All language subtitles for The Twilight Zone (1959) - S03E32 - The Gift (1080p BluRay x265 ImE)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,460 --> 00:00:04,505 [theme music playing] 2 00:00:09,760 --> 00:00:12,763 (narrator) You're traveling Through another dimension. 3 00:00:12,846 --> 00:00:16,391 A dimension not only Of sight and sound, But of mind. 4 00:00:16,475 --> 00:00:20,187 A journey into a wondrous Land whose boundaries Are that of imagination. 5 00:00:20,270 --> 00:00:22,481 Your next stop, The twilight zone. 6 00:00:27,402 --> 00:00:30,864 [cawing] 7 00:01:01,603 --> 00:01:03,397 (woman) What's happening? 8 00:01:03,438 --> 00:01:05,65 [man speaking spanish] 9 00:01:07,484 --> 00:01:10,487 (man) Well, | think he's dead. / believe it's salvador. 10 00:01:14,741 --> 00:01:16,410 Where is the telegrapher? 11 00:01:16,493 --> 00:01:18,579 (woman) Parece que esta Muerto. Quien es? 12 00:01:18,620 --> 00:01:20,747 (man) Es salvador. 13 00:01:20,789 --> 00:01:22,833 Rudolfo. 14 00:01:24,918 --> 00:01:27,04 Rudolfo, | wish To send a telegram. 15 00:01:27,87 --> 00:01:29,673 Telegram now? But this is After hours. 16 00:01:29,756 --> 00:01:33,927 What's the matter with You, sanchez? Please, do You know what time it is? 17 00:01:33,969 --> 00:01:36,430 | close at 4:00. For 23 years, | Close at 4:00. 18 00:01:36,513 --> 00:01:39,766 Because you are a policeman, You think you got the Privilege to-- 19 00:01:39,808 --> 00:01:41,435 [speaking spanish] 20 00:01:41,518 --> 00:01:43,103 Salvador? 21 00:01:45,647 --> 00:01:47,190 How? 22 00:01:47,274 --> 00:01:50,152 | will send a telegram. It will explain. 23 00:01:52,279 --> 00:01:53,780 You will Tell it to me? 24 00:01:53,822 --> 00:01:55,866 | will tell It to you. 25 00:01:55,949 --> 00:01:57,909 Send it-send it As | tell it. 26 00:02:00,996 --> 00:02:03,957 To the prefect of Police, state capital. 27 00:02:03,999 --> 00:02:05,626 Prefect of police? 28 00:02:05,667 --> 00:02:08,170 Send it, rudolfo, Send it! Don't censor it! 29 00:02:10,672 --> 00:02:15,302 Unidentified aircraft Or something 30 00:02:15,385 --> 00:02:18,680 Crashed into the hills 31 00:02:18,764 --> 00:02:22,476 North of our village Late last night. 32 00:02:22,517 --> 00:02:26,63 Object is metal And circular. 33 00:02:28,148 --> 00:02:30,484 Officer emmanuel salvador And myself 34 00:02:30,567 --> 00:02:35,989 Investigated the Scene of the crash. 35 00:02:36,31 --> 00:02:40,535 Found evidence Of footprints and Broken brush. 36 00:02:40,619 --> 00:02:43,246 Salvador followed same. 37 00:02:43,330 --> 00:02:46,83 | heard Several shots. 38 00:02:46,166 --> 00:02:49,920 Found body of Officer salvador. 39 00:02:50,03 --> 00:02:55,50 Say that | followed the Figure of the monster In the darkness. 40 00:03:00,180 --> 00:03:03,16 | fired several shots. 41 00:03:03,100 --> 00:03:05,268 | believe | wounded Whoever it-- 42 00:03:06,436 --> 00:03:09,64 Whatever /7 was. 43 00:03:09,147 --> 00:03:12,526 The place is mexico, Just across the Texas border. 44 00:03:12,567 --> 00:03:16,29 A mountain village Held back in time By its remoteness, 45 00:03:16,113 --> 00:03:19,282 And suddenly Intruded upon by The 20th century. 