With him than a cold.
183
00:14:20,568 --> 00:14:23,905
And it does not explain
Why this man is alive
When he should be dead.
184
00:14:23,988 --> 00:14:27,450
We got to him
Just in time, doctor.
185
00:14:27,533 --> 00:14:31,788
No, pedro.
We got to him about
Three hours too late.
186
00:14:31,871 --> 00:14:35,375
We got to him where
By the laws of every
Book on common sense
187
00:14:35,458 --> 00:14:38,669
He should have
Bled to death.
But he didn't.
188
00:14:43,383 --> 00:14:46,219
So, stay by
Your friend, huh?
And look after him.
189
00:14:46,260 --> 00:14:47,678
S/, doctor.
190
00:14:53,351 --> 00:14:55,103
Manolo.
191
00:15:02,402 --> 00:15:05,405
When | was in there,
| heard the door unlock.
192
00:15:05,488 --> 00:15:08,282
Oh, I-l| went
Out, doctor.
193
00:15:08,366 --> 00:15:11,786
| went out to tell sanchez
That when the army came,
194
00:15:11,869 --> 00:15:15,248
They would not
Have to go walking
Through the hills at night.
195
00:15:15,331 --> 00:15:19,252
They would only
Have to come here
To find what they want.
196
00:15:19,335 --> 00:15:23,506
At your baptism,
They forgot to give
You a proper name.
197
00:15:26,884 --> 00:15:29,679
What would
That be, doctor?
198
00:15:29,762 --> 00:15:31,889
That would be
Judas, manolo.
199
00:16:09,302 --> 00:16:11,179
You must be tired, pedro.
200
00:16:11,262 --> 00:16:13,556
It doesn't
Matter, senor.
201
00:16:13,639 --> 00:16:17,310
| can sleep anytime.
Now you must sleep.
202
00:16:17,351 --> 00:16:21,731
You have a poet, pedro.
| read him. Robert burns.
203
00:16:21,814 --> 00:16:26,319
He said, "The best-laid
Schemes o' mice and men
204
00:16:26,402 --> 00:16:28,988
Gang aft a-gley."
205
00:16:29,30 --> 00:16:32,33
Like my plans.
206
00:16:32,116 --> 00:16:35,578
| came here to give, and
All I've done is to take.
207
00:16:35,661 --> 00:16:39,165
Your bed, your room.
208
00:16:39,248 --> 00:16:42,668
Even my clothes.
| stole them.
209
00:16:42,710 --> 00:16:48,07
I've often wondered
Why it is that men
Fear the unknown.
210
00:16:48,90 --> 00:16:50,676
Like children,
They're afraid
Of the dark.
211
00:16:52,261 --> 00:16:55,97
The only person I've met
212
00:16:55,181 --> 00:16:58,351
Who isn't afraid
Of the dark, /s
A child.
213
00:16:58,434 --> 00:17:00,686
Because | am an odd one.
214
00:17:00,728 --> 00:17:04,357
We are both odd
Ones, mr. Williams.
215
00:17:04,398 --> 00:17:07,68
You come from a
Long way off,
Don't you?
216
00:17:09,28 --> 00:17:10,530
From the stars?
217
00:17:10,613 --> 00:17:14,534
From beyond
The stars, pedro.
218
00:17:14,617 --> 00:17:16,452
For a reason?
219
00:17:16,536 --> 00:17:17,912
For many reasons.
220
00:17:17,995 --> 00:17:20,373
And this thing
You've given me.
221
00:17:20,456 --> 00:17:23,584
Just a gift.
A gesture, really.
222
00:17:23,668 --> 00:17:27,547
A small gift to show them
That | came as a visitor,
223
00:17:27,630 --> 00:17:30,49
Not an invader.
224
00:17:30,132 --> 00:17:32,760
| must get back
To my ship, pedro.
225
00:17:32,843 --> 00:17:34,428
See if | can repair it.
226
00:17:34,512 --> 00:17:36,973
And then
| must leave.
227
00:17:37,56 --> 00:17:39,308
For good, senor?
For good and all?
228
00:17:39,392 --> 00:17:44,313
Oh, no, pedro,
There's no such thing
As "For good and all."
229
00:17:44,397 --> 00:17:47,66
There is only forever.
230
00:17:47,149 --> 00:17:50,736
| will come
Back sometime.
231
00:17:50,778 --> 00:17:53,489
Or others like me.
232
00:17:53,573 --> 00:17:55,408
Where you're from,
Is there a god?
233
00:17:55,491 --> 00:17:57,952
The same god, pedro.
234
00:17:58,35 --> 00:18:00,621
| wonder.
235
00:18:00,705 --> 00:18:04,834
If god were to come
To earth, would they
Find him so strange
236
00:18:04,917 --> 00:18:08,629
That they would be afraid,
And would they shoot him?
237
00:18:08,713 --> 00:18:11,674
Did not his son
Come once, pedro?
238
00:18:11,757 --> 00:18:14,93
And they nailed
Him to a cross.
239
00:18:14,176 --> 00:18:18,97
And then spent
2,000 years learning
To believe in him.