46 00:03:19,366 --> 00:03:22,369 And this is pedro, Nine years old. 47 00:03:22,452 --> 00:03:25,747 A lonely, rootless Little boy who will Soon make the acquaintance 48 00:03:25,831 --> 00:03:27,791 Of a traveler From a distant place. 49 00:03:27,874 --> 00:03:31,461 We are at present 40 miles from the Rio grande, 50 00:03:31,545 --> 00:03:35,799 But any place and all Places can be the Twilight zone. 51 00:03:59,573 --> 00:04:00,991 Who did it, sanchez? 52 00:04:01,74 --> 00:04:03,326 Please, doctor, 1 do not know. 53 00:04:03,410 --> 00:04:06,913 Some-some giant thing Escaped in the darkness. 54 00:04:06,955 --> 00:04:09,583 | fired several Shots, and-- 55 00:04:09,666 --> 00:04:11,960 Later, | found Some bloodstains. 56 00:04:12,43 --> 00:04:15,756 They're sending some army Men from the state capitol. They will take over. 57 00:04:15,839 --> 00:04:18,633 Some "Giant thing"? Not the darkness, or Perhaps your fear? 58 00:04:18,717 --> 00:04:21,94 You doubt me, doctor? 59 00:04:21,178 --> 00:04:24,806 No, you're the law and order In this village, sanchez. Be the sanity as well. 60 00:04:24,890 --> 00:04:27,142 You have frightened All these people. 61 00:04:27,225 --> 00:04:31,21 | just want to make sure That the source of the fear Is not an illusion. 62 00:04:31,104 --> 00:04:33,815 This, doctor. Is This an illusion? 63 00:04:33,899 --> 00:04:37,611 All right, go to Your homes, everybody, And lock your doors. 64 00:04:37,694 --> 00:04:39,863 | want no one on The streets tonight. 65 00:04:39,946 --> 00:04:43,533 [frightened conversation] 66 00:04:46,36 --> 00:04:48,997 | found all | wanted To know. Take the body To the priest now. 67 00:04:56,713 --> 00:04:59,466 Drink up, doctor. | want to close now. 68 00:04:59,508 --> 00:05:04,471 | have no doubt. What Stalks the night, manolo? What stalks the night? 69 00:05:04,513 --> 00:05:06,848 Whatever it is, | Want my place locked-- 70 00:05:06,932 --> 00:05:10,894 Thank you for Coming, stargazer. 71 00:05:10,977 --> 00:05:14,564 |! Am cursed in my old age By having this astronomer On my payroll. 72 00:05:16,66 --> 00:05:18,151 Still looking at The stars, pedro? 73 00:05:18,235 --> 00:05:20,779 So, what do you learn From the stars, eh? 74 00:05:20,862 --> 00:05:24,908 Have they ever told you to Sweep this place properly Or to clean a glass? 75 00:05:24,991 --> 00:05:27,869 It 1s said there is Life on some of them. 76 00:05:27,953 --> 00:05:33,166 Oh, this is a fact? Then you and the man in the Moon have nothing in common, 77 00:05:33,250 --> 00:05:37,838 Because you aren't alive. Here, go get some water. 78 00:05:37,879 --> 00:05:41,842 And come right back. Doors should be Locked tonight. 79 00:05:44,845 --> 00:05:47,889 He's a strange little boy. Where'd he come from? 80 00:05:47,973 --> 00:05:51,560 Who knows? He's Son of a bracero, It 1s said. 81 00:05:51,643 --> 00:05:53,937 The authorities are in Here three times a week 82 00:05:54,20 --> 00:05:57,399 Asking me why he does Not attend school. They ask me, ha! 83 00:05:57,482 --> 00:06:00,610 The boy is not of my flesh. | know nothing of him. 84 00:06:00,694 --> 00:06:04,948 He cleans the place for me And serves table, and he has A room in the back. 85 00:06:05,31 --> 00:06:07,367 Hey, | overpay Him, believe me, 86 00:06:07,409 --> 00:06:09,703 But | am not Such a rich man 87 00:06:09,786 --> 00:06:14,374 That | can certainly afford To run an orphanage for Little street urchins. 88 00:06:14,416 --> 00:06:16,293 He doesn't have Any friends, does he? 89 00:06:16,376 --> 00:06:19,546 Him? Why should he? He has a mind like An old man. 90 00:06:19,588 --> 00:06:22,716 He's not normal. Go look for him Out in the night, 91 00:06:22,799 --> 00:06:25,719 And you'll see Him standing there Looking up at the sky. 92 00:06:25,802 --> 00:06:28,221 Did you ever See him smile? | ask you this. 93 00:06:28,305 --> 00:06:30,223 Did you ever See him smile? 94 00:06:30,265 --> 00:06:33,143 Why would he Smile, the boy? 95 00:06:33,226 --> 00:06:37,606 What is there To delight him? His poverty? 96 00:06:37,689 --> 00:06:41,318 Why should he smile? 97 00:06:41,401 --> 00:06:44,279 Perhaps, manolo, 98 00:06:44,362 --> 00:06:48,658 Perhaps on Some occasion, some Festive occasion, 99 00:06:48,742 --> 00:06:51,411 Instead of handing Him a broom or a tray, 100 00:06:51,494 --> 00:06:54,247 Extend him a hand. 101 00:06:58,460 --> 00:07:01,838 Keep the boy inside Tonight, manolo. 102 00:07:01,922 --> 00:07:04,674 Shall | see you Home, ignacio? 103 00:07:04,758 --> 00:07:08,929 No, thank you, pedro. With me, darkness Is a friend. 104 00:07:08,970 --> 00:07:11,681 But you stay inside. 105 00:07:16,853 --> 00:07:19,940 I'm locking up Now, doctor. | must Ask you to leave. 106 00:07:26,112 --> 00:07:30,200 So, manolo, My friend, Wear a smile, 107 00:07:30,283 --> 00:07:33,119 And you'll Doubtless live To see the morning. 108 00:07:49,177 --> 00:07:51,137 Are you still open? 109 00:07:53,723 --> 00:07:57,310 | thought perhaps | Could have some wine. 110 00:08:02,440 --> 00:08:03,900 ร‰como estas? 111 00:08:03,984 --> 00:08:06,194 Bien. Please S/t down, sir. 112 00:08:06,277 --> 00:08:08,530 | will get You wine. 113 00:08:14,285 --> 00:08:17,747 I-l| am sorry, senor, But the place is closed. 114 00:08:17,831 --> 00:08:22,669 We are closed now, And no longer serving. There is a curfew. 115 00:08:22,752 --> 00:08:27,215 Is this not true, doctor? Is there not a curfew on? 116 00:08:27,298 --> 00:08:29,426 | won't stay But a moment. 117 00:08:31,261 --> 00:08:33,513 Just-- 118 00:08:33,596 --> 00:08:35,849 Long enough For a drink Of wine. 119 00:08:35,932 --> 00:08:38,935 120 00:08:39,19 --> 00:08:42,522 I'm ill, | think. 121 00:08:42,605 --> 00:08:45,191 But | promise you | won't stay. 122 00:08:45,275 --> 00:08:47,235 Please. 123 00:09:15,597 --> 00:09:18,600 That's not wine. 124 00:09:18,683 --> 00:09:22,103 The bottle Didn't break, So /t couldn't be-- 125 00:09:23,897 --> 00:09:27,442 [groans] 126 00:09:27,525 --> 00:09:29,986 | didn't want To hurt him. 127 00:09:32,363 --> 00:09:34,449 He gave me No choice. 128 00:09:36,76 --> 00:09:38,828 | must explain. 129 00:09:38,912 --> 00:09:40,830 Please.. 130 00:09:40,914 --> 00:09:45,919 Please. Listen To me for a moment. 