240
00:18:19,890 --> 00:18:21,851
All things
Take time, pedro.
241
00:18:21,934 --> 00:18:25,146
Soon, pedro, soon,
242
00:18:25,229 --> 00:18:27,857
Your people
Will no longer
Be afraid of me.
243
00:18:27,940 --> 00:18:34,196
They will not be afraid,
And then, then | can
Show them the gift.
244
00:18:34,280 --> 00:18:37,116
[engines revving]
245
00:18:47,543 --> 00:18:49,962
1 am sanchez, sir.
| am the local
Police officer.
246
00:18:50,04 --> 00:18:52,214
And the fugitive?
247
00:18:52,298 --> 00:18:55,885
Inside there, sir.
It was |, myself who shot
Him and brought him down.
248
00:18:55,968 --> 00:18:59,138
The bartender tells me
That he lies in a bed
Too weak to move.
249
00:18:59,221 --> 00:19:01,557
You are a brave man,
Officer sanchez.
250
00:19:01,641 --> 00:19:05,895
But please explain to me
If he is only one man and
Is too weak to move,
251
00:19:05,978 --> 00:19:08,230
Why do you need us?
252
00:19:08,314 --> 00:19:11,233
You-you do not
Understand, sir.
This is not a man.
253
00:19:11,317 --> 00:19:15,613
This is a creature.
Who knows what are
His powers.
254
00:19:21,827 --> 00:19:24,330
You--you are
The owner?
255
00:19:24,372 --> 00:19:26,582
This is manolo, s/.
256
00:19:26,666 --> 00:19:31,45
The person you seek
Is inside, captain. I-l
Have held him here for you.
257
00:19:31,128 --> 00:19:35,383
Oh, | am in the
Presence of such
Courage, mr. Bartender.
258
00:19:35,466 --> 00:19:37,760
A village of l/ons.
259
00:19:37,843 --> 00:19:40,930
Sergeant, in here
With me. The two of
You, wait outside.
260
00:19:41,13 --> 00:19:44,266
Excuse me, captain.
The man is too ill
To be moved.
261
00:19:44,350 --> 00:19:46,352
Oh? And you
Would be?
262
00:19:46,394 --> 00:19:48,562
|! Am the doctor
Here. | have been
Treating the man.
263
00:19:48,646 --> 00:19:51,941
He was wounded,
Captain, after killing
One of our policeman.
264
00:19:52,24 --> 00:19:54,527
Why don't you let
Captain do his
Duty, doctor?
265
00:19:54,610 --> 00:19:57,71
| will be very happy
To let the captain
Do his duty,
266
00:19:57,154 --> 00:19:59,865
But first, | must be
Cognizant of my own.
267
00:19:59,907 --> 00:20:03,786
The man is my patient
He's been badly wounded.
He can do no one any harm.
268
00:20:03,869 --> 00:20:06,622
Hm. Unfortunately, doctor,
269
00:20:06,706 --> 00:20:09,709
My orders from
The state capital were
To bring back a killer,
270
00:20:09,750 --> 00:20:11,502
Not a patient.
271
00:20:14,922 --> 00:20:17,758
Get out of the way,
Pedro. They have come
For the monster.
272
00:20:17,842 --> 00:20:20,761
No! He must live!
The doctor said he
Must stay here.
273
00:20:20,845 --> 00:20:22,805
Here he is, captain.
274
00:20:31,188 --> 00:20:35,151
Have the men surround
The street immediately.
He cannot have gone very far.
275
00:20:35,234 --> 00:20:38,237
If there is ever a need
Here for a town jailer,
Mr. Bartender,
276
00:20:38,279 --> 00:20:40,656
| hope you do not see fit
To run for the office!
277
00:20:49,915 --> 00:20:52,334
(man)
El asesino
Se ha escapado.
278
00:20:54,86 --> 00:20:55,671
(woman)
Que dios nos proteja!
279
00:21:00,176 --> 00:21:01,927
The soldiers
Will protect us.
280
00:21:02,11 --> 00:21:05,681
[people talking in fear]
281
00:21:08,768 --> 00:21:11,353
There he is!
Officer, | found
Him! He's here!
282
00:21:11,437 --> 00:21:14,857
(woman)
Nos salvamos.
Lo encontramos.
283
00:21:14,940 --> 00:21:17,276
You're under
Arrest, senor!
284
00:21:17,359 --> 00:21:19,862
You will come with us.
The charge is murder.
285
00:21:19,945 --> 00:21:23,199
Death was an accident.
286
00:21:25,409 --> 00:21:27,787
| come in peace.
287
00:21:27,870 --> 00:21:30,790
You will put up
Your hands and
Walk toward me.
288
00:21:39,298 --> 00:21:41,467
(woman)
Tengo miedo, jose.
289
00:21:41,550 --> 00:21:43,385
Mr. Williams!
Mr. Williams!
290
00:21:43,469 --> 00:21:47,473
Pedro, the gift.
Show them the gift.
291
00:21:47,515 --> 00:21:51,393
Give 1t to the doctor.
He will explain /t
To them.
292
00:21:51,477 --> 00:21:52,978
Destroy it.