131 00:09:46,02 --> 00:09:48,04 | tried to Explain before 132 00:09:48,88 --> 00:09:51,758 To that policeman Or soldier, or Whoever it was. 133 00:09:51,841 --> 00:09:55,678 |! Tried to tell him That | came in peace. 134 00:09:55,762 --> 00:09:58,98 He wanted to kill me. 135 00:09:58,181 --> 00:10:03,19 | tried to get The gun away From him, 136 00:10:03,103 --> 00:10:06,272 And it went off Against his body. 137 00:10:06,356 --> 00:10:10,318 And then the man Who came afterwards Kept firing at me. 138 00:10:10,401 --> 00:10:13,947 Please. Please. 139 00:10:14,30 --> 00:10:15,949 Please. 140 00:10:23,331 --> 00:10:27,127 You'll be all right soon. The doctor has said so. 141 00:10:27,168 --> 00:10:30,130 He will make you All well again. 142 00:10:30,213 --> 00:10:34,551 It's very odd, pedro, Very odd, indeed, 143 00:10:34,634 --> 00:10:37,387 That there's Only one person 144 00:10:37,470 --> 00:10:40,390 Who feels neither Fear nor anger, 145 00:10:40,473 --> 00:10:42,559 And this 1s a boy. 146 00:10:42,642 --> 00:10:44,727 It 1s because We are alike. 147 00:10:44,811 --> 00:10:48,356 You are a stranger, And in a way, |! Am A stranger, too. 148 00:10:48,439 --> 00:10:51,651 Pedro, the poncho. 149 00:10:51,693 --> 00:10:54,362 What? 150 00:10:54,445 --> 00:10:56,739 In the pocket. Get it. 151 00:11:02,287 --> 00:11:04,914 It's a gift. 152 00:11:04,998 --> 00:11:08,501 Put it away. I'll Tell you later on. 153 00:11:23,474 --> 00:11:27,20 For a badly wounded man, You have a strangely Willful pulse. 154 00:11:30,648 --> 00:11:35,570 | might go a step further And say that | wish mine Sounded like yours does. 155 00:11:39,532 --> 00:11:41,451 Pedro, bring the lamp Close to the bed. 156 00:11:41,534 --> 00:11:43,244 S/, doctor. 157 00:12:00,511 --> 00:12:02,555 Ether? 158 00:12:02,639 --> 00:12:07,60 I'm going to start Digging in there for At least 30 minutes. 159 00:12:07,143 --> 00:12:09,604 No anesthetic, doctor. 160 00:12:13,107 --> 00:12:16,653 Pedro, | think this is A good time for you to go Out and look at the stars. 161 00:12:22,367 --> 00:12:24,327 You have a good Friend, senor. 162 00:12:24,410 --> 00:12:27,705 Doctor, you must Give him something. 163 00:12:31,584 --> 00:12:34,671 Pedro, | will tell You something. I'ma Very obliging man, 164 00:12:34,754 --> 00:12:38,925 But your friend does not Want the pain deadened. 165 00:12:39,08 --> 00:12:42,220 And | always say, every Man to his own taste. 166 00:13:00,446 --> 00:13:02,699 [groaning softly] 167 00:13:14,02 --> 00:13:16,838 Whiskey. If not the best, Make it the strongest. 168 00:13:19,424 --> 00:13:22,51 The stranger Travels light. 169 00:13:22,135 --> 00:13:24,637 Just the clothes On his back, and-- 170 00:13:26,55 --> 00:13:27,849 And these Inside his chest. 171 00:13:27,932 --> 00:13:31,686 He was very brave, doctor. Not a sound from him. 172 00:13:31,769 --> 00:13:35,982 Not so much asa Cry all that time. 173 00:13:36,24 --> 00:13:39,319 Yes, very brave. 174 00:13:39,360 --> 00:13:41,237 Pedro, come here. 175 00:13:49,370 --> 00:13:51,164 What else do you Know of him, pedro? 176 00:13:51,205 --> 00:13:55,585 | know nothing else Except that he is My friend. 177 00:13:55,668 --> 00:13:58,588 Yes, this may be true, 178 00:13:58,671 --> 00:14:02,633 But it does not Explain the man, Does it? 179 00:14:02,717 --> 00:14:06,596 For example, it does not Explain how a man can have Two bullets inside his body 180 00:14:06,679 --> 00:14:11,59 And have them removed Without a whimper. 181 00:14:11,142 --> 00:14:14,896 It does not explain how This man's pulse can be As strong and as steady 182 00:14:14,979 --> 00:14:17,690 As if there was Nothing else wrong With him than a cold. 183 00:14:20,568 --> 00:14:23,905 And it does not explain Why this man is alive When he should be dead. 184 00:14:23,988 --> 00:14:27,450 We got to him Just in time, doctor. 185 00:14:27,533 --> 00:14:31,788 No, pedro. We got to him about Three hours too late. 186 00:14:31,871 --> 00:14:35,375 We got to him where By the laws of every Book on common sense 187 00:14:35,458 --> 00:14:38,669 He should have Bled to death. But he didn't. 188 00:14:43,383 --> 00:14:46,219 So, stay by Your friend, huh? And look after him. 189 00:14:46,260 --> 00:14:47,678 S/, doctor. 190 00:14:53,351 --> 00:14:55,103 Manolo. 191 00:15:02,402 --> 00:15:05,405 When | was in there, | heard the door unlock. 192 00:15:05,488 --> 00:15:08,282 Oh, I-l| went Out, doctor. 193 00:15:08,366 --> 00:15:11,786 | went out to tell sanchez That when the army came, 194 00:15:11,869 --> 00:15:15,248 They would not Have to go walking Through the hills at night. 195 00:15:15,331 --> 00:15:19,252 They would only Have to come here To find what they want. 196 00:15:19,335 --> 00:15:23,506 At your baptism, They forgot to give You a proper name. 197 00:15:26,884 --> 00:15:29,679 What would That be, doctor? 198 00:15:29,762 --> 00:15:31,889 That would be Judas, manolo. 199 00:16:09,302 --> 00:16:11,179 You must be tired, pedro. 200 00:16:11,262 --> 00:16:13,556 It doesn't Matter, senor. 201 00:16:13,639 --> 00:16:17,310 | can sleep anytime. Now you must sleep. 202 00:16:17,351 --> 00:16:21,731 You have a poet, pedro. | read him. Robert burns. 203 00:16:21,814 --> 00:16:26,319 He said, "The best-laid Schemes o' mice and men 204 00:16:26,402 --> 00:16:28,988 Gang aft a-gley." 205 00:16:29,30 --> 00:16:32,33 Like my plans. 206 00:16:32,116 --> 00:16:35,578 | came here to give, and All I've done is to take. 207 00:16:35,661 --> 00:16:39,165 Your bed, your room. 208 00:16:39,248 --> 00:16:42,668 Even my clothes. | stole them. 209 00:16:42,710 --> 00:16:48,07 I've often wondered Why it is that men Fear the unknown. 210 00:16:48,90 --> 00:16:50,676 Like children, They're afraid Of the dark. 211 00:16:52,261 --> 00:16:55,97 The only person I've met 212 00:16:55,181 --> 00:16:58,351 Who isn't afraid Of the dark, /s A child. 213 00:16:58,434 --> 00:17:00,686 Because | am an odd one. 214 00:17:00,728 --> 00:17:04,357 We are both odd Ones, mr. Williams. 215 00:17:04,398 --> 00:17:07,68 You come from a Long way off, Don't you? 216 00:17:09,28 --> 00:17:10,530 From the stars? 217 00:17:10,613 --> 00:17:14,534 From beyond The stars, pedro. 218 00:17:14,617 --> 00:17:16,452 For a reason? 