293
00:21:53,62 --> 00:21:54,563
(woman)
Burn it! Burn it!
294
00:21:54,647 --> 00:21:55,898
It 1s the devil's work.
295
00:21:55,981 --> 00:21:57,691
(woman)
Destroy it!
296
00:21:57,775 --> 00:22:00,986
It's the devil's work!
Burn it! Burn it!
297
00:22:01,70 --> 00:22:03,572
Why did you do it?
298
00:22:03,656 --> 00:22:05,241
Why?
299
00:22:05,324 --> 00:22:09,537
(woman)
No. Que dios nos proteja!
300
00:22:09,620 --> 00:22:11,747
(man)
Calm yourself.
301
00:22:13,249 --> 00:22:16,252
Pedro!
302
00:22:16,335 --> 00:22:18,87
Look out for the boy!
303
00:22:18,170 --> 00:22:20,256
Somebody stop him.
He's attacking the boy.
304
00:22:20,339 --> 00:22:23,592
(woman)
He's going after the boy!
Somebody stop him!
305
00:22:23,676 --> 00:22:25,427
He's attacking the boy!
306
00:22:25,511 --> 00:22:28,138
[rapid gunfire]
307
00:22:36,146 --> 00:22:39,275
All right, that's the end
Of it. Everybody, back
To your homes.
308
00:22:39,358 --> 00:22:44,113
Clear the streets.
Arrange for someone
To pick up the body.
309
00:22:52,746 --> 00:22:54,874
What was it, doctor?
310
00:22:54,915 --> 00:22:57,376
Black magic.
Something from satan.
311
00:22:57,459 --> 00:23:00,87
Read it.
312
00:23:03,757 --> 00:23:06,552
"Greetings to
The people of earth.
313
00:23:06,594 --> 00:23:10,472
"We come as friends,
And in peace.
314
00:23:12,182 --> 00:23:15,102
"We bring
You this gift.
315
00:23:15,185 --> 00:23:19,231
"The following chemical
Formula is a vaccine.
316
00:23:19,315 --> 00:23:22,234
It's a vaccine against
All forms of cancer."
317
00:23:26,71 --> 00:23:29,199
That's all there is.
The rest has been burned.
318
00:23:31,911 --> 00:23:34,830
So we have not
Just killed a man.
319
00:23:34,914 --> 00:23:37,333
We've killed a dream.
320
00:23:37,416 --> 00:23:40,628
[villagers speaking
In hushed tones]
321
00:23:40,711 --> 00:23:43,05
(man)
Ojala no se hayan
Despertado los ninos.
322
00:23:43,88 --> 00:23:45,299
(woman)
Oh, que noche,
Que noche!
323
00:23:45,382 --> 00:23:48,427
(man)
Eterna, mujer, eterna.
324
00:23:48,469 --> 00:23:51,555
Come, pedro. Come
Home with me, son.
325
00:23:55,601 --> 00:23:59,313
(narrator)
Madeiro, mexico.
The present.
326
00:23:59,396 --> 00:24:01,607
The subject: fear.
327
00:24:01,690 --> 00:24:05,277
The cure:
Alittle
More faith.
328
00:24:05,319 --> 00:24:09,782
An rx off a shelf
In the twilight zone.
329
00:24:13,494 --> 00:24:16,830
(male presenter)
Rod serling, creator
Of the twilight zone,
330
00:24:16,914 --> 00:24:22,169
Will tell you about
Next week's story
After this message.
331
00:24:22,252 --> 00:24:24,171
And now, mr. Serling.
332
00:24:24,254 --> 00:24:26,548
Next week on
The twilight zone,
A return visit
333
00:24:26,632 --> 00:24:29,134
From an illustrious young
Actor, cliff robertson.
334
00:24:29,218 --> 00:24:32,346
He stars in one
Of the strangest tales
We've yet to throw at you.
335
00:24:32,429 --> 00:24:35,391
It's called the dummy,
And it involves a
Ventriloquist
336
00:24:35,474 --> 00:24:38,686
And a piece of painted
Wood. A unique slab
Of carved pine
337
00:24:38,769 --> 00:24:41,63
Who decides that lap
Sitting is for the birds,
338
00:24:41,146 --> 00:24:43,524
And who takes things
Into his own wooden hands.
339
00:24:43,607 --> 00:24:46,902
Now, this one we recommend
To the voice throwers
Across the land.
340
00:24:46,986 --> 00:24:50,72
We hope we see you then.
341
00:24:50,155 --> 00:24:54,910
Chesterfield king
Extra length. Sure,
And more,
342
00:24:54,994 --> 00:24:59,81
For only chesterfield king
Gives you the wonderful taste
Of 21 great tobaccos.
343
00:24:59,164 --> 00:25:01,83
[voice echoing]
Try a pack.
344
00:25:03,127 --> 00:25:06,05
[theme music playing]
345
00:25:30,195 --> 00:25:33,73
This 1s james arness.
346
00:25:33,157 --> 00:25:37,369
You know, it's only a short
Hop from the twilight zone
To dodge city and gunsmoke.
347
00:25:37,411 --> 00:25:39,872
Saturday nights over
Most of these stations.
26997
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.