219 00:17:16,536 --> 00:17:17,912 For many reasons. 220 00:17:17,995 --> 00:17:20,373 And this thing You've given me. 221 00:17:20,456 --> 00:17:23,584 Just a gift. A gesture, really. 222 00:17:23,668 --> 00:17:27,547 A small gift to show them That | came as a visitor, 223 00:17:27,630 --> 00:17:30,49 Not an invader. 224 00:17:30,132 --> 00:17:32,760 | must get back To my ship, pedro. 225 00:17:32,843 --> 00:17:34,428 See if | can repair it. 226 00:17:34,512 --> 00:17:36,973 And then | must leave. 227 00:17:37,56 --> 00:17:39,308 For good, senor? For good and all? 228 00:17:39,392 --> 00:17:44,313 Oh, no, pedro, There's no such thing As "For good and all." 229 00:17:44,397 --> 00:17:47,66 There is only forever. 230 00:17:47,149 --> 00:17:50,736 | will come Back sometime. 231 00:17:50,778 --> 00:17:53,489 Or others like me. 232 00:17:53,573 --> 00:17:55,408 Where you're from, Is there a god? 233 00:17:55,491 --> 00:17:57,952 The same god, pedro. 234 00:17:58,35 --> 00:18:00,621 | wonder. 235 00:18:00,705 --> 00:18:04,834 If god were to come To earth, would they Find him so strange 236 00:18:04,917 --> 00:18:08,629 That they would be afraid, And would they shoot him? 237 00:18:08,713 --> 00:18:11,674 Did not his son Come once, pedro? 238 00:18:11,757 --> 00:18:14,93 And they nailed Him to a cross. 239 00:18:14,176 --> 00:18:18,97 And then spent 2,000 years learning To believe in him. 240 00:18:19,890 --> 00:18:21,851 All things Take time, pedro. 241 00:18:21,934 --> 00:18:25,146 Soon, pedro, soon, 242 00:18:25,229 --> 00:18:27,857 Your people Will no longer Be afraid of me. 243 00:18:27,940 --> 00:18:34,196 They will not be afraid, And then, then | can Show them the gift. 244 00:18:34,280 --> 00:18:37,116 [engines revving] 245 00:18:47,543 --> 00:18:49,962 1 am sanchez, sir. | am the local Police officer. 246 00:18:50,04 --> 00:18:52,214 And the fugitive? 247 00:18:52,298 --> 00:18:55,885 Inside there, sir. It was |, myself who shot Him and brought him down. 248 00:18:55,968 --> 00:18:59,138 The bartender tells me That he lies in a bed Too weak to move. 249 00:18:59,221 --> 00:19:01,557 You are a brave man, Officer sanchez. 250 00:19:01,641 --> 00:19:05,895 But please explain to me If he is only one man and Is too weak to move, 251 00:19:05,978 --> 00:19:08,230 Why do you need us? 252 00:19:08,314 --> 00:19:11,233 You-you do not Understand, sir. This is not a man. 253 00:19:11,317 --> 00:19:15,613 This is a creature. Who knows what are His powers. 254 00:19:21,827 --> 00:19:24,330 You--you are The owner? 255 00:19:24,372 --> 00:19:26,582 This is manolo, s/. 256 00:19:26,666 --> 00:19:31,45 The person you seek Is inside, captain. I-l Have held him here for you. 257 00:19:31,128 --> 00:19:35,383 Oh, | am in the Presence of such Courage, mr. Bartender. 258 00:19:35,466 --> 00:19:37,760 A village of l/ons. 259 00:19:37,843 --> 00:19:40,930 Sergeant, in here With me. The two of You, wait outside. 260 00:19:41,13 --> 00:19:44,266 Excuse me, captain. The man is too ill To be moved. 261 00:19:44,350 --> 00:19:46,352 Oh? And you Would be? 262 00:19:46,394 --> 00:19:48,562 |! Am the doctor Here. | have been Treating the man. 263 00:19:48,646 --> 00:19:51,941 He was wounded, Captain, after killing One of our policeman. 264 00:19:52,24 --> 00:19:54,527 Why don't you let Captain do his Duty, doctor? 265 00:19:54,610 --> 00:19:57,71 | will be very happy To let the captain Do his duty, 266 00:19:57,154 --> 00:19:59,865 But first, | must be Cognizant of my own. 267 00:19:59,907 --> 00:20:03,786 The man is my patient He's been badly wounded. He can do no one any harm. 268 00:20:03,869 --> 00:20:06,622 Hm. Unfortunately, doctor, 269 00:20:06,706 --> 00:20:09,709 My orders from The state capital were To bring back a killer, 270 00:20:09,750 --> 00:20:11,502 Not a patient. 271 00:20:14,922 --> 00:20:17,758 Get out of the way, Pedro. They have come For the monster. 272 00:20:17,842 --> 00:20:20,761 No! He must live! The doctor said he Must stay here. 273 00:20:20,845 --> 00:20:22,805 Here he is, captain. 274 00:20:31,188 --> 00:20:35,151 Have the men surround The street immediately. He cannot have gone very far. 275 00:20:35,234 --> 00:20:38,237 If there is ever a need Here for a town jailer, Mr. Bartender, 276 00:20:38,279 --> 00:20:40,656 | hope you do not see fit To run for the office! 277 00:20:49,915 --> 00:20:52,334 (man) El asesino Se ha escapado. 278 00:20:54,86 --> 00:20:55,671 (woman) Que dios nos proteja! 279 00:21:00,176 --> 00:21:01,927 The soldiers Will protect us. 280 00:21:02,11 --> 00:21:05,681 [people talking in fear] 281 00:21:08,768 --> 00:21:11,353 There he is! Officer, | found Him! He's here! 282 00:21:11,437 --> 00:21:14,857 (woman) Nos salvamos. Lo encontramos. 283 00:21:14,940 --> 00:21:17,276 You're under Arrest, senor! 284 00:21:17,359 --> 00:21:19,862 You will come with us. The charge is murder. 285 00:21:19,945 --> 00:21:23,199 Death was an accident. 286 00:21:25,409 --> 00:21:27,787 | come in peace. 287 00:21:27,870 --> 00:21:30,790 You will put up Your hands and Walk toward me. 288 00:21:39,298 --> 00:21:41,467 (woman) Tengo miedo, jose. 289 00:21:41,550 --> 00:21:43,385 Mr. Williams! Mr. Williams! 290 00:21:43,469 --> 00:21:47,473 Pedro, the gift. Show them the gift. 291 00:21:47,515 --> 00:21:51,393 Give 1t to the doctor. He will explain /t To them. 292 00:21:51,477 --> 00:21:52,978 Destroy it. 293 00:21:53,62 --> 00:21:54,563 (woman) Burn it! Burn it! 294 00:21:54,647 --> 00:21:55,898 It 1s the devil's work. 295 00:21:55,981 --> 00:21:57,691 (woman) Destroy it! 296 00:21:57,775 --> 00:22:00,986 It's the devil's work! Burn it! Burn it! 297 00:22:01,70 --> 00:22:03,572 Why did you do it? 298 00:22:03,656 --> 00:22:05,241 Why? 299 00:22:05,324 --> 00:22:09,537 (woman) No. Que dios nos proteja! 300 00:22:09,620 --> 00:22:11,747 (man) Calm yourself. 301 00:22:13,249 --> 00:22:16,252 Pedro! 302 00:22:16,335 --> 00:22:18,87 Look out for the boy! 303 00:22:18,170 --> 00:22:20,256 Somebody stop him. He's attacking the boy. 304 00:22:20,339 --> 00:22:23,592 (woman) He's going after the boy! Somebody stop him! 305 00:22:23,676 --> 00:22:25,427 He's attacking the boy! 306 00:22:25,511 --> 00:22:28,138 [rapid gunfire] 307 00:22:36,146 --> 00:22:39,275 All right, that's the end Of it. Everybody, back To your homes. 308 00:22:39,358 --> 00:22:44,113 Clear the streets. Arrange for someone To pick up the body. 309 00:22:52,746 --> 00:22:54,874 What was it, doctor? 310 00:22:54,915 --> 00:22:57,376 Black magic. Something from satan. 311 00:22:57,459 --> 00:23:00,87 Read it. 312 00:23:03,757 --> 00:23:06,552 "Greetings to The people of earth. 313 00:23:06,594 --> 00:23:10,472 "We come as friends, And in peace. 314 00:23:12,182 --> 00:23:15,102 "We bring You this gift. 315 00:23:15,185 --> 00:23:19,231 "The following chemical Formula is a vaccine. 316 00:23:19,315 --> 00:23:22,234 It's a vaccine against All forms of cancer." 317 00:23:26,71 --> 00:23:29,199 That's all there is. The rest has been burned. 318 00:23:31,911 --> 00:23:34,830 So we have not Just killed a man. 319 00:23:34,914 --> 00:23:37,333 We've killed a dream. 320 00:23:37,416 --> 00:23:40,628 [villagers speaking In hushed tones] 321 00:23:40,711 --> 00:23:43,05 (man) Ojala no se hayan Despertado los ninos. 322 00:23:43,88 --> 00:23:45,299 (woman) Oh, que noche, Que noche! 323 00:23:45,382 --> 00:23:48,427 (man) Eterna, mujer, eterna. 324 00:23:48,469 --> 00:23:51,555 Come, pedro. Come Home with me, son. 325 00:23:55,601 --> 00:23:59,313 (narrator) Madeiro, mexico. The present. 326 00:23:59,396 --> 00:24:01,607 The subject: fear. 327 00:24:01,690 --> 00:24:05,277 The cure: Alittle More faith. 328 00:24:05,319 --> 00:24:09,782 An rx off a shelf In the twilight zone. 329 00:24:13,494 --> 00:24:16,830 (male presenter) Rod serling, creator Of the twilight zone, 330 00:24:16,914 --> 00:24:22,169 Will tell you about Next week's story After this message. 331 00:24:22,252 --> 00:24:24,171 And now, mr. Serling. 332 00:24:24,254 --> 00:24:26,548 Next week on The twilight zone, A return visit 333 00:24:26,632 --> 00:24:29,134 From an illustrious young Actor, cliff robertson. 334 00:24:29,218 --> 00:24:32,346 He stars in one Of the strangest tales We've yet to throw at you. 335 00:24:32,429 --> 00:24:35,391 It's called the dummy, And it involves a Ventriloquist 336 00:24:35,474 --> 00:24:38,686 And a piece of painted Wood. A unique slab Of carved pine 337 00:24:38,769 --> 00:24:41,63 Who decides that lap Sitting is for the birds, 338 00:24:41,146 --> 00:24:43,524 And who takes things Into his own wooden hands. 339 00:24:43,607 --> 00:24:46,902 Now, this one we recommend To the voice throwers Across the land. 340 00:24:46,986 --> 00:24:50,72 We hope we see you then. 341 00:24:50,155 --> 00:24:54,910 Chesterfield king Extra length. Sure, And more, 342 00:24:54,994 --> 00:24:59,81 For only chesterfield king Gives you the wonderful taste Of 21 great tobaccos. 343 00:24:59,164 --> 00:25:01,83 [voice echoing] Try a pack. 344 00:25:03,127 --> 00:25:06,05 [theme music playing] 345 00:25:30,195 --> 00:25:33,73 This 1s james arness. 346 00:25:33,157 --> 00:25:37,369 You know, it's only a short Hop from the twilight zone To dodge city and gunsmoke. 347 00:25:37,411 --> 00:25:39,872 Saturday nights over Most of these stations. 26